Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,080 --> 00:00:27,602
Il avait du caractère,
de la personnalité,
2
00:00:27,603 --> 00:00:28,734
mais surtout,
3
00:00:28,735 --> 00:00:30,736
de tout ce que j'aie jamais
commandé,
4
00:00:30,737 --> 00:00:32,999
c'était ce qui se rapprochait
le plus d'un être vivant...
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,004
Il respirait même.
Capitaine John Treasure Jones
6
00:01:29,883 --> 00:01:31,667
- Le bruit m'importe peu.
7
00:01:32,538 --> 00:01:33,886
- D'où ça peut venir ?
8
00:01:33,887 --> 00:01:35,279
- Un exercice de simulation,
peut-être ?
9
00:01:35,280 --> 00:01:36,454
- Ça me parait étrange,
tout cela.
10
00:01:36,455 --> 00:01:37,716
- Vous avez entendu ?
- Entendu quoi ?
11
00:01:37,717 --> 00:01:39,370
- Comme si quelque chose
avait cassé.
12
00:01:39,371 --> 00:01:40,849
- Ah, voilà quelqu'un.
S'il vous plaît ?
13
00:01:40,850 --> 00:01:42,722
- Où va-t-il ?
- Excusez-moi ?
14
00:01:51,165 --> 00:01:52,818
- Oui, oui. Suis-moi, chérie.
15
00:01:52,819 --> 00:01:54,603
- Oh, mais où va-t-on ?
16
00:01:55,517 --> 00:01:56,909
- Allez-y, montez,
s'il vous plaît.
17
00:01:56,910 --> 00:01:58,171
- Par où ? Par là, vous dites ?
18
00:01:58,172 --> 00:01:59,738
Prenez ça,
ensuite allez à gauche.
19
00:01:59,739 --> 00:02:01,435
Tout se passera bien.
En haut et à gauche.
20
00:02:01,436 --> 00:02:02,610
Voilà, tenez.
21
00:02:02,611 --> 00:02:03,872
- Qu'est-ce que c'est
que ce cirque ?
22
00:02:03,873 --> 00:02:04,917
- Madame.
- Est-ce qu'on coule ?
23
00:02:04,918 --> 00:02:06,310
- Non. En haut,
ensuite à gauche.
24
00:02:06,311 --> 00:02:08,094
Tout va bien se passer,
mais vous devez monter.
25
00:02:08,095 --> 00:02:09,791
Ne vous arrêtez pas,
s'il vous plaît.
26
00:02:09,792 --> 00:02:11,315
Monsieur,
27
00:02:11,316 --> 00:02:13,447
continuez, s'il vous plaît.
Voilà pour vous, monsieur.
28
00:02:13,448 --> 00:02:15,232
- Il y aura assez de canots
de sauvetage cette fois ?
29
00:02:15,233 --> 00:02:17,190
- Du calme, montez,
s'il vous plaît.
30
00:02:28,681 --> 00:02:30,204
- Bonsoir ?
31
00:02:33,990 --> 00:02:35,382
Madame Ratch ?
32
00:02:49,180 --> 00:02:51,137
- Le concierge l'a trouvée,
il y a 20 minutes.
33
00:02:51,138 --> 00:02:52,399
- Alors ?
34
00:02:52,400 --> 00:02:54,314
- Son mari aurait utilisé
une hache.
35
00:02:54,315 --> 00:02:55,620
- Mon Dieu.
36
00:02:55,621 --> 00:02:57,578
- Ce cinglé
ne s'est pas arrêté de siffler
37
00:02:57,579 --> 00:02:58,579
depuis qu'il est là.
38
00:02:59,799 --> 00:03:02,715
- Et la petite fille ?
- On la cherche toujours.
39
00:03:56,290 --> 00:03:59,162
Papa ? C'est toi ?
40
00:04:02,644 --> 00:04:05,559
En chair et en os.
41
00:04:05,560 --> 00:04:08,562
Maman Maman est blessée.
42
00:04:08,563 --> 00:04:10,782
C'est horrible.
43
00:04:22,316 --> 00:04:23,360
- Capitaine !
44
00:04:23,361 --> 00:04:25,144
- Pourquoi
vous n'êtes pas en haut ?
45
00:04:25,145 --> 00:04:26,885
- J'y étais, mais un accident
s'est produit avec un passager.
46
00:04:26,886 --> 00:04:28,147
- Eh bien,
montez vous en occuper.
47
00:04:28,148 --> 00:04:29,279
- Il y a eu un meurtre.
48
00:04:36,635 --> 00:04:38,766
- Allons voir le capitaine,
49
00:04:38,767 --> 00:04:40,551
mais d'abord,
50
00:04:40,552 --> 00:04:42,727
tu peux m'aider à retirer cela ?
51
00:05:00,223 --> 00:05:02,355
- Merci, Cassandra.
52
00:05:02,356 --> 00:05:05,184
- Papa, mon nom est Jackie.
53
00:05:14,455 --> 00:05:16,326
- Où
54
00:05:16,327 --> 00:05:18,153
est-elle ?
55
00:05:21,984 --> 00:05:24,246
Où est-elle ?
56
00:06:07,595 --> 00:06:09,553
LA MALÉDICTION DU QUEEN MARY
57
00:06:09,554 --> 00:06:11,251
Non ! Non !
58
00:06:15,951 --> 00:06:19,258
PLUS TÔT DANS LA SOIRÉE
59
00:06:19,259 --> 00:06:20,825
- Alors, si on demande,
60
00:06:20,826 --> 00:06:22,392
nous sommes monsieur
et madame William Howe.
61
00:06:22,393 --> 00:06:24,219
- Tu es sûr qu'ils ont annulé ?
62
00:06:24,220 --> 00:06:25,873
- Moi, je suis qui ?
- Ma nièce.
63
00:06:25,874 --> 00:06:27,397
- Ils sont peut-être
juste en retard,
64
00:06:27,398 --> 00:06:28,963
tu as pensé à cela ?
- T'inquiète pas.
65
00:06:28,964 --> 00:06:31,357
Apparemment, Mme Howe a
tellement le mal de mer
66
00:06:31,358 --> 00:06:33,098
qu'elle ne décolle plus
de la cuvette des toilettes.
67
00:06:33,099 --> 00:06:34,839
- Je suis obligée d'utiliser
mon vrai nom ?
68
00:06:34,840 --> 00:06:35,754
- Pourquoi ?
- Jackie,
69
00:06:35,755 --> 00:06:36,884
c'est tellement ennuyeux.
70
00:06:36,885 --> 00:06:38,625
Et si je prenais Cassandra ?
71
00:06:38,626 --> 00:06:40,801
- C'est affreux comme nom.
- Moi, j'étais très bien
72
00:06:40,802 --> 00:06:42,281
en troisième classe pour dîner.
73
00:06:42,282 --> 00:06:43,761
- Moi pas.
74
00:06:43,762 --> 00:06:45,545
Toi, si ?
- Hum-hum.
75
00:06:45,546 --> 00:06:47,504
- Oh, et qu'est-ce qu'on en sait
à sept ans ?
76
00:06:47,505 --> 00:06:48,983
- Huit !
- Déjà ?
77
00:06:48,984 --> 00:06:50,376
- Tu réalises
ce qu'il se passera
78
00:06:50,377 --> 00:06:51,595
s'ils apprennent
qu'on s'est fait passer
79
00:06:51,596 --> 00:06:53,119
pour d'autre clients ?
80
00:06:55,426 --> 00:06:56,601
- Merci.
81
00:06:58,472 --> 00:07:00,604
- Nous avons réservé une table.
82
00:07:00,605 --> 00:07:02,650
Au nom de Howe.
- William Howe ?
83
00:07:03,390 --> 00:07:05,522
Oh, oui.
Euh, vous avez annulé.
84
00:07:05,523 --> 00:07:07,393
- Eh bien, finalement,
nous sommes là.
85
00:07:07,394 --> 00:07:09,134
- La table
n'est plus disponible.
86
00:07:09,135 --> 00:07:11,006
Je suis désolé, Mr Howe.
87
00:07:11,790 --> 00:07:13,878
Et c'était pour deux personnes,
seulement.
88
00:07:13,879 --> 00:07:16,141
- Capitaine Howe.
89
00:07:16,142 --> 00:07:18,578
- L'armée, Monsieur ?
90
00:07:18,579 --> 00:07:21,712
- L'infanterie.
Irlande du Nord.
91
00:07:23,758 --> 00:07:25,020
Vous avez servi ?
92
00:07:25,847 --> 00:07:28,588
- Le Génie Royal. Palestine.
93
00:07:30,591 --> 00:07:32,332
- Oh, bon sang.
94
00:07:33,594 --> 00:07:36,858
Maudit briquet.
J'aurais juré l'avoir sur moi.
95
00:07:45,824 --> 00:07:49,087
- Eh bien, Capitaine Howe,
96
00:07:49,088 --> 00:07:51,569
laissez-moi vous indiquer
votre table.
97
00:07:55,573 --> 00:07:58,444
- Joyeux Halloween !
Mesdames et messieurs,
98
00:07:58,445 --> 00:08:00,315
une grande fête
vous attend ce soir.
99
00:08:00,316 --> 00:08:02,535
Alors, venez nous rejoindre
sur la piste de danse
100
00:08:02,536 --> 00:08:04,581
pour une fête
à réveiller les morts !
101
00:08:16,071 --> 00:08:17,594
- Voici, monsieur.
102
00:08:17,595 --> 00:08:20,510
- Oh, vous n'auriez pas
quelque chose, euh
103
00:08:20,511 --> 00:08:24,252
d'un peu plus central,
pour un vieux gars de l'armée ?
104
00:08:24,253 --> 00:08:26,429
La même que d'habitude.
105
00:08:34,220 --> 00:08:36,700
- Réservée, j'ai bien peur.
106
00:08:38,267 --> 00:08:40,138
- Typique du génie militaire,
107
00:08:40,139 --> 00:08:42,880
correct en théorie,
mais d'aucune utilité
108
00:08:42,881 --> 00:08:45,796
- Très bonne soirée, monsieur.
- Va te faire foutre.
109
00:08:45,797 --> 00:08:49,147
- Chéri, s'il te plait.
C'est très bien.
110
00:08:49,148 --> 00:08:51,410
- C'est un producteur de films.
111
00:08:51,411 --> 00:08:52,803
Il a fait celui
à propos d'un couple
112
00:08:52,804 --> 00:08:54,065
qui a un enfant hors mariage,
113
00:08:54,066 --> 00:08:55,675
avec des conséquences
des plus hilarantes.
114
00:08:55,676 --> 00:08:57,634
- Un de plus, un de moins.
- Ouais, ouais.
115
00:08:57,635 --> 00:08:59,679
J'avais bien aimé.
Il paraît qu'il était à Londres
116
00:08:59,680 --> 00:09:01,202
pour en faire un
avec Fred Astaire.
117
00:09:01,203 --> 00:09:02,726
- C'est vrai ?
118
00:09:02,727 --> 00:09:04,728
Je devrais aller le voir
pour me présenter.
119
00:09:04,729 --> 00:09:06,294
- Non.
- Tu dis toujours,
120
00:09:06,295 --> 00:09:08,732
Si une opportunité
s'offre à toi, saisis-la.
121
00:09:08,733 --> 00:09:10,385
- Ouais, c'est vrai,
mais sans supplier.
122
00:09:10,386 --> 00:09:12,866
Les opportunités sont fuyantes.
123
00:09:12,867 --> 00:09:14,999
Comme quand on veut
attraper un poisson
124
00:09:15,000 --> 00:09:17,175
avec ses propres mains.
Le secret,
125
00:09:17,176 --> 00:09:18,698
c'est de le laisser
venir jusqu'à toi,
126
00:09:18,699 --> 00:09:21,353
puis dès qu'il est proche,
tu l'attrapes !
127
00:09:22,616 --> 00:09:23,790
Et ne le laisse plus filer,
128
00:09:23,791 --> 00:09:26,097
peu importe
combien il te supplie
129
00:09:26,098 --> 00:09:28,403
et essaie de s'échapper.
Tu dois tenir bon
130
00:09:28,404 --> 00:09:31,276
et surtout, ne pas avoir peur
de te salir les mains.
131
00:09:31,277 --> 00:09:32,669
- Combien de temps
je vais devoir attendre ?
132
00:09:32,670 --> 00:09:34,105
- Tu sais ce qu'on dit ?
133
00:09:34,106 --> 00:09:36,890
La patience est sœur
de la piété.
134
00:09:43,985 --> 00:09:45,595
Bon, alors...
135
00:09:45,596 --> 00:09:47,422
Qui d'autre désire une boisson ?
136
00:09:47,423 --> 00:09:48,685
Garçon !
137
00:09:55,562 --> 00:09:57,476
- La qualité du travail...
- Maman ?
138
00:09:57,477 --> 00:09:59,913
- La qualité du travail
et l'histoire racontée,
139
00:09:59,914 --> 00:10:01,611
tout cela est très important,
140
00:10:01,612 --> 00:10:03,830
mais ce qui importe le plus,
c'est le...
141
00:10:03,831 --> 00:10:05,789
- Maman.
- Hum, oui. Oui ?
142
00:10:05,790 --> 00:10:07,617
- Pourquoi les fantômes
ne partent jamais ?
143
00:10:07,618 --> 00:10:10,576
- Euh, que dit ton livre ?
- Hum, rien.
144
00:10:10,577 --> 00:10:12,186
- Um, c'est une bonne question.
145
00:10:12,187 --> 00:10:14,798
La qualité du travail
et l'histoire racontée...
146
00:10:14,799 --> 00:10:16,974
- Peut-être que papa devrait
en parler dans son livre.
147
00:10:16,975 --> 00:10:18,105
- Euh, je ne crois pas
148
00:10:18,106 --> 00:10:19,933
que ce soit
la direction recherchée.
149
00:10:19,934 --> 00:10:22,806
- Alors,
fais-lui changer d'avis.
150
00:10:22,807 --> 00:10:24,329
Qui veut lire un livre
151
00:10:24,330 --> 00:10:27,288
sur la vieille architecture
d'un bateau hanté ?
152
00:10:27,289 --> 00:10:29,160
Quoi ?
153
00:10:29,161 --> 00:10:31,162
- Euh, écoute,
154
00:10:31,163 --> 00:10:33,251
laissons plutôt
les personnes en charge décider.
155
00:10:33,252 --> 00:10:35,296
- J'espère qu'ils diront oui.
156
00:10:35,297 --> 00:10:36,646
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas fait
157
00:10:36,647 --> 00:10:38,560
quelque chose tous les trois.
- Ouais.
158
00:10:38,561 --> 00:10:40,345
Je suis bien d'accord.
- Au moins,
159
00:10:40,346 --> 00:10:41,607
il vit ici
et pas dans un autre pays.
160
00:10:41,608 --> 00:10:43,348
- Alors, ça tombe bien,
dans ce cas,
161
00:10:43,349 --> 00:10:46,568
qu'on se retrouve sur un navire
ayant parcouru le monde entier.
162
00:10:46,569 --> 00:10:48,135
- Ou sur un autre continent.
- Chéri,
163
00:10:48,136 --> 00:10:49,920
tu ne trouves pas
que tu dramatises ?
164
00:10:49,921 --> 00:10:51,486
Tu as eu un temps d'adaptation.
165
00:10:51,487 --> 00:10:53,750
Tu as changé de maison,
d'école, d'amis.
166
00:10:53,751 --> 00:10:55,753
- Ouais, c'est ça.
- Quoi ?
167
00:10:57,276 --> 00:10:58,842
- Non rien.
- Je t'ai déjà dit,
168
00:10:58,843 --> 00:11:00,365
ces enfants ne savent pas
de quoi ils parlent.
169
00:11:00,366 --> 00:11:01,975
Ce sont des enfants.
170
00:11:01,976 --> 00:11:04,456
Tu as cru ce qu'ils disaient ?
171
00:11:04,457 --> 00:11:06,458
Alors, dans ce cas,
tu es aussi bête qu'eux.
172
00:11:06,459 --> 00:11:08,329
- Je suis pas bête !
- Non, justement,
173
00:11:08,330 --> 00:11:10,202
tu ne l'es pas.
Tu ne l'es pas.
174
00:11:16,121 --> 00:11:17,904
Il tourne en rond
175
00:11:17,905 --> 00:11:20,124
notre bateau.
176
00:11:20,125 --> 00:11:24,694
Et puis il tombe
au fond de l'eau.
177
00:11:24,695 --> 00:11:25,999
- Je ne suis plus
à la maternelle.
178
00:11:26,000 --> 00:11:27,001
- C'est vrai.
179
00:11:28,133 --> 00:11:29,524
Et tout ce qu'il voit
180
00:11:29,525 --> 00:11:31,396
de beau-eau-eau
181
00:11:31,397 --> 00:11:34,661
se trouve
au fond de l'eau-eau-eau.
182
00:11:35,967 --> 00:11:39,839
Il tourne en rond notre bateau.
