Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,398 --> 00:00:06,142
Canale, canale 1-3.
2
00:00:06,152 --> 00:00:07,870
Rispondi, Mamma Grande Bolide.
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,405
È Stella Luccicante che chiama.
4
00:00:09,415 --> 00:00:10,576
Mi ricevi?
5
00:00:12,344 --> 00:00:15,006
Sì, Stella Luccicante. Mamma
Grande Bolide a rapporto.
6
00:00:15,016 --> 00:00:17,503
Ricevo mentre guido, sono
a metà strada da Hogtown.
7
00:00:17,513 --> 00:00:19,226
Com'è la situazione, signorina?
8
00:00:19,236 --> 00:00:21,167
È Bernice, mamma.
9
00:00:21,763 --> 00:00:24,005
Non la trovo da nessuna parte.
10
00:00:24,684 --> 00:00:27,049
Hai chiesto a tuo fratello
di aiutarti a cercarla, tesoro?
11
00:00:27,059 --> 00:00:28,084
Sì...
12
00:00:28,094 --> 00:00:31,008
Puoi tornare a casa e aiutarmi
a cercarla, per favore?
13
00:00:31,018 --> 00:00:32,995
Mi manca tanto.
14
00:00:33,005 --> 00:00:34,475
Carrie, tesoro,
15
00:00:34,485 --> 00:00:36,274
abbiamo bisogno di questi soldi.
16
00:00:36,705 --> 00:00:38,735
Capisci cosa significa, giusto?
17
00:00:38,745 --> 00:00:39,746
Sì.
18
00:00:40,183 --> 00:00:41,864
Sarò a casa tra qualche giorno.
19
00:00:41,874 --> 00:00:44,262
Fino a quel momento, ho bisogno
che tu faccia la bimba grande.
20
00:00:44,272 --> 00:00:45,688
Puoi farlo per la mamma?
21
00:00:46,326 --> 00:00:47,489
10-4.
22
00:00:48,364 --> 00:00:49,674
Farò la bimba grande.
23
00:00:49,684 --> 00:00:51,254
Questa è la mia stellina.
24
00:00:51,264 --> 00:00:54,194
Sogni d'oro, piccola mia. Mamma
Grande Bolide passa e chiude.
25
00:00:54,204 --> 00:00:56,326
Stella Luccicante passa e chiude.
26
00:01:18,644 --> 00:01:20,021
Bernice!
27
00:01:21,262 --> 00:01:23,011
Mi sei mancata.
28
00:01:26,144 --> 00:01:28,037
Pensavo che non ti avrei più trovata.
29
00:01:56,658 --> 00:01:59,402
The Winchesters - Stagione 1
Episodio 3 - "You're Lost Little Girl"
30
00:01:59,412 --> 00:02:01,580
Traduzione: Seorabol94, RedRuby,
Mikycarter84, poisonrain
31
00:02:01,590 --> 00:02:03,549
Traduzione: Lavanda15,
MissNaonis, Giordy-Stark99
32
00:02:03,559 --> 00:02:04,700
Revisione: BlackLady
33
00:02:04,710 --> 00:02:05,711
#NoSpoiler
34
00:02:06,755 --> 00:02:08,951
Non c'è una mappa del cacciatore.
35
00:02:09,285 --> 00:02:10,393
Nessun manuale...
36
00:02:10,403 --> 00:02:11,865
Devi seguire l'istinto.
37
00:02:11,875 --> 00:02:13,705
Ma ti porta solo fino a un certo punto.
38
00:02:14,095 --> 00:02:16,035
La verità è che non
puoi fare tutto da solo.
39
00:02:16,414 --> 00:02:18,881
Hai bisogno di altre persone
che ti guidino lungo la via...
40
00:02:18,891 --> 00:02:20,688
Gli amici, la famiglia.
41
00:02:21,203 --> 00:02:22,453
Altrimenti...
42
00:02:22,463 --> 00:02:23,864
Va a finire che ti perdi.
43
00:02:24,906 --> 00:02:25,906
Sì...
44
00:02:26,605 --> 00:02:27,887
Lo so...
45
00:02:27,897 --> 00:02:30,524
Dille che ho chiamato se la vedi.
46
00:02:30,534 --> 00:02:31,536
Ok?
47
00:02:32,263 --> 00:02:33,269
Grazie, Nina.
48
00:02:37,066 --> 00:02:38,756
Ancora nessuna notizia da tua madre?
49
00:02:40,154 --> 00:02:42,885
Ho sentito che stava lavorando con
un gruppo di cacciatori in Minnesota,
50
00:02:42,895 --> 00:02:44,130
un paio di mesi fa.
51
00:02:44,454 --> 00:02:45,457
Ma...
52
00:02:45,945 --> 00:02:47,896
Non sono sicura sappia
che mio padre è scomparso.
53
00:02:47,906 --> 00:02:51,354
- Continuo a lasciare messaggi.
- Quindi sono ancora separati?
54
00:02:51,364 --> 00:02:53,094
Non mi hanno mai detto il perché.
55
00:02:53,104 --> 00:02:55,897
Ma è cambiato tutto
dalla morte di Maggie,
56
00:02:56,603 --> 00:02:57,620
per tutti noi.
57
00:03:01,304 --> 00:03:02,454
Allora...
58
00:03:02,464 --> 00:03:05,574
Abbiamo controllato ogni diario
del cacciatore di mio padre,
59
00:03:05,584 --> 00:03:08,160
ogni appunto su pezzi di carta
e non riesco ancora a trovarlo.
60
00:03:08,763 --> 00:03:09,766
Ehi.
61
00:03:10,485 --> 00:03:12,346
Non ci fermeremo finché
non lo troveremo.
62
00:03:12,356 --> 00:03:15,445
Ok, ma anche se trovassimo qualcosa,
cosa importa se vuole rimanere disperso?
63
00:03:15,455 --> 00:03:17,125
Ok, pensi davvero che tuo padre
64
00:03:17,135 --> 00:03:19,714
ci abbia mandato fino a Topeka,
per poi far perdere le sue tracce?
65
00:03:22,166 --> 00:03:23,166
Beh...
66
00:03:24,235 --> 00:03:26,060
L'ultima volta che ho
parlato con mio padre,
67
00:03:26,425 --> 00:03:29,505
abbiamo iniziato un'enorme discussione,
68
00:03:29,515 --> 00:03:30,934
sul lasciare la caccia.
69
00:03:30,944 --> 00:03:33,287
E... non so, sento come...
70
00:03:33,297 --> 00:03:34,607
Lui là fuori,
71
00:03:34,984 --> 00:03:37,265
lui che mi lascia indietro
a preoccuparmi, sembra...
72
00:03:37,275 --> 00:03:39,045
Come se mi stesse ignorando.
73
00:03:40,027 --> 00:03:42,378
Forse c'è un altro motivo.
74
00:03:43,295 --> 00:03:45,425
Gli hai detto ciò che volevi.
75
00:03:45,435 --> 00:03:48,445
Magari sta cercando di dimostrare
che può farcela da solo,
76
00:03:48,455 --> 00:03:50,175
così che tu possa smettere.
77
00:03:59,035 --> 00:04:01,306
Ragazzi, ci siete stati su per giorni.
78
00:04:01,316 --> 00:04:03,676
Che ne dite di una piccola pausa?
79
00:04:03,686 --> 00:04:05,336
Solo per qualche ora?
80
00:04:05,775 --> 00:04:08,654
Non so, magari andate a vedere un film?
81
00:04:09,763 --> 00:04:10,766
Un film?
82
00:04:11,715 --> 00:04:13,006
Sì, sì, un film.
83
00:04:13,353 --> 00:04:14,357
Vuoi che...
84
00:04:14,985 --> 00:04:16,300
Controlli la programmazione?
85
00:04:17,050 --> 00:04:19,205
Beh, potete fare una pausa
se ne avete bisogno.
86
00:04:19,215 --> 00:04:20,886
Potete vedere "The Omega Man".
87
00:04:20,896 --> 00:04:23,126
Ma io parlerò con Ada,
vedo se sa qualcosa.
