All language subtitles for Sweet.Home.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,831 --> 00:01:22,831 Sen iyi misin? 2 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Burası çok tehlikeli. 3 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Ne? 4 00:01:39,891 --> 00:01:40,891 Öldürecek misin? 5 00:01:41,434 --> 00:01:42,602 Bir zararı yok ki. 6 00:01:43,520 --> 00:01:44,520 Gidelim. 7 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Lee Eun-yu musun? 8 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 Nereden biliyorsun? 9 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 Senin yüzünden öldüler. 10 00:02:23,977 --> 00:02:25,353 Kötü değillerdi. 11 00:02:27,355 --> 00:02:28,355 Bekle. 12 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 Yapma! 13 00:02:40,201 --> 00:02:42,203 O olmaz. Gidelim. 14 00:03:15,820 --> 00:03:16,820 Komutanım! 15 00:03:23,119 --> 00:03:24,954 Ses, canavarları buraya çekecek. 16 00:03:25,705 --> 00:03:26,705 İçeri girip alarm ver. 17 00:03:27,165 --> 00:03:28,165 Tamam! 18 00:03:29,500 --> 00:03:30,500 Ya o? 19 00:03:30,543 --> 00:03:31,543 Onu da götür. 20 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 Karantinaya. 21 00:03:37,008 --> 00:03:38,008 Baş üstüne. 22 00:03:39,802 --> 00:03:40,802 Gelin hadi. 23 00:04:02,825 --> 00:04:04,994 - "Neler oluyor?" - "Alarm çalıyor!" 24 00:04:05,078 --> 00:04:08,665 {\an8}- "Bir şey mi olmuş?" - "Bilmiyorum." 25 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 - "Ne oldu ne oldu?" - "Olamaz!" 26 00:04:11,251 --> 00:04:13,795 - Ne olduğunu bilen var mı? - Geldik, geldik. Çekil. 27 00:04:13,878 --> 00:04:16,839 Tamam. Tanrım! 28 00:04:16,923 --> 00:04:17,923 Şöyle bırak. Yavaş. 29 00:04:18,383 --> 00:04:19,383 N'oluyor böyle? 30 00:04:27,600 --> 00:04:30,895 Telsiz Yang-Seok'ta kaldı, stadyumla konuşamıyoruz. 31 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Büyük bir patlamaydı. 32 00:04:32,897 --> 00:04:34,607 Dışarda bir mayın patlamış olmalı. 33 00:04:35,400 --> 00:04:36,734 Sesinden mi anladınız? 34 00:04:36,818 --> 00:04:38,486 O ses, başka bir şey olamaz. 35 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 Çavuş Kim, ben Lee Dong-jun. 36 00:04:54,669 --> 00:04:55,669 Dinliyorum. 37 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Fener bölgesi içinde harekete geçmiş canavarlar var. 38 00:04:58,798 --> 00:05:00,008 İstikamet? 39 00:05:00,091 --> 00:05:01,259 Stadyuma gidiyorlar. 40 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 Seok-chan, stadyuma ne kadar var? 41 00:05:13,604 --> 00:05:14,604 15 Dakika falan. 42 00:05:16,983 --> 00:05:19,444 Geri dön. Stadyumla aramızı açalım. 43 00:05:19,527 --> 00:05:20,570 Kaçıyor muyuz? 44 00:06:33,184 --> 00:06:34,184 Pozisyon alın. 45 00:07:20,648 --> 00:07:23,401 SAMJEON BENZİN İSTASYONU 46 00:07:32,869 --> 00:07:34,871 Elektrik olmadan benzin vermez. 47 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 Önemli değil, benzin almayacağız. 48 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 {\an8}Jin-ho! 49 00:07:41,878 --> 00:07:42,878 Buyurun komutanım! 50 00:07:43,546 --> 00:07:44,672 Bir konuda yardımın gerek. 51 00:08:07,195 --> 00:08:11,741 {\an8}SAMJEON BENZİN İSTASYONU 52 00:08:13,910 --> 00:08:14,910 Canavarlar? 53 00:08:22,585 --> 00:08:23,961 Bence toplanmaya başladılar. 54 00:08:25,171 --> 00:08:26,171 Güzel. 55 00:08:27,089 --> 00:08:28,089 Hadi! 56 00:09:05,336 --> 00:09:06,336 İlerle. 57 00:09:51,966 --> 00:09:52,966 Jin-ho hazır ol. 58 00:10:04,228 --> 00:10:05,146 Jin-ho patlatsana. 59 00:10:05,229 --> 00:10:06,439 Fünyede sorun mu var? 60 00:10:06,522 --> 00:10:08,190 Galiba canavarlar sinyali bozuyor. 61 00:10:11,777 --> 00:10:12,777 Dur burada. 62 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 Dönelim mi? 63 00:10:16,532 --> 00:10:17,532 Hayır. Tavanı aç. 64 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Daha ne kadar yem olacağız? 65 00:10:33,549 --> 00:10:35,217 Resmen canımızdan olacağız! 66 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 Böyle durumlarda konuşmasan! 67 00:10:37,345 --> 00:10:39,847 Off, Kim yine pervasız davranıyor! 68 00:10:57,198 --> 00:10:58,198 Kontağı kapat. 69 00:11:27,561 --> 00:11:28,561 Acil durum geçti. 70 00:12:01,345 --> 00:12:02,596 Şimdi ne yapacaksınız? 71 00:12:03,639 --> 00:12:04,682 Ne gibi? 72 00:12:04,765 --> 00:12:06,405 Elimizdeki bütün patlayıcıları kullandık. 73 00:12:07,560 --> 00:12:09,395 Yeni canavarları neyle patlatacağız? 74 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Stadyum kurtuldu. 75 00:12:11,480 --> 00:12:13,149 Orası doğru ama 76 00:12:13,232 --> 00:12:15,359 ya patlayıcıları boş yere harcadıysak? 