All language subtitles for Ritual.2022.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,917 --> 00:01:17,375 Attention, Tom. Attends. 2 00:01:17,625 --> 00:01:19,000 Kiki, t'as les horaires de plongée ? 3 00:01:19,208 --> 00:01:21,750 - Donne. - Oui, je le tiens. 4 00:01:21,958 --> 00:01:24,500 - Tu l'as ? - Fais attention, papa. 5 00:01:34,875 --> 00:01:36,792 - Tu le tiens ? - Oui, je l'ai. 6 00:01:46,208 --> 00:01:47,292 On accélère. 7 00:01:47,500 --> 00:01:50,000 Ils veulent plonger dans 30 minutes. 8 00:01:58,250 --> 00:02:00,208 OK, dernier briefing. 9 00:02:00,417 --> 00:02:02,875 Papa, j'ai réfléchi cette nuit. 10 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 Vaut mieux ne rester que 5 minutes à moins 100. 11 00:02:05,583 --> 00:02:07,792 - Quoi ? Pas dix ? - Non, Tom. Cinq. 12 00:02:13,333 --> 00:02:16,417 Donc... 15 minutes pour la descente. 13 00:02:16,625 --> 00:02:18,042 5 minutes à moins 100. 14 00:02:18,250 --> 00:02:20,833 Et 3 heures et demie pour remonter, paliers inclus. 15 00:02:21,042 --> 00:02:23,833 Tom, tu fais un arrêt à chaque palier, OK ? 16 00:02:24,042 --> 00:02:25,250 Oui. 17 00:02:25,458 --> 00:02:26,958 OK, dernières vérifications ? 18 00:02:29,833 --> 00:02:32,125 Encore merci, ma chérie. 19 00:02:34,625 --> 00:02:37,792 - On n'a qu'une fois 60 ans. - Je sais. 20 00:04:07,583 --> 00:04:09,208 Papa ? Maman ? 21 00:04:41,458 --> 00:04:43,542 - Que s'est-il passé ? - Ils sont remontés trop vite. 22 00:04:43,750 --> 00:04:45,417 Les parents. Où sont les parents ? 23 00:04:45,917 --> 00:04:49,042 - Ils sont toujours sous l'eau. - Appelez l'hélico. 24 00:05:10,958 --> 00:05:14,125 As-tu fait les paliers ? Les paliers ? 25 00:06:31,125 --> 00:06:33,250 - Salut, Tom. - Salut. 26 00:06:34,208 --> 00:06:35,083 Qu'est-ce qui se passe ? 27 00:06:36,083 --> 00:06:38,042 Rien. C'est l'anniversaire de maman. 28 00:06:38,250 --> 00:06:39,000 Oui. 29 00:06:40,542 --> 00:06:42,208 Ça fait un an, alors je me disais qu'il serait 30 00:06:42,417 --> 00:06:45,167 peut-être temps de vider le bureau de papa. 31 00:06:45,375 --> 00:06:47,083 Oui, mais je n'ai pas encore mangé. 32 00:06:47,292 --> 00:06:49,417 OK. Viens quand t'es prêt. 33 00:06:49,625 --> 00:06:51,708 Je dois aller faire des courses. 34 00:06:51,917 --> 00:06:54,917 - Tom, on a tout le week-end. - Oui. 35 00:06:55,125 --> 00:06:56,833 Dans l'après-midi peut-être ? 36 00:06:58,542 --> 00:07:02,292 Je peux pas m'empêcher de penser que si je n'avais pas paniqué... 37 00:07:04,917 --> 00:07:06,458 C'est bon. Je le ferai seule. 38 00:08:47,292 --> 00:08:49,042 - Schelfthaut ? - Lieutenant Schelfthaut ? 39 00:08:49,250 --> 00:08:51,208 Code 608 au canal à Molenbeek. 40 00:08:51,417 --> 00:08:52,833 Présentez-vous à la caserne au plus vite. 41 00:08:53,042 --> 00:08:55,208 Je suis en congés. Et l'équipe de garde ? 42 00:08:55,417 --> 00:08:58,083 En mission pour le parquet. Désolé. 43 00:08:58,292 --> 00:08:59,750 OK. J'arrive. 44 00:09:02,083 --> 00:09:04,333 Je viens depuis quatre semaines. 45 00:09:04,542 --> 00:09:06,542 Je suis accro à la cocaïne. 46 00:09:06,750 --> 00:09:08,458 Merci, Marieke. 47 00:09:08,750 --> 00:09:11,875 - Tamara ? - Je suis accro au crack. 48 00:09:12,083 --> 00:09:14,000 Ça a commencé vers mes 16 ans. 49 00:09:14,208 --> 00:09:17,042 Avec un joint. Vous connaissez la chanson. 50 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Je sue, je m'énerve contre tout le monde. 51 00:09:22,542 --> 00:09:23,750 Jonas ? 52 00:09:25,208 --> 00:09:26,417 Jonas ? 53 00:09:27,917 --> 00:09:29,625 C'est bien ton nom ? 54 00:09:30,625 --> 00:09:31,500 Euh, oui. 55 00:09:33,083 --> 00:09:34,250 Je m'appelle donc Jonas. 56 00:09:35,458 --> 00:09:37,250 Je suis accro à l'héroïne. 57 00:09:37,875 --> 00:09:40,542 A 12 ans, j'ai été abusé 58 00:09:40,750 --> 00:09:43,000 par un de mes professeurs. 59 00:09:44,375 --> 00:09:46,333 J'ai commencé à fumer, 60 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 quand ça me suffisait plus, je me suis piqué, etc. 61 00:09:50,625 --> 00:09:53,208 Mes parents s'en sont rendu compte et m'ont mis dehors. 62 00:09:53,417 --> 00:09:55,125 Peu après, ma copine est morte. 63 00:09:58,500 --> 00:10:00,208 Je veux vraiment que ça s'arrête. 64 00:10:02,625 --> 00:10:04,708 Et moi, que t'arrêtes de raconter des conneries. 65 00:10:07,083 --> 00:10:09,792 La semaine dernière, tes parents étaient morts 66 00:10:10,000 --> 00:10:11,708 et ta copine t'avait foutu dehors. 67 00:10:11,917 --> 00:10:13,542 Tu t'en souviens plus ? 68 00:10:14,167 --> 00:10:15,958 Si t'es pas honnête avec toi-même, 69 00:10:16,167 --> 00:10:18,292 t'as rien à faire ici, Jonas. 70 00:10:27,625 --> 00:10:30,208 Vous êtes maintenant à sa droite, chef. 71 00:10:30,417 --> 00:10:33,750 - Revenez un peu au centre. - OK. 72 00:10:38,917 --> 00:10:40,958 Vous devriez être au-dessus maintenant. 73 00:10:42,375 --> 00:10:44,458 Si le témoin est fiable. 74 00:10:46,833 --> 00:10:48,292 Je n'ai encore rien trouvé. 75 00:10:58,167 --> 00:10:59,833 Je suis de nouveau au mur. 76 00:11:31,583 --> 00:11:33,875 Y a-t-il d'autres plongeurs dans l'eau ? 77 00:11:34,708 --> 00:11:35,875 Négatif. 78 00:11:36,792 --> 00:11:38,958 - Pourquoi ? - Pour rien. 79 00:11:51,792 --> 00:11:52,875 Maman ? 80 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Maman. 81 00:12:03,000 --> 00:12:04,167 Kiki ? 82 00:12:06,625 --> 00:12:08,208 Kiki, ça ne va pas ? 83 00:12:09,833 --> 00:12:11,250 C'est rien, Stan. 84 00:12:12,000 --> 00:12:13,750 La torche m'a échappé des mains. 85 00:12:14,917 --> 00:12:16,500 Putain de saletés. 86 00:12:28,417 --> 00:12:29,375 Kiki ? 87 00:12:30,458 --> 00:12:31,208 T'as quelque chose ? 88 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 Oui, donne. Viens. 89 00:13:12,000 --> 00:13:13,750 - Ah, Nick. - Bonjour. 90 00:13:14,917 --> 00:13:18,500 - Dis-moi, Borsu. - Donc, la plongeuse a... 91 00:13:22,667 --> 00:13:23,917 Nick Cafmeyer, police fédérale. 92 00:13:24,125 --> 00:13:25,417 Christine Schelfthaut. 