88
00:04:35,125 --> 00:04:36,478
Tutto questo da una trance?
89
00:04:37,042 --> 00:04:38,655
Era l'unico modo per avere accesso
90
00:04:38,665 --> 00:04:40,498
all'eco del demone che mi possedeva.
91
00:04:41,163 --> 00:04:43,936
Il demone stava cercando
la stessa cosa di tuo padre.
92
00:04:44,586 --> 00:04:46,128
Questo bell'oggetto,
93
00:04:46,437 --> 00:04:48,815
che presumo sia ancora un fermacarte,
94
00:04:48,825 --> 00:04:50,677
più che una scatola ammazza mostri?
95
00:04:50,687 --> 00:04:51,885
Se non funziona,
96
00:04:51,895 --> 00:04:54,915
non avremo speranze nel fermare gli
Akrida dall'invadere il nostro mondo.
97
00:04:54,925 --> 00:04:58,865
Ora, quello che vedo dalla scrittura,
potrebbe essere una via per aggiustarla.
98
00:04:58,875 --> 00:05:02,917
Il demone che mi ha posseduta e quello
che vi ha attaccati fuori dal circolo,
99
00:05:03,472 --> 00:05:04,517
sono partner.
100
00:05:04,844 --> 00:05:06,911
Stavano lavorando insieme
per trovare la scatola.
101
00:05:06,921 --> 00:05:09,863
Beh, il demone che ti ha posseduta
è stato ucciso dalla scatola.
102
00:05:10,584 --> 00:05:12,853
Quindi... meglio trovare il partner.
103
00:05:12,863 --> 00:05:16,233
Esattamente, ciò ci porta all'altro
pezzo del puzzle che ho trovato.
104
00:05:16,243 --> 00:05:20,459
Questo indirizzo si ripete
In diversi punti della scrittura.
105
00:05:20,469 --> 00:05:22,033
- Conosci il posto?
- No.
106
00:05:22,043 --> 00:05:23,920
Ma penso che il demone lo conoscesse.
107
00:05:23,930 --> 00:05:27,677
- So che non è molto, ma...
- Mary, bene. Sei qui.
108
00:05:27,687 --> 00:05:28,860
Losy, cosa c'è?
109
00:05:28,870 --> 00:05:31,986
Sono passato per casa tua. Ci sono
poliziotti ovunque dai tuoi vicino.
110
00:05:31,996 --> 00:05:33,842
Sembra un episodio di "Dragnet".
111
00:05:33,852 --> 00:05:35,052
Li conosci, no?
112
00:05:35,062 --> 00:05:37,708
Sì. Il padre non è presente
e la madre è una camionista,
113
00:05:37,718 --> 00:05:41,226
controllo i bambini quando posso.
Devo andare a vedere se stanno bene.
114
00:05:41,236 --> 00:05:42,397
- Grazie.
- Arrivo.
115
00:05:42,407 --> 00:05:44,709
Io vado a controllare quest'indirizzo.
116
00:05:44,719 --> 00:05:48,168
Non andare da sola. Vai con Carlos
e se vedete un demone,
117
00:05:48,178 --> 00:05:49,975
chiama Lata e arriveremo di corsa.
118
00:05:54,018 --> 00:05:55,675
Quanti anni hanno i bambini?
119
00:05:55,685 --> 00:05:57,496
Ford ha 12 anni. Carrie otto.
120
00:05:57,506 --> 00:06:00,900
Stando da soli spesso, sono
impegnativi, si comportano da grandi.
121
00:06:00,910 --> 00:06:03,016
Mi ricordano me quando
avevo la loro età.
122
00:06:04,179 --> 00:06:05,328
John?
123
00:06:07,184 --> 00:06:08,837
Betty. Ciao.
124
00:06:11,351 --> 00:06:12,894
Sei... una poliziotta.
125
00:06:12,904 --> 00:06:14,361
Non ti sfugge niente, eh?
126
00:06:15,831 --> 00:06:17,479
- È bello vederti.
- Vero.
127
00:06:17,979 --> 00:06:21,348
Ma devo chiederti, visto
che è una scena del crimine,
128
00:06:22,395 --> 00:06:24,804
- cosa fai qui?
- La mia amica vive qui in realtà.
129
00:06:25,632 --> 00:06:27,181
Non proprio... qui.
130
00:06:27,191 --> 00:06:28,340
La porta accanto.
131
00:06:30,267 --> 00:06:31,803
Quell'amica sarei io.
132
00:06:31,813 --> 00:06:32,997
Salve, sono Mary.
133
00:06:33,353 --> 00:06:34,920
- Mary Campbell?
- Sì.
134
00:06:34,930 --> 00:06:36,616
Abbiamo sentito la signora Billups.
135
00:06:36,626 --> 00:06:39,265
Ha detto di chiamare lei
e suo padre per badare a Ford.
136
00:06:44,502 --> 00:06:45,811
Dov'è Carrie?
137
00:06:45,821 --> 00:06:46,899
È scomparsa.
138
00:06:47,378 --> 00:06:48,666
- Posso...
- Prego.
139
00:06:48,676 --> 00:06:49,771
Grazie.
140
00:06:53,752 --> 00:06:54,979
Allora...
141
00:06:55,376 --> 00:06:56,824
Qual è la storia tra voi?
142
00:06:57,132 --> 00:06:59,097
No. Noi... siamo in un...
143
00:06:59,633 --> 00:07:01,017
Gruppo di studio. Già.
144
00:07:01,027 --> 00:07:03,846
Mi sono iscritto all'università
statale quando sono tornato.
145
00:07:04,351 --> 00:07:06,221
- Ecco.
- Sai, ti ho chiamato.
146
00:07:06,597 --> 00:07:08,381
Appena ho sentito che eri tornato.
147
00:07:08,998 --> 00:07:10,149
Io... lo so.
148
00:07:11,070 --> 00:07:13,138
- Avrei dovuto chiamarti.
- Non importa.
149
00:07:14,288 --> 00:07:15,967
Volevo solo dirti...
150
00:07:15,977 --> 00:07:18,480
Che sono felice tu sia tornato
sano e salvo, Johnny.
151
00:07:19,587 --> 00:07:20,648
Grazie, Betty.
152
00:07:21,383 --> 00:07:23,353
Cosa succede, Ford? A me puoi dirlo.
153
00:07:23,941 --> 00:07:26,617
Ho saltato questo pezzo con la polizia.
154
00:07:26,627 --> 00:07:28,991
So che se glielo avessi detto
avrebbero pensato...
155
00:07:29,001 --> 00:07:30,120
Fossi pazzo.
156
00:07:32,561 --> 00:07:35,495
Quando sono entrato nella stanza
di Carrie, ho visto qualcosa...
157
00:07:36,728 --> 00:07:37,881
Che la afferrava.
158
00:07:39,199 --> 00:07:40,275
Qualcosa?
159
00:07:41,739 --> 00:07:43,746
Io... l'unica cosa che ho visto è...
160
00:07:43,756 --> 00:07:46,087
Un lungo braccio storto.
161
00:07:46,740 --> 00:07:48,566
La trascinava dentro un...
162
00:07:48,576 --> 00:07:49,973
Sacco e...
163
00:07:49,983 --> 00:07:52,371
Ed è scomparso nel nulla. E...
164
00:07:55,770 --> 00:07:56,813
Fantastico.
165
00:07:57,315 --> 00:07:58,966
Ora tu pensi che sia pazzo, no?
166
00:07:58,976 --> 00:08:00,726
No, non lo penso.
167
00:08:00,736 --> 00:08:02,636
E riporterò tua sorella a casa, Ford.
168
00:08:03,272 --> 00:08:04,374
Te lo prometto.
169
00:08:09,338 --> 00:08:12,286
Ford ha detto che qualcosa ha afferrato
sua sorella e così è svanita.
170
00:08:12,768 --> 00:08:15,335
Quello... torna con ciò
che Betty mi ha detto.
171
00:08:15,345 --> 00:08:17,647
Sembra vi siate divertiti a parlare, no?