77 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Gidince göreceğiz. 78 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Sana da ne çok zahmet verdim. 79 00:12:56,859 --> 00:12:57,859 Önemli değil. 80 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Ehm, oğlum ne olacak? 81 00:13:08,954 --> 00:13:11,373 Ben onu bulurum. Sizi görmeye gelir. 82 00:13:36,982 --> 00:13:37,982 Komutanım? 83 00:13:38,025 --> 00:13:39,026 Bu, o değil mi... 84 00:14:02,132 --> 00:14:03,259 Özür dilerim komutanım. 85 00:14:04,844 --> 00:14:05,844 Ne için? 86 00:14:06,345 --> 00:14:07,680 Kendi başıma hareket ettim. 87 00:14:08,556 --> 00:14:10,766 Pervasızdım. Risk aldım. 88 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 Neden peki? 89 00:14:15,396 --> 00:14:16,897 Bu yüzden ölebilirdin. 90 00:14:18,148 --> 00:14:21,485 Sonrasında pişman olmak-istemedim. 91 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 Çaba bile göstermemenin, 92 00:14:26,782 --> 00:14:27,782 sonrasında, 93 00:14:29,869 --> 00:14:31,912 nasıl bir pişmanlık getirdiğini biliyorum. 94 00:14:38,669 --> 00:14:39,669 Komutanım? 95 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 Bir şey deyin lütfen. 96 00:15:06,196 --> 00:15:07,196 Hazır ol! 97 00:15:10,117 --> 00:15:11,493 Duyduğumuz patlama neydi efendim? 98 00:15:12,578 --> 00:15:15,015 Dışarda iş yaparken biri kaçmaya çalıştı. Bastığı mayın etkisiz hale 99 00:15:15,039 --> 00:15:17,416 getiremeden patladı. 100 00:15:19,627 --> 00:15:21,295 İşin gözleminden kim sorumluydu? 101 00:15:27,760 --> 00:15:30,429 Er Chan-yeong. Nöbetteki bendim. 102 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 Uzatmayalım. Ucuz atlattık. 103 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Kaçan kişi? Uzaklaştırıldı mı? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,396 Chan-yeong. 105 00:15:40,981 --> 00:15:44,443 Canavarlaşma semptomları gösterdi. Şu an karantinada. 106 00:15:46,487 --> 00:15:48,948 - Öyle mi? - Başçavuş Tak'a ben ısrar ettim. 107 00:15:54,745 --> 00:15:55,745 Yeong-hu. 108 00:15:59,583 --> 00:16:03,212 Söz vermiştin. Stadyumu ve adamlarımızı koruyacaktın. 109 00:16:04,046 --> 00:16:06,882 Sana güvendiğim için peşinden geldim ama bak ne durumdayız. 110 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Bir yılda adamlarımızın yarısından fazlasını kaybettik! 111 00:16:17,059 --> 00:16:19,019 Siz burayı korumaya devam edin. 112 00:16:19,103 --> 00:16:20,521 Adamlarımı ben korurum. 113 00:16:33,200 --> 00:16:35,160 Çok iyiydiniz. Dağılın hadi. 114 00:16:36,078 --> 00:16:37,078 Komutanım. 115 00:16:37,913 --> 00:16:39,623 Çavuş Choi kampa döndü mü? 116 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Nasıl yani? 117 00:16:41,667 --> 00:16:45,170 Operasyonda bir şey oldu. Sanırım Çavuş Choi geç kalacak. 118 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Ayrıca, girişte birini buldum. Sabah yoklamasına girmemiş. 119 00:17:06,108 --> 00:17:10,404 {\an8}TUVALET İSPİRTOSU 120 00:17:41,060 --> 00:17:42,728 Burada kimse yok, defol. 121 00:17:44,063 --> 00:17:45,522 Niye bu kadar sinirlisin? 122 00:17:46,565 --> 00:17:48,942 Buraya böyle dalarsan vurulursun. 123 00:17:49,026 --> 00:17:52,154 Dert değil. Nasılsa cennete gideceğim. 124 00:17:52,237 --> 00:17:54,448 Cehenneme de gitsem buradan çok farklı değildir. 125 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 Sen içki falan mı içtin? 126 00:18:00,287 --> 00:18:01,371 Sanki var da. 127 00:18:01,455 --> 00:18:02,790 Olsaydı güzel olurdu. 128 00:18:03,582 --> 00:18:05,834 Yanında iyi gidecek bir şey getirdim. 129 00:18:05,918 --> 00:18:07,169 Neymiş? 130 00:18:07,252 --> 00:18:08,629 Eğlenceli bir hikâye. 131 00:18:09,338 --> 00:18:12,549 Benim hikâyeyle işim olmaz. Bilim insanıyım ben. 132 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Temizlik Operasyonu yapmışlar. 133 00:18:19,723 --> 00:18:22,434 Stadyumu füzelerle patlatmışlardı ya hani? 134 00:18:23,018 --> 00:18:26,605 Kaza falan değilmiş o. Yukarıdakilerin planıymış meğer. 135 00:18:28,732 --> 00:18:31,944 Duyduğum kadarıyla canavarlaşma süreci kontrolden çıkınca 136 00:18:33,320 --> 00:18:37,116 ‘temizlik' yapmak istemişler. 137 00:18:39,118 --> 00:18:40,661 Ne önemi var ki? 138 00:18:41,370 --> 00:18:44,081 Oh, senin için bir önemi var Doktor. 139 00:18:47,167 --> 00:18:48,794 Ah, seni kızdırmak için anlatmadım. 140 00:18:49,795 --> 00:18:51,922 Eğlenceli bir hikâye işte. 141 00:18:52,548 --> 00:18:53,548 Hiç değil. 142 00:18:54,716 --> 00:18:55,716 Hepsi ölmedi. 143 00:18:58,011 --> 00:19:01,140 Tam bir temizlik istediler ama başaramadılar. 