All language subtitles for TheWinchesters.S01E03.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,398 --> 00:00:06,142 Canale, canale 1-3. 2 00:00:06,152 --> 00:00:07,870 Rispondi, Mamma Grande Bolide. 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,405 È Stella Luccicante che chiama. 4 00:00:09,415 --> 00:00:10,576 Mi ricevi? 5 00:00:12,344 --> 00:00:15,006 Sì, Stella Luccicante. Mamma Grande Bolide a rapporto. 6 00:00:15,016 --> 00:00:17,503 Ricevo mentre guido, sono a metà strada da Hogtown. 7 00:00:17,513 --> 00:00:19,226 Com'è la situazione, signorina? 8 00:00:19,236 --> 00:00:21,167 È Bernice, mamma. 9 00:00:21,763 --> 00:00:24,005 Non la trovo da nessuna parte. 10 00:00:24,684 --> 00:00:27,049 Hai chiesto a tuo fratello di aiutarti a cercarla, tesoro? 11 00:00:27,059 --> 00:00:28,084 Sì... 12 00:00:28,094 --> 00:00:31,008 Puoi tornare a casa e aiutarmi a cercarla, per favore? 13 00:00:31,018 --> 00:00:32,995 Mi manca tanto. 14 00:00:33,005 --> 00:00:34,475 Carrie, tesoro, 15 00:00:34,485 --> 00:00:36,274 abbiamo bisogno di questi soldi. 16 00:00:36,705 --> 00:00:38,735 Capisci cosa significa, giusto? 17 00:00:38,745 --> 00:00:39,746 Sì. 18 00:00:40,183 --> 00:00:41,864 Sarò a casa tra qualche giorno. 19 00:00:41,874 --> 00:00:44,262 Fino a quel momento, ho bisogno che tu faccia la bimba grande. 20 00:00:44,272 --> 00:00:45,688 Puoi farlo per la mamma? 21 00:00:46,326 --> 00:00:47,489 10-4. 22 00:00:48,364 --> 00:00:49,674 Farò la bimba grande. 23 00:00:49,684 --> 00:00:51,254 Questa è la mia stellina. 24 00:00:51,264 --> 00:00:54,194 Sogni d'oro, piccola mia. Mamma Grande Bolide passa e chiude. 25 00:00:54,204 --> 00:00:56,326 Stella Luccicante passa e chiude. 26 00:01:18,644 --> 00:01:20,021 Bernice! 27 00:01:21,262 --> 00:01:23,011 Mi sei mancata. 28 00:01:26,144 --> 00:01:28,037 Pensavo che non ti avrei più trovata. 29 00:01:56,658 --> 00:01:59,402 The Winchesters - Stagione 1 Episodio 3 - "You're Lost Little Girl" 30 00:01:59,412 --> 00:02:01,580 Traduzione: Seorabol94, RedRuby, Mikycarter84, poisonrain 31 00:02:01,590 --> 00:02:03,549 Traduzione: Lavanda15, MissNaonis, Giordy-Stark99 32 00:02:03,559 --> 00:02:04,700 Revisione: BlackLady 33 00:02:04,710 --> 00:02:05,711 #NoSpoiler 34 00:02:06,755 --> 00:02:08,951 Non c'è una mappa del cacciatore. 35 00:02:09,285 --> 00:02:10,393 Nessun manuale... 36 00:02:10,403 --> 00:02:11,865 Devi seguire l'istinto. 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,705 Ma ti porta solo fino a un certo punto. 38 00:02:14,095 --> 00:02:16,035 La verità è che non puoi fare tutto da solo. 39 00:02:16,414 --> 00:02:18,881 Hai bisogno di altre persone che ti guidino lungo la via... 40 00:02:18,891 --> 00:02:20,688 Gli amici, la famiglia. 41 00:02:21,203 --> 00:02:22,453 Altrimenti... 42 00:02:22,463 --> 00:02:23,864 Va a finire che ti perdi. 43 00:02:24,906 --> 00:02:25,906 Sì... 44 00:02:26,605 --> 00:02:27,887 Lo so... 45 00:02:27,897 --> 00:02:30,524 Dille che ho chiamato se la vedi. 46 00:02:30,534 --> 00:02:31,536 Ok? 47 00:02:32,263 --> 00:02:33,269 Grazie, Nina. 48 00:02:37,066 --> 00:02:38,756 Ancora nessuna notizia da tua madre? 49 00:02:40,154 --> 00:02:42,885 Ho sentito che stava lavorando con un gruppo di cacciatori in Minnesota, 50 00:02:42,895 --> 00:02:44,130 un paio di mesi fa. 51 00:02:44,454 --> 00:02:45,457 Ma... 52 00:02:45,945 --> 00:02:47,896 Non sono sicura sappia che mio padre è scomparso. 53 00:02:47,906 --> 00:02:51,354 - Continuo a lasciare messaggi. - Quindi sono ancora separati? 54 00:02:51,364 --> 00:02:53,094 Non mi hanno mai detto il perché. 55 00:02:53,104 --> 00:02:55,897 Ma è cambiato tutto dalla morte di Maggie, 56 00:02:56,603 --> 00:02:57,620 per tutti noi. 57 00:03:01,304 --> 00:03:02,454 Allora... 58 00:03:02,464 --> 00:03:05,574 Abbiamo controllato ogni diario del cacciatore di mio padre, 59 00:03:05,584 --> 00:03:08,160 ogni appunto su pezzi di carta e non riesco ancora a trovarlo. 60 00:03:08,763 --> 00:03:09,766 Ehi. 61 00:03:10,485 --> 00:03:12,346 Non ci fermeremo finché non lo troveremo. 62 00:03:12,356 --> 00:03:15,445 Ok, ma anche se trovassimo qualcosa, cosa importa se vuole rimanere disperso? 63 00:03:15,455 --> 00:03:17,125 Ok, pensi davvero che tuo padre 64 00:03:17,135 --> 00:03:19,714 ci abbia mandato fino a Topeka, per poi far perdere le sue tracce? 65 00:03:22,166 --> 00:03:23,166 Beh... 66 00:03:24,235 --> 00:03:26,060 L'ultima volta che ho parlato con mio padre, 67 00:03:26,425 --> 00:03:29,505 abbiamo iniziato un'enorme discussione, 68 00:03:29,515 --> 00:03:30,934 sul lasciare la caccia. 69 00:03:30,944 --> 00:03:33,287 E... non so, sento come... 70 00:03:33,297 --> 00:03:34,607 Lui là fuori, 71 00:03:34,984 --> 00:03:37,265 lui che mi lascia indietro a preoccuparmi, sembra... 72 00:03:37,275 --> 00:03:39,045 Come se mi stesse ignorando. 73 00:03:40,027 --> 00:03:42,378 Forse c'è un altro motivo. 74 00:03:43,295 --> 00:03:45,425 Gli hai detto ciò che volevi. 75 00:03:45,435 --> 00:03:48,445 Magari sta cercando di dimostrare che può farcela da solo, 76 00:03:48,455 --> 00:03:50,175 così che tu possa smettere. 77 00:03:59,035 --> 00:04:01,306 Ragazzi, ci siete stati su per giorni. 78 00:04:01,316 --> 00:04:03,676 Che ne dite di una piccola pausa? 79 00:04:03,686 --> 00:04:05,336 Solo per qualche ora? 80 00:04:05,775 --> 00:04:08,654 Non so, magari andate a vedere un film? 81 00:04:09,763 --> 00:04:10,766 Un film? 82 00:04:11,715 --> 00:04:13,006 Sì, sì, un film. 83 00:04:13,353 --> 00:04:14,357 Vuoi che... 84 00:04:14,985 --> 00:04:16,300 Controlli la programmazione? 85 00:04:17,050 --> 00:04:19,205 Beh, potete fare una pausa se ne avete bisogno. 86 00:04:19,215 --> 00:04:20,886 Potete vedere "The Omega Man". 87 00:04:20,896 --> 00:04:23,126 Ma io parlerò con Ada, vedo se sa qualcosa. 