93 00:13:26,125 --> 00:13:28,708 - Vous avez remonté cette main ? - Oui. 94 00:13:28,917 --> 00:13:32,292 - Rien vu de suspect ? - On ne voit rien sous l'eau. 95 00:13:33,292 --> 00:13:35,333 Mais vous l'avez vite trouvée. 96 00:13:35,542 --> 00:13:36,833 C'était un bon tuyau. 97 00:13:37,042 --> 00:13:39,542 Un grand-père et sa petite-fille ont vu une main flotter. 98 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 Les mains ne flottent pas. 99 00:13:43,083 --> 00:13:44,792 Ils ne peuvent l'avoir vue qu'au moment 100 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 où elle est tombée dans l'eau. 101 00:13:46,833 --> 00:13:49,208 Cinq secondes après, on ne la voit plus. 102 00:13:50,583 --> 00:13:53,000 Bizarre, il n'y avait personne d'autre. 103 00:14:00,250 --> 00:14:02,667 C'est hier qu'il a plu des cordes ? 104 00:14:02,875 --> 00:14:03,500 Oui. 105 00:14:17,792 --> 00:14:20,333 Il faut vérifier la bouche d'évacuation. 106 00:14:22,750 --> 00:14:23,958 Vous venez ? 107 00:14:48,750 --> 00:14:52,042 Avec la pluie, la main est peut-être passée par ici. 108 00:15:07,042 --> 00:15:07,917 Stan ? 109 00:15:09,917 --> 00:15:11,250 Oui, vas-y. 110 00:15:11,917 --> 00:15:13,000 Impressionnant. 111 00:15:13,208 --> 00:15:15,125 Ça a l'air de vous étonner. 112 00:15:15,333 --> 00:15:17,750 Non, au contraire. C'est... 113 00:15:46,292 --> 00:15:47,833 Est-ce qu'on peut... 114 00:15:48,042 --> 00:15:51,333 On vérifie les bouches d'égouts qui donnent dans le canal. 115 00:15:57,875 --> 00:16:00,583 Demande au Service des eaux d'amener une caméra. 116 00:16:00,792 --> 00:16:03,125 Tu crois qu'on peut trouver d'autres morceaux ? 117 00:16:04,750 --> 00:16:06,250 Il y a une troisième bouche d'égout. 118 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 De l'autre côté de la rue. 119 00:16:24,000 --> 00:16:26,042 T'as un peu de monnaie ? 120 00:16:26,250 --> 00:16:27,125 De la monnaie ? 121 00:16:27,333 --> 00:16:28,958 Tu as quelque chose pour moi ? 122 00:16:37,708 --> 00:16:39,583 T'as un peu pour moi ? Putain. 123 00:16:39,792 --> 00:16:41,500 T'as même pas de sous. 124 00:16:50,417 --> 00:16:51,583 Tu as quelque chose ? 125 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Vendredi, je touche mon alloc. 126 00:18:16,625 --> 00:18:18,458 - Salut. - Salut. 127 00:19:10,750 --> 00:19:13,042 Quand je te vois, je vois ta mère. 128 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 OK, c'est parti. 129 00:24:23,375 --> 00:24:24,500 Salut. 130 00:24:31,167 --> 00:24:32,958 Tu dors toujours aussi mal ? 131 00:24:33,917 --> 00:24:35,292 Oui... 132 00:24:37,875 --> 00:24:40,292 - Tu t'es pas fait virer ? - Non. 133 00:24:41,042 --> 00:24:43,458 J'ai démarré un nouveau business. 134 00:24:43,667 --> 00:24:46,208 Tu veux pas rester employé un moment ? 135 00:24:46,417 --> 00:24:49,375 Y a une vraie demande sur le marché. 136 00:24:49,583 --> 00:24:51,250 Tu vas chez ton psy au moins ? 137 00:24:51,458 --> 00:24:53,292 Et tu prends ton traitement ? 138 00:24:53,500 --> 00:24:56,708 Laisser passer une telle opportunité serait de la folie. 139 00:24:56,917 --> 00:24:59,042 Des mecs importent des lustres tchèques. 140 00:24:59,250 --> 00:25:02,333 On n'en trouve pas chez les antiquaires ici. Ça... 141 00:25:02,542 --> 00:25:04,750 Ça se vendra comme des petits pains. 142 00:25:04,958 --> 00:25:06,250 Ils veulent qu'on soit partenaires. 143 00:25:06,458 --> 00:25:07,917 Partenaires ? Comme ça ? 144 00:25:08,125 --> 00:25:11,167 Non, j'ai mangé avec eux, on a eu des réunions. 145 00:25:11,375 --> 00:25:13,833 Sous quelle forme juridique ? Actionnaire ? 146 00:25:14,042 --> 00:25:15,167 Oui, actionnaire. 147 00:25:16,292 --> 00:25:19,125 C'est pour ça que j'ai besoin de ta voiture. 148 00:25:19,333 --> 00:25:20,083 Ma voiture ? 149 00:25:20,500 --> 00:25:23,792 Je ne peux pas arriver en scooter. 150 00:25:28,542 --> 00:25:31,125 Kiki, tout dépend de cette réunion. 151 00:25:51,000 --> 00:25:53,083 - Bonjour. - Commencez, j'arrive. 152 00:26:18,000 --> 00:26:20,333 Je vous ai vue tout à l'heure près des voitures. 153 00:26:45,708 --> 00:26:48,333 Pourrais-je parler au commissaire Cafmeyer ? 154 00:26:48,542 --> 00:26:50,208 Je vais voir s'il est encore là. 155 00:26:52,250 --> 00:26:54,250 C'est bon. Commissaire ? 156 00:26:55,208 --> 00:26:56,500 Commissaire ? 157 00:26:58,542 --> 00:27:00,917 - Bonjour. - J'ai peut-être quelque chose. 158 00:27:01,167 --> 00:27:02,958 Un alibi pour les mains coupées. 159 00:27:03,500 --> 00:27:04,917 Vous connaissez le directeur de la société 160 00:27:05,125 --> 00:27:06,750 près de laquelle on a trouvé les mains ? 161 00:27:08,000 --> 00:27:10,417 - Je peux le vérifier. - D'Aldekerke. 162 00:27:10,625 --> 00:27:12,958 Leur fortune familiale a été amassée au Congo. 163 00:27:13,667 --> 00:27:15,667 Dans des plantations de caoutchouc. 164 00:27:15,875 --> 00:27:17,958 Il serait peut-être intéressant de voir 165 00:27:18,167 --> 00:27:21,208 si ces mains ont un lien avec l'exploitation 166 00:27:21,417 --> 00:27:24,250 du peuple congolais pendant l'ère coloniale. 167 00:27:24,458 --> 00:27:27,375 En voilà une idée intéressante. 168 00:27:28,792 --> 00:27:30,833 Mon grand-père était employé de district à Bukavu 169 00:27:31,042 --> 00:27:32,458 et mon père est né là-bas. 170 00:27:32,667 --> 00:27:34,750 Ils ont connu les D'Aldekerke. 171 00:27:36,000 --> 00:27:38,625 Il y a quelques semaines, la voiture des D'Aldekerke 172 00:27:38,833 --> 00:27:39,917 a été aspergée de sang. 173 00:27:40,125 --> 00:27:41,333 Il y a des photos. 174 00:27:42,208 --> 00:27:44,708 Vous m'écrivez ça par mail ? On est attendus à Molenbeek. 175 00:27:44,917 --> 00:27:47,792 - Les mains ont été identifiées. - Qui est-ce ? 176 00:27:48,000 --> 00:27:50,083 Un junkie. Une histoire de drogue. 177 00:27:50,292 --> 00:27:53,458 OK. Je vous laisse travailler. Désolée. 178 00:28:49,875 --> 00:28:52,000 - Maman. - Jonas. 179 00:28:56,417 --> 00:28:57,500 Je veux décrocher. 180 00:29:01,250 --> 00:29:02,542 Pour de vrai. 181 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 Mais tu sais ce qu'on a dit. 182 00:29:05,458 --> 00:29:07,292 J'ai trouvé une clinique privée. 183 00:29:11,292 --> 00:29:13,208 Ils veulent une avance en liquide. 