144 00:19:02,224 --> 00:19:04,226 Siz de bu yüzden hayattasınız, değil mi? 145 00:19:04,309 --> 00:19:07,479 Bildiğim kadarıyla sen de bu sayede hayattasın, değil mi? 146 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 Buraya yaşamak için gelmedim. 147 00:19:11,900 --> 00:19:14,695 Ben de sana eğlenceli bir hikâye anlatayım mı? 148 00:19:14,778 --> 00:19:15,778 Lütfen. 149 00:19:17,489 --> 00:19:18,699 Kulağım sende. 150 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Boş ver, kaldıramazsın. 151 00:19:23,036 --> 00:19:24,036 Ciddi misin? 152 00:19:25,289 --> 00:19:27,249 Gizemli konuşmasana! 153 00:19:27,332 --> 00:19:31,086 Biraz beynini kullanmayı dene, bir sürü boş vaktin var. 154 00:19:31,920 --> 00:19:33,005 Hadi ama. 155 00:19:34,298 --> 00:19:38,760 Yapma doktor! Anlatırsan karşılığını veririm. 156 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 Ha? Bunları bugün kumarda kazandım. 157 00:19:42,264 --> 00:19:44,099 Git, uyuyacağım. 158 00:19:46,351 --> 00:19:47,394 Keyfin bilir. 159 00:19:54,735 --> 00:19:58,780 Burası da amma kayganmış! Kafamızı kırmayalım da. 160 00:20:01,325 --> 00:20:02,325 Anne. 161 00:20:04,828 --> 00:20:05,871 Annemi görmem gerek. 162 00:20:07,956 --> 00:20:11,043 Annem öyle söyledi. Bana dedi ki... 163 00:20:13,795 --> 00:20:16,173 Annemi görmem gerek. 164 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 Bakalım, ne var! 165 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 Ne yapıyorsun? Nöbet tut. 166 00:22:10,120 --> 00:22:11,246 Bir şey çalayım deme. 167 00:22:31,099 --> 00:22:32,184 Ne yapıyorsun? 168 00:22:32,267 --> 00:22:33,267 Alıştırma. 169 00:22:34,519 --> 00:22:35,519 Pat! 170 00:22:38,982 --> 00:22:39,982 Yere düşsene! 171 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 Ne be? Oh! 172 00:22:44,071 --> 00:22:46,698 Of be, eğlenmeyi hiç bilmiyorsun! 173 00:22:51,161 --> 00:22:52,161 Hım. 174 00:22:53,872 --> 00:22:58,418 Oh! Hadi be! Ah, bak! Abur cubur! 175 00:22:59,419 --> 00:23:00,419 Sosis! 176 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Gidelim. Dönünce ye. 177 00:23:05,050 --> 00:23:06,050 Bir saniye. 178 00:23:14,393 --> 00:23:15,644 Baksana, bence şunu da alalım! 179 00:23:16,895 --> 00:23:17,895 Burada bırakamayız. 180 00:23:24,736 --> 00:23:26,446 Hâlâ kendine gelemedi mi? 181 00:23:28,156 --> 00:23:29,366 Hayır. 182 00:23:29,449 --> 00:23:30,575 Gözlerini açıp kontrol et. 183 00:23:36,123 --> 00:23:37,332 Gözbebekleri kayık mı? 184 00:23:38,125 --> 00:23:39,042 Hayır. 185 00:23:39,126 --> 00:23:40,961 Yara izi olup olmadığına bak. 186 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Vücudunun her yerini iyice incele. 187 00:23:44,172 --> 00:23:46,758 Açık yarası varsa bir doz antibiyotik ver. 188 00:24:05,819 --> 00:24:06,819 Bu ne böyle? 189 00:24:07,737 --> 00:24:11,283 Ehm, kolunda tuhaf bir yara var. 190 00:24:14,661 --> 00:24:15,661 Ugh. 191 00:24:17,497 --> 00:24:21,334 Ne bu hal? Sen ondan da kötü görünüyorsun. 192 00:24:22,210 --> 00:24:23,210 Ben iyiyim. 193 00:24:30,635 --> 00:24:31,635 Nedir bu? 194 00:24:32,471 --> 00:24:35,056 Yanık yarası değil, bere de değil. 195 00:24:37,184 --> 00:24:38,226 Hasta mı? 196 00:24:38,310 --> 00:24:40,353 Ben bilmiyorum efendim. 197 00:24:40,437 --> 00:24:41,521 Akrabası falan var mı? 198 00:24:42,355 --> 00:24:43,355 Şey... 199 00:24:44,900 --> 00:24:48,904 Hah. Karantinadaki kadın, annesi, değil mi? 200 00:24:48,987 --> 00:24:49,987 Dışarda mı konuşsak? 201 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Neden? Nasılsa öğrenecek. 202 00:24:52,824 --> 00:24:53,950 Yine de... 203 00:24:54,034 --> 00:24:56,369 Hastalığı her neyse ölümcül değil, merak etme. 204 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Anne... 205 00:24:57,537 --> 00:25:00,707 Ama belli olmaz. Bir süre daha burada kalsın. 206 00:25:04,252 --> 00:25:07,964 Tamam. Sen çıkabilirsin. Boşuna bekleme. 207 00:25:13,136 --> 00:25:14,136 Şey, Doktor... 208 00:25:15,514 --> 00:25:18,058 Bir canavar kime saldıracağını seçebilir mi? 209 00:25:18,141 --> 00:25:20,060 Canavar Tip Yeşilse olabilir. 210 00:25:22,521 --> 00:25:24,898 Ama kişiyi tanıyıp ayırabildikleri için değil. 211 00:25:25,982 --> 00:25:28,235 Zaten saldırgan olmadıkları için. 212 00:25:28,318 --> 00:25:32,030 Ama mesela iki kişiden sadece birine saldırıyorsa? 213 00:25:34,574 --> 00:25:39,246 Böyle bir şey mi gördün yoksa meraktan mı soruyorsun? 214 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Bu cevabı değiştirir mi? 215 00:25:40,413 --> 00:25:41,498 Canavarlaşma, 216 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 ruhsal bir hastalık. 217 00:25:46,962 --> 00:25:48,672 Eh, teknik olarak aynı değil tabii. 