Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:13,680
[tense music]
2
00:00:13,765 --> 00:00:15,724
I read this piece in "The Times"
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,725
about this little girl
who needs a new windpipe.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,519
Name's Hannah Warren.
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,205
Her family's working
with this doctor in Europe.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Dr. Paolo Macchiarini.
7
00:00:23,399 --> 00:00:25,859
The focus of my research
is tracheal transplants
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,736
with the help of stem cells
9
00:00:27,820 --> 00:00:31,073
by developing
biosynthetic tracheas.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,634
So you're basically
tricking the body
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,427
into thinking the implant's
already a part of you.
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,704
Will you be interested
in assisting?
13
00:00:36,787 --> 00:00:38,037
Yes. Yes.
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,725
I was wondering
if you would be interested
15
00:00:39,749 --> 00:00:42,250
in collaborating on rat trials
to test our tracheas.
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,295
- Absolutely.
- Welcome to the team.
17
00:00:44,378 --> 00:00:46,356
So this is the first
artificial-trachea transplant
18
00:00:46,381 --> 00:00:48,048
in the U.S.,
19
00:00:48,131 --> 00:00:50,801
and I want Hannah's journey
to be the focus of the piece.
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,176
Surgery went well.
21
00:00:52,261 --> 00:00:54,887
I have watched you
for a while now.
22
00:00:54,972 --> 00:00:56,765
What you did, it was a miracle.
23
00:00:56,848 --> 00:01:00,561
- [chuckles]
- Paolo, I shouldn't.
24
00:01:00,645 --> 00:01:02,813
The science doesn't seem sound.
25
00:01:02,896 --> 00:01:04,605
It's not exactly
your kind of science.
26
00:01:04,689 --> 00:01:08,444
I will admit I don't get it.
27
00:01:08,528 --> 00:01:09,736
Knife.
28
00:01:09,820 --> 00:01:12,448
After the operation,
she's healthy and happy
29
00:01:12,531 --> 00:01:13,825
with her donor trachea.
30
00:01:19,454 --> 00:01:21,414
[person coughing]
31
00:01:21,498 --> 00:01:24,793
[foreboding music]
32
00:01:24,876 --> 00:01:27,754
[coughing continues]
33
00:01:27,838 --> 00:01:34,762
♪ ♪
34
00:01:47,442 --> 00:01:50,360
[monitor beeping]
35
00:01:50,444 --> 00:01:57,576
♪ ♪
36
00:02:15,010 --> 00:02:17,972
[no audio]
37
00:02:18,056 --> 00:02:24,978
♪ ♪
38
00:02:25,062 --> 00:02:28,022
[monitor flatlining]
39
00:02:28,106 --> 00:02:35,239
♪ ♪
40
00:02:36,324 --> 00:02:40,578
[alarm blaring]
41
00:02:46,751 --> 00:02:49,836
Hannah Warren
will be the youngest patient
42
00:02:49,920 --> 00:02:53,090
ever to receive a biosynthetic
tracheal transplant.
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,841
Okay, stop right there.
44
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
Let's swap this out to play
over Dr. Macchiarini talking
45
00:02:58,721 --> 00:03:00,931
about the initial diagnosis.
46
00:03:01,014 --> 00:03:03,391
[sighs] I think we still need a
little more B-roll
47
00:03:03,475 --> 00:03:06,729
with the parents,
but we are close to locking.
48
00:03:06,812 --> 00:03:08,229
Ow.
49
00:03:08,313 --> 00:03:09,605
- You okay?
- Yeah, I'm okay.
50
00:03:09,689 --> 00:03:12,443
[exhales deeply]
[cell phone vibrating]
51
00:03:15,195 --> 00:03:16,530
Hi.
52
00:03:16,614 --> 00:03:18,824
I was just talking about you.
53
00:03:18,908 --> 00:03:21,200
Uh, Benita.
54
00:03:21,284 --> 00:03:22,870
Daryl?
55
00:03:22,954 --> 00:03:24,246
I called to, um...
56
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
I called to tell you she, uh...
57
00:03:27,125 --> 00:03:28,375
she's gone.
58
00:03:28,459 --> 00:03:30,836
- [door closes]
- What?
59
00:03:30,920 --> 00:03:33,254
Hannah's gone.
60
00:03:33,338 --> 00:03:37,425
What... what do
you mean she's gone?
61
00:03:37,509 --> 00:03:39,887
- It was...
- There were complications.
62
00:03:39,971 --> 00:03:43,932
Her... her lungs, after all
the time in the hospital,
63
00:03:44,015 --> 00:03:48,062
she just...
her body couldn't, um...
64
00:03:48,146 --> 00:03:50,271
Hannah's gone.
65
00:03:50,355 --> 00:03:53,567
We were with her, and she
just kept getting worse.
66
00:03:53,651 --> 00:03:56,194
We thought maybe
she was gonna...
67
00:03:56,278 --> 00:03:58,447
that it would pass, but, uh...
68
00:03:58,531 --> 00:04:01,324
[continues indistinctly,
voice fades]
69
00:04:01,408 --> 00:04:04,953
♪ ♪
70
00:04:05,037 --> 00:04:09,375
[cell phone vibrating]
71
00:04:09,459 --> 00:04:12,086
Mom, your phone.
72
00:04:12,169 --> 00:04:15,381
[vibrating continues]
73
00:04:15,465 --> 00:04:19,759
[phone clatters lightly]
74
00:04:19,843 --> 00:04:23,055
- Is it work?
- No, it's not work.
75
00:04:24,514 --> 00:04:26,641
What's up with
the braids, kiddo?
76
00:04:26,725 --> 00:04:29,603
I haven't seen you repeat
a hairstyle twice,
77
00:04:29,687 --> 00:04:33,439
let alone three times,
in a week.
78
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Dad liked my hair this way.
79
00:04:41,490 --> 00:04:44,576
I miss him, too.
80
00:04:44,659 --> 00:04:47,954
But I think you look great.
81
00:04:48,038 --> 00:04:49,331
You ready for school?
82
00:04:49,415 --> 00:04:53,502
[cell phone vibrating]
83
00:05:05,473 --> 00:05:07,098
What are you doing here?
84
00:05:07,182 --> 00:05:08,891
I wanted to make sure
that you're okay.
85
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
You're not answering
my phone calls, my texts.
86
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
You shouldn't be here.
87
00:05:12,646 --> 00:05:14,815
I know you heard about Hannah.
88
00:05:17,735 --> 00:05:22,363
I just wanted to make sure
that you're okay, Benita.
89
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
I thought
she was getting better.
90
00:05:25,033 --> 00:05:27,494
- There were complications.
- "Complications.
91
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
"Fragile native tissue.
92
00:05:28,995 --> 00:05:30,247
Weakening of the lungs."
93
00:05:30,331 --> 00:05:33,500
I-I read the reports, Paolo.
I know the medicine.
94
00:05:33,584 --> 00:05:36,629
But you told me she
was getting better.
95
00:05:36,713 --> 00:05:40,215
She was very sick.
96
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
And she was going to die.
97
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
I tried.
98
00:05:46,723 --> 00:05:49,350
You think that I'm not upset?
99
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
But I won't give up.
100
00:05:51,644 --> 00:05:54,103
I don't have
the right to give up.
101
00:05:54,187 --> 00:05:58,567
- No, Paolo, don't.
- I-I can't do this.
102
00:05:58,651 --> 00:06:02,237
Let's just call it
what it is, okay?
103
00:06:02,321 --> 00:06:04,572
What is it?
104
00:06:04,656 --> 00:06:06,658
A mistake.
105
00:06:08,911 --> 00:06:10,704
Colleagues, board members,
106
00:06:10,788 --> 00:06:12,706
we are so glad to have you here
107
00:06:12,790 --> 00:06:14,290
for this momentous occasion.
108
00:06:14,375 --> 00:06:18,545
Tomorrow we will perform the
first-ever human transplant
109
00:06:18,629 --> 00:06:20,838
using a bioartificial scaffold.
110
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
Our patient is
Andemariam Beyene,
111
00:06:23,634 --> 00:06:27,012
a 36-year-old Eritrean
PhD student
112
00:06:27,096 --> 00:06:28,721
living in Iceland.
113
00:06:28,805 --> 00:06:31,516
Two years ago, he developed
a malignant tumor
114
00:06:31,600 --> 00:06:33,143
in his windpipe.
115
00:06:33,226 --> 00:06:37,064
They have tried radiation
and surgical intervention.
116
00:06:37,148 --> 00:06:38,399
All failed.
117
00:06:38,483 --> 00:06:41,567
So his doctors
referred him to us.
118
00:06:41,651 --> 00:06:43,237
As you all know,
we only have approval
119
00:06:43,321 --> 00:06:47,031
to perform this procedure
as compassionate use,
120
00:06:47,115 --> 00:06:48,408
a last resort.
121
00:06:48,492 --> 00:06:50,744
We have designed
a biosynthetic trachea
122
00:06:50,827 --> 00:06:53,538
tailor-made
to Mr. Beyene's anatomy,
123
00:06:53,622 --> 00:06:55,790
down to the last micrometer.