88 00:04:35,125 --> 00:04:36,478 Tutto questo da una trance? 89 00:04:37,042 --> 00:04:38,655 Era l'unico modo per avere accesso 90 00:04:38,665 --> 00:04:40,498 all'eco del demone che mi possedeva. 91 00:04:41,163 --> 00:04:43,936 Il demone stava cercando la stessa cosa di tuo padre. 92 00:04:44,586 --> 00:04:46,128 Questo bell'oggetto, 93 00:04:46,437 --> 00:04:48,815 che presumo sia ancora un fermacarte, 94 00:04:48,825 --> 00:04:50,677 più che una scatola ammazza mostri? 95 00:04:50,687 --> 00:04:51,885 Se non funziona, 96 00:04:51,895 --> 00:04:54,915 non avremo speranze nel fermare gli Akrida dall'invadere il nostro mondo. 97 00:04:54,925 --> 00:04:58,865 Ora, quello che vedo dalla scrittura, potrebbe essere una via per aggiustarla. 98 00:04:58,875 --> 00:05:02,917 Il demone che mi ha posseduta e quello che vi ha attaccati fuori dal circolo, 99 00:05:03,472 --> 00:05:04,517 sono partner. 100 00:05:04,844 --> 00:05:06,911 Stavano lavorando insieme per trovare la scatola. 101 00:05:06,921 --> 00:05:09,863 Beh, il demone che ti ha posseduta è stato ucciso dalla scatola. 102 00:05:10,584 --> 00:05:12,853 Quindi... meglio trovare il partner. 103 00:05:12,863 --> 00:05:16,233 Esattamente, ciò ci porta all'altro pezzo del puzzle che ho trovato. 104 00:05:16,243 --> 00:05:20,459 Questo indirizzo si ripete In diversi punti della scrittura. 105 00:05:20,469 --> 00:05:22,033 - Conosci il posto? - No. 106 00:05:22,043 --> 00:05:23,920 Ma penso che il demone lo conoscesse. 107 00:05:23,930 --> 00:05:27,677 - So che non è molto, ma... - Mary, bene. Sei qui. 108 00:05:27,687 --> 00:05:28,860 Losy, cosa c'è? 109 00:05:28,870 --> 00:05:31,986 Sono passato per casa tua. Ci sono poliziotti ovunque dai tuoi vicino. 110 00:05:31,996 --> 00:05:33,842 Sembra un episodio di "Dragnet". 111 00:05:33,852 --> 00:05:35,052 Li conosci, no? 112 00:05:35,062 --> 00:05:37,708 Sì. Il padre non è presente e la madre è una camionista, 113 00:05:37,718 --> 00:05:41,226 controllo i bambini quando posso. Devo andare a vedere se stanno bene. 114 00:05:41,236 --> 00:05:42,397 - Grazie. - Arrivo. 115 00:05:42,407 --> 00:05:44,709 Io vado a controllare quest'indirizzo. 116 00:05:44,719 --> 00:05:48,168 Non andare da sola. Vai con Carlos e se vedete un demone, 117 00:05:48,178 --> 00:05:49,975 chiama Lata e arriveremo di corsa. 118 00:05:54,018 --> 00:05:55,675 Quanti anni hanno i bambini? 119 00:05:55,685 --> 00:05:57,496 Ford ha 12 anni. Carrie otto. 120 00:05:57,506 --> 00:06:00,900 Stando da soli spesso, sono impegnativi, si comportano da grandi. 121 00:06:00,910 --> 00:06:03,016 Mi ricordano me quando avevo la loro età. 122 00:06:04,179 --> 00:06:05,328 John? 123 00:06:07,184 --> 00:06:08,837 Betty. Ciao. 124 00:06:11,351 --> 00:06:12,894 Sei... una poliziotta. 125 00:06:12,904 --> 00:06:14,361 Non ti sfugge niente, eh? 126 00:06:15,831 --> 00:06:17,479 - È bello vederti. - Vero. 127 00:06:17,979 --> 00:06:21,348 Ma devo chiederti, visto che è una scena del crimine, 128 00:06:22,395 --> 00:06:24,804 - cosa fai qui? - La mia amica vive qui in realtà. 129 00:06:25,632 --> 00:06:27,181 Non proprio... qui. 130 00:06:27,191 --> 00:06:28,340 La porta accanto. 131 00:06:30,267 --> 00:06:31,803 Quell'amica sarei io. 132 00:06:31,813 --> 00:06:32,997 Salve, sono Mary. 133 00:06:33,353 --> 00:06:34,920 - Mary Campbell? - Sì. 134 00:06:34,930 --> 00:06:36,616 Abbiamo sentito la signora Billups. 135 00:06:36,626 --> 00:06:39,265 Ha detto di chiamare lei e suo padre per badare a Ford. 136 00:06:44,502 --> 00:06:45,811 Dov'è Carrie? 137 00:06:45,821 --> 00:06:46,899 È scomparsa. 138 00:06:47,378 --> 00:06:48,666 - Posso... - Prego. 139 00:06:48,676 --> 00:06:49,771 Grazie. 140 00:06:53,752 --> 00:06:54,979 Allora... 141 00:06:55,376 --> 00:06:56,824 Qual è la storia tra voi? 142 00:06:57,132 --> 00:06:59,097 No. Noi... siamo in un... 143 00:06:59,633 --> 00:07:01,017 Gruppo di studio. Già. 144 00:07:01,027 --> 00:07:03,846 Mi sono iscritto all'università statale quando sono tornato. 145 00:07:04,351 --> 00:07:06,221 - Ecco. - Sai, ti ho chiamato. 146 00:07:06,597 --> 00:07:08,381 Appena ho sentito che eri tornato. 147 00:07:08,998 --> 00:07:10,149 Io... lo so. 148 00:07:11,070 --> 00:07:13,138 - Avrei dovuto chiamarti. - Non importa. 149 00:07:14,288 --> 00:07:15,967 Volevo solo dirti... 150 00:07:15,977 --> 00:07:18,480 Che sono felice tu sia tornato sano e salvo, Johnny. 151 00:07:19,587 --> 00:07:20,648 Grazie, Betty. 152 00:07:21,383 --> 00:07:23,353 Cosa succede, Ford? A me puoi dirlo. 153 00:07:23,941 --> 00:07:26,617 Ho saltato questo pezzo con la polizia. 154 00:07:26,627 --> 00:07:28,991 So che se glielo avessi detto avrebbero pensato... 155 00:07:29,001 --> 00:07:30,120 Fossi pazzo. 156 00:07:32,561 --> 00:07:35,495 Quando sono entrato nella stanza di Carrie, ho visto qualcosa... 157 00:07:36,728 --> 00:07:37,881 Che la afferrava. 158 00:07:39,199 --> 00:07:40,275 Qualcosa? 159 00:07:41,739 --> 00:07:43,746 Io... l'unica cosa che ho visto è... 160 00:07:43,756 --> 00:07:46,087 Un lungo braccio storto. 161 00:07:46,740 --> 00:07:48,566 La trascinava dentro un... 162 00:07:48,576 --> 00:07:49,973 Sacco e... 163 00:07:49,983 --> 00:07:52,371 Ed è scomparso nel nulla. E... 164 00:07:55,770 --> 00:07:56,813 Fantastico. 165 00:07:57,315 --> 00:07:58,966 Ora tu pensi che sia pazzo, no? 166 00:07:58,976 --> 00:08:00,726 No, non lo penso. 167 00:08:00,736 --> 00:08:02,636 E riporterò tua sorella a casa, Ford. 168 00:08:03,272 --> 00:08:04,374 Te lo prometto. 169 00:08:09,338 --> 00:08:12,286 Ford ha detto che qualcosa ha afferrato sua sorella e così è svanita. 170 00:08:12,768 --> 00:08:15,335 Quello... torna con ciò che Betty mi ha detto. 171 00:08:15,345 --> 00:08:17,647 Sembra vi siate divertiti a parlare, no? 172 00:08:17,657 --> 00:08:19,804 Non ho detto cosa facciamo, se lo chiedi. 