183
00:11:39,840 --> 00:11:43,800
Et puis il tombe
au fond de l'eau.
184
00:11:43,801 --> 00:11:47,542
Et tout ce qu'il voit
de beau-eau-eau
185
00:11:47,543 --> 00:11:51,722
se trouve
au fond de l'eau-eau-eau.
186
00:12:03,690 --> 00:12:05,430
- Voilà.
187
00:12:05,431 --> 00:12:07,738
Va faire un peu de chasse
aux fantômes, chéri.
188
00:12:47,255 --> 00:12:50,301
- Pendant 31 ans,
Le Queen Mary aura servi
189
00:12:50,302 --> 00:12:52,956
de majestueuse ville sur mer.
Aujourd'hui,
190
00:12:52,957 --> 00:12:55,045
il largue l'ancre
pour la dernière fois.
191
00:12:55,046 --> 00:12:57,090
Mettant fin à un parcours unique
192
00:12:57,091 --> 00:12:59,614
dans l'histoire
des voyages commerciaux en mer.
193
00:12:59,615 --> 00:13:01,660
Il aura connu une grande crise,
194
00:13:01,661 --> 00:13:03,009
une guerre mondiale,
195
00:13:03,010 --> 00:13:05,055
une période de gloire inégalée,
196
00:13:05,056 --> 00:13:06,883
et un dernier grand voyage.
197
00:13:06,884 --> 00:13:08,798
- Eh bien,
je décrirais le Queen Mary
198
00:13:08,799 --> 00:13:11,670
comme étant le plus élégant
et le plus raffiné
199
00:13:11,671 --> 00:13:13,933
ayant jamais navigué.
- Pour moi,
200
00:13:13,934 --> 00:13:15,935
c'est le plus triste
qui puisse arriver
201
00:13:15,936 --> 00:13:18,155
parce qu'il doit s'agir
du plus beau bateau
202
00:13:18,156 --> 00:13:20,331
qui a été, euh,
que personne n'ait jamais fait.
203
00:13:22,073 --> 00:13:23,725
- Nous pensons que le Queen Mary
204
00:13:23,726 --> 00:13:26,032
sera un peu
comme le joyau de la couronne
205
00:13:26,033 --> 00:13:27,686
de ce qu'on espère
206
00:13:27,687 --> 00:13:29,427
être le plus important
développement
207
00:13:29,428 --> 00:13:32,430
du loisir nautique
dans l'histoire des Etats-Unis.
208
00:13:32,431 --> 00:13:34,388
- Leurs prévisions sont
très élevées :
209
00:13:34,389 --> 00:13:35,999
2 millions et demi
de personnes par an
210
00:13:36,000 --> 00:13:37,609
attendues pour visiter
211
00:13:37,610 --> 00:13:39,393
et embarquer
à bord du Queen Mary
212
00:13:39,394 --> 00:13:40,830
et ses multiples activités.
213
00:13:42,702 --> 00:13:46,096
- La qualité du travail
et l'histoire racontée,
214
00:13:46,097 --> 00:13:48,925
les images,
tout cela est vraiment qualité,
215
00:13:48,926 --> 00:13:50,665
la qualité du...
216
00:13:50,666 --> 00:13:52,450
- Papa ! Papa !
- Hé, hé, hé !
217
00:13:52,451 --> 00:13:55,322
Oh ! Tu m'as manqué.
218
00:13:55,323 --> 00:13:56,889
- Toi aussi !
219
00:13:56,890 --> 00:13:59,370
- Bonjour, Patrick.
- Salut...
220
00:13:59,371 --> 00:14:01,633
Anne. Content de te voir.
221
00:14:01,634 --> 00:14:03,330
Tu es un peu en retard,
mais ça va.
222
00:14:03,331 --> 00:14:04,505
- Désolée.
- Je les ai appelés,
223
00:14:04,506 --> 00:14:05,593
pour les prévenir.
224
00:14:05,594 --> 00:14:06,899
Tu veux la revoir une fois
ou...?
225
00:14:06,900 --> 00:14:08,858
- La présentation ?
- Ouais.
226
00:14:08,859 --> 00:14:11,164
- Euh, moi, c'est bon et toi ?
- Moi... moi aussi.
227
00:14:11,165 --> 00:14:14,515
- Euh, oui, alors, en fait,
l'éditeur pense
228
00:14:14,516 --> 00:14:17,040
qu'une approche plus holistique
est nécessaire ici.
229
00:14:17,041 --> 00:14:19,390
Euh... livres,
230
00:14:19,391 --> 00:14:23,568
site web, visite 3D ?
231
00:14:23,569 --> 00:14:25,091
- Des clients ont déclaré
232
00:14:25,092 --> 00:14:27,398
avoir vu une femme en blanc
jouant du piano.
233
00:14:27,399 --> 00:14:28,965
Une épouse de guerre, qui,
234
00:14:28,966 --> 00:14:30,662
après avoir appris que son mari
était mort au combat,
235
00:14:30,663 --> 00:14:32,533
s'est suicidée.
236
00:14:32,534 --> 00:14:34,100
Vous pourrez trouver
une édition limitée
237
00:14:34,101 --> 00:14:35,493
de la poupée
de la femme en blanc
238
00:14:35,494 --> 00:14:37,408
dans la boutique à la sortie.
239
00:14:37,409 --> 00:14:38,800
Ensuite, nous verrons
240
00:14:38,801 --> 00:14:41,194
où Fred Astaire a dansé une fois
le cha-cha-cha.
241
00:14:41,195 --> 00:14:43,240
- Je m'attends presque
à voir Fred Astaire bondir
242
00:14:43,241 --> 00:14:44,719
et me vendre un aspirateur.
243
00:14:44,720 --> 00:14:46,504
Alors, c'est quoi l'idée
de ce tour virtuel ?
244
00:14:46,505 --> 00:14:47,897
- Oh, pardon.
- Pardon.
245
00:14:47,898 --> 00:14:49,550
- J'ai pensé que tu pourrais
le lui mentionner.
246
00:14:49,551 --> 00:14:51,639
- C'est trop important
pour être juste mentionné.
247
00:14:51,640 --> 00:14:53,511
Il n'y a pas de visuels,
pas de vrai concept.
248
00:14:53,512 --> 00:14:55,730
- Hé, euh... j'ai soif.
249
00:14:55,731 --> 00:14:57,080
- On a besoin
d'une expérience sensorielle.
250
00:14:57,081 --> 00:14:59,473
- Je voudrais un latté.
S'il te plaît, maman.
251
00:14:59,474 --> 00:15:01,562
- Non, chéri.
Un enfant ne boit pas de café.
252
00:15:01,563 --> 00:15:03,260
- Oh, pourquoi ?
- Attends, je te donne de l'eau.
253
00:15:03,261 --> 00:15:05,392
- Non, c'est bon.
- Tu vois où je veux en venir ?
254
00:15:05,393 --> 00:15:07,438
Avec ou sans ça. Non, hein ?
Tu n'es pas d'accord.
255
00:15:07,439 --> 00:15:09,005
- Si, je le suis, je le suis.
Je trouve
256
00:15:09,006 --> 00:15:10,441
que tu es incroyablement noble.
- Oh, merci.
257
00:15:10,442 --> 00:15:11,790
- Plein de justesse.
- Ouais, continue.
258
00:15:11,791 --> 00:15:13,183
- Et avec
de très belles intentions,
259
00:15:13,184 --> 00:15:15,402
mais je trouve que l'idée
est un peu dépassée.
260
00:15:15,403 --> 00:15:16,838
Je ne sais pas
comment un livre va faire
261
00:15:16,839 --> 00:15:18,231
pour sauver le Queen Mary...
- Nom de Dieu !
262
00:15:18,232 --> 00:15:20,103
Lâchez-moi
avec vos sales pattes !
263
00:15:21,801 --> 00:15:23,628
Je vous interdis !
264
00:15:23,629 --> 00:15:25,760
- Si je te vois encore une fois
rôder par ici,
265
00:15:25,761 --> 00:15:27,762
je jure devant Dieu
que je te fracasse le crâne.
266
00:15:27,763 --> 00:15:29,503
- Tu sais,
j'ai déjà été publié trois fois.
267
00:15:29,504 --> 00:15:30,983
- Et sans les travaux
académiques, ça fait combien ?
268
00:15:30,984 --> 00:15:32,463
- Et j'ai toujours eu
de bonnes critiques.
269
00:15:32,464 --> 00:15:34,465
- Mais oui, je te taquine,
là où je veux en venir,
270
00:15:34,466 --> 00:15:36,771
c'est qu'il faut être solide
pour s'imposer comme auteur ici,
271
00:15:36,772 --> 00:15:38,599
ils sont sans pitié
dans les maisons d'édition.
272
00:15:38,600 --> 00:15:40,993
- Bienvenue à L.A.
- Et bonne chance, surtout.
273
00:15:40,994 --> 00:15:43,256
- Alors, t'en penses quoi ?
- Écoute,
274
00:15:43,257 --> 00:15:45,128
la vraie raison pour laquelle
tu voulais faire ce livre
275
00:15:45,129 --> 00:15:47,478
n'était-elle pas pour passer
du temps avec Lukas ?
276
00:15:48,871 --> 00:15:50,872
- Hé, mon Lukas.
- Hein ?
277
00:15:50,873 --> 00:15:53,571
Euh, ouais ?
- Euh...
278
00:15:53,572 --> 00:15:55,616
Tu veux faire la visite hantée ?
279
00:15:55,617 --> 00:15:57,444
Pendant que ta mère
s'ennuie à sa réunion ?
280
00:15:58,533 --> 00:16:00,534
Ouais !
281
00:16:00,535 --> 00:16:02,668
- Bonne chance.
- Merci.
282
00:16:03,625 --> 00:16:06,845
- OK. On y va ?
- OK. Salut, maman.
283
00:16:10,154 --> 00:16:11,893
T'inquiète pas.
284
00:16:45,493 --> 00:16:47,408
- Nom de Dieu.
285
00:16:53,240 --> 00:16:54,850
LE QUEEN MARY
GAGNE LE RUBAN BLEU
286
00:17:22,226 --> 00:17:24,357
Capitaine.
287
00:17:24,358 --> 00:17:26,794
- Oh, Gibson.
J'ai reçu vos suggestions.
288
00:17:26,795 --> 00:17:28,709
- Oh, très bien.
- Soyons clair,
289
00:17:28,710 --> 00:17:31,538
nous voyageons sur le navire
le plus rapide au monde.
290
00:17:31,539 --> 00:17:33,410
- Mmm.
- Et tout ce à quoi vous pensez,
291
00:17:33,411 --> 00:17:35,803
c'est comment nous faire
aller plus vite.
292
00:17:35,804 --> 00:17:38,023
Ça me plaît.
- Oui, monsieur, à ce propos...
293
00:17:38,024 --> 00:17:39,894
- Les passagers voyagent sur le
Queen Mary
294
00:17:39,895 --> 00:17:42,158
en raison de deux mots :
Ruban bleu.
295
00:17:42,159 --> 00:17:43,550
Ce n'est pas qu'un prix
296
00:17:43,551 --> 00:17:45,291
pour la flotte transatlantique
la plus rapide,
297
00:17:45,292 --> 00:17:46,858
mais une garantie.
298
00:17:46,859 --> 00:17:48,555
Bonsoir, messieurs.
- Capitaine.
299
00:17:48,556 --> 00:17:50,470
- Donc, si nos rivaux
veulent devenir
300
00:17:50,471 --> 00:17:52,733
les plus rapides au monde,
eh bien,
301
00:17:52,734 --> 00:17:55,127
tout se jouera
sur la consommation d'essence,
302
00:17:55,128 --> 00:17:56,955
pas la propulsion.
303
00:17:56,956 --> 00:17:58,696
- Lent ? Gibson,
304
00:17:58,697 --> 00:18:00,959
pourquoi n'avez-vous pas mis
à toute allure ?
305
00:18:00,960 --> 00:18:04,267
- Oui, monsieur, c'est de cela
dont je voulais vous parler.
306
00:18:04,268 --> 00:18:07,705
- Ne rien faire aurait signifié
la fin quasi certaine
307
00:18:07,706 --> 00:18:09,663
d'un projet de cette amplitude.
308
00:18:09,664 --> 00:18:11,448
Donc, quand la Grande Dépression
309
00:18:11,449 --> 00:18:13,276
a stoppé la construction
pendant un an,
310
00:18:13,277 --> 00:18:15,234
un marché a été conclu
311
00:18:15,235 --> 00:18:19,238
pour fusionner Cunard
avec la White Star Line,
312
00:18:19,239 --> 00:18:21,371
les propriétaires
de l'infortuné Titanic,
313
00:18:21,372 --> 00:18:24,809
en créant Cunard White Star.
314
00:18:24,810 --> 00:18:27,159
La vapeur était générée
315
00:18:27,160 --> 00:18:30,249
par une énorme
chaudière surchauffée
316
00:18:30,250 --> 00:18:34,210
et transmise au moteur
à 370 degrés Celsius.
317
00:18:34,211 --> 00:18:37,213
À peu près 400 livres
par pouce carré.
318
00:18:37,214 --> 00:18:38,736
- Fiou !!
319
00:18:38,737 --> 00:18:40,781
Maintenant,
je ne veux pas vous faire peur,
320
00:18:40,782 --> 00:18:43,306
mais le navire fut
le théâtre d'un accident
321
00:18:43,307 --> 00:18:45,177
quand, en 1938,
322
00:18:45,178 --> 00:18:47,658
la vapeur accumulée
derrière une porte de secours
323
00:18:47,659 --> 00:18:50,487
s'est échappée,
tuant un technicien
324
00:18:50,488 --> 00:18:53,403
et causant l'arrêt
de la machine principale.
325
00:18:53,404 --> 00:18:55,666
Depuis lors, des clients
disent avoir entendu
326
00:18:55,667 --> 00:18:57,276
son cri hanté...
- Pa !
327
00:18:57,277 --> 00:18:59,192
Papa !
328
00:19:00,759 --> 00:19:02,152
Pa !
329
00:19:31,442 --> 00:19:32,659
Hein ?
330
00:19:32,660 --> 00:19:34,095
Hein ?
331
00:19:37,448 --> 00:19:38,926
Non ! Non !
332
00:19:38,927 --> 00:19:41,146
- Le navire était connu de tous
pour ses exploits.
333
00:19:41,147 --> 00:19:43,192
Et il allait bientôt
gagner son surnom :
334
00:19:43,193 --> 00:19:44,758
- le fantôme gris.
- Papa !
335
00:19:44,759 --> 00:19:46,412
Il a survécu à des collisions,
336
00:19:46,413 --> 00:19:48,719
à la tactique
des meutes acharnées d'Hitler,
337
00:19:48,720 --> 00:19:51,243
et même à une vague scélérate
de 30 mètres,
338
00:19:51,244 --> 00:19:53,985
ce qui fait que beaucoup pensent
qu'il est protégé.
339
00:20:10,437 --> 00:20:12,351
- Madame Calder ?
340
00:20:17,052 --> 00:20:19,184
Madame Calder.
341
00:20:19,185 --> 00:20:21,839
- Mademoiselle.
- Mademoiselle Calder.
342
00:20:21,840 --> 00:20:24,015
Oui, oui. Bonjour, enchanté.
- Oh !
343
00:20:24,016 --> 00:20:25,625
Euh, vous êtes monsieur Torres ?
344
00:20:25,626 --> 00:20:27,802
- Non, euh... Charles Bittner.
345
00:20:29,021 --> 00:20:30,500
- Euh...
346
00:20:30,501 --> 00:20:31,892
Vous êtes l'historien ?
347
00:20:31,893 --> 00:20:34,591
- Je suis
votre humble capitaine.
348
00:20:36,376 --> 00:20:38,072
Je travaille directement
avec M. Torres,
349
00:20:38,073 --> 00:20:40,988
notre historien.
Il a été retardé.
350
00:20:40,989 --> 00:20:42,773
Il m'a demandé de le remplacer.
351
00:20:42,774 --> 00:20:44,862
Oh, par ici.
352
00:20:47,866 --> 00:20:49,302
- Merde.
353
00:21:01,183 --> 00:21:03,577
- Il y a quelqu'un ?
354
00:21:31,126 --> 00:21:35,087
Ah ! Au secours ! Non !
355
00:21:36,218 --> 00:21:38,482
Au secours !
Venez m'aider !
356
00:21:51,016 --> 00:21:52,756
- Les conduits tremblaient,
donc j'ai réduit la vitesse.
357
00:21:52,757 --> 00:21:53,844
- Et ?
358
00:21:53,845 --> 00:21:55,193
- Le problème vient
de là-dedans.
359
00:21:57,501 --> 00:21:59,719
- C'est brûlant.
- Je ne m'y aventurerais pas.
360
00:21:59,720 --> 00:22:01,678
À mon avis, les tuyaux à vapeur
sont fissurés
361
00:22:01,679 --> 00:22:03,070
et l'huile a surchauffé.
