Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:39,920
Sincronizarea subtitrarii:
www.subs.ro
2
00:00:43,000 --> 00:00:51,120
NALUCA SI INTUNERICUL
3
00:01:04,360 --> 00:01:08,160
Aceasta este cea mai faimoasa
aventura africana adevarata.
4
00:01:09,200 --> 00:01:11,840
Faimoasa pentru ca
ce s-a intamplat la Tsavo
5
00:01:12,520 --> 00:01:14,480
nu s-a mai intamplat
niciodata pana atunci.
6
00:01:15,040 --> 00:01:17,800
Colonelul John Patterson
era acolo cand a inceput...
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,720
un bun gentleman irlandez,
8
00:01:21,360 --> 00:01:23,160
un stralucit inginer.
9
00:01:23,680 --> 00:01:24,840
A fost prietenul meu.
10
00:01:25,160 --> 00:01:27,400
Eu ma numesc Samuel.
11
00:01:27,960 --> 00:01:29,720
Si eu am fost acolo.
12
00:01:31,480 --> 00:01:33,000
Tineti minte asta.
13
00:01:33,360 --> 00:01:37,760
Chiar si cele mai imposibile parti
ale acestei povesti s-au intamplat cu adevarat.
14
00:01:46,600 --> 00:01:49,160
John Henry Patterson.
Eu sunt Robert Beaumont.
15
00:01:50,960 --> 00:01:52,200
O strangere ferma de mana.
Imi place asta.
16
00:01:52,600 --> 00:01:54,560
Imi spune multe despre d-ta.
Ocupa un loc.
17
00:01:58,360 --> 00:02:00,440
Acum, de ce nu-mi vorbesti despre mine ?
18
00:02:01,040 --> 00:02:02,920
Ca sa te ajut sa incepi,
19
00:02:03,480 --> 00:02:05,800
iti spun ca multi ma gasesc aratos
cu un zambet minunat.
20
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Sunt sigur ca esti de acord cu asta.
21
00:02:07,760 --> 00:02:10,360
Personalitate de invingator,
cu mult farmec.
22
00:02:11,040 --> 00:02:13,400
Sotia mea este cea cu glumele
in familie, d-le.
23
00:02:15,720 --> 00:02:17,240
Multumesc, d-lor.
24
00:02:19,400 --> 00:02:22,680
Uita-te bine la mine,
colonele Patterson.
25
00:02:23,520 --> 00:02:25,080
Sunt un monstru.
26
00:02:25,520 --> 00:02:27,040
Singura mea placere
27
00:02:27,480 --> 00:02:29,720
este sa-i torturez pe cei
care lucreaza pentru mine,
28
00:02:30,320 --> 00:02:31,680
pe cei ca d-ta.
29
00:02:32,080 --> 00:02:34,200
Fa o singura greseala
si iti promit,
30
00:02:34,800 --> 00:02:36,280
ca o sa te fac sa ma urasti.
31
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
Suntem intr-o cursa,
colonele
32
00:02:39,080 --> 00:02:41,120
si premiul e,
nici mai mult nici mai putin,
33
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
decat continentul Africa.
34
00:02:43,720 --> 00:02:46,480
Construim cea mai scumpa si cea mai
indrazneata cale ferata din istorie
35
00:02:47,200 --> 00:02:49,680
avand telul inaltator
de a salva Africa de africani
36
00:02:50,360 --> 00:02:51,800
si, bine-nteles,
pentru abolirea sclaviei.
37
00:02:52,280 --> 00:02:54,440
Concurentii nostri sunt germanii
si francezii.
38
00:02:55,000 --> 00:02:57,080
Suntem inaintea lor
si vom ramane inainte,
39
00:02:57,680 --> 00:03:00,080
pentru ca d-ta vei face ce te-am
angajat eu sa faci:
40
00:03:00,760 --> 00:03:03,200
sa construiesti podul
peste raul Tsavo
41
00:03:03,880 --> 00:03:06,360
si sa fii gata in 5 luni.
42
00:03:07,000 --> 00:03:08,120
Poti sa faci asta ?
43
00:03:08,520 --> 00:03:10,120
Sunt sigur ca mi-ati
studiat dosarul.
44
00:03:10,520 --> 00:03:12,400
Stiti ca n-am intarziat niciodata
cu constructia unui pod.
45
00:03:12,880 --> 00:03:14,960
Sunt la zi cu distinsul d-tale
dosar, colonele,
46
00:03:15,560 --> 00:03:17,280
dar da-mi voie
sa-ti amintesc umil,
47
00:03:17,800 --> 00:03:19,320
ca n-ai construit niciodata in Africa.
48
00:03:19,720 --> 00:03:20,800
Am construit in India.
49
00:03:21,080 --> 00:03:23,240
Fiecare tara are
propriile ei provocari.
50
00:03:23,880 --> 00:03:26,840
Vei avea nevoie de toata increderea,
iti promit asta.
51
00:03:27,680 --> 00:03:28,600
Iubesc Africa.
52
00:03:28,920 --> 00:03:30,480
Intotdeauna mi-am dorit sa merg acolo
53
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
si, daca-mi dati voie
sa va vorbesc deschis,
54
00:03:33,080 --> 00:03:35,400
sotia mea va naste primul
nostru copil peste 6 luni
55
00:03:36,080 --> 00:03:38,640
si i-am promis ca voi fi acolo
cand se va naste.
56
00:03:39,360 --> 00:03:41,000
Si intotdeauna imi tin promisiunile.
57
00:03:41,520 --> 00:03:42,840
Foarte emotionant,
colonele Patterson.
58
00:03:43,240 --> 00:03:45,480
Sunt miscat ca-mi faci confidente,
59
00:03:46,120 --> 00:03:49,080
dar, cu siguranta, ma doare-n cot
de plodul care urmeaza sa ti se nasca.
60
00:03:49,880 --> 00:03:52,880
Ti-am dat o misiune.
61
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Nu ma face sa te distrug.
62
00:03:57,160 --> 00:03:59,240
Nu veti avea ocazia.
63
00:03:59,800 --> 00:04:02,520
Mai aveti si alte cuvinte de incurajare ?
64
00:04:04,720 --> 00:04:06,800
Pentru ca trebuie sa prind trenul.
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,760
Spune-mi despre Beaumont.
66
00:04:22,200 --> 00:04:23,720
Isi da seama ce genial esti
67
00:04:24,200 --> 00:04:25,880
si ce norocos e ca te are ?
68
00:04:26,360 --> 00:04:28,880
A fost stanjenitor.
Omul m-a acoperit cu laude.
69
00:04:29,600 --> 00:04:30,880
Oh, Doamne.
70
00:04:33,960 --> 00:04:35,840
Iarasi ai fata aceea daramata.
71
00:04:36,320 --> 00:04:38,040
Nu. Nu.
72
00:04:40,200 --> 00:04:42,040
N-as fi acceptat niciodata slujba asta
daca stiam mai devreme.
73
00:04:42,520 --> 00:04:44,240
Si acum erai in agonie
74
00:04:44,760 --> 00:04:46,440
si eu eram de vina pentru asta.
75
00:04:46,920 --> 00:04:49,200
Ti-ai dorit atat de mult sa vezi Africa
toata viata.
76
00:04:49,800 --> 00:04:50,920
S-ar putea sa apara greutati.
77
00:04:51,240 --> 00:04:53,160
Vor aparea.
Intotdeauna apar.
78
00:04:53,680 --> 00:04:55,960
Ceea ce inseamna
ca fiul nostru si cu mine...
79
00:04:56,560 --> 00:04:58,040
remarca-mi increderea...
80
00:04:58,480 --> 00:05:01,080
vom avea o scuza sa te vizitam.
81
00:05:03,720 --> 00:05:05,480
Toata lumea la bord !
82
00:05:06,000 --> 00:05:07,040
Vino.
83
00:05:07,360 --> 00:05:08,920
Urca-ma in tren.
84
00:05:10,440 --> 00:05:11,840
Du-te tu.
85
00:05:18,920 --> 00:05:20,560
Ce gentleman esti.
86
00:05:27,240 --> 00:05:29,680
Imi doresc cu disperare sa vad Africa,
dar e numai un loc.
87
00:05:30,360 --> 00:05:32,000
Tu construiesti poduri, John.
88
00:05:32,520 --> 00:05:34,920
Trebuie sa te duci acolo unde sunt raurile.
89
00:05:40,960 --> 00:05:42,040
La revedere.
90
00:06:13,720 --> 00:06:15,520
Colonel Patterson.
91
00:06:16,040 --> 00:06:17,320
Nu, multumesc.
92
00:06:17,720 --> 00:06:18,680
Colonelul Patterson, da ?
93
00:06:18,920 --> 00:06:21,120
Nu, multumesc.
Nu, multumesc. Nu, multumesc.
94
00:06:21,680 --> 00:06:23,560
Bine ai venit venit in Africa, d-le
si buna dimineata.
95
00:06:24,160 --> 00:06:26,560
Angus Starling.
Eu voi fi asistentul d-tale la Tsavo.
96
00:06:27,280 --> 00:06:28,800
Dar Beaumont ti-a spus,
cu siguranta, asta.
97
00:06:29,240 --> 00:06:31,800
De fapt, nu. Mi-a tinut
numai discursul cu monstrul.
98
00:06:32,560 --> 00:06:34,760
A, ala. Oh, stiu
Robert pare ingrozitor,
99
00:06:35,360 --> 00:06:38,120
dar, dupa ce-l cunosti cu adevarat,
afli ca e mult mai rau decat pare.
100
00:06:38,880 --> 00:06:40,680
Ha ha ! Si eu sunt unul care-l apara.
101
00:06:41,160 --> 00:06:43,080
Uita de el acum.
Urmeaza-ma, d-le.
102
00:06:43,640 --> 00:06:45,320
E prima calatorie in Africa, asa-i ?
103
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Bine, pentru ca am rezervat
cele mai bune locuri in tren.
104
00:07:17,320 --> 00:07:18,680
Sunt uimitoare, nu-i asa ?
105
00:07:19,200 --> 00:07:21,200
Stii care-i cel mai uimitor lucru le ele ?
106
00:07:21,800 --> 00:07:23,920
Dorm numai 5 minute pe zi.
107
00:07:31,240 --> 00:07:32,280
Nu ma omor dupa ele.
108
00:07:32,640 --> 00:07:33,680
Femelele sunt mai mari.
109
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
Numai animalele de aici sunt asa.
110
00:07:35,760 --> 00:07:37,600
Trebuie sa fie,
sau n-ar supravietui
111
00:07:38,040 --> 00:07:39,720
pentru ca masculii mananca puii.
112
00:07:52,960 --> 00:07:54,520
Ceva deosebit despre ei ?