173 00:08:19,814 --> 00:08:21,833 Le ho detto che siamo compagni di studio. 174 00:08:21,843 --> 00:08:24,466 Mai visto uno di questi in camera di un bambino. 175 00:08:24,476 --> 00:08:26,860 È così che Ford e Carrie parlano con la madre. 176 00:08:26,870 --> 00:08:28,128 Ne ho uno anche io. 177 00:08:28,535 --> 00:08:31,672 Mio padre mi ha insegnato a usarli quando avevo l'età di Carrie. 178 00:08:31,682 --> 00:08:34,971 Ascoltavo le chiamate per sentire se nominavano codici da cacciatori. 179 00:08:34,981 --> 00:08:36,743 Hai iniziato davvero presto. 180 00:08:36,753 --> 00:08:39,667 A volte mi addormentavo ascoltando i camionisti. 181 00:08:39,677 --> 00:08:42,664 Mi chiedevo sempre come fosse avere una vita normale. 182 00:08:46,417 --> 00:08:47,691 Cosa ti immaginavi? 183 00:08:48,620 --> 00:08:51,103 Cioè, cosa voleva essere Mary Campbell da grande? 184 00:08:51,552 --> 00:08:52,922 Una dottoressa? 185 00:08:52,932 --> 00:08:54,049 Avvocato? 186 00:08:54,775 --> 00:08:55,905 Un astronauta. 187 00:08:57,070 --> 00:08:58,837 Dai. Avrai pensato a qualcosa. 188 00:08:58,847 --> 00:09:00,730 Io volevo essere il ricevitore 189 00:09:00,740 --> 00:09:02,817 dei Kansas City Athletics. 190 00:09:03,303 --> 00:09:05,267 I miei non mi lasciavano sognare. 191 00:09:05,277 --> 00:09:08,253 La mia unica opzione era essere una bambina che uccideva mostri. 192 00:09:09,298 --> 00:09:10,969 Sai, quand'ero piccolo... 193 00:09:11,866 --> 00:09:15,189 Ho fatto una lista di tutti i posti dove avrei cercato mio padre. 194 00:09:16,261 --> 00:09:17,954 L'ho tenuta per anni, 195 00:09:17,964 --> 00:09:20,218 cancellavo destinazioni, ne aggiungevo altre. 196 00:09:20,975 --> 00:09:22,387 E più passa il tempo... 197 00:09:24,324 --> 00:09:25,971 Più vedi solo una lista, sai? 198 00:09:25,981 --> 00:09:28,649 Stai dicendo che dovrei smettere di cercare mio padre? 199 00:09:30,695 --> 00:09:32,255 Sto dicendo... 200 00:09:32,265 --> 00:09:34,234 Che una volta trovato... 201 00:09:35,132 --> 00:09:36,966 E lascerai per sempre la caccia... 202 00:09:38,479 --> 00:09:40,087 Ti servirà una nuova lista. 203 00:09:48,207 --> 00:09:49,207 Ehi. 204 00:09:50,397 --> 00:09:51,397 Guarda qua. 205 00:09:52,481 --> 00:09:54,987 Sembra una specie di... tessuto. 206 00:09:55,667 --> 00:09:57,931 Del tipo che appartiene a un sacco che scompare? 207 00:10:55,064 --> 00:10:57,357 - È un sacchetto per maledizioni. - Cosa c'è dentro? 208 00:10:57,367 --> 00:10:59,014 Sono delle erbe... 209 00:10:59,831 --> 00:11:01,502 Terra consacrata, ossa. 210 00:11:01,512 --> 00:11:02,722 È potente. 211 00:11:02,732 --> 00:11:06,027 È pensato per tenere alla larga tutti gli spiriti maligni. 212 00:11:06,037 --> 00:11:09,145 I miei si sono assicurati che la casa fosse a prova di mostro, ma... 213 00:11:09,155 --> 00:11:10,588 Un altro strato non farà male. 214 00:11:10,983 --> 00:11:12,221 Ford sarà al sicuro qui. 215 00:11:12,762 --> 00:11:16,193 Ok, prendi quel sacchetto e attaccalo su quella finestra. Io prendo l'altro. 216 00:11:22,686 --> 00:11:24,117 Cos'è quell'affare? 217 00:11:24,127 --> 00:11:25,807 Sono solo... 218 00:11:25,817 --> 00:11:27,394 Erbe e terra. 219 00:11:27,951 --> 00:11:30,686 Lo so, lo so, puzza terribilmente, ma è un portafortuna. 220 00:11:31,640 --> 00:11:33,533 Mi serve tutta la fortuna che riesco a trovare. 221 00:11:34,272 --> 00:11:37,153 Ehi, ti ho visto parlare con quella poliziotta prima. 222 00:11:37,163 --> 00:11:38,603 È una tua amica? 223 00:11:41,266 --> 00:11:42,266 Ho... 224 00:11:43,608 --> 00:11:46,090 Cose molto più importanti di cui occuparmi adesso. 225 00:11:46,828 --> 00:11:49,123 Io e Mary troveremo tua sorella, Ford. 226 00:11:49,133 --> 00:11:51,655 Ci serve solo... solo che tu resti nascosto, ok? 227 00:11:51,665 --> 00:11:52,771 No... 228 00:11:52,781 --> 00:11:55,097 No, non resterò nascosto. 229 00:11:55,516 --> 00:11:58,068 Ero io che dovevo controllare Carrie, 230 00:11:58,078 --> 00:11:59,850 ma l'ho persa. 231 00:11:59,860 --> 00:12:01,436 Verrò con voi ad aiutarvi. 232 00:12:01,446 --> 00:12:04,305 Il miglior modo per aiutarci è restare qui dove sei al sicuro. 233 00:12:05,441 --> 00:12:07,253 Quei sacchettini che avete attaccato 234 00:12:07,263 --> 00:12:09,065 non sono solo portafortuna, vero? 235 00:12:09,505 --> 00:12:11,399 Quella cosa che ho visto... 236 00:12:11,409 --> 00:12:12,704 Prendere Carrie. 237 00:12:12,714 --> 00:12:14,716 Quella cosa era reale. 238 00:12:16,141 --> 00:12:17,141 Già. 239 00:12:19,943 --> 00:12:20,943 Ehi. 240 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Ford... 241 00:12:22,970 --> 00:12:24,199 Sai mantenere un segreto? 242 00:12:26,275 --> 00:12:27,275 Ok. 243 00:12:27,898 --> 00:12:29,201 Io e i miei amici... 244 00:12:29,663 --> 00:12:31,892 Ci occupiamo di cose come quella che hai visto. 245 00:12:34,024 --> 00:12:36,097 Tipo... un club dei mostri? 246 00:12:36,760 --> 00:12:37,874 Assolutamente... 247 00:12:38,371 --> 00:12:39,840 Come un club dei mostri. 248 00:12:42,987 --> 00:12:45,005 Posso entrare... anche io nel club dei mostri? 249 00:12:45,015 --> 00:12:47,659 Certo, ma a patto che ricordi la prima regola... 250 00:12:47,669 --> 00:12:49,460 Il club dei mostri è un segreto. 251 00:12:49,470 --> 00:12:50,758 Hai capito? 252 00:12:50,768 --> 00:12:54,017 Ok e non tornare a casa tua. Resta qui dove sei al sicuro. 253 00:12:54,027 --> 00:12:56,405 E non preoccuparti... riporteremo qui Carrie. 254 00:12:56,906 --> 00:12:57,906 Te lo assicuro. 255 00:13:11,123 --> 00:13:15,943 State ascoltando la vostra sirena delle onde radio, Rockin' Roxy. 256 00:13:15,953 --> 00:13:19,818 Ecco un nuovo pezzo che sono certa vi farà uscire di testa. 257 00:13:25,000 --> 00:13:28,146 Questa nuova DJ della radio pirata ha un palato sopraffino. 