184 00:29:17,667 --> 00:29:18,625 Je... 185 00:29:26,875 --> 00:29:28,417 Tu sais ce que je dois faire ? 186 00:29:28,625 --> 00:29:31,167 Ce qu'ils me font faire pour gagner des thunes ? 187 00:29:32,500 --> 00:29:33,833 Ces mecs... 188 00:29:37,625 --> 00:29:39,458 Je ne veux plus de ça, maman. 189 00:30:08,375 --> 00:30:11,125 - J'avais bien vu dans mon rétro. - Il a trouvé une clinique. 190 00:30:11,333 --> 00:30:13,458 Non. On ne revient pas là-dessus. 191 00:30:13,667 --> 00:30:14,583 C'est une clinique privée. 192 00:30:14,792 --> 00:30:16,250 Faut une avance en liquide. 193 00:30:16,458 --> 00:30:17,958 En liquide ? Sérieux ? 194 00:30:19,875 --> 00:30:22,458 Arrête, Inez. Tout ce qu'on lui a donné, 195 00:30:22,667 --> 00:30:24,000 il se l'est injecté dans les veines. 196 00:30:24,208 --> 00:30:26,417 -Je sais. - Plus tout ce qu'il nous a volé. 197 00:30:26,625 --> 00:30:28,167 C'est différent. 198 00:30:29,375 --> 00:30:31,917 C'est une thérapie progressive de désintoxication douce. 199 00:30:32,125 --> 00:30:34,167 Franchement. Si la méthode forte ne marche pas, 200 00:30:34,375 --> 00:30:36,083 à quoi bon la méthode douce ? 201 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Non, Inez. Il a ses allocations 202 00:30:39,042 --> 00:30:40,458 et pas un centime de plus. 203 00:30:40,667 --> 00:30:42,375 C'est pour son propre bien. 204 00:30:44,958 --> 00:30:46,583 Tu ne peux pas te le permettre ? 205 00:31:05,375 --> 00:31:07,583 Sois prudent. J'ai fait le plein. 206 00:31:07,792 --> 00:31:09,792 T'es un ange. Merci. 207 00:31:10,708 --> 00:31:13,417 Il y a du nouveau. A Boesmansgat. 208 00:31:14,125 --> 00:31:16,292 Un record de plongée. Deux Australiens. 209 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Ils veulent atteindre le fond. 210 00:31:18,708 --> 00:31:20,167 Allez, merci. 211 00:32:10,792 --> 00:32:12,625 Salut. Je suis Ben et voici Andy. 212 00:32:12,833 --> 00:32:15,000 Dans environ 48 heures, nous allons planter 213 00:32:15,208 --> 00:32:19,000 ce drapeau australien à 270 mètres au fond du Boesmansgat. 214 00:32:19,208 --> 00:32:20,667 On vous tiendra au courant. 215 00:32:20,875 --> 00:32:23,708 Inscrivez-vous pour les notifications. 216 00:32:23,917 --> 00:32:24,958 Merci. 217 00:34:21,792 --> 00:34:23,875 Le fist-fucking, c'est OK aussi, 218 00:34:24,083 --> 00:34:27,667 mais c'est moi qui le fais. D'accord ? 219 00:35:03,042 --> 00:35:05,292 On s'entraîne depuis plus d'un an maintenant. 220 00:35:05,500 --> 00:35:07,875 On espère vraiment arriver au fond. 221 00:35:08,167 --> 00:35:12,250 Peu de plongeurs ont atteint les 270 mètres de profondeur. 222 00:35:12,458 --> 00:35:13,875 Il y a eu plusieurs accidents. 223 00:35:14,083 --> 00:35:16,917 L'an dernier, c'était deux plongeurs belges. 224 00:35:17,333 --> 00:35:20,250 Il faudra qu'on soit bien préparés. 225 00:35:20,542 --> 00:35:23,042 Mais ce sera quand même très difficile. 226 00:35:23,250 --> 00:35:25,542 Il faudra des conditions parfaites. 227 00:35:25,750 --> 00:35:27,458 Et un peu de chance aussi. 228 00:35:34,417 --> 00:35:35,875 Qu'est-ce qu'il y a ? 229 00:35:41,625 --> 00:35:43,750 - Les flics... - Quoi ? 230 00:35:43,958 --> 00:35:44,958 Les flics... 231 00:35:45,917 --> 00:35:47,833 Merde, qu'est-ce que t'as picolé ? 232 00:35:48,042 --> 00:35:49,375 Tout a foiré, Kiki. 233 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 Tout a foiré. Complètement. 234 00:35:53,208 --> 00:35:54,500 Fais-les partir. 235 00:35:54,708 --> 00:35:57,167 Je te demanderai plus rien. 236 00:35:57,375 --> 00:35:58,792 Tiens-toi tranquille. 237 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Salut. Kenny. 238 00:36:07,000 --> 00:36:09,458 On te poursuit depuis 5 kilomètres. 239 00:36:09,667 --> 00:36:10,500 Pourquoi t'as continué ? 240 00:36:10,708 --> 00:36:12,792 T'as pas vu le gyrophare ? 241 00:36:13,000 --> 00:36:15,667 - T'as bu ? - Non. Pourquoi ? 242 00:36:15,875 --> 00:36:17,417 Une personne sobre roule pas ainsi. 243 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 T'as failli te tuer. Et nous avec. 244 00:36:20,042 --> 00:36:22,083 Oui, je... ne pouvais pas m'arrêter. 245 00:36:22,292 --> 00:36:24,000 Ma vessie allait exploser. 246 00:36:24,625 --> 00:36:26,333 Je dois faire ça dans les règles. 247 00:36:26,542 --> 00:36:28,875 J'ai signalé ta plaque au central. 248 00:36:29,083 --> 00:36:32,125 Si tu veux bien souffler, pour la forme. 249 00:36:32,333 --> 00:36:34,125 Si c'est négatif, je transmets au central 250 00:36:34,333 --> 00:36:36,042 et j'aurai fini mon boulot. 251 00:36:45,750 --> 00:36:46,917 Voilà. 252 00:36:47,708 --> 00:36:49,042 Zéro virgule zéro. 253 00:36:51,167 --> 00:36:53,042 T'as pas l'air d'y croire. 254 00:36:54,458 --> 00:36:55,667 Au revoir, Christine. 255 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 C'est la dernière fois que je mens pour toi. 256 00:37:21,250 --> 00:37:22,792 Merde, Tom. 257 00:37:43,542 --> 00:37:48,250 Franchement, Tom. Sale porc. 258 00:37:57,375 --> 00:37:59,625 - Vous avez trouvé quelque chose ? - Rien. 259 00:38:16,417 --> 00:38:18,500 Vous êtes Mme D'Aldekerke ? 260 00:38:20,583 --> 00:38:24,083 Bonjour, madame. Je suis Christine Schelfthaut. 261 00:38:24,292 --> 00:38:26,000 C'est moi qui ai trouvé les mains. 262 00:38:29,417 --> 00:38:30,583 Ça va ? 263 00:38:43,375 --> 00:38:45,667 Avez-vous peur de quelque chose ? 264 00:38:46,583 --> 00:38:49,500 Votre voiture a été aspergée de sang, maintenant les mains. 265 00:38:49,917 --> 00:38:51,833 Avez-vous reçu des menaces ? 266 00:38:57,292 --> 00:38:59,792 Ça va ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 267 00:39:00,833 --> 00:39:02,792 Elle pose des questions et... 268 00:39:04,167 --> 00:39:05,792 - Qui vous envoie ? - Personne. 269 00:39:06,000 --> 00:39:07,458 Madame s'est sentie mal, alors... 270 00:39:07,667 --> 00:39:09,458 Et vous êtes ? 271 00:39:09,958 --> 00:39:12,125 Protection civile. Lieutenant Schelfthaut. 272 00:39:13,500 --> 00:39:14,750 Schelfthaut ? 273 00:39:16,167 --> 00:39:18,500 De la famille de Brecht Schelfthaut ? 274 00:39:19,042 --> 00:39:20,958 Oui. Je suis sa fille. 