113
00:07:54,920 --> 00:07:57,280
Pai, numai ca se partiie prin gura.
114
00:07:57,920 --> 00:07:59,800
Pun pariu ca nu se prea saruta.
115
00:08:00,280 --> 00:08:02,560
Traiesc in Africa de un an
si nu stiu ce stii tu.
116
00:08:03,160 --> 00:08:04,680
De cat timp esti aici ?
117
00:08:05,040 --> 00:08:06,440
Numai de 24 de ore.
118
00:08:06,960 --> 00:08:09,680
Dar am tanjit dupa asta toata viata.
119
00:09:02,400 --> 00:09:03,760
Bine ai venit la Tsavo.
120
00:09:20,400 --> 00:09:21,560
Samuel !
121
00:09:21,920 --> 00:09:24,320
Samuel este legatura cu tabara,
e absolut indispensabil.
122
00:09:25,000 --> 00:09:26,640
E singurul om de aici
in care toti au incredere.
123
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Vorbeste engleza ?
124
00:09:28,480 --> 00:09:30,080
Si foarte putin franceza.
125
00:09:30,560 --> 00:09:32,600
Samuel,
colonelul John Patterson.
126
00:09:33,160 --> 00:09:34,240
Cel care va construi podul.
127
00:09:34,560 --> 00:09:36,120
Ne-am pregatit pentru d-ta.
128
00:09:36,600 --> 00:09:38,200
Bine. As vrea sa vad santierul.
129
00:09:38,680 --> 00:09:40,640
Am de livrat niste medicamente.
130
00:09:41,200 --> 00:09:42,560
Vino la spital cant termini.
131
00:09:43,040 --> 00:09:44,840
Ti-l aduc acolo,
Angus.
132
00:09:49,480 --> 00:09:51,000
De unde esti, Samuel ?
133
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
Din partea aia,
de dupa muntii aia.
134
00:09:53,520 --> 00:09:54,960
Eu sunt...
135
00:09:55,400 --> 00:09:56,680
din partea aceea.
136
00:10:43,000 --> 00:10:45,160
Totul pare sa fie sub control.
137
00:10:45,760 --> 00:10:48,040
Multumesc. Daca asa pare,
e un miracol.
138
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
De ce ?
139
00:10:50,240 --> 00:10:51,320
Adevarul este ca,
140
00:10:51,680 --> 00:10:53,640
muncitorii nu se inteleg deloc intre ei.
141
00:10:54,200 --> 00:10:55,920
Evident ca africanii ii urasc pe indieni,
142
00:10:56,440 --> 00:10:58,480
dar indienii ii urasc,
de asemenea pe alti indieni.
143
00:10:59,040 --> 00:11:01,360
Hindusii cred ca vacile sunt sfinte,
144
00:11:02,040 --> 00:11:04,200
in timp ce musulmanii mananca vacile.
145
00:11:08,280 --> 00:11:09,800
Tu mananci carne de vaca ?
146
00:11:10,200 --> 00:11:11,280
Bine-nteles.
147
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
Am lucrat si cu hindusi si cu musulmani.
148
00:11:14,200 --> 00:11:15,120
Poate te pot ajuta.
149
00:11:15,440 --> 00:11:17,440
Cu siguranta poti incerca.
Nu va merge.
150
00:11:18,040 --> 00:11:19,520
Nimic nu merge aici.
151
00:11:19,880 --> 00:11:22,720
Tsavo este cel mai rau loc din lume.
152
00:11:35,800 --> 00:11:37,480
Cel mai avansat santier e acolo.
153
00:11:37,960 --> 00:11:39,080
Cati muncitori ?
154
00:11:39,480 --> 00:11:40,800
3.000 de oameni intind linia.
155
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
Chiar si asa podul
nu este construit inca,
156
00:11:43,840 --> 00:11:46,400
in fiecare zi inainteaza cu 2 mile.
157
00:11:58,520 --> 00:12:00,440
Asa arata in mintea ta ?
158
00:12:00,920 --> 00:12:02,200
Nu.
159
00:12:03,840 --> 00:12:04,960
E mult mai dificil.
160
00:12:05,320 --> 00:12:06,720
Si trebuie sa fie dificil.
161
00:12:07,080 --> 00:12:11,080
Pentru ca ce meserie din lume e mai
frumoasa decat sa construiesti un pod ?
162
00:12:12,120 --> 00:12:13,640
Sa unesti pamantul peste ape.
163
00:12:15,600 --> 00:12:17,600
Sa unesti doua lumi.
164
00:12:18,160 --> 00:12:19,400
Ti-ai terminat turul ?
165
00:12:19,800 --> 00:12:21,200
Cei mai multi au malarie, asa-i ?
166
00:12:21,640 --> 00:12:23,640
Da, dar suferinta lor
e numai temporara...
167
00:12:24,240 --> 00:12:26,200
pana-l accepta pe Dumnezeu
in inimile lor.
168
00:12:26,680 --> 00:12:28,880
Asta e doar vorbarie goala,
d-le Starling.
169
00:12:29,440 --> 00:12:31,120
Saracii nenoriciti
o sa fie si mai bolnavi
170
00:12:31,600 --> 00:12:32,960
daca nu taci.
171
00:12:34,840 --> 00:12:36,360
David Hawthorne.
172
00:12:36,800 --> 00:12:38,280
Eu sunt...
173
00:12:38,720 --> 00:12:40,160
Asta e spitalul meu.
174
00:12:40,640 --> 00:12:42,880
Si sfatul meu pentru tine e...
175
00:12:43,520 --> 00:12:45,240
nu te imbolnavi.
176
00:12:45,720 --> 00:12:47,760
Ha ha ! Am vrut sa fiu spiritual.
177
00:12:48,320 --> 00:12:50,320
Scuze. Cred ca mi-am pierdut
abilitatea asta.
178
00:12:50,920 --> 00:12:52,040
N-ai avut-o niciodata.
179
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
Angus si cu mine nu ne prea simpatizam.
180
00:12:55,440 --> 00:12:58,240
Fac de asemenea legatura intre astia doi.
181
00:12:59,040 --> 00:13:00,880
In mod cert, nu impartasesti
viziunea lui Beaumont.
182
00:13:01,440 --> 00:13:03,640
Viziune ?
E o iluzie.
183
00:13:04,280 --> 00:13:05,760
Cine are nevoie de ea ?
E ridicol.
184
00:13:06,200 --> 00:13:08,640
Construieste calea ferata numai pentru
a proteja comertul cu fildes,
185
00:13:09,280 --> 00:13:10,560
pentru a-i face pe bogati
si mai bogati.
186
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Atunci de ce stai aici, doctore ?
187
00:13:13,280 --> 00:13:15,040
Cine altcineva m-ar angaja ?
188
00:13:15,560 --> 00:13:17,840
Te-am uimit cu asta, nu-i asa ?
189
00:13:18,520 --> 00:13:19,560
Dr. Hawthorne...
190
00:13:19,840 --> 00:13:21,400
Oh, da.
Aproape am uitat.
191
00:13:23,320 --> 00:13:26,000
Se pare ca ai adus ghinionul aici
cand ai venit. Veniti aici.
192
00:13:26,720 --> 00:13:28,200
El e Karim,
unul din infirmierii mei.
193
00:13:28,640 --> 00:13:30,520
A fost atacat de un mancator de
oameni astazi de dimineata.
194
00:13:31,040 --> 00:13:32,160
Un mancator de oameni ataca
195
00:13:32,560 --> 00:13:33,680
si tu esti un bufon,
196
00:13:34,040 --> 00:13:35,560
ai uitat sa mentionezi asta.
197
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Ranile lui sunt usoare.
198
00:13:37,880 --> 00:13:40,000
Era calare pe magarul lui
nu departe de aici,
199
00:13:40,600 --> 00:13:42,440
cand brusc un leu a sarit pe ei.
200
00:13:42,960 --> 00:13:45,640
Magarul a fost atacat mai puternic,
apoi leul a fugit.
201
00:13:46,400 --> 00:13:47,600
Multumesc, Karim.
202
00:13:49,560 --> 00:13:51,840
Stiu ca asta e prima ta zi
203
00:13:52,480 --> 00:13:54,600
si ca esti, probabil obosit...
204
00:13:55,160 --> 00:13:56,600
dar,...
205
00:13:57,040 --> 00:13:58,920
ce ai de gand sa faci in privinta asta ?
206
00:13:59,400 --> 00:14:01,520
Cu putin noroc,
voi rezolva problema in seara asta.
207
00:14:03,680 --> 00:14:05,920
Presupun ca nu pot veni sa privesc.
208
00:14:06,560 --> 00:14:08,000
Ai mai vanat vreodata ?
209
00:14:08,480 --> 00:14:09,880
Nu chiar.
210
00:14:10,240 --> 00:14:12,040
N-am prea avut parte de aventura.
211
00:14:15,600 --> 00:14:17,120
Poti sa stai in liniste ?
212
00:14:21,920 --> 00:14:23,920
Nu-mi place sa deranjez, John, dar...
213
00:14:24,480 --> 00:14:25,720
Sst !
214
00:14:29,360 --> 00:14:32,080
Crampele astea s-au inrautatit.
215
00:14:34,240 --> 00:14:36,880
Nu mai pot sa suport durerile.
216
00:14:37,600 --> 00:14:39,880
Va trebui sa le suporti, Angus.
217
00:14:40,560 --> 00:14:42,600
Asta e si planul meu...
218
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
dar o s-o fac in cortul meu.
219
00:14:46,480 --> 00:14:48,680
Vei fi mort inainte sa ajungi la cort.
220
00:14:49,280 --> 00:14:50,600
Leul te va manca.
221
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
Stiu.
222
00:14:59,040 --> 00:15:01,160
Asta e cea mai buna metoda
de a vana un leu ?
223
00:15:01,760 --> 00:15:04,640
Nu stiu.
N-am vazut nici unul pana acum.
224
00:15:44,120 --> 00:15:45,360
Nu !
225
00:15:51,640 --> 00:15:53,360
Aah !
226
00:15:53,840 --> 00:15:55,440
O singura impuscatura !
227
00:15:57,880 --> 00:15:58,920
O singura impuscatura !
228
00:15:59,320 --> 00:16:01,960
Patterson a facut noptile sigure
din nou !
229
00:16:16,600 --> 00:16:18,800
Dumnezeule, ai rezolvat-o.
230
00:16:22,880 --> 00:16:25,680
Nu e nimic ca frica
de un mancator de oameni.
231
00:16:26,400 --> 00:16:28,840
Ei stapanesc noptile
si ucid atat de rapid.