258 00:13:30,065 --> 00:13:31,065 La approvo. 259 00:13:36,863 --> 00:13:39,744 È una colonna sonora che ci sta con la fine della mia vita. 260 00:13:40,347 --> 00:13:43,661 La mia gioventù che inaridisce qui mentre eseguo l'atto più noioso 261 00:13:43,671 --> 00:13:45,205 dell'intera attività di caccia. 262 00:13:45,215 --> 00:13:47,573 - Un appostamento. - Abbi pazienza, amico mio. 263 00:13:47,583 --> 00:13:49,688 Facile parlare per te. Ti sei portata... 264 00:13:50,361 --> 00:13:52,069 Un progetto di giardinaggio Zen. 265 00:13:53,772 --> 00:13:56,275 Credi davvero che il tuo amico demone se ne stia rintanato qui? 266 00:13:56,285 --> 00:13:59,725 Beh, è quello che cerchiamo di capire tenendo d'occhio la situazione. 267 00:13:59,735 --> 00:14:03,238 O potresti mettere a posto le cesoie e andare a buttare giù la porta. 268 00:14:03,248 --> 00:14:04,248 Grande idea. 269 00:14:10,911 --> 00:14:13,081 Muchas gracias per aver messo fine alle mie pene, amigo. 270 00:14:13,476 --> 00:14:15,075 Permettimi di dare il via alle tue. 271 00:14:16,378 --> 00:14:17,456 Acqua santa? 272 00:14:17,466 --> 00:14:19,428 Sono fuori dalla tua portata, furbacchione. 273 00:14:25,404 --> 00:14:26,404 Buttalo dentro. 274 00:14:31,163 --> 00:14:32,300 Bella pensata. 275 00:14:33,617 --> 00:14:35,838 Come sapevi che tengo una trappola del diavolo lì dentro? 276 00:14:36,596 --> 00:14:39,031 Ho attraversato tre confini di Stato nel retro di quel furgone. 277 00:14:39,041 --> 00:14:40,381 È bello rivederti... 278 00:14:40,950 --> 00:14:41,950 Ada. 279 00:14:44,558 --> 00:14:47,052 Dovremmo dire a Mary e gli altri che abbiamo trovato un demone. 280 00:14:51,863 --> 00:14:53,634 Portiamolo in un posto tranquillo. 281 00:14:54,425 --> 00:14:56,188 Così possiamo parlarci per primi. 282 00:15:03,088 --> 00:15:06,083 Sono riuscita a identificare il tessuto che avete trovato. 283 00:15:06,093 --> 00:15:07,854 Il modello è dell'India del nord. 284 00:15:07,864 --> 00:15:09,999 Ironicamente, non lontano da dove sono nata io. 285 00:15:10,964 --> 00:15:14,425 Avrei potuto identificarlo prima se non fosse per il fatto che... 286 00:15:14,435 --> 00:15:16,373 Ha oltre 1000 anni. 287 00:15:16,383 --> 00:15:19,640 Ok, quindi non è una cosa che troveresti in un catalogo Woolworth? 288 00:15:19,650 --> 00:15:20,800 Magari fosse. 289 00:15:21,386 --> 00:15:25,040 C'è solo un mostro che potrebbe lasciarsi dietro una cosa del genere. 290 00:15:25,050 --> 00:15:27,021 Ho sempre pensato fosse una storia. 291 00:15:27,031 --> 00:15:28,546 Il suo nome è Bori Baba... 292 00:15:30,177 --> 00:15:31,398 Oppure Padre Sacco. 293 00:15:31,907 --> 00:15:34,134 È l'equivalente dell'uomo nero da dove vengo io. 294 00:15:34,144 --> 00:15:37,201 Ok, perché sento che non ci consegna regali con quell'affare? 295 00:15:37,211 --> 00:15:39,217 In un modo piuttosto inquietante, è così. 296 00:15:40,308 --> 00:15:42,249 Vedete, Bori Baba attira le sue vittime 297 00:15:42,259 --> 00:15:44,984 tentandole con qualcosa che hanno perso. 298 00:15:44,994 --> 00:15:46,647 E non è una cosa qualsiasi. 299 00:15:46,657 --> 00:15:48,983 Qualcosa che abbia un significato profondo per loro. 300 00:15:48,993 --> 00:15:52,350 Quando una persona desidera di trovare l'oggetto, appare il sacco. 301 00:15:52,858 --> 00:15:56,668 Bori Baba esce dal sacco, le prende, le intrappola nel suo labirinto. 302 00:15:56,678 --> 00:15:58,990 Di solito resta in un'area per un po'. 303 00:15:59,617 --> 00:16:01,298 Gli piace giocare con il cibo. 304 00:16:01,876 --> 00:16:05,007 Gli piace schernirli e cacciarli finché non li mangia... 305 00:16:05,456 --> 00:16:06,710 Vivi. 306 00:16:07,170 --> 00:16:10,331 Una strega colombiana e ora l'uomo nero dall'India del nord. 307 00:16:12,775 --> 00:16:16,892 Non vi sembra strano che stiamo incontrando così tanti mostri insoliti? 308 00:16:16,902 --> 00:16:20,357 Tutti vicino casa, questo in particolare. 309 00:16:20,367 --> 00:16:23,036 Ok, bene, a cosa pensi? 310 00:16:24,224 --> 00:16:25,274 Non ne sono sicura. 311 00:16:25,922 --> 00:16:29,687 Ma questi unicorni hanno iniziato ad apparire con gli Akrida. 312 00:16:29,697 --> 00:16:31,280 Deve significare qualcosa. 313 00:16:31,290 --> 00:16:33,463 Ok, bene, Akrida o no, dobbiamo ancora trovare questo... 314 00:16:33,957 --> 00:16:35,383 Bori Baba. 315 00:16:36,038 --> 00:16:37,205 Che altro sai? 316 00:16:37,815 --> 00:16:40,162 Sfortunatamente, molto poco. 317 00:16:40,172 --> 00:16:41,599 Oltre questa pagina, 318 00:16:41,609 --> 00:16:44,273 non c'è scritto niente nel folklore su come trovarlo. 319 00:16:44,283 --> 00:16:45,907 Nessun dettaglio su come ucciderlo. 320 00:16:45,917 --> 00:16:48,880 Le storie su Bori Baba sono perlopiù parte di tradizioni orali 321 00:16:48,890 --> 00:16:51,016 tramandate da generazione a generazione. 322 00:16:51,026 --> 00:16:52,383 Le hai sentite da bambina? 323 00:16:52,797 --> 00:16:54,184 Mio padre me le raccontava. 324 00:16:55,278 --> 00:16:57,365 Ancora oggi ho gli incubi. 325 00:16:58,410 --> 00:17:02,175 Però non ricordo i dettagli su come ucciderlo o scappare da lui. 326 00:17:02,185 --> 00:17:05,867 Ok, beh, perché non chiedi ai tuoi? Sono sicura che ricordino qualcosa. 327 00:17:09,012 --> 00:17:11,508 I genitori di Lata sono morti anni fa. 328 00:17:14,352 --> 00:17:16,568 - Mi dispiace... non volevo... - Va tutto bene. 329 00:17:19,995 --> 00:17:22,172 È tardi lì, ma... 330 00:17:22,865 --> 00:17:25,370 Posso provare a sentire qualcuno a casa. 331 00:17:26,344 --> 00:17:27,942 Se siamo fortunati, 332 00:17:27,952 --> 00:17:31,304 qualcuno saprà come fermare questo mostro prima che faccia male a Carrie. 333 00:18:12,694 --> 00:18:13,918 Carrie? 334 00:18:16,254 --> 00:18:18,009 Carrie... 