124
00:06:55,875 --> 00:06:58,043
And this truly
is the breakthrough
125
00:06:58,127 --> 00:07:00,795
that will launch us
as a global destination
126
00:07:00,879 --> 00:07:02,548
for this kind of medicine.
127
00:07:02,632 --> 00:07:03,966
Ladies and gentlemen,
128
00:07:04,050 --> 00:07:08,137
I present to you the future
of regenerative medicine.
129
00:07:08,221 --> 00:07:11,682
[dramatic music]
130
00:07:11,766 --> 00:07:13,934
Within weeks,
it will grow tissue,
131
00:07:14,018 --> 00:07:17,271
transforming into an actual,
living trachea.
132
00:07:17,355 --> 00:07:21,024
♪ ♪
133
00:07:21,108 --> 00:07:24,278
[coughs]
134
00:07:24,362 --> 00:07:27,531
Dr. Macchiarini, I am sorry.
135
00:07:27,615 --> 00:07:30,576
I no longer wish
to have the surgery.
136
00:07:30,660 --> 00:07:33,870
We feel it is too risky.
137
00:07:33,954 --> 00:07:38,292
It is completely natural
to have concerns, Mr. Beyene.
138
00:07:38,375 --> 00:07:39,959
The trachea, it's plastic.
139
00:07:40,043 --> 00:07:42,754
How can you be sure
it will work inside my body?
140
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
There you misunderstand.
141
00:07:45,173 --> 00:07:46,591
It is not plastic.
142
00:07:46,675 --> 00:07:48,886
The trachea is medical-grade
143
00:07:48,970 --> 00:07:52,680
polymeric
nano-composite material.
144
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- If I may.
- Yeah, of course.
145
00:07:55,143 --> 00:07:58,269
Mr. Beyene, you're studying
lava tubes in Iceland.
146
00:07:58,353 --> 00:07:59,896
- Is that right?
- Yes.
147
00:07:59,980 --> 00:08:01,689
I believe
the recellularization process
148
00:08:01,774 --> 00:08:03,483
is just like that.
149
00:08:03,567 --> 00:08:04,817
When a volcano erupts,
150
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
underground lava rivers
create tubes.
151
00:08:07,654 --> 00:08:09,781
When the lava drains,
the tubes remain,
152
00:08:09,865 --> 00:08:11,492
but now they're rock solid.
153
00:08:11,576 --> 00:08:13,160
They become a part of the Earth.
154
00:08:13,244 --> 00:08:16,038
And that means
they last forever.
155
00:08:16,122 --> 00:08:17,497
That's what your
stem cells will do
156
00:08:17,581 --> 00:08:19,249
to the synthetic trachea
157
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
to make it last forever
as a part of you.
158
00:08:23,295 --> 00:08:26,089
You're asking my husband
to be the first
159
00:08:26,173 --> 00:08:28,884
but offer no guarantee
the procedure will work.
160
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
No, we cannot offer guarantees
161
00:08:31,971 --> 00:08:34,807
because it would be
irresponsible to do so.
162
00:08:34,890 --> 00:08:38,226
Nothing is guaranteed
in medicine.
163
00:08:38,311 --> 00:08:39,894
Even just a year ago,
164
00:08:39,979 --> 00:08:43,399
your options would have been
much more limited.
165
00:08:43,482 --> 00:08:46,652
You are very lucky
to be the first.
166
00:08:46,735 --> 00:08:49,028
Your doctors referred you to us
167
00:08:49,113 --> 00:08:52,032
because the other treatments
failed you.
168
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
You could have as little
as six months to live.
169
00:08:55,870 --> 00:08:59,748
This is your best chance
to see your son grow up.
170
00:08:59,831 --> 00:09:06,964
♪ ♪
171
00:09:13,011 --> 00:09:14,346
Okay.
172
00:09:16,432 --> 00:09:17,850
Okay.
173
00:09:19,476 --> 00:09:22,479
I think it's very difficult
to keep an emotional distance,
174
00:09:22,562 --> 00:09:24,356
especially if it is a child.
175
00:09:26,567 --> 00:09:28,235
- Hey.
- [key clacks]
176
00:09:28,318 --> 00:09:31,238
How you holding up?
177
00:09:31,322 --> 00:09:33,072
I wish I felt numb.
178
00:09:33,157 --> 00:09:35,491
I just feel...
179
00:09:35,576 --> 00:09:37,702
everything.
180
00:09:39,996 --> 00:09:42,207
Give yourself a break, B.
181
00:09:44,000 --> 00:09:47,921
- You're not on a schedule here.
- [sighs]
182
00:09:48,004 --> 00:09:49,965
It's gonna take what it takes.
183
00:09:50,048 --> 00:09:54,094
You know, with
Hannah Warren and John...
184
00:09:54,177 --> 00:09:57,221
it's just a whole lot of death.
185
00:09:57,306 --> 00:09:59,225
How's Lizzi?
186
00:10:01,936 --> 00:10:04,062
She's really quiet.
187
00:10:05,898 --> 00:10:08,399
I think she's pretending to be
okay for me,
188
00:10:08,484 --> 00:10:13,154
which makes me feel guilty,
which makes me feel worse.
189
00:10:13,239 --> 00:10:16,408
She's just such a daddy's girl.
190
00:10:18,076 --> 00:10:20,328
And that breaks my heart.
191
00:10:20,413 --> 00:10:23,666
At least you still have
a heart to break.
192
00:10:23,750 --> 00:10:26,376
Yeah, the pain reminds us
we're alive.
193
00:10:26,461 --> 00:10:28,754
It's awesome.
194
00:10:28,837 --> 00:10:30,755
- Work is good?
- Work is good.
195
00:10:30,840 --> 00:10:32,674
Work is good.
196
00:10:32,759 --> 00:10:35,219
Hey, how's that piece
coming along?
197
00:10:35,302 --> 00:10:37,638
Hey, it's not.
198
00:10:37,721 --> 00:10:39,847
It's...
199
00:10:39,932 --> 00:10:41,808
a special about the future
of medicine.
200
00:10:41,893 --> 00:10:43,644
It's supposed to be hopeful.
201
00:10:43,727 --> 00:10:46,605
And now I don't have
a story at all.
202
00:10:46,688 --> 00:10:49,817
- What about him?
- What about him?
203
00:10:49,900 --> 00:10:51,693
Shift the focus
to him, you know?
204
00:10:51,778 --> 00:10:53,236
"Dr. Macchiarini,
Miracle Man"...
205
00:10:53,321 --> 00:10:55,614
a look at the pioneer
of generational medicine.
206
00:10:55,697 --> 00:10:57,825
- Regenerative.
- Exactly.
207
00:10:57,908 --> 00:10:59,451
But then what about Hannah?
208
00:10:59,534 --> 00:11:03,288
She'd still be part
of the main story.
209
00:11:03,371 --> 00:11:06,000
Medical breakthroughs
are always paved with setbacks.
210
00:11:06,083 --> 00:11:07,793
It doesn't mean
that Macchiarini's work
211
00:11:07,876 --> 00:11:09,503
isn't worth believing in.
212
00:11:09,586 --> 00:11:11,504
♪ ♪
213
00:11:11,589 --> 00:11:13,006
Hold on to the hopeful.
214
00:11:13,091 --> 00:11:15,801
If anybody can make
it happen, it's you.
215
00:11:15,884 --> 00:11:22,015
♪ ♪
216
00:11:23,643 --> 00:11:25,519
[no audio]
217
00:11:25,602 --> 00:11:28,940
[train rumbling]
218
00:11:39,658 --> 00:11:41,951
- [indistinct chatter]
- When did the pain start?
219
00:11:42,036 --> 00:11:44,495
Um, off and on
for the last few weeks.
220
00:11:44,580 --> 00:11:46,914
I just thought it was stress
or something.
221
00:11:46,999 --> 00:11:50,336
Would you describe the pain
as sharp, dull, or burning?
222
00:11:50,419 --> 00:11:52,796
- Sharp, like...
- Aah! [winces]
223
00:11:52,879 --> 00:11:54,590
Like someone's
stabbing me. Ow.
224
00:11:54,673 --> 00:11:57,009
Let's get a CBC, liver enzymes,
225
00:11:57,092 --> 00:11:59,761
urine test, and a CT
of the abdomen and pelvis,
226
00:11:59,846 --> 00:12:02,014
plus 30 milligrams
of Toradol for the pain.
227
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
- So it's my appendix?
- It's not your appendix.
228
00:12:05,225 --> 00:12:06,934
- What?
- No, no, no, no, no.
229
00:12:07,019 --> 00:12:08,645
I have a daughter.
She's nine years old.
230
00:12:08,730 --> 00:12:10,230
She just lost her father.
231
00:12:10,313 --> 00:12:11,856
I can't have something wrong
with me.
232
00:12:11,941 --> 00:12:14,275
We just need to run some
tests to see what's going on.
233
00:12:14,360 --> 00:12:15,610
Doctor, they're waiting.
234
00:12:15,695 --> 00:12:17,739
Is there anyone
you want to call?