232
00:16:29,560 --> 00:16:31,360
Le era clar oamenilor acum
233
00:16:31,840 --> 00:16:34,360
ca Patterson era gata sa riste pentru ei.
234
00:16:35,120 --> 00:16:38,120
Acea singura impuscatura
le-a indepartat teama.
235
00:16:42,040 --> 00:16:43,440
In regula, Angus.
236
00:16:43,920 --> 00:16:47,160
Am decis ca tu si Mahina
veti supraveghea constructia pilonilor principali.
237
00:16:50,640 --> 00:16:54,040
Bine-nteles, cea mai grea parte
la constructia unui pod
238
00:16:54,960 --> 00:16:56,800
sunt pilonii principali
239
00:16:57,360 --> 00:16:59,560
si pentru sarcina asta,
iti dau...
240
00:17:00,240 --> 00:17:01,560
4 saptamani palpitante.
241
00:17:02,000 --> 00:17:03,880
Nu-i asa ca esti plin de tine azi.
242
00:17:04,400 --> 00:17:06,720
Cred ca e din cauza leului.
243
00:17:07,360 --> 00:17:08,400
Uh, John...
244
00:17:08,720 --> 00:17:10,880
Stii si eu am ucis un leu.
245
00:17:11,480 --> 00:17:13,560
Cate impuscaturi ai tras ?
246
00:17:14,120 --> 00:17:15,320
Mi-am folosit mainile s-o fac.
247
00:17:15,640 --> 00:17:17,000
Oh.
248
00:17:17,400 --> 00:17:19,800
Uh, John, 4 saptamani
nu e sufient timp.
249
00:17:20,480 --> 00:17:22,560
Va trebui sa-ti folosesti mainile.
250
00:19:11,320 --> 00:19:12,840
Hei, Samuel !
251
00:19:51,960 --> 00:19:53,560
Intra.
252
00:19:57,160 --> 00:19:58,640
O singura impuscatura.
253
00:20:02,960 --> 00:20:05,400
Ghearele leului pe care l-ai ucis.
254
00:20:07,720 --> 00:20:08,840
Multumesc.
255
00:20:09,120 --> 00:20:11,520
Imi vor aminti intotdeauna de Africa.
256
00:20:12,240 --> 00:20:14,480
Ar trebui sa-ti aminteasca de curaj.
257
00:20:15,160 --> 00:20:17,480
De asemenea te vor proteja.
258
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Poarta-le.
259
00:20:29,480 --> 00:20:30,600
Draga mea...
260
00:20:30,960 --> 00:20:32,400
stii ca Dumnezeu a inventat bautura
261
00:20:32,880 --> 00:20:34,680
pentru ca irlandezii sa nu conduca lumea ?
262
00:20:35,240 --> 00:20:36,880
Ei bine, cateodata cred ca
a inventat incapatanarea
263
00:20:37,320 --> 00:20:39,040
pentru a putea fi cei mai buni
la ceva din ceea ce facem,
264
00:20:39,520 --> 00:20:40,920
pentru ca atunci cand
podul acesta va fi terminat,
265
00:20:41,320 --> 00:20:43,560
nu va avea nici o legatura cu
priceperea mea de inginer,
266
00:20:44,200 --> 00:20:45,840
numai cu incapatanarea mea.
267
00:20:46,320 --> 00:20:47,480
Africa...
268
00:20:47,840 --> 00:20:49,400
schimba tot ce-am planificat eu,
269
00:20:49,840 --> 00:20:52,400
dar totusi suntem, nu stiu cum,
inainte fata de grafic.
270
00:20:53,080 --> 00:20:55,360
Mahina, maistrul meu,
merita tot creditul.
271
00:20:56,000 --> 00:20:57,480
Omul acesta este o minune.
272
00:20:57,920 --> 00:20:59,040
Oh si inca o minune.
273
00:20:59,360 --> 00:21:02,440
Starling a reusit sa convinga
cativa localnici sa se converteasca.
274
00:21:03,280 --> 00:21:06,280
Abia astept sa-ti arat
tinuturile astea minunate si tie.
275
00:21:07,040 --> 00:21:08,520
Cu dragoste, John.
276
00:21:40,360 --> 00:21:41,920
Aah !
277
00:21:42,400 --> 00:21:43,760
Simba ! Simba !
278
00:22:15,160 --> 00:22:16,840
Aah !
279
00:22:44,800 --> 00:22:46,680
Ceea ce cred ca a facut leul a fost...
280
00:22:47,200 --> 00:22:49,640
sa-i traga pielea
ca sa-i poata bea sangele.
281
00:22:50,360 --> 00:22:53,040
Apoi s-a infruptat din el,
incepand cu picioarele.
282
00:22:55,560 --> 00:22:56,920
Leii nu mananca asa.
283
00:22:57,360 --> 00:22:59,360
Esti sigur ca a fost un leu ?
284
00:22:59,880 --> 00:23:01,280
I-am cautat urmele.
285
00:23:03,680 --> 00:23:06,880
Ce fel de leu a putut sa care
pe cineva atat de mare ca Mahina ?
286
00:23:24,040 --> 00:23:26,400
Teroarea si-a facut casa
in sufletele noastre
287
00:23:27,080 --> 00:23:28,720
si nu ne va parasi,
288
00:23:29,240 --> 00:23:31,160
pentru ca, daca Mahina,
care era asa de puternic,
289
00:23:31,680 --> 00:23:33,040
nu s-a putut salva,
290
00:23:33,440 --> 00:23:35,640
ce-am putea face noi ?
291
00:23:56,560 --> 00:23:58,320
# Too-ra-li #
292
00:23:58,880 --> 00:24:01,400
# Too-ra-lee #
293
00:24:02,080 --> 00:24:04,440
# Oh, sunt sase mile de la Bangor... #
294
00:24:08,280 --> 00:24:09,760
# Too-ra-li #
295
00:24:10,240 --> 00:24:12,280
# Too-ra-lee #
296
00:24:12,880 --> 00:24:15,920
# Oh, sunt sase mile de la Bangor... #
297
00:25:10,920 --> 00:25:13,440
Vrei sa lucram chiar daca
trebuie sa murim ca s-o facem ?
298
00:25:16,080 --> 00:25:18,280
De ce nu se lucreaza aici ?
299
00:25:18,920 --> 00:25:21,280
Epidemie de malarie.
Foarte brusca.
300
00:25:21,920 --> 00:25:24,200
Nu aveti nici un motiv de frica.
301
00:25:24,880 --> 00:25:27,040
Permite-mi sa ma indoiesc de asta.
302
00:25:27,680 --> 00:25:29,280
Doi morti in doua nopti.
303
00:25:29,760 --> 00:25:30,880
Al doilea ?
304
00:25:31,200 --> 00:25:34,280
La marginea taberei,
un om care umbla singur prin noapte.
305
00:25:35,080 --> 00:25:37,560
A ramas si mai putin din el
decat din Mahina.
306
00:25:38,240 --> 00:25:40,920
E prea devreme pentru
un leu sa ucida de foame.
307
00:25:41,640 --> 00:25:43,080
In satul nostru,
308
00:25:43,520 --> 00:25:45,720
construim garduri de spini
de jur imprejur.
309
00:25:46,280 --> 00:25:48,520
Facem focuri mari noaptea,
asta ii tine pe lei la distanta.
310
00:25:49,160 --> 00:25:51,400
Bine. Incepeti.
311
00:25:52,040 --> 00:25:53,440
Si o regula stricta:
312
00:25:53,920 --> 00:25:56,200
Nimeni nu are voie sa paraseasca
cortul noaptea.
313
00:25:56,840 --> 00:26:00,320
Abdullah, trimite jumatate din oameni
cu Samuel sa construiasca gardurile.
314
00:26:01,240 --> 00:26:02,560
Cealalta jumatate veti lucra la pod.
315
00:26:02,960 --> 00:26:05,880
Voi rezolva problema asta. Voi ucide
leul si voi construi podul.
316
00:26:06,720 --> 00:26:07,920
Bine-nteles c-o vei face.
317
00:26:09,960 --> 00:26:12,280
Esti alb.
Poti face orice.
318
00:26:14,520 --> 00:26:18,360
Ar fi o greseala sa nu lucram
impreuna la asta, Abdullah.
319
00:26:49,240 --> 00:26:50,840
Nu ! Trebuie sa fie mai des !
320
00:26:51,320 --> 00:26:54,200
Vedeti ? Trebuie sa fie ca un zid !
321
00:27:07,520 --> 00:27:08,760
Ce saptamana buna.
322
00:27:09,160 --> 00:27:10,800
Pentru ca n-a murit nimeni ?
323
00:27:11,280 --> 00:27:12,600
Pentru ca am lucrat toti impreuna.
324
00:27:12,960 --> 00:27:15,240
Si realizarile au fost pe masura.
325
00:27:15,840 --> 00:27:17,880
Imi place munca.
326
00:27:20,840 --> 00:27:22,640
Mama a insistat sa-mi dea lectii de pian.
327
00:27:23,200 --> 00:27:26,800
I-am frant inima bietei femei
cand s-a dovedit ca sunt afon,
328
00:27:27,800 --> 00:27:30,960
dar intotdeauna mi-a atras atentia
sa fiu atent cu mainile mele.
329
00:27:31,800 --> 00:27:33,320
Imi place sangele.
330
00:27:33,800 --> 00:27:35,280
E chiar asa ciudat asta ?
331
00:27:35,760 --> 00:27:36,720
Nu.
332
00:27:37,000 --> 00:27:38,680
Oh, da.
333
00:27:39,200 --> 00:27:40,760
Cred ca da.
334
00:27:41,240 --> 00:27:42,360
Uite-l ca vine, Samuel.
335
00:27:42,720 --> 00:27:46,920
Chiar si tu trebuie sa recunosti
ca e glorios ce poate realiza omul.
336
00:27:48,040 --> 00:27:50,560
Cu un splendid tel comun,
nu exista limite.
337
00:27:51,320 --> 00:27:54,200
Gandeste-te ce vom putea realiza cand
vom avea toti caldura Domnului in inimile noastre.
338
00:27:58,440 --> 00:28:01,040
Sunt imun la dispretul tau.
339
00:28:03,000 --> 00:28:05,400
Cand am venit aici,
aveam un mic tel:
340
00:28:06,040 --> 00:28:08,120
sa convertesc intregul continent african.
341
00:28:08,640 --> 00:28:11,280
Acum m-am hotarat sa trec la ceva
cu adevarat dificil.
342
00:28:12,040 --> 00:28:15,680
Nu voi avea liniste pana cand voi doi
va veti alatura turmei.
343
00:28:16,720 --> 00:28:17,880
Eu nu pot fi convertit.
344
00:28:18,240 --> 00:28:19,400
Mama e romano-catolica
345
00:28:19,720 --> 00:28:20,880
si tatal meu este protestant.