218 00:25:49,381 --> 00:25:52,175 Ama genel olarak, bir farkları yok. 219 00:25:53,134 --> 00:25:55,404 Çok özel bir ruhsal hastalık. Kendilerine bir dünya yaratıp orada 220 00:25:55,428 --> 00:25:57,681 hapsoluyorlar. 221 00:25:58,682 --> 00:26:02,519 Bu dünyaya öyle kapılıyorlar ki bedenler dönüşüm geçiriyor. 222 00:26:03,395 --> 00:26:04,395 Sence, 223 00:26:05,397 --> 00:26:08,650 bu duygusuz yaratıklar sevgi veya dostluk nedir bilir mi? 224 00:26:10,443 --> 00:26:11,653 Anladım efendim. 225 00:26:11,736 --> 00:26:15,991 Her ne yaşadıysan Er Park, tesadüf olmalı. 226 00:26:16,908 --> 00:26:19,035 Anladım. Lütfen ona iyi bakın. 227 00:26:23,540 --> 00:26:24,540 Er Park? 228 00:26:25,584 --> 00:26:30,213 O canavarı görürsen-haber ver. 229 00:26:30,964 --> 00:26:33,484 Düşündüğün gibi birini korumak istemiş olabilir mi bilmiyorum ama hedef seçerek 230 00:26:33,508 --> 00:26:35,969 saldırdığı belli. 231 00:26:36,553 --> 00:26:38,597 Yakalayıp getir lütfen. 232 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Kim bilir? 233 00:26:40,724 --> 00:26:44,686 O tuhaf canavar belki de bu gizemi aydınlatır. 234 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 Demek tesadüf ha... 235 00:27:13,381 --> 00:27:14,883 Korumacı bir canavar... 236 00:27:18,136 --> 00:27:22,182 Hiç mi üzülmedin? Hiç mi üzülmedin diyorum! 237 00:27:22,265 --> 00:27:23,558 Ne için? 238 00:27:24,643 --> 00:27:26,436 Sana geri gel demiştim! 239 00:27:27,354 --> 00:27:31,691 Orası çok tehlikeliydi, gitme, geri gel diye bağırdım! 240 00:27:33,151 --> 00:27:35,403 Ah, yüzüne ne oldu senin? 241 00:27:35,487 --> 00:27:38,531 Kim yaptı? Kim yaptı, söyle. Canavar mı? 242 00:27:39,491 --> 00:27:40,491 Önemli değil. 243 00:27:41,743 --> 00:27:42,911 Görüyor musun? 244 00:27:42,994 --> 00:27:46,289 Seni düşünmekten saçımı yıkayamadım; iğrenç olacak! 245 00:27:47,207 --> 00:27:49,334 Ah! Sana kötü bir şey olursa 246 00:27:49,918 --> 00:27:53,213 böyle davranmaya devam edersen ben nasıl yaşayabilirim? 247 00:27:53,755 --> 00:27:54,755 Hım? 248 00:27:55,590 --> 00:27:57,509 Gayet normal bir şekilde yaşarsın. 249 00:28:01,596 --> 00:28:02,596 Ah, 250 00:28:04,724 --> 00:28:05,724 Neyse, boş ver. 251 00:28:07,852 --> 00:28:12,565 Seninle saçımın rengi düzelince konuşuruz. 252 00:28:14,484 --> 00:28:15,944 Gel beni bul. Buraya da krem sür. 253 00:28:24,869 --> 00:28:26,079 Bir şey mi istemiştin? 254 00:28:31,584 --> 00:28:34,963 Hasta kadın... Onu hemen kovmalısın. 255 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Neden, acelen ne? 256 00:28:38,258 --> 00:28:39,884 Daha önemli işlerin yok mu? 257 00:28:39,968 --> 00:28:41,678 ELEKTRİK ODASI 258 00:28:41,761 --> 00:28:43,721 Bir ayda yüzlerce kişiden sadece biri hastalanıyor 259 00:28:44,097 --> 00:28:47,350 diye her şey yolunda mı sence? 260 00:28:48,560 --> 00:28:49,561 Herkes öyle düşünmüyor. 261 00:28:50,437 --> 00:28:51,646 En kötüsünü bekliyorlar. 262 00:28:53,106 --> 00:28:55,358 Canavarlaşma bulaşıcı değil sanıyorsan çok yanılıyorsun. 263 00:28:55,442 --> 00:29:00,780 Korkuyla tedirginlikle yayılıyor. 264 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Başlamadan dur. 265 00:29:06,578 --> 00:29:07,912 Unutma, işin bu. 266 00:29:08,538 --> 00:29:09,538 O dediklerin, 267 00:29:10,790 --> 00:29:12,584 herkesten yayılabilir, değil mi? 268 00:29:12,667 --> 00:29:14,043 Biz de dahil Şef. 269 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Ne demeye çalışıyorsun? 270 00:29:18,047 --> 00:29:20,091 İnsanları asıl korkutan şey, 271 00:29:21,509 --> 00:29:23,738 canavarların varlığı mı yoksa kendilerinin de canavara dönüşme ihtimali 272 00:29:23,762 --> 00:29:25,972 mi? 273 00:29:27,724 --> 00:29:31,936 {\an8}Geldik geleli bir kişi bile canavar yüzünden ölmedi. 274 00:29:32,604 --> 00:29:34,522 Ama çoğu kendi isteğiyle gitti. 275 00:29:35,482 --> 00:29:38,169 Hastalananlara merhamet gösterelim demiyorum. Ama hasta olmayanlara umut 276 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 vermeliyiz. 277 00:29:41,279 --> 00:29:45,033 Canavarlaşsalar bile seçme hakları olacağını bilmeleri gerek. 278 00:29:45,116 --> 00:29:47,994 Böyle bir dünyada bunların ne önemi var? 279 00:29:50,580 --> 00:29:52,415 Tutunacak bir şey lazım. 280 00:29:56,795 --> 00:29:58,671 Sen de bir şeye tutunuyor olmalısın. 281 00:30:00,465 --> 00:30:03,134 Kimseyle paylaşmadığın bir umut ışığına. 282 00:30:06,054 --> 00:30:07,430 Durumu kötüleşirse, 283 00:30:10,308 --> 00:30:12,685 sorumluluğunu üstlenmeni beklerim. 284 00:30:13,561 --> 00:30:14,561 Elbette. 285 00:31:01,401 --> 00:31:02,401 Otur lütfen. 286 00:31:04,529 --> 00:31:06,614 Yine kimse gelmedi işte! 287 00:31:08,700 --> 00:31:09,700 Bu benim suçum mu? 288 00:31:10,660 --> 00:31:13,997 Eh, şu asık suratının işlere pek bir faydası olmuyor. 