235
00:12:20,950 --> 00:12:22,283
[sighs]
236
00:12:22,368 --> 00:12:25,287
[indistinct announcement
over PA]
237
00:12:25,370 --> 00:12:27,081
Hi, excuse me.
238
00:12:31,668 --> 00:12:33,586
- Hi.
- Hi.
239
00:12:33,671 --> 00:12:35,588
Thank you for coming.
I'm sorry.
240
00:12:35,673 --> 00:12:37,758
No, no, I'm glad you called.
241
00:12:37,841 --> 00:12:39,509
- Has the pain subsided?
- No.
242
00:12:39,594 --> 00:12:41,302
I think it's worse, actually.
243
00:12:41,386 --> 00:12:42,971
- What did the doctor say?
- Nothing.
244
00:12:43,056 --> 00:12:46,642
They just ran a bunch of tests,
and no one's told me anything.
245
00:12:46,725 --> 00:12:49,102
I've just been sitting here
by myself.
246
00:12:52,023 --> 00:12:54,524
You CT scan
shows uterine fibroids.
247
00:12:54,609 --> 00:12:56,652
- What? What is that?
- Is that cancer?
248
00:12:56,735 --> 00:12:59,529
- Not at all.
- They're very common.
249
00:12:59,614 --> 00:13:02,991
- Is it okay if I take a look?
- Yeah.
250
00:13:03,076 --> 00:13:04,909
- Yeah?
- Okay.
251
00:13:04,994 --> 00:13:06,620
[sighs]
252
00:13:06,703 --> 00:13:08,831
- This might hurt a little bit.
- Okay. All right.
253
00:13:08,914 --> 00:13:11,958
- Okay.
- [monitor beeping]
254
00:13:14,921 --> 00:13:18,090
- [groans]
- Yeah, I can feel two.
255
00:13:18,173 --> 00:13:19,841
They're about the size
of grapefruits.
256
00:13:19,926 --> 00:13:21,009
What?
257
00:13:21,094 --> 00:13:22,970
It sounds much worse
than what it is.
258
00:13:23,053 --> 00:13:25,264
Don't worry.
They will have them removed.
259
00:13:25,347 --> 00:13:26,849
So I have to have surgery?
260
00:13:26,932 --> 00:13:28,975
Yeah, but it's
a very common procedure.
261
00:13:29,059 --> 00:13:32,020
I'm sure your doctor will walk
you through everything.
262
00:13:32,105 --> 00:13:34,440
You're gonna be fine.
263
00:13:34,524 --> 00:13:36,859
Trust me.
264
00:13:36,942 --> 00:13:43,865
♪ ♪
265
00:13:48,788 --> 00:13:51,081
He's got you
working late already?
266
00:13:51,164 --> 00:13:52,249
I'm preparing.
267
00:13:52,332 --> 00:13:54,250
It's something doctors do.
268
00:13:54,335 --> 00:13:56,544
- You should try it.
- Noted.
269
00:13:56,629 --> 00:13:59,173
I'll sleep when I'm published.
270
00:14:00,883 --> 00:14:02,592
[sighs]
271
00:14:02,677 --> 00:14:04,886
Why don't you like him?
272
00:14:04,971 --> 00:14:07,056
I don't really like anybody.
273
00:14:07,139 --> 00:14:08,807
That's true.
274
00:14:08,890 --> 00:14:12,561
Still, so few surgeons want to
operate on the throat at all,
275
00:14:12,644 --> 00:14:14,855
and he throws in
stem-cell regeneration.
276
00:14:14,938 --> 00:14:17,441
Aren't you interested
in his work?
277
00:14:17,524 --> 00:14:20,860
Yes, yes, I find it all very...
278
00:14:20,945 --> 00:14:22,488
interesting.
279
00:14:22,572 --> 00:14:24,490
You're an ass.
280
00:14:24,573 --> 00:14:26,115
Look at this.
281
00:14:26,200 --> 00:14:29,577
He has to identify the surgical
planes bordering the trachea,
282
00:14:29,662 --> 00:14:31,746
avoid tumor dissemination,
283
00:14:31,831 --> 00:14:33,581
all without exposing the larynx,
284
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
the thyroid, the esophagus.
285
00:14:35,668 --> 00:14:36,918
Say what you want.
286
00:14:37,003 --> 00:14:39,087
Dr. Macchiarini's
got some balls.
287
00:14:39,172 --> 00:14:41,923
I guess that's what it takes,
huh... some nice big balls?
288
00:14:42,008 --> 00:14:44,051
Sorry, I didn't mean
to offend you.
289
00:14:44,134 --> 00:14:46,052
Yes, I have tiny balls.
290
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
[inhales deeply]
291
00:14:47,721 --> 00:14:49,847
You know, a good surgeon
knows when not to cut.
292
00:14:49,932 --> 00:14:52,393
Fuck that. I'm tired of being
on the verge of something.
293
00:14:52,476 --> 00:14:56,270
Too afraid to make the cut...
this is groundbreaking work.
294
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
I'm getting in.
295
00:14:58,356 --> 00:15:01,275
Just watch your back.
296
00:15:01,360 --> 00:15:03,236
I always do.
297
00:15:05,782 --> 00:15:12,913
♪ ♪
298
00:15:25,134 --> 00:15:28,470
[device beeping]
299
00:15:28,553 --> 00:15:31,056
[razor whirring]
300
00:15:31,139 --> 00:15:38,063
♪ ♪
301
00:15:58,209 --> 00:16:00,501
Dr. Svensson.
302
00:16:00,586 --> 00:16:03,339
- Dr. Macchiarini?
- Uh...
303
00:16:03,423 --> 00:16:07,301
- [speaking native language]
- [speaking native language]
304
00:16:07,384 --> 00:16:10,471
Oh, the trials seem
to be proceeding nicely.
305
00:16:10,554 --> 00:16:11,639
Uh, yes.
306
00:16:11,722 --> 00:16:14,099
Um, we're on schedule.
307
00:16:14,182 --> 00:16:15,392
Good.
308
00:16:15,475 --> 00:16:18,437
Any exciting conclusions so far?
309
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
- Well, nothing...
- you know, nothing
310
00:16:20,440 --> 00:16:22,024
really determinable yet.
311
00:16:22,107 --> 00:16:24,485
Of course, I won't be able
to truly discern
312
00:16:24,568 --> 00:16:26,070
any results until...
313
00:16:26,153 --> 00:16:28,614
Yeah, until you completed
the trials, of course.
314
00:16:28,697 --> 00:16:30,865
- As you can imagine, I'm...
- I'm very anxious
315
00:16:30,950 --> 00:16:33,952
to see any results...
positive or otherwise.
316
00:16:35,580 --> 00:16:37,038
Well, on the test rats
317
00:16:37,123 --> 00:16:39,040
that have received
synthetic tracheas,
318
00:16:39,125 --> 00:16:41,043
so far none
have responded negatively.
319
00:16:41,126 --> 00:16:42,919
- Well, that...
- that is excellent.
320
00:16:43,004 --> 00:16:45,213
But as you said,
we're still gathering data.
321
00:16:45,298 --> 00:16:47,799
Uh...
322
00:16:47,884 --> 00:16:49,259
the purpose of this trial
323
00:16:49,342 --> 00:16:51,720
is to witness
objective results, of course.
324
00:16:51,803 --> 00:16:54,764
Of course, of course.
325
00:16:54,849 --> 00:16:56,850
May I ask, is there
anything in particular
326
00:16:56,933 --> 00:16:59,269
- that is concerning you?
- Oh, no, not at all.
327
00:16:59,352 --> 00:17:01,730
I have complete faith
in your research, Doctor,
328
00:17:01,813 --> 00:17:03,231
as well as my own.
329
00:17:03,316 --> 00:17:05,025
I'll just leave you
to your work.
330
00:17:05,108 --> 00:17:06,359
Okay.
331
00:17:06,443 --> 00:17:07,653
Yeah.
332
00:17:07,737 --> 00:17:13,867
♪ ♪
333
00:17:20,583 --> 00:17:23,711
[distant siren wailing]
334
00:17:28,673 --> 00:17:30,049
- Thank you.
- Yeah, no problem.
335
00:17:30,134 --> 00:17:32,845
Oh, thank you, thank you,
thank you.
336
00:17:32,929 --> 00:17:34,305
Oh, my God, please.
337
00:17:34,388 --> 00:17:37,016
Wow, I wish I had
that effect on you.
338
00:17:37,099 --> 00:17:38,851
48 hours without caffeine?
339
00:17:38,934 --> 00:17:40,394
Who am I today?
340
00:17:43,064 --> 00:17:45,065
I spelled your name for them.
341
00:17:45,148 --> 00:17:48,152
[distant siren wailing]
342
00:17:48,236 --> 00:17:50,738
- You're feeling better?
- Mm-hmm.
343
00:17:50,822 --> 00:17:53,949
I am.
Like two grapefruits lighter.
344
00:17:54,032 --> 00:17:55,742
Thank you, really.
345
00:17:55,826 --> 00:17:57,119
Pleasure.
346
00:18:00,163 --> 00:18:02,750
Paolo...