362
00:22:03,071 --> 00:22:05,116
Il doit bien faire 400 degrés
dans cette pièce.
363
00:22:05,117 --> 00:22:06,422
Il faut tout arrêter, Capitaine.
364
00:22:06,423 --> 00:22:07,858
Laissez les techniciens
faire leur travail.
365
00:22:07,859 --> 00:22:10,600
- Non. Réduisez la vitesse
à 15 noeuds.
366
00:22:10,601 --> 00:22:12,036
- Capitaine,
il suffirait d'une étincelle...
367
00:22:12,037 --> 00:22:13,994
- Avec tout le vacarme
qu'il y a ici,
368
00:22:13,995 --> 00:22:15,648
vous ne devez plus
bien entendre.
369
00:22:15,649 --> 00:22:18,390
J'ai vous ai dit :
N'arrêtez pas.
370
00:22:18,391 --> 00:22:20,871
Trouvez à tout prix un moyen
de réduire la pression
371
00:22:20,872 --> 00:22:24,614
et la vitesse, doucement,
mais vous n'arrêtez pas.
372
00:22:24,615 --> 00:22:27,094
Et la prochaine fois
que vous ralentissez mon navire
373
00:22:27,095 --> 00:22:28,705
sans mon consentement,
374
00:22:28,706 --> 00:22:30,402
je vous laisse
au port le plus proche.
375
00:22:30,403 --> 00:22:32,144
- Bien, Capitaine.
376
00:23:12,314 --> 00:23:14,099
- Il y a...
Il y a quelqu'un ?
377
00:23:37,296 --> 00:23:39,733
T'es perdue ?
378
00:23:40,604 --> 00:23:42,256
Quel âge as-tu ?
379
00:23:42,257 --> 00:23:44,171
- Huit ans.
380
00:23:44,172 --> 00:23:46,130
- Moi aussi.
381
00:24:11,243 --> 00:24:12,852
Il y a quelqu'un ?
382
00:24:12,853 --> 00:24:14,375
Par ici.
383
00:24:18,990 --> 00:24:20,644
Euh...
384
00:24:36,007 --> 00:24:37,616
- Je ne savais pas
385
00:24:37,617 --> 00:24:39,139
qu'il y avait encore
un capitaine.
386
00:24:39,140 --> 00:24:41,838
- Il n'y en a plus,
mais ne le dites à personne.
387
00:24:43,928 --> 00:24:45,972
J'aime le costume, c'est tout.
388
00:24:45,973 --> 00:24:47,496
- Alors,
389
00:24:47,497 --> 00:24:49,976
pourquoi vouloir faire
un livre sur le navire ?
390
00:24:49,977 --> 00:24:52,065
- Je suis consultante
en marketing numérique
391
00:24:52,066 --> 00:24:54,067
et mon...
392
00:24:54,068 --> 00:24:55,765
mon fils est obsédé
par les histoires de fantômes,
393
00:24:55,766 --> 00:24:57,331
un peu trop obsédé,
d'ailleurs et...
394
00:24:57,332 --> 00:24:59,159
- Bittner, êtes-vous...
395
00:24:59,160 --> 00:25:01,205
- Et donc, un jour,
il a fait ce rêve, il me dit :
396
00:25:01,206 --> 00:25:03,033
Maman, j'ai rêvé
que j'étais sur le Queen Mary."
397
00:25:03,034 --> 00:25:04,948
Alors, je lui dis :
Eh bien, allons le visiter.
398
00:25:04,949 --> 00:25:06,732
Et il répond : Non.
399
00:25:06,733 --> 00:25:08,560
J'ai rêvé qu'on y avait vécu.
400
00:25:10,520 --> 00:25:12,608
Je suis sérieuse.
401
00:25:12,609 --> 00:25:14,784
Et c'est là
que je me suis demandé :
402
00:25:14,785 --> 00:25:16,829
Pourquoi
ne pas en faire un livre
403
00:25:16,830 --> 00:25:18,439
depuis le point de vue
d'un enfant ?
404
00:25:18,440 --> 00:25:20,267
En racontant le passé du bateau
405
00:25:20,268 --> 00:25:23,053
et certaines de ses...
406
00:25:23,054 --> 00:25:25,142
étranges histoires.
407
00:25:25,143 --> 00:25:26,709
- Celles de fantômes ?
408
00:25:26,710 --> 00:25:29,842
- Oui,
les histoires de fantômes.
409
00:25:29,843 --> 00:25:32,976
Et aussi en explorant
la riche histoire du navire,
410
00:25:32,977 --> 00:25:34,673
on pourrait réveiller
l'intérêt des gens
411
00:25:34,674 --> 00:25:37,155
et peut-être aider à le sauver.
412
00:25:37,982 --> 00:25:39,983
- Je ne savais pas
qu'on devait être sauvés.
413
00:25:39,984 --> 00:25:42,726
- C'est ce que j'ai vu
aux informations.
414
00:25:44,205 --> 00:25:45,945
- Des histoires.
415
00:25:45,946 --> 00:25:48,470
- Oui. Des histoires.
416
00:25:50,211 --> 00:25:51,516
- Vous savez,
417
00:25:51,517 --> 00:25:53,518
on est assez habitués
aux histoires par ici.
418
00:25:53,519 --> 00:25:55,651
Je veux dire, des gens ont dit
419
00:25:55,652 --> 00:25:57,914
qu'on était une porte
vers l'au-delà.
420
00:25:57,915 --> 00:26:00,394
Et même si ces histoires
sont purement fictives,
421
00:26:00,395 --> 00:26:03,137
eh bien, parfois,
la réalité dépasse la fiction.
422
00:26:05,183 --> 00:26:07,619
Saviez-vous qu'en 1942,
423
00:26:07,620 --> 00:26:08,838
durant un transport
424
00:26:08,839 --> 00:26:10,927
de prisonniers allemands
et italiens,
425
00:26:10,928 --> 00:26:13,582
il a heurté un navire
de notre propre flotte ?
426
00:26:13,583 --> 00:26:14,974
Et l'a coulé.
427
00:26:14,975 --> 00:26:18,804
Seuls 99 des 400 marins à bord
ont survécu.
428
00:26:18,805 --> 00:26:20,980
Et il a ensuite
continué sa route
429
00:26:20,981 --> 00:26:23,113
en déplorant
à peine une éraflure.
430
00:26:24,594 --> 00:26:26,683
- Vous pourriez
m'en faire la visite ?
431
00:26:36,388 --> 00:26:38,389
Magnifique.
- Oh, oui,
432
00:26:38,390 --> 00:26:40,565
nous avons exactement
596 horloges
433
00:26:40,566 --> 00:26:41,871
qui fonctionnent
sur le Queen Mary.
434
00:26:41,872 --> 00:26:44,744
- Wow, une vraie machine
à remonter le temps.
435
00:26:45,527 --> 00:26:46,658
Tous ces détails,
436
00:26:46,659 --> 00:26:48,355
il faudra que j'en parle
dans le livre.
437
00:26:48,356 --> 00:26:50,401
- Le salon de la Reine était
un pôle social en soirée.
438
00:26:50,402 --> 00:26:52,229
Winston Churchill
s'asseyait là-bas,
439
00:26:52,230 --> 00:26:54,187
Alfred Hitchcock
a bu son martini ici
440
00:26:54,188 --> 00:26:55,972
et Bob Hope a écrit
sa chronique dans ce coin.
441
00:26:55,973 --> 00:26:57,887
Les touristes adorent ça.
442
00:26:57,888 --> 00:26:59,671
Savoir ce que les célébrités
ont fait,
443
00:26:59,672 --> 00:27:01,151
où elles sont allées.
444
00:27:01,152 --> 00:27:03,675
- Est-ce qu'il y aurait
d'autres choses à voir ?
445
00:28:21,536 --> 00:28:23,668
- Les gens venaient ici
profiter du glamour.
446
00:28:23,669 --> 00:28:24,974
Encore aujourd'hui.
447
00:28:24,975 --> 00:28:26,671
Nous faisons des brunchs,
le dimanche.
448
00:28:26,672 --> 00:28:28,978
Des réceptions de mariage.
Des fêtes d'entreprise.
449
00:28:28,979 --> 00:28:32,285
Et même, des Bar-mitzvahs,
et j'en passe.
450
00:28:32,286 --> 00:28:34,287
Oh, pendant le voyage,
451
00:28:34,288 --> 00:28:36,507
ces bateaux marquaient
la place du Queen Mary
452
00:28:36,508 --> 00:28:38,248
sur l'Atlantique.
453
00:28:38,249 --> 00:28:40,119
Malheureusement,
ils ont cessé de fonctionner
454
00:28:40,120 --> 00:28:42,861
depuis que nous sommes
restés à quai en 67.
455
00:28:42,862 --> 00:28:44,689
- On pourrait décrire
ces fascinants détails
456
00:28:44,690 --> 00:28:46,952
dans un style
totalement original.
457
00:28:46,953 --> 00:28:49,215
- De nombreuses publications
existent déjà.
458
00:28:49,216 --> 00:28:51,522
En quoi votre livre
serait différent ?
459
00:28:51,523 --> 00:28:52,828
- La qualité du travail
460
00:28:52,829 --> 00:28:54,307
et l'histoire racontée
grâce aux images,
461
00:28:54,308 --> 00:28:56,179
tout cela est très important,
462
00:28:56,180 --> 00:28:58,224
mais avez-vous songé
à la réalité virtuelle ?
463
00:28:58,225 --> 00:29:00,705
Imaginez faire
une visite du Queen Mary.
464
00:29:00,706 --> 00:29:03,055
Pas comme il est là, mais...
465
00:29:03,056 --> 00:29:05,623
Comme il était en, par exemple,
466
00:29:05,624 --> 00:29:08,495
1938 ou même 1944.
467
00:29:08,496 --> 00:29:09,975
- Qu'est-ce que cela
impliquerait ?
468
00:29:09,976 --> 00:29:12,891
- D'être sur place, du temps.
De tout numériser.
469
00:29:12,892 --> 00:29:15,241
L'encodage peut être fait
depuis n'importe où.
470
00:29:15,242 --> 00:29:18,157
Mais on aurait besoin de couvrir
471
00:29:18,158 --> 00:29:20,813
chaque recoin du paquebot.
472
00:29:25,122 --> 00:29:27,776
- Non, mais j'hallucine.
473
00:29:27,777 --> 00:29:29,039
- Pardon ?
474
00:29:30,344 --> 00:29:31,954
- Merci, mademoiselle Calder.
475
00:29:31,955 --> 00:29:34,739
Euh, j'en informerai M. Torres
et nous reviendrons vers vous.
476
00:29:34,740 --> 00:29:36,567
- Euh...
477
00:29:44,184 --> 00:29:46,882
- Et maintenant, de ce côté,
vous avez le grand salon.
478
00:29:46,883 --> 00:29:48,492
Si vous me suivez par ici,
479
00:29:48,493 --> 00:29:50,233
nous arriverons
à notre prochaine...
480
00:29:58,503 --> 00:30:00,591
- Il a l'air traumatisé.
481
00:30:00,592 --> 00:30:02,288
- Écoute, je...
Désolé.
482
00:30:02,289 --> 00:30:05,074
Je me suis retourné,
il n'était plus là et je...
483
00:30:05,075 --> 00:30:06,858
Comment ça s'est passé ?
484
00:30:06,859 --> 00:30:08,033
- Bien.
485
00:30:08,034 --> 00:30:09,295
- Hum, je me disais
486
00:30:09,296 --> 00:30:10,775
que si le projet du livre
marchait bien,
487
00:30:10,776 --> 00:30:12,124
on pourrait peut-être réessayer.
488
00:30:12,125 --> 00:30:14,039
S'installer, acheter une maison.
489
00:30:14,040 --> 00:30:16,476
Je suis le seul qui loue encore
dans la société, donc je...
490
00:30:16,477 --> 00:30:19,305
- Tu crois vraiment
que c'est le moment idéal
491
00:30:19,306 --> 00:30:21,699
pour qu'on aborde ce sujet ?
492
00:30:21,700 --> 00:30:23,266
- Je voudrais juste savoir
493
00:30:23,267 --> 00:30:25,050
si on a les mêmes envies
pour notre fils,
494
00:30:25,051 --> 00:30:26,835
car Lukas a besoin de stabilité.
495
00:30:26,836 --> 00:30:28,706
Nous avons tous les deux
besoin de stabilité, non ?
496
00:30:28,707 --> 00:30:31,404
- Il n'y a pas de nous.
Et ce n'est pas ton fils.
497
00:30:31,405 --> 00:30:33,450
- Arrête.
On l'a élevé ensemble.
498
00:30:33,451 --> 00:30:35,147
Tu ne peux pas juste
changer de ville
499
00:30:35,148 --> 00:30:37,019
et m'effacer comme ça.
- Ça suffit maintenant.
500
00:30:37,020 --> 00:30:38,542
LE QUEEN MARY PRÉSENTE
SANS RETOUR !
501
00:30:38,543 --> 00:30:39,983
UNE VISITE DES FANTÔMES
ET LÉGENDES
502
00:30:44,288 --> 00:30:46,767
Jackie, chérie.
503
00:30:46,768 --> 00:30:48,073
- Je suis sincèrement désolé.
504
00:30:48,074 --> 00:30:49,596
Si j'ai fait ça,
c'est sans m'en rendre compte.
505
00:30:49,597 --> 00:30:51,207
Ne t'inquiètes pas.
506
00:30:51,208 --> 00:30:52,948
- Mais t'aurais dû
m'en parler avant.
507
00:30:52,949 --> 00:30:55,559
Ça aurait évité des extrêmes,
comme de changer de ville...
508
00:30:55,560 --> 00:30:58,867
Tu seras bientôt à la maison.
509
00:30:58,868 --> 00:31:00,738
C'est chez toi.
C'est chez toi, ici.
510
00:31:00,739 --> 00:31:03,349
Tu meurs ici,
tu restes ici pour toujours !
511
00:31:03,350 --> 00:31:05,482
- Écoute, je...
512
00:31:05,483 --> 00:31:07,963
- Chéri, tu vas bien ?
513
00:31:07,964 --> 00:31:09,704
Attends-nous ici.
514
00:31:11,576 --> 00:31:15,666
On sera une famille,
comme avant.
515
00:31:15,667 --> 00:31:17,494
- On l'a retrouvé,
c'est pas si grave.
516
00:31:17,495 --> 00:31:19,626
- Il est trempé.
- Oui, je le vois bien,
517
00:31:19,627 --> 00:31:21,280
mais ça va, il est sain et sauf.
518
00:31:21,281 --> 00:31:23,717
- Allez, on rentre à la maison
pour te sécher.
519
00:31:23,718 --> 00:31:25,937
- Mon pauvre chéri.
- Mademoiselle Calder !
520
00:31:25,938 --> 00:31:28,027
Attendez, attendez,
mademoiselle !
521
00:31:43,956 --> 00:31:45,522
Mademoiselle Calder ?
522
00:31:45,523 --> 00:31:47,219
Charles Bittner.
Bonnes nouvelles.
523
00:31:47,220 --> 00:31:49,439
Nous aimerions que vous
et votre famille reveniez
524
00:31:49,440 --> 00:31:51,876
pour travailler
sur cet excitant projet.
525
00:31:51,877 --> 00:31:54,400
M. Torres trouve
l'idée formidable.
526
00:31:54,401 --> 00:31:55,880
Par chance,
527
00:31:55,881 --> 00:31:57,664
des travaux de rénovation
sont prévus ce week-end,
528
00:31:57,665 --> 00:32:01,625
donc vous aurez le navire
rien que pour vous.
529
00:32:14,030 --> 00:32:16,248
- Ne dis pas ça,
c'est toi qui avais insisté.
530
00:32:16,249 --> 00:32:18,381
- Écoute, on va pas s'énerver.
Détends-toi.
531
00:32:18,382 --> 00:32:20,731
- Qui ça, moi ?
Je suis très détendue.
532
00:32:20,732 --> 00:32:22,385
Ça se voit pas ?
Pour être sincère,
533
00:32:22,386 --> 00:32:23,996
je trouve l'ambiance
un peu étrange ici.
534
00:32:25,693 --> 00:32:28,434
- Je suis à la recherche
de ma future grande star.
535
00:32:28,435 --> 00:32:31,481
Elle pourrait être ici,
dans cette pièce.
536
00:32:31,482 --> 00:32:33,571
On ne sait jamais vraiment.
537
00:32:37,183 --> 00:32:39,446
- On ne sait jamais vraiment.
538
00:32:43,015 --> 00:32:44,668
- Qu'est-ce que tu fais ?
539
00:32:44,669 --> 00:32:46,278
- Comment est-ce qu'il va
pouvoir me remarquer
540
00:32:46,279 --> 00:32:47,932
si je reste collée à ma chaise ?
541
00:32:47,933 --> 00:32:50,021
- Je te l'ai dit.
Ne supplie pas, jamais.
542
00:32:50,022 --> 00:32:52,197
- Alors, dans ce cas,
laissons les cartes décider.