289 00:31:14,539 --> 00:31:15,707 İşler zaten kötüydü. 290 00:31:19,252 --> 00:31:21,629 Belki de başka bir iş bulmalıyım. 291 00:31:26,050 --> 00:31:27,677 Ya da yeni bir çığırtkan. 292 00:31:31,890 --> 00:31:34,183 Bunları hak etmen lazım. Hım? 293 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 Göz boyama. Bunlarla iyileşemem. 294 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 Burada ilaç bulmak zor. 295 00:31:41,149 --> 00:31:42,942 En azından antibiyotikleri düzenli al. 296 00:31:43,818 --> 00:31:45,194 Yeni bir eleman aramayayım. 297 00:31:47,280 --> 00:31:48,280 Biz geldik! 298 00:31:51,326 --> 00:31:53,536 - İncil toplantısı bugündü, değil mi? - Evet. 299 00:31:54,120 --> 00:31:57,123 Ay, günah çıkardığında semptomlar geçiveriyormuş. 300 00:31:57,206 --> 00:31:58,374 Doğru. 301 00:31:58,458 --> 00:31:59,584 Bizi küçük hanım çağırdı. 302 00:32:00,251 --> 00:32:02,879 - Tanrım... - Harika, tam zamanında geldiniz. 303 00:32:24,817 --> 00:32:28,404 Aaa! Seon-hwa, delirdin mi sen! Bırak! Oh! 304 00:32:28,488 --> 00:32:31,866 Ah, bu elbiseyi çıkma teklif edeceğim güne saklıyordum! 305 00:32:34,118 --> 00:32:35,954 İnanamıyorum. 306 00:32:39,916 --> 00:32:41,876 Ne güzel, resim yapacak vaktin bile var, şuna bak! 307 00:32:41,918 --> 00:32:43,878 Bırak onu! 308 00:32:47,632 --> 00:32:48,841 Peder mi o? 309 00:32:48,925 --> 00:32:49,925 Hayır, değil. 310 00:32:50,426 --> 00:32:52,095 Ne demek ‘değil? ' 311 00:32:52,178 --> 00:32:55,848 Uzun saçlar, siyah takım, beyaz yakalık; tam Peder işte! 312 00:32:57,475 --> 00:32:58,475 Nasıl yani? 313 00:32:59,143 --> 00:33:00,143 Ondan mı hoşlandın? 314 00:33:00,937 --> 00:33:01,937 Dur! 315 00:33:04,190 --> 00:33:06,234 Nereye gidiyoruz? 316 00:33:07,527 --> 00:33:09,362 Yine de şükretmeliyiz. 317 00:33:10,029 --> 00:33:13,783 Burası olmasaydı hayatlarımız çoktan sona ermişti. 318 00:33:14,826 --> 00:33:19,205 Hiç değilse üstümüzde bir çatı altımızda kuru bir yatak var. 319 00:33:20,748 --> 00:33:24,502 Oğlum da benim yanımda. Başka ne isteyeyim? 320 00:33:24,585 --> 00:33:26,546 Burada şükredilecek ne varsa! 321 00:33:26,629 --> 00:33:27,547 Din kardeşim? 322 00:33:27,630 --> 00:33:28,630 Ah! 323 00:33:29,882 --> 00:33:30,882 Versene. 324 00:33:31,926 --> 00:33:34,846 Hey. Bize dürüst olun dedin. Dürüstlük bu mu? 325 00:33:34,929 --> 00:33:36,889 Yalan dolan. 326 00:33:37,640 --> 00:33:40,119 Kötü şeyleri içine atıp sahte bir iyimserlikle yaşarsan, sonun Jun-il'in 327 00:33:40,143 --> 00:33:42,562 annesi gibi olur. 328 00:33:43,187 --> 00:33:44,939 O halde ilk sen günah çıkar. 329 00:33:46,816 --> 00:33:47,816 Aman be! 330 00:33:49,861 --> 00:33:53,031 Anlatmazsan canavar olursun. Anlat hadi. 331 00:33:53,990 --> 00:33:56,784 Dostlarımıza bir bak. 332 00:33:57,827 --> 00:33:59,107 Hepsi hâlâ insan, öyle değil mi? 333 00:34:00,371 --> 00:34:01,371 Görüyor musun? 334 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Bırak, ben anlatacağım. 335 00:34:06,294 --> 00:34:08,212 Bunu kimseye söylemedim 336 00:34:08,755 --> 00:34:10,006 ama bugünlerde çok mutluyum. 337 00:34:11,257 --> 00:34:15,219 Yatağa karnım aç gitmiyorum. Hayat böyle bir şey. 338 00:34:15,303 --> 00:34:18,306 Kimse kimseden üstün değil. 339 00:34:18,389 --> 00:34:19,974 İncil toplantısı bitmiştir. 340 00:34:20,058 --> 00:34:23,061 Ben de günah çıkaracağım, ‘galiba' sizden hoşlanıyorum Peder. 341 00:34:25,521 --> 00:34:26,521 Hayır. 342 00:34:27,482 --> 00:34:29,025 Sizden hoşlanıyorum. 343 00:34:31,402 --> 00:34:34,238 Damdan düşer gibi söyle dememiştim. 344 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Ah, mutluluklar dilerim. 345 00:34:35,948 --> 00:34:37,867 Şu hikâyeye bakar mısın! 346 00:34:39,035 --> 00:34:40,161 Gelmiyor musunuz? 347 00:34:40,787 --> 00:34:42,056 Bunları mı dinleyeceksiniz? Hadi. 348 00:34:42,080 --> 00:34:44,165 - "Pederin ne günahı var?" - "Tanrım!" 349 00:34:45,625 --> 00:34:46,625 "Hadi yürüyün." 350 00:34:51,422 --> 00:34:54,634 Ehm, Peder... Bir iyilik isteyebilir miyim sizden? 351 00:34:55,426 --> 00:34:57,011 Tabii. Ne yapabilirim? 352 00:34:57,720 --> 00:34:59,305 Jun-il'in annesi. 353 00:35:00,389 --> 00:35:02,266 Gidip onu görmeniz mümkün mü acaba? 354 00:35:03,142 --> 00:35:05,269 Siz izin alarak dışarı çıkabilirsiniz. 355 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Olur ama ücretli olur. 356 00:35:09,273 --> 00:35:10,273 Oh... 357 00:35:12,902 --> 00:35:13,986 Bu seferlik benden olsun. 358 00:35:18,157 --> 00:35:19,157 Girin. 359 00:35:30,753 --> 00:35:32,922 Gün doğumunda Çavuş Choi'yu aramaya gideceğim. 360 00:35:34,882 --> 00:35:36,467 Sence Yong-Seok bunu ister miydi? 361 00:35:39,011 --> 00:35:41,430 Burada asker olmak nasıl bir duygu? 