347
00:18:02,834 --> 00:18:06,252
we've both been through a lot
of loss the past few months.
348
00:18:06,336 --> 00:18:09,548
And I know I wasn't dying
in there, but I...
349
00:18:09,632 --> 00:18:11,924
I was really scared, and it...
350
00:18:12,009 --> 00:18:14,094
[dramatic music]
351
00:18:14,178 --> 00:18:15,929
It just...
352
00:18:16,012 --> 00:18:18,222
it put things
in perspective for me.
353
00:18:18,307 --> 00:18:22,185
Us together, it could cost me
my job, my reputation,
354
00:18:22,269 --> 00:18:25,939
but I think this thing we have,
it's worth the risk.
355
00:18:26,022 --> 00:18:27,857
[distant siren wailing]
356
00:18:27,942 --> 00:18:29,652
For me, too.
357
00:18:29,736 --> 00:18:34,114
♪ ♪
358
00:18:34,198 --> 00:18:36,659
You've heard the criticism...
359
00:18:36,742 --> 00:18:39,702
that you're really taking
a chance with these patients.
360
00:18:39,787 --> 00:18:41,747
What do you say to that?
361
00:18:41,830 --> 00:18:44,916
I was raised to believe
that if you...
362
00:18:45,000 --> 00:18:48,045
if have even one chance,
you need to take it,
363
00:18:48,128 --> 00:18:50,338
because either that
patient will die,
364
00:18:50,423 --> 00:18:53,384
or we try to do something,
even if it's new.
365
00:18:53,468 --> 00:18:57,346
As a doctor and...
and as a human being, I...
366
00:18:57,430 --> 00:19:01,683
I ask myself, are we
allowed to say no?
367
00:19:01,768 --> 00:19:03,309
I don't think we are.
368
00:19:03,394 --> 00:19:05,895
And when you got that call later
369
00:19:05,980 --> 00:19:08,356
- that... that she had passed...
- Mm.
370
00:19:08,441 --> 00:19:11,527
It had to be devastating
for you.
371
00:19:11,611 --> 00:19:14,070
I couldn't stop thinking...
372
00:19:14,154 --> 00:19:17,240
did I make the right decision?
373
00:19:17,325 --> 00:19:19,576
Did I do everything to save her?
374
00:19:19,660 --> 00:19:22,913
There are so many patients
all around the world
375
00:19:22,997 --> 00:19:24,455
who need this procedure.
376
00:19:24,539 --> 00:19:27,375
We should really try
to achieve this
377
00:19:27,460 --> 00:19:29,086
for all of them,
378
00:19:29,170 --> 00:19:31,171
because even
in the face of failure,
379
00:19:31,255 --> 00:19:33,382
we should keep hope alive.
380
00:19:33,465 --> 00:19:37,720
♪ ♪
381
00:19:37,804 --> 00:19:39,471
Great job today, guys.
382
00:19:39,555 --> 00:19:42,266
Dr. Macchiarini,
do you mind staying behind
383
00:19:42,349 --> 00:19:44,393
for a few minutes
to go over the schedule?
384
00:19:44,477 --> 00:19:45,728
Good night.
385
00:19:45,811 --> 00:19:48,689
♪ ♪
386
00:19:48,772 --> 00:19:50,400
Of course.
387
00:19:53,318 --> 00:19:54,611
So?
388
00:19:54,694 --> 00:19:56,195
So...
389
00:19:56,279 --> 00:19:59,490
Well, I have some
follow-up questions for you
390
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
that are gonna happen...
391
00:20:00,660 --> 00:20:03,871
- Really?
- Behind closed doors, yeah.
392
00:20:09,085 --> 00:20:11,921
I'm so sorry you had
to go through this.
393
00:20:13,673 --> 00:20:15,507
It's okay.
394
00:20:15,590 --> 00:20:18,218
It's just gonna be a scar.
395
00:20:18,301 --> 00:20:19,720
One day we will live in a world
396
00:20:19,804 --> 00:20:22,640
where we won't have to cut
people open to fix them.
397
00:20:22,723 --> 00:20:24,267
You'll see.
398
00:20:26,978 --> 00:20:30,355
Do you ever have any doubts?
399
00:20:30,440 --> 00:20:31,648
Of course I do.
400
00:20:31,732 --> 00:20:34,067
- Really?
- Mm-hmm.
401
00:20:34,152 --> 00:20:37,279
'Cause you seem so sure
of all of it.
402
00:20:39,073 --> 00:20:41,491
Even the things
that could go wrong,
403
00:20:41,576 --> 00:20:44,202
that have gone wrong...
404
00:20:44,287 --> 00:20:47,373
you just keep moving forward.
405
00:20:47,457 --> 00:20:50,460
I think a lot about the ones
who came before me.
406
00:20:52,711 --> 00:20:55,047
Like Thomas Starzl...
407
00:20:55,131 --> 00:20:57,924
he started
the first liver transplants.
408
00:20:58,009 --> 00:21:00,719
- His first patients died.
- Hmm.
409
00:21:00,803 --> 00:21:03,346
Or Christiaan Barnard...
410
00:21:03,431 --> 00:21:06,599
he performed
the first heart transplant.
411
00:21:06,683 --> 00:21:08,935
People threw rocks at him.
412
00:21:09,019 --> 00:21:12,522
- Everybody thought he was crazy.
- [scoffs]
413
00:21:12,606 --> 00:21:14,525
I'm sure people
looked at him the same way
414
00:21:14,608 --> 00:21:16,484
that you're looking
at me right now.
415
00:21:16,568 --> 00:21:18,487
[chuckles]
416
00:21:18,570 --> 00:21:21,280
♪ ♪
417
00:21:21,365 --> 00:21:24,826
When Hannah died,
I did lose faith.
418
00:21:24,911 --> 00:21:27,121
But these doctors, they...
419
00:21:27,204 --> 00:21:30,749
they believed, they worked,
they persevered
420
00:21:30,833 --> 00:21:32,875
until they found their way.
421
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
Being the one
to try something new,
422
00:21:35,003 --> 00:21:36,380
no matter the personal cost,
423
00:21:36,463 --> 00:21:38,798
is vital
to move medicine forward.
424
00:21:38,883 --> 00:21:41,343
It's vital.
425
00:21:41,426 --> 00:21:43,804
And I believe that the work
that we're doing
426
00:21:43,887 --> 00:21:47,182
is going to save many lives.
427
00:21:47,266 --> 00:21:49,518
I believe it will, too.
428
00:21:49,602 --> 00:21:56,233
♪ ♪
429
00:22:03,449 --> 00:22:06,617
Hi, my love. I'm here,
missing you in Barcelona.
430
00:22:06,701 --> 00:22:08,662
The lemon trees
are ready for you.
431
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Oh, there is a sushi roll
with my name on it.
432
00:22:12,333 --> 00:22:14,917
- Benita?
- Hmm? Oh, yeah, lunch.
433
00:22:15,001 --> 00:22:16,711
- You ready?
- Sorry. Yeah.
434
00:22:16,796 --> 00:22:17,921
Good.
435
00:22:18,005 --> 00:22:20,883
[dramatic classical music]
436
00:22:20,967 --> 00:22:26,012
♪ ♪
437
00:22:26,096 --> 00:22:28,015
[Benita laugh]
438
00:22:28,098 --> 00:22:30,099
♪ ♪
439
00:22:30,183 --> 00:22:32,185
- Mm.
- Come on, come on...
440
00:22:32,269 --> 00:22:39,402
♪ ♪
441
00:22:40,528 --> 00:22:42,570
No, I hear you.
The information is great.
442
00:22:42,654 --> 00:22:44,323
But I'm going to need
another source on it
443
00:22:44,406 --> 00:22:47,076
to confirm her account.
444
00:22:47,160 --> 00:22:49,118
Sure.
Could you email that to me?
445
00:22:49,202 --> 00:22:51,413
Wow, that sounds good.
446
00:22:51,497 --> 00:22:52,998
Yeah.
447
00:22:53,082 --> 00:22:55,144
- [whispering] It's Lizzi. Okay.
- [whispering] I'll miss you.
448
00:22:55,167 --> 00:22:57,251
- Yeah.
- Sure.
449
00:22:57,336 --> 00:22:58,753
It's okay with me.
450
00:22:58,837 --> 00:23:01,839
If it's okay with Aubrey's mom,
you can sleep over.
451
00:23:01,923 --> 00:23:05,469
Okay. I love you, too.
Bye.
452
00:23:05,553 --> 00:23:07,637
- Did you say "sleep over"?
- Yeah.
453
00:23:07,721 --> 00:23:10,098
Maybe I could change my flight.
454
00:23:10,182 --> 00:23:12,393
Oh, I didn't know
that was an option.
455
00:23:12,477 --> 00:23:13,810
Mm-hmm.
456
00:23:13,894 --> 00:23:20,858
♪ ♪
457
00:23:20,942 --> 00:23:22,987
- What?
- The Stones are sexier.
458
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
- No, no, no.
- That's it.
459
00:23:24,571 --> 00:23:27,449
How can you even compare them?