275 00:39:24,125 --> 00:39:25,625 Mes condoléances. 276 00:39:26,292 --> 00:39:28,292 Nous avons été choqués d'apprendre 277 00:39:28,500 --> 00:39:29,917 ce qui est arrivé à vos parents. 278 00:39:30,125 --> 00:39:32,875 Votre père parlait souvent de vous. 279 00:39:33,083 --> 00:39:35,250 Oui. C'était un visionnaire. 280 00:39:39,083 --> 00:39:41,917 Nous avons trouvé deux mains coupées 281 00:39:42,125 --> 00:39:43,958 devant votre porte. 282 00:39:44,167 --> 00:39:45,750 Vu votre lien avec le Congo... 283 00:39:45,958 --> 00:39:47,583 - Et le vôtre. - Oui. 284 00:39:47,792 --> 00:39:49,083 J'ai fait le rapprochement. 285 00:39:49,292 --> 00:39:51,167 Le rapprochement ? 286 00:39:53,250 --> 00:39:55,667 C'est toujours les histoires abjectes qui font sensation. 287 00:39:56,875 --> 00:40:01,583 Jamais les écoles, les hôpitaux, l'infrastructure, 288 00:40:01,792 --> 00:40:05,542 tout ce qu'on a accompli de bien dans la colonie. 289 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 Et qu'on accomplit encore. 290 00:40:07,875 --> 00:40:11,208 Vu la grande charité de votre père, 291 00:40:11,417 --> 00:40:13,333 j'en attendais plus de vous. 292 00:40:13,542 --> 00:40:16,958 Schelfthaut est toujours un grand nom 293 00:40:17,167 --> 00:40:18,875 au Congo. 294 00:40:19,083 --> 00:40:21,250 Avez-vous reçu des menaces ? 295 00:40:21,458 --> 00:40:23,375 Pourquoi en aurais-je reçu ? 296 00:40:24,083 --> 00:40:26,667 Notre société est une des seules qui investit encore 297 00:40:26,875 --> 00:40:28,208 au Congo et au Rwanda. 298 00:40:28,417 --> 00:40:30,458 Nos investissements offrent du travail et un salaire 299 00:40:30,667 --> 00:40:32,375 à de nombreuses familles. 300 00:40:32,583 --> 00:40:33,708 Ce n'est qu'une partie de l'histoire. 301 00:40:33,917 --> 00:40:35,750 Nous connaissons tous deux l'autre. 302 00:40:35,958 --> 00:40:38,375 Si on vous menace, je peux vous mettre... 303 00:40:38,583 --> 00:40:41,375 Il n'y a pas de raison. Mon épouse et moi 304 00:40:41,583 --> 00:40:43,500 vous remercions pour votre sollicitude. 305 00:40:43,708 --> 00:40:45,750 Votre épouse a peur. 306 00:40:45,958 --> 00:40:47,792 Selon moi, c'est lié à ce qu'on a trouvé. 307 00:40:48,000 --> 00:40:49,458 C'est lié à sa pression sanguine. 308 00:40:49,667 --> 00:40:52,000 Elle est plutôt basse. 309 00:40:55,583 --> 00:40:59,042 - Oui ? - Le commissaire Cafmeyer est là ? 310 00:40:59,625 --> 00:41:00,875 Laissez tomber. 311 00:41:10,250 --> 00:41:12,083 Ta sirène est là. 312 00:41:17,708 --> 00:41:19,458 Je vais au débriefing. 313 00:41:20,375 --> 00:41:21,750 Pardon. 314 00:41:30,167 --> 00:41:31,833 Wesley Raemaeckers. 315 00:41:32,042 --> 00:41:34,417 Il s'est fait choper avec de l'héroïne, 316 00:41:34,625 --> 00:41:36,458 a été porté disparu par sa mère, 317 00:41:36,667 --> 00:41:39,000 mais on en sait très peu de lui. 318 00:41:39,208 --> 00:41:40,375 On ignore s'il est toujours en vie. 319 00:41:40,583 --> 00:41:43,125 Il l'était quand on lui a coupé les mains ? 320 00:41:44,167 --> 00:41:46,500 On cherche, mais on n'a aucune piste. 321 00:41:46,708 --> 00:41:49,333 Pas d'adresse, pas d'ennemis, rien. 322 00:41:49,542 --> 00:41:52,042 Raemaeckers est le nom de sa mère. 323 00:41:52,250 --> 00:41:54,625 Son père est inconnu. 324 00:41:56,917 --> 00:41:58,750 Je crois que j'ai fait une connerie. 325 00:41:58,958 --> 00:42:02,375 J'ai parlé des mains aux D'Aldekerke. 326 00:42:02,583 --> 00:42:03,375 Quand ? 327 00:42:03,583 --> 00:42:06,292 On a plongé là-bas cet après-midi et ils arrivaient chez eux. 328 00:42:06,500 --> 00:42:07,875 Vous n'êtes pas entrée, j'espère ? 329 00:42:11,583 --> 00:42:12,750 Merde. 330 00:42:27,833 --> 00:42:30,458 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est impliqué ? 331 00:42:33,792 --> 00:42:35,167 Le caoutchouc. 332 00:46:14,458 --> 00:46:16,500 Il est né en 1959. 333 00:46:16,708 --> 00:46:17,958 C'était encore un bébé 334 00:46:18,167 --> 00:46:20,000 quand vos grands-parents ont fui avec lui. 335 00:46:20,208 --> 00:46:23,417 Ses parents ont été tués lors des troubles de 1960, donc... 336 00:46:23,625 --> 00:46:25,208 il devait avoir 8 mois. 337 00:46:25,917 --> 00:46:28,708 Son père était jardinier chez mes grands-parents 338 00:46:28,917 --> 00:46:30,583 et sa mère cuisinière. 339 00:46:31,333 --> 00:46:33,875 Il a grandi comme un frère de mon père. 340 00:47:16,375 --> 00:47:17,667 Vous partez ? 341 00:47:17,917 --> 00:47:21,125 Oui. La mobilité et les affaires vont de pair. 342 00:47:21,333 --> 00:47:24,292 Une collègue m'a dit que votre femme avait peur. 343 00:47:24,500 --> 00:47:26,958 Ma femme est d'une nature sensible. 344 00:47:29,792 --> 00:47:31,000 Un instant. 345 00:47:34,875 --> 00:47:37,667 Quelqu'un vous a menacé, vous ou votre famille ? 346 00:47:37,958 --> 00:47:38,875 Non. 347 00:47:39,500 --> 00:47:41,750 Ça ne marcherait pas de toute façon. 348 00:47:45,458 --> 00:47:46,708 C'est votre voiture ? 349 00:47:47,375 --> 00:47:49,167 Ça m'étonnerait. 350 00:47:49,375 --> 00:47:51,750 Mon chauffeur est très porté sur la propreté. 351 00:47:53,583 --> 00:47:56,125 J'ai fait analyser la photo. C'est votre voiture. 352 00:47:57,708 --> 00:47:59,583 Mais vous n'avez pas porté plainte. 353 00:48:01,042 --> 00:48:03,375 C'est sûrement du vandalisme. 354 00:48:03,583 --> 00:48:05,042 Des jeunes avec trop d'argent et de temps. 355 00:48:05,542 --> 00:48:09,000 Les mains, c'était aussi du vandalisme ? Ou... 356 00:48:09,208 --> 00:48:11,000 Peu importe à qui elles appartiennent ? 357 00:48:11,208 --> 00:48:12,875 Les égouts sont du domaine public. 358 00:48:13,083 --> 00:48:15,250 Ce que vous y trouvez n'est pas mon affaire. 359 00:48:15,458 --> 00:48:16,875 Heureusement. 360 00:48:17,833 --> 00:48:19,333 Vous connaissez cet homme ? 361 00:48:20,583 --> 00:48:22,333 Je n'ai pas cet honneur, non. 362 00:48:23,000 --> 00:48:24,625 Wesley Raemaeckers. 363 00:48:26,583 --> 00:48:27,542 Ce nom vous parle ? 364 00:48:30,792 --> 00:48:31,792 Non. 365 00:48:33,500 --> 00:48:36,542 J'ai pourtant une bonne mémoire des noms, 366 00:48:37,250 --> 00:48:39,500 commissaire Cafmeyer. 