543
00:32:52,198 --> 00:32:54,199
- Non,
on va attirer l'attention.
544
00:32:54,200 --> 00:32:55,461
Et si on nous pose des questions
545
00:32:55,462 --> 00:32:56,549
et qu'on doit
expliquer des choses ?
546
00:32:56,550 --> 00:32:57,898
- Des choses ?
- Des choses.
547
00:32:57,899 --> 00:32:59,291
- On nous a offert des billets
pour l'Amérique
548
00:32:59,292 --> 00:33:01,076
et on les a pris.
Il n'y a rien de mal.
549
00:33:01,077 --> 00:33:03,339
- Ils m'ont payée
pour lire leur avenir.
550
00:33:03,340 --> 00:33:05,515
Je leur ai dit qu'ils mourraient
s'ils quittaient Londres.
551
00:33:05,516 --> 00:33:06,995
- Qui pouvait prédire
le contraire ?
552
00:33:06,996 --> 00:33:09,606
- C'était faux.
Les cartes ne disaient pas cela.
553
00:33:09,607 --> 00:33:12,261
On était bien
en troisième classe.
554
00:33:12,262 --> 00:33:15,004
- Ce n'est pas assez bien,
ni pour elle ni pour nous.
555
00:33:21,836 --> 00:33:23,054
- Hum-hum.
556
00:33:23,055 --> 00:33:26,189
Maintenant,
mets ça dans ta pipe.
557
00:33:28,800 --> 00:33:31,585
[brouhaha
558
00:33:44,555 --> 00:33:46,121
- Pardon.
559
00:33:55,305 --> 00:33:57,480
- Avez-vous vu le dernier film
de Georges ?
560
00:33:57,481 --> 00:33:59,438
Oh, c'est simplement divin.
561
00:33:59,439 --> 00:34:01,875
Hepburn est tellement lumineuse.
562
00:34:01,876 --> 00:34:04,052
Il a très bien marché
au box-office.
563
00:34:04,053 --> 00:34:05,357
Je ne sais pas comment le situer
564
00:34:05,358 --> 00:34:06,532
par rapport à ses anciens films,
565
00:34:06,533 --> 00:34:08,143
certainement pas
aussi divertissant
566
00:34:08,144 --> 00:34:09,970
que La rencontre
des dinosaures en patin,
567
00:34:09,971 --> 00:34:12,538
mais il est vraiment magique,
vous n'êtes pas d'accord ?
568
00:34:12,539 --> 00:34:14,236
- Excusez-moi, monsieur.
- Et là, vous me direz,
569
00:34:14,237 --> 00:34:16,107
quelle est la distinction
entre le contenu et le style,
570
00:34:16,108 --> 00:34:17,761
mais celui-ci est
un essai cinématique...
571
00:34:17,762 --> 00:34:19,415
Je suis danseuse.
Je voudrais auditionner
572
00:34:19,416 --> 00:34:21,243
pour votre prochain film.
573
00:34:21,244 --> 00:34:22,635
- Que veux-tu, trésor ?
574
00:34:22,636 --> 00:34:24,028
- Je suis danseuse.
575
00:34:24,029 --> 00:34:25,856
Je voudrais auditionner
pour votre prochain film.
576
00:34:25,857 --> 00:34:27,989
Je suis la star
que vous recherchez.
577
00:34:31,906 --> 00:34:33,429
- Vos parents
ne vous ont pas appris
578
00:34:33,430 --> 00:34:34,908
qu'il était très mal élevé
579
00:34:34,909 --> 00:34:37,868
de se présenter à une table
sans y être invité ?
580
00:34:37,869 --> 00:34:39,262
- Oh, Victor, commence pas.
581
00:34:48,097 --> 00:34:50,185
- Bonsoir, votre nom,
je vous prie.
582
00:34:50,186 --> 00:34:51,708
- Monsieur et madame Howe.
583
00:34:51,709 --> 00:34:54,450
Sincèrement désolé
d'avoir annulé plus tôt.
584
00:34:54,451 --> 00:34:57,148
Ma femme se sent
beaucoup mieux, désormais.
585
00:34:57,149 --> 00:34:59,717
Notre table
est-elle toujours libre ?
586
00:35:08,900 --> 00:35:10,641
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
587
00:35:12,556 --> 00:35:14,079
Je vois.
588
00:35:19,780 --> 00:35:21,172
David.
589
00:35:23,393 --> 00:35:25,350
- Un jour, il me demande :
Je peux lui donner une boule ?
590
00:35:25,351 --> 00:35:26,873
Une boule de quoi ?,
je réponds,
591
00:35:26,874 --> 00:35:28,788
De glace ?
Moi, je suis plutôt sorbets.
592
00:35:28,789 --> 00:35:30,834
- Excusez-moi.
593
00:35:30,835 --> 00:35:32,749
Monsieur, c'est à ma fille
que vous avez parlé.
594
00:35:32,750 --> 00:35:35,144
Elle est... un petit peu déçue.
595
00:35:41,237 --> 00:35:43,456
Écoutez.
596
00:35:44,762 --> 00:35:47,155
Je suis désolé
qu'elle vous ait interrompu,
597
00:35:47,156 --> 00:35:49,026
mais jouer dans des films
est son souhait le plus cher
598
00:35:49,027 --> 00:35:50,288
et, euh...
599
00:35:50,289 --> 00:35:51,898
et là,
elle est un petit peu déçue.
600
00:35:51,899 --> 00:35:53,944
Elle est train de parler
d'abandonner son rêve,
601
00:35:53,945 --> 00:35:55,946
ce qui perturbe ma femme.
602
00:35:55,947 --> 00:35:57,513
Oh, nous sommes aussi
des artistes.
603
00:35:57,514 --> 00:35:59,471
LES INFERNAUX RATCH
604
00:35:59,472 --> 00:36:01,299
Elle, c'est une danseuse.
Vraiment très douée.
605
00:36:01,300 --> 00:36:03,388
Meilleure que Ginger Rogers.
- Oh, rien que cela ?
606
00:36:05,217 --> 00:36:06,826
- Vous me rendriez
un grand service
607
00:36:06,827 --> 00:36:09,351
en reconsidérant la chose.
Il faut la voir pour le croire,
608
00:36:09,352 --> 00:36:11,136
vous ne serez pas déçu.
609
00:36:24,062 --> 00:36:25,585
S'il vous plaît.
610
00:36:40,078 --> 00:36:42,253
Je vous en supplie.
611
00:36:42,254 --> 00:36:45,648
- Et qui êtes-vous ?
612
00:36:45,649 --> 00:36:48,085
- J'aimerais également
le savoir.
613
00:36:53,265 --> 00:36:54,874
Rentrez chez vous.
C'est reporté.
614
00:36:54,875 --> 00:36:56,006
Pourquoi nous faire venir
615
00:36:56,007 --> 00:36:57,268
et ensuite nous dire de rentrer ?
616
00:36:57,269 --> 00:36:58,530
- Et l'histoire vue
par votre fils, alors ?
617
00:36:58,531 --> 00:37:00,097
Euh, ouais, mais-Quoi ?
618
00:37:00,098 --> 00:37:02,186
- Donc, il devrait être là.
- Le bateau est vide.
619
00:37:02,187 --> 00:37:03,666
C'est le moment idéal
pour le faire.
620
00:37:03,667 --> 00:37:04,884
Oh, nous rénovons sans cesse.
621
00:37:04,885 --> 00:37:07,670
Le tourisme dévore
le bateau tout cru.
622
00:37:07,671 --> 00:37:09,541
Les gens viennent,
prennent des choses.
623
00:37:09,542 --> 00:37:11,414
Des souvenirs
qui nous coûtent une fortune.
624
00:37:12,763 --> 00:37:16,374
Vous savez ce qui est le pire ?
Vous allez rire.
625
00:37:16,375 --> 00:37:18,289
La moisissure.
626
00:37:18,290 --> 00:37:19,638
- La moisissure ?
- Hum.
627
00:37:19,639 --> 00:37:22,162
Une gêne si minuscule.
628
00:37:22,163 --> 00:37:24,904
On a des toits qui fuient,
des conduits d'air qui goutent,
629
00:37:24,905 --> 00:37:29,300
des tuyaux de plomberie suants
et toute cette humidité.
630
00:37:29,301 --> 00:37:31,128
Vous n'y pensez pas
quand vous êtes là-haut,
631
00:37:31,129 --> 00:37:32,347
au grand air,
632
00:37:32,348 --> 00:37:33,696
mais le pont inférieur
est le terreau idéal
633
00:37:33,697 --> 00:37:37,526
pour certains organismes
vraiment mauvais.
634
00:37:37,527 --> 00:37:40,920
Ce qui expliquerait
pourquoi votre fils est malade.
635
00:37:40,921 --> 00:37:43,445
Dites, Lukas a-t-il parlé
du bateau en rentrant ?
636
00:37:43,446 --> 00:37:45,403
- Il a dit avoir laissé
son appareil photo à la piscine.
637
00:37:45,404 --> 00:37:46,491
- La piscine ?
638
00:37:46,492 --> 00:37:47,710
- Ses vêtements
étaient mouillés.
639
00:37:47,711 --> 00:37:49,320
- Non, c'est
des poches d'eau stagnante,
640
00:37:49,321 --> 00:37:51,888
c'est très mal aéré.
- Il a dit la piscine.
641
00:37:51,889 --> 00:37:54,369
- Quand on a amarré en 67,
on a enlevé la chaudière,
642
00:37:54,370 --> 00:37:56,153
et la piscine juste au-dessus.
643
00:37:56,154 --> 00:37:58,503
Ça a été une tragédie.
C'était un vrai bijou.
644
00:37:58,504 --> 00:38:01,114
Écoutez, euh...
645
00:38:01,115 --> 00:38:03,639
je sais que ce n'est pas
la même chose sans Lukas.
646
00:38:03,640 --> 00:38:05,467
Alors, je propose
qu'à votre retour,
647
00:38:05,468 --> 00:38:08,731
je vous fasse
une visite complète de luxe.
648
00:38:08,732 --> 00:38:10,863
Je serai moi-même votre guide,
OK ?
649
00:38:10,864 --> 00:38:13,389
Et, euh... voici la sortie.
650
00:38:14,781 --> 00:38:16,347
- J'ai dû ramener mon fils
651
00:38:16,348 --> 00:38:19,089
qui était très malade
à la maison
652
00:38:19,090 --> 00:38:20,612
avant de revenir ici
653
00:38:20,613 --> 00:38:23,529
parce qu'il sait que c'est,
euh...
654
00:38:24,443 --> 00:38:26,053
notre toute dernière chance.
655
00:38:27,098 --> 00:38:30,056
J'ai même dû demander
à ma très désagréable mère
656
00:38:30,057 --> 00:38:32,102
si elle pouvait venir le garder.
657
00:38:32,103 --> 00:38:33,582
Et comme vous pouvez l'imaginer,
658
00:38:33,583 --> 00:38:36,715
je déteste lui demander
quoi que ce soit.
659
00:38:36,716 --> 00:38:39,240
Alors, nous ne partirons pas
les mains vides...
660
00:38:40,372 --> 00:38:42,069
Capitaine.
661
00:38:43,506 --> 00:38:46,072
Je ne vous le demande pas.
662
00:38:46,073 --> 00:38:48,161
Je vous en supplie.
663
00:38:48,162 --> 00:38:49,729
- Très bien.
664
00:38:50,687 --> 00:38:52,818
C'est d'accord.
665
00:38:52,819 --> 00:38:54,211
Mais, euh...
666
00:38:54,212 --> 00:38:58,171
Tout ce qui est sous le pont M
vous est interdit.
667
00:38:58,172 --> 00:39:01,001
- Ce n'est pas ce qu'on appelle
un capitaine dans l'âme, non ?
668
00:39:08,269 --> 00:39:11,402
- Si tu ne veux pas me suivre,
je comprendrai.
669
00:39:11,403 --> 00:39:14,492
Je suis là, pas vrai ?
670
00:39:38,996 --> 00:39:41,519
- Votre masque, monsieur.
Enlevez-le.
671
00:39:41,520 --> 00:39:42,868
- Mon masque ?
672
00:39:42,869 --> 00:39:44,130
Qu'est-ce qu'il a voir
avec tout ça ?
673
00:39:44,131 --> 00:39:45,784
- Il y a un endroit spécial
en enfer
674
00:39:45,785 --> 00:39:48,221
pour les hommes qui jouent
aux héros de guerre.
675
00:39:53,793 --> 00:39:55,098
- Si vous n'êtes pas
ce monsieur,
676
00:39:55,099 --> 00:39:56,709
alors qui êtes-vous ?
677
00:40:01,410 --> 00:40:04,237
- S'il arrive quoique ce soit
à ton père ou à moi,
678
00:40:04,238 --> 00:40:05,631
reste là.
679
00:40:07,459 --> 00:40:08,894
- Suivez-moi, Monsieur.
680
00:40:08,895 --> 00:40:10,766
- Que faites-vous ?
- Monsieur, s'il vous plaît.
681
00:40:10,767 --> 00:40:11,985
Venez.
682
00:40:12,943 --> 00:40:15,118
- Elle demande juste de voir
ce qu'elle sait faire.
683
00:40:15,119 --> 00:40:17,295
Laissez-la vous montrer
qu'elle sait faire.
684
00:40:27,131 --> 00:40:29,872
Votre film...
685
00:40:29,873 --> 00:40:33,528
Un de plus, un de moins.
Pas très intéressant.
686
00:40:33,529 --> 00:40:36,139
L'intrigue manquait de réalisme.
687
00:40:36,140 --> 00:40:38,837
- Oh, un critique.
688
00:40:38,838 --> 00:40:42,232
Je comprends maintenant pourquoi
vous cachiez votre visage.
689
00:40:48,631 --> 00:40:50,327
- Les parents feraient tout
pour leurs enfants.
690
00:40:50,328 --> 00:40:53,462
Même si ça leur demande
d'avoir l'air ridicule.
691
00:41:02,340 --> 00:41:03,819
Bonne fin de soirée.
692
00:41:13,307 --> 00:41:14,699
Je t'avais dit, je t'avais dit,
693
00:41:14,700 --> 00:41:16,005
je t'avais dit qu'il serait là.
694
00:41:16,006 --> 00:41:17,354
- Chéri.
- Ouais ?
695
00:41:17,355 --> 00:41:18,878
- Ton masque.
- Oh.
696
00:41:21,577 --> 00:41:22,968
Est-ce qu'elle m'a cru ?
697
00:41:22,969 --> 00:41:25,841
- Oui. Tu as été magnifique.
698
00:41:25,842 --> 00:41:28,496
- Une infime partie de moi
s'en veut d'avoir menti.
699
00:41:28,497 --> 00:41:30,323
- Elle doit apprendre à prouver
qu'elle a du talent
700
00:41:30,324 --> 00:41:31,803
quand c'est important.
- Ouais, c'est une chose
701
00:41:31,804 --> 00:41:33,936
d'avoir une opportunité,
mais une autre de la saisir.
702
00:41:33,937 --> 00:41:36,547
- Elle le fera.
Avec son talent,
703
00:41:36,548 --> 00:41:39,028
elle n'aura pas besoin
de gratter tout ce qu'elle peut
704
00:41:39,029 --> 00:41:40,595
comme on l'a fait.
705
00:41:40,596 --> 00:41:42,335
Toutes les portes
lui seront ouvertes,
706
00:41:42,336 --> 00:41:44,033
on lui aura offert
des rôles en or
707
00:41:44,034 --> 00:41:46,114
avant même qu'elle n'ait posé
un pied hors du bateau.
708
00:41:49,822 --> 00:41:51,170
- Je te retrouve dans la cabine.
709
00:41:51,171 --> 00:41:52,521
- Ouais.
710
00:41:54,000 --> 00:41:56,045
Comment as-tu su
qu'elle allait piocher
711
00:41:56,046 --> 00:41:58,135
la carte de la chance ?
712
00:42:10,495 --> 00:42:11,496
Merde.
713
00:42:16,327 --> 00:42:19,503
PREMIÈRE CLASSE
PISCINE
714
00:42:46,096 --> 00:42:48,620
- Hum-hum.
715
00:42:49,578 --> 00:42:50,709
- Excusez-moi.
716
00:42:54,017 --> 00:42:56,018
Pardon pour mon ami,
tout à l'heure.
717
00:42:56,019 --> 00:42:57,846
Votre père était dans l'armée ?
718
00:42:57,847 --> 00:43:00,544
- Oui, il était
dans les Varlets.
719
00:43:00,545 --> 00:43:02,372
- Alors, il jouait
devant les troupes.
720
00:43:02,373 --> 00:43:05,115
C'est exactement
mon genre de héros.
721
00:43:06,507 --> 00:43:09,032
Alors, je vous explique.
722
00:43:10,207 --> 00:43:12,512
Je voulais savoir
723
00:43:12,513 --> 00:43:15,298
si vous m'accorderiez une danse.
724
00:43:16,866 --> 00:43:19,389
- Monsieur Astaire !