346
00:28:22,360 --> 00:28:24,400
Eu am patru neveste.
347
00:28:25,000 --> 00:28:26,200
Bafta !
348
00:28:29,040 --> 00:28:30,520
Gloria e in lupta.
349
00:29:02,240 --> 00:29:03,920
Pentru tine.
350
00:29:04,440 --> 00:29:05,960
Multumesc, Samuel.
351
00:29:08,240 --> 00:29:09,000
Vesti bune.
352
00:29:09,280 --> 00:29:11,480
Asa sper...
de la sotia mea.
353
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Iti place de ea ?
354
00:29:19,280 --> 00:29:20,200
Foarte mult.
355
00:29:22,960 --> 00:29:25,040
Mie nu-mi place de nici una din ale mele.
356
00:29:44,400 --> 00:29:46,840
Dragul meu,
evenimentul zilei de ieri
357
00:29:47,520 --> 00:29:50,120
a fost cand un copil a vazut o balena.
358
00:29:50,840 --> 00:29:52,280
Toti s-au uitat la mine, John.
359
00:29:52,720 --> 00:29:56,800
A fost o incercare de umor,
dar eu nu ma simt prea distractiv zilele astea.
360
00:29:57,880 --> 00:29:59,080
Oricum, dupa ce fiul nostru...
361
00:29:59,480 --> 00:30:01,480
observa ca inca imi pastrez increderea...
362
00:30:02,000 --> 00:30:06,120
Ei bine, dupa ce se va naste, cred ca
o calatorie va urma pe ordinea de zi.
363
00:30:07,280 --> 00:30:09,600
Dupa cum ma loveste noaptea,
sunt sigura ca-mi spune
364
00:30:10,240 --> 00:30:13,720
ca vrea sa vina in Africa.
365
00:30:14,680 --> 00:30:16,080
Am crezut ca n-ar strica sa-ti amintesc asta.
366
00:30:29,120 --> 00:30:30,160
Aah !
367
00:30:53,520 --> 00:30:55,160
La o parte ! Miscati-va ! Misca !
368
00:31:09,280 --> 00:31:11,880
Angus !
Stai aici.
369
00:32:26,640 --> 00:32:27,560
Oh, Doamne !
370
00:32:41,960 --> 00:32:43,080
Isuse.
371
00:32:43,480 --> 00:32:45,000
Sunt doi.
372
00:32:50,440 --> 00:32:52,160
Oh, Isuse.
373
00:33:00,760 --> 00:33:02,560
Si regele a vorbit
si i-a spus lui Daniel,
374
00:33:03,120 --> 00:33:04,600
"Oh, Daniel, slujitorul Dumnezeului vietii,
375
00:33:05,040 --> 00:33:06,960
a fost acest zeu pe care-l servesti continuu,
376
00:33:07,440 --> 00:33:09,280
in stare sa te apere de lei ?"
377
00:33:09,840 --> 00:33:12,400
Si Daniel i-a raspuns regelui,
"Oh, marite rege, viata lunga sa ai.
378
00:33:13,200 --> 00:33:15,040
Dumnezeul meu si-a trimis ingerii
si a inchis gurile leilor
379
00:33:15,560 --> 00:33:16,720
si astfel ei nu m-au ranit,
380
00:33:17,040 --> 00:33:20,040
doar pentru ca a vazut nevinovatia in mine.
381
00:33:20,880 --> 00:33:23,760
Asa cum si inaintea ta, oh, marite rege,
eu nu am gresit cu nimic.
382
00:33:24,560 --> 00:33:26,160
Eu nu am gresit cu nimic."
383
00:33:29,000 --> 00:33:31,720
Oamenii i-au numit Naluca si Intunericul.
384
00:33:32,520 --> 00:33:34,000
Erau doi
385
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
si asta nu s-a mai intamplat pana acum
386
00:33:36,920 --> 00:33:39,360
pentru ca mancatorii de oameni
sunt intotdeauna singuri.
387
00:33:40,000 --> 00:33:42,400
Ei stapanesc noptile,
388
00:33:43,040 --> 00:33:45,160
dar ataca si ziua,
389
00:33:45,800 --> 00:33:48,040
singuri sau impreuna,
fara frica si fara ratiune.
390
00:33:48,680 --> 00:33:51,000
Unii cred ca nu sunt lei adevarati
391
00:33:51,720 --> 00:33:54,200
ci sunt spiritele vracilor morti
care s-au intors sa raspandeasca nebunia.
392
00:33:54,840 --> 00:33:56,360
Pentru altii,
ei sunt diavolul,
393
00:33:56,840 --> 00:33:59,960
trimis sa-i opreasca pe oamenii albi
sa stapaneasca lumea.
394
00:34:00,760 --> 00:34:04,360
Eu cred asta:
Ei sunt esenta raului
395
00:34:05,320 --> 00:34:07,680
si ce loc mai bun decat Tsavo puteau gasi ?
396
00:34:08,280 --> 00:34:10,480
Pentru ca asta inseamna cuvantul Tsavo:
397
00:34:11,200 --> 00:34:12,760
Un loc al macelului.
398
00:34:18,840 --> 00:34:20,320
Mi-am dat cuvantul.
399
00:34:20,760 --> 00:34:22,480
De ce nu le-ai spus ca ajutoarele
sunt pe drum ?
400
00:34:23,000 --> 00:34:24,520
E prea tarziu acum,
D-le Patterson.
401
00:34:25,000 --> 00:34:27,280
Nu e prea tarziu. Abdullah, pe tine te vor
asculta. Trebuie sa-i faci sa ramana.
402
00:34:27,880 --> 00:34:29,920
Le e prea frica sa munceasca.
Vor sa plece acasa.
403
00:34:30,520 --> 00:34:32,240
Fii multumit ca eu m-am
hotarat sa raman.
404
00:34:36,360 --> 00:34:38,080
Beaumont e in acest tren.
405
00:34:38,560 --> 00:34:40,800
Daca vede dezordinea asta,
o sa-ti pierzi slujba.
406
00:34:41,360 --> 00:34:43,720
Si d-ta la fel, d-le.
Numai de asta iti pasa cu adevarat.
407
00:34:45,960 --> 00:34:47,760
Oh, pentru Dumnezeu...
408
00:34:54,720 --> 00:34:56,040
Bine, atunci pleaca si tu.
409
00:34:56,440 --> 00:34:57,680
Nu ai destul curaj sa conduci oamenii.
410
00:34:58,040 --> 00:35:00,040
Du-te. Spune oamenilor tai sa plece,
411
00:35:00,680 --> 00:35:02,080
dar eu voi ucide leii
412
00:35:02,480 --> 00:35:04,240
si voi construi podul
413
00:35:04,720 --> 00:35:06,640
si tu, tu pleaca acasa
414
00:35:07,240 --> 00:35:10,320
si spune-le nevestelor celor
care au murit muncind aici...
415
00:35:12,840 --> 00:35:15,400
ca ai fugit si tu cu ceilalti
pentru ca nu ti-ai putut stapani frica.
416
00:35:37,520 --> 00:35:38,640
Bine ati venit la Tsavo.
417
00:35:40,240 --> 00:35:41,120
A fost placuta calatoria ?
418
00:35:41,400 --> 00:35:43,160
Cum ar fi putut fi ?
Urasc Africa.
419
00:35:46,600 --> 00:35:48,640
E un sunet placut.
Par fericiti.
420
00:35:55,440 --> 00:35:56,400
Nu-i asa ?
421
00:35:56,720 --> 00:35:58,000
Deci treaba merge bine ?
422
00:35:58,400 --> 00:35:59,720
Cum e cu cererea mea pentru soldati ?
423
00:36:00,080 --> 00:36:01,800
Ti-am mai spus asta.
Esti de unul singur.
424
00:36:02,280 --> 00:36:03,480
Nu o sa vina nici un soldat aici.
425
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
Le-am promis oamenilor mei protectie.
426
00:36:05,920 --> 00:36:07,240
Unde e Starling ? Acum catva timp,
a comandat niste biblii.
427
00:36:07,560 --> 00:36:08,760
Le-am adus.
428
00:36:09,160 --> 00:36:10,120
E aici ?
429
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
Unde e ? Unde e Starling ?
430
00:36:14,880 --> 00:36:16,240
Vine acum.
431
00:36:25,840 --> 00:36:26,680
Ce s-a intamplat ?
432
00:36:26,920 --> 00:36:28,840
O sa va arat.
433
00:36:35,040 --> 00:36:37,840
Oamenii astia n-au nimic.
434
00:36:38,680 --> 00:36:39,360
Le e frica.
435
00:36:39,600 --> 00:36:40,840
Ce dracu se intimpla aici ?
436
00:36:42,400 --> 00:36:44,840
Naluca si Intunericul au venit.
437
00:36:45,480 --> 00:36:46,360
In engleza.
438
00:36:46,720 --> 00:36:49,280
Asa ii numesc cei de aici pe lei.
439
00:36:50,000 --> 00:36:51,360
Circula o legenda pe aici.
440
00:36:51,760 --> 00:36:54,280
Doi mancatori de oameni
ne fac toate problemele.
441
00:36:54,960 --> 00:36:57,200
Pai, asta e Africa, Patterson.
Credeam ca esti vanator.
442
00:36:57,800 --> 00:37:00,800
Nu e chiar asa de simplu.
Leii astia...
443
00:37:03,720 --> 00:37:04,920
nu se comporta ca niste lei.
444
00:37:06,560 --> 00:37:08,000
Cati oameni au ucis ?
445
00:37:09,800 --> 00:37:11,640
In jur de 30, cred.
446
00:37:14,760 --> 00:37:16,360
Cristoase !
447
00:37:16,840 --> 00:37:19,840
Esti aici de 3 luni
si deja ai ramas in urma cu lucrarile.
448
00:37:20,680 --> 00:37:23,960
Nu stii ca francezii si nemtii sunt
chiar in urma ta ?
449
00:37:24,840 --> 00:37:28,800
Si nu-mi pasa de tine
si nu-mi pasa de cei 30 de morti.
450
00:37:29,880 --> 00:37:32,000
Imi pasa numai de demnitatea mea.
451
00:37:33,560 --> 00:37:35,840
Cat priveste cererea ta pentru trupe,
452
00:37:36,440 --> 00:37:39,120
vrei ca lumea sa creada ca celor care
construiesc Imperiul Britanic
453
00:37:39,840 --> 00:37:41,680
le e frica sa-si faca treaba
454
00:37:42,200 --> 00:37:45,240
din cauza unor dificultati minore
cu fauna locala ?
455
00:37:46,080 --> 00:37:47,560
Nu cred asta.