172
00:08:17,657 --> 00:08:19,804
Non ho detto cosa
facciamo, se lo chiedi.
173
00:08:19,814 --> 00:08:21,833
Le ho detto che siamo
compagni di studio.
174
00:08:21,843 --> 00:08:24,466
Mai visto uno di questi
in camera di un bambino.
175
00:08:24,476 --> 00:08:26,860
È così che Ford e Carrie
parlano con la madre.
176
00:08:26,870 --> 00:08:28,128
Ne ho uno anche io.
177
00:08:28,535 --> 00:08:31,672
Mio padre mi ha insegnato a usarli
quando avevo l'età di Carrie.
178
00:08:31,682 --> 00:08:34,971
Ascoltavo le chiamate per sentire
se nominavano codici da cacciatori.
179
00:08:34,981 --> 00:08:36,743
Hai iniziato davvero presto.
180
00:08:36,753 --> 00:08:39,667
A volte mi addormentavo
ascoltando i camionisti.
181
00:08:39,677 --> 00:08:42,664
Mi chiedevo sempre come
fosse avere una vita normale.
182
00:08:46,417 --> 00:08:47,691
Cosa ti immaginavi?
183
00:08:48,620 --> 00:08:51,103
Cioè, cosa voleva essere
Mary Campbell da grande?
184
00:08:51,552 --> 00:08:52,922
Una dottoressa?
185
00:08:52,932 --> 00:08:54,049
Avvocato?
186
00:08:54,775 --> 00:08:55,905
Un astronauta.
187
00:08:57,070 --> 00:08:58,837
Dai. Avrai pensato a qualcosa.
188
00:08:58,847 --> 00:09:00,730
Io volevo essere il ricevitore
189
00:09:00,740 --> 00:09:02,817
dei Kansas City Athletics.
190
00:09:03,303 --> 00:09:05,267
I miei non mi lasciavano sognare.
191
00:09:05,277 --> 00:09:08,253
La mia unica opzione era essere
una bambina che uccideva mostri.
192
00:09:09,298 --> 00:09:10,969
Sai, quand'ero piccolo...
193
00:09:11,866 --> 00:09:15,189
Ho fatto una lista di tutti i posti
dove avrei cercato mio padre.
194
00:09:16,261 --> 00:09:17,954
L'ho tenuta per anni,
195
00:09:17,964 --> 00:09:20,218
cancellavo destinazioni,
ne aggiungevo altre.
196
00:09:20,975 --> 00:09:22,387
E più passa il tempo...
197
00:09:24,324 --> 00:09:25,971
Più vedi solo una lista, sai?
198
00:09:25,981 --> 00:09:28,649
Stai dicendo che dovrei smettere
di cercare mio padre?
199
00:09:30,695 --> 00:09:32,255
Sto dicendo...
200
00:09:32,265 --> 00:09:34,234
Che una volta trovato...
201
00:09:35,132 --> 00:09:36,966
E lascerai per sempre la caccia...
202
00:09:38,479 --> 00:09:40,087
Ti servirà una nuova lista.
203
00:09:48,207 --> 00:09:49,207
Ehi.
204
00:09:50,397 --> 00:09:51,397
Guarda qua.
205
00:09:52,481 --> 00:09:54,987
Sembra una specie di... tessuto.
206
00:09:55,667 --> 00:09:57,931
Del tipo che appartiene
a un sacco che scompare?
207
00:10:55,064 --> 00:10:57,357
- È un sacchetto per maledizioni.
- Cosa c'è dentro?
208
00:10:57,367 --> 00:10:59,014
Sono delle erbe...
209
00:10:59,831 --> 00:11:01,502
Terra consacrata, ossa.
210
00:11:01,512 --> 00:11:02,722
È potente.
211
00:11:02,732 --> 00:11:06,027
È pensato per tenere alla larga
tutti gli spiriti maligni.
212
00:11:06,037 --> 00:11:09,145
I miei si sono assicurati che la casa
fosse a prova di mostro, ma...
213
00:11:09,155 --> 00:11:10,588
Un altro strato non farà male.
214
00:11:10,983 --> 00:11:12,221
Ford sarà al sicuro qui.
215
00:11:12,762 --> 00:11:16,193
Ok, prendi quel sacchetto e attaccalo
su quella finestra. Io prendo l'altro.
216
00:11:22,686 --> 00:11:24,117
Cos'è quell'affare?
217
00:11:24,127 --> 00:11:25,807
Sono solo...
218
00:11:25,817 --> 00:11:27,394
Erbe e terra.
219
00:11:27,951 --> 00:11:30,686
Lo so, lo so, puzza terribilmente,
ma è un portafortuna.
220
00:11:31,640 --> 00:11:33,533
Mi serve tutta la fortuna
che riesco a trovare.
221
00:11:34,272 --> 00:11:37,153
Ehi, ti ho visto parlare
con quella poliziotta prima.
222
00:11:37,163 --> 00:11:38,603
È una tua amica?
223
00:11:41,266 --> 00:11:42,266
Ho...
224
00:11:43,608 --> 00:11:46,090
Cose molto più importanti
di cui occuparmi adesso.
225
00:11:46,828 --> 00:11:49,123
Io e Mary troveremo tua sorella, Ford.
226
00:11:49,133 --> 00:11:51,655
Ci serve solo... solo
che tu resti nascosto, ok?
227
00:11:51,665 --> 00:11:52,771
No...
228
00:11:52,781 --> 00:11:55,097
No, non resterò nascosto.
229
00:11:55,516 --> 00:11:58,068
Ero io che dovevo controllare Carrie,
230
00:11:58,078 --> 00:11:59,850
ma l'ho persa.
231
00:11:59,860 --> 00:12:01,436
Verrò con voi ad aiutarvi.
232
00:12:01,446 --> 00:12:04,305
Il miglior modo per aiutarci
è restare qui dove sei al sicuro.
233
00:12:05,441 --> 00:12:07,253
Quei sacchettini che avete attaccato
234
00:12:07,263 --> 00:12:09,065
non sono solo portafortuna, vero?
235
00:12:09,505 --> 00:12:11,399
Quella cosa che ho visto...
236
00:12:11,409 --> 00:12:12,704
Prendere Carrie.
237
00:12:12,714 --> 00:12:14,716
Quella cosa era reale.
238
00:12:16,141 --> 00:12:17,141
Già.
239
00:12:19,943 --> 00:12:20,943
Ehi.
240
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Ford...
241
00:12:22,970 --> 00:12:24,199
Sai mantenere un segreto?
242
00:12:26,275 --> 00:12:27,275
Ok.
243
00:12:27,898 --> 00:12:29,201
Io e i miei amici...
244
00:12:29,663 --> 00:12:31,892
Ci occupiamo di cose
come quella che hai visto.
245
00:12:34,024 --> 00:12:36,097
Tipo... un club dei mostri?
246
00:12:36,760 --> 00:12:37,874
Assolutamente...
247
00:12:38,371 --> 00:12:39,840
Come un club dei mostri.
248
00:12:42,987 --> 00:12:45,005
Posso entrare... anche io
nel club dei mostri?
249
00:12:45,015 --> 00:12:47,659
Certo, ma a patto
che ricordi la prima regola...
250
00:12:47,669 --> 00:12:49,460
Il club dei mostri è un segreto.
251
00:12:49,470 --> 00:12:50,758
Hai capito?
252
00:12:50,768 --> 00:12:54,017
Ok e non tornare a casa tua.
Resta qui dove sei al sicuro.
253
00:12:54,027 --> 00:12:56,405
E non preoccuparti...
riporteremo qui Carrie.
254
00:12:56,906 --> 00:12:57,906
Te lo assicuro.
255
00:13:11,123 --> 00:13:15,943
State ascoltando la vostra sirena
delle onde radio, Rockin' Roxy.
256
00:13:15,953 --> 00:13:19,818
Ecco un nuovo pezzo che sono certa
vi farà uscire di testa.
257
00:13:25,000 --> 00:13:28,146
Questa nuova DJ della radio
pirata ha un palato sopraffino.
258
00:13:30,065 --> 00:13:31,065
La approvo.
