Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,831 --> 00:01:22,831
Sen iyi misin?
2
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
Burası çok tehlikeli.
3
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Ne?
4
00:01:39,891 --> 00:01:40,891
Öldürecek misin?
5
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
Bir zararı yok ki.
6
00:01:43,520 --> 00:01:44,520
Gidelim.
7
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Lee Eun-yu musun?
8
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
Nereden biliyorsun?
9
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
Senin yüzünden öldüler.
10
00:02:23,977 --> 00:02:25,353
Kötü değillerdi.
11
00:02:27,355 --> 00:02:28,355
Bekle.
12
00:02:38,449 --> 00:02:39,449
Yapma!
13
00:02:40,201 --> 00:02:42,203
O olmaz. Gidelim.
14
00:03:15,820 --> 00:03:16,820
Komutanım!
15
00:03:23,119 --> 00:03:24,954
Ses, canavarları buraya çekecek.
16
00:03:25,705 --> 00:03:26,705
İçeri girip alarm ver.
17
00:03:27,165 --> 00:03:28,165
Tamam!
18
00:03:29,500 --> 00:03:30,500
Ya o?
19
00:03:30,543 --> 00:03:31,543
Onu da götür.
20
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
Karantinaya.
21
00:03:37,008 --> 00:03:38,008
Baş üstüne.
22
00:03:39,802 --> 00:03:40,802
Gelin hadi.
23
00:04:02,825 --> 00:04:04,994
- "Neler oluyor?"
- "Alarm çalıyor!"
24
00:04:05,078 --> 00:04:08,665
{\an8}- "Bir şey mi olmuş?"
- "Bilmiyorum."
25
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
- "Ne oldu ne oldu?"
- "Olamaz!"
26
00:04:11,251 --> 00:04:13,795
- Ne olduğunu bilen var mı?
- Geldik, geldik. Çekil.
27
00:04:13,878 --> 00:04:16,839
Tamam. Tanrım!
28
00:04:16,923 --> 00:04:17,923
Şöyle bırak. Yavaş.
29
00:04:18,383 --> 00:04:19,383
N'oluyor böyle?
30
00:04:27,600 --> 00:04:30,895
Telsiz Yang-Seok'ta kaldı,
stadyumla konuşamıyoruz.
31
00:04:30,979 --> 00:04:31,980
Büyük bir patlamaydı.
32
00:04:32,897 --> 00:04:34,607
Dışarda bir mayın patlamış olmalı.
33
00:04:35,400 --> 00:04:36,734
Sesinden mi anladınız?
34
00:04:36,818 --> 00:04:38,486
O ses, başka bir şey olamaz.
35
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
Çavuş Kim, ben Lee Dong-jun.
36
00:04:54,669 --> 00:04:55,669
Dinliyorum.
37
00:04:56,254 --> 00:04:58,715
Fener bölgesi içinde
harekete geçmiş canavarlar var.
38
00:04:58,798 --> 00:05:00,008
İstikamet?
39
00:05:00,091 --> 00:05:01,259
Stadyuma gidiyorlar.
40
00:05:10,852 --> 00:05:13,521
Seok-chan, stadyuma ne kadar var?
41
00:05:13,604 --> 00:05:14,604
15 Dakika falan.
42
00:05:16,983 --> 00:05:19,444
Geri dön. Stadyumla aramızı açalım.
43
00:05:19,527 --> 00:05:20,570
Kaçıyor muyuz?
44
00:06:33,184 --> 00:06:34,184
Pozisyon alın.
45
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
SAMJEON BENZİN İSTASYONU
46
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
Elektrik olmadan benzin vermez.
47
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
Önemli değil, benzin almayacağız.
48
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
{\an8}Jin-ho!
49
00:07:41,878 --> 00:07:42,878
Buyurun komutanım!
50
00:07:43,546 --> 00:07:44,672
Bir konuda yardımın gerek.
51
00:08:07,195 --> 00:08:11,741
{\an8}SAMJEON BENZİN İSTASYONU
52
00:08:13,910 --> 00:08:14,910
Canavarlar?
53
00:08:22,585 --> 00:08:23,961
Bence toplanmaya başladılar.
54
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Güzel.
55
00:08:27,089 --> 00:08:28,089
Hadi!
56
00:09:05,336 --> 00:09:06,336
İlerle.
57
00:09:51,966 --> 00:09:52,966
Jin-ho hazır ol.
58
00:10:04,228 --> 00:10:05,146
Jin-ho patlatsana.
59
00:10:05,229 --> 00:10:06,439
Fünyede sorun mu var?
60
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Galiba canavarlar sinyali bozuyor.
61
00:10:11,777 --> 00:10:12,777
Dur burada.
62
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
Dönelim mi?
63
00:10:16,532 --> 00:10:17,532
Hayır. Tavanı aç.
64
00:10:28,377 --> 00:10:30,379
Daha ne kadar yem olacağız?
65
00:10:33,549 --> 00:10:35,217
Resmen canımızdan olacağız!
66
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
Böyle durumlarda konuşmasan!
67
00:10:37,345 --> 00:10:39,847
Off, Kim yine pervasız davranıyor!
68
00:10:57,198 --> 00:10:58,198
Kontağı kapat.
69
00:11:27,561 --> 00:11:28,561
Acil durum geçti.
70
00:12:01,345 --> 00:12:02,596
Şimdi ne yapacaksınız?
71
00:12:03,639 --> 00:12:04,682
Ne gibi?
72
00:12:04,765 --> 00:12:06,405
Elimizdeki bütün patlayıcıları kullandık.
73
00:12:07,560 --> 00:12:09,395
Yeni canavarları neyle patlatacağız?
74
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
Stadyum kurtuldu.
75
00:12:11,480 --> 00:12:13,149
Orası doğru ama
76
00:12:13,232 --> 00:12:15,359
ya patlayıcıları boş yere harcadıysak?
77
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
Gidince göreceğiz.
78
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
Sana da ne çok zahmet verdim.
79
00:12:56,859 --> 00:12:57,859
Önemli değil.
80
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
Ehm, oğlum ne olacak?
81
00:13:08,954 --> 00:13:11,373
Ben onu bulurum. Sizi görmeye gelir.
82
00:13:36,982 --> 00:13:37,982
Komutanım?
83
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
Bu, o değil mi...
84
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
Özür dilerim komutanım.
85
00:14:04,844 --> 00:14:05,844
Ne için?
86
00:14:06,345 --> 00:14:07,680
Kendi başıma hareket ettim.
87
00:14:08,556 --> 00:14:10,766
Pervasızdım. Risk aldım.
88
00:14:11,350 --> 00:14:12,350
Neden peki?
89
00:14:15,396 --> 00:14:16,897
Bu yüzden ölebilirdin.
90
00:14:18,148 --> 00:14:21,485
Sonrasında pişman olmak-istemedim.
91
00:14:23,445 --> 00:14:25,030
Çaba bile göstermemenin,
92
00:14:26,782 --> 00:14:27,782
sonrasında,
93
00:14:29,869 --> 00:14:31,912
nasıl bir pişmanlık getirdiğini biliyorum.
94
00:14:38,669 --> 00:14:39,669
Komutanım?
95
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
Bir şey deyin lütfen.
96
00:15:06,196 --> 00:15:07,196
Hazır ol!
97
00:15:10,117 --> 00:15:11,493
Duyduğumuz patlama neydi efendim?
98
00:15:12,578 --> 00:15:15,015
Dışarda iş yaparken biri kaçmaya
çalıştı. Bastığı mayın etkisiz hale
99
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
getiremeden patladı.
100
00:15:19,627 --> 00:15:21,295
İşin gözleminden kim sorumluydu?
101
00:15:27,760 --> 00:15:30,429
Er Chan-yeong. Nöbetteki bendim.