367 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 Cafmeyer. 368 00:48:43,542 --> 00:48:45,042 Caf-meyer. 369 00:48:46,458 --> 00:48:47,625 C'est pas commun, comme nom. 370 00:48:48,792 --> 00:48:50,625 Je me suis un peu penché sur vos sociétés. 371 00:48:50,833 --> 00:48:52,292 Pas besoin de creuser. 372 00:48:52,500 --> 00:48:55,000 Nous facilitons les investissements entre parties. 373 00:48:55,208 --> 00:48:57,083 Une enquête est en cours pour le blanchiment 374 00:48:57,292 --> 00:48:59,750 d'une fortune offerte à des dirigeants congolais. 375 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 Ce genre d'enquête est courante 376 00:49:01,958 --> 00:49:03,917 quand on est actif dans cette région. 377 00:49:04,417 --> 00:49:06,333 C'est de la géopolitique. 378 00:49:06,958 --> 00:49:08,250 De la géopolitique... 379 00:49:08,958 --> 00:49:11,292 Désolé de vous avoir ennuyé avec... 380 00:49:11,500 --> 00:49:13,500 des losers locaux 381 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 comme Wesley Raemaeckers. 382 00:49:19,125 --> 00:49:21,250 Borsu, j'ai un boulot pour toi. 383 00:49:21,458 --> 00:49:23,917 J'ai vérifié si D'Aldekerke avait des ennemis. 384 00:49:24,125 --> 00:49:25,583 La piste congolaise. 385 00:49:26,792 --> 00:49:29,458 Une demande au tribunal d'une réparation au Congo 386 00:49:29,667 --> 00:49:31,458 pour les pillages commis par l’État belge 387 00:49:31,667 --> 00:49:33,708 et une vingtaine de sociétés et familles. 388 00:49:33,917 --> 00:49:35,417 Jugée non recevable. 389 00:49:35,625 --> 00:49:37,500 D'Aldekerke est dans la liste. 390 00:49:37,708 --> 00:49:40,875 Ne me dis pas que ta sirène a raison. 391 00:49:41,083 --> 00:49:42,708 Qui a fait cette demande ? 392 00:49:42,917 --> 00:49:44,000 Le JPPC, 393 00:49:44,208 --> 00:49:46,667 c'est l'acronyme de Justice pour le Peuple Congolais. 394 00:49:46,875 --> 00:49:49,542 - Qui sont-ils ? - Bonne question. 395 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 C'est un boulot pour toi. 396 00:49:52,000 --> 00:49:55,083 Tu connais du monde à la Sûreté de l’État, non ? 397 00:49:56,000 --> 00:49:57,417 Appelle-les. 398 00:49:58,167 --> 00:50:00,458 Le JPPC est un petit mouvement de protestation 399 00:50:00,667 --> 00:50:02,833 surtout actif dans les universités 400 00:50:03,042 --> 00:50:04,250 et le quartier Matonge. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,792 Ils ont récolté des fonds 402 00:50:06,000 --> 00:50:08,375 pour des projets d'enseignement au Congo. 403 00:50:08,583 --> 00:50:09,875 Le JPPC a porté plainte 404 00:50:10,083 --> 00:50:12,875 auprès de la Cour internationale à La Haye. 405 00:50:13,083 --> 00:50:15,958 Leur avocat était Me Schelfthaut. 406 00:50:16,917 --> 00:50:19,000 - De la famille ? - Son père. 407 00:50:19,208 --> 00:50:21,958 Sa femme et lui sont morts il y a un an. 408 00:50:22,167 --> 00:50:23,333 Ils voulaient une reconnaissance 409 00:50:23,542 --> 00:50:26,458 des 10 millions de morts au Congo belge. 410 00:50:26,667 --> 00:50:29,208 Et une compensation pour le pillage colonial. 411 00:50:29,417 --> 00:50:31,500 La plainte a été déclarée irrecevable. 412 00:50:31,708 --> 00:50:34,875 Pire, ils ont été condamnés pour les émeutes qui s'ensuivirent. 413 00:50:35,083 --> 00:50:36,667 Incitation à la violence. 414 00:50:36,875 --> 00:50:39,583 Ils étaient dans le radar de la Sûreté de l’État. 415 00:50:39,792 --> 00:50:42,458 Ici. Ombayi Mualuke. 416 00:50:42,667 --> 00:50:44,708 L'une des leaders. 417 00:50:45,125 --> 00:50:46,375 Je l'ai vue 418 00:50:46,583 --> 00:50:49,042 à la présentation du livre de Cézaire Nduka. 419 00:50:50,167 --> 00:50:51,917 Ils sont toujours actifs ? 420 00:50:52,125 --> 00:50:53,958 J'ai une liste des sociétés et familles 421 00:50:54,167 --> 00:50:55,958 qu'ils ont attaquées, et dont, selon eux, 422 00:50:56,167 --> 00:50:58,958 la fortune est basée sur l'argent du caoutchouc 423 00:50:59,167 --> 00:51:00,833 et les esclaves miniers au Congo. 424 00:51:01,042 --> 00:51:02,375 D'Aldekerke en tête. 425 00:51:04,625 --> 00:51:06,250 Passons la liste en revue. 426 00:52:17,750 --> 00:52:20,000 Police fédérale. Inspecteur Borsu. 427 00:52:20,208 --> 00:52:22,042 Puis-je parler à M. Deloitre ? 428 00:52:22,708 --> 00:52:25,000 Je suis désolée, mon mari n'est pas là. 429 00:52:26,208 --> 00:52:28,292 Je ne suis pas au courant de ses affaires, 430 00:52:28,500 --> 00:52:31,667 on ne peut donc pas vous parler aujourd'hui. 431 00:52:31,875 --> 00:52:32,667 OK. 432 00:52:32,875 --> 00:52:35,208 Je reviendrai plus tard. Merci. 433 00:53:08,083 --> 00:53:09,042 Oui. 434 00:53:11,292 --> 00:53:12,792 Un peu plus près. 435 00:53:14,917 --> 00:53:16,208 Il n'a plus de mains. 436 00:53:16,417 --> 00:53:18,417 Je crois qu'on l'a enfin retrouvé. 437 00:53:23,667 --> 00:53:26,333 Le labo arrive, transportez-le là-bas. 438 00:53:26,542 --> 00:53:28,833 - Bonjour. - Bonjour. 439 00:53:29,917 --> 00:53:32,333 - Alors ? - Sans doute Wesley Raemaeckers. 440 00:53:33,083 --> 00:53:35,042 Stan vous expliquera. 441 00:54:36,333 --> 00:54:39,333 Après le rejet de leur demande, des émeutes ont eu lieu, 442 00:54:39,542 --> 00:54:41,542 mais après ça, le JPPC a été dissous. 443 00:54:41,750 --> 00:54:43,958 Deux membres sont rentrés au Congo 444 00:54:44,167 --> 00:54:46,458 et ont été impliqués dans des manifestations 445 00:54:46,667 --> 00:54:48,833 contre les mines de cobalt à Kinshasa. 446 00:54:49,625 --> 00:54:51,583 Ils ont disparu sans laisser de traces. 447 00:54:51,833 --> 00:54:52,917 Cinq d'entre eux, 448 00:54:53,125 --> 00:54:56,792 dont la leader Ombayi, sont restés actifs ici. 449 00:54:57,000 --> 00:54:58,875 Ils apparaissent dans des manifs 450 00:54:59,083 --> 00:55:01,292 contre l'esclavage dans les mines de cobalt. 451 00:55:01,500 --> 00:55:03,417 - C'est donc le noyau dur. - Oui. 452 00:55:03,625 --> 00:55:05,500 Allons les questionner. 453 00:55:06,375 --> 00:55:08,417 Ombayi est à Bruxelles. Je l'ai vue. 454 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 Mets du monde sur le coup. 455 00:55:14,583 --> 00:55:16,250 C'est Cézaire Nduka. 