335 00:18:28,494 --> 00:18:31,335 Ford, abbiamo preso un cheeseburger e patatine da Grill Palace. 336 00:18:34,386 --> 00:18:35,462 Ford? 337 00:18:38,677 --> 00:18:40,514 Forse aveva nostalgia ed è andato a casa. 338 00:18:40,524 --> 00:18:42,033 No, sa che non è sicuro. 339 00:18:42,043 --> 00:18:44,166 E se è andato a cercare Carrie? 340 00:18:46,992 --> 00:18:49,084 Ci penso io, continua a cercare. 341 00:18:53,393 --> 00:18:54,459 Ehi. 342 00:18:54,469 --> 00:18:57,561 Tu e Mary prendete abbastanza sul serio questo gruppo di studio. 343 00:18:57,571 --> 00:18:59,921 Sì, sì... no è che abbiamo... 344 00:19:00,630 --> 00:19:02,051 Un grosso esame 345 00:19:02,459 --> 00:19:03,628 a breve. 346 00:19:03,638 --> 00:19:06,018 E tu? Tu... cosa, cosa ci fai qui? 347 00:19:06,028 --> 00:19:07,279 Controllavo Ford. 348 00:19:08,286 --> 00:19:10,690 Giusto. Sì, no, in realtà... 349 00:19:10,700 --> 00:19:13,135 Lo hai... lo hai mancato di poco, 350 00:19:13,778 --> 00:19:16,019 Mary lo ha portato a fare merenda... 351 00:19:21,130 --> 00:19:22,872 A piedi. 352 00:19:24,293 --> 00:19:25,530 Ford? 353 00:19:45,776 --> 00:19:48,709 Comunque, dirò a Mary che sei passata. 354 00:19:50,390 --> 00:19:51,477 Ehi... 355 00:19:53,372 --> 00:19:56,345 So che non abbiamo chiuso bene, ok? 356 00:19:56,890 --> 00:19:57,969 Ma avevamo un patto. 357 00:19:58,350 --> 00:20:00,368 Ne avremmo parlato una volta tornato a casa. 358 00:20:00,378 --> 00:20:02,039 Lo so... è solo che... 359 00:20:05,888 --> 00:20:08,435 Senti, quando sono tornato sono uscite fuori alcune cose su mio padre. 360 00:20:09,606 --> 00:20:10,842 Ok? 361 00:20:11,979 --> 00:20:13,550 È complicato, ma... 362 00:20:14,309 --> 00:20:16,084 Per farla breve, è morto. 363 00:20:18,173 --> 00:20:19,897 Mi dispiace, Johnny. 364 00:20:20,638 --> 00:20:22,654 Penso che una parte di me lo avesse sempre saputo. 365 00:20:24,978 --> 00:20:28,681 Comunque, è questo a cui ho dovuto pensare. 366 00:20:28,691 --> 00:20:31,806 Non a come ci siamo lasciati, quindi... 367 00:20:32,597 --> 00:20:34,198 Non c'è nessun rancore. 368 00:20:35,598 --> 00:20:36,729 Non da parte mia. 369 00:20:38,944 --> 00:20:41,703 Beh, sono qui, 370 00:20:41,713 --> 00:20:43,624 se vorrai parlare, ok? 371 00:20:45,111 --> 00:20:47,219 Di' ai Campbell e a Ford che sono passata. 372 00:20:47,229 --> 00:20:49,027 Se hanno bisogno di qualcosa, chiamate. 373 00:21:07,135 --> 00:21:08,576 Mary? 374 00:21:08,586 --> 00:21:09,790 John? 375 00:21:11,569 --> 00:21:12,569 Mary? 376 00:21:13,731 --> 00:21:15,747 John? Mi senti? 377 00:21:17,803 --> 00:21:18,948 John? 378 00:21:22,402 --> 00:21:25,100 Ehi, che succede? Dove sei? 379 00:21:25,557 --> 00:21:27,313 Bori Baba ha preso Ford. 380 00:21:27,634 --> 00:21:29,760 Deve averlo attirato fuori dalla casa. 381 00:21:29,770 --> 00:21:31,697 Ok, bene. Ma... 382 00:21:32,291 --> 00:21:33,760 Li ritroveremo entrambi, Mary. 383 00:21:34,186 --> 00:21:35,236 Ok? Solo... 384 00:21:35,726 --> 00:21:37,934 Chiama Lata e senti se sa qualcosa. 385 00:21:38,462 --> 00:21:40,724 Non abbiamo tempo di continuare provare a indovinare. 386 00:21:40,734 --> 00:21:42,682 Ok. Cosa vuoi fare? 387 00:21:43,292 --> 00:21:44,692 Mary? Dove sei? 388 00:21:45,391 --> 00:21:48,127 Non sappiamo come tirare fuori le persone dal sacco di Baba. 389 00:21:48,510 --> 00:21:50,155 Ma sappiamo come entrare. 390 00:21:50,165 --> 00:21:52,401 Dimmi che non farai quello che penso che farai. 391 00:21:52,411 --> 00:21:54,607 Non posso lasciare i bambini da soli con quell'essere. 392 00:21:54,617 --> 00:21:57,131 Lata ci ha spiegato le regole. Pensi a qualcosa che hai perso 393 00:21:57,141 --> 00:21:58,601 e il sacco appare. 394 00:21:58,611 --> 00:22:00,246 E io ne ho molte tra cui scegliere. 395 00:22:00,256 --> 00:22:01,556 Accidenti, Mary. 396 00:22:02,278 --> 00:22:03,567 Non farlo. 397 00:22:03,577 --> 00:22:06,248 Se lo fai, rimarrai bloccata lì dentro per sempre. 398 00:22:06,258 --> 00:22:07,623 Io ucciderò Bori Baba. 399 00:22:07,633 --> 00:22:09,624 Tu ci fai uscire dal sacco. 400 00:22:09,634 --> 00:22:11,450 Mary, non so come farlo, ok? 401 00:22:11,460 --> 00:22:13,717 Aspetta. Lo troveremo insieme. 402 00:22:13,727 --> 00:22:15,623 - Ti prego, Mary. - Lavora con Lata, 403 00:22:15,633 --> 00:22:18,640 fidati del tuo istinto, e io mi occuperò del resto. 404 00:22:18,650 --> 00:22:20,870 Mary... ti prego, no. 405 00:22:22,231 --> 00:22:23,987 Mi hai già trovata una volta, John Winchester. 406 00:22:23,997 --> 00:22:25,833 Sono sicura che lo farai di nuovo. 407 00:22:26,545 --> 00:22:27,584 Mary... 408 00:23:57,107 --> 00:23:58,204 Sì. 409 00:24:01,672 --> 00:24:04,397 Come può una lezione di botanica far parlare questo tipo? 410 00:24:05,256 --> 00:24:06,515 Lui lo sa. 411 00:24:06,525 --> 00:24:07,575 Non è vero? 412 00:24:08,664 --> 00:24:12,450 Io e il mio amico abbiamo parlato molto quando era rinchiuso dentro di te. 413 00:24:12,460 --> 00:24:15,142 So tutto sui tuoi patetici sogni, 414 00:24:15,152 --> 00:24:17,029 come diventare una strega. 415 00:24:17,741 --> 00:24:20,223 Ma non hai le conoscenze per fare un incantesimo del genere. 416 00:24:20,233 --> 00:24:21,813 Che tipo di incantesimo? 417 00:24:21,823 --> 00:24:24,740 I demoni possono possedere anche esseri viventi non umani. 418 00:24:25,494 --> 00:24:27,727 Persino i bonsai. 419 00:24:29,103 --> 00:24:31,260 Si può trasferire un demone in una pianta? 420 00:24:31,831 --> 00:24:33,674 Lei può trasferirti in una pianta? 421 00:24:34,260 --> 00:24:35,560 È piccolo, vero? 422 00:24:38,408 --> 00:24:41,730 Incredibile. Questo piccolo albero può vivere per centinaia di anni. 423 00:24:42,316 --> 00:24:45,587 Immagina essere intrappolato per tutto quel tempo, senza poter urlare 424 00:24:45,597 --> 00:24:48,435 o combattere per centinaia di anni. 425 00:24:50,037 --> 00:24:53,063 Non guardarmi, amico. È piena di sorprese oggi. 426 00:24:53,073 --> 00:24:55,828 Potrebbe anche avere un centinaio di demoni in quell'albero. 