456
00:37:48,040 --> 00:37:49,960
Deci ce planuiesti sa faci ?
457
00:37:54,360 --> 00:37:55,880
O numesc inventia mea.
458
00:37:56,320 --> 00:37:59,000
Am amplasat-o aici pentru ca
asta e partea din tabara
459
00:37:59,760 --> 00:38:01,520
unde leii au atacat cel mai des.
460
00:38:03,520 --> 00:38:04,880
O inconjur cu spini...
461
00:38:05,240 --> 00:38:06,000
Cu ce ?
462
00:38:06,200 --> 00:38:07,160
Cu un gard...
463
00:38:07,440 --> 00:38:10,200
cu exceptia acestui loc
exact in dreptul acestei usi.
464
00:38:12,320 --> 00:38:15,480
Cu ce fel de nebunie
avem de-a face aici ? Hmm ?
465
00:38:23,040 --> 00:38:26,040
De partea cealalta a acestor gratii
va fi momeala, una umana.
466
00:38:26,880 --> 00:38:28,320
Eu voi fi primul.
467
00:38:28,800 --> 00:38:32,320
Aici va fi un fir care
va actiona aceasta usa.
468
00:38:35,480 --> 00:38:37,000
Genial !
469
00:38:37,400 --> 00:38:39,360
Bestia va intra,
va agata firul,
470
00:38:39,920 --> 00:38:42,040
usa se va inchide in urma lui
si-l va prinde in capcana.
471
00:38:42,720 --> 00:38:44,600
Tu, intre timp,
aflat in siguranta in spatele gratiilor,
472
00:38:45,120 --> 00:38:47,000
vei avea bestia la cheremul tau
473
00:38:47,520 --> 00:38:50,040
si o vei impusca fara graba.
474
00:38:52,040 --> 00:38:54,200
Ai febra, omule ?
475
00:38:54,800 --> 00:38:56,560
Cum ai putut concepe ceva
atat de idiot ?
476
00:38:57,040 --> 00:38:58,960
N-am conceput-o pentru lei.
477
00:38:59,520 --> 00:39:01,200
Era pentru un tigru in India.
478
00:39:01,680 --> 00:39:02,800
Si a functionat ?
479
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
De fapt, nu,
480
00:39:06,000 --> 00:39:08,360
dar sunt convins ca teoria e buna.
481
00:39:10,040 --> 00:39:11,800
Am facut o greseala
cand te-am angajat, Patterson.
482
00:39:12,320 --> 00:39:13,640
Lumea ne urmareste.
483
00:39:14,040 --> 00:39:15,400
Am nevoie de initiativa,
nu de inventii.
484
00:39:15,760 --> 00:39:17,120
Am nevoie de un vanator profesionist.
485
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
O sa-l caut pe Remington.
486
00:39:19,560 --> 00:39:21,080
Presupun ca ai auzit de el.
487
00:39:21,520 --> 00:39:23,920
Orice om care a vanat vreodata
a auzit de el.
488
00:39:24,560 --> 00:39:26,160
As vrea si eu sa fie aici acum,
489
00:39:26,720 --> 00:39:27,760
dar, pana il vei gasi,
490
00:39:28,160 --> 00:39:31,480
leii vor fi morti,
iar eu voi recupera timpul pierdut.
491
00:39:34,760 --> 00:39:36,400
In regula,
slujba e inca a ta,
492
00:39:36,920 --> 00:39:39,560
dar numai pentru ca ar dura prea mult
sa-ti gasesc un inlocuitor.
493
00:39:40,280 --> 00:39:42,760
Voi pleca, dar daca voi fi nevoit
sa ma intorc, esti terminat.
494
00:39:43,400 --> 00:39:45,680
Atunci voi face tot ce-mi sta in puteri
495
00:39:46,360 --> 00:39:47,560
sa-ti distrug reputatia.
496
00:39:47,960 --> 00:39:49,160
E destul de corect ?
497
00:39:50,840 --> 00:39:52,400
Ti-am spus c-o sa ma urasti.
498
00:39:54,360 --> 00:39:57,240
Helena, totul se prabuseste in jurul meu.
499
00:39:58,000 --> 00:39:59,920
In fiecare dimineata,
pamantul e imbibat cu sange.
500
00:40:00,520 --> 00:40:03,840
Muncitorii cred ca eu am adus teroarea
pentru ca totul a inceput cand am sosit eu.
501
00:40:04,800 --> 00:40:06,920
Orice incerc sa fac,
pare ca ei stiu dinainte.
502
00:40:07,560 --> 00:40:09,480
Toata vina e pusa pe capul meu.
503
00:40:16,000 --> 00:40:17,240
Foarte bine.
Foarte impresionant.
504
00:40:17,720 --> 00:40:18,880
Vanam de cand eram copii.
505
00:40:19,200 --> 00:40:21,240
Sunteti ucigasi, criminali.
506
00:40:21,880 --> 00:40:23,040
Asta e bine.
507
00:40:23,400 --> 00:40:25,000
Va veti petrece noptile acolo
508
00:40:25,480 --> 00:40:27,800
si bine-nteles, sa nu va temeti de nimic.
509
00:40:28,440 --> 00:40:29,920
Asta e corect.
De nimic.
510
00:41:43,680 --> 00:41:45,240
Foc ! Foc !
511
00:41:45,720 --> 00:41:46,720
Foc !
512
00:41:59,640 --> 00:42:02,520
Foc ! Foc !
513
00:42:03,280 --> 00:42:04,800
Foc !
514
00:42:51,880 --> 00:42:53,200
Bine-nteles ca a continuat
sa se miste !
515
00:42:53,600 --> 00:42:56,200
Ce-ai fi vrut sa faca,
sa stea jos si sa-ti pozeze ?
516
00:42:56,920 --> 00:42:59,920
Capcana a functionat.
A intrat, a atins firul.
517
00:43:00,720 --> 00:43:03,440
Nu putea fi la mai mult de
5 metri de 3 dintre voi
518
00:43:04,200 --> 00:43:05,560
si nici macar nu l-ati putut rani !
519
00:43:05,960 --> 00:43:07,320
Ar fi trebuit sa va dau pietre
nu pusti.
520
00:43:07,720 --> 00:43:09,200
Nu e nici o urma de sange, nicaieri.
521
00:43:09,640 --> 00:43:10,600
Asta e nebunie.
522
00:43:10,920 --> 00:43:12,360
Va asigur, am tras de multe ori.
523
00:43:12,840 --> 00:43:13,880
Trebuie sa fie sange.
524
00:43:14,160 --> 00:43:15,360
Data viitoare va fi mai bine !
525
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Data viitoare va fi ca si acum !
Diavolul a venit la Tsavo !
526
00:43:19,800 --> 00:43:20,920
Vorbesti prostii,
527
00:43:21,280 --> 00:43:22,440
nici tu nu crezi ce spui.
528
00:43:22,760 --> 00:43:24,240
Acum imi spui si ce cred eu ?
529
00:43:24,680 --> 00:43:25,760
Nu cred ca e cazul !
530
00:43:26,120 --> 00:43:28,240
Nu faceam asta, stii si tu,
deci nu mai insista atata cu asta.
531
00:43:32,080 --> 00:43:34,480
Asculta, avem o problema la Tsavo.
532
00:43:35,120 --> 00:43:37,520
In sfarsit, suntem de acord cu ceva.
Ai dreptate.
533
00:43:38,200 --> 00:43:39,560
Avem !
534
00:43:39,960 --> 00:43:42,480
Avem ! Tu esti problema de la Tsavo !
535
00:43:46,040 --> 00:43:47,800
El e problema din Tsavo !
536
00:43:49,360 --> 00:43:50,440
Asculta...
537
00:43:50,800 --> 00:43:51,880
Ai grija !
538
00:43:52,200 --> 00:43:53,960
Nu-mi spune sa am grija.
539
00:43:54,480 --> 00:43:56,000
Sa nu-mi spui nimic !
540
00:43:58,600 --> 00:44:01,240
Ne-am saturat de minciunile tale !
541
00:44:01,960 --> 00:44:04,000
Asculta tu ce-ti spun eu !
542
00:44:05,720 --> 00:44:06,760
Schimbare de plan.
543
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
Retrage-ti oameni !
Acum, retrage-ti toti oamenii !
544
00:44:09,680 --> 00:44:10,560
Retrage-i !
545
00:44:14,600 --> 00:44:16,480
Retrageti-va !
Repede, retrageti-va !
546
00:44:17,000 --> 00:44:17,840
Inapoi !
547
00:44:18,120 --> 00:44:19,640
Inapoi !
548
00:44:20,080 --> 00:44:20,880
Inapoi !
549
00:44:22,360 --> 00:44:25,120
In regula,
acum asculta tu ce-ti spun eu
550
00:44:25,880 --> 00:44:28,200
pentru ca ai o intrebare
care cere raspuns.
551
00:44:28,880 --> 00:44:31,200
Voi apasa oare tragaciul asta ?
552
00:44:31,880 --> 00:44:33,800
Nu stii ce s-a intimplat aici.
553
00:44:34,320 --> 00:44:35,520
Va apasa tragaciul, Abdullah.
554
00:44:35,920 --> 00:44:37,720
Diavolul a venit la Tsavo !
555
00:44:38,200 --> 00:44:39,000
Oh, ai dreptate.
556
00:44:39,320 --> 00:44:42,680
Diavolul a venit la Tsavo.
Uita-te bine la mine !
557
00:44:43,600 --> 00:44:46,600
Eu sunt diavolul.
558
00:44:47,400 --> 00:44:49,760
Sunt un om al pacii !
559
00:44:52,000 --> 00:44:54,040
Pari un om care vrea sa traiasca.
560
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
Cu siguranta.
Absolut. Da.
561
00:44:58,280 --> 00:44:59,840
Ai luat o decizie excelenta.
562
00:45:01,640 --> 00:45:02,640
Numele tau e Abdullah.
563
00:45:02,960 --> 00:45:04,280
Da.
564
00:45:04,680 --> 00:45:06,440
Bine, sunt sigur ca ne vom mai intalni.
565
00:45:06,960 --> 00:45:09,520
Cred ca mi-a facut placere sa te cunosc.
566
00:46:16,840 --> 00:46:17,960
John Patterson.
567
00:46:18,320 --> 00:46:19,440
Da.
568
00:46:24,160 --> 00:46:26,600
Remington foloseste razboinicii
Masai ca sa vaneze lei.
569
00:46:27,240 --> 00:46:29,600
O sa te coste 10 vite.
570
00:46:30,280 --> 00:46:32,280
Iti trebuie timp sa te obisnuiesti cu el.
571
00:46:36,040 --> 00:46:38,320
De ce nu mi-ai spus ca-l cunosti ?