460
00:23:27,532 --> 00:23:29,853
I've always thought this,
and I'm not going to apologize.
461
00:23:29,911 --> 00:23:31,202
"Blackbird," um...
462
00:23:31,287 --> 00:23:32,663
- [laughs]
- "Martha My Dear,"
463
00:23:32,747 --> 00:23:34,999
"While My Guitar Gently Weeps,"
"Rocky Raccoon."
464
00:23:35,083 --> 00:23:36,333
Okay, now we're listing songs?
465
00:23:36,416 --> 00:23:38,042
- Yeah.
- "Satisfaction"...
466
00:23:38,126 --> 00:23:39,961
- Oh.
- "Gimme Shelter,"
467
00:23:40,046 --> 00:23:41,672
- "Sympathy for the Devil."
- No.
468
00:23:41,756 --> 00:23:43,507
No, we can't have
this conversation.
469
00:23:43,590 --> 00:23:45,718
This is terrible.
Now I have to leave you.
470
00:23:45,801 --> 00:23:47,403
- Are you gonna leave me?
- I'm gonna leave you.
471
00:23:47,427 --> 00:23:48,822
Are you gonna leave me
for The Beatles?
472
00:23:48,846 --> 00:23:50,490
- This is a very, very...
- They're almost...
473
00:23:50,515 --> 00:23:52,534
- All of them are dead, almost.
- Important distinction.
474
00:23:52,557 --> 00:23:54,893
[both laugh]
475
00:23:54,977 --> 00:23:57,480
[doorbell ringing]
476
00:23:59,398 --> 00:24:02,067
Italian "Vogue," nice touch.
477
00:24:02,151 --> 00:24:04,319
- For Lizzi.
- Ah.
478
00:24:06,446 --> 00:24:10,366
Hey, Lizzi?
My friend Paolo is here.
479
00:24:10,451 --> 00:24:13,871
- Your "friend"?
- My friend.
480
00:24:13,954 --> 00:24:16,832
[soft music playing]
481
00:24:16,915 --> 00:24:23,338
♪ ♪
482
00:24:23,423 --> 00:24:26,215
"Cacio" means "cheese,"
483
00:24:26,299 --> 00:24:30,136
and "pepe" means "pepper."
484
00:24:30,221 --> 00:24:32,388
So it's like Italian
mac and cheese.
485
00:24:32,472 --> 00:24:34,057
[phone vibrating,
Benita chuckles]
486
00:24:34,142 --> 00:24:36,769
And pepper, you know, "pepe."
487
00:24:36,853 --> 00:24:38,686
It's delicious, right?
488
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
What do you think, kiddo?
489
00:24:41,441 --> 00:24:43,483
I don't like it.
490
00:24:43,567 --> 00:24:48,279
♪ ♪
491
00:24:48,364 --> 00:24:50,574
Your mom tells me
that you play the violin.
492
00:24:50,657 --> 00:24:52,116
- She does, yeah.
- Yeah?
493
00:24:52,201 --> 00:24:53,576
She practices every day.
494
00:24:53,661 --> 00:24:55,596
Sometimes I don't even have
to ask her to practice.
495
00:24:55,621 --> 00:24:57,705
- Oh, wow.
- That's impressive.
496
00:24:57,789 --> 00:24:59,124
It's impressive,
497
00:24:59,208 --> 00:25:02,251
'cause I used to play
the piano when I was your age,
498
00:25:02,336 --> 00:25:04,380
but I hated to practice.
[Benita chuckles]
499
00:25:04,463 --> 00:25:05,923
Well, maybe we
can play together.
500
00:25:06,007 --> 00:25:08,258
You... you play the violin,
and I play the piano.
501
00:25:08,342 --> 00:25:10,594
We make a concert for your mom.
502
00:25:10,678 --> 00:25:13,471
♪ ♪
503
00:25:13,556 --> 00:25:14,890
Mm.
504
00:25:14,973 --> 00:25:17,768
Did you hear what happened
when Johann Sebastian Bach
505
00:25:17,852 --> 00:25:19,811
dropped his violin?
506
00:25:19,895 --> 00:25:21,939
It Baroque.
507
00:25:22,022 --> 00:25:23,856
It Ba-roque.
508
00:25:23,941 --> 00:25:25,776
Ba-roque, that's funny.
509
00:25:25,859 --> 00:25:29,278
- Can I go to my room?
- Lizzi, come on, please.
510
00:25:29,363 --> 00:25:31,990
- No, it's okay.
- [Benita stammers]
511
00:25:32,075 --> 00:25:34,617
But, Lizzi...
512
00:25:34,701 --> 00:25:38,705
I know that you're feeling
a thousand things right now,
513
00:25:38,789 --> 00:25:40,039
all at once.
514
00:25:40,124 --> 00:25:43,001
And I'm ready to wait
for as long as it takes
515
00:25:43,086 --> 00:25:46,087
for you to figure out
how you feel about me.
516
00:25:46,172 --> 00:25:47,756
But I'll make you a deal.
517
00:25:47,839 --> 00:25:49,633
If you let me show you
518
00:25:49,717 --> 00:25:52,845
how much I care about your mom,
519
00:25:52,929 --> 00:25:55,806
I promise you
I will never make you eat
520
00:25:55,890 --> 00:25:58,642
my cacio e pepe again.
521
00:25:58,726 --> 00:26:00,560
Accordo?
522
00:26:00,644 --> 00:26:03,980
♪ ♪
523
00:26:04,065 --> 00:26:05,190
Accordo.
524
00:26:05,273 --> 00:26:07,401
♪ ♪
525
00:26:07,484 --> 00:26:10,653
Good night.
526
00:26:10,738 --> 00:26:13,490
[clears throat]
[door closes]
527
00:26:13,574 --> 00:26:16,410
- [chuckles]
- She'll get there.
528
00:26:16,493 --> 00:26:17,994
It takes time.
529
00:26:18,078 --> 00:26:20,372
♪ ♪
530
00:26:20,455 --> 00:26:21,664
It's really good.
531
00:26:21,749 --> 00:26:23,018
But you got it, right, Baroque?
532
00:26:23,041 --> 00:26:24,041
- I got Baroque.
- Okay.
533
00:26:24,085 --> 00:26:26,002
Yeah, it's a cute joke.
534
00:26:26,086 --> 00:26:32,843
♪ ♪
535
00:26:32,926 --> 00:26:36,971
Hey, three more pages, then
jammies and lights out, okay?
536
00:26:37,056 --> 00:26:38,641
Okay.
537
00:26:38,724 --> 00:26:41,518
♪ ♪
538
00:26:41,602 --> 00:26:44,063
- I love you.
- I love you, too.
539
00:26:44,146 --> 00:26:45,855
Good night.
540
00:26:45,940 --> 00:26:47,273
Hey, Mom?
541
00:26:47,357 --> 00:26:49,317
♪ ♪
542
00:26:49,402 --> 00:26:51,694
I like his accent.
543
00:26:51,778 --> 00:26:55,950
♪ ♪
544
00:26:57,410 --> 00:27:00,496
[Paolo speaking Russian]
545
00:27:05,084 --> 00:27:07,169
- What? Are you kidding me?
- You cooked.
546
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
Get out of here.
547
00:27:08,462 --> 00:27:11,507
[speaking Russian]
548
00:27:16,095 --> 00:27:17,971
What?
549
00:27:18,056 --> 00:27:20,223
I have bad news.
550
00:27:20,307 --> 00:27:22,518
- Our trip to Barcelona...
- No!
551
00:27:22,602 --> 00:27:24,936
- I have to cancel.
- Oh.
552
00:27:25,020 --> 00:27:27,064
- Uh, there's...
- there's a new patient
553
00:27:27,147 --> 00:27:28,941
I need to meet in Moscow.
554
00:27:29,025 --> 00:27:31,567
I was so looking forward
to finally seeing your place.
555
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
I know, my love,
and I'm so sorry,
556
00:27:33,488 --> 00:27:34,779
but if she agrees to surgery,
557
00:27:34,864 --> 00:27:37,031
this could launch funding
for the entire lab.
558
00:27:37,115 --> 00:27:38,491
No, I-I get it, I get it.
559
00:27:38,576 --> 00:27:41,662
I just, um...
560
00:27:41,746 --> 00:27:44,414
have to figure out what to tell
Kim and everybody else,
561
00:27:44,499 --> 00:27:46,083
'cause I already took time off.
562
00:27:46,166 --> 00:27:48,251
And I have Laura coming
to stay with Lizzi and...
563
00:27:48,336 --> 00:27:50,378
Why don't you come with me?
564
00:27:50,462 --> 00:27:52,588
- To Russia?
- To Moscow.
565
00:27:52,673 --> 00:27:54,925
I can show you off in Moscow.
566
00:27:56,510 --> 00:27:57,927
- I don't know.
- [chuckles]
567
00:27:58,011 --> 00:28:00,096
Oh, come on, Benita,
I want to spend time with you
568
00:28:00,181 --> 00:28:01,973
without having to hide... please.
569
00:28:02,057 --> 00:28:04,809
We have to wait
until the special airs
570
00:28:04,894 --> 00:28:06,603
before we tell anybody anything.