427 00:24:55,838 --> 00:24:59,338 Una volta avviato l'incantesimo, non può essere interrotto. 428 00:25:00,198 --> 00:25:03,329 Basta una sola goccia... 429 00:25:03,339 --> 00:25:04,689 Aspetta, aspetta. 430 00:25:05,268 --> 00:25:07,804 Cosa vuoi sapere esattamente? 431 00:25:11,284 --> 00:25:14,250 Tu e il tuo partner conoscevate questa scatola. Come? 432 00:25:14,260 --> 00:25:15,993 Il mio partner sapeva i dettagli. 433 00:25:16,003 --> 00:25:18,119 Grazie a quella scatola, ora è spacciato. 434 00:25:18,129 --> 00:25:20,870 Non ti ha detto niente? Come si aziona o... 435 00:25:20,880 --> 00:25:23,384 Non mi importava. Gli Akrida non possono essere fermati. 436 00:25:23,394 --> 00:25:25,805 Anche se quella cosa funziona, ce ne sono troppi. 437 00:25:26,726 --> 00:25:28,344 Io e il mio amico, 438 00:25:28,354 --> 00:25:30,150 siamo scappati dall'inferno. 439 00:25:30,160 --> 00:25:32,172 Abbiamo superato limiti per fare un patto con gli Akrida. 440 00:25:32,182 --> 00:25:34,727 Noi gli consegniamo la scatola e loro ci lasceranno vivere dopo aver distrutto 441 00:25:34,737 --> 00:25:36,276 ogni cosa sul pianeta. 442 00:25:36,891 --> 00:25:38,667 Con chi hai fatto questo accordo? 443 00:25:38,677 --> 00:25:39,785 Non lo so. 444 00:25:40,740 --> 00:25:43,711 Ma il loro leader ha preso una pagina dal manuale demoniaco. 445 00:25:43,721 --> 00:25:45,837 Si nasconde dentro un umano. 446 00:25:47,638 --> 00:25:48,928 Chi finge di essere? 447 00:25:48,938 --> 00:25:51,564 - Ho detto che non lo so. - Dacci un nome. 448 00:25:52,255 --> 00:25:54,724 Una donna, ok? 449 00:25:54,734 --> 00:25:57,030 È tutto ciò che so. Adesso, 450 00:25:57,040 --> 00:25:59,206 esorcizzami e rimandami a casa. 451 00:26:04,501 --> 00:26:06,851 Vuoi che faccia quello in latino o... 452 00:26:07,516 --> 00:26:09,931 - No, no, no, no. - Spostati. 453 00:26:31,182 --> 00:26:33,277 - Perché hai... - Rimandandolo all'inferno, 454 00:26:33,287 --> 00:26:35,256 avrebbe parlato di noi ai suoi amici. 455 00:26:35,266 --> 00:26:37,905 Se abbiamo bisogno di altre informazioni, sappiamo dove trovarlo. 456 00:26:38,592 --> 00:26:39,873 Vero, furbacchione? 457 00:26:40,628 --> 00:26:43,628 Sei un vero mistero, Ada Monroe, e onestamente... 458 00:26:45,160 --> 00:26:47,060 Mi piace questo tuo aspetto. 459 00:26:49,477 --> 00:26:51,164 Rimettiamo l'ospite nel furgone. 460 00:26:51,174 --> 00:26:53,830 Lo porteremo in ospedale prima di ritornare. 461 00:26:56,266 --> 00:26:58,636 Ancora non ci credo che Bori Baba è reale. 462 00:27:00,863 --> 00:27:01,963 Lo evocherò. 463 00:27:02,402 --> 00:27:04,077 E finire intrappolato anche tu? 464 00:27:04,087 --> 00:27:07,330 - Come aiuterà Mary? - Che altro dovremmo fare, Lata? 465 00:27:07,340 --> 00:27:09,705 L'hai detto tu stessa. Hai chiamato tutti a casa, 466 00:27:09,715 --> 00:27:12,655 e nessuno sa come far uscire qualcuno. Quindi che dovremmo fare? 467 00:27:12,665 --> 00:27:15,901 È solo che, cacciare ok, questo lavoro, 468 00:27:15,911 --> 00:27:17,961 è la prima volta nella mia vita 469 00:27:19,030 --> 00:27:21,378 che qualcosa abbia senso, capisci? 470 00:27:21,388 --> 00:27:24,529 L'opportunità di affrontare i propri demoni in senso letterale, sì. 471 00:27:24,539 --> 00:27:26,239 - Sì, ti capisco. - Ok. 472 00:27:26,732 --> 00:27:28,932 Allora sai che non posso perderla. 473 00:27:31,013 --> 00:27:32,013 Ok? 474 00:27:32,752 --> 00:27:34,920 Tutto questo non funziona 475 00:27:34,930 --> 00:27:35,980 senza Mary. 476 00:27:36,754 --> 00:27:38,154 Ho bisogno di lei. 477 00:27:41,706 --> 00:27:43,284 - Che c'è? - Potrebbe... 478 00:27:43,294 --> 00:27:46,144 Esserci qualcun altro che posso contattare. 479 00:27:47,341 --> 00:27:51,017 Ma anche se riuscissi a contattarlo, dubito che vorrebbe parlare con me. 480 00:27:53,200 --> 00:27:54,359 Lata... 481 00:27:55,519 --> 00:27:56,821 Provaci. 482 00:28:04,239 --> 00:28:05,294 Bernice! 483 00:28:22,809 --> 00:28:23,919 Mary! 484 00:28:24,296 --> 00:28:25,577 State bene, ragazzi? 485 00:28:25,587 --> 00:28:28,076 No. Il club dei mostri fa schifo. 486 00:28:28,086 --> 00:28:29,246 Non dirlo a me. 487 00:28:32,890 --> 00:28:34,000 Scappate. 488 00:28:42,649 --> 00:28:44,659 Ragazzi, entrate. Veloci, veloci, veloci. Andiamo. 489 00:28:49,193 --> 00:28:53,230 Ma che cavolo? Hai tagliato la testa di quel mostro. Perché non è morto? 490 00:28:53,240 --> 00:28:55,183 Mary, sono spaventata. 491 00:28:55,193 --> 00:28:57,340 Lo so. Lo so. Sono spaventata anch'io. 492 00:28:57,350 --> 00:29:00,828 Ma i miei amici troveranno un modo per tirarci fuori. Quindi stiamo nascosti. 493 00:29:00,838 --> 00:29:03,700 Ok? Quindi fai silenzio e stringi forte Bernice. 494 00:29:06,485 --> 00:29:08,957 Grazie, è un grosso aiuto. 495 00:29:10,988 --> 00:29:12,148 No... solo che... 496 00:29:13,521 --> 00:29:15,632 Dì alla mamma che sto bene. 497 00:29:17,069 --> 00:29:18,654 È tutto ciò che le serve sapere... 498 00:29:27,652 --> 00:29:29,376 Dimmi che abbiamo qualcosa. 499 00:29:29,386 --> 00:29:31,844 Buone e cattive notizie, temo. 500 00:29:31,854 --> 00:29:33,217 Prima le cattive notizie. 501 00:29:33,780 --> 00:29:37,405 Bori Baba adesca le sue vittime perché è vulnerabile fuori dal suo sacco. 502 00:29:37,415 --> 00:29:40,044 Per questo lascia tracce di sé. 503 00:29:40,054 --> 00:29:42,527 - Non può vivere nel nostro mondo. - E perché è una cattiva notizia? 504 00:29:42,537 --> 00:29:45,116 - Dobbiamo evocarlo e farlo uscire. - Perché se lo facciamo, 505 00:29:45,126 --> 00:29:48,422 il sacco si distrugge con tutto quello che c'è all'interno. 506 00:29:48,739 --> 00:29:50,956 Dobbiamo prima liberare Mary e i bambini. 