572
00:46:38,960 --> 00:46:40,120
Nu m-ai intrebat.
573
00:46:45,600 --> 00:46:47,520
N-am avut ocazia sa-ti multumesc.
574
00:46:48,080 --> 00:46:49,920
Pentru ce ?
Ce-am facut ?
575
00:46:50,440 --> 00:46:51,520
M-ai scos din belea.
576
00:46:51,880 --> 00:46:53,760
Oh, a fost o nimica toata.
Samuel era acolo.
577
00:46:54,280 --> 00:46:56,120
Ar fi facut el ceva.
578
00:46:56,680 --> 00:46:58,480
Despre ce era vorba, apropos ?
579
00:46:59,040 --> 00:47:00,880
Peste 40 de oameni au fost omorati.
580
00:47:01,360 --> 00:47:02,880
40 ? E uimitor.
581
00:47:03,320 --> 00:47:05,160
Ar trebui sa stii cateva
lucruri despre leii astia.
582
00:47:05,720 --> 00:47:06,960
Permite-mi sa-ti economisesc timpul.
583
00:47:07,360 --> 00:47:09,760
Tu esti inginer si te ocupi
de construirea podului.
584
00:47:10,400 --> 00:47:11,520
Am dreptate pana aici ?
585
00:47:11,760 --> 00:47:12,520
Asa e.
586
00:47:12,800 --> 00:47:14,000
In regula,
eu nu sunt inginer
587
00:47:14,320 --> 00:47:16,600
si nu vreau sa ma ocup
de construirea podului.
588
00:47:17,200 --> 00:47:19,840
Sunt sigur ca urasti Tsavo
la fel de mult ca si mine
589
00:47:20,560 --> 00:47:24,080
si, stiindu-l pe Beaumont, nu esti
imbecilul care spune el ca esti,
590
00:47:25,040 --> 00:47:26,800
deci, ce-ai spune sa ne ajutam reciproc ?
591
00:47:27,320 --> 00:47:28,680
Eu te voi ajuta
592
00:47:29,080 --> 00:47:30,600
ucigand leii si apoi plecand
593
00:47:31,120 --> 00:47:32,480
si tu ma vei ajuta
594
00:47:32,880 --> 00:47:35,040
facand ce-ti voi spune eu ca sa pot pleca.
595
00:47:35,640 --> 00:47:37,080
E vreo problema cu ce-am spus ?
596
00:47:37,520 --> 00:47:38,520
De fapt, nu.
597
00:47:38,800 --> 00:47:41,200
Sa ne pregatim de batalie.
598
00:47:49,440 --> 00:47:50,480
Ascultati...
599
00:47:50,840 --> 00:47:52,720
Primul lucru pe care-l voi propune
600
00:47:53,280 --> 00:47:55,520
este un spital nou, si-l vreau
terminat pana miine seara.
601
00:47:56,160 --> 00:47:58,000
Ce ?
Ce idee prosteasca.
602
00:47:58,480 --> 00:48:00,400
Oh, imi cer scuze.
Tu trebuie sa fii doctorul, nu-i asa ?
603
00:48:00,880 --> 00:48:02,920
Sunt sigur ca tu stii ce-i cel mai bine.
604
00:48:03,520 --> 00:48:06,080
Este cel mai idiot lucru pe care
l-am auzit vreodata.
605
00:48:06,800 --> 00:48:08,560
Oricine ai fi, ai vrea
sa-mi spui, daca nu te superi,
606
00:48:09,120 --> 00:48:11,280
de ce dracu trebuie sa facem toate astea ?
607
00:48:11,840 --> 00:48:15,240
Presupun ca ti-as putea explica
ce-ar produce mirosul de carne si de sange de aici,
608
00:48:16,200 --> 00:48:17,680
unei victime apetisante.
609
00:48:18,120 --> 00:48:20,720
Presupun ca ti-as putea spune ca
am vazut deja urme proaspete de leu in apropiere
610
00:48:21,440 --> 00:48:24,200
ceea ca ma face sa cred ca le-a trecut
deja prin cap sa se ospeteze aici,
611
00:48:24,960 --> 00:48:27,240
dar nu vreau sa-ti raspund
pentru ca intrebandu-ma,
612
00:48:27,880 --> 00:48:30,040
e ca si cum mi-ai spune
ca nu stiu ce fac.
613
00:48:30,680 --> 00:48:34,240
Si acum, daca cineva de aici ma crede prost,
sa vorbeasca acum.
614
00:48:37,440 --> 00:48:38,400
Colonele Patterson...
615
00:48:43,680 --> 00:48:45,600
Bine, atunci cred ca
suntem cu totii de acord.
616
00:49:10,280 --> 00:49:13,440
O sa am nevoie de tine maine
sa vii cu mine.
617
00:49:14,280 --> 00:49:15,520
Cum doresti.
618
00:49:18,000 --> 00:49:18,960
Ahh.
619
00:49:20,840 --> 00:49:22,360
Samuel spune ca ai ucis un leu.
620
00:49:22,840 --> 00:49:24,640
A fost probabil doar noroc.
621
00:49:25,160 --> 00:49:28,120
Oh, nimeni nu ucide un leu
cu o singura impuscatura din noroc.
622
00:49:28,960 --> 00:49:30,600
Ai putea fi folositor maine.
623
00:49:31,080 --> 00:49:33,360
Dar chiar daca nu vei fi,
ar trebui sa intelegi
624
00:49:34,040 --> 00:49:36,200
ca va dura 2,
poate 3 zile sa rezolv problema asta.
625
00:49:36,800 --> 00:49:37,760
Dar cand voi pleca,
626
00:49:38,080 --> 00:49:40,240
tu tot va trebui sa construiesti podul ala
627
00:49:40,800 --> 00:49:42,760
si n-as vrea ca oamenii tai
sa-si piarda respectul pentru tine.
628
00:49:43,320 --> 00:49:44,400
Ce atent din partea ta.
629
00:49:44,680 --> 00:49:46,200
Pai, sunt un om foarte atent.
630
00:49:46,640 --> 00:49:48,000
Asa m-a invatat mama.
631
00:49:50,400 --> 00:49:51,600
Ha ha ha !
632
00:49:51,960 --> 00:49:53,680
De ce dracu razi ?
633
00:49:54,120 --> 00:49:55,640
Nu crezi ca sunt atent ?
634
00:49:56,080 --> 00:49:57,160
Nu cred ca ai avut o mama.
635
00:49:58,920 --> 00:50:00,520
Ha ha ha !
636
00:50:23,360 --> 00:50:26,120
Chiar crezi ca poti face ceva ?
637
00:50:26,880 --> 00:50:27,640
Hmm ?
638
00:50:29,160 --> 00:50:31,760
Dar nu esti entuziasmat.
639
00:50:34,560 --> 00:50:36,480
Nu-ti place sa ucizi, nu-i asa ?
640
00:50:39,960 --> 00:50:41,240
Atunci de ce-o faci ?
641
00:50:43,680 --> 00:50:45,640
Pentru ca am talent.
642
00:50:48,760 --> 00:50:50,640
O sa ma alatur lor acum.
643
00:50:51,160 --> 00:50:53,680
Trebuie sa incercam sa ne convingem
reciproc ca mai avem curaj.
644
00:50:55,760 --> 00:50:58,640
N-as fi crezut ca ai putea avea
greutati in a fi curajos.
645
00:50:59,440 --> 00:51:00,720
Stii, iti spui de fiecare data
ca n-o sa ai...
646
00:51:01,080 --> 00:51:02,920
dar nu stii nicidata cu siguranta.
647
00:51:08,880 --> 00:51:10,560
Ciudat om.
648
00:51:14,800 --> 00:51:17,000
Doua mari triburi din tara lui
649
00:51:17,640 --> 00:51:20,880
au dus un razboi civil
groaznic, multi ani.
650
00:51:21,800 --> 00:51:22,880
Si cei cu care era au pierdut ?
651
00:51:23,240 --> 00:51:24,160
Totul.
652
00:51:24,480 --> 00:51:25,760
Pamantul si familiile.
653
00:51:26,160 --> 00:51:29,120
Pe cei foarte tineri
si pe cei foarte batrini...
654
00:51:29,960 --> 00:51:31,960
I-au pierdut pe toti.
655
00:51:32,520 --> 00:51:35,520
El si-a ingropat familia
si a plecat din tara lui pentru totdeauna.
656
00:51:36,360 --> 00:51:38,960
Acum vaneaza peste tot prin lume,
657
00:51:39,680 --> 00:51:41,440
dar intotdeauna se intoarce aici.
658
00:51:41,960 --> 00:51:44,200
Spune ca Africa este ultimul loc bun
care a mai ramas.
659
00:51:46,280 --> 00:51:47,240
John ?
660
00:51:49,600 --> 00:51:51,080
Vrei sa schimbi arma cu mine ?
661
00:51:51,520 --> 00:51:52,680
A mea e mai puternica.
662
00:51:53,040 --> 00:51:54,280
Eu n-o sa vin cu voi maine.
663
00:51:54,720 --> 00:51:55,960
Voi ajuta la terminarea spitalului.
664
00:52:00,360 --> 00:52:01,440
Multumesc.
665
00:52:06,920 --> 00:52:08,080
De ce are nevoie de tine ?
666
00:52:08,480 --> 00:52:09,400
Nu are.
667
00:52:12,800 --> 00:52:14,680
Am vanat impreuna de multe ori.
668
00:52:15,240 --> 00:52:17,760
Stie ca ma tem de lei.
669
00:53:30,920 --> 00:53:33,040
Am vazut unul din ei in tufisuri.
670
00:53:33,640 --> 00:53:35,200
Samuel, tu vii cu mine.
671
00:54:23,720 --> 00:54:27,120
Sunt sanse sa omoram leul
din tufisurile alea.
672
00:54:28,000 --> 00:54:30,640
Colonele, de ce nu ocupi o pozitie
mai inalta in caz ca trece de noi ?
673
00:54:31,360 --> 00:54:33,440
Vei putea trage fara probleme.
674
00:56:15,640 --> 00:56:16,880
Aah !
675
00:58:04,400 --> 00:58:05,640
Impusca-l.
676
00:58:10,480 --> 00:58:11,600
Impusca-l.
677
00:58:16,880 --> 00:58:19,000
Impusca-l !
La naiba ! Impusca-l !
678
00:58:21,520 --> 00:58:23,160
Impusca-l !
679
00:58:34,480 --> 00:58:35,560
Ce s-a intamplat ?
680
00:58:35,880 --> 00:58:37,000
Nu stiu.
681
00:58:37,320 --> 00:58:39,360
Cum adica, nu stii ?