259
00:13:36,863 --> 00:13:39,744
È una colonna sonora che ci sta
con la fine della mia vita.
260
00:13:40,347 --> 00:13:43,661
La mia gioventù che inaridisce qui
mentre eseguo l'atto più noioso
261
00:13:43,671 --> 00:13:45,205
dell'intera attività di caccia.
262
00:13:45,215 --> 00:13:47,573
- Un appostamento.
- Abbi pazienza, amico mio.
263
00:13:47,583 --> 00:13:49,688
Facile parlare per te. Ti sei portata...
264
00:13:50,361 --> 00:13:52,069
Un progetto di giardinaggio Zen.
265
00:13:53,772 --> 00:13:56,275
Credi davvero che il tuo amico demone
se ne stia rintanato qui?
266
00:13:56,285 --> 00:13:59,725
Beh, è quello che cerchiamo di capire
tenendo d'occhio la situazione.
267
00:13:59,735 --> 00:14:03,238
O potresti mettere a posto le cesoie
e andare a buttare giù la porta.
268
00:14:03,248 --> 00:14:04,248
Grande idea.
269
00:14:10,911 --> 00:14:13,081
Muchas gracias per aver messo
fine alle mie pene, amigo.
270
00:14:13,476 --> 00:14:15,075
Permettimi di dare il via alle tue.
271
00:14:16,378 --> 00:14:17,456
Acqua santa?
272
00:14:17,466 --> 00:14:19,428
Sono fuori dalla tua portata,
furbacchione.
273
00:14:25,404 --> 00:14:26,404
Buttalo dentro.
274
00:14:31,163 --> 00:14:32,300
Bella pensata.
275
00:14:33,617 --> 00:14:35,838
Come sapevi che tengo
una trappola del diavolo lì dentro?
276
00:14:36,596 --> 00:14:39,031
Ho attraversato tre confini di Stato
nel retro di quel furgone.
277
00:14:39,041 --> 00:14:40,381
È bello rivederti...
278
00:14:40,950 --> 00:14:41,950
Ada.
279
00:14:44,558 --> 00:14:47,052
Dovremmo dire a Mary e gli altri
che abbiamo trovato un demone.
280
00:14:51,863 --> 00:14:53,634
Portiamolo in un posto tranquillo.
281
00:14:54,425 --> 00:14:56,188
Così possiamo parlarci per primi.
282
00:15:03,088 --> 00:15:06,083
Sono riuscita a identificare
il tessuto che avete trovato.
283
00:15:06,093 --> 00:15:07,854
Il modello è dell'India del nord.
284
00:15:07,864 --> 00:15:09,999
Ironicamente, non lontano
da dove sono nata io.
285
00:15:10,964 --> 00:15:14,425
Avrei potuto identificarlo prima
se non fosse per il fatto che...
286
00:15:14,435 --> 00:15:16,373
Ha oltre 1000 anni.
287
00:15:16,383 --> 00:15:19,640
Ok, quindi non è una cosa
che troveresti in un catalogo Woolworth?
288
00:15:19,650 --> 00:15:20,800
Magari fosse.
289
00:15:21,386 --> 00:15:25,040
C'è solo un mostro che potrebbe
lasciarsi dietro una cosa del genere.
290
00:15:25,050 --> 00:15:27,021
Ho sempre pensato fosse una storia.
291
00:15:27,031 --> 00:15:28,546
Il suo nome è Bori Baba...
292
00:15:30,177 --> 00:15:31,398
Oppure Padre Sacco.
293
00:15:31,907 --> 00:15:34,134
È l'equivalente dell'uomo nero
da dove vengo io.
294
00:15:34,144 --> 00:15:37,201
Ok, perché sento che non ci consegna
regali con quell'affare?
295
00:15:37,211 --> 00:15:39,217
In un modo piuttosto
inquietante, è così.
296
00:15:40,308 --> 00:15:42,249
Vedete, Bori Baba attira le sue vittime
297
00:15:42,259 --> 00:15:44,984
tentandole con qualcosa che hanno perso.
298
00:15:44,994 --> 00:15:46,647
E non è una cosa qualsiasi.
299
00:15:46,657 --> 00:15:48,983
Qualcosa che abbia
un significato profondo per loro.
300
00:15:48,993 --> 00:15:52,350
Quando una persona desidera
di trovare l'oggetto, appare il sacco.
301
00:15:52,858 --> 00:15:56,668
Bori Baba esce dal sacco, le prende,
le intrappola nel suo labirinto.
302
00:15:56,678 --> 00:15:58,990
Di solito resta in un'area per un po'.
303
00:15:59,617 --> 00:16:01,298
Gli piace giocare con il cibo.
304
00:16:01,876 --> 00:16:05,007
Gli piace schernirli e cacciarli
finché non li mangia...
305
00:16:05,456 --> 00:16:06,710
Vivi.
306
00:16:07,170 --> 00:16:10,331
Una strega colombiana
e ora l'uomo nero dall'India del nord.
307
00:16:12,775 --> 00:16:16,892
Non vi sembra strano che stiamo
incontrando così tanti mostri insoliti?
308
00:16:16,902 --> 00:16:20,357
Tutti vicino casa,
questo in particolare.
309
00:16:20,367 --> 00:16:23,036
Ok, bene, a cosa pensi?
310
00:16:24,224 --> 00:16:25,274
Non ne sono sicura.
311
00:16:25,922 --> 00:16:29,687
Ma questi unicorni hanno iniziato
ad apparire con gli Akrida.
312
00:16:29,697 --> 00:16:31,280
Deve significare qualcosa.
313
00:16:31,290 --> 00:16:33,463
Ok, bene, Akrida o no,
dobbiamo ancora trovare questo...
314
00:16:33,957 --> 00:16:35,383
Bori Baba.
315
00:16:36,038 --> 00:16:37,205
Che altro sai?
316
00:16:37,815 --> 00:16:40,162
Sfortunatamente, molto poco.
317
00:16:40,172 --> 00:16:41,599
Oltre questa pagina,
318
00:16:41,609 --> 00:16:44,273
non c'è scritto niente nel folklore
su come trovarlo.
319
00:16:44,283 --> 00:16:45,907
Nessun dettaglio su come ucciderlo.
320
00:16:45,917 --> 00:16:48,880
Le storie su Bori Baba sono
perlopiù parte di tradizioni orali
321
00:16:48,890 --> 00:16:51,016
tramandate da generazione a generazione.
322
00:16:51,026 --> 00:16:52,383
Le hai sentite da bambina?
323
00:16:52,797 --> 00:16:54,184
Mio padre me le raccontava.
324
00:16:55,278 --> 00:16:57,365
Ancora oggi ho gli incubi.
325
00:16:58,410 --> 00:17:02,175
Però non ricordo i dettagli
su come ucciderlo o scappare da lui.
326
00:17:02,185 --> 00:17:05,867
Ok, beh, perché non chiedi ai tuoi?
Sono sicura che ricordino qualcosa.
327
00:17:09,012 --> 00:17:11,508
I genitori di Lata sono morti anni fa.
328
00:17:14,352 --> 00:17:16,568
- Mi dispiace... non volevo...
- Va tutto bene.
329
00:17:19,995 --> 00:17:22,172
È tardi lì, ma...
330
00:17:22,865 --> 00:17:25,370
Posso provare a sentire qualcuno a casa.
331
00:17:26,344 --> 00:17:27,942
Se siamo fortunati,
332
00:17:27,952 --> 00:17:31,304
qualcuno saprà come fermare questo
mostro prima che faccia male a Carrie.
333
00:18:12,694 --> 00:18:13,918
Carrie?
334
00:18:16,254 --> 00:18:18,009
Carrie...
335
00:18:28,494 --> 00:18:31,335
Ford, abbiamo preso un cheeseburger
e patatine da Grill Palace.
336
00:18:34,386 --> 00:18:35,462
Ford?
337
00:18:38,677 --> 00:18:40,514
Forse aveva nostalgia
ed è andato a casa.
338
00:18:40,524 --> 00:18:42,033
No, sa che non è sicuro.