- Je t'en prie.
725
00:43:19,390 --> 00:43:21,130
Appelle-moi Fred.
- Fred.
726
00:43:21,131 --> 00:43:22,784
Je suis
votre plus grande admiratrice.
727
00:43:22,785 --> 00:43:24,786
- C'est vrai ?
Wouah !
728
00:43:24,787 --> 00:43:27,572
Eh bien, alors,
je n'ai pas perdu ma journée.
729
00:43:27,920 --> 00:43:30,269
VOUS ÊTES ICI
B-474
730
00:44:12,748 --> 00:44:15,184
- Dors, si tu veux,
moi je veille.
731
00:44:15,185 --> 00:44:17,056
La nuit sera longue.
732
00:44:18,318 --> 00:44:19,929
- Ça ira.
733
00:44:22,714 --> 00:44:24,368
- Tu es sûre ?
734
00:44:26,196 --> 00:44:27,893
- Ouais.
735
00:44:46,869 --> 00:44:48,871
- Oh, merde.
736
00:44:50,350 --> 00:44:51,917
- T'as pas faim ?
737
00:44:53,789 --> 00:44:55,442
Pas vraiment.
738
00:44:57,140 --> 00:44:58,575
- Je devrais aller faire un tour
739
00:44:58,576 --> 00:45:00,665
pour voir s'il n'y a pas
un distributeur automatique.
740
00:45:05,539 --> 00:45:07,150
Ouais, je vois
741
00:45:12,895 --> 00:45:14,940
Il faudrait vraiment
qu'on en parle.
742
00:45:15,767 --> 00:45:18,029
Je réfléchis encore
743
00:45:18,030 --> 00:45:19,988
à tout ce que tu m'as dit
tout à l'heure,
744
00:45:19,989 --> 00:45:22,556
mais je...
J'ai du mal à comprendre.
745
00:45:23,644 --> 00:45:25,646
Je...
- Plus tard, peut-être ?
746
00:45:29,607 --> 00:45:31,043
- Ouais.
747
00:45:45,405 --> 00:45:48,800
- Chéri, on part pour Long Beach
dans 5 minutes.
748
00:45:52,717 --> 00:45:54,066
Lukas ?
749
00:46:06,513 --> 00:46:08,211
Est-ce que tout va bien ?
750
00:46:09,908 --> 00:46:12,911
Oh. Oh mon Dieu,
qu'est-ce que tu fais ?
751
00:46:16,262 --> 00:46:18,350
- Où elle est ?
752
00:46:18,351 --> 00:46:19,830
Elle devait venir me chercher !
753
00:46:21,833 --> 00:46:24,095
- Rentre à l'intérieur.
- Ça, jamais !
754
00:46:24,096 --> 00:46:26,054
Jamais je retournerai
dans ce bateau !
755
00:46:26,055 --> 00:46:28,230
- Attrape ma main, Lukas.
S'il te plaît.
756
00:46:28,231 --> 00:46:29,841
- C'est pas mon nom !
757
00:47:53,446 --> 00:47:56,100
- Alarme, 45 minutes.
758
00:47:56,101 --> 00:47:58,755
Programme, sommeil calme.
759
00:48:02,412 --> 00:48:05,196
Bonsoir. Ce soir,
760
00:48:05,197 --> 00:48:08,156
partons
vers de lointaines contrées.
761
00:48:08,157 --> 00:48:11,811
Grâce à mes mots et à vos rêves.
762
00:48:11,812 --> 00:48:15,946
Là où le temps se dissout
comme du sable qui s'écoule.
763
00:48:20,734 --> 00:48:24,086
Inspirez profondément.
764
00:48:25,261 --> 00:48:27,698
Et ensuite, expirez.
765
00:48:29,700 --> 00:48:33,050
Sentez tout votre corps
se détendre.
766
00:48:33,051 --> 00:48:37,447
Imaginez un paysage magnifique
vous entourant.
767
00:48:40,929 --> 00:48:44,888
Vous êtes allongée
dans un champ,
768
00:48:44,889 --> 00:48:47,892
au milieu des herbes.
769
00:48:49,328 --> 00:48:51,547
Le vent berce votre visage.
770
00:48:51,548 --> 00:48:55,726
Où est-elle ?
771
00:48:57,684 --> 00:48:59,512
Imaginez cela.
772
00:49:01,993 --> 00:49:08,173
Vous êtes enfin en harmonie
avec vous-même.
773
00:49:09,392 --> 00:49:12,308
Vous n'êtes plus
à la recherche du passé.
774
00:49:14,571 --> 00:49:18,530
Maintenant, concentrez-vous...
775
00:49:18,531 --> 00:49:21,229
sur l'obscurité.
776
00:49:35,896 --> 00:49:37,680
Et voilà.
777
00:50:05,535 --> 00:50:06,883
Allez.
778
00:50:38,655 --> 00:50:40,743
Allez !
779
00:50:48,491 --> 00:50:49,927
Ah.
780
00:50:52,756 --> 00:50:53,930
Inspirez.
781
00:51:09,164 --> 00:51:13,646
Jackie... est... partie.
782
00:51:14,560 --> 00:51:16,953
Elle ne reviendra jamais.
783
00:51:20,175 --> 00:51:25,135
Où est-elle ?
784
00:51:29,184 --> 00:51:30,575
Où est-elle ?
785
00:51:32,143 --> 00:51:34,144
- Mission accomplie.
786
00:51:41,631 --> 00:51:43,632
Où est-elle ?
787
00:51:45,591 --> 00:51:48,289
- Elle a dû s'éclipser.
- Pourtant,
788
00:51:48,290 --> 00:51:50,640
je lui avais dit de rester.
789
00:51:52,294 --> 00:51:54,208
Permettez-moi d'aller voir.
- Hors de question.
790
00:51:54,209 --> 00:51:56,123
Bonsoir !
- Bonsoir.
791
00:51:56,124 --> 00:51:58,126
- Bonsoir.
- Pour vous, mon ami.
792
00:52:12,270 --> 00:52:14,706
Mesdames et messieurs, ce soir,
793
00:52:14,707 --> 00:52:18,014
nous avons l'honneur
d'avoir un invité spécial :
794
00:52:18,015 --> 00:52:19,798
monsieur Fred Astaire !
795
00:54:42,986 --> 00:54:45,553
Capitaine,
796
00:54:45,554 --> 00:54:46,858
vous mettez en danger
les générateurs
797
00:54:46,859 --> 00:54:48,557
et la sécurité des passagers.
798
00:54:50,036 --> 00:54:53,082
Et pourquoi ? Pour un titre ?
C'est irresponsable.
799
00:54:53,083 --> 00:54:55,824
- La piscine est
juste au-dessus de nous.
800
00:54:55,825 --> 00:54:58,348
Videz-la, par précaution,
801
00:54:58,349 --> 00:55:00,959
si ça peut vous rassurer,
mais je vous le dis,
802
00:55:00,960 --> 00:55:03,222
ce bateau a été
spécialement conçu
803
00:55:03,223 --> 00:55:04,833
pour résister à tout.
804
00:55:08,446 --> 00:55:11,318
- Les lois de la physique
prouveront le contraire.
805
00:55:15,279 --> 00:55:16,846
- Non !
806
00:55:50,096 --> 00:55:51,575
Aiïe !
807
00:56:37,666 --> 00:56:40,145
- Urgence
dans la salle des machines !
808
00:57:08,827 --> 00:57:10,480
- Fred, tu es incroyable.
809
00:57:20,273 --> 00:57:22,797
Petite, tu as été magnifique !
810
00:57:22,798 --> 00:57:24,495
Tout bonnement magnifique !
811
00:57:26,715 --> 00:57:28,978
Je suis désolé
pour la petite altercation.
812
00:57:30,283 --> 00:57:32,633
Tu as beaucoup de talent.
Je voudrais t'offrir un contrat.
813
00:57:32,634 --> 00:57:34,504
Je te garantis qu'il t'ouvrira
toutes les portes
814
00:57:34,505 --> 00:57:36,898
ou je ne m'appelle plus
Victor Kershner.
815
00:57:38,727 --> 00:57:40,728
Maintenant,
j'aimerais parler à tes parents,
816
00:57:40,729 --> 00:57:42,512
pour résoudre
le petit malentendu
817
00:57:42,513 --> 00:57:44,297
qu'il y a eu avant.
818
00:57:46,386 --> 00:57:49,520
- Vous, vous restez là.
C'est moi qui irai leur parler.
819
00:57:51,740 --> 00:57:53,436
Merci.
820
00:57:53,437 --> 00:57:54,829
Tu le mérites, petite.
821
00:57:59,443 --> 00:58:01,357
- Tenez un peu plus longtemps.
822
00:58:03,273 --> 00:58:05,840
- Pas ma flasque !
- Ça va aller.
823
00:58:20,420 --> 00:58:23,336
Oh, désolée !
824
00:58:29,212 --> 00:58:31,823
Jackie ?
825
00:58:38,308 --> 00:58:39,918
David ?
826
00:58:49,972 --> 00:58:51,408
David ?
827
00:58:53,279 --> 00:58:55,237
C'est toi ?
828
00:59:03,899 --> 00:59:05,290
Oh, Dieu merci.
829
00:59:05,291 --> 00:59:07,118
Quelque chose
ne va vraiment pas.
830
00:59:07,119 --> 00:59:08,859
J'y suis retournée,
elle n'était plus là.
831
00:59:08,860 --> 00:59:10,687
David, je...
Je voulais pas t'en parler
832
00:59:10,688 --> 00:59:12,341
pour que tu ne dises pas encore
que je dramatise,
833
00:59:12,342 --> 00:59:14,169
même si je sais que c'est
l'impression que je donne,
834
00:59:14,170 --> 00:59:15,779
mais hier soir,
j'ai fait un rêve.
835
00:59:15,780 --> 00:59:17,564
Il y avait la police
qui nous attendait sur le quai
836
00:59:17,565 --> 00:59:19,478
et avant cela, j'essayais
de donner un pourboire
837
00:59:19,479 --> 00:59:20,610
au maître d'hôtel,
838
00:59:20,611 --> 00:59:21,785
mais je me suis
retrouvée avec ça
839
00:59:21,786 --> 00:59:23,353
en sortant la main de mon sac.
840
00:59:33,798 --> 00:59:35,887
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
841
00:59:46,202 --> 00:59:47,942
Je...
842
00:59:47,943 --> 00:59:50,858
Je vais retourner en haut
pour essayer de trouver...
843
00:59:52,730 --> 00:59:54,862
Cassandra.
844
00:59:54,863 --> 00:59:57,255
Elle est peut-être
dans la salle de jeu.
845
00:59:57,256 --> 00:59:59,257
Reste.
846
01:00:23,543 --> 01:00:25,154
- Euh...
847
01:00:30,376 --> 01:00:31,769
À L'AIDE
848
01:00:42,432 --> 01:00:45,130
On devrait leur dire
de faire moins de bruit.
849
01:00:53,051 --> 01:00:54,791
Qui est-ce ?
850
01:00:54,792 --> 01:00:57,099
- Pourriez-vous
faire moins de bruit ?
851
01:00:58,927 --> 01:01:01,320
Où j'appelle la sécurité.
852
01:01:01,886 --> 01:01:04,801
- Qu'est-ce que c'est ?
853
01:01:04,802 --> 01:01:06,281
On doit y aller.
854
01:02:43,379 --> 01:02:45,424
- David ?
855
01:02:48,123 --> 01:02:50,515
Il est avec le bateau,
maintenant.
856
01:02:52,040 --> 01:02:53,737
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
857
01:02:54,825 --> 01:02:56,609
Qu'avez-vous fait de mon mari ?
858
01:02:57,785 --> 01:03:01,527
Avant cela, mets ton masque.
859
01:03:15,411 --> 01:03:17,543
Maintenant, prends une carte.
860
01:03:20,590 --> 01:03:22,199
- Dites-moi où il est.
861
01:03:22,200 --> 01:03:24,680
La réponse est sur la carte.
862
01:03:30,774 --> 01:03:32,950
- Je vous en prie.
863
01:03:33,777 --> 01:03:36,171
Avance et prends-la.
864
01:03:44,266 --> 01:03:46,224
- Qu'avez-vous fait à mon mari ?
865
01:03:48,661 --> 01:03:50,793
Ton mari, ton mari ?
866
01:03:52,100 --> 01:03:54,145
- S'il vous plaît.
867
01:03:58,889 --> 01:04:00,411
Prends-la.
868
01:04:04,112 --> 01:04:05,155
- Dites-le-moi.
869
01:04:32,749 --> 01:04:37,013
- Ma mission sur ce navire
touche à sa fin.
870
01:04:37,014 --> 01:04:40,626
Remerciez votre famille
pour moi, d'accord ?
871
01:04:41,801 --> 01:04:44,021
Huit ans sans faire de sport,
c'est très...
872
01:04:45,153 --> 01:04:47,197
dur.
873
01:04:59,080 --> 01:05:00,689
- Ah ! Non, non, non !
874
01:05:04,128 --> 01:05:06,216
Non ! Non ! Non...
875
01:05:07,740 --> 01:05:09,306
- Non, non, non !
876
01:05:35,855 --> 01:05:38,423
Il y a quelqu'un ?
877
01:05:39,816 --> 01:05:41,643
Coucou !
878
01:05:41,644 --> 01:05:43,210
Il y a quelqu'un ?
879
01:05:43,211 --> 01:05:46,257
Tout va bien, là-dedans ?
880
01:05:48,651 --> 01:05:53,350
- On ne peut pas mourir ici.
881
01:05:57,007 --> 01:05:59,792
Alors, fais comme moi...
882
01:06:02,578 --> 01:06:04,188
cherche la sortie.
883
01:07:08,948 --> 01:07:11,211
À L'AIDE
884
01:08:22,457 --> 01:08:24,022
Dans quelques instants,
885
01:08:24,023 --> 01:08:25,589
la visite
Fantômes et Légendes
886
01:08:25,590 --> 01:08:28,506
débarquera du grand escalier
sur le pont-promenade.
887
01:08:29,768 --> 01:08:31,552
Rejoignez nos guides
qui vous emmèneront
888
01:08:31,553 --> 01:08:34,642
dans les profondeurs
du RMS Queen Mary
889
01:08:34,643 --> 01:08:37,123
pour tenter
de vous connecter aux esprits
890
01:08:37,124 --> 01:08:39,473
qui ont élu domicile
sur le navire.
891
01:08:39,474 --> 01:08:42,650
La visite inclut
la salle d'isolement,
892
01:08:42,651 --> 01:08:44,826
la porte numéro 13,
893
01:08:44,827 --> 01:08:46,219
la salle des machines,
894
01:08:46,220 --> 01:08:50,397
et la tristement célèbre
cabine B-474.
895
01:08:50,398 --> 01:08:52,486
Le voyage
Fantômes et Légendes
896
01:08:52,487 --> 01:08:54,662
commencera bientôt.
897
01:09:02,236 --> 01:09:04,106
- Bittner ?
- Ouais ?
898
01:09:04,107 --> 01:09:06,370
- Vous pouvez baisser
le volume ?
899
01:09:16,859 --> 01:09:18,251
C'est Torres.
900
01:09:18,252 --> 01:09:20,427
- Ouais ?
- Vous êtes fermés ?
901
01:09:20,428 --> 01:09:23,604
- Ouais.
- La direction est inquiète.
902
01:09:23,605 --> 01:09:25,520
- Ouais, on est, euh...
903
01:09:26,521 --> 01:09:28,391
On est en travaux.
904
01:09:28,392 --> 01:09:30,350
- Il doit y avoir
pas mal de boulot, non ?
905
01:09:30,351 --> 01:09:32,134
- Oh, c'est une urgence.
906
01:09:32,135 --> 01:09:34,528
L'histoire
de deux ou trois jours.
907
01:09:34,529 --> 01:09:36,660
- On a des créanciers
qui nous collent aux fesses
908
01:09:36,661 --> 01:09:38,271
en menaçant
de nous demander des prêts.
909
01:09:38,272 --> 01:09:40,622
Ces idiots nous prennent
pour Disneyland.
910
01:09:41,753 --> 01:09:43,319
- Écoutez, monsieur Torres,
911
01:09:43,320 --> 01:09:46,670
ça fait longtemps que je fais ça
et je vous assure que,
912
01:09:46,671 --> 01:09:47,889
quand il y a un problème.
913
01:09:47,890 --> 01:09:50,021
Il vaut mieux
le couper à sa racine.
914
01:09:50,022 --> 01:09:51,676
- Quel problème ?
915
01:09:55,593 --> 01:09:57,551
Bittner, vous êtes là ?
916
01:09:59,728 --> 01:10:01,337
Bittner !
917
01:10:01,338 --> 01:10:05,123
- Un de nos clients
a volé un vaisseau.
918
01:10:05,124 --> 01:10:06,951
- Un canot de sauvetage ?
919
01:10:06,952 --> 01:10:08,824
- Euh... non.
920
01:10:09,607 --> 01:10:11,434
- Oh ?