102
00:15:31,722 --> 00:15:33,807
Uzatmayalım. Ucuz atlattık.
103
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Kaçan kişi? Uzaklaştırıldı mı?
104
00:15:39,396 --> 00:15:40,396
Chan-yeong.
105
00:15:40,981 --> 00:15:44,443
Canavarlaşma semptomları
gösterdi. Şu an karantinada.
106
00:15:46,487 --> 00:15:48,948
- Öyle mi?
- Başçavuş Tak'a ben ısrar ettim.
107
00:15:54,745 --> 00:15:55,745
Yeong-hu.
108
00:15:59,583 --> 00:16:03,212
Söz vermiştin. Stadyumu ve
adamlarımızı koruyacaktın.
109
00:16:04,046 --> 00:16:06,882
Sana güvendiğim için peşinden
geldim ama bak ne durumdayız.
110
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
Bir yılda adamlarımızın
yarısından fazlasını kaybettik!
111
00:16:17,059 --> 00:16:19,019
Siz burayı korumaya devam edin.
112
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
Adamlarımı ben korurum.
113
00:16:33,200 --> 00:16:35,160
Çok iyiydiniz. Dağılın hadi.
114
00:16:36,078 --> 00:16:37,078
Komutanım.
115
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
Çavuş Choi kampa döndü mü?
116
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Nasıl yani?
117
00:16:41,667 --> 00:16:45,170
Operasyonda bir şey oldu.
Sanırım Çavuş Choi geç kalacak.
118
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Ayrıca, girişte birini
buldum. Sabah yoklamasına girmemiş.
119
00:17:06,108 --> 00:17:10,404
{\an8}TUVALET İSPİRTOSU
120
00:17:41,060 --> 00:17:42,728
Burada kimse yok, defol.
121
00:17:44,063 --> 00:17:45,522
Niye bu kadar sinirlisin?
122
00:17:46,565 --> 00:17:48,942
Buraya böyle dalarsan vurulursun.
123
00:17:49,026 --> 00:17:52,154
Dert değil. Nasılsa cennete gideceğim.
124
00:17:52,237 --> 00:17:54,448
Cehenneme de gitsem
buradan çok farklı değildir.
125
00:17:57,367 --> 00:17:59,036
Sen içki falan mı içtin?
126
00:18:00,287 --> 00:18:01,371
Sanki var da.
127
00:18:01,455 --> 00:18:02,790
Olsaydı güzel olurdu.
128
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
Yanında iyi gidecek bir şey getirdim.
129
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Neymiş?
130
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
Eğlenceli bir hikâye.
131
00:18:09,338 --> 00:18:12,549
Benim hikâyeyle işim
olmaz. Bilim insanıyım ben.
132
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Temizlik Operasyonu yapmışlar.
133
00:18:19,723 --> 00:18:22,434
Stadyumu füzelerle patlatmışlardı ya hani?
134
00:18:23,018 --> 00:18:26,605
Kaza falan değilmiş o.
Yukarıdakilerin planıymış meğer.
135
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
Duyduğum kadarıyla
canavarlaşma süreci kontrolden çıkınca
136
00:18:33,320 --> 00:18:37,116
‘temizlik' yapmak istemişler.
137
00:18:39,118 --> 00:18:40,661
Ne önemi var ki?
138
00:18:41,370 --> 00:18:44,081
Oh, senin için bir önemi var Doktor.
139
00:18:47,167 --> 00:18:48,794
Ah, seni kızdırmak için anlatmadım.
140
00:18:49,795 --> 00:18:51,922
Eğlenceli bir hikâye işte.
141
00:18:52,548 --> 00:18:53,548
Hiç değil.
142
00:18:54,716 --> 00:18:55,716
Hepsi ölmedi.
143
00:18:58,011 --> 00:19:01,140
Tam bir temizlik
istediler ama başaramadılar.
144
00:19:02,224 --> 00:19:04,226
Siz de bu yüzden hayattasınız, değil mi?
145
00:19:04,309 --> 00:19:07,479
Bildiğim kadarıyla sen de bu
sayede hayattasın, değil mi?
146
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
Buraya yaşamak için gelmedim.
147
00:19:11,900 --> 00:19:14,695
Ben de sana eğlenceli
bir hikâye anlatayım mı?
148
00:19:14,778 --> 00:19:15,778
Lütfen.
149
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
Kulağım sende.
150
00:19:21,160 --> 00:19:22,953
Boş ver, kaldıramazsın.
151
00:19:23,036 --> 00:19:24,036
Ciddi misin?
152
00:19:25,289 --> 00:19:27,249
Gizemli konuşmasana!
153
00:19:27,332 --> 00:19:31,086
Biraz beynini kullanmayı
dene, bir sürü boş vaktin var.
154
00:19:31,920 --> 00:19:33,005
Hadi ama.
155
00:19:34,298 --> 00:19:38,760
Yapma doktor!
Anlatırsan karşılığını veririm.
156
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
Ha? Bunları bugün kumarda kazandım.
157
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
Git, uyuyacağım.
158
00:19:46,351 --> 00:19:47,394
Keyfin bilir.
159
00:19:54,735 --> 00:19:58,780
Burası da amma kayganmış!
Kafamızı kırmayalım da.
160
00:20:01,325 --> 00:20:02,325
Anne.
161
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
Annemi görmem gerek.
162
00:20:07,956 --> 00:20:11,043
Annem öyle söyledi. Bana dedi ki...
163
00:20:13,795 --> 00:20:16,173
Annemi görmem gerek.
164
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
Bakalım, ne var!
165
00:22:06,575 --> 00:22:08,493
Ne yapıyorsun? Nöbet tut.
166
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Bir şey çalayım deme.
167
00:22:31,099 --> 00:22:32,184
Ne yapıyorsun?
168
00:22:32,267 --> 00:22:33,267
Alıştırma.
169
00:22:34,519 --> 00:22:35,519
Pat!
170
00:22:38,982 --> 00:22:39,982
Yere düşsene!
171
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
Ne be? Oh!
172
00:22:44,071 --> 00:22:46,698
Of be, eğlenmeyi hiç bilmiyorsun!
173
00:22:51,161 --> 00:22:52,161
Hım.
174
00:22:53,872 --> 00:22:58,418
Oh! Hadi be! Ah, bak! Abur cubur!
175
00:22:59,419 --> 00:23:00,419
Sosis!
176
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Gidelim. Dönünce ye.
177
00:23:05,050 --> 00:23:06,050
Bir saniye.
178
00:23:14,393 --> 00:23:15,644
Baksana, bence şunu da alalım!
179
00:23:16,895 --> 00:23:17,895
Burada bırakamayız.
180
00:23:24,736 --> 00:23:26,446
Hâlâ kendine gelemedi mi?
181
00:23:28,156 --> 00:23:29,366
Hayır.
182
00:23:29,449 --> 00:23:30,575
Gözlerini açıp kontrol et.
183
00:23:36,123 --> 00:23:37,332
Gözbebekleri kayık mı?
184
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
Hayır.
185
00:23:39,126 --> 00:23:40,961
Yara izi olup olmadığına bak.
186
00:23:41,044 --> 00:23:43,463
Vücudunun her yerini iyice incele.
187
00:23:44,172 --> 00:23:46,758
Açık yarası varsa bir doz antibiyotik ver.
188
00:24:05,819 --> 00:24:06,819
Bu ne böyle?
189
00:24:07,737 --> 00:24:11,283
Ehm, kolunda tuhaf bir yara var.
190
00:24:14,661 --> 00:24:15,661
Ugh.
191
00:24:17,497 --> 00:24:21,334
Ne bu hal? Sen ondan da kötü görünüyorsun.
192
00:24:22,210 --> 00:24:23,210
Ben iyiyim.