339
00:18:42,043 --> 00:18:44,166
E se è andato a cercare Carrie?
340
00:18:46,992 --> 00:18:49,084
Ci penso io, continua a cercare.
341
00:18:53,393 --> 00:18:54,459
Ehi.
342
00:18:54,469 --> 00:18:57,561
Tu e Mary prendete abbastanza
sul serio questo gruppo di studio.
343
00:18:57,571 --> 00:18:59,921
Sì, sì... no è che abbiamo...
344
00:19:00,630 --> 00:19:02,051
Un grosso esame
345
00:19:02,459 --> 00:19:03,628
a breve.
346
00:19:03,638 --> 00:19:06,018
E tu? Tu... cosa, cosa ci fai qui?
347
00:19:06,028 --> 00:19:07,279
Controllavo Ford.
348
00:19:08,286 --> 00:19:10,690
Giusto. Sì, no, in realtà...
349
00:19:10,700 --> 00:19:13,135
Lo hai... lo hai mancato di poco,
350
00:19:13,778 --> 00:19:16,019
Mary lo ha portato a fare merenda...
351
00:19:21,130 --> 00:19:22,872
A piedi.
352
00:19:24,293 --> 00:19:25,530
Ford?
353
00:19:45,776 --> 00:19:48,709
Comunque, dirò a Mary che sei passata.
354
00:19:50,390 --> 00:19:51,477
Ehi...
355
00:19:53,372 --> 00:19:56,345
So che non abbiamo chiuso bene, ok?
356
00:19:56,890 --> 00:19:57,969
Ma avevamo un patto.
357
00:19:58,350 --> 00:20:00,368
Ne avremmo parlato
una volta tornato a casa.
358
00:20:00,378 --> 00:20:02,039
Lo so... è solo che...
359
00:20:05,888 --> 00:20:08,435
Senti, quando sono tornato sono uscite
fuori alcune cose su mio padre.
360
00:20:09,606 --> 00:20:10,842
Ok?
361
00:20:11,979 --> 00:20:13,550
È complicato, ma...
362
00:20:14,309 --> 00:20:16,084
Per farla breve, è morto.
363
00:20:18,173 --> 00:20:19,897
Mi dispiace, Johnny.
364
00:20:20,638 --> 00:20:22,654
Penso che una parte di me
lo avesse sempre saputo.
365
00:20:24,978 --> 00:20:28,681
Comunque, è questo
a cui ho dovuto pensare.
366
00:20:28,691 --> 00:20:31,806
Non a come ci siamo lasciati, quindi...
367
00:20:32,597 --> 00:20:34,198
Non c'è nessun rancore.
368
00:20:35,598 --> 00:20:36,729
Non da parte mia.
369
00:20:38,944 --> 00:20:41,703
Beh, sono qui,
370
00:20:41,713 --> 00:20:43,624
se vorrai parlare, ok?
371
00:20:45,111 --> 00:20:47,219
Di' ai Campbell e a Ford
che sono passata.
372
00:20:47,229 --> 00:20:49,027
Se hanno bisogno di qualcosa, chiamate.
373
00:21:07,135 --> 00:21:08,576
Mary?
374
00:21:08,586 --> 00:21:09,790
John?
375
00:21:11,569 --> 00:21:12,569
Mary?
376
00:21:13,731 --> 00:21:15,747
John? Mi senti?
377
00:21:17,803 --> 00:21:18,948
John?
378
00:21:22,402 --> 00:21:25,100
Ehi, che succede? Dove sei?
379
00:21:25,557 --> 00:21:27,313
Bori Baba ha preso Ford.
380
00:21:27,634 --> 00:21:29,760
Deve averlo attirato fuori dalla casa.
381
00:21:29,770 --> 00:21:31,697
Ok, bene. Ma...
382
00:21:32,291 --> 00:21:33,760
Li ritroveremo entrambi, Mary.
383
00:21:34,186 --> 00:21:35,236
Ok? Solo...
384
00:21:35,726 --> 00:21:37,934
Chiama Lata e senti se sa qualcosa.
385
00:21:38,462 --> 00:21:40,724
Non abbiamo tempo
di continuare provare a indovinare.
386
00:21:40,734 --> 00:21:42,682
Ok. Cosa vuoi fare?
387
00:21:43,292 --> 00:21:44,692
Mary? Dove sei?
388
00:21:45,391 --> 00:21:48,127
Non sappiamo come tirare fuori
le persone dal sacco di Baba.
389
00:21:48,510 --> 00:21:50,155
Ma sappiamo come entrare.
390
00:21:50,165 --> 00:21:52,401
Dimmi che non farai
quello che penso che farai.
391
00:21:52,411 --> 00:21:54,607
Non posso lasciare i bambini
da soli con quell'essere.
392
00:21:54,617 --> 00:21:57,131
Lata ci ha spiegato le regole.
Pensi a qualcosa che hai perso
393
00:21:57,141 --> 00:21:58,601
e il sacco appare.
394
00:21:58,611 --> 00:22:00,246
E io ne ho molte tra cui scegliere.
395
00:22:00,256 --> 00:22:01,556
Accidenti, Mary.
396
00:22:02,278 --> 00:22:03,567
Non farlo.
397
00:22:03,577 --> 00:22:06,248
Se lo fai, rimarrai bloccata
lì dentro per sempre.
398
00:22:06,258 --> 00:22:07,623
Io ucciderò Bori Baba.
399
00:22:07,633 --> 00:22:09,624
Tu ci fai uscire dal sacco.
400
00:22:09,634 --> 00:22:11,450
Mary, non so come farlo, ok?
401
00:22:11,460 --> 00:22:13,717
Aspetta. Lo troveremo insieme.
402
00:22:13,727 --> 00:22:15,623
- Ti prego, Mary.
- Lavora con Lata,
403
00:22:15,633 --> 00:22:18,640
fidati del tuo istinto,
e io mi occuperò del resto.
404
00:22:18,650 --> 00:22:20,870
Mary... ti prego, no.
405
00:22:22,231 --> 00:22:23,987
Mi hai già trovata una volta,
John Winchester.
406
00:22:23,997 --> 00:22:25,833
Sono sicura che lo farai di nuovo.
407
00:22:26,545 --> 00:22:27,584
Mary...
408
00:23:57,107 --> 00:23:58,204
Sì.
409
00:24:01,672 --> 00:24:04,397
Come può una lezione di botanica
far parlare questo tipo?
410
00:24:05,256 --> 00:24:06,515
Lui lo sa.
411
00:24:06,525 --> 00:24:07,575
Non è vero?
412
00:24:08,664 --> 00:24:12,450
Io e il mio amico abbiamo parlato molto
quando era rinchiuso dentro di te.
413
00:24:12,460 --> 00:24:15,142
So tutto sui tuoi patetici sogni,
414
00:24:15,152 --> 00:24:17,029
come diventare una strega.
415
00:24:17,741 --> 00:24:20,223
Ma non hai le conoscenze
per fare un incantesimo del genere.
416
00:24:20,233 --> 00:24:21,813
Che tipo di incantesimo?
417
00:24:21,823 --> 00:24:24,740
I demoni possono possedere
anche esseri viventi non umani.
418
00:24:25,494 --> 00:24:27,727
Persino i bonsai.
419
00:24:29,103 --> 00:24:31,260
Si può trasferire un demone
in una pianta?
420
00:24:31,831 --> 00:24:33,674
Lei può trasferirti in una pianta?
421
00:24:34,260 --> 00:24:35,560
È piccolo, vero?
422
00:24:38,408 --> 00:24:41,730
Incredibile. Questo piccolo albero
può vivere per centinaia di anni.
423
00:24:42,316 --> 00:24:45,587
Immagina essere intrappolato
per tutto quel tempo, senza poter urlare
424
00:24:45,597 --> 00:24:48,435
o combattere per centinaia di anni.
425
00:24:50,037 --> 00:24:53,063
Non guardarmi, amico.
È piena di sorprese oggi.
426
00:24:53,073 --> 00:24:55,828
Potrebbe anche avere
un centinaio di demoni in quell'albero.