921
01:10:11,435 --> 01:10:15,003
- Une petite fille
en a ramené un à la maison.
922
01:10:15,004 --> 01:10:16,613
J'ai appelé ses parents,
923
01:10:16,614 --> 01:10:18,441
pour leur demander
qu'ils nous le rendent,
924
01:10:18,442 --> 01:10:20,835
mais ils m'ont envoyé promener.
925
01:10:20,836 --> 01:10:22,750
Ils ont dit
qu'elle ne reviendrait pas,
926
01:10:22,751 --> 01:10:24,099
donc j'ai besoin de temps
927
01:10:24,100 --> 01:10:26,101
pour découvrir ce qu'ils savent
et régler ça.
928
01:10:26,102 --> 01:10:28,190
Dès que ça sera fait,
929
01:10:28,191 --> 01:10:30,105
on rouvre les portes.
930
01:10:30,106 --> 01:10:32,368
- Débarrassez-vous-en.
931
01:10:32,369 --> 01:10:34,370
- J'ai peur
que vous n'ayez pas saisi.
932
01:10:34,371 --> 01:10:36,154
- Non, non.
On avait un accord.
933
01:10:36,155 --> 01:10:38,374
Vous vendez l'expérience
Queen Mary >» aux touristes,
934
01:10:38,375 --> 01:10:40,028
des objets souvenirs,
des churros
935
01:10:40,029 --> 01:10:41,899
et je sais pas quoi d'autre,
et nous,
936
01:10:41,900 --> 01:10:44,075
on ferme les yeux
sur ce qui se passe là-bas,
937
01:10:44,076 --> 01:10:46,164
mais si vous comptez foutre
encore plus le bordel,
938
01:10:46,165 --> 01:10:47,905
on a un problème.
939
01:10:47,906 --> 01:10:49,690
Appelez-moi quand vous aurez
réouvert les portes.
940
01:10:49,691 --> 01:10:51,300
Et Bittner ?
- Ouais ?
941
01:10:51,301 --> 01:10:53,563
- Vous êtes
un agent de sécurité, bordel.
942
01:10:53,564 --> 01:10:54,999
Si vous...
943
01:11:08,057 --> 01:11:09,753
- Hum.
944
01:11:09,754 --> 01:11:11,712
- Hé, du calme !
945
01:11:11,713 --> 01:11:13,931
Je te ferai un Manhattan
plus tard, si tu veux.
946
01:11:13,932 --> 01:11:15,933
- Je crois que c'était
la mère de la petite.
947
01:11:15,934 --> 01:11:17,892
Aiïe !
- Ouais, je te crois.
948
01:11:20,765 --> 01:11:23,419
C'est pas ton fils
qui est reparti avec toi.
949
01:11:23,420 --> 01:11:25,248
- Notre fils.
950
01:11:32,560 --> 01:11:36,737
- Je sais que tu es restée
pour Lukas,
951
01:11:36,738 --> 01:11:38,956
toutes ces années.
Je le sais très bien.
952
01:11:38,957 --> 01:11:40,871
Attends, attends, s'il te plaît.
953
01:11:40,872 --> 01:11:42,700
Mais euh...
954
01:11:45,964 --> 01:11:47,531
que fait-on s'il est là ?
955
01:11:51,579 --> 01:11:53,885
- Dans ce cas, je reste.
956
01:11:56,758 --> 01:11:58,107
- OK.
957
01:12:00,631 --> 01:12:02,719
- Mais par contre,
je ne sais pas
958
01:12:02,720 --> 01:12:04,635
où se trouve la piscine.
959
01:12:06,637 --> 01:12:08,726
- Moi, je sais.
960
01:12:10,075 --> 01:12:11,686
Je crois que c'est bon, là.
961
01:12:26,744 --> 01:12:29,224
- Anne, Capitaine Bittner
à l'appareil.
962
01:12:29,225 --> 01:12:30,834
- Oh, bonsoir.
963
01:12:30,835 --> 01:12:33,054
- Je suis désolé,
il n'y a plus de courant.
964
01:12:33,055 --> 01:12:35,404
C'est un endroit dangereux ici
quand il pleut.
965
01:12:35,405 --> 01:12:36,710
J'ai appelé la maintenance,
mais ils disent
966
01:12:36,711 --> 01:12:38,407
qu'ils ne viendront pas
avant demain.
967
01:12:38,408 --> 01:12:40,322
Attendez, demain ?,
je leur ai dit,
968
01:12:40,323 --> 01:12:42,150
On a des hôtes qui travaillent sur
un projet spécial.
969
01:12:42,151 --> 01:12:43,978
Ils se sont excusés, bien sûr,
970
01:12:43,979 --> 01:12:45,762
mais ils ne pourront pas
venir avant.
971
01:12:45,763 --> 01:12:47,155
On a des lampes de poche.
972
01:12:47,156 --> 01:12:48,417
- Oui, si ça ne tenait qu'à moi,
973
01:12:48,418 --> 01:12:49,853
ça me serait égal
que vous restiez là,
974
01:12:49,854 --> 01:12:51,159
mais c'est un risque
au niveau de l'assurance,
975
01:12:51,160 --> 01:12:52,465
vous comprenez ?
976
01:12:52,466 --> 01:12:53,944
Ces gens-là sont vraiment
des emmerdeurs.
977
01:12:53,945 --> 01:12:55,381
- On fera attention.
- Je n'en doute pas,
978
01:12:55,382 --> 01:12:56,947
mais il vaut mieux
ne prendre aucun risque.
979
01:12:56,948 --> 01:12:58,601
J'insiste pour reprogrammer.
980
01:12:58,602 --> 01:13:00,734
Servez-vous à boire,
je viens vous chercher.
981
01:13:00,735 --> 01:13:03,301
On passera par votre cabine,
on récupèrera vos affaires.
982
01:13:03,302 --> 01:13:05,260
Et je vous raconterai la fois
983
01:13:05,261 --> 01:13:07,088
où on a fumé des cigares au bar
avec Walt Disney
984
01:13:07,089 --> 01:13:10,134
jusqu'au petit matin, d'accord ?
985
01:13:10,135 --> 01:13:12,223
OK, capitaine.
986
01:13:13,704 --> 01:13:16,358
On doit y aller.
- Tu sais quoi ?
987
01:13:16,359 --> 01:13:18,100
Je crois que je vais le boire,
ce verre.
988
01:13:24,236 --> 01:13:26,021
- Où est-ce que vous allez ?
989
01:13:34,508 --> 01:13:38,075
- Dépêchez-vous.
Allez, sortez d'ici !
990
01:13:38,076 --> 01:13:40,338
- Allez ! Vite !
- Mon visage !
991
01:13:40,339 --> 01:13:42,166
Mon visage !
992
01:13:42,167 --> 01:13:43,385
- Attendez !
993
01:13:43,386 --> 01:13:44,778
- Laissez passer le capitaine.
994
01:13:46,998 --> 01:13:48,651
- Donnez-moi ça.
995
01:13:50,045 --> 01:13:52,481
- Pas... ma... flasque !
996
01:13:52,482 --> 01:13:54,831
- Du calme, du calme !
997
01:13:57,095 --> 01:13:58,574
Partez.
998
01:13:58,575 --> 01:13:59,836
Partez !
999
01:14:12,110 --> 01:14:14,461
Ah non, Bon Dieu.
1000
01:14:29,563 --> 01:14:31,259
- Capitaine.
- Oh ! Gibson !
1001
01:14:31,260 --> 01:14:32,870
Nom d'un chien !
1002
01:14:34,698 --> 01:14:36,394
Bon sang.
1003
01:14:36,395 --> 01:14:39,310
- Le générateur avant a grillé
et tous les sas se ferment.
1004
01:14:39,311 --> 01:14:41,051
On contacte New York ?
La marine ?
1005
01:14:41,052 --> 01:14:42,531
Ils ont peut-être un bateau
dans la zone.
1006
01:14:42,532 --> 01:14:44,315
Non, non, je...
1007
01:14:44,316 --> 01:14:46,622
Dites-leur que ça fait partie
du spectacle de ce soir.
1008
01:14:46,623 --> 01:14:48,102
- Monsieur ?
1009
01:14:48,103 --> 01:14:49,799
- Pourquoi
vous n'êtes pas en haut ?
1010
01:14:49,800 --> 01:14:51,453
- J'y étais,
mais un accident s'est produit
1011
01:14:51,454 --> 01:14:52,802
avec l'un des passagers.
- Eh bien,
1012
01:14:52,803 --> 01:14:55,413
montez vous en occuper...
- Il y a eu un meurtre !
1013
01:15:06,730 --> 01:15:08,339
- David Ratch.
1014
01:15:08,340 --> 01:15:10,951
Il voyage en troisième classe
avec sa famille.
1015
01:15:10,952 --> 01:15:12,561
Il aurait
complètement perdu la tête
1016
01:15:12,562 --> 01:15:13,867
peu de temps après le dîner.
1017
01:15:13,868 --> 01:15:15,869
On l'a trouvé,
couvert du sang de sa femme,
1018
01:15:15,870 --> 01:15:17,958
voulant s'échapper
avec un canot de sauvetage.
1019
01:15:17,959 --> 01:15:19,655
Il a fallu trois hommes
pour le maîtriser.
1020
01:15:19,656 --> 01:15:21,352
Il est à l'infirmerie.
1021
01:15:21,353 --> 01:15:23,006
Nom de Dieu,
comment ils sont arrivés là ?
1022
01:15:23,007 --> 01:15:24,225
- Capitaine !
1023
01:15:24,226 --> 01:15:25,748
- C'est en haut, la fête,
messieurs.
1024
01:15:25,749 --> 01:15:27,663
- Est-ce qu'on coule ?
- Allez, allez, ça suffit.
1025
01:15:27,664 --> 01:15:30,972
Le plus rapide, mes fesses.
1026
01:15:32,147 --> 01:15:33,582
Où est Mme Ratch ?
1027
01:15:33,583 --> 01:15:35,541
- Cabine B-474.
1028
01:15:35,542 --> 01:15:37,107
Il l'aurait tuée avec une hache.
1029
01:15:37,108 --> 01:15:39,240
C'est un vrai carnage.
Ils ont une petite fille.
1030
01:15:39,241 --> 01:15:41,329
On tente de la localiser.
Quelqu'un l'aurait vue
1031
01:15:41,330 --> 01:15:42,722
sortir toute seule
du grand salon,
1032
01:15:42,723 --> 01:15:44,289
vers 20 h 30 environ.
1033
01:15:49,817 --> 01:15:51,557
- Comment oses-tu
te moquer de ma femme ?
1034
01:15:51,558 --> 01:15:53,080
Je ne me moquais de...
1035
01:15:55,126 --> 01:15:56,474
- Monsieur, pardonnez-moi,
1036
01:15:56,475 --> 01:15:58,346
pourquoi sommes-nous ici
et non pas sur le pont ?
1037
01:15:58,347 --> 01:16:00,304
- Je devais le voir
de mes propres yeux.
1038
01:16:00,305 --> 01:16:02,611
L'horloge s'est arrêtée à 19 h.
1039
01:16:02,612 --> 01:16:04,439
- C'est l'heure à laquelle
vous avez informé
1040
01:16:04,440 --> 01:16:05,832
de l'accident en bas.
1041
01:16:05,833 --> 01:16:07,616
- Le prisonnier a dit
quelque chose ?
1042
01:16:07,617 --> 01:16:08,878
- Euh, comme quoi ?
1043
01:16:08,879 --> 01:16:10,880
- À part évidemment
des insanités ?
1044
01:16:10,881 --> 01:16:13,927
Y a-t-il un détail
que vous avez relevé ?
1045
01:16:13,928 --> 01:16:15,755
- Eh bien, ses amis
le surnomment Clarky.
1046
01:16:15,756 --> 01:16:18,975
Un peu bizarre pour quelqu'un
qui s'appelle David Ratch.
1047
01:16:18,976 --> 01:16:20,586
Ensuite, il a été assez précis
1048
01:16:20,587 --> 01:16:21,848
quand il a indiqué à l'officier
1049
01:16:21,849 --> 01:16:23,937
de prendre une chose
pour se l'insérer dans...
1050
01:16:23,938 --> 01:16:27,070
- Une cigarette ?
- Non.
1051
01:16:27,071 --> 01:16:28,637
- Avez-vous une cigarette,
Gibson ?
1052
01:16:28,638 --> 01:16:29,726
- Oh !
1053
01:16:32,207 --> 01:16:33,816
- Il serait temps
d'envoyer un SOS,
1054
01:16:33,817 --> 01:16:35,906
vous ne croyez pas ?
1055
01:16:37,038 --> 01:16:39,344
- Vous avez déjà vu
un navire couler ?
1056
01:16:40,607 --> 01:16:42,608
- Non.
1057
01:16:42,609 --> 01:16:44,306
- Moi, oui.
1058
01:16:45,220 --> 01:16:47,222
Mon père a fait
tout ce qu'il a pu.
1059
01:16:48,571 --> 01:16:50,965
Il donné l'ordre
avec beaucoup d'avance.
1060
01:16:52,227 --> 01:16:55,098
Les gens prennent peur,
1061
01:16:55,099 --> 01:16:57,013
ils paniquent
1062
01:16:57,014 --> 01:16:59,537
et se battent comme des rats.
1063
01:16:59,538 --> 01:17:02,149
Ça n'arrivera pas
sur ce navire.
1064
01:17:02,150 --> 01:17:04,281
Pas tant que nous pourrons
encore le sauver.
1065
01:17:04,282 --> 01:17:07,067
- Dois-je le signaler
à la cabine
1066
01:17:07,068 --> 01:17:09,852
et coordonner nos ressources
depuis là-haut ?
1067
01:17:11,550 --> 01:17:13,378
- Vous ne comprenez pas.
1068
01:17:15,076 --> 01:17:19,210
Notre seul problème
maintenant est M. Ratch.
1069
01:17:50,764 --> 01:17:54,157
- Terriblement désolée
de vous déranger,
1070
01:17:54,158 --> 01:17:56,986
mais je suis censée retrouver
mon mari à New York.
1071
01:17:56,987 --> 01:17:59,773
Et le capitaine a dit
que je ne pouvais pas descendre.
1072
01:18:01,426 --> 01:18:05,386
Si vous voyez mon mari,
pouvez-lui envoyer un message ?
1073
01:18:05,387 --> 01:18:07,605
Je dois...
1074
01:18:07,606 --> 01:18:08,966
Oh !
1075
01:18:12,916 --> 01:18:14,308
- absolument...
1076
01:18:14,309 --> 01:18:15,396
- Oh !
1077
01:18:15,397 --> 01:18:16,789
- quitter...
1078
01:18:16,790 --> 01:18:19,095
ce bateau.
1079
01:18:22,534 --> 01:18:24,100
Je dois quitter ce bateau.
1080
01:18:24,101 --> 01:18:26,494
Je dois quitter ce bateau !
1081
01:18:26,495 --> 01:18:29,671
Je dois quitter ce bateau !
1082
01:18:29,672 --> 01:18:33,283
Je dois quitter ce bateau !
1083
01:18:33,284 --> 01:18:37,592
Je dois quitter ce bateau !
1084
01:19:09,146 --> 01:19:11,758
- La piscine.
Elle est en dessous du pont M.
1085
01:19:13,020 --> 01:19:15,805
Bittner, espèce de vieux salaud.
1086
01:19:21,550 --> 01:19:23,594
Merde.
1087
01:19:23,595 --> 01:19:25,074
C'est trempé.
1088
01:19:25,075 --> 01:19:26,510
Même le scanner.
1089
01:19:26,511 --> 01:19:28,251
Ça prendra du temps pour sécher.
1090
01:19:39,524 --> 01:19:42,266
Un ami de Bittner, tu crois ?
1091
01:19:50,361 --> 01:19:51,971
Tu sais, je pensais
1092
01:19:51,972 --> 01:19:53,537
qu'en travaillant ensemble
sur ce projet,
1093
01:19:53,538 --> 01:19:57,063
vous reviendriez à la maison
pour qu'on puisse...
1094
01:19:57,064 --> 01:19:59,848
Ouais, former à nouveau
une famille,
1095
01:19:59,849 --> 01:20:01,284
mais honnêtement,
1096
01:20:01,285 --> 01:20:03,199
la dernière chose
que j'attendais,
1097
01:20:03,200 --> 01:20:06,724
c'était d'avoir ta réponse
avant même d'avoir commencé.
1098
01:20:06,725 --> 01:20:09,989
Donc, je...
Je me demandais :
1099
01:20:09,990 --> 01:20:12,905
Qu'est-ce que j'aurais pu
faire de plus ?
1100
01:20:12,906 --> 01:20:14,645
- Oh non.
1101
01:20:14,646 --> 01:20:16,430
Non, non, ce n'est pas ça.
1102
01:20:16,431 --> 01:20:18,780
C'est juste
que je ne crois pas au mariage.
1103
01:20:18,781 --> 01:20:20,129
J'ai échoué une fois.