362 00:35:42,431 --> 00:35:44,767 Yani Yong-Seok isteyerek mi bizden ayrıldı? 363 00:35:45,768 --> 00:35:47,562 Diğer türlü de emin olamayız. 364 00:35:48,229 --> 00:35:49,647 Bu bir şeyi değiştirmez. 365 00:35:50,231 --> 00:35:51,774 Onu yine de arayacağım. 366 00:35:51,858 --> 00:35:52,775 İzin vermiyorum. 367 00:35:52,859 --> 00:35:53,943 Efendim! 368 00:35:54,026 --> 00:35:56,112 Yong-Seok için herkesin hayatını tehlikeye atamam. 369 00:35:56,654 --> 00:35:59,407 Bir Semptomatik Hasta için kendinizi tehlikeye attınız. 370 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Askerinizden bu kadar kolay mı vazgeçiyorsunuz? 371 00:36:02,618 --> 00:36:03,618 Hayır. 372 00:36:04,328 --> 00:36:05,872 Sadece sizi koruyorum. 373 00:36:06,581 --> 00:36:07,832 Sözlerinize güvenmiyorum. 374 00:36:13,880 --> 00:36:15,506 Bölüğün sizin için anlamı ne? 375 00:36:24,056 --> 00:36:26,601 O askerler her çıkışta hayatlarını ortaya koyuyor. 376 00:36:28,644 --> 00:36:30,563 Bölüğün onuru ve saygınlığı için. 377 00:36:33,482 --> 00:36:35,568 Ama ölürsek bunların ne değeri kalır? 378 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 Bu yüzden gitmemelisin. 379 00:36:39,071 --> 00:36:40,489 Demek onu aramak istiyorsun? 380 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 Ya adamların? 381 00:36:44,577 --> 00:36:46,621 Karga Bölüğü de hemfikir mi? 382 00:36:49,373 --> 00:36:53,211 Pervasız hareketlerinle kaçının ölümüne sebep oldun? 383 00:36:56,005 --> 00:36:57,005 Çavuş Kim. 384 00:36:58,049 --> 00:37:01,219 Umarım sen benden farklı olursun. 385 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Siz korkak birine dönüştünüz efendim. 386 00:37:36,128 --> 00:37:38,506 Gerçekten yenebilir bir şey mi bu? 387 00:37:38,589 --> 00:37:41,259 Beğenmediysen bize ver, elimizden gelen bu kadar. 388 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Uğruna öldüğümüz şeye bak! 389 00:37:43,386 --> 00:37:47,390 Orduya doğru düzgün karnım doysun diye katılmıştım. Sonuç bu. 390 00:37:51,602 --> 00:37:54,105 Baksana, Jin-ho, sinyal geldi mi? 391 00:37:54,689 --> 00:37:55,690 Hayır efendim. 392 00:37:56,524 --> 00:37:58,150 Belki yeraltındayız diyedir. 393 00:37:58,818 --> 00:38:01,195 Acaba yukarı çıkarıp baksam mı? 394 00:38:01,279 --> 00:38:03,864 Yükseltici koymuştum. Sinyalin iyi çekmesi lazım. 395 00:38:12,540 --> 00:38:13,582 Güzel mi? 396 00:38:15,626 --> 00:38:16,794 Derdin şu an yemek mi? 397 00:38:20,089 --> 00:38:21,089 Ah... 398 00:38:22,091 --> 00:38:24,093 Bana sorarsanız Yong-Seok firar etti. 399 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 Laflarına dikkat et. 400 00:38:31,100 --> 00:38:32,643 Bölük askeri onurlu olur. 401 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Yapma, ben de aksini söylemedim! 402 00:38:35,104 --> 00:38:37,356 Eşek şakalarından sıra gelmemiştir ama 403 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 son günlerde Yong-Seok'u gördün mü? 404 00:38:39,775 --> 00:38:44,113 Sürekli mutsuzdu, firar edecek gibiydi; gitmesi beni hiç şaşırtmadı. 405 00:38:44,196 --> 00:38:45,531 Öyle bile olsa 406 00:38:48,117 --> 00:38:49,493 Yong-Seok bunu asla yapmaz. 407 00:38:49,577 --> 00:38:51,579 Dışardaki tehlikeleri çok iyi biliyor. 408 00:38:54,373 --> 00:38:57,460 Ah, ya da... canavarlaşıyordur! 409 00:38:57,543 --> 00:38:58,919 Belki biz görmeyelim diye 410 00:39:00,463 --> 00:39:04,759 Ah, zevzek herif... Laflarına dikkat et demedim mi? 411 00:39:04,842 --> 00:39:06,469 Bana vurdun demek! 412 00:39:06,552 --> 00:39:09,221 N'aparsın? Ha? 413 00:39:09,305 --> 00:39:12,433 - Apoleti bırak, görürsün. Ha? - Tamam, yapmayın hadi, hım? 414 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 Sen karışma piç kurusu. 415 00:39:18,356 --> 00:39:19,356 Bu kadar yeter. 416 00:39:23,319 --> 00:39:24,319 Uzatmayın artık. 417 00:39:55,893 --> 00:39:57,395 ANTİBİYOTİK 418 00:40:34,682 --> 00:40:36,767 Kardeşimin topunu çalmışsın, doğru mu? 419 00:40:36,851 --> 00:40:38,978 Her yer top dolu, niye çalayım ki? 420 00:40:39,061 --> 00:40:40,354 Yırtık beysbol topu. 421 00:40:41,272 --> 00:40:44,775 Kardeşim özellikle onu istiyor. Sen de vereceksin. 422 00:40:44,859 --> 00:40:46,152 O bana ait. 423 00:40:46,235 --> 00:40:47,862 Senin hiçbir şeyin yok ki. 424 00:40:47,945 --> 00:40:48,863 Kim demiş onu? 425 00:40:48,946 --> 00:40:49,947 Babam dedi. 426 00:40:50,030 --> 00:40:54,869 Hah. Ablan da pis bir orospuymuş. Sen de orospunun kardeşisin. 427 00:40:54,952 --> 00:40:57,329 Yani hiçbir şeye sahip olma hakkın yok. 428 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 Canavar bu. Hırsız canavar. 429 00:41:12,511 --> 00:41:15,431 Hey, dur, yapma! Dursana, yapma diyorum! 