427
00:24:55,838 --> 00:24:59,338
Una volta avviato l'incantesimo,
non può essere interrotto.
428
00:25:00,198 --> 00:25:03,329
Basta una sola goccia...
429
00:25:03,339 --> 00:25:04,689
Aspetta, aspetta.
430
00:25:05,268 --> 00:25:07,804
Cosa vuoi sapere esattamente?
431
00:25:11,284 --> 00:25:14,250
Tu e il tuo partner conoscevate
questa scatola. Come?
432
00:25:14,260 --> 00:25:15,993
Il mio partner sapeva i dettagli.
433
00:25:16,003 --> 00:25:18,119
Grazie a quella scatola,
ora è spacciato.
434
00:25:18,129 --> 00:25:20,870
Non ti ha detto niente?
Come si aziona o...
435
00:25:20,880 --> 00:25:23,384
Non mi importava. Gli Akrida
non possono essere fermati.
436
00:25:23,394 --> 00:25:25,805
Anche se quella cosa funziona,
ce ne sono troppi.
437
00:25:26,726 --> 00:25:28,344
Io e il mio amico,
438
00:25:28,354 --> 00:25:30,150
siamo scappati dall'inferno.
439
00:25:30,160 --> 00:25:32,172
Abbiamo superato limiti
per fare un patto con gli Akrida.
440
00:25:32,182 --> 00:25:34,727
Noi gli consegniamo la scatola e loro
ci lasceranno vivere dopo aver distrutto
441
00:25:34,737 --> 00:25:36,276
ogni cosa sul pianeta.
442
00:25:36,891 --> 00:25:38,667
Con chi hai fatto questo accordo?
443
00:25:38,677 --> 00:25:39,785
Non lo so.
444
00:25:40,740 --> 00:25:43,711
Ma il loro leader ha preso una pagina
dal manuale demoniaco.
445
00:25:43,721 --> 00:25:45,837
Si nasconde dentro un umano.
446
00:25:47,638 --> 00:25:48,928
Chi finge di essere?
447
00:25:48,938 --> 00:25:51,564
- Ho detto che non lo so.
- Dacci un nome.
448
00:25:52,255 --> 00:25:54,724
Una donna, ok?
449
00:25:54,734 --> 00:25:57,030
È tutto ciò che so. Adesso,
450
00:25:57,040 --> 00:25:59,206
esorcizzami e rimandami a casa.
451
00:26:04,501 --> 00:26:06,851
Vuoi che faccia quello in latino o...
452
00:26:07,516 --> 00:26:09,931
- No, no, no, no.
- Spostati.
453
00:26:31,182 --> 00:26:33,277
- Perché hai...
- Rimandandolo all'inferno,
454
00:26:33,287 --> 00:26:35,256
avrebbe parlato di noi ai suoi amici.
455
00:26:35,266 --> 00:26:37,905
Se abbiamo bisogno di altre informazioni,
sappiamo dove trovarlo.
456
00:26:38,592 --> 00:26:39,873
Vero, furbacchione?
457
00:26:40,628 --> 00:26:43,628
Sei un vero mistero, Ada Monroe,
e onestamente...
458
00:26:45,160 --> 00:26:47,060
Mi piace questo tuo aspetto.
459
00:26:49,477 --> 00:26:51,164
Rimettiamo l'ospite nel furgone.
460
00:26:51,174 --> 00:26:53,830
Lo porteremo in ospedale
prima di ritornare.
461
00:26:56,266 --> 00:26:58,636
Ancora non ci credo
che Bori Baba è reale.
462
00:27:00,863 --> 00:27:01,963
Lo evocherò.
463
00:27:02,402 --> 00:27:04,077
E finire intrappolato anche tu?
464
00:27:04,087 --> 00:27:07,330
- Come aiuterà Mary?
- Che altro dovremmo fare, Lata?
465
00:27:07,340 --> 00:27:09,705
L'hai detto tu stessa.
Hai chiamato tutti a casa,
466
00:27:09,715 --> 00:27:12,655
e nessuno sa come far uscire qualcuno.
Quindi che dovremmo fare?
467
00:27:12,665 --> 00:27:15,901
È solo che, cacciare ok, questo lavoro,
468
00:27:15,911 --> 00:27:17,961
è la prima volta nella mia vita
469
00:27:19,030 --> 00:27:21,378
che qualcosa abbia senso, capisci?
470
00:27:21,388 --> 00:27:24,529
L'opportunità di affrontare
i propri demoni in senso letterale, sì.
471
00:27:24,539 --> 00:27:26,239
- Sì, ti capisco.
- Ok.
472
00:27:26,732 --> 00:27:28,932
Allora sai che non posso perderla.
473
00:27:31,013 --> 00:27:32,013
Ok?
474
00:27:32,752 --> 00:27:34,920
Tutto questo non funziona
475
00:27:34,930 --> 00:27:35,980
senza Mary.
476
00:27:36,754 --> 00:27:38,154
Ho bisogno di lei.
477
00:27:41,706 --> 00:27:43,284
- Che c'è?
- Potrebbe...
478
00:27:43,294 --> 00:27:46,144
Esserci qualcun altro
che posso contattare.
479
00:27:47,341 --> 00:27:51,017
Ma anche se riuscissi a contattarlo,
dubito che vorrebbe parlare con me.
480
00:27:53,200 --> 00:27:54,359
Lata...
481
00:27:55,519 --> 00:27:56,821
Provaci.
482
00:28:04,239 --> 00:28:05,294
Bernice!
483
00:28:22,809 --> 00:28:23,919
Mary!
484
00:28:24,296 --> 00:28:25,577
State bene, ragazzi?
485
00:28:25,587 --> 00:28:28,076
No. Il club dei mostri fa schifo.
486
00:28:28,086 --> 00:28:29,246
Non dirlo a me.
487
00:28:32,890 --> 00:28:34,000
Scappate.
488
00:28:42,649 --> 00:28:44,659
Ragazzi, entrate. Veloci,
veloci, veloci. Andiamo.
489
00:28:49,193 --> 00:28:53,230
Ma che cavolo? Hai tagliato la testa
di quel mostro. Perché non è morto?
490
00:28:53,240 --> 00:28:55,183
Mary, sono spaventata.
491
00:28:55,193 --> 00:28:57,340
Lo so. Lo so. Sono spaventata anch'io.
492
00:28:57,350 --> 00:29:00,828
Ma i miei amici troveranno un modo per
tirarci fuori. Quindi stiamo nascosti.
493
00:29:00,838 --> 00:29:03,700
Ok? Quindi fai silenzio
e stringi forte Bernice.
494
00:29:06,485 --> 00:29:08,957
Grazie, è un grosso aiuto.
495
00:29:10,988 --> 00:29:12,148
No... solo che...
496
00:29:13,521 --> 00:29:15,632
Dì alla mamma che sto bene.
497
00:29:17,069 --> 00:29:18,654
È tutto ciò che le serve sapere...
498
00:29:27,652 --> 00:29:29,376
Dimmi che abbiamo qualcosa.
499
00:29:29,386 --> 00:29:31,844
Buone e cattive notizie, temo.
500
00:29:31,854 --> 00:29:33,217
Prima le cattive notizie.
501
00:29:33,780 --> 00:29:37,405
Bori Baba adesca le sue vittime perché
è vulnerabile fuori dal suo sacco.
502
00:29:37,415 --> 00:29:40,044
Per questo lascia tracce di sé.
503
00:29:40,054 --> 00:29:42,527
- Non può vivere nel nostro mondo.
- E perché è una cattiva notizia?
504
00:29:42,537 --> 00:29:45,116
- Dobbiamo evocarlo e farlo uscire.
- Perché se lo facciamo,
505
00:29:45,126 --> 00:29:48,422
il sacco si distrugge
con tutto quello che c'è all'interno.
506
00:29:48,739 --> 00:29:50,956
Dobbiamo prima liberare
Mary e i bambini.
507
00:29:51,659 --> 00:29:52,715
Ok,
508
00:29:53,771 --> 00:29:55,249
e la buona notizia?