571
00:28:06,686 --> 00:28:09,147
I'm sure our secret
will be safe in Russia.
572
00:28:09,231 --> 00:28:10,857
Please come with me.
573
00:28:10,942 --> 00:28:13,359
- Please, come with me.
- Okay.
574
00:28:13,443 --> 00:28:15,028
I mean, who...
575
00:28:15,113 --> 00:28:19,074
who am I to say no
to the great Dr. Macchiarini.
576
00:28:19,157 --> 00:28:23,746
♪ ♪
577
00:28:23,829 --> 00:28:26,373
[device beeping]
578
00:28:26,457 --> 00:28:30,169
[monitor beeping]
579
00:28:30,252 --> 00:28:32,421
Accessing the cricoid ring.
580
00:28:32,505 --> 00:28:35,423
[dramatic music]
581
00:28:35,508 --> 00:28:39,636
♪ ♪
582
00:28:39,721 --> 00:28:42,556
I see severe infection,
most likely caused
583
00:28:42,640 --> 00:28:45,433
by the excessive radiation
treatments on the patient.
584
00:28:45,518 --> 00:28:47,478
The cartilage is necrotic.
585
00:28:47,561 --> 00:28:49,355
If the tumor hadn't killed him,
586
00:28:49,439 --> 00:28:50,999
it would have been only
a matter of time
587
00:28:51,065 --> 00:28:53,150
before he succumbed
to infection.
588
00:28:53,233 --> 00:28:57,738
♪ ♪
589
00:28:57,822 --> 00:28:59,155
Knife.
590
00:28:59,240 --> 00:29:02,534
♪ ♪
591
00:29:02,617 --> 00:29:04,536
Starting resection.
592
00:29:04,619 --> 00:29:08,624
The biosynthetic trachea
will fit perfectly
593
00:29:08,708 --> 00:29:10,166
in the resected area.
594
00:29:10,250 --> 00:29:17,174
♪ ♪
595
00:29:30,563 --> 00:29:32,189
[device beeping]
596
00:29:32,272 --> 00:29:35,192
[monitor beeping]
597
00:29:35,276 --> 00:29:37,528
♪ ♪
598
00:29:37,612 --> 00:29:38,988
Metzenbaum.
599
00:29:39,072 --> 00:29:45,994
♪ ♪
600
00:29:48,413 --> 00:29:50,207
[scissors snipping]
601
00:29:50,290 --> 00:29:56,462
♪ ♪
602
00:29:56,547 --> 00:29:58,257
Okay.
603
00:29:58,340 --> 00:30:05,472
♪ ♪
604
00:30:21,655 --> 00:30:25,241
Okay, switch the oxygen input.
605
00:30:25,326 --> 00:30:30,204
♪ ♪
606
00:30:30,288 --> 00:30:31,999
Saline.
607
00:30:32,083 --> 00:30:35,501
Any leaks in the trachea will
produce bubbles in the saline.
608
00:30:35,586 --> 00:30:38,547
♪ ♪
609
00:30:38,631 --> 00:30:40,382
Pulse ox?
610
00:30:40,465 --> 00:30:42,259
Holding steady.
611
00:30:42,343 --> 00:30:45,095
♪ ♪
612
00:30:45,179 --> 00:30:47,096
No signs of leaking.
613
00:30:47,181 --> 00:30:50,893
Oxygen holding, 98%.
614
00:30:52,228 --> 00:30:53,604
It's working.
615
00:30:53,688 --> 00:30:56,272
Congratulations, Doctor.
616
00:30:56,356 --> 00:30:58,817
Okay, let's close him up.
617
00:30:58,901 --> 00:31:01,111
- [alarm blaring]
- Doctor?
618
00:31:01,194 --> 00:31:02,488
BP's dropping.
619
00:31:02,571 --> 00:31:04,530
- He's bleeding.
- Vitals are weakening.
620
00:31:04,615 --> 00:31:06,450
- No, it can't be.
- The implant is working.
621
00:31:06,534 --> 00:31:08,743
Where is this blood coming from?
622
00:31:08,827 --> 00:31:10,953
- [blaring continues]
- Doctor?
623
00:31:11,038 --> 00:31:12,873
The left carotid's
most likely ruptured.
624
00:31:12,957 --> 00:31:14,684
- No, I didn't touch it.
- I wasn't even near it.
625
00:31:14,709 --> 00:31:16,144
You said there was
radiation damage.
626
00:31:16,169 --> 00:31:17,294
Losing OX.
627
00:31:17,377 --> 00:31:19,018
It must have weakened
the vascular wall.
628
00:31:19,047 --> 00:31:20,631
- Doctor.
- Blood pressure is dropping.
629
00:31:20,714 --> 00:31:22,298
Doctor, we need to do something.
630
00:31:22,383 --> 00:31:23,509
- Doctor?
- Losing oxygen.
631
00:31:23,593 --> 00:31:25,051
Doctor?
632
00:31:25,135 --> 00:31:26,553
Paolo!
633
00:31:26,636 --> 00:31:29,640
I can fix this.
634
00:31:29,723 --> 00:31:31,808
He needs to be stabilized.
635
00:31:31,893 --> 00:31:34,185
[beeping and blaring continue]
636
00:31:34,269 --> 00:31:37,355
- Suction?
- Blood pressure is dropping.
637
00:31:37,440 --> 00:31:42,778
♪ ♪
638
00:31:42,862 --> 00:31:44,738
- Found it.
- Cautery.
639
00:31:44,822 --> 00:31:48,241
[beeping and blaring continue]
640
00:31:48,326 --> 00:31:55,249
♪ ♪
641
00:31:58,836 --> 00:32:02,131
- [monitor beeping]
- BP is on the rise.
642
00:32:02,214 --> 00:32:03,965
He's stable.
643
00:32:04,049 --> 00:32:07,219
Sutures for Dr. Macchiarini.
644
00:32:07,303 --> 00:32:09,638
You should close him.
645
00:32:13,851 --> 00:32:15,810
[door closes]
646
00:32:15,894 --> 00:32:17,980
[indistinct chatter]
647
00:32:22,527 --> 00:32:25,403
[dramatic classical music]
648
00:32:25,488 --> 00:32:32,619
♪ ♪
649
00:32:42,838 --> 00:32:45,507
- [speaking Russian]
- [speaking Russian]
650
00:32:45,590 --> 00:32:47,425
- [speaking Russian]
- [speaking Russian]
651
00:32:47,509 --> 00:32:50,261
All right, my love, this way.
652
00:32:50,346 --> 00:32:51,763
I was texting with Lizzi
653
00:32:51,847 --> 00:32:53,682
about setting up our Skype call.
654
00:32:53,766 --> 00:32:55,017
Mm-hmm?
655
00:32:55,101 --> 00:32:57,102
And she specifically asked
for you to jump on.
656
00:32:57,185 --> 00:32:58,686
- Oh, she did?
- Yeah.
657
00:32:58,770 --> 00:33:00,897
You charmed her,
you big charmer.
658
00:33:00,981 --> 00:33:02,941
[laughs]
659
00:33:03,025 --> 00:33:04,902
[speaking Russian]
660
00:33:09,449 --> 00:33:11,700
Pardon me.
661
00:33:11,784 --> 00:33:14,118
Uh, compliments
of the gentleman at the bar.
662
00:33:14,202 --> 00:33:19,916
♪ ♪
663
00:33:20,000 --> 00:33:21,376
Thank you.
664
00:33:21,461 --> 00:33:23,420
[chuckles]
665
00:33:23,503 --> 00:33:27,758
To you, to me,
and to ice buckets, always.
666
00:33:27,842 --> 00:33:29,719
[chuckles] Cheers.
667
00:33:33,056 --> 00:33:35,723
So who is our benefactor
this evening?
668
00:33:35,807 --> 00:33:38,143
- I shouldn't say.
- Paolo, come on.
669
00:33:38,227 --> 00:33:40,563
I protect sources for a living.
670
00:33:42,690 --> 00:33:45,984
He's a Russian oligarch,
very connected.
671
00:33:46,068 --> 00:33:48,362
No, don't look.
672
00:33:48,445 --> 00:33:50,823
There is a network
of high-profile patients,
673
00:33:50,906 --> 00:33:53,784
celebrities, clergy, presidents
674
00:33:53,867 --> 00:33:57,246
that are treated in secret,
that I treat in secret.
675
00:33:57,329 --> 00:33:58,663
Because of who they are,
676
00:33:58,748 --> 00:34:01,791
I have to keep
our arrangement quiet.
677
00:34:01,875 --> 00:34:06,046
Presidents,
like U.S. presidents?
678
00:34:06,130 --> 00:34:07,756
[clears throat]
679
00:34:07,839 --> 00:34:11,719
Paolo Macchiarini,
surgeon to the stars?
680
00:34:11,802 --> 00:34:14,346
- [chuckles]
- Okay.
681
00:34:14,429 --> 00:34:16,597
I... Somebody's got
to do it, right?
682
00:34:16,681 --> 00:34:18,768
- Shh, they're coming.