193
00:24:30,635 --> 00:24:31,635
Nedir bu?
194
00:24:32,471 --> 00:24:35,056
Yanık yarası değil, bere de değil.
195
00:24:37,184 --> 00:24:38,226
Hasta mı?
196
00:24:38,310 --> 00:24:40,353
Ben bilmiyorum efendim.
197
00:24:40,437 --> 00:24:41,521
Akrabası falan var mı?
198
00:24:42,355 --> 00:24:43,355
Şey...
199
00:24:44,900 --> 00:24:48,904
Hah. Karantinadaki
kadın, annesi, değil mi?
200
00:24:48,987 --> 00:24:49,987
Dışarda mı konuşsak?
201
00:24:50,030 --> 00:24:51,781
Neden? Nasılsa öğrenecek.
202
00:24:52,824 --> 00:24:53,950
Yine de...
203
00:24:54,034 --> 00:24:56,369
Hastalığı her neyse
ölümcül değil, merak etme.
204
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Anne...
205
00:24:57,537 --> 00:25:00,707
Ama belli olmaz. Bir
süre daha burada kalsın.
206
00:25:04,252 --> 00:25:07,964
Tamam. Sen çıkabilirsin. Boşuna bekleme.
207
00:25:13,136 --> 00:25:14,136
Şey, Doktor...
208
00:25:15,514 --> 00:25:18,058
Bir canavar kime
saldıracağını seçebilir mi?
209
00:25:18,141 --> 00:25:20,060
Canavar Tip Yeşilse olabilir.
210
00:25:22,521 --> 00:25:24,898
Ama kişiyi tanıyıp
ayırabildikleri için değil.
211
00:25:25,982 --> 00:25:28,235
Zaten saldırgan olmadıkları için.
212
00:25:28,318 --> 00:25:32,030
Ama mesela iki kişiden
sadece birine saldırıyorsa?
213
00:25:34,574 --> 00:25:39,246
Böyle bir şey mi gördün
yoksa meraktan mı soruyorsun?
214
00:25:39,329 --> 00:25:40,330
Bu cevabı değiştirir mi?
215
00:25:40,413 --> 00:25:41,498
Canavarlaşma,
216
00:25:44,584 --> 00:25:45,710
ruhsal bir hastalık.
217
00:25:46,962 --> 00:25:48,672
Eh, teknik olarak aynı değil tabii.
218
00:25:49,381 --> 00:25:52,175
Ama genel olarak, bir farkları yok.
219
00:25:53,134 --> 00:25:55,404
Çok özel bir ruhsal hastalık.
Kendilerine bir dünya yaratıp orada
220
00:25:55,428 --> 00:25:57,681
hapsoluyorlar.
221
00:25:58,682 --> 00:26:02,519
Bu dünyaya öyle kapılıyorlar
ki bedenler dönüşüm geçiriyor.
222
00:26:03,395 --> 00:26:04,395
Sence,
223
00:26:05,397 --> 00:26:08,650
bu duygusuz yaratıklar sevgi
veya dostluk nedir bilir mi?
224
00:26:10,443 --> 00:26:11,653
Anladım efendim.
225
00:26:11,736 --> 00:26:15,991
Her ne yaşadıysan Er Park, tesadüf olmalı.
226
00:26:16,908 --> 00:26:19,035
Anladım. Lütfen ona iyi bakın.
227
00:26:23,540 --> 00:26:24,540
Er Park?
228
00:26:25,584 --> 00:26:30,213
O canavarı görürsen-haber ver.
229
00:26:30,964 --> 00:26:33,484
Düşündüğün gibi birini korumak istemiş
olabilir mi bilmiyorum ama hedef seçerek
230
00:26:33,508 --> 00:26:35,969
saldırdığı belli.
231
00:26:36,553 --> 00:26:38,597
Yakalayıp getir lütfen.
232
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Kim bilir?
233
00:26:40,724 --> 00:26:44,686
O tuhaf canavar belki
de bu gizemi aydınlatır.
234
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Demek tesadüf ha...
235
00:27:13,381 --> 00:27:14,883
Korumacı bir canavar...
236
00:27:18,136 --> 00:27:22,182
Hiç mi üzülmedin? Hiç
mi üzülmedin diyorum!
237
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
Ne için?
238
00:27:24,643 --> 00:27:26,436
Sana geri gel demiştim!
239
00:27:27,354 --> 00:27:31,691
Orası çok tehlikeliydi,
gitme, geri gel diye bağırdım!
240
00:27:33,151 --> 00:27:35,403
Ah, yüzüne ne oldu senin?
241
00:27:35,487 --> 00:27:38,531
Kim yaptı? Kim yaptı, söyle. Canavar mı?
242
00:27:39,491 --> 00:27:40,491
Önemli değil.
243
00:27:41,743 --> 00:27:42,911
Görüyor musun?
244
00:27:42,994 --> 00:27:46,289
Seni düşünmekten saçımı
yıkayamadım; iğrenç olacak!
245
00:27:47,207 --> 00:27:49,334
Ah! Sana kötü bir şey olursa
246
00:27:49,918 --> 00:27:53,213
böyle davranmaya devam
edersen ben nasıl yaşayabilirim?
247
00:27:53,755 --> 00:27:54,755
Hım?
248
00:27:55,590 --> 00:27:57,509
Gayet normal bir şekilde yaşarsın.
249
00:28:01,596 --> 00:28:02,596
Ah,
250
00:28:04,724 --> 00:28:05,724
Neyse, boş ver.
251
00:28:07,852 --> 00:28:12,565
Seninle saçımın rengi düzelince konuşuruz.
252
00:28:14,484 --> 00:28:15,944
Gel beni bul. Buraya da krem sür.
253
00:28:24,869 --> 00:28:26,079
Bir şey mi istemiştin?
254
00:28:31,584 --> 00:28:34,963
Hasta kadın... Onu hemen kovmalısın.
255
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
Neden, acelen ne?
256
00:28:38,258 --> 00:28:39,884
Daha önemli işlerin yok mu?
257
00:28:39,968 --> 00:28:41,678
ELEKTRİK ODASI
258
00:28:41,761 --> 00:28:43,721
Bir ayda yüzlerce kişiden
sadece biri hastalanıyor
259
00:28:44,097 --> 00:28:47,350
diye her şey yolunda mı sence?
260
00:28:48,560 --> 00:28:49,561
Herkes öyle düşünmüyor.
261
00:28:50,437 --> 00:28:51,646
En kötüsünü bekliyorlar.
262
00:28:53,106 --> 00:28:55,358
Canavarlaşma bulaşıcı değil
sanıyorsan çok yanılıyorsun.
263
00:28:55,442 --> 00:29:00,780
Korkuyla tedirginlikle yayılıyor.
264
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Başlamadan dur.
265
00:29:06,578 --> 00:29:07,912
Unutma, işin bu.
266
00:29:08,538 --> 00:29:09,538
O dediklerin,
267
00:29:10,790 --> 00:29:12,584
herkesten yayılabilir, değil mi?
268
00:29:12,667 --> 00:29:14,043
Biz de dahil Şef.
269
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Ne demeye çalışıyorsun?
270
00:29:18,047 --> 00:29:20,091
İnsanları asıl korkutan şey,
271
00:29:21,509 --> 00:29:23,738
canavarların varlığı mı yoksa
kendilerinin de canavara dönüşme ihtimali
272
00:29:23,762 --> 00:29:25,972
mi?
273
00:29:27,724 --> 00:29:31,936
{\an8}Geldik geleli bir kişi
bile canavar yüzünden ölmedi.
274
00:29:32,604 --> 00:29:34,522
Ama çoğu kendi isteğiyle gitti.