430 00:41:16,348 --> 00:41:17,516 Yapma, dur! 431 00:41:19,393 --> 00:41:21,437 - Kalk. - Bırak! 432 00:41:21,979 --> 00:41:22,980 Kalk dedim. 433 00:41:24,064 --> 00:41:25,065 Siz de kaybolun. Defolun! 434 00:41:25,691 --> 00:41:27,276 Bunu ödeyeceksin! 435 00:41:29,278 --> 00:41:30,278 Bırak! 436 00:41:33,032 --> 00:41:34,032 Niye yaptın? 437 00:41:35,201 --> 00:41:36,285 Haydut musun sen? 438 00:41:36,368 --> 00:41:38,537 Senin gibi paspas olsam daha mı iyi yani? 439 00:41:39,205 --> 00:41:40,206 Kim Yeong-su. 440 00:41:40,289 --> 00:41:43,125 Çalmalarına, zorbalıklarına izin veremezsin. 441 00:41:44,043 --> 00:41:45,377 Yaşadığımız dünya böyle. 442 00:41:46,837 --> 00:41:48,422 Sen de herkesi öldürmelisin. 443 00:41:48,964 --> 00:41:50,216 Kendini ezdirme. 444 00:41:50,299 --> 00:41:51,175 Kim Yeong-su! 445 00:41:51,258 --> 00:41:52,258 Ben öyle yapacağım. 446 00:41:55,137 --> 00:41:56,514 Başkalarına zarar verenler, 447 00:41:58,682 --> 00:42:00,643 bir gün kendileri de zarar görür. 448 00:42:00,726 --> 00:42:02,478 Gerçekten mi? Öyle mi? 449 00:42:02,561 --> 00:42:03,604 Evet. 450 00:42:03,687 --> 00:42:04,687 O zaman niye böyleyim? 451 00:42:05,105 --> 00:42:07,233 Babamın dediği gibi uslu bir çocuk oldum. 452 00:42:07,316 --> 00:42:10,152 Buna rağmen neden hepsi benden önce öldü? 453 00:42:10,236 --> 00:42:11,570 Niye bir tek ben kaldım? 454 00:42:13,239 --> 00:42:15,241 Artık büyüklerin sözüne inanmıyorum. 455 00:42:15,324 --> 00:42:17,243 Sen hayatını istediğin gibi yaşa. 456 00:42:18,744 --> 00:42:19,744 Ben de öyle yapacağım. 457 00:42:48,482 --> 00:42:49,482 Of be... 458 00:42:58,033 --> 00:42:59,033 Nasıl yani? 459 00:43:04,206 --> 00:43:05,206 Oh Jun-il... 460 00:43:08,752 --> 00:43:09,752 Sen nesin? 461 00:43:14,300 --> 00:43:15,300 Nereye gitti bu? 462 00:43:20,389 --> 00:43:21,765 Yalan değil, değil mi? 463 00:43:23,601 --> 00:43:26,395 Duymadın mı! Hayır dedi ya! Ah, şş... 464 00:43:27,313 --> 00:43:28,897 Sen kafayı mı yedin? 465 00:43:28,981 --> 00:43:32,484 Ciddi bir durum bu. Burnu şakır şakır kanamış işte! 466 00:43:32,568 --> 00:43:33,819 Saçma sapan konuşma. 467 00:43:33,902 --> 00:43:35,738 Oh! Tanrım, ne yaptın sen? 468 00:43:38,365 --> 00:43:39,365 Mutlu musun? 469 00:43:40,409 --> 00:43:42,786 Hah, hah, hah, tatmin oldun mu? Ha? 470 00:43:42,870 --> 00:43:45,956 Abartmana gerek yoktu. 471 00:43:48,751 --> 00:43:49,751 Korkuttun, velet! 472 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Anne! Anne! 473 00:43:53,714 --> 00:43:58,177 Anne, beben geldim. Dışardan sana bir şey... 474 00:44:05,684 --> 00:44:07,853 Anne Anne! Anne? 475 00:44:09,938 --> 00:44:13,442 Nereye Y-Yeong Y-Yeongsu, annem nereye gitti? 476 00:44:13,525 --> 00:44:15,611 Annen canavar oluyor. 477 00:44:15,694 --> 00:44:16,904 Ha? 478 00:44:16,987 --> 00:44:19,073 Canavar oluyor işte, kanadı falan! 479 00:44:20,574 --> 00:44:21,659 Ölmeyecek mi? 480 00:44:23,535 --> 00:44:25,037 A, hayır. Ölecek. 481 00:44:26,914 --> 00:44:28,415 Buradakiler onu öldürecek. 482 00:44:50,729 --> 00:44:53,107 Peder, sizi buralara kadar getiren ne? 483 00:44:54,108 --> 00:44:55,901 Bir kerelik işimi yapıyorum. 484 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Günah çıkaracak mısınız? 485 00:45:07,996 --> 00:45:12,334 Ben de sizi burada görünce gerçekten öleceğimi düşündüm. 486 00:45:12,418 --> 00:45:16,171 İşin aslı şu ki ölmeyeceksin. Senin ölmen daha zor. 487 00:45:17,172 --> 00:45:18,924 İnsanların ölmesi daha kolay. 488 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 Orası doğru. 489 00:45:22,302 --> 00:45:26,348 Çıkaracak günahım yok ama size bir şey sormak istiyorum. 490 00:45:26,432 --> 00:45:29,101 Cevap veremem ama dinlerim. 491 00:45:29,810 --> 00:45:32,187 Ben n'aptım da bunu hak ettim? 492 00:45:32,271 --> 00:45:35,983 Hepimiz bir bedel ödüyoruz. Seninki sadece şanssızlık. 493 00:45:36,900 --> 00:45:39,879 Tanrı son nefesimde bile nasıl bu kadar zalim olabilir? Hayatım boyunca ondan 494 00:45:39,903 --> 00:45:42,823 hiçbir şey istemedim ben! 495 00:45:43,574 --> 00:45:47,202 Neden? Neden şimdi beni böyle kötü bir durumda bırakıyor? 496 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Gördüğünde ona sorarsın. 497 00:45:50,289 --> 00:45:52,666 Burayı neden bu kadar boşladığını da sor. 498 00:45:54,209 --> 00:45:55,377 Ben de bilmek isterim. 499 00:45:57,087 --> 00:46:01,091 Bu yüzden aynı soruyu canavara da sordum: 500 00:46:02,050 --> 00:46:06,722 "Canavar, bana bir cevap ver, senden başka kimsem yok." 501 00:46:06,805 --> 00:46:07,805 Peki ne dedi? 502 00:46:09,183 --> 00:46:12,019 Hiçbir şey. O da bana cevap vermedi. 503 00:46:13,020 --> 00:46:14,563 Canavar benimle konuşmadı. 