456 00:58:56,458 --> 00:58:57,667 Maman ? 457 00:59:06,958 --> 00:59:08,792 Maman ? 458 00:59:43,000 --> 00:59:45,333 Je ne peux pas choisir. 459 01:00:12,333 --> 01:00:13,625 Allez. 460 01:00:27,625 --> 01:00:30,417 Ça va. J'ai juste besoin de repos. 461 01:00:30,625 --> 01:00:33,083 J'ai mangé un truc que j'aurais pas dû. 462 01:01:41,750 --> 01:01:43,583 Vous n'êtes pas partie avec l'ambulance ? 463 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 464 01:01:46,708 --> 01:01:50,167 Pourquoi interrogez-vous Cézaire comme un criminel ? 465 01:01:50,375 --> 01:01:53,042 Je vous expliquerai, je vous ramène chez vous. 466 01:02:56,042 --> 01:02:57,375 Ça va aller ? 467 01:03:57,333 --> 01:03:58,625 Arrête, arrête. 468 01:04:03,500 --> 01:04:05,667 Ce n'est pas une bonne idée. 469 01:04:06,708 --> 01:04:08,167 Laisse tomber. 470 01:04:26,000 --> 01:04:28,708 Kiki, si tu veux en parler... 471 01:04:28,917 --> 01:04:31,500 Pas nécessairement maintenant 472 01:04:31,708 --> 01:04:32,500 ou avec moi... 473 01:06:02,167 --> 01:06:04,458 Bonjour, il est 8 h. Les infos. 474 01:06:04,667 --> 01:06:08,542 Des fouilles ont lieu dans la forêt de Weert-Saint-Georges. 475 01:06:08,750 --> 01:06:10,625 On recherche une femme de 68 ans 476 01:06:10,833 --> 01:06:13,708 admise dans un institut psychiatrique proche. 477 01:06:13,917 --> 01:06:15,417 Elle porte un peignoir et... 478 01:06:25,417 --> 01:06:28,750 Que fais-tu ici ? La porte était fermée à clé. 479 01:06:29,875 --> 01:06:31,542 Elle était ouverte. 480 01:06:34,500 --> 01:06:37,000 Tu as dit que ton père soutenait le JPPC. 481 01:06:37,208 --> 01:06:38,875 Je n'ai pas dit ça. 482 01:06:41,208 --> 01:06:42,875 J'ai dû le lire quelque part alors. 483 01:06:43,917 --> 01:06:47,208 Il a été leur avocat. Il coordonnait leur collecte de fonds. 484 01:06:47,417 --> 01:06:49,875 Il a arrêté en raison de désaccords. 485 01:06:50,750 --> 01:06:53,500 Cette femme était à la conférence de Cézaire. 486 01:06:53,708 --> 01:06:56,208 - Tu la connais. - Ombayi Mualuke, oui. 487 01:06:56,417 --> 01:06:58,375 C'était comme un membre de la famille. 488 01:06:58,583 --> 01:07:01,042 Papa et Cézaire l'aidaient à lever des fonds. 489 01:07:01,250 --> 01:07:03,625 - Pour le JPPC ? - Oui. 490 01:07:06,750 --> 01:07:09,458 Ton père a gardé une trace de ces fonds ? 491 01:07:10,000 --> 01:07:12,708 - Une comptabilité ? - T'es ici pour ça ? 492 01:07:14,292 --> 01:07:16,000 Tu m'as mis sur la piste du Congo. 493 01:07:17,083 --> 01:07:19,417 Et je le regrette amèrement. 494 01:08:04,750 --> 01:08:06,083 Aide-moi. 495 01:08:07,042 --> 01:08:08,208 Aide-moi. 496 01:09:50,500 --> 01:09:52,125 Putain, Tom. 497 01:10:00,292 --> 01:10:01,333 Merde. 498 01:10:25,708 --> 01:10:27,750 C'est quoi, ce bordel ? 499 01:10:28,083 --> 01:10:30,000 Ça va brûler si je... 500 01:10:33,292 --> 01:10:34,500 Parle. 501 01:10:46,625 --> 01:10:49,625 J'ai passé la soirée à attendre les Tchèques 502 01:10:49,833 --> 01:10:51,792 et leurs stupides lustres. 503 01:10:52,875 --> 01:10:54,458 Ils ne se sont pas pointés. 504 01:10:55,458 --> 01:10:57,958 Je les ai appelés. Ils n'ont pas répondu. 505 01:11:00,083 --> 01:11:02,375 Je me suis rabattu sur le gin et... 506 01:11:03,125 --> 01:11:05,500 J'ai chouiné tout le trajet, comme un gosse. 507 01:11:05,708 --> 01:11:09,958 Et d'un coup, cette connasse a surgi sur la route de derrière un arbre. 508 01:11:11,917 --> 01:11:14,167 Je n'ai pas pu m'arrêter. 509 01:11:14,375 --> 01:11:17,333 Et tu t'es dit : "Je la balance dans le coffre, 510 01:11:17,542 --> 01:11:18,667 "problème réglé." 511 01:11:21,708 --> 01:11:24,417 - Tu vas aller à la police. - Non. 512 01:11:25,292 --> 01:11:26,917 Tom, bon sang. 513 01:11:31,458 --> 01:11:32,833 On va remettre le corps où il était. 514 01:11:33,042 --> 01:11:33,875 Non. 515 01:11:35,625 --> 01:11:38,042 - Puis, tu vas te dénoncer. - Non. 516 01:12:08,917 --> 01:12:12,125 T'aurais mieux fait de me laisser me noyer. 517 01:12:21,208 --> 01:12:24,333 Nick ? La leader du JPPC a été signalée. 518 01:12:24,542 --> 01:12:26,917 Ombayi Mualuke. Centre de Bruxelles. 519 01:12:46,125 --> 01:12:48,250 Il faut coller le plus possible à la vérité. 520 01:12:48,667 --> 01:12:52,042 T'es dépressif depuis un an. Tes médecins peuvent en attester. 521 01:12:52,583 --> 01:12:56,292 Tu es parti faire un tour avec ma voiture pour décompresser. 522 01:12:56,792 --> 01:12:59,875 T'as senti un choc et t'as cru que c'était un trou dans le sol. 523 01:13:00,083 --> 01:13:01,583 Il y en a plein. 524 01:13:01,833 --> 01:13:05,000 T'es rentré, et c'est en entendant les infos 525 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 que tu t'es posé des questions. 526 01:13:06,917 --> 01:13:08,417 A gauche ou à droite ? 527 01:13:12,042 --> 01:13:13,292 - Tom ? - Je ne sais pas. 528 01:13:14,458 --> 01:13:16,333 - Regarde. - Je ne sais plus. 529 01:13:16,542 --> 01:13:18,583 OK, on fait demi-tour. 530 01:13:18,792 --> 01:13:20,500 On recommence de zéro. 531 01:13:21,417 --> 01:13:24,500 On recommencera autant qu'il le faut. Jusqu'à ce qu'on trouve. 532 01:13:30,208 --> 01:13:32,250 Ici, au 34. 533 01:13:32,458 --> 01:13:34,667 On a un mandat du procureur. 534 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 On l'a manquée de peu. 535 01:14:48,333 --> 01:14:49,542 Merde. 536 01:15:07,958 --> 01:15:09,083 Nick. 537 01:15:17,417 --> 01:15:18,750 Oh non, merde. 538 01:15:25,375 --> 01:15:27,417 Ce sont des détonateurs. 539 01:15:34,250 --> 01:15:35,583 Des produits chimiques. 540 01:16:00,500 --> 01:16:01,458 Ils ont un des sacs. 541 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Ça sent le dissolvant. Du très puissant. 542 01:16:26,208 --> 01:16:29,417 Et le détonateur, je ne sais pas si on le voit sur la photo, 543 01:16:29,625 --> 01:16:30,917 il est relié à un portable. 544 01:16:31,125 --> 01:16:34,167 Sors de là et ne touche rien. J'envoie une équipe de déminage. 545 01:19:30,958 --> 01:19:32,125 Attends, attends. Oui. 546 01:19:34,625 --> 01:19:35,708 T'es sûr ? 547 01:19:42,708 --> 01:19:43,750 Viens. 548 01:20:40,542 --> 01:20:42,167 Aide-moi, tu veux ? 