275
00:29:35,482 --> 00:29:38,169
Hastalananlara merhamet gösterelim
demiyorum. Ama hasta olmayanlara umut
276
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
vermeliyiz.
277
00:29:41,279 --> 00:29:45,033
Canavarlaşsalar bile seçme
hakları olacağını bilmeleri gerek.
278
00:29:45,116 --> 00:29:47,994
Böyle bir dünyada bunların ne önemi var?
279
00:29:50,580 --> 00:29:52,415
Tutunacak bir şey lazım.
280
00:29:56,795 --> 00:29:58,671
Sen de bir şeye tutunuyor olmalısın.
281
00:30:00,465 --> 00:30:03,134
Kimseyle paylaşmadığın bir umut ışığına.
282
00:30:06,054 --> 00:30:07,430
Durumu kötüleşirse,
283
00:30:10,308 --> 00:30:12,685
sorumluluğunu üstlenmeni beklerim.
284
00:30:13,561 --> 00:30:14,561
Elbette.
285
00:31:01,401 --> 00:31:02,401
Otur lütfen.
286
00:31:04,529 --> 00:31:06,614
Yine kimse gelmedi işte!
287
00:31:08,700 --> 00:31:09,700
Bu benim suçum mu?
288
00:31:10,660 --> 00:31:13,997
Eh, şu asık suratının
işlere pek bir faydası olmuyor.
289
00:31:14,539 --> 00:31:15,707
İşler zaten kötüydü.
290
00:31:19,252 --> 00:31:21,629
Belki de başka bir iş bulmalıyım.
291
00:31:26,050 --> 00:31:27,677
Ya da yeni bir çığırtkan.
292
00:31:31,890 --> 00:31:34,183
Bunları hak etmen lazım. Hım?
293
00:31:35,685 --> 00:31:38,605
Göz boyama. Bunlarla iyileşemem.
294
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
Burada ilaç bulmak zor.
295
00:31:41,149 --> 00:31:42,942
En azından antibiyotikleri düzenli al.
296
00:31:43,818 --> 00:31:45,194
Yeni bir eleman aramayayım.
297
00:31:47,280 --> 00:31:48,280
Biz geldik!
298
00:31:51,326 --> 00:31:53,536
- İncil toplantısı bugündü, değil mi?
- Evet.
299
00:31:54,120 --> 00:31:57,123
Ay, günah çıkardığında
semptomlar geçiveriyormuş.
300
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
Doğru.
301
00:31:58,458 --> 00:31:59,584
Bizi küçük hanım çağırdı.
302
00:32:00,251 --> 00:32:02,879
- Tanrım...
- Harika, tam zamanında geldiniz.
303
00:32:24,817 --> 00:32:28,404
Aaa! Seon-hwa, delirdin mi sen! Bırak! Oh!
304
00:32:28,488 --> 00:32:31,866
Ah, bu elbiseyi çıkma teklif
edeceğim güne saklıyordum!
305
00:32:34,118 --> 00:32:35,954
İnanamıyorum.
306
00:32:39,916 --> 00:32:41,876
Ne güzel, resim yapacak
vaktin bile var, şuna bak!
307
00:32:41,918 --> 00:32:43,878
Bırak onu!
308
00:32:47,632 --> 00:32:48,841
Peder mi o?
309
00:32:48,925 --> 00:32:49,925
Hayır, değil.
310
00:32:50,426 --> 00:32:52,095
Ne demek ‘değil? '
311
00:32:52,178 --> 00:32:55,848
Uzun saçlar, siyah takım,
beyaz yakalık; tam Peder işte!
312
00:32:57,475 --> 00:32:58,475
Nasıl yani?
313
00:32:59,143 --> 00:33:00,143
Ondan mı hoşlandın?
314
00:33:00,937 --> 00:33:01,937
Dur!
315
00:33:04,190 --> 00:33:06,234
Nereye gidiyoruz?
316
00:33:07,527 --> 00:33:09,362
Yine de şükretmeliyiz.
317
00:33:10,029 --> 00:33:13,783
Burası olmasaydı
hayatlarımız çoktan sona ermişti.
318
00:33:14,826 --> 00:33:19,205
Hiç değilse üstümüzde bir çatı
altımızda kuru bir yatak var.
319
00:33:20,748 --> 00:33:24,502
Oğlum da benim
yanımda. Başka ne isteyeyim?
320
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
Burada şükredilecek ne varsa!
321
00:33:26,629 --> 00:33:27,547
Din kardeşim?
322
00:33:27,630 --> 00:33:28,630
Ah!
323
00:33:29,882 --> 00:33:30,882
Versene.
324
00:33:31,926 --> 00:33:34,846
Hey. Bize dürüst olun
dedin. Dürüstlük bu mu?
325
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
Yalan dolan.
326
00:33:37,640 --> 00:33:40,119
Kötü şeyleri içine atıp sahte bir
iyimserlikle yaşarsan, sonun Jun-il'in
327
00:33:40,143 --> 00:33:42,562
annesi gibi olur.
328
00:33:43,187 --> 00:33:44,939
O halde ilk sen günah çıkar.
329
00:33:46,816 --> 00:33:47,816
Aman be!
330
00:33:49,861 --> 00:33:53,031
Anlatmazsan canavar olursun. Anlat hadi.
331
00:33:53,990 --> 00:33:56,784
Dostlarımıza bir bak.
332
00:33:57,827 --> 00:33:59,107
Hepsi hâlâ insan, öyle değil mi?
333
00:34:00,371 --> 00:34:01,371
Görüyor musun?
334
00:34:02,123 --> 00:34:03,583
Bırak, ben anlatacağım.
335
00:34:06,294 --> 00:34:08,212
Bunu kimseye söylemedim
336
00:34:08,755 --> 00:34:10,006
ama bugünlerde çok mutluyum.
337
00:34:11,257 --> 00:34:15,219
Yatağa karnım aç
gitmiyorum. Hayat böyle bir şey.
338
00:34:15,303 --> 00:34:18,306
Kimse kimseden üstün değil.
339
00:34:18,389 --> 00:34:19,974
İncil toplantısı bitmiştir.
340
00:34:20,058 --> 00:34:23,061
Ben de günah çıkaracağım,
‘galiba' sizden hoşlanıyorum Peder.
341
00:34:25,521 --> 00:34:26,521
Hayır.
342
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
Sizden hoşlanıyorum.
343
00:34:31,402 --> 00:34:34,238
Damdan düşer gibi söyle dememiştim.
344
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Ah, mutluluklar dilerim.
345
00:34:35,948 --> 00:34:37,867
Şu hikâyeye bakar mısın!
346
00:34:39,035 --> 00:34:40,161
Gelmiyor musunuz?
347
00:34:40,787 --> 00:34:42,056
Bunları mı dinleyeceksiniz? Hadi.
348
00:34:42,080 --> 00:34:44,165
- "Pederin ne günahı var?"
- "Tanrım!"
349
00:34:45,625 --> 00:34:46,625
"Hadi yürüyün."
350
00:34:51,422 --> 00:34:54,634
Ehm, Peder... Bir iyilik
isteyebilir miyim sizden?
351
00:34:55,426 --> 00:34:57,011
Tabii. Ne yapabilirim?
352
00:34:57,720 --> 00:34:59,305
Jun-il'in annesi.
353
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Gidip onu görmeniz mümkün mü acaba?
354
00:35:03,142 --> 00:35:05,269
Siz izin alarak dışarı çıkabilirsiniz.
355
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Olur ama ücretli olur.
356
00:35:09,273 --> 00:35:10,273
Oh...
357
00:35:12,902 --> 00:35:13,986
Bu seferlik benden olsun.
358
00:35:18,157 --> 00:35:19,157
Girin.
359
00:35:30,753 --> 00:35:32,922
Gün doğumunda Çavuş
Choi'yu aramaya gideceğim.