682
00:58:39,920 --> 00:58:41,040
Pusca n-a luat foc.
683
00:58:41,360 --> 00:58:42,920
E prima data ?
684
00:58:44,840 --> 00:58:47,480
E pusca doctorului Hawthorne.
685
00:58:54,000 --> 00:58:55,880
Ati facut schimb de arme ?
686
00:58:56,360 --> 00:59:00,360
Ai plecat la vanatoare cu o pusca
pe care n-ai probat-o ?
687
00:59:08,360 --> 00:59:10,760
Exista o expresie
in concursurile de lupte.
688
00:59:11,400 --> 00:59:13,600
Toti au un plan
pana o incaseaza.
689
00:59:14,160 --> 00:59:15,160
Ei bine, prietene...
690
00:59:15,480 --> 00:59:17,760
Tocmai ai incasat-o.
691
00:59:18,400 --> 00:59:19,480
Daca te ridici sau nu...
692
00:59:19,800 --> 00:59:22,040
depinde de tine.
693
00:59:32,520 --> 00:59:34,760
Spun ca pleaca acum
694
00:59:35,400 --> 00:59:38,000
pentru ca nu e bine pentru ei sa fie aici.
695
00:59:38,680 --> 00:59:39,800
Astia nu sunt lei.
696
00:59:40,200 --> 00:59:42,120
Sunt Naluca si Intunericul.
697
00:59:49,320 --> 00:59:51,800
Razboinicii Masai n-au vazut un leu.
698
00:59:52,520 --> 00:59:53,720
Ei l-au vazut pe diavol.
699
00:59:54,120 --> 00:59:56,720
Ei stiu ca nu e destul sange
in toata lumea
700
00:59:57,480 --> 00:59:59,720
ca sa faca acesti demoni sa se opreasca.
701
01:00:00,360 --> 01:00:01,760
Remington a ras de noi.
702
01:00:02,200 --> 01:00:04,960
El spunea ca sunt doar lei.
703
01:00:05,720 --> 01:00:08,440
Domnilor, nu mai e nici un
miros de slabiciune aici
704
01:00:09,200 --> 01:00:10,480
si e foarte putin sange.
705
01:00:10,880 --> 01:00:12,720
Am inlaturat toate tentatiile leilor.
706
01:00:13,240 --> 01:00:14,720
Cand vom pleca diseara,
707
01:00:15,160 --> 01:00:17,400
vreau sa incuiati poarta asta
foarte bine pana dimineata.
708
01:00:18,000 --> 01:00:20,240
Pastrati focurile aprinse.
Aveti intrebari ?
709
01:00:22,720 --> 01:00:24,520
Nu sunt intrebari ?
710
01:00:25,000 --> 01:00:27,640
In regula, voi doi veti dormi linistiti
in cortul vostru si tu vei sta aici.
711
01:00:28,360 --> 01:00:30,800
Si unde veti dormi linistiti voi doi ?
712
01:00:33,560 --> 01:00:37,440
Colonelul Patterson si cu mine
ne vom petrece noaptea in vechiul spital.
713
01:00:38,480 --> 01:00:40,000
Nu-i asa, colonele ?
714
01:00:40,400 --> 01:00:43,160
Si va asigur, cu mirosul
proaspat de sange, care va fi acolo,
715
01:00:43,920 --> 01:00:45,840
leii il vor gasi irezistibil.
716
01:02:26,720 --> 01:02:29,000
Gandeste-te la altceva.
717
01:02:30,920 --> 01:02:32,320
Ai dat gres vreodata ?
718
01:02:32,720 --> 01:02:34,760
Numai in viata.
719
01:03:05,480 --> 01:03:08,120
Am tot vrut sa te intreb,
capcana din vagon,
720
01:03:08,800 --> 01:03:10,000
a fost ideea ta ?
721
01:03:10,360 --> 01:03:11,400
Da.
722
01:03:13,400 --> 01:03:15,040
Excelenta conceptie.
723
01:03:15,520 --> 01:03:17,720
Am folosit si eu sistemul odata.
724
01:03:18,360 --> 01:03:20,240
Dar, bine-nteles, a ta a functionat.
725
01:03:20,720 --> 01:03:21,720
Nu.
726
01:03:22,080 --> 01:03:24,040
Nu, la propriu, n-a functionat.
727
01:03:24,600 --> 01:03:26,320
Dar tot a fost o idee buna.
728
01:04:20,720 --> 01:04:21,920
Psst ! Psst !
729
01:05:52,040 --> 01:05:54,560
Johnny... desfa incuietoarea.
730
01:06:20,400 --> 01:06:22,360
Aah !
731
01:06:35,440 --> 01:06:37,040
Trebuie sa stam aici.
732
01:06:37,520 --> 01:06:39,040
Acela e spitalul meu,
pentru numele lui Dumnezeu !
733
01:06:39,480 --> 01:06:40,560
Nu trebuie sa plecam !
734
01:06:40,920 --> 01:06:42,040
Da-mi drumul, Samuel.
735
01:07:16,480 --> 01:07:17,440
Uh ! Uh !
736
01:07:17,760 --> 01:07:20,120
Aah !
737
01:07:32,240 --> 01:07:34,200
Aah !
738
01:08:50,120 --> 01:08:51,480
Grabiti-va !
739
01:08:54,160 --> 01:08:55,320
Urcati !
740
01:10:41,480 --> 01:10:43,800
Unul din noi trebuie sa fie curajos.
741
01:11:18,000 --> 01:11:20,840
Ar fi fost un pod frumos, Johnny.
742
01:11:21,600 --> 01:11:23,640
E comic ca n-am remarcat
asta pana acum.
743
01:11:24,240 --> 01:11:28,000
Cred ca aveam altele pe cap.
744
01:11:29,040 --> 01:11:31,240
Nu e ceva care sa ma impresioneze,
745
01:11:31,840 --> 01:11:34,480
doar ca m-am trezit dimineata si...
746
01:11:35,240 --> 01:11:37,840
are un design foarte frumos
747
01:11:38,600 --> 01:11:40,840
si dispunerea e frumoasa.
748
01:11:46,240 --> 01:11:47,560
Tocmai ai incasat-o.
749
01:11:50,640 --> 01:11:51,600
Da.
750
01:11:54,800 --> 01:11:56,560
Daca te ridici sau nu
depinde de tine.
751
01:12:01,040 --> 01:12:02,760
Si sunt doar lei.
752
01:12:05,360 --> 01:12:06,520
Da.
753
01:12:06,880 --> 01:12:08,920
Da, sunt doar lei, da.
754
01:12:09,480 --> 01:12:11,520
Tocmai am vazut urme proaspete
755
01:12:12,080 --> 01:12:14,360
care se indreapta intr-acolo...
756
01:12:15,040 --> 01:12:17,240
Deci, cred ca amandoi am incasat-o.
757
01:12:19,920 --> 01:12:21,080
Sa mergem dupa ei.
758
01:12:21,440 --> 01:12:23,040
Hei...
759
01:12:23,520 --> 01:12:24,840
Hee hee hee !
760
01:12:25,200 --> 01:12:26,120
Da.
761
01:12:26,440 --> 01:12:27,440
Hu !
762
01:12:27,760 --> 01:12:30,120
Oh, Johnny baiatule.
763
01:12:30,800 --> 01:12:33,000
Oh, Johnny baiatule.
764
01:12:33,600 --> 01:12:35,520
Cand eram copil,
765
01:12:36,040 --> 01:12:38,360
era un huligan in orasul nostru.
766
01:12:38,960 --> 01:12:40,440
Teroriza pe toata lumea,
767
01:12:40,880 --> 01:12:42,320
dar nu el era problema.
768
01:12:42,800 --> 01:12:45,000
Avea un frate care era si mai rau ca el,
769
01:12:45,600 --> 01:12:47,520
dar nici el nu era problema.
770
01:12:48,040 --> 01:12:50,280
Unul din ei era mereu in puscarie.
771
01:12:50,920 --> 01:12:52,760
Problema aparea cand erau impreuna.
772
01:12:53,320 --> 01:12:54,800
Singuri erau doar niste huligani,
773
01:12:55,240 --> 01:12:56,720
dar impreuna...
774
01:12:57,160 --> 01:12:59,000
Erau mortali.
775
01:12:59,560 --> 01:13:01,000
Erau adevarati ucigasi.
776
01:13:01,480 --> 01:13:02,920
Ce s-a intamplat cu ei ?
777
01:13:03,400 --> 01:13:05,000
Pai, am crescut intre timp.
778
01:16:07,000 --> 01:16:08,600
Oh, Dumnezeule.
779
01:16:11,640 --> 01:16:13,400
Ohh.
780
01:16:16,920 --> 01:16:19,400
Sfinte Isuse Cristoase.
781
01:16:21,520 --> 01:16:23,640
Leii nu fac asta.
782
01:16:25,440 --> 01:16:26,600
Leii...
783
01:16:27,000 --> 01:16:28,760
nu-si fac niciodata vizuini ca asta.
784
01:16:36,600 --> 01:16:38,920
O fac din placere.
785
01:16:40,760 --> 01:16:42,640
Vor sti ca am fost aici.
786
01:16:43,160 --> 01:16:45,280
Oh, Dumnezeule.
787
01:17:07,480 --> 01:17:08,600
Amandoi.
788
01:17:08,920 --> 01:17:10,480
Da, sunt amandoi.
789
01:17:16,280 --> 01:17:18,480
Ai folosit vreodata un macan ?
790
01:17:19,120 --> 01:17:20,240
Un ce ?
791
01:17:20,560 --> 01:17:21,440
Un macan.
792
01:17:21,760 --> 01:17:24,440
Este unul din lucrurile alea
pe care le-ai invatat in India ?
793
01:17:26,640 --> 01:17:29,280
M-am gandit ca s-au obisnuit
cu mine in copaci,
794
01:17:30,000 --> 01:17:31,840
deci... daca am...
795
01:17:32,400 --> 01:17:34,560
pune asta intr-un loc deschis...
796
01:17:35,160 --> 01:17:37,400
Nu sunt prea sigur de proportie.
797
01:17:39,360 --> 01:17:42,160
Ar putea fi prea mic pentru amandoi.
798
01:17:42,960 --> 01:17:45,040
Nu, nu va fi pentru
ca eu nu voi fi acolo.
799
01:17:45,560 --> 01:17:48,760
Asta e ideea ta.
Tu sa te urci pe chestia aia.
800
01:17:51,440 --> 01:17:53,160
Deci voi fi eu singur momeala.
801
01:17:53,600 --> 01:17:54,640
Corect.
802
01:17:54,960 --> 01:17:57,040
Iar eu voi fi intr-un copac
prea departe ca sa te pot apara.