1104
01:20:21,610 --> 01:20:23,219
Tu sais,
1105
01:20:23,220 --> 01:20:26,440
j'ai toujours
cette envie de fuir.
1106
01:20:26,441 --> 01:20:27,789
C'est juste que...
1107
01:20:27,790 --> 01:20:30,401
le besoin d'être avec Lukas
est plus fort.
1108
01:20:34,101 --> 01:20:35,667
- OK.
1109
01:20:36,886 --> 01:20:38,845
Tu sais, si tu restes ici...
1110
01:20:40,150 --> 01:20:43,284
tu resteras piégée
comme cette femme qui hurle.
1111
01:20:45,460 --> 01:20:48,244
Tu finiras en anecdote
1112
01:20:48,245 --> 01:20:50,290
lors de l'une
des visites hantées de Bittner.
1113
01:20:50,291 --> 01:20:52,597
Une curiosité historique,
rien de plus.
1114
01:20:57,080 --> 01:20:58,820
- Patrick.
1115
01:20:58,821 --> 01:21:00,604
- Ouais ?
1116
01:21:00,605 --> 01:21:03,130
- Je ne peux pas
laisser mon fils tout seul ici.
1117
01:21:08,265 --> 01:21:10,310
- D'accord.
1118
01:21:10,311 --> 01:21:11,964
On peut être
la famille de morts-vivants
1119
01:21:11,965 --> 01:21:13,836
qui marche sur le pont.
1120
01:21:26,327 --> 01:21:27,806
- Merde !
1121
01:22:07,455 --> 01:22:09,587
- Oh, c'est... Oh !
1122
01:23:49,122 --> 01:23:51,079
- Bande de fumiers !
1123
01:24:30,641 --> 01:24:32,078
- Regarde.
1124
01:24:33,209 --> 01:24:36,124
Il est toujours ici, Patrick.
1125
01:24:42,175 --> 01:24:44,915
Je ne suis pas folle.
Il est toujours ici.
1126
01:25:02,064 --> 01:25:04,109
Oh, mon Dieu.
1127
01:25:04,110 --> 01:25:06,023
Oh, mon Dieu.
1128
01:25:18,559 --> 01:25:19,951
Oh !
1129
01:25:40,972 --> 01:25:42,756
Oh, bon sang.
1130
01:25:47,849 --> 01:25:49,806
Envoyez le signal de détresse.
1131
01:25:49,807 --> 01:25:51,417
Cela ne changera rien,
1132
01:25:51,418 --> 01:25:52,592
vous ne voyez pas ?
1133
01:25:52,593 --> 01:25:54,202
Cet homme qui erre en liberté
1134
01:25:54,203 --> 01:25:56,249
est la raison pour laquelle
le navire vacille.
1135
01:26:06,868 --> 01:26:08,391
Bonsoir ?
1136
01:26:09,697 --> 01:26:11,611
Mademoiselle Calder ?
1137
01:26:20,055 --> 01:26:21,925
Tout va bien, là-dedans ?
1138
01:26:49,693 --> 01:26:51,652
Oh, fais chier !
1139
01:26:58,311 --> 01:27:01,400
- Regarde.
Il a utilisé toute la pellicule.
1140
01:27:01,401 --> 01:27:03,533
- Fais attention.
1141
01:27:13,064 --> 01:27:15,806
Je dois découvrir
ce que cache Bittner.
1142
01:27:20,942 --> 01:27:22,900
- C'est bien ça ?
1143
01:27:23,336 --> 01:27:25,250
- Bon sang.
1144
01:27:25,251 --> 01:27:28,209
Je n'avais jamais vu
un passage vers...
1145
01:27:28,210 --> 01:27:29,863
va savoir quoi.
1146
01:27:33,781 --> 01:27:36,044
Tu vois quelque chose ?
1147
01:27:38,960 --> 01:27:41,570
Est-ce que c'est un...
1148
01:27:41,571 --> 01:27:43,181
un enfant ?
1149
01:27:44,357 --> 01:27:46,054
- Non.
1150
01:27:47,185 --> 01:27:48,795
Non, à en juger par sa taille,
1151
01:27:48,796 --> 01:27:50,710
je dirais un adulte.
1152
01:27:50,711 --> 01:27:52,842
Et il est dans la structure,
donc sûrement là
1153
01:27:52,843 --> 01:27:54,366
depuis que le navire
a été construit.
1154
01:27:54,367 --> 01:27:55,715
En plus, c'est impossible
1155
01:27:55,716 --> 01:27:56,933
qu'ils aient mis
les barres métalliques
1156
01:27:56,934 --> 01:27:59,588
après avoir coulé le béton,
ce qui...
1157
01:27:59,589 --> 01:28:01,939
ce qui me fait dire
que les ouvriers savaient.
1158
01:28:03,158 --> 01:28:04,941
Ou qu'ils l'ont fait.
1159
01:28:04,942 --> 01:28:08,205
Après la chute
de Wall Street en 1929,
1160
01:28:08,206 --> 01:28:11,384
Clydebank, le chantier naval,
ferma ses portes.
1161
01:28:12,385 --> 01:28:15,692
Le vaisseau n'était encore
qu'un squelette.
1162
01:28:17,912 --> 01:28:19,956
Le bateau passa
trois longues années
1163
01:28:19,957 --> 01:28:23,090
à surplomber la ville,
comme un cercueil.
1164
01:28:23,091 --> 01:28:25,222
Comme s'il voulait
rappeler à tous
1165
01:28:25,223 --> 01:28:28,923
ce qui se passerait
si son futur n'était pas assuré.
1166
01:28:29,967 --> 01:28:32,447
Puis, la fierté de la nation
étant en jeu,
1167
01:28:32,448 --> 01:28:35,232
le gouvernement britannique
s'engagea financièrement,
1168
01:28:35,233 --> 01:28:37,323
garantissant
sa complète finition.
1169
01:28:38,280 --> 01:28:41,848
Avec l'avenir de Clydebank
à la clé,
1170
01:28:41,849 --> 01:28:44,590
les ouvriers revinrent
1171
01:28:44,591 --> 01:28:47,723
pour garantir son succès...
1172
01:28:47,724 --> 01:28:49,987
et celui
des générations futures.
1173
01:28:52,381 --> 01:28:54,600
Le crime ferme
beaucoup de portes.
1174
01:28:57,865 --> 01:29:00,345
Mais pour un prisonnier,
1175
01:29:00,346 --> 01:29:02,435
cela demanda...
1176
01:29:03,871 --> 01:29:05,480
un sacrifice.
1177
01:29:05,481 --> 01:29:06,916
Un sacrifice de fondation,
1178
01:29:06,917 --> 01:29:09,049
pour être précis.
1179
01:29:09,050 --> 01:29:11,704
Selon une vieille tradition
de l'ingénierie,
1180
01:29:11,705 --> 01:29:13,662
pour garantir
la solidité structurelle,
1181
01:29:13,663 --> 01:29:16,143
il faut enfermer un humain
à l'intérieur des murs.
1182
01:29:16,144 --> 01:29:19,190
- Et plus grande sera
sa souffrance...
1183
01:29:20,278 --> 01:29:23,193
plus grand sera le lien
1184
01:29:23,194 --> 01:29:25,370
entre son esprit
1185
01:29:25,371 --> 01:29:27,241
et le navire.
1186
01:29:27,242 --> 01:29:30,723
Jusqu'à ce qu'ils soient
inséparables.
1187
01:29:35,468 --> 01:29:38,165
Les ouvriers
choisirent leur victime,
1188
01:29:38,166 --> 01:29:40,254
Edward Clark, ou Clarky,
1189
01:29:40,255 --> 01:29:42,212
comme ils le surnommaient.
1190
01:29:42,213 --> 01:29:45,041
Un riveteur et ancien détenu,
1191
01:29:45,042 --> 01:29:47,957
connu pour être un assassin.
1192
01:29:47,958 --> 01:29:51,134
Ils lui infligèrent
la plus misérable fin qui soit.
1193
01:29:53,616 --> 01:29:56,096
Son sacrifice les protégea.
1194
01:30:05,062 --> 01:30:08,195
Et leur donna le succès
et la paix intérieure
1195
01:30:08,196 --> 01:30:10,502
qu'ils désiraient tant.
1196
01:30:14,245 --> 01:30:15,855
Est-ce que tout ça est vrai ?
1197
01:30:15,856 --> 01:30:17,509
- Quoi,
le sacrifice de fondation ?
1198
01:30:17,510 --> 01:30:19,336
- Ouais.
1199
01:30:19,337 --> 01:30:20,816
- Eh bien,
ce n'est pas exactement
1200
01:30:20,817 --> 01:30:23,732
sur le programme à l'université,
mais ouais, bien sûr.
1201
01:30:23,733 --> 01:30:26,169
À quelques reprises,
des cas sont arrivés.
1202
01:30:26,170 --> 01:30:27,823
C'est un secret de polichinelle.
1203
01:30:27,824 --> 01:30:30,260
Il y a même des comptines
d'enfants là-dessus.
1204
01:30:30,261 --> 01:30:32,654
Le pont de Londres continue
de s'effondrer jusqu'à...
1205
01:30:32,655 --> 01:30:34,613
ce qu'ils enterrent
un homme à l'intérieur.
1206
01:30:34,614 --> 01:30:36,049
Ouais.
1207
01:30:36,050 --> 01:30:37,877
Une légende basée
sur une once de vérité.
1208
01:30:37,878 --> 01:30:40,054
- Mon Dieu, quelle barbarie.
1209
01:30:41,011 --> 01:30:43,492
Et vous pensez vraiment
qu'on ne peut pas couler ?
1210
01:30:45,320 --> 01:30:47,190
- Ça expliquerait
pourquoi le navire
1211
01:30:47,191 --> 01:30:48,931
a survécu à une guerre mondiale,
1212
01:30:48,932 --> 01:30:52,021
à une douzaine
de liftings ratés,
1213
01:30:52,022 --> 01:30:54,416
à une vague scélérate...
1214
01:30:55,461 --> 01:30:58,245
Pour rétablir
le pouvoir du bateau,
1215
01:30:58,246 --> 01:31:01,291
il nous faut
retrouver M. Clark
1216
01:31:01,292 --> 01:31:02,989
et le tuer,
1217
01:31:02,990 --> 01:31:05,165
qu'importe le corps
dans lequel il est.
1218
01:31:18,353 --> 01:31:21,224
Si nous échouons,
1219
01:31:21,225 --> 01:31:22,878
votre question de savoir
1220
01:31:22,879 --> 01:31:24,707
si ce navire est
insubmersible...
1221
01:31:26,927 --> 01:31:29,538
recevra certainement
une réponse.
1222
01:31:35,370 --> 01:31:36,936
Oh mon Dieu !
1223
01:31:36,937 --> 01:31:39,940
- Oh, nom de Dieu.
Bordel de merde !
1224
01:31:40,984 --> 01:31:42,811
Oh non !
1225
01:31:47,600 --> 01:31:48,774
- Lukas ?
1226
01:31:48,775 --> 01:31:50,776
Patrick, je l'ai vu !
1227
01:31:50,777 --> 01:31:53,256
Chéri, reviens !
- Attends !
1228
01:32:08,621 --> 01:32:10,144
Anne !
1229
01:32:20,589 --> 01:32:22,721
Anne, tu m'entends ?
1230
01:32:32,427 --> 01:32:35,037
- Patrick, tu m'entends ?
1231
01:32:35,038 --> 01:32:37,605
- Patrick !
- Oui, je suis là.
1232
01:32:39,521 --> 01:32:41,217
- J'ai suivi Lukas
jusqu'à l'ascenseur,
1233
01:32:41,218 --> 01:32:43,656
mais il est parti.
- Où es-tu ?
1234
01:32:45,875 --> 01:32:49,051
- Je ne sais pas, euh...
aux cabines numéro E-100s.
1235
01:32:49,052 --> 01:32:52,141
- OK, reste où tu es,
j'arrive tout de suite.
1236
01:34:02,082 --> 01:34:04,998
- Dégagez le chemin,
laissez passer !
1237
01:34:05,912 --> 01:34:07,129
Continuez à monter.
1238
01:34:07,130 --> 01:34:09,524
Et suivez
les ordres de sécurité.
1239
01:34:12,919 --> 01:34:15,312
Ouù est-il ?
Où est-il ?
1240
01:34:38,161 --> 01:34:39,859
Allez !
1241
01:35:16,591 --> 01:35:18,157
Hé.
1242
01:35:18,158 --> 01:35:20,246
Tu n'es pas d'ici, pas vrai ?
1243
01:35:24,207 --> 01:35:26,992
Je suis désolée,
pardonne mon indiscrétion.
1244
01:35:26,993 --> 01:35:28,907
Maman ?
1245
01:35:28,908 --> 01:35:30,430
Reste avec nous, s'il te plaît.
1246
01:35:30,431 --> 01:35:32,388
- Lukas ?
- Si tu veux rester,
1247
01:35:32,389 --> 01:35:34,347
tu peux prendre ma place.
1248
01:35:34,348 --> 01:35:36,741
Ça ne me dérangerait pas !
1249
01:35:36,742 --> 01:35:39,614
C'est fabuleux !
Qu'est-ce qu'on s'amuse !
1250
01:35:40,658 --> 01:35:42,964
Et je pourrai m'en aller.
1251
01:35:42,965 --> 01:35:44,618
Même si ce n'est pas
1252
01:35:44,619 --> 01:35:46,533
- que pour un instant.
- Tu ne comprends pas !
1253
01:35:46,534 --> 01:35:48,187
Je suis ici
depuis si longtemps !
1254
01:35:48,188 --> 01:35:49,971
Je te promets que je reviendrai.
1255
01:35:49,972 --> 01:35:52,278
- Rien de tout cela n'est réel.
1256
01:35:52,279 --> 01:35:53,758
J'ai besoin de ton corps !
1257
01:35:53,759 --> 01:35:55,368
J'en ai plus besoin que toi !
1258
01:35:55,369 --> 01:35:57,544
Pourquoi, toi, tu t'en irais,
1259
01:35:57,545 --> 01:35:59,024
mais pas moi, hein ?
1260
01:36:02,115 --> 01:36:04,812
- Lukas, où es-tu ?!
1261
01:36:04,813 --> 01:36:06,596
- Je n'en peux plus !
- Par pitié !
1262
01:36:06,597 --> 01:36:08,511
Je t'en supplie !
1263
01:36:08,512 --> 01:36:10,600
J'en ai assez
d'être sur sur ce bateau !
1264
01:36:10,601 --> 01:36:12,951
Je n'en peux plus !
Je n'en peux plus !
1265
01:36:12,952 --> 01:36:15,954
Je dois quitter ce bateau.
Laisse-moi sortir !
1266
01:36:17,304 --> 01:36:19,262
- Mais où es-tu ?
1267
01:36:23,092 --> 01:36:25,311
- Vous n'êtes pas
rentrés chez vous ?
1268
01:36:28,576 --> 01:36:30,229
- Euh...
1269
01:36:30,230 --> 01:36:32,667
Non, on s'est perdus en sortant.
1270
01:36:36,714 --> 01:36:39,194
Vous n'auriez pas aperçu Anne ?
1271
01:36:39,195 --> 01:36:41,023
Non.
1272
01:36:42,808 --> 01:36:44,939
- Ah, OK.
1273
01:36:44,940 --> 01:36:46,593
C'est qui, ça ?
1274
01:36:46,594 --> 01:36:48,335
- Ce n'est personne.
1275
01:36:51,077 --> 01:36:53,731
- Vous êtes sûr ?
- Ouais.
1276
01:36:56,865 --> 01:36:58,866
Donc, c'est...
1277
01:36:58,867 --> 01:37:01,260
ce n'est pas elle
sur le chariot ?
1278
01:37:01,261 --> 01:37:03,392
- Oh, ça ?
1279
01:37:03,393 --> 01:37:05,569
Non, c'est juste, euh...
1280
01:37:07,136 --> 01:37:10,443
juste un vagabond
que j'ai surpris,
1281
01:37:10,444 --> 01:37:12,359
en train de fouiner.
1282
01:37:15,188 --> 01:37:18,364
OK. OK.
1283
01:37:18,365 --> 01:37:20,670
OK.
1284
01:37:20,671 --> 01:37:22,803
Euh, au fait,
on a trouvé la piscine
1285
01:37:22,804 --> 01:37:24,326
et vous aviez raison, c'est...
1286
01:37:24,327 --> 01:37:26,372
C'est un bijou.
1287
01:37:26,373 --> 01:37:28,069
- Et la sale petite morveuse
1288
01:37:28,070 --> 01:37:29,810
qui a pris la place
de votre fils ?
1289
01:37:29,811 --> 01:37:31,857
- Elle nous a tout raconté.
1290
01:37:33,728 --> 01:37:35,816
- J'espérais que vous alliez
revenir ensemble
1291
01:37:35,817 --> 01:37:39,646
pour que je puisse
vous rendre votre fils.