360
00:35:34,882 --> 00:35:36,467
Sence Yong-Seok bunu ister miydi?
361
00:35:39,011 --> 00:35:41,430
Burada asker olmak nasıl bir duygu?
362
00:35:42,431 --> 00:35:44,767
Yani Yong-Seok
isteyerek mi bizden ayrıldı?
363
00:35:45,768 --> 00:35:47,562
Diğer türlü de emin olamayız.
364
00:35:48,229 --> 00:35:49,647
Bu bir şeyi değiştirmez.
365
00:35:50,231 --> 00:35:51,774
Onu yine de arayacağım.
366
00:35:51,858 --> 00:35:52,775
İzin vermiyorum.
367
00:35:52,859 --> 00:35:53,943
Efendim!
368
00:35:54,026 --> 00:35:56,112
Yong-Seok için herkesin
hayatını tehlikeye atamam.
369
00:35:56,654 --> 00:35:59,407
Bir Semptomatik Hasta için
kendinizi tehlikeye attınız.
370
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Askerinizden bu kadar
kolay mı vazgeçiyorsunuz?
371
00:36:02,618 --> 00:36:03,618
Hayır.
372
00:36:04,328 --> 00:36:05,872
Sadece sizi koruyorum.
373
00:36:06,581 --> 00:36:07,832
Sözlerinize güvenmiyorum.
374
00:36:13,880 --> 00:36:15,506
Bölüğün sizin için anlamı ne?
375
00:36:24,056 --> 00:36:26,601
O askerler her çıkışta
hayatlarını ortaya koyuyor.
376
00:36:28,644 --> 00:36:30,563
Bölüğün onuru ve saygınlığı için.
377
00:36:33,482 --> 00:36:35,568
Ama ölürsek bunların ne değeri kalır?
378
00:36:35,651 --> 00:36:37,361
Bu yüzden gitmemelisin.
379
00:36:39,071 --> 00:36:40,489
Demek onu aramak istiyorsun?
380
00:36:41,115 --> 00:36:42,200
Ya adamların?
381
00:36:44,577 --> 00:36:46,621
Karga Bölüğü de hemfikir mi?
382
00:36:49,373 --> 00:36:53,211
Pervasız hareketlerinle
kaçının ölümüne sebep oldun?
383
00:36:56,005 --> 00:36:57,005
Çavuş Kim.
384
00:36:58,049 --> 00:37:01,219
Umarım sen benden farklı olursun.
385
00:37:06,557 --> 00:37:09,018
Siz korkak birine dönüştünüz efendim.
386
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Gerçekten yenebilir bir şey mi bu?
387
00:37:38,589 --> 00:37:41,259
Beğenmediysen bize ver,
elimizden gelen bu kadar.
388
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
Uğruna öldüğümüz şeye bak!
389
00:37:43,386 --> 00:37:47,390
Orduya doğru düzgün karnım
doysun diye katılmıştım. Sonuç bu.
390
00:37:51,602 --> 00:37:54,105
Baksana, Jin-ho, sinyal geldi mi?
391
00:37:54,689 --> 00:37:55,690
Hayır efendim.
392
00:37:56,524 --> 00:37:58,150
Belki yeraltındayız diyedir.
393
00:37:58,818 --> 00:38:01,195
Acaba yukarı çıkarıp baksam mı?
394
00:38:01,279 --> 00:38:03,864
Yükseltici koymuştum.
Sinyalin iyi çekmesi lazım.
395
00:38:12,540 --> 00:38:13,582
Güzel mi?
396
00:38:15,626 --> 00:38:16,794
Derdin şu an yemek mi?
397
00:38:20,089 --> 00:38:21,089
Ah...
398
00:38:22,091 --> 00:38:24,093
Bana sorarsanız Yong-Seok firar etti.
399
00:38:27,972 --> 00:38:29,140
Laflarına dikkat et.
400
00:38:31,100 --> 00:38:32,643
Bölük askeri onurlu olur.
401
00:38:32,727 --> 00:38:35,021
Yapma, ben de aksini söylemedim!
402
00:38:35,104 --> 00:38:37,356
Eşek şakalarından sıra gelmemiştir ama
403
00:38:37,440 --> 00:38:39,066
son günlerde Yong-Seok'u gördün mü?
404
00:38:39,775 --> 00:38:44,113
Sürekli mutsuzdu, firar edecek
gibiydi; gitmesi beni hiç şaşırtmadı.
405
00:38:44,196 --> 00:38:45,531
Öyle bile olsa
406
00:38:48,117 --> 00:38:49,493
Yong-Seok bunu asla yapmaz.
407
00:38:49,577 --> 00:38:51,579
Dışardaki tehlikeleri çok iyi biliyor.
408
00:38:54,373 --> 00:38:57,460
Ah, ya da... canavarlaşıyordur!
409
00:38:57,543 --> 00:38:58,919
Belki biz görmeyelim diye
410
00:39:00,463 --> 00:39:04,759
Ah, zevzek herif...
Laflarına dikkat et demedim mi?
411
00:39:04,842 --> 00:39:06,469
Bana vurdun demek!
412
00:39:06,552 --> 00:39:09,221
N'aparsın? Ha?
413
00:39:09,305 --> 00:39:12,433
- Apoleti bırak, görürsün. Ha?
- Tamam, yapmayın hadi, hım?
414
00:39:13,351 --> 00:39:15,353
Sen karışma piç kurusu.
415
00:39:18,356 --> 00:39:19,356
Bu kadar yeter.
416
00:39:23,319 --> 00:39:24,319
Uzatmayın artık.
417
00:39:55,893 --> 00:39:57,395
ANTİBİYOTİK
418
00:40:34,682 --> 00:40:36,767
Kardeşimin topunu çalmışsın, doğru mu?
419
00:40:36,851 --> 00:40:38,978
Her yer top dolu, niye çalayım ki?
420
00:40:39,061 --> 00:40:40,354
Yırtık beysbol topu.
421
00:40:41,272 --> 00:40:44,775
Kardeşim özellikle onu
istiyor. Sen de vereceksin.
422
00:40:44,859 --> 00:40:46,152
O bana ait.
423
00:40:46,235 --> 00:40:47,862
Senin hiçbir şeyin yok ki.
424
00:40:47,945 --> 00:40:48,863
Kim demiş onu?
425
00:40:48,946 --> 00:40:49,947
Babam dedi.
426
00:40:50,030 --> 00:40:54,869
Hah. Ablan da pis bir
orospuymuş. Sen de orospunun kardeşisin.
427
00:40:54,952 --> 00:40:57,329
Yani hiçbir şeye sahip olma hakkın yok.
428
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
Canavar bu. Hırsız canavar.
429
00:41:12,511 --> 00:41:15,431
Hey, dur, yapma! Dursana, yapma diyorum!
430
00:41:16,348 --> 00:41:17,516
Yapma, dur!
431
00:41:19,393 --> 00:41:21,437
- Kalk.
- Bırak!
432
00:41:21,979 --> 00:41:22,980
Kalk dedim.
433
00:41:24,064 --> 00:41:25,065
Siz de kaybolun. Defolun!
434
00:41:25,691 --> 00:41:27,276
Bunu ödeyeceksin!
435
00:41:29,278 --> 00:41:30,278
Bırak!
436
00:41:33,032 --> 00:41:34,032
Niye yaptın?
437
00:41:35,201 --> 00:41:36,285
Haydut musun sen?
438
00:41:36,368 --> 00:41:38,537
Senin gibi paspas olsam daha mı iyi yani?
439
00:41:39,205 --> 00:41:40,206
Kim Yeong-su.
440
00:41:40,289 --> 00:41:43,125
Çalmalarına,
zorbalıklarına izin veremezsin.