- Oh. [clears throat]
683
00:34:21,478 --> 00:34:24,565
Yulia, this is Benita Alexander.
684
00:34:24,648 --> 00:34:27,985
- Paolo, good to see you.
- It's nice to meet you.
685
00:34:28,068 --> 00:34:29,360
[Benita chuckles]
686
00:34:29,445 --> 00:34:32,239
[chuckles] If you're trying
to impress me, Doctor,
687
00:34:32,322 --> 00:34:33,574
it's... it's working.
688
00:34:33,657 --> 00:34:35,951
Yulia, my dear,
for you, only the best.
689
00:34:36,034 --> 00:34:39,038
Uh, Paolo tells me
you're a dancer.
690
00:34:39,121 --> 00:34:41,373
- The best in Russia.
- [scoffs]
691
00:34:41,456 --> 00:34:44,835
I met Andrej not long
after I joined the Bolshoi.
692
00:34:44,918 --> 00:34:46,420
I saw her perform
in "Swan Lake."
693
00:34:46,503 --> 00:34:48,213
She was magnificent.
694
00:34:48,297 --> 00:34:50,882
I was only part of the corps
de ballet, not the soloist.
695
00:34:50,967 --> 00:34:53,217
Still, I could not
take my eyes off of her.
696
00:34:53,302 --> 00:34:54,637
[both laugh]
697
00:34:54,721 --> 00:34:57,514
While I was on tour
in London a few years ago,
698
00:34:57,597 --> 00:35:01,601
I was involved
in a horrible car accident.
699
00:35:01,686 --> 00:35:03,561
It's a miracle she's even alive.
700
00:35:03,646 --> 00:35:05,688
- My windpipe was broken.
- My...
701
00:35:05,773 --> 00:35:07,523
Everything was broken.
702
00:35:07,608 --> 00:35:10,485
And it left me
with this hole in my neck.
703
00:35:10,570 --> 00:35:12,028
I'm so sorry.
704
00:35:12,112 --> 00:35:15,740
The past is a lighthouse,
not a port.
705
00:35:15,824 --> 00:35:19,286
[chuckles]
I found Dr. Macchiarini.
706
00:35:19,369 --> 00:35:22,581
Up until now, we have implanted
707
00:35:22,664 --> 00:35:24,541
only patients
for compassionate use,
708
00:35:24,625 --> 00:35:27,251
those who otherwise would die.
709
00:35:27,335 --> 00:35:30,755
But you have shown me
that quality of life
710
00:35:30,840 --> 00:35:33,925
is nearly as important
as life itself.
711
00:35:34,010 --> 00:35:36,762
So this is an elective surgery?
712
00:35:36,846 --> 00:35:38,889
- Yeah.
- Mm.
713
00:35:38,972 --> 00:35:41,182
A part of me
714
00:35:41,266 --> 00:35:45,938
hopes it will allow me
to dance again, but, mostly...
715
00:35:46,021 --> 00:35:49,608
we have
a two-year-old son, Sasha.
716
00:35:49,692 --> 00:35:52,277
I want to play with him...
[chuckles]
717
00:35:52,360 --> 00:35:54,112
Sing him a lullaby.
718
00:35:54,197 --> 00:35:56,155
And you're
the perfect candidate.
719
00:35:56,239 --> 00:35:58,324
You're young, healthy,
720
00:35:58,409 --> 00:36:01,119
no other medical issues
that would complicate matters.
721
00:36:01,204 --> 00:36:03,288
You... you're ready.
722
00:36:03,371 --> 00:36:05,289
Mm. I really don't
want to go to Sweden.
723
00:36:05,373 --> 00:36:09,961
I wish you were set up
to operate in Russia.
724
00:36:10,045 --> 00:36:13,132
Then I have great news for you.
725
00:36:13,215 --> 00:36:15,759
Our colleague, Dr. Lasbrey,
is setting up facilities
726
00:36:15,842 --> 00:36:18,429
in Krasnodar as we speak.
727
00:36:18,512 --> 00:36:21,806
Your procedure will launch
our work here in Russia, Yulia.
728
00:36:21,891 --> 00:36:24,976
You will have
your operation here.
729
00:36:25,061 --> 00:36:26,978
[chuckles]
730
00:36:27,063 --> 00:36:28,981
[chuckles]
731
00:36:29,065 --> 00:36:31,317
- To Dr. Paolo Macchiarini...
- Ah.
732
00:36:31,400 --> 00:36:33,610
Our rock-star surgeon.
733
00:36:33,693 --> 00:36:36,112
[all speaking Russian]
734
00:36:36,197 --> 00:36:38,907
[dramatic music]
735
00:36:38,990 --> 00:36:41,367
Mm.
736
00:36:41,452 --> 00:36:42,994
- You okay?
- Mm-hmm.
737
00:36:43,079 --> 00:36:44,746
- Yeah?
- Yeah, I'm okay.
738
00:36:44,831 --> 00:36:47,416
♪ ♪
739
00:36:47,500 --> 00:36:50,168
[signal chiming]
740
00:36:50,253 --> 00:36:53,088
This ballet
was first performed in 1871.
741
00:36:53,172 --> 00:36:54,757
You know...
742
00:36:54,840 --> 00:36:57,217
Are you okay?
743
00:36:57,300 --> 00:36:59,510
- [groans]
- Hey. Hey, hey, hey, my love.
744
00:36:59,594 --> 00:37:02,722
- [wincing]
- Hey, are you okay?
745
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
- I'm sorry.
- I don't think I can...
746
00:37:04,851 --> 00:37:06,911
- No, no, no, we'll go home.
- No, we'll go. I text you.
747
00:37:06,936 --> 00:37:08,686
No, she's...
I'll text you, okay?
748
00:37:08,771 --> 00:37:10,521
- Let's go.
- Are you sure? Should I...
749
00:37:10,606 --> 00:37:11,773
- Yes.
- Yeah, yeah.
750
00:37:11,858 --> 00:37:14,652
♪ ♪
751
00:37:14,735 --> 00:37:16,070
You're getting worse.
752
00:37:16,153 --> 00:37:18,034
You should have let me take you
to the hospital.
753
00:37:18,114 --> 00:37:20,282
No, I just want to lie down.
754
00:37:20,365 --> 00:37:23,744
[groaning]
755
00:37:23,827 --> 00:37:27,373
- You're burning up.
- Mm. I feel sick.
756
00:37:27,456 --> 00:37:29,125
Let me check something.
757
00:37:31,793 --> 00:37:33,836
The surgical site is infected.
758
00:37:33,920 --> 00:37:35,922
- What? There's no way.
- That was months ago.
759
00:37:36,007 --> 00:37:38,759
- It's got to be healed by now.
- No, it's not.
760
00:37:38,842 --> 00:37:41,512
[groaning]
761
00:37:41,596 --> 00:37:46,724
♪ ♪
762
00:37:46,809 --> 00:37:49,769
So... so what,
antibiotics or something?
763
00:37:49,853 --> 00:37:52,398
No, it's too late for that.
764
00:37:52,481 --> 00:37:56,193
You're in sepsis.
I need to debride your wound.
765
00:37:56,277 --> 00:37:57,987
Otherwise,
you will go into shock.
766
00:37:58,070 --> 00:38:00,905
- "Debride"?
- What does that mean?
767
00:38:00,989 --> 00:38:03,242
- You're gonna be okay.
- [groans]
768
00:38:03,326 --> 00:38:06,661
[breathing heavily]
769
00:38:06,746 --> 00:38:08,414
Do you trust me?
770
00:38:08,498 --> 00:38:11,666
♪ ♪
771
00:38:11,751 --> 00:38:13,418
Mm-hmm.
772
00:38:13,503 --> 00:38:17,255
♪ ♪
773
00:38:17,340 --> 00:38:21,510
[breathing heavily]
774
00:38:21,594 --> 00:38:24,429
[groaning]
775
00:38:24,514 --> 00:38:27,974
♪ ♪
776
00:38:28,059 --> 00:38:31,686
[groans loudly,
breathing heavily]
777
00:38:31,771 --> 00:38:34,815
[grunts, screams]
778
00:38:41,405 --> 00:38:42,405
[applause]
779
00:38:42,489 --> 00:38:44,032
"Two months
after transplantation,
780
00:38:44,117 --> 00:38:45,742
"the patient is asymptomatic,
781
00:38:45,827 --> 00:38:48,619
"breathes normally,
and is tumor free.
782
00:38:48,704 --> 00:38:50,246
"These results are evidence
783
00:38:50,331 --> 00:38:53,375
"that a successful
organ-regeneration strategy
784
00:38:53,458 --> 00:38:55,418
has been accomplished."
785
00:38:55,503 --> 00:38:59,047
[laughs] "And the procedure's
success provides proof
786
00:38:59,132 --> 00:39:01,007
of the viability
of this approach."
787
00:39:01,092 --> 00:39:02,467
[cheers and applause]
788
00:39:02,552 --> 00:39:05,512
To Dr. Macchiarini,
who dared to make the cut.
789
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Cheers.
790
00:39:06,806 --> 00:39:08,222
To Andemariam Beyene,
791
00:39:08,306 --> 00:39:11,184
who bravely risked his life
for science.