1292
01:37:42,302 --> 01:37:43,955
- On a laissé des instructions.
1293
01:37:43,956 --> 01:37:45,347
Si nous ne sommes pas
sortis d'ici demain,
1294
01:37:45,348 --> 01:37:48,829
appelez la police.
Racontez-leur tout, d'accord ?
1295
01:37:48,830 --> 01:37:50,614
Mais même si c'était vrai...
1296
01:37:51,964 --> 01:37:53,921
qui croirait à ces histoires ?
1297
01:37:53,922 --> 01:37:56,403
- Oh, eh bien...
1298
01:37:57,621 --> 01:37:59,579
beaucoup de gens y croiraient.
1299
01:37:59,580 --> 01:38:02,712
Peu importe les secrets
que vous avez gardés cachés ici,
1300
01:38:02,713 --> 01:38:06,021
Lukas a vu, OK ?
Il les a vus.
1301
01:38:07,893 --> 01:38:11,243
- Donnez-moi ça.
- Non. Non, non, non.
1302
01:38:11,244 --> 01:38:14,942
Pas avant qu'on soit à l'abri,
hors du bateau.
1303
01:38:22,559 --> 01:38:23,951
- Clarky !
1304
01:38:25,475 --> 01:38:26,954
Poussez-vous, poussez-vous !
1305
01:38:26,955 --> 01:38:28,695
Écartez-vous !
1306
01:38:31,742 --> 01:38:33,266
Clarky !
1307
01:38:42,405 --> 01:38:44,363
À mesure que l'on se rapproche
1308
01:38:44,364 --> 01:38:46,669
de l'étape suivante
de notre visite,
1309
01:38:46,670 --> 01:38:48,323
il nous est rappelé
1310
01:38:48,324 --> 01:38:50,021
à quel point
nous sommes insignifiants
1311
01:38:50,022 --> 01:38:52,371
dans ces lieux sacrés.
1312
01:38:52,372 --> 01:38:54,634
Où même un navire
aussi résistant
1313
01:38:54,635 --> 01:38:59,160
que le Queen Mary
pourrait être mis en danger.
1314
01:38:59,161 --> 01:39:01,423
L'année 1942,
1315
01:39:01,424 --> 01:39:03,686
il était en route pour l'Ecosse
1316
01:39:03,687 --> 01:39:08,562
avec 10 398 soldats
et 950 membres d'équipage.
1317
01:39:09,345 --> 01:39:11,781
Sont dûment signalées
sur le livre de bord,
1318
01:39:11,782 --> 01:39:14,523
la date et l'heure,
la destination, bien sûr,
1319
01:39:14,524 --> 01:39:17,787
les conditions météorologiques,
la température,
1320
01:39:17,788 --> 01:39:20,312
la longitude et la latitude,
1321
01:39:20,313 --> 01:39:22,096
mais ce qui n'est jamais inscrit
1322
01:39:22,097 --> 01:39:24,229
est la peur qui submerge un pont
1323
01:39:24,230 --> 01:39:26,492
comme la brume
et les embruns de l'océan,
1324
01:39:26,493 --> 01:39:28,885
quand arrive
une vague de 30 mètres.
1325
01:39:28,886 --> 01:39:32,541
Oui, le Queen Mary
est un navire terrifiant,
1326
01:39:32,542 --> 01:39:36,982
qui porte avec lui
une prémonition de mort.
1327
01:40:30,035 --> 01:40:31,426
Lukas ?
1328
01:40:31,427 --> 01:40:33,863
Oh, Lukas, mon chéri.
1329
01:40:33,864 --> 01:40:35,823
C'est bien toi ?
1330
01:40:37,346 --> 01:40:38,738
C'est bien toi ?
1331
01:40:38,739 --> 01:40:40,262
Maman ?
1332
01:40:41,959 --> 01:40:43,090
Maman.
1333
01:40:43,091 --> 01:40:46,050
Qu'est-il lui est arrivé
à Clarky ?
1334
01:40:46,051 --> 01:40:49,227
- Oh ! Oh ! Oh !
1335
01:41:00,891 --> 01:41:03,763
- Où es-tu ?
Anne, réponds-moi.
1336
01:41:10,510 --> 01:41:12,859
Oh non.
1337
01:41:19,258 --> 01:41:20,955
Lukas ?
1338
01:41:22,087 --> 01:41:23,391
Où es-tu ?
1339
01:41:23,392 --> 01:41:26,873
- Hé ! Tu peux me voir ?
- Non.
1340
01:41:26,874 --> 01:41:28,527
Je-je-je...
- Je sais que tu peux me voir !
1341
01:41:28,528 --> 01:41:30,137
- Je ne sais pas, je...
- Faites-moi sortir
1342
01:41:30,138 --> 01:41:31,573
de ce foutu bateau, bordel !
1343
01:41:31,574 --> 01:41:33,619
Sortez-moi de là !
1344
01:41:44,848 --> 01:41:47,459
- Avancez et restez calme.
1345
01:41:47,460 --> 01:41:49,200
Ceci est dans le spectacle !
1346
01:41:51,638 --> 01:41:53,291
- Écartez-vous !
1347
01:42:02,214 --> 01:42:04,390
- Ne le laissez pas s'enfuir !
1348
01:42:08,045 --> 01:42:09,612
Inversez le treuil.
1349
01:42:11,353 --> 01:42:13,354
Non, baissez-le !
1350
01:42:13,355 --> 01:42:15,008
Baissez-le !
1351
01:42:27,978 --> 01:42:31,938
Maman,
pourquoi je peux pas partir ?
1352
01:42:31,939 --> 01:42:34,027
- Oh, Lukas, mon chéri.
1353
01:42:34,028 --> 01:42:36,769
Jackie m'a tout raconté.
1354
01:42:36,770 --> 01:42:39,511
On l'a laissé dans la piscine...
1355
01:42:40,861 --> 01:42:42,819
pourrir avec les autres.
1356
01:42:45,431 --> 01:42:49,260
Papa disait souvent :
1357
01:42:49,261 --> 01:42:53,351
Les opportunités
sont fuyantes.
1358
01:42:53,352 --> 01:42:56,180
Comme...
1359
01:42:56,181 --> 01:42:58,965
comme quand on veut
attraper un poisson
1360
01:42:58,966 --> 01:43:01,142
avec ses propres mains.
1361
01:43:02,535 --> 01:43:06,015
Peu importe
combien il te supplie...
1362
01:43:08,323 --> 01:43:10,890
et essaie de s'échapper...
1363
01:43:12,936 --> 01:43:14,720
tu dois tenir bon.
1364
01:43:18,638 --> 01:43:20,595
Et...
1365
01:43:20,596 --> 01:43:23,816
Et surtout, ne pas avoir peur
1366
01:43:23,817 --> 01:43:26,211
de te salir les mains. >»
1367
01:43:27,734 --> 01:43:32,304
- Où... est... elle ?
1368
01:43:35,263 --> 01:43:37,569
Elle attend sa mère.
1369
01:43:41,661 --> 01:43:44,968
- Reste avec moi, pour toujours.
1370
01:43:45,882 --> 01:43:49,276
On sera une famille,
comme avant.
1371
01:43:49,277 --> 01:43:52,976
- Oui, je vais rester.
1372
01:44:03,248 --> 01:44:05,597
- Il est inutile d'essayer
de t'échapper, Clarky !
1373
01:44:05,598 --> 01:44:07,990
- Je descendrai de ce bateau,
même si je dois nager...
1374
01:44:18,915 --> 01:44:20,829
- Dehors,
1375
01:44:20,830 --> 01:44:24,442
il y a des lois
et des obstacles à la liberté.
1376
01:44:24,443 --> 01:44:26,139
Dedans, il n'y a que lui.
1377
01:44:33,147 --> 01:44:35,627
J'ai fait mon temps.
1378
01:44:37,673 --> 01:44:39,545
J'ai fait mon temps !
1379
01:44:41,329 --> 01:44:43,243
J'ai fait mon temps !
1380
01:44:43,244 --> 01:44:45,898
- Clarky, tu en es le gardien.
1381
01:44:45,899 --> 01:44:48,423
C'est ce qu'on appelle
un emploi à vie !
1382
01:44:50,382 --> 01:44:51,556
Gibson !
1383
01:44:51,557 --> 01:44:53,035
- Capitaine,
cet homme n'est pas armé !
1384
01:44:53,036 --> 01:44:54,341
- Laissez-moi faire
1385
01:44:54,342 --> 01:44:56,474
ou la mer sera
notre tombeau à tous.
1386
01:44:59,956 --> 01:45:01,087
- Capitaine,
1387
01:45:01,088 --> 01:45:02,349
baissez votre arme tout de suite
1388
01:45:02,350 --> 01:45:03,394
ou j'emploierai la force
1389
01:45:03,395 --> 01:45:04,960
pour vous relever
de vos fonctions.
1390
01:45:04,961 --> 01:45:07,180
- Si vous ne voulez pas
remplir votre devoir,
1391
01:45:07,181 --> 01:45:08,529
moi, je n'hésiterai pas.
1392
01:45:10,184 --> 01:45:11,837
Oh mon Dieu !
1393
01:45:20,499 --> 01:45:22,892
- Retourne dans ta boîte.
1394
01:46:04,325 --> 01:46:06,501
Jouez un morceau.
1395
01:46:09,156 --> 01:46:11,027
Quelque chose de joli.
1396
01:48:15,630 --> 01:48:17,675
Le Fantôme gris 1942
1397
01:48:24,073 --> 01:48:25,378
Maintenant, nous entrons
1398
01:48:25,379 --> 01:48:27,641
dans la salle des machines.
Sur votre droite,
1399
01:48:27,642 --> 01:48:29,513
vous pouvez observer
l'impressionnante structure
1400
01:48:29,514 --> 01:48:32,472
qui compose
le squelette du bateau.
1401
01:48:44,006 --> 01:48:45,659
- Oh, regarde,
c'est le capitaine.
1402
01:48:45,660 --> 01:48:47,574
- Ah ouais.
1403
01:49:02,938 --> 01:49:06,551
- Gwen. C'est Jackie.
1404
01:50:14,401 --> 01:50:16,489
LE QUEEN MARY PRÉSENTE
SANS RETOUR !
1405
01:50:16,490 --> 01:50:18,623
UNE VISITE
DES FANTÔMES ET LÉGENDES
1406
01:50:50,132 --> 01:50:52,481
- Oh, fais chier !
1407
01:51:08,324 --> 01:51:09,804
Merde !
1408
01:51:15,636 --> 01:51:17,681
Oh, Capitaine Bittner.
1409
01:51:26,952 --> 01:51:28,692
Vous pourriez nous raconter ?
1410
01:51:28,693 --> 01:51:30,737
- Quoi ?
1411
01:51:30,738 --> 01:51:32,304
- Votre secret ?
1412
01:51:33,959 --> 01:51:36,134
- Je crains
de ne pas comprendre.
1413
01:51:36,135 --> 01:51:39,224
Je... je ne sais pas
de quoi vous parlez.
1414
01:51:39,225 --> 01:51:40,791
Je...
1415
01:51:40,792 --> 01:51:43,315
- En tant que plus ancien
employé du bateau.
1416
01:51:43,316 --> 01:51:45,187
Comment a-t-il survécu
si longtemps ?
1417
01:51:53,195 --> 01:51:54,674
- Ah, euh...
1418
01:51:54,675 --> 01:51:57,808
Dans ce cas, il y aurait...
1419
01:51:57,809 --> 01:52:00,028
J'ai justement le livre
qu'il vous faut !
1420
01:52:00,899 --> 01:52:03,074
Disponible dans notre boutique
de souvenirs !
1421
01:52:04,424 --> 01:52:06,468
- OK, qui veut une photo ?
Allez, venez-là.
1422
01:52:06,469 --> 01:52:07,774
- Bonjour.
- Voilà, super.
1423
01:52:07,775 --> 01:52:09,535
C'est votre première fois
avec un capitaine ?
1424
01:52:12,475 --> 01:52:14,651
Ah...
1425
01:52:21,920 --> 01:52:23,529
- Où est-elle ?
1426
01:52:23,530 --> 01:52:26,751
Elle ?
Il. Mon fils.
1427
01:52:28,274 --> 01:52:30,101
Nous voudrions revenir avec vous
1428
01:52:30,102 --> 01:52:31,189
sur la déposition
1429
01:52:31,190 --> 01:52:32,843
que vous avez faite
aux inspecteurs,
1430
01:52:32,844 --> 01:52:34,670
il y a trois jours.
1431
01:52:37,544 --> 01:52:40,154
Après que Lukas a grimpé
à la fenêtre de sa chambre,
1432
01:52:40,155 --> 01:52:42,810
vous avez dit qu'il avait
glissé accidentellement.
1433
01:52:43,811 --> 01:52:45,812
Et qu'il était tombé.
1434
01:52:45,813 --> 01:52:47,814
Eh bien, un de vos voisins
1435
01:52:47,815 --> 01:52:52,297
a présenté une version
qui contredit la vôtre.
1436
01:52:53,429 --> 01:52:56,170
- Au secours !
S'il vous plaît !
1437
01:52:56,171 --> 01:52:58,478
Je suis désolée
pour votre garçon.
1438
01:53:01,220 --> 01:53:03,048
Je devais m'enfuir !
1439
01:53:08,140 --> 01:53:09,531
- Non.
1440
01:53:10,882 --> 01:53:12,231
Non.
1441
01:53:13,449 --> 01:53:15,408
Non, euh...
1442
01:53:16,713 --> 01:53:18,932
Non, on...
1443
01:53:18,933 --> 01:53:20,848
On s'est on s'est échappés.
1444
01:53:22,763 --> 01:53:24,111
Mademoiselle Calder.
1445
01:53:24,112 --> 01:53:25,547
- Oui, c'est vrai,
on s'est échappés.
1446
01:53:25,548 --> 01:53:26,984
Mademoiselle Calder,
1447
01:53:26,985 --> 01:53:29,248
vous êtes accusée
d'homicide involontaire.
1448
01:53:37,299 --> 01:53:39,735
Vous avez le droit
de garder le silence.
1449
01:53:39,736 --> 01:53:41,172
Si vous renoncez à ce droit,
1450
01:53:41,173 --> 01:53:42,738
tout ce que vous direz
pourra être
1451
01:53:42,739 --> 01:53:44,566
et sera utilisé contre vous
devant une cour de justice.
1452
01:53:44,567 --> 01:53:47,004
Vous avez le droit à un avocat
1453
01:53:47,005 --> 01:53:50,660
et d'avoir un avocat présent
lors de l'interrogatoire.
1454
01:53:51,879 --> 01:53:54,533
Oh. Oh.
1455
01:53:54,534 --> 01:53:56,492
Oh, mon...
1456
01:54:07,286 --> 01:54:09,113
Mademoiselle Calder ?
1457
01:54:11,290 --> 01:54:12,944
Mademoiselle Calder ?
1458
01:54:23,258 --> 01:54:25,912
- Capitaine Bittner pour Torres.
1459
01:54:25,913 --> 01:54:27,827
Veuillez patienter.
1460
01:54:45,150 --> 01:54:47,152
- M. Torres sur la ligne deux.
1461
01:54:49,937 --> 01:54:51,416
Bittner, vous êtes là ?
1462
01:54:51,417 --> 01:54:52,721
- En chair et en os.
1463
01:54:52,722 --> 01:54:54,071
CAPITAINE BITTNER
1464
01:55:23,840 --> 01:55:26,233
Ils ont abandonné
leurs espoirs et leurs rêves,
1465
01:55:26,234 --> 01:55:30,020
cloitrés sous le somptueux
pont en bois ciré.
1466
01:55:30,021 --> 01:55:32,805
Au repos,
mais loin d'être oubliés,
1467
01:55:32,806 --> 01:55:35,286
ils attendent
leur retour à la vie.
1468
01:55:35,287 --> 01:55:36,983
Dans quelques instants,
1469
01:55:36,984 --> 01:55:38,985
la nouvelle visite
des fantômes et légendes,
1470
01:55:38,986 --> 01:55:40,595
Sans Retour,
1471
01:55:40,596 --> 01:55:44,512
débarquera du grand escalier
au niveau de la promenade.
1472
01:55:44,513 --> 01:55:46,601
Rejoignez nos guides
1473
01:55:46,602 --> 01:55:48,473
qui vont mèneront
jusqu'aux profondeurs
1474
01:55:48,474 --> 01:55:50,431
du RMS Queen Mary.
1475
01:55:50,432 --> 01:55:52,825
Dans le but
de vous connecter aux esprits
1476
01:55:52,826 --> 01:55:55,393
qui demeurent encore
sur ce navire.
1477
01:55:55,394 --> 01:55:57,525
Départ imminent de la visite
1478
01:55:57,526 --> 01:56:00,050
Fantômes et légendes,
Sans Retour.
1479
01:56:05,230 --> 01:56:11,149
LA MALÉDICTION DU QUEEN MARY
1480
02:04:40,527 --> 02:04:43,138
Sous-titrage : difuze
108531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.