441
00:41:44,043 --> 00:41:45,377
Yaşadığımız dünya böyle.
442
00:41:46,837 --> 00:41:48,422
Sen de herkesi öldürmelisin.
443
00:41:48,964 --> 00:41:50,216
Kendini ezdirme.
444
00:41:50,299 --> 00:41:51,175
Kim Yeong-su!
445
00:41:51,258 --> 00:41:52,258
Ben öyle yapacağım.
446
00:41:55,137 --> 00:41:56,514
Başkalarına zarar verenler,
447
00:41:58,682 --> 00:42:00,643
bir gün kendileri de zarar görür.
448
00:42:00,726 --> 00:42:02,478
Gerçekten mi? Öyle mi?
449
00:42:02,561 --> 00:42:03,604
Evet.
450
00:42:03,687 --> 00:42:04,687
O zaman niye böyleyim?
451
00:42:05,105 --> 00:42:07,233
Babamın dediği gibi uslu bir çocuk oldum.
452
00:42:07,316 --> 00:42:10,152
Buna rağmen neden hepsi benden önce öldü?
453
00:42:10,236 --> 00:42:11,570
Niye bir tek ben kaldım?
454
00:42:13,239 --> 00:42:15,241
Artık büyüklerin sözüne inanmıyorum.
455
00:42:15,324 --> 00:42:17,243
Sen hayatını istediğin gibi yaşa.
456
00:42:18,744 --> 00:42:19,744
Ben de öyle yapacağım.
457
00:42:48,482 --> 00:42:49,482
Of be...
458
00:42:58,033 --> 00:42:59,033
Nasıl yani?
459
00:43:04,206 --> 00:43:05,206
Oh Jun-il...
460
00:43:08,752 --> 00:43:09,752
Sen nesin?
461
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
Nereye gitti bu?
462
00:43:20,389 --> 00:43:21,765
Yalan değil, değil mi?
463
00:43:23,601 --> 00:43:26,395
Duymadın mı! Hayır dedi ya! Ah, şş...
464
00:43:27,313 --> 00:43:28,897
Sen kafayı mı yedin?
465
00:43:28,981 --> 00:43:32,484
Ciddi bir durum bu. Burnu
şakır şakır kanamış işte!
466
00:43:32,568 --> 00:43:33,819
Saçma sapan konuşma.
467
00:43:33,902 --> 00:43:35,738
Oh! Tanrım, ne yaptın sen?
468
00:43:38,365 --> 00:43:39,365
Mutlu musun?
469
00:43:40,409 --> 00:43:42,786
Hah, hah, hah, tatmin oldun mu? Ha?
470
00:43:42,870 --> 00:43:45,956
Abartmana gerek yoktu.
471
00:43:48,751 --> 00:43:49,751
Korkuttun, velet!
472
00:43:50,502 --> 00:43:52,880
Anne! Anne!
473
00:43:53,714 --> 00:43:58,177
Anne, beben geldim. Dışardan sana bir şey...
474
00:44:05,684 --> 00:44:07,853
Anne Anne! Anne?
475
00:44:09,938 --> 00:44:13,442
Nereye Y-Yeong
Y-Yeongsu, annem nereye gitti?
476
00:44:13,525 --> 00:44:15,611
Annen canavar oluyor.
477
00:44:15,694 --> 00:44:16,904
Ha?
478
00:44:16,987 --> 00:44:19,073
Canavar oluyor işte, kanadı falan!
479
00:44:20,574 --> 00:44:21,659
Ölmeyecek mi?
480
00:44:23,535 --> 00:44:25,037
A, hayır. Ölecek.
481
00:44:26,914 --> 00:44:28,415
Buradakiler onu öldürecek.
482
00:44:50,729 --> 00:44:53,107
Peder, sizi buralara kadar getiren ne?
483
00:44:54,108 --> 00:44:55,901
Bir kerelik işimi yapıyorum.
484
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Günah çıkaracak mısınız?
485
00:45:07,996 --> 00:45:12,334
Ben de sizi burada görünce
gerçekten öleceğimi düşündüm.
486
00:45:12,418 --> 00:45:16,171
İşin aslı şu ki
ölmeyeceksin. Senin ölmen daha zor.
487
00:45:17,172 --> 00:45:18,924
İnsanların ölmesi daha kolay.
488
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
Orası doğru.
489
00:45:22,302 --> 00:45:26,348
Çıkaracak günahım yok ama
size bir şey sormak istiyorum.
490
00:45:26,432 --> 00:45:29,101
Cevap veremem ama dinlerim.
491
00:45:29,810 --> 00:45:32,187
Ben n'aptım da bunu hak ettim?
492
00:45:32,271 --> 00:45:35,983
Hepimiz bir bedel ödüyoruz.
Seninki sadece şanssızlık.
493
00:45:36,900 --> 00:45:39,879
Tanrı son nefesimde bile nasıl bu kadar
zalim olabilir? Hayatım boyunca ondan
494
00:45:39,903 --> 00:45:42,823
hiçbir şey istemedim ben!
495
00:45:43,574 --> 00:45:47,202
Neden? Neden şimdi beni böyle
kötü bir durumda bırakıyor?
496
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
Gördüğünde ona sorarsın.
497
00:45:50,289 --> 00:45:52,666
Burayı neden bu kadar boşladığını da sor.
498
00:45:54,209 --> 00:45:55,377
Ben de bilmek isterim.
499
00:45:57,087 --> 00:46:01,091
Bu yüzden aynı soruyu canavara da sordum:
500
00:46:02,050 --> 00:46:06,722
"Canavar, bana bir cevap
ver, senden başka kimsem yok."
501
00:46:06,805 --> 00:46:07,805
Peki ne dedi?
502
00:46:09,183 --> 00:46:12,019
Hiçbir şey. O da bana cevap vermedi.
503
00:46:13,020 --> 00:46:14,563
Canavar benimle konuşmadı.
504
00:46:15,105 --> 00:46:17,333
Herkes canavarın onlarla konuştuğunu
söylüyor, peki ben neden hiç ses
505
00:46:17,357 --> 00:46:19,568
duymuyorum?
506
00:46:20,694 --> 00:46:23,947
Canavar da Tanrı da
aynı, bana eziyet ediyorlar!
507
00:46:24,031 --> 00:46:29,161
Aslında insanlara eziyet
eden ne canavarlar ne de Tanrı.
508
00:46:30,370 --> 00:46:32,706
En yakınımızdakiler eziyet ediyor.
509
00:46:32,790 --> 00:46:36,043
Onlar hem Tanrı hem canavar oluyor.
510
00:46:36,794 --> 00:46:38,837
Senin için o kişi oğlun, değil mi?
511
00:46:40,172 --> 00:46:43,509
Hem Tanrın hem de canavarın.
512
00:46:44,635 --> 00:46:45,719
Öyle de olsa
513
00:46:47,262 --> 00:46:49,306
onun yanında olmak istiyorum.
514
00:46:59,650 --> 00:47:02,903
Ben annemi görmek istiyorum.
515
00:47:02,986 --> 00:47:04,363
Sen bugün yakalanmadın mı?
516
00:47:05,155 --> 00:47:08,158
Senin yüzünden gece nöbeti
tutuyorum, görmüyor musun?
517
00:47:08,242 --> 00:47:09,785
Şansını zorlama, uza hadi.
518
00:47:13,080 --> 00:47:16,250
Annemi görmek istiyorum! Bırakın çıkayım!
519
00:47:16,333 --> 00:47:18,228
Ben annemi göreceğim! Dışarı çıkacağım!
Annemi göreceğim! Anne çıkmak istiyorum!
520
00:47:18,252 --> 00:47:20,087
- Anne... Anne...
- Yeter!