549 01:20:52,958 --> 01:20:54,292 Prêt à tirer. 550 01:21:04,875 --> 01:21:06,542 Ce sont des sacs de peinture rouge. 551 01:21:06,750 --> 01:21:08,125 Une bombe de peinture. 552 01:21:10,083 --> 01:21:12,042 La voie est libre. 553 01:21:31,542 --> 01:21:33,375 Ne me laisse pas tomber, Kiki. 554 01:21:39,667 --> 01:21:42,667 Bien sûr que non, Tom. 555 01:21:43,750 --> 01:21:45,167 Je ne te laisserai pas. 556 01:21:45,958 --> 01:21:47,208 Je suis avec toi. 557 01:21:47,708 --> 01:21:50,083 Je t'accompagne au commissariat. 558 01:21:53,583 --> 01:21:55,667 Ne te mets pas des trucs en tête. 559 01:21:55,875 --> 01:21:59,250 Tu as fait ça pour nous protéger tous. 560 01:22:28,917 --> 01:22:31,250 Ombayi est toujours en état critique ? 561 01:22:31,458 --> 01:22:34,583 Elle va être opérée ? OK, tiens-moi au courant. 562 01:22:39,292 --> 01:22:41,417 Tu vas pouvoir parler à quelqu'un. 563 01:22:44,417 --> 01:22:46,917 Je suis là pour une déposition. Tu peux m'aider ? 564 01:22:52,458 --> 01:22:54,667 - Vas-y. J'arrive. OK ? - Nick ? 565 01:22:56,792 --> 01:22:58,292 Que s'est-il passé ? 566 01:22:58,583 --> 01:23:00,625 On a tiré sur Ombayi. 567 01:23:00,833 --> 01:23:01,833 Quoi ? 568 01:23:02,417 --> 01:23:04,250 - Elle n'est pas... - Je ne sais pas. 569 01:23:07,000 --> 01:23:08,167 Emmenez-le en salle 2. 570 01:23:08,375 --> 01:23:10,042 Mais comment... Je devrais... 571 01:23:10,250 --> 01:23:12,625 Non, tu ne devrais rien. 572 01:23:12,833 --> 01:23:14,875 Je suis déjà trop embarqué dans ton histoire. 573 01:23:15,083 --> 01:23:18,333 On a tiré sur quelqu'un pour un pot de peinture. 574 01:23:49,042 --> 01:23:50,833 Salut. Vous ne parlez pas à Tom Schelfthaut, 575 01:23:51,042 --> 01:23:53,625 mais lâchez-vous après le bip. 576 01:23:53,833 --> 01:23:55,667 Franchement. Sale enfoiré. 577 01:23:55,875 --> 01:24:00,083 Je vais te pendre par les couilles, sale dégonflé de merde. 578 01:26:29,958 --> 01:26:32,208 Ce n'étaient pas eux, les mains coupées. 579 01:26:35,792 --> 01:26:37,917 J'ai tiré sur la mauvaise personne. 580 01:26:38,458 --> 01:26:40,792 Comment expliquer ça à sa famille ? 581 01:26:55,417 --> 01:26:57,250 On va tout reprendre de zéro. 582 01:26:59,208 --> 01:27:02,500 Raemaeckers était un junkie. Reprenons la piste de la drogue. 583 01:27:03,417 --> 01:27:05,708 Tu demandes ses données bancaires ? 584 01:27:17,375 --> 01:27:18,750 Salut. C'est le grand jour. 585 01:27:18,958 --> 01:27:21,667 Dans quelques heures, nous allons plonger. 586 01:27:21,875 --> 01:27:24,417 Merci pour votre soutien et croisons les doigts. 587 01:27:24,625 --> 01:27:27,417 On va enregistrer et diffuser toute la plongée, 588 01:27:27,625 --> 01:27:30,000 alors restez en ligne. 589 01:27:44,292 --> 01:27:48,417 Ombayi est en salle d'opération, je te tiendrai au courant. 590 01:27:48,625 --> 01:27:51,292 Cézaire nous accuse d'être racistes. 591 01:27:52,125 --> 01:27:54,917 Il monte le mouvement Black Lives Matter contre nous. 592 01:27:55,125 --> 01:27:58,750 Tu peux lui parler et lui dire que c'était une erreur de jugement ? 593 01:27:59,250 --> 01:28:00,875 Il appelle à la rébellion. 594 01:28:01,083 --> 01:28:02,208 Il a porté plainte 595 01:28:02,417 --> 01:28:04,750 pour tentative de meurtre avec motivations racistes. 596 01:28:05,375 --> 01:28:08,083 Je ne peux pas le voir maintenant, Nick. 597 01:28:08,792 --> 01:28:12,708 Tu nous as mis sur la piste du Congo alors prends tes responsabilités. 598 01:29:20,167 --> 01:29:22,292 Tom ? Je viens te chercher dans une heure. 599 01:29:22,500 --> 01:29:24,167 Tâche d'être prêt. 600 01:29:27,417 --> 01:29:28,792 Les esprits se sont échauffés. 601 01:29:29,000 --> 01:29:31,208 Les jeunes ont jeté des pierres à la police 602 01:29:31,417 --> 01:29:33,333 qui a déployé le canon à eau. 603 01:29:33,542 --> 01:29:36,792 Les incidents ont eu lieu dans le quartier Matonge et les alentours, 604 01:29:37,000 --> 01:29:39,458 qui abritent une large communauté noire. 605 01:32:26,250 --> 01:32:27,583 Comment ça va ? 606 01:32:28,583 --> 01:32:31,458 Je reviens de l'hôpital. On ne me laisse pas entrer. 607 01:32:34,125 --> 01:32:36,833 - Des nouvelles d'Ombayi ? - Elle est stable. 608 01:32:37,625 --> 01:32:39,875 Ils nous tiendront au courant. 609 01:32:41,417 --> 01:32:44,125 Nick, j'ai les données bancaires. 610 01:32:46,250 --> 01:32:47,333 Tiens. 611 01:32:49,375 --> 01:32:50,208 Regarde. 612 01:32:50,417 --> 01:32:54,333 Wesley Raemaeckers a reçu la même somme tous les ans à la même date, 613 01:32:54,542 --> 01:32:57,042 d'une société boîte aux lettres liée via un montage élaboré 614 01:32:57,250 --> 01:33:00,083 à une filiale luxembourgeoise. Corwinvest. 615 01:33:00,292 --> 01:33:02,083 Je connais ce nom. 616 01:33:02,708 --> 01:33:04,083 Qui sont les actionnaires ? 617 01:33:07,125 --> 01:33:08,417 D'Aldekerke. 618 01:33:42,333 --> 01:33:43,458 Tom ? 619 01:33:44,833 --> 01:33:47,042 Merde, Tom. T'es où ? 620 01:33:53,417 --> 01:33:55,250 Je ne sais plus quoi penser. 621 01:33:56,417 --> 01:33:59,375 - Tout est si confus. - Rien n'est confus. 622 01:33:59,583 --> 01:34:01,375 Je vais te défoncer la tête contre le mur. 623 01:34:01,583 --> 01:34:04,667 Ta voiture est cabossée. 624 01:34:04,875 --> 01:34:08,167 Le corps était dans ton coffre. Ils vont croire que c'est toi. 625 01:34:08,375 --> 01:34:09,833 Mais tu leur diras que c'est toi. 626 01:34:10,042 --> 01:34:12,042 Personne ne me croira, Kiki. 627 01:34:13,458 --> 01:34:16,750 Avec le diagnostic du psychiatre, le traumatisme, 628 01:34:17,708 --> 01:34:21,083 les pilules que je prends, ces mensonges que j'ai dits... 629 01:34:21,292 --> 01:34:22,750 On ne me croira pas. 630 01:34:24,833 --> 01:34:29,125 Tu as dit aux flics que tu avais roulé cette nuit-là. 631 01:34:30,250 --> 01:34:31,667 Tu as même passé un alcootest. 632 01:34:33,542 --> 01:34:34,792 Attends... 633 01:34:42,625 --> 01:34:45,833 Il n'y a aucune preuve que je suis sorti cette nuit-là. 634 01:34:46,542 --> 01:34:49,167 La réunion avec les Tchèques n'a pas eu lieu... 635 01:34:49,375 --> 01:34:50,958 C'est ta parole... 636 01:34:51,875 --> 01:34:53,375 contre la mienne. 