803
01:17:59,280 --> 01:18:01,480
Acum iti poti stapani frica ?
804
01:18:03,160 --> 01:18:04,680
Presupun ca va trebui s-o fac.
805
01:18:17,920 --> 01:18:20,120
Leii urasc sunetele babuinilor.
806
01:18:20,800 --> 01:18:23,080
Facem totul sa-ti facem seara
cat mai placuta.
807
01:18:24,960 --> 01:18:26,400
Hei, astea sunt pentru tine.
808
01:18:28,240 --> 01:18:29,800
S-ar putea sa ai nevoie.
809
01:18:53,400 --> 01:18:55,680
Ei bine, asta, cu siguranta e cea
mai buna ocazie,
810
01:18:56,360 --> 01:18:58,560
leii aia ar fi trebuit
sa te ucida pana acum.
811
01:18:59,160 --> 01:19:01,080
Mzee... mult noroc.
812
01:19:06,120 --> 01:19:07,680
Luand in considerare muncitorii morti
813
01:19:08,120 --> 01:19:09,600
si cunostintele tale despre
mancatorii de oameni,
814
01:19:10,040 --> 01:19:11,520
cati crezi ca au ucis pana acum ?
815
01:19:11,960 --> 01:19:13,800
Oh, mai multi decat orice alt leu.
816
01:19:14,320 --> 01:19:16,080
100... poate mai multi.
817
01:19:16,560 --> 01:19:18,920
Dar stii ceva ?
Cred ca asta va functiona.
818
01:19:19,560 --> 01:19:20,360
De ce ?
819
01:19:20,600 --> 01:19:22,600
Pentru ca cred ca te vor pe tine.
820
01:19:29,560 --> 01:19:30,760
Oh, Craciun Fericit.
821
01:19:31,120 --> 01:19:32,280
Ce ?
822
01:19:33,640 --> 01:19:35,840
Oh, da.
E luna aceasta.
823
01:20:29,240 --> 01:20:30,880
E dat dracului.
824
01:24:58,960 --> 01:25:00,160
Scuza-ma.
825
01:25:00,520 --> 01:25:02,400
De ce dracu razi ?
826
01:25:02,960 --> 01:25:05,880
Pentru ca e exact ca si unul
din huliganii aceia acum.
827
01:25:06,680 --> 01:25:09,560
E singur pentru prima data
828
01:25:10,360 --> 01:25:11,920
si simte frica.
829
01:25:12,400 --> 01:25:14,120
Am impresia...
830
01:25:14,560 --> 01:25:16,960
Cred ca nu de mine ii e frica.
831
01:25:20,360 --> 01:25:22,320
Stii, ma tot intreb
832
01:25:22,880 --> 01:25:25,440
daca o sa ne amintim de asta.
833
01:25:26,160 --> 01:25:27,600
Eu iubesc Africa.
834
01:25:28,040 --> 01:25:29,600
N-as putea s-o uit niciodata.
835
01:25:30,080 --> 01:25:31,080
Oh.
836
01:25:31,360 --> 01:25:32,920
Vezi tu, esti tanar, Johnny.
837
01:25:33,400 --> 01:25:35,440
Vreau sa spun, sunt atatea lucruri
care se petrec in viteza
838
01:25:36,000 --> 01:25:37,680
si in momentul acela, iti spui,
839
01:25:38,120 --> 01:25:40,720
"Oh, da. Asta o s-o pastrez in minte.
840
01:25:41,480 --> 01:25:44,880
Sigur, imi voi aminti
acest rasarit de soare...
841
01:25:45,800 --> 01:25:47,680
aceasta vanatoare...
842
01:25:48,200 --> 01:25:49,320
aceasta pasiune..."
843
01:25:49,680 --> 01:25:51,520
Si apoi...
844
01:25:53,160 --> 01:25:54,360
Totul dispare.
845
01:25:56,080 --> 01:25:58,040
Dar sper sa ramana aici.
846
01:26:01,400 --> 01:26:02,600
Inc-un toast.
847
01:26:03,000 --> 01:26:04,400
Pentru amintiri.
848
01:26:04,840 --> 01:26:06,160
Pentru amintiri.
849
01:26:08,560 --> 01:26:10,280
Eu am vrut sa-mi amintesc
850
01:26:10,720 --> 01:26:12,520
despre construirea caii ferate...
851
01:26:13,040 --> 01:26:14,560
sarpele de fier.
852
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
Eram asa de entuziasmat.
853
01:26:17,600 --> 01:26:20,240
Acum nu-mi dau seama de ce.
854
01:26:24,880 --> 01:26:27,160
Eu stiu ca am vrut sa
construiesc podul,
855
01:26:27,800 --> 01:26:30,360
dar, amintirea care o vroiam cel mai mult...
856
01:26:31,080 --> 01:26:33,760
era sa-mi vad fiul venind pe lume...
857
01:26:36,120 --> 01:26:37,960
sa unesc lumi.
858
01:26:39,680 --> 01:26:40,760
Acum...
859
01:26:43,280 --> 01:26:45,600
Ei bine, viata mea...
860
01:26:46,240 --> 01:26:48,080
a fost remodelata pentru ca
cineva a inventat praful de pusca
861
01:26:48,600 --> 01:26:50,880
si asta m-a purtat prin toata lumea.
862
01:26:53,760 --> 01:26:56,080
Dar amintirea pe care am vrut s-o am...
863
01:26:56,760 --> 01:26:59,400
a fost a familiei pe care am pierdut-o.
864
01:27:02,880 --> 01:27:04,080
Stii ceva, Charles...
865
01:27:06,920 --> 01:27:09,720
esti un tip tare vesel
dupa ce te cunoaste omul.
866
01:27:17,040 --> 01:27:20,040
Ar fi trebuit sa te previn.
867
01:27:20,880 --> 01:27:22,000
Noapte buna.
868
01:27:23,960 --> 01:27:25,200
Oh, Johnny.
869
01:27:27,480 --> 01:27:29,040
Cand il vei intalni pe fiul tau,
870
01:27:29,520 --> 01:27:31,120
tine-l cat de sus poti.
871
01:27:40,480 --> 01:27:41,280
Da.
872
01:27:51,800 --> 01:27:52,840
Scuzati-ma.
873
01:27:54,560 --> 01:27:56,440
As vrea sa-l vad pe John Patterson,
va rog.
874
01:27:57,000 --> 01:27:57,920
Da, d-na.
875
01:27:58,240 --> 01:28:00,080
Ati putea sa-i spuneti
ca sotia lui...
876
01:28:00,640 --> 01:28:02,600
ca familia lui
a venit sa-l vada ?
877
01:28:09,960 --> 01:28:11,160
Scuza-ma.
878
01:28:33,920 --> 01:28:35,360
Buna !
879
01:28:35,800 --> 01:28:37,000
Buna, dragul meu !
880
01:28:44,720 --> 01:28:45,880
Nu.
881
01:28:47,600 --> 01:28:48,800
Buna.
882
01:28:49,160 --> 01:28:50,200
Helena !
883
01:28:52,280 --> 01:28:53,600
Te vad.
884
01:28:54,000 --> 01:28:55,040
Intoarce-te !
885
01:28:55,320 --> 01:28:56,320
Intoarce-te !
886
01:28:56,640 --> 01:28:57,840
Buna !
887
01:28:59,360 --> 01:29:01,320
Nu ! Intoarce-te !
888
01:29:01,880 --> 01:29:03,000
Intoarce-te !
889
01:29:10,480 --> 01:29:11,360
Intoarce-te !
890
01:29:11,680 --> 01:29:13,480
Buna !
891
01:29:15,280 --> 01:29:17,400
Aah !
892
01:29:19,240 --> 01:29:22,200
Nu !
893
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Nu, Charles.
894
01:30:06,240 --> 01:30:07,520
Oh, Doamne.
895
01:30:17,760 --> 01:30:18,920
Charles !
896
01:30:21,960 --> 01:30:23,240
Charles !
897
01:32:06,000 --> 01:32:07,120
Mzee !
898
01:32:07,440 --> 01:32:08,640
John !
899
01:32:10,760 --> 01:32:12,360
Ce crezi ca faci ?
900
01:32:14,800 --> 01:32:16,400
O sa termin o data cu asta.
901
01:32:18,120 --> 01:32:19,160
O sa...
902
01:32:20,400 --> 01:32:22,000
rezolv problema.
903
01:33:18,680 --> 01:33:20,240
La pamant !
904
01:33:20,680 --> 01:33:23,000
La pamant, John !
905
01:33:23,680 --> 01:33:24,600
La pamant !
906
01:34:15,240 --> 01:34:16,600
John !
907
01:34:32,960 --> 01:34:34,240
Aah !
908
01:35:20,040 --> 01:35:21,240
Colonele Patterson !
909
01:35:23,200 --> 01:35:24,320
Colonele Patterson.
910
01:35:26,040 --> 01:35:27,520
Numele meu este Nigel Bransford.
911
01:35:27,960 --> 01:35:29,760
Am venit sa-l inlocuiesc
pe Angus Starling.
912
01:35:32,000 --> 01:35:33,640
Sunt atat de mandru sa va cunosc.
913
01:35:34,120 --> 01:35:35,120
Patterson vanatorul de lei.
914
01:35:35,480 --> 01:35:38,080
As fi vrut sa fiu aici pentru vanatoare.
915
01:35:38,800 --> 01:35:40,240
Nu, n-ai fi vrut.
916
01:35:40,640 --> 01:35:41,560
John...
917
01:35:44,800 --> 01:35:45,840
Mm-hmm.
918
01:35:48,480 --> 01:35:50,280
Bine ai venit la Tsavo, Nigel.
919
01:35:50,800 --> 01:35:52,160
Ha ha ha !
920
01:37:57,240 --> 01:37:59,600
Patterson si-a tinut fiul sus.
921
01:38:00,280 --> 01:38:01,800
Oamenii s-au intors.
922
01:38:02,200 --> 01:38:03,920
Patterson a terminat podul.
923
01:38:04,440 --> 01:38:06,320
Oamenii au plecat fiecare pe drumul lui.
924
01:38:08,640 --> 01:38:11,240
Daca vrei sa vezi leii astazi,
925
01:38:11,960 --> 01:38:13,440
trebuie sa mergi in America.
926
01:38:13,880 --> 01:38:16,680
Se gasesc la Field Museum
in Chicago, Illinois.
927
01:38:18,680 --> 01:38:22,240
Chiar si acum, daca indraznesti
sa-i privesti prea mult timp in ochi,
928
01:38:23,240 --> 01:38:25,200
vei simti frica.
929
01:38:30,201 --> 01:38:35,201
Sincronizarea Darkster @ ST subs.ro TEAM
65534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.