521
00:47:20,879 --> 00:47:22,798
Yeter! Şimdi görürüsün sen
522
00:47:22,881 --> 00:47:25,592
Bana bak! Yavaş, yavaş. Ne oluyor?
523
00:47:26,218 --> 00:47:27,218
Ben şey, ehm...
524
00:47:27,678 --> 00:47:29,054
Nefret ediyorum!
525
00:47:29,137 --> 00:47:30,138
Neyden efendim?
526
00:47:30,222 --> 00:47:34,351
Barbarlığınızdan! Hep
şiddete başvurmanızdan.
527
00:47:34,434 --> 00:47:37,312
O benim hastam. Ha? Bilmiyor muydun?
528
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
Nereden bileyim?
529
00:47:38,856 --> 00:47:41,567
Cehalet suç değildir,
bu seferlik böyle olsun.
530
00:47:43,110 --> 00:47:45,487
Ama bundan sonra daha anlayışlı ol.
531
00:47:46,446 --> 00:47:49,950
Bu adam senden katbekat faydalı olabilir.
532
00:47:50,033 --> 00:47:51,910
Ha? Bırak! Bırak! Çek elini.
533
00:47:52,494 --> 00:47:53,930
Çıkmak istiyorum,
dışarı çıkmak istiyorum.
534
00:47:53,954 --> 00:47:55,390
Tamam, hadi gel, geçti. İyi misin?
Gel hadi, gel. Geçti, geçti, geçti.
535
00:47:55,414 --> 00:47:56,850
Annen orada değil.
- Bu taraftan gideceğiz. Hadi bu taraftan. Tanrım, işe
536
00:47:56,874 --> 00:47:58,250
- bak!
- Annem ne olacak? Onu
537
00:47:58,333 --> 00:47:59,793
görmem gerek. Anneme gideceğim.
538
00:47:59,877 --> 00:48:01,587
Nasıl hissediyorsun?
539
00:48:02,921 --> 00:48:04,401
Tuhaf sesler falan duyuyor musun, ha?
540
00:48:05,549 --> 00:48:07,926
Dışarı çıktığında ne oldu?
541
00:48:08,010 --> 00:48:10,679
Biriyle mi karşılaştın?
542
00:48:11,263 --> 00:48:14,266
Garip bir şeye dokundun
mu veya ısırıldın mı?
543
00:48:14,349 --> 00:48:15,642
Boş ver, bulaşıcı değil.
544
00:48:15,726 --> 00:48:18,270
Ehm, dışarı çıktığında
ne olduğunu anlatır mısın?
545
00:48:18,353 --> 00:48:22,024
- Annem. Annem, canavar mı oldu?
- Ha?
546
00:48:22,107 --> 00:48:26,069
- Benim anneme gitmem lazım.
- Hey! Topla kendini!
547
00:48:26,153 --> 00:48:28,363
- Ne? Anne mi? Annen mi?
- Annem nerede?
548
00:48:28,447 --> 00:48:31,074
Oo, annene gitmek
istiyorsun, değil mi? Anne. Anne.
549
00:48:31,158 --> 00:48:34,703
Ben seni götürebilirim.
550
00:48:36,663 --> 00:48:38,832
Sen gerçekten götürür müsün?
551
00:48:38,916 --> 00:48:40,918
Evet ama önce biraz konuşalım.
552
00:48:41,001 --> 00:48:42,711
Eehm, ne hakkında?
553
00:48:43,587 --> 00:48:44,671
Bu yara nasıl oldu?
554
00:48:45,923 --> 00:48:46,923
Hatırlıyor musun?
555
00:48:58,560 --> 00:48:59,895
Çocuk.
556
00:48:59,978 --> 00:49:01,271
Ne?
557
00:49:01,355 --> 00:49:06,985
Birçocuk vardı. Eehm, çiçekler de vardı.
558
00:49:07,069 --> 00:49:12,407
Ve ağaçlar. Bir de küçük
bir kız, bir kız çocuğu!
559
00:49:13,200 --> 00:49:15,327
O çocuk beni itti.
560
00:49:16,036 --> 00:49:18,163
Bir daha söyle, ne? Çocuk ve çiçekler mi?
561
00:49:18,246 --> 00:49:21,750
Bilmiyorum. Artık anneme
gitmeliyim. Anneme gideceğim.
562
00:49:21,833 --> 00:49:25,379
Düşün biraz. Düşün.
563
00:50:34,906 --> 00:50:36,366
Ah... Artık ne anlamı var...
564
00:50:44,541 --> 00:50:47,502
Ah, Şef Ji, hayat ne
kadar garip, değil mi?
565
00:50:49,254 --> 00:50:52,507
Nihayet o illet kanserden kurtuluyorum
566
00:50:53,050 --> 00:50:54,050
ama canavar oluyorum.
567
00:50:55,427 --> 00:50:56,803
Bakar mısınız?
568
00:50:58,055 --> 00:50:59,723
Dişlerim geri geldi.
569
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
Daha önce konuşmuştuk.
570
00:51:06,772 --> 00:51:09,983
Kararını verdin mi?
571
00:51:10,067 --> 00:51:11,067
Hı hı.
572
00:51:12,694 --> 00:51:14,321
Yarın gidiyorum.
573
00:51:17,240 --> 00:51:18,283
Oh! Doğru bir karar.
574
00:51:19,117 --> 00:51:22,287
Yarın giderken ben sana yardımcı olurum.
575
00:51:22,370 --> 00:51:24,372
Ha? Nasıl yani?
576
00:51:25,332 --> 00:51:28,168
Yoksa Jun-il'i mi göreceğim?
577
00:51:28,251 --> 00:51:29,251
Elbette.
578
00:51:32,297 --> 00:51:34,508
{\an8}ÖLENLER: 31
SAĞ KALANLAR: 401
579
00:51:39,638 --> 00:51:42,265
KARGA BÖLÜĞÜ
TOPLAM: 60
580
00:51:42,349 --> 00:51:44,810
{\an8}ÖLENLER: 32
SAĞ KALANLAR: 28
581
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
{\an8}ÇAVUŞ CHOI YONG-SEOK
582
00:52:07,415 --> 00:52:08,458
Yatmamışsınız.
583
00:52:11,920 --> 00:52:13,004
Uyuyamıyorum.
584
00:52:16,883 --> 00:52:18,135
Ne oldu? Konu neydi?
585
00:52:19,052 --> 00:52:20,262
Yong-seok, efendim.
586
00:52:21,930 --> 00:52:23,265
Görüştüğü biri vardı.
587
00:52:25,183 --> 00:52:27,894
Kadın da bayağı hastaymış.
588
00:52:29,771 --> 00:52:31,439
Yong-seok
589
00:52:33,859 --> 00:52:35,259
onu yaşatmak istediğini söylüyordu.
590
00:52:36,903 --> 00:52:39,114
Bir hastaneye
591
00:52:42,742 --> 00:52:44,161
veya eczaneye gitmiş olabilir.
592
00:52:45,620 --> 00:52:46,663
Kimmiş bu?
593
00:53:43,553 --> 00:53:44,846
İşime karışmasana!
594
00:53:44,930 --> 00:53:48,975
Bir de benim açımdan düşün.
Zaten sürekli yanlış anlaşılıyorum.
595
00:53:50,060 --> 00:53:52,979
Burada ölseydin benden bileceklerdi.
596
00:53:53,605 --> 00:53:54,856
Beni vazgeçiremezsin.
597
00:53:54,940 --> 00:53:57,984
O zaman git başka bir
yerde öl de başıma iş açma.
598
00:54:10,580 --> 00:54:12,290
Öleceksen de aç ölme bari.
599
00:54:48,368 --> 00:54:49,368
Do Sang-jin.
600
00:54:52,706 --> 00:54:54,332
Sana yaklaşan herkes ölüyor.