509
00:29:55,259 --> 00:29:57,237
In base a quello che dice la mia amica,
510
00:29:57,589 --> 00:29:59,507
la storia narra
che le vittime di Bori Baba
511
00:29:59,517 --> 00:30:01,689
sono intrappolate dall'oggetto
che hanno perso.
512
00:30:01,699 --> 00:30:04,636
Per scappare, devono volontariamente
lasciare quell'oggetto.
513
00:30:05,054 --> 00:30:06,814
Ok, dobbiamo dirlo a Mary.
514
00:30:06,824 --> 00:30:08,608
Giusto, ma come?
515
00:30:09,000 --> 00:30:10,725
Non c'è un telefono lì dentro.
516
00:30:13,208 --> 00:30:14,301
In realtà...
517
00:30:14,897 --> 00:30:16,059
Forse c'è.
518
00:30:18,417 --> 00:30:20,704
Bori Baba adesca le persone
con cose che hanno perso.
519
00:30:20,714 --> 00:30:22,745
E se lo sta facendo da secoli,
520
00:30:22,755 --> 00:30:24,281
ci saranno tante cose laggiù, no?
521
00:30:24,291 --> 00:30:25,507
Sì.
522
00:30:25,517 --> 00:30:28,878
Ma anche se ci fosse un telefono,
Bori Baba non ha portato la linea.
523
00:30:28,888 --> 00:30:30,532
Non sarebbe connesso.
524
00:30:32,738 --> 00:30:34,323
Allora non usiamo il telefono.
525
00:30:39,811 --> 00:30:42,467
Sono pazzo nel pensare
che questo potrebbe funzionare?
526
00:30:42,477 --> 00:30:44,970
Tecnicamente, le onde radio agiscono
527
00:30:44,980 --> 00:30:48,659
come radiazioni di fondo nell'universo,
quindi ovunque si trovino,
528
00:30:48,669 --> 00:30:49,972
potrebbero passarci.
529
00:30:49,982 --> 00:30:53,420
Dobbiamo solo sperare ci sia
una radio CB con la batteria carica.
530
00:30:54,375 --> 00:30:55,923
Allora, incrociamo le dita.
531
00:31:04,876 --> 00:31:05,967
Mary?
532
00:31:07,516 --> 00:31:09,381
Mary, sono John. Mi ricevi?
533
00:31:11,259 --> 00:31:12,314
Mary.
534
00:31:13,124 --> 00:31:16,185
Mary! Mary, puoi sentirmi? Sono John.
535
00:31:16,713 --> 00:31:17,768
John?
536
00:31:21,310 --> 00:31:23,387
Ragazzi, andate dentro, dentro, dentro.
537
00:31:23,397 --> 00:31:24,917
Andate, andate, andate.
538
00:31:27,011 --> 00:31:28,067
Mary.
539
00:31:29,897 --> 00:31:31,199
Andiamo, Mary.
540
00:31:31,586 --> 00:31:32,712
Mary.
541
00:31:33,205 --> 00:31:34,613
Mary, puoi sentirmi?
542
00:31:34,623 --> 00:31:37,063
- John?
- Andiamo, Mary, rispondi.
543
00:31:37,073 --> 00:31:38,963
John? John?
544
00:31:39,390 --> 00:31:40,547
- John?
- Mary.
545
00:31:40,557 --> 00:31:42,834
- Ti sento. Tu mi senti?
- Sì. Sì.
546
00:31:42,844 --> 00:31:45,162
- Sono qui con Lata.
- Ci avete messo del tempo.
547
00:31:46,393 --> 00:31:47,832
Sono qui con i bambini.
548
00:31:48,223 --> 00:31:49,490
E stanno bene.
549
00:31:50,492 --> 00:31:52,041
Quindi come usciamo da qui?
550
00:31:52,051 --> 00:31:54,350
Siete trattenuti lì dentro
dai vostri oggetti smarriti.
551
00:31:54,360 --> 00:31:57,201
Dovete solo lasciarli lì
volontariamente e siete fuori.
552
00:31:57,211 --> 00:31:58,895
Ok. Ok.
553
00:31:59,293 --> 00:32:02,700
- Carrie, so che ami Bernice, ma...
- È tempo di andare a casa.
554
00:32:05,198 --> 00:32:07,204
Penso di non averne più bisogno.
555
00:32:14,049 --> 00:32:15,210
Ha funzionato!
556
00:32:15,818 --> 00:32:18,096
Ok. Sono al sicuro, Mary.
Sono al sicuro, quindi...
557
00:32:18,106 --> 00:32:19,538
Tocca a te, Campbell.
558
00:32:27,600 --> 00:32:28,726
Maledizione.
559
00:32:29,465 --> 00:32:31,401
C'è qualcosa che non va. Non funziona.
560
00:32:32,625 --> 00:32:34,605
Con cosa ti ha adescata Bori Baba?
561
00:32:34,615 --> 00:32:36,646
Con il cappello di mio padre,
ma non prende fuoco.
562
00:32:40,051 --> 00:32:41,177
Mary?
563
00:32:59,173 --> 00:33:00,440
Andiamo.
564
00:33:01,302 --> 00:33:04,211
- Perché non funziona?
- Bori Baba ti tenta con cose che...
565
00:33:04,221 --> 00:33:05,478
Hanno un profondo significato.
566
00:33:05,488 --> 00:33:09,313
E le regole dicono che devi lasciare
spontaneamente ciò che ti ha dato, no?
567
00:33:09,323 --> 00:33:12,074
Ok, ma come posso lasciar andare
mio padre se non so nemmeno dov'è?
568
00:33:12,084 --> 00:33:14,053
Forse il cappello
non rappresenta tuo padre.
569
00:33:14,063 --> 00:33:17,137
Forse rappresenta qualcos'altro
che fai fatica a lasciar andare.
570
00:33:17,147 --> 00:33:18,429
Tipo cosa?
571
00:33:18,967 --> 00:33:21,216
Tipo la sua ricerca o...
572
00:33:23,414 --> 00:33:24,897
O di quello che succederà dopo.
573
00:33:27,835 --> 00:33:28,907
Ehi...
574
00:33:29,893 --> 00:33:31,336
Questa mattina,
575
00:33:31,346 --> 00:33:32,861
ho visto lo sguardo nei tuoi occhi
576
00:33:32,871 --> 00:33:36,602
quando ho parlato della tua vita dopo
la caccia. Neanche riuscivi a guardarmi.
577
00:33:37,621 --> 00:33:38,711
Perché?
578
00:33:41,452 --> 00:33:42,545
Perché...
579
00:33:44,637 --> 00:33:45,741
Perché...
580
00:33:46,711 --> 00:33:50,433
Se troviamo mio padre,
ho chiuso con la caccia, e...
581
00:33:51,717 --> 00:33:52,875
La caccia...
582
00:33:54,552 --> 00:33:56,154
La caccia è tutto quello che ho.
583
00:33:57,554 --> 00:33:58,858
Non sono come te, John.
584
00:33:58,868 --> 00:34:01,301
Non ho mai sognato
di poter fare qualcos'altro.
585
00:34:02,745 --> 00:34:04,816
Sono stata cresciuta per cacciare e...
586
00:34:05,696 --> 00:34:07,285
Se lascio la caccia...
587
00:34:09,801 --> 00:34:11,421
Non so chi sono.
588
00:34:13,767 --> 00:34:15,681
Sì, conosco quella sensazione.
589
00:34:15,691 --> 00:34:17,890
Ho speso tutta la mia vita
a cercare mio padre.
590
00:34:18,527 --> 00:34:19,568
Forse...
591
00:34:20,380 --> 00:34:22,549
Ehi, ma sto cercando di trovare
un nuovo modo.
592
00:34:22,933 --> 00:34:24,263
Con il club dei mostri.
593
00:34:25,568 --> 00:34:27,103
So che è spaventoso.
594
00:34:27,113 --> 00:34:29,463
È il momento che inizi
a sognare a cosa c'è dopo.
595
00:34:29,473 --> 00:34:31,779
Non devi deciderlo proprio ora.
Devi solo...