792
00:39:11,268 --> 00:39:12,393
Cheers.
793
00:39:12,478 --> 00:39:13,978
And last but not least,
794
00:39:14,063 --> 00:39:16,065
to The motherfucking "Lancet"
795
00:39:16,148 --> 00:39:18,733
for publishing
our research article.
796
00:39:18,818 --> 00:39:21,320
- Cheers!
- Skol, Anders.
797
00:39:21,403 --> 00:39:24,072
Nathan, tack.
798
00:39:24,157 --> 00:39:25,990
So published in "The Lancet"...
799
00:39:26,074 --> 00:39:28,702
you're halfway to a Nobel.
800
00:39:28,786 --> 00:39:30,161
This is shit.
801
00:39:30,246 --> 00:39:32,306
You'd think they would have
sprung for better bubbly.
802
00:39:32,331 --> 00:39:35,208
Then feel free
to steal someone else's.
803
00:39:35,293 --> 00:39:38,086
- Fantastic.
- Cheers.
804
00:39:38,170 --> 00:39:39,963
I'm surprised to see you here,
805
00:39:40,047 --> 00:39:41,882
knowing how you feel
about Dr. Macchiarini.
806
00:39:41,965 --> 00:39:43,759
Well, free champagne
is free champagne...
807
00:39:43,842 --> 00:39:45,153
- or whatever this is.
- Of course.
808
00:39:45,177 --> 00:39:47,972
You must all be on cloud nine.
809
00:39:48,056 --> 00:39:49,264
I'm excited, of course,
810
00:39:49,347 --> 00:39:50,974
though I also have
the feeling of...
811
00:39:51,059 --> 00:39:53,226
What do you call it?
Impostor's syndrome.
812
00:39:53,311 --> 00:39:54,353
Why?
813
00:39:54,436 --> 00:39:56,105
You're running
Macchiarini's rat trials.
814
00:39:56,188 --> 00:39:59,023
Which are still in progress.
815
00:39:59,108 --> 00:40:01,402
Macchiarini included
my name in the byline,
816
00:40:01,485 --> 00:40:04,989
but I have yet to submit
my results.
817
00:40:05,072 --> 00:40:07,449
Welcome to the world
of scientific publishing.
818
00:40:07,532 --> 00:40:09,617
As I recall someone once saying,
819
00:40:09,702 --> 00:40:11,954
"Competition fuels progress."
820
00:40:12,038 --> 00:40:13,956
[chuckles]
821
00:40:14,039 --> 00:40:16,958
[indistinct chatter]
822
00:40:17,043 --> 00:40:19,628
[dramatic music]
823
00:40:19,711 --> 00:40:26,594
♪ ♪
824
00:40:44,653 --> 00:40:46,030
- Okay.
- Here we go.
825
00:40:46,114 --> 00:40:48,032
Watch out for the chair.
826
00:40:48,115 --> 00:40:50,284
[laughing] Yeah, but I can't
watch anything.
827
00:40:50,367 --> 00:40:51,744
Okay.
828
00:40:51,827 --> 00:40:54,454
- Okay, you can open your eyes.
- No.
829
00:40:54,539 --> 00:40:57,041
You said you wanted
to start playing again.
830
00:40:57,125 --> 00:40:58,958
- We can do a duet.
- Wow.
831
00:40:59,043 --> 00:41:01,045
Yeah, we can do a duet.
832
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
This is incredible.
Thank you.
833
00:41:02,963 --> 00:41:04,715
- Careful with your stitches.
- Aw.
834
00:41:04,798 --> 00:41:06,467
Love, come here.
835
00:41:06,550 --> 00:41:09,302
Thank you so much. [smooches]
Wow, this is so cool.
836
00:41:09,387 --> 00:41:11,387
But first, I have to
remember how to play.
837
00:41:11,472 --> 00:41:13,766
- Oh, let me get my phone.
- This is so cool.
838
00:41:13,849 --> 00:41:16,393
Thank you.
839
00:41:16,476 --> 00:41:18,436
[playing Chopin's
"Nocturne Op. 9, No. 2"]
840
00:41:18,521 --> 00:41:20,481
[laughs]
841
00:41:20,565 --> 00:41:22,565
♪ ♪
842
00:41:22,650 --> 00:41:24,902
[Benita chuckles]
843
00:41:24,985 --> 00:41:31,992
♪ ♪
844
00:41:33,286 --> 00:41:36,329
♪ Knowing I'll be missing ♪
845
00:41:36,414 --> 00:41:40,918
♪ Christmas Eve
in my hometown ♪
846
00:41:41,001 --> 00:41:44,003
- Thank you.
- Mm.
847
00:41:44,088 --> 00:41:45,755
Are you okay?
848
00:41:45,840 --> 00:41:48,925
- Yeah.
- Christmas, family...
849
00:41:49,010 --> 00:41:51,552
holidays, you know?
850
00:41:51,637 --> 00:41:53,931
It makes you sad?
851
00:41:54,014 --> 00:41:56,641
Not really, not this year.
852
00:41:56,726 --> 00:41:58,561
We feel like a family.
853
00:42:01,021 --> 00:42:03,731
You read my mind.
854
00:42:03,815 --> 00:42:05,067
Lizzi.
855
00:42:05,150 --> 00:42:07,402
[breathes excitedly]
856
00:42:07,487 --> 00:42:08,778
- Wait.
- Hold on.
857
00:42:08,862 --> 00:42:12,032
What... what is going on?
This feels like collusion.
858
00:42:12,115 --> 00:42:16,744
♪ ♪
859
00:42:16,829 --> 00:42:19,456
♪ Through dreams
and just pretending ♪
860
00:42:19,539 --> 00:42:23,293
♪ I'm there,
and I'll be spending ♪
861
00:42:23,378 --> 00:42:26,547
♪ Christmas Eve
in my hometown ♪
862
00:42:26,630 --> 00:42:28,590
What do you say, Mom?
863
00:42:30,592 --> 00:42:32,135
What do you say?
864
00:42:32,219 --> 00:42:35,389
♪ In my hometown ♪
865
00:42:35,472 --> 00:42:38,516
[laughter]
866
00:42:38,601 --> 00:42:41,519
♪ ♪
867
00:42:41,603 --> 00:42:43,563
[device whirring]
868
00:42:47,235 --> 00:42:49,152
- Hey, come in.
- Hello.
869
00:42:49,237 --> 00:42:51,612
- Hi.
- Please come in.
870
00:42:51,697 --> 00:42:53,782
Look...
871
00:42:53,865 --> 00:42:57,244
Mr. Beyene sent it.
872
00:42:57,327 --> 00:42:58,788
Oh.
873
00:42:59,621 --> 00:43:03,000
[indistinct chatter
on cell phone]
874
00:43:03,083 --> 00:43:06,170
- It's nice, isn't it?
- Yeah.
875
00:43:06,253 --> 00:43:08,755
I wish our work
always ended like that.
876
00:43:08,840 --> 00:43:11,007
Yes.
877
00:43:11,092 --> 00:43:13,177
Thank you
for sharing that with me.
878
00:43:13,260 --> 00:43:16,012
Sometimes it's nice
to be reminded why we...
879
00:43:16,097 --> 00:43:18,931
Sacrifice.
880
00:43:19,016 --> 00:43:20,643
So you, too?
881
00:43:20,726 --> 00:43:24,355
- Oh, you know, nothing big...
- just girlfriends, children,
882
00:43:24,438 --> 00:43:26,148
probably a few years
off my life.
883
00:43:26,231 --> 00:43:29,193
Well, maybe we can build
something together
884
00:43:29,277 --> 00:43:32,112
that will make it
all worthwhile.
885
00:43:32,195 --> 00:43:33,989
I think we can.
886
00:43:35,782 --> 00:43:37,826
The funding
for our transplant research
887
00:43:37,909 --> 00:43:39,369
is about to run out.
888
00:43:39,454 --> 00:43:41,871
I'm sure "The Lancet" article
garnered some attention.
889
00:43:41,956 --> 00:43:43,873
Yes, we can capitalize
on that momentum
890
00:43:43,958 --> 00:43:45,833
to secure a new grant,
891
00:43:45,918 --> 00:43:48,170
which will lead
to more surgeries
892
00:43:48,253 --> 00:43:50,838
and to more money.
893
00:43:50,922 --> 00:43:53,175
Around and around.
894
00:43:53,259 --> 00:43:55,677
Until we can expand...
895
00:43:55,762 --> 00:43:58,054
globally.
896
00:43:58,139 --> 00:44:01,474
The goal is six operations
within the next three months.
897
00:44:01,559 --> 00:44:03,851
[dramatic music]
898
00:44:03,936 --> 00:44:08,065
You can produce that many
custom tracheas in that time?
899
00:44:08,148 --> 00:44:11,235
Yes, it can be done.
900
00:44:11,318 --> 00:44:13,987
But we need more patients.
901
00:44:14,072 --> 00:44:16,532
Then let's find more patients.
902
00:44:16,615 --> 00:44:23,539
♪ ♪
62517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.