601
00:54:56,001 --> 00:54:58,086
Ölmelerini istemiyorsan peşime adam takma.
602
00:54:58,628 --> 00:54:59,628
Ben de ölecek miyim?
603
00:55:02,215 --> 00:55:03,591
Bence sen bilirsin.
604
00:55:05,969 --> 00:55:07,387
Bir süre dönmeyebilirim.
605
00:55:07,470 --> 00:55:09,180
Kocamı öldürdün, bedelini de öde.
606
00:55:09,264 --> 00:55:11,099
Onu öldürdüğümü hiç söylemedim.
607
00:55:14,102 --> 00:55:15,562
Artık fark etmez.
608
00:55:17,731 --> 00:55:19,482
Seni öldürmek istemiştim.
609
00:55:19,566 --> 00:55:23,361
Karar vermek için ağlayarak masum olduğunu
610
00:55:23,445 --> 00:55:27,449
veya bir hata yaptığını söylemeni
bekliyordum. Ama ikisini de yapmadın.
611
00:55:27,532 --> 00:55:28,867
Peki kararını verdin mi?
612
00:55:30,327 --> 00:55:31,327
Evet.
613
00:55:32,871 --> 00:55:33,871
Bekleyeceğim.
614
00:55:35,206 --> 00:55:36,206
Canavara dönüştüğün
615
00:55:37,709 --> 00:55:39,085
o günü.
616
00:55:42,130 --> 00:55:44,466
Seni affetmem mümkün
değil ama öldüremem de.
617
00:55:45,300 --> 00:55:48,970
Çünkü senin gibi katil olmak istemiyorum.
618
00:55:49,763 --> 00:55:53,391
Ama canavar olduğunda
seni ben öldüreceğim.
619
00:55:53,475 --> 00:55:55,060
Sakın dışarıda öleyim deme.
620
00:55:56,269 --> 00:55:57,520
Umudumu söndürme.
621
00:56:19,209 --> 00:56:20,752
Gece devriyesi, değil mi?
622
00:56:21,503 --> 00:56:22,503
Kolay gelsin.
623
00:56:25,715 --> 00:56:29,886
Jun-il bugün niye öyle
davrandı biliyor musunuz? O iyi mi?
624
00:56:30,887 --> 00:56:31,887
Önemli değildi.
625
00:56:32,931 --> 00:56:34,224
Ah, iyi bari.
626
00:56:35,266 --> 00:56:38,812
Bu sabah Lee Eunyu'nun peşinden gitti.
627
00:56:42,190 --> 00:56:45,443
Do Sang-jin ve An
Dong-gi'yle. Üçü de gittiler.
628
00:56:47,070 --> 00:56:48,070
Emin misiniz?
629
00:56:52,659 --> 00:56:54,285
Bunun üstüne yemin ederim.
630
00:56:55,954 --> 00:56:57,664
Ama diğer ikisi kayıp.
631
00:57:35,702 --> 00:57:39,497
Bugün bununla idare et.
Konserveyi birine verdim.
632
00:57:51,050 --> 00:57:52,050
Yine mi çıkıyorsun?
633
00:57:53,970 --> 00:57:55,472
Takip mi ediyorsun?
634
00:57:55,555 --> 00:57:56,764
Tehlikeyi seviyorsun.
635
00:58:00,143 --> 00:58:01,143
Sen kendine bak.
636
00:58:02,020 --> 00:58:03,521
Bayağı sıkı dayak yemişsin.
637
00:58:04,439 --> 00:58:06,524
Görünüşün dediklerinle uyuşmuyor.
638
00:58:07,484 --> 00:58:08,818
Kendi işine bak.
639
00:58:10,195 --> 00:58:11,362
Tek başına iş yapma.
640
00:58:13,114 --> 00:58:16,201
Herkesi tehlikeye atıyorsun.
641
00:58:16,284 --> 00:58:19,871
Biliyor musun, kediler bile
mama için aynını yapıyor.
642
00:58:19,954 --> 00:58:24,000
Onlar bile gerektiğinde
ölümü göze almayı biliyorlar.
643
00:58:37,180 --> 00:58:40,225
Bu kurdeleyi görmüştüm.
644
00:58:41,935 --> 00:58:44,229
Sorgulamayı bırak, beni de takip etme.
645
00:58:44,979 --> 00:58:46,481
Yoksa sen de ölebilirsin.
646
00:58:46,564 --> 00:58:50,068
Do Sang-jin ve An
Dong-gi'yi bu yüzden mi öldürdün?
647
00:58:50,151 --> 00:58:51,277
Öldüklerini ne biliyorsun?
648
00:58:51,361 --> 00:58:54,405
O kişi yaptı, değil mi? Aradığın insan.
649
00:58:55,698 --> 00:58:57,784
Yoksa bir canavar mı?
650
00:58:59,702 --> 00:59:03,164
O gün Şef Ji'nin kocası öldü
651
00:59:03,831 --> 00:59:04,999
ama sen kurtuldun.
652
00:59:06,918 --> 00:59:08,920
Canavar, hedef mi seçiyordu?
653
00:59:10,338 --> 00:59:11,756
Ama bu imkânsız.
654
00:59:12,757 --> 00:59:13,757
Ayrıca
655
00:59:15,051 --> 00:59:17,053
taktığın bu kırmızı kurdele...
656
00:59:19,264 --> 00:59:20,598
Ne saçmalıyorsun sen?
657
00:59:20,682 --> 00:59:24,143
O canavar seni koruyor.
Sen de onu koruyorsun.
658
00:59:25,228 --> 00:59:26,228
Değil mi?
659
00:59:44,038 --> 00:59:46,457
Sen o çocuksun.
660
00:59:48,501 --> 00:59:49,586
O adamı gördün mü?
661
00:59:51,045 --> 00:59:52,130
Kimsin sen, söyle!
662
00:59:53,214 --> 00:59:54,382
Beni nereden tanıyorsun?
663
00:59:58,261 --> 01:00:00,346
‘O adam' dediğin mi anlattı?
664
01:00:02,682 --> 01:00:03,975
O adam nerede?
665
01:00:04,976 --> 01:00:05,976
Göstereyim mi?
666
01:00:10,982 --> 01:00:12,066
O zaman benimle gel.
667
01:00:16,946 --> 01:00:18,489
Veri numarası 23.
668
01:00:19,699 --> 01:00:24,746
Oh Jun-il'den alınan kan örneği
canavar kan örneklerine çok benziyor.
669
01:00:25,413 --> 01:00:28,875
Ama şimdilik canavarlaşmaya
işaret eden semptom göstermiyor.
670
01:00:37,925 --> 01:00:42,764
Canavarlaşma muhtemel
olmasına rağmen hiç belirti yok.
671
01:00:48,561 --> 01:00:50,480
Sadece birkaç saat dışarda kaldı.
672
01:00:51,064 --> 01:00:55,777
O birkaç saat içinde yaşadığı her
şeyi ortaya çıkarıp öğrenmem gerek.
673
01:00:58,071 --> 01:00:59,447
Ama ondan önce
674
01:01:00,740 --> 01:01:03,451
deneği yeterince kışkırtarak
canavarlaşma sürecini başlatmayı
675
01:01:03,534 --> 01:01:06,287
deneyeceğim.
676
01:01:10,833 --> 01:01:14,087
Oh Jun-il? Oh Jun-il?
677
01:01:20,051 --> 01:01:21,135
Uyan, annen geldi.
678
01:01:37,819 --> 01:01:39,696
Geri çekil! Yalnız değil!
679
01:02:02,510 --> 01:02:03,553
Ateş etmeyeceğim.
680
01:02:06,889 --> 01:02:08,433
Çocuğu alıp gideceğim.
681
01:02:16,607 --> 01:02:17,650
Demek yaşıyormuş.
44767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.