596
00:34:31,789 --> 00:34:33,451
Devi solo fare un passo.
597
00:34:33,461 --> 00:34:34,900
E ora il prossimo passo
598
00:34:34,910 --> 00:34:37,554
è stare tranquilla nello scoprire
cosa vuoi fare dopo la caccia.
599
00:34:38,394 --> 00:34:40,407
Lascia bruciare quel cappello, Mary.
600
00:35:05,489 --> 00:35:07,334
- Cosa è successo?
- Ha funzionato.
601
00:35:07,344 --> 00:35:08,528
Ehi, voi state bene?
602
00:35:08,538 --> 00:35:10,019
- Sì.
- Ok.
603
00:35:10,029 --> 00:35:11,306
È sparito?
604
00:35:22,187 --> 00:35:23,200
No!
605
00:35:37,914 --> 00:35:39,873
Stupido mostro!
606
00:35:48,522 --> 00:35:50,890
Mamma, mi sei mancata così tanto!
607
00:35:56,375 --> 00:35:57,394
Tesori...
608
00:35:58,527 --> 00:36:00,040
È lei che ci ha aiutato.
609
00:36:00,050 --> 00:36:01,069
Lei...
610
00:36:01,968 --> 00:36:05,020
Quindi ha vagato in giro alla ricerca
di un coniglio di pezza disperso?
611
00:36:05,653 --> 00:36:06,888
Già.
612
00:36:06,898 --> 00:36:09,775
Anche se non abbiamo
mai trovato il coniglietto, purtroppo.
613
00:36:12,361 --> 00:36:13,462
Grazie.
614
00:36:14,778 --> 00:36:17,315
Finali a lieto fine non sono
sempre parte del lavoro, sai?
615
00:36:20,633 --> 00:36:23,281
Ehi, ho immaginato ti avrei rivisto qui.
616
00:36:23,931 --> 00:36:25,468
Quindi ti ho portato una cosa.
617
00:36:28,056 --> 00:36:29,311
Io...
618
00:36:29,321 --> 00:36:31,799
Avrei dovuto ridartelo molto tempo fa,
619
00:36:32,340 --> 00:36:33,345
ma...
620
00:36:43,424 --> 00:36:44,863
Hai fatto la scelta giusta.
621
00:36:45,522 --> 00:36:46,530
Eravamo...
622
00:36:46,879 --> 00:36:48,114
Troppo giovani.
623
00:36:49,340 --> 00:36:50,934
Stavo correndo troppo.
624
00:36:53,472 --> 00:36:54,491
Quindi...
625
00:36:54,862 --> 00:36:56,218
Possiamo essere amici?
626
00:36:57,815 --> 00:36:59,725
Perché ci tengo davvero a te, Johnny.
627
00:37:00,570 --> 00:37:01,584
Sì.
628
00:37:02,627 --> 00:37:04,515
Certamente. Ed anche io...
629
00:37:05,278 --> 00:37:06,733
Tengo davvero a te.
630
00:37:07,859 --> 00:37:10,409
E saremo sempre amici, Bets.
631
00:37:13,518 --> 00:37:14,600
Bene.
632
00:37:20,875 --> 00:37:22,477
Quindi...
633
00:37:24,371 --> 00:37:25,633
Cosa dice la tua amica?
634
00:37:26,001 --> 00:37:28,428
Beh, ha creduto
alla storia di copertura.
635
00:37:29,469 --> 00:37:32,662
Anche la signora Billups.
E i bambini la rispetteranno.
636
00:37:32,672 --> 00:37:35,171
Anche se, credo che Ford
diventerà più impegnativo.
637
00:37:35,181 --> 00:37:37,015
Dopo aver visto il Bori Baba morire,
638
00:37:37,025 --> 00:37:39,490
ora vuole fare dei giacchetti
per il club dei mostri.
639
00:37:39,500 --> 00:37:41,325
E ho già visto quello sguardo prima.
640
00:37:42,707 --> 00:37:45,254
Dovrò competere con
un bambino per l'allenamento?
641
00:37:50,061 --> 00:37:53,200
- Ehi, per prima...
- No. No.
642
00:37:55,688 --> 00:37:57,252
Hai fatto tu la parte difficile.
643
00:38:01,039 --> 00:38:02,393
Quindi,
644
00:38:02,403 --> 00:38:03,816
cosa ti aspetta dopo?
645
00:38:04,497 --> 00:38:05,993
Continuerai a cercare tuo padre?
646
00:38:06,630 --> 00:38:07,649
Sì.
647
00:38:08,350 --> 00:38:10,148
Ma non stasera.
648
00:38:11,393 --> 00:38:14,325
Mary Campbell,
ti stai prendendo una pausa?
649
00:38:16,064 --> 00:38:17,336
Sto facendo un passo.
650
00:38:31,536 --> 00:38:33,039
Uno per " The Omega Man".
651
00:38:33,049 --> 00:38:34,463
È un dollaro e 50.
652
00:38:40,228 --> 00:38:41,291
Faccio io.
653
00:38:43,177 --> 00:38:44,575
Grazie. Te li ridarò.
654
00:38:44,585 --> 00:38:46,482
Oh, non preoccuparti.
Cosa è un dollaro tra...
655
00:38:46,941 --> 00:38:48,322
Completi estranei?
656
00:38:48,332 --> 00:38:49,367
Grazie.
657
00:38:49,956 --> 00:38:52,218
Ma, non lasciare
che ti trattenga dai tuoi amici.
658
00:38:52,228 --> 00:38:53,776
Mi piace vedere i film da solo.
659
00:38:54,910 --> 00:38:55,915
Anche io.
660
00:38:59,068 --> 00:39:00,294
Beh, ecco un'idea folle.
661
00:39:01,089 --> 00:39:02,847
Ti va di vedere questo film da sola...
662
00:39:03,756 --> 00:39:04,978
Insieme?
663
00:39:06,250 --> 00:39:07,307
Perché no?
664
00:39:12,798 --> 00:39:14,619
Grazie per oggi, Lata.
665
00:39:14,629 --> 00:39:18,631
So che non è stato facile affrontare
il tuo incubo d'infanzia, quindi...
666
00:39:20,507 --> 00:39:22,186
Mi ha fatto sentire bene,
667
00:39:22,701 --> 00:39:24,938
anche perché è durato poco.
668
00:39:25,894 --> 00:39:28,258
Quel che ha detto prima Mary...
669
00:39:28,268 --> 00:39:30,328
Due mostri rari di seguito?
670
00:39:30,338 --> 00:39:32,541
Insomma, devono essere collegati
in qualche modo.
671
00:39:32,551 --> 00:39:33,815
Attraverso gli Akrida.
672
00:39:35,902 --> 00:39:37,526
E il loro capo,
673
00:39:37,536 --> 00:39:39,868
che ha quanto pare è qualcuno
sotto delle sembianze umane.
674
00:39:39,878 --> 00:39:41,339
- Cosa?
- Chiunque lei sia,
675
00:39:41,349 --> 00:39:44,499
è abbastanza potente
da terrorizzare i demoni.
676
00:39:46,050 --> 00:39:47,090
Quindi...
677
00:39:48,867 --> 00:39:49,908
Chi è?
678
00:39:52,837 --> 00:39:55,927
Questa è Rockin' Roxy, qui da te alle...
679
00:39:55,937 --> 00:39:59,194
Ore più stregate con un nuovo,
680
00:39:59,204 --> 00:40:00,738
oscuro e...
681
00:40:00,748 --> 00:40:02,699
Pericoloso suono.
682
00:40:03,043 --> 00:40:06,289
È garantito che porterà
le più rare diavolerie
683
00:40:06,299 --> 00:40:10,027
da vicino e lontano fino
alla nostra amata Lawrence.
684
00:40:10,037 --> 00:40:11,533
Quindi...
685
00:40:11,543 --> 00:40:13,457
Alzate il volume...
686
00:40:13,467 --> 00:40:15,233
E sintonizzatevi.
687
00:41:49,539 --> 00:41:50,760
#NoSpoiler
688
00:41:50,770 --> 00:41:53,196
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com50612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.