507 00:29:51,659 --> 00:29:52,715 Ok, 508 00:29:53,771 --> 00:29:55,249 e la buona notizia? 509 00:29:55,259 --> 00:29:57,237 In base a quello che dice la mia amica, 510 00:29:57,589 --> 00:29:59,507 la storia narra che le vittime di Bori Baba 511 00:29:59,517 --> 00:30:01,689 sono intrappolate dall'oggetto che hanno perso. 512 00:30:01,699 --> 00:30:04,636 Per scappare, devono volontariamente lasciare quell'oggetto. 513 00:30:05,054 --> 00:30:06,814 Ok, dobbiamo dirlo a Mary. 514 00:30:06,824 --> 00:30:08,608 Giusto, ma come? 515 00:30:09,000 --> 00:30:10,725 Non c'è un telefono lì dentro. 516 00:30:13,208 --> 00:30:14,301 In realtà... 517 00:30:14,897 --> 00:30:16,059 Forse c'è. 518 00:30:18,417 --> 00:30:20,704 Bori Baba adesca le persone con cose che hanno perso. 519 00:30:20,714 --> 00:30:22,745 E se lo sta facendo da secoli, 520 00:30:22,755 --> 00:30:24,281 ci saranno tante cose laggiù, no? 521 00:30:24,291 --> 00:30:25,507 Sì. 522 00:30:25,517 --> 00:30:28,878 Ma anche se ci fosse un telefono, Bori Baba non ha portato la linea. 523 00:30:28,888 --> 00:30:30,532 Non sarebbe connesso. 524 00:30:32,738 --> 00:30:34,323 Allora non usiamo il telefono. 525 00:30:39,811 --> 00:30:42,467 Sono pazzo nel pensare che questo potrebbe funzionare? 526 00:30:42,477 --> 00:30:44,970 Tecnicamente, le onde radio agiscono 527 00:30:44,980 --> 00:30:48,659 come radiazioni di fondo nell'universo, quindi ovunque si trovino, 528 00:30:48,669 --> 00:30:49,972 potrebbero passarci. 529 00:30:49,982 --> 00:30:53,420 Dobbiamo solo sperare ci sia una radio CB con la batteria carica. 530 00:30:54,375 --> 00:30:55,923 Allora, incrociamo le dita. 531 00:31:04,876 --> 00:31:05,967 Mary? 532 00:31:07,516 --> 00:31:09,381 Mary, sono John. Mi ricevi? 533 00:31:11,259 --> 00:31:12,314 Mary. 534 00:31:13,124 --> 00:31:16,185 Mary! Mary, puoi sentirmi? Sono John. 535 00:31:16,713 --> 00:31:17,768 John? 536 00:31:21,310 --> 00:31:23,387 Ragazzi, andate dentro, dentro, dentro. 537 00:31:23,397 --> 00:31:24,917 Andate, andate, andate. 538 00:31:27,011 --> 00:31:28,067 Mary. 539 00:31:29,897 --> 00:31:31,199 Andiamo, Mary. 540 00:31:31,586 --> 00:31:32,712 Mary. 541 00:31:33,205 --> 00:31:34,613 Mary, puoi sentirmi? 542 00:31:34,623 --> 00:31:37,063 - John? - Andiamo, Mary, rispondi. 543 00:31:37,073 --> 00:31:38,963 John? John? 544 00:31:39,390 --> 00:31:40,547 - John? - Mary. 545 00:31:40,557 --> 00:31:42,834 - Ti sento. Tu mi senti? - Sì. Sì. 546 00:31:42,844 --> 00:31:45,162 - Sono qui con Lata. - Ci avete messo del tempo. 547 00:31:46,393 --> 00:31:47,832 Sono qui con i bambini. 548 00:31:48,223 --> 00:31:49,490 E stanno bene. 549 00:31:50,492 --> 00:31:52,041 Quindi come usciamo da qui? 550 00:31:52,051 --> 00:31:54,350 Siete trattenuti lì dentro dai vostri oggetti smarriti. 551 00:31:54,360 --> 00:31:57,201 Dovete solo lasciarli lì volontariamente e siete fuori. 552 00:31:57,211 --> 00:31:58,895 Ok. Ok. 553 00:31:59,293 --> 00:32:02,700 - Carrie, so che ami Bernice, ma... - È tempo di andare a casa. 554 00:32:05,198 --> 00:32:07,204 Penso di non averne più bisogno. 555 00:32:14,049 --> 00:32:15,210 Ha funzionato! 556 00:32:15,818 --> 00:32:18,096 Ok. Sono al sicuro, Mary. Sono al sicuro, quindi... 557 00:32:18,106 --> 00:32:19,538 Tocca a te, Campbell. 558 00:32:27,600 --> 00:32:28,726 Maledizione. 559 00:32:29,465 --> 00:32:31,401 C'è qualcosa che non va. Non funziona. 560 00:32:32,625 --> 00:32:34,605 Con cosa ti ha adescata Bori Baba? 561 00:32:34,615 --> 00:32:36,646 Con il cappello di mio padre, ma non prende fuoco. 562 00:32:40,051 --> 00:32:41,177 Mary? 563 00:32:59,173 --> 00:33:00,440 Andiamo. 564 00:33:01,302 --> 00:33:04,211 - Perché non funziona? - Bori Baba ti tenta con cose che... 565 00:33:04,221 --> 00:33:05,478 Hanno un profondo significato. 566 00:33:05,488 --> 00:33:09,313 E le regole dicono che devi lasciare spontaneamente ciò che ti ha dato, no? 567 00:33:09,323 --> 00:33:12,074 Ok, ma come posso lasciar andare mio padre se non so nemmeno dov'è? 568 00:33:12,084 --> 00:33:14,053 Forse il cappello non rappresenta tuo padre. 569 00:33:14,063 --> 00:33:17,137 Forse rappresenta qualcos'altro che fai fatica a lasciar andare. 570 00:33:17,147 --> 00:33:18,429 Tipo cosa? 571 00:33:18,967 --> 00:33:21,216 Tipo la sua ricerca o... 572 00:33:23,414 --> 00:33:24,897 O di quello che succederà dopo. 573 00:33:27,835 --> 00:33:28,907 Ehi... 574 00:33:29,893 --> 00:33:31,336 Questa mattina, 575 00:33:31,346 --> 00:33:32,861 ho visto lo sguardo nei tuoi occhi 576 00:33:32,871 --> 00:33:36,602 quando ho parlato della tua vita dopo la caccia. Neanche riuscivi a guardarmi. 577 00:33:37,621 --> 00:33:38,711 Perché? 578 00:33:41,452 --> 00:33:42,545 Perché... 579 00:33:44,637 --> 00:33:45,741 Perché... 580 00:33:46,711 --> 00:33:50,433 Se troviamo mio padre, ho chiuso con la caccia, e... 581 00:33:51,717 --> 00:33:52,875 La caccia... 582 00:33:54,552 --> 00:33:56,154 La caccia è tutto quello che ho. 583 00:33:57,554 --> 00:33:58,858 Non sono come te, John. 584 00:33:58,868 --> 00:34:01,301 Non ho mai sognato di poter fare qualcos'altro. 585 00:34:02,745 --> 00:34:04,816 Sono stata cresciuta per cacciare e... 586 00:34:05,696 --> 00:34:07,285 Se lascio la caccia... 587 00:34:09,801 --> 00:34:11,421 Non so chi sono. 588 00:34:13,767 --> 00:34:15,681 Sì, conosco quella sensazione. 589 00:34:15,691 --> 00:34:17,890 Ho speso tutta la mia vita a cercare mio padre. 590 00:34:18,527 --> 00:34:19,568 Forse... 591 00:34:20,380 --> 00:34:22,549 Ehi, ma sto cercando di trovare un nuovo modo. 592 00:34:22,933 --> 00:34:24,263 Con il club dei mostri. 593 00:34:25,568 --> 00:34:27,103 So che è spaventoso. 594 00:34:27,113 --> 00:34:29,463 È il momento che inizi a sognare a cosa c'è dopo. 595 00:34:29,473 --> 00:34:31,779 Non devi deciderlo proprio ora. Devi solo... 596 00:34:31,789 --> 00:34:33,451 Devi solo fare un passo. 