637 01:34:55,667 --> 01:34:57,917 Et contre celle de ce flic. 638 01:34:58,958 --> 01:35:01,667 Et contre les traces dans ton coffre. 639 01:35:08,750 --> 01:35:11,417 Tu vas devoir imaginer autre chose. 640 01:35:13,375 --> 01:35:15,917 Tu connais les meilleures cachettes dans l'eau. 641 01:35:20,083 --> 01:35:21,917 On va faire ça ensemble, Kiki. 642 01:35:23,458 --> 01:35:24,792 Toi et moi. 643 01:35:39,750 --> 01:35:41,333 On a localisé le portable de D'Aldekerke 644 01:35:41,542 --> 01:35:43,333 dans le quartier de Joli-Bois à Uccle. 645 01:35:43,833 --> 01:35:46,667 J'y suis allée. C'est chez les Deloitre. 646 01:36:53,958 --> 01:36:56,250 Bonsoir. Police fédérale. 647 01:36:57,208 --> 01:36:58,708 Je peux entrer ? 648 01:37:13,333 --> 01:37:14,333 Bonsoir. 649 01:37:17,042 --> 01:37:18,083 Le monde est petit. 650 01:37:19,708 --> 01:37:22,292 Inez Deloitre, Alphonse Lelièvre et moi 651 01:37:22,500 --> 01:37:24,208 siégeons dans des conseils d'administration. 652 01:37:25,083 --> 01:37:26,917 D'un consortium minier 653 01:37:27,500 --> 01:37:29,583 exploitant des mines de cobalt au Congo. 654 01:37:30,708 --> 01:37:33,917 Nous avons des activités économiques, c'est pas interdit. 655 01:37:35,333 --> 01:37:37,792 Nous avons des preuves que les menaces 656 01:37:38,000 --> 01:37:40,792 sont liées à votre fils illégitime, Wesley. 657 01:37:41,000 --> 01:37:42,083 Wesley Raemaeckers. 658 01:37:43,208 --> 01:37:43,958 Oui... 659 01:37:59,083 --> 01:37:59,750 Ce sont... 660 01:37:59,958 --> 01:38:02,292 Des données d'entreprise confidentielles. 661 01:39:29,917 --> 01:39:31,625 Vous pensez que Jonas est en vie ? 662 01:39:45,708 --> 01:39:46,875 C'est... 663 01:39:48,083 --> 01:39:51,250 Jonas Deloitre. 23 ans. Junkie. 664 01:39:51,458 --> 01:39:55,583 Il est parti de chez ses parents quand ils lui ont coupé les vivres. 665 01:39:55,792 --> 01:39:58,417 - Son corps a été retrouvé ? - Non. 666 01:39:58,708 --> 01:40:00,833 Les familles ont reçu une lettre de menace 667 01:40:01,042 --> 01:40:03,750 avec des instructions de paiement en bitcoins. 668 01:40:03,958 --> 01:40:07,542 Aucune n'a obéi. Ils s'étaient mis d'accord. 669 01:40:07,833 --> 01:40:11,375 Après ça, un membre de chaque famille a été enlevé. 670 01:40:11,583 --> 01:40:13,833 Le fils Lelièvre s'est fait couper une main 671 01:40:14,042 --> 01:40:15,292 en signe d'avertissement. 672 01:40:15,500 --> 01:40:18,542 Le père a payé et le gamin a été relâché. 673 01:40:18,750 --> 01:40:22,083 Avec les deux autres, ils y sont allés plus fort. 674 01:40:22,333 --> 01:40:25,625 Les deux mains ont été coupées et envoyées avec une vidéo. 675 01:40:26,750 --> 01:40:30,375 D'Aldekerke a malgré tout refusé de payer pour son fils illégitime. 676 01:40:31,167 --> 01:40:34,125 Pourquoi n'ont-ils pas parlé plus tôt ? 677 01:40:36,292 --> 01:40:38,417 Par peur que leur passé les rattrape ? 678 01:40:39,667 --> 01:40:41,083 Ou leur présent ? 679 01:41:09,500 --> 01:41:11,833 Salut, les gars. Nous sommes à nouveau au sec. 680 01:41:12,042 --> 01:41:14,000 Merci de nous suivre. 681 01:41:14,208 --> 01:41:17,167 On a de bonnes et de mauvaises nouvelles. 682 01:41:17,792 --> 01:41:20,958 La bonne nouvelle, c'est qu'on a battu le record. 683 01:41:21,167 --> 01:41:22,292 La mauvaise nouvelle, 684 01:41:22,500 --> 01:41:24,708 c'est qu'on a retrouvé deux plongeurs. 685 01:41:29,750 --> 01:41:31,833 Je crois que c'est le couple belge. 686 01:41:32,042 --> 01:41:33,875 Qu'ils reposent en paix. 687 01:41:43,167 --> 01:41:44,958 Ça, c'est la femme. 688 01:41:55,583 --> 01:41:57,125 Et ça, c'est l'homme. 689 01:42:01,167 --> 01:42:04,000 Andy a remarqué un détail troublant. 690 01:42:06,750 --> 01:42:08,500 On l'a signalé à la police 691 01:42:08,708 --> 01:42:10,792 qui va tenter de les remonter. 692 01:42:37,083 --> 01:42:38,042 Cafmeyer ? 693 01:43:10,375 --> 01:43:12,042 Il va falloir attendre ici. 694 01:43:12,250 --> 01:43:13,875 Je connais les lieux. Je peux vous guider. 695 01:43:14,083 --> 01:43:16,833 - C'est la procédure. - J'emmerde la procédure. 696 01:43:17,292 --> 01:43:18,375 S'il parvient à se tirer... 697 01:43:18,583 --> 01:43:20,583 Cette fois, on fait ça dans les règles. 698 01:44:45,667 --> 01:44:46,833 R.A.S. 699 01:44:48,500 --> 01:44:49,333 R.A.S. 700 01:44:51,417 --> 01:44:52,542 R.A.S. 701 01:45:20,125 --> 01:45:22,500 La jeep de Cézaire Nduka n'est pas là. 702 01:45:22,708 --> 01:45:25,583 Tout semble normal. Aucun signe de départ précipité. 703 01:45:25,792 --> 01:45:27,375 Il n'est pas à son travail. 704 01:48:19,875 --> 01:48:21,917 Appuie. 705 01:48:22,500 --> 01:48:23,792 - Appuie dessus. - Il est là-bas. 706 01:48:30,667 --> 01:48:31,542 Merde. 707 01:53:09,125 --> 01:53:10,417 T'as tout ? 708 01:53:49,333 --> 01:53:52,250 C'est un bon endroit pour la cacher. 709 01:53:58,375 --> 01:54:00,417 Ils ne la trouveront jamais. 710 01:54:02,042 --> 01:54:04,667 On a déjà cherché une personne disparue ici. 711 01:54:37,792 --> 01:54:39,750 Quoi ? A quoi tu penses ? 712 01:54:45,375 --> 01:54:47,250 Que je t'ai choisi toi. 713 01:54:50,167 --> 01:54:52,500 J'aurais pu aller rechercher maman, mais... 714 01:54:54,750 --> 01:54:56,750 Je t'ai choisi toi. 715 01:55:07,625 --> 01:55:09,667 Je vais chercher des ceintures de plomb. 716 01:55:09,875 --> 01:55:11,500 Sinon, elle remontera. 717 01:55:12,875 --> 01:55:14,208 Merci, frangine. 718 01:55:14,708 --> 01:55:17,125 Je ne suis plus la frangine de personne, Tom. 719 01:55:17,333 --> 01:55:19,250 Ni la fille de personne. 720 01:55:47,083 --> 01:55:48,542 Police. 721 01:55:48,750 --> 01:55:51,458 - Kiki ! - Police. Sortez de l'eau. 722 01:55:54,792 --> 01:55:57,750 - Sortez de l'eau. - Sortez, allez. 723 01:55:58,917 --> 01:56:00,625 Dernier avertissement. 724 01:56:09,375 --> 01:56:10,792 Les mains sur la tête. 725 01:56:11,458 --> 01:56:12,708 Sortez de l'eau. 726 01:56:15,000 --> 01:56:16,167 A genoux. 727 01:56:17,667 --> 01:56:18,542 Les jambes croisées. 728 01:56:27,583 --> 01:56:28,833 Kiki ! 729 02:02:38,583 --> 02:02:41,000 Sous-titrage : VDM 52788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.