597 00:34:33,461 --> 00:34:34,900 E ora il prossimo passo 598 00:34:34,910 --> 00:34:37,554 è stare tranquilla nello scoprire cosa vuoi fare dopo la caccia. 599 00:34:38,394 --> 00:34:40,407 Lascia bruciare quel cappello, Mary. 600 00:35:05,489 --> 00:35:07,334 - Cosa è successo? - Ha funzionato. 601 00:35:07,344 --> 00:35:08,528 Ehi, voi state bene? 602 00:35:08,538 --> 00:35:10,019 - Sì. - Ok. 603 00:35:10,029 --> 00:35:11,306 È sparito? 604 00:35:22,187 --> 00:35:23,200 No! 605 00:35:37,914 --> 00:35:39,873 Stupido mostro! 606 00:35:48,522 --> 00:35:50,890 Mamma, mi sei mancata così tanto! 607 00:35:56,375 --> 00:35:57,394 Tesori... 608 00:35:58,527 --> 00:36:00,040 È lei che ci ha aiutato. 609 00:36:00,050 --> 00:36:01,069 Lei... 610 00:36:01,968 --> 00:36:05,020 Quindi ha vagato in giro alla ricerca di un coniglio di pezza disperso? 611 00:36:05,653 --> 00:36:06,888 Già. 612 00:36:06,898 --> 00:36:09,775 Anche se non abbiamo mai trovato il coniglietto, purtroppo. 613 00:36:12,361 --> 00:36:13,462 Grazie. 614 00:36:14,778 --> 00:36:17,315 Finali a lieto fine non sono sempre parte del lavoro, sai? 615 00:36:20,633 --> 00:36:23,281 Ehi, ho immaginato ti avrei rivisto qui. 616 00:36:23,931 --> 00:36:25,468 Quindi ti ho portato una cosa. 617 00:36:28,056 --> 00:36:29,311 Io... 618 00:36:29,321 --> 00:36:31,799 Avrei dovuto ridartelo molto tempo fa, 619 00:36:32,340 --> 00:36:33,345 ma... 620 00:36:43,424 --> 00:36:44,863 Hai fatto la scelta giusta. 621 00:36:45,522 --> 00:36:46,530 Eravamo... 622 00:36:46,879 --> 00:36:48,114 Troppo giovani. 623 00:36:49,340 --> 00:36:50,934 Stavo correndo troppo. 624 00:36:53,472 --> 00:36:54,491 Quindi... 625 00:36:54,862 --> 00:36:56,218 Possiamo essere amici? 626 00:36:57,815 --> 00:36:59,725 Perché ci tengo davvero a te, Johnny. 627 00:37:00,570 --> 00:37:01,584 Sì. 628 00:37:02,627 --> 00:37:04,515 Certamente. Ed anche io... 629 00:37:05,278 --> 00:37:06,733 Tengo davvero a te. 630 00:37:07,859 --> 00:37:10,409 E saremo sempre amici, Bets. 631 00:37:13,518 --> 00:37:14,600 Bene. 632 00:37:20,875 --> 00:37:22,477 Quindi... 633 00:37:24,371 --> 00:37:25,633 Cosa dice la tua amica? 634 00:37:26,001 --> 00:37:28,428 Beh, ha creduto alla storia di copertura. 635 00:37:29,469 --> 00:37:32,662 Anche la signora Billups. E i bambini la rispetteranno. 636 00:37:32,672 --> 00:37:35,171 Anche se, credo che Ford diventerà più impegnativo. 637 00:37:35,181 --> 00:37:37,015 Dopo aver visto il Bori Baba morire, 638 00:37:37,025 --> 00:37:39,490 ora vuole fare dei giacchetti per il club dei mostri. 639 00:37:39,500 --> 00:37:41,325 E ho già visto quello sguardo prima. 640 00:37:42,707 --> 00:37:45,254 Dovrò competere con un bambino per l'allenamento? 641 00:37:50,061 --> 00:37:53,200 - Ehi, per prima... - No. No. 642 00:37:55,688 --> 00:37:57,252 Hai fatto tu la parte difficile. 643 00:38:01,039 --> 00:38:02,393 Quindi, 644 00:38:02,403 --> 00:38:03,816 cosa ti aspetta dopo? 645 00:38:04,497 --> 00:38:05,993 Continuerai a cercare tuo padre? 646 00:38:06,630 --> 00:38:07,649 Sì. 647 00:38:08,350 --> 00:38:10,148 Ma non stasera. 648 00:38:11,393 --> 00:38:14,325 Mary Campbell, ti stai prendendo una pausa? 649 00:38:16,064 --> 00:38:17,336 Sto facendo un passo. 650 00:38:31,536 --> 00:38:33,039 Uno per " The Omega Man". 651 00:38:33,049 --> 00:38:34,463 È un dollaro e 50. 652 00:38:40,228 --> 00:38:41,291 Faccio io. 653 00:38:43,177 --> 00:38:44,575 Grazie. Te li ridarò. 654 00:38:44,585 --> 00:38:46,482 Oh, non preoccuparti. Cosa è un dollaro tra... 655 00:38:46,941 --> 00:38:48,322 Completi estranei? 656 00:38:48,332 --> 00:38:49,367 Grazie. 657 00:38:49,956 --> 00:38:52,218 Ma, non lasciare che ti trattenga dai tuoi amici. 658 00:38:52,228 --> 00:38:53,776 Mi piace vedere i film da solo. 659 00:38:54,910 --> 00:38:55,915 Anche io. 660 00:38:59,068 --> 00:39:00,294 Beh, ecco un'idea folle. 661 00:39:01,089 --> 00:39:02,847 Ti va di vedere questo film da sola... 662 00:39:03,756 --> 00:39:04,978 Insieme? 663 00:39:06,250 --> 00:39:07,307 Perché no? 664 00:39:12,798 --> 00:39:14,619 Grazie per oggi, Lata. 665 00:39:14,629 --> 00:39:18,631 So che non è stato facile affrontare il tuo incubo d'infanzia, quindi... 666 00:39:20,507 --> 00:39:22,186 Mi ha fatto sentire bene, 667 00:39:22,701 --> 00:39:24,938 anche perché è durato poco. 668 00:39:25,894 --> 00:39:28,258 Quel che ha detto prima Mary... 669 00:39:28,268 --> 00:39:30,328 Due mostri rari di seguito? 670 00:39:30,338 --> 00:39:32,541 Insomma, devono essere collegati in qualche modo. 671 00:39:32,551 --> 00:39:33,815 Attraverso gli Akrida. 672 00:39:35,902 --> 00:39:37,526 E il loro capo, 673 00:39:37,536 --> 00:39:39,868 che ha quanto pare è qualcuno sotto delle sembianze umane. 674 00:39:39,878 --> 00:39:41,339 - Cosa? - Chiunque lei sia, 675 00:39:41,349 --> 00:39:44,499 è abbastanza potente da terrorizzare i demoni. 676 00:39:46,050 --> 00:39:47,090 Quindi... 677 00:39:48,867 --> 00:39:49,908 Chi è? 678 00:39:52,837 --> 00:39:55,927 Questa è Rockin' Roxy, qui da te alle... 679 00:39:55,937 --> 00:39:59,194 Ore più stregate con un nuovo, 680 00:39:59,204 --> 00:40:00,738 oscuro e... 681 00:40:00,748 --> 00:40:02,699 Pericoloso suono. 682 00:40:03,043 --> 00:40:06,289 È garantito che porterà le più rare diavolerie 683 00:40:06,299 --> 00:40:10,027 da vicino e lontano fino alla nostra amata Lawrence. 684 00:40:10,037 --> 00:40:11,533 Quindi... 685 00:40:11,543 --> 00:40:13,457 Alzate il volume... 686 00:40:13,467 --> 00:40:15,233 E sintonizzatevi. 687 00:41:49,539 --> 00:41:50,760 #NoSpoiler 688 00:41:50,770 --> 00:41:53,196 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com50612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.