504 00:46:15,105 --> 00:46:17,333 Herkes canavarın onlarla konuştuğunu söylüyor, peki ben neden hiç ses 505 00:46:17,357 --> 00:46:19,568 duymuyorum? 506 00:46:20,694 --> 00:46:23,947 Canavar da Tanrı da aynı, bana eziyet ediyorlar! 507 00:46:24,031 --> 00:46:29,161 Aslında insanlara eziyet eden ne canavarlar ne de Tanrı. 508 00:46:30,370 --> 00:46:32,706 En yakınımızdakiler eziyet ediyor. 509 00:46:32,790 --> 00:46:36,043 Onlar hem Tanrı hem canavar oluyor. 510 00:46:36,794 --> 00:46:38,837 Senin için o kişi oğlun, değil mi? 511 00:46:40,172 --> 00:46:43,509 Hem Tanrın hem de canavarın. 512 00:46:44,635 --> 00:46:45,719 Öyle de olsa 513 00:46:47,262 --> 00:46:49,306 onun yanında olmak istiyorum. 514 00:46:59,650 --> 00:47:02,903 Ben annemi görmek istiyorum. 515 00:47:02,986 --> 00:47:04,363 Sen bugün yakalanmadın mı? 516 00:47:05,155 --> 00:47:08,158 Senin yüzünden gece nöbeti tutuyorum, görmüyor musun? 517 00:47:08,242 --> 00:47:09,785 Şansını zorlama, uza hadi. 518 00:47:13,080 --> 00:47:16,250 Annemi görmek istiyorum! Bırakın çıkayım! 519 00:47:16,333 --> 00:47:18,228 Ben annemi göreceğim! Dışarı çıkacağım! Annemi göreceğim! Anne çıkmak istiyorum! 520 00:47:18,252 --> 00:47:20,087 - Anne... Anne... - Yeter! 521 00:47:20,879 --> 00:47:22,798 Yeter! Şimdi görürüsün sen 522 00:47:22,881 --> 00:47:25,592 Bana bak! Yavaş, yavaş. Ne oluyor? 523 00:47:26,218 --> 00:47:27,218 Ben şey, ehm... 524 00:47:27,678 --> 00:47:29,054 Nefret ediyorum! 525 00:47:29,137 --> 00:47:30,138 Neyden efendim? 526 00:47:30,222 --> 00:47:34,351 Barbarlığınızdan! Hep şiddete başvurmanızdan. 527 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 O benim hastam. Ha? Bilmiyor muydun? 528 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 Nereden bileyim? 529 00:47:38,856 --> 00:47:41,567 Cehalet suç değildir, bu seferlik böyle olsun. 530 00:47:43,110 --> 00:47:45,487 Ama bundan sonra daha anlayışlı ol. 531 00:47:46,446 --> 00:47:49,950 Bu adam senden katbekat faydalı olabilir. 532 00:47:50,033 --> 00:47:51,910 Ha? Bırak! Bırak! Çek elini. 533 00:47:52,494 --> 00:47:53,930 Çıkmak istiyorum, dışarı çıkmak istiyorum. 534 00:47:53,954 --> 00:47:55,390 Tamam, hadi gel, geçti. İyi misin? Gel hadi, gel. Geçti, geçti, geçti. 535 00:47:55,414 --> 00:47:56,850 Annen orada değil. - Bu taraftan gideceğiz. Hadi bu taraftan. Tanrım, işe 536 00:47:56,874 --> 00:47:58,250 - bak! - Annem ne olacak? Onu 537 00:47:58,333 --> 00:47:59,793 görmem gerek. Anneme gideceğim. 538 00:47:59,877 --> 00:48:01,587 Nasıl hissediyorsun? 539 00:48:02,921 --> 00:48:04,401 Tuhaf sesler falan duyuyor musun, ha? 540 00:48:05,549 --> 00:48:07,926 Dışarı çıktığında ne oldu? 541 00:48:08,010 --> 00:48:10,679 Biriyle mi karşılaştın? 542 00:48:11,263 --> 00:48:14,266 Garip bir şeye dokundun mu veya ısırıldın mı? 543 00:48:14,349 --> 00:48:15,642 Boş ver, bulaşıcı değil. 544 00:48:15,726 --> 00:48:18,270 Ehm, dışarı çıktığında ne olduğunu anlatır mısın? 545 00:48:18,353 --> 00:48:22,024 - Annem. Annem, canavar mı oldu? - Ha? 546 00:48:22,107 --> 00:48:26,069 - Benim anneme gitmem lazım. - Hey! Topla kendini! 547 00:48:26,153 --> 00:48:28,363 - Ne? Anne mi? Annen mi? - Annem nerede? 548 00:48:28,447 --> 00:48:31,074 Oo, annene gitmek istiyorsun, değil mi? Anne. Anne. 549 00:48:31,158 --> 00:48:34,703 Ben seni götürebilirim. 550 00:48:36,663 --> 00:48:38,832 Sen gerçekten götürür müsün? 551 00:48:38,916 --> 00:48:40,918 Evet ama önce biraz konuşalım. 552 00:48:41,001 --> 00:48:42,711 Eehm, ne hakkında? 553 00:48:43,587 --> 00:48:44,671 Bu yara nasıl oldu? 554 00:48:45,923 --> 00:48:46,923 Hatırlıyor musun? 555 00:48:58,560 --> 00:48:59,895 Çocuk. 556 00:48:59,978 --> 00:49:01,271 Ne? 557 00:49:01,355 --> 00:49:06,985 Birçocuk vardı. Eehm, çiçekler de vardı. 558 00:49:07,069 --> 00:49:12,407 Ve ağaçlar. Bir de küçük bir kız, bir kız çocuğu! 559 00:49:13,200 --> 00:49:15,327 O çocuk beni itti. 560 00:49:16,036 --> 00:49:18,163 Bir daha söyle, ne? Çocuk ve çiçekler mi? 561 00:49:18,246 --> 00:49:21,750 Bilmiyorum. Artık anneme gitmeliyim. Anneme gideceğim. 562 00:49:21,833 --> 00:49:25,379 Düşün biraz. Düşün. 563 00:50:34,906 --> 00:50:36,366 Ah... Artık ne anlamı var... 564 00:50:44,541 --> 00:50:47,502 Ah, Şef Ji, hayat ne kadar garip, değil mi? 565 00:50:49,254 --> 00:50:52,507 Nihayet o illet kanserden kurtuluyorum 566 00:50:53,050 --> 00:50:54,050 ama canavar oluyorum. 567 00:50:55,427 --> 00:50:56,803 Bakar mısınız? 568 00:50:58,055 --> 00:50:59,723 Dişlerim geri geldi. 569 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 Daha önce konuşmuştuk. 570 00:51:06,772 --> 00:51:09,983 Kararını verdin mi? 571 00:51:10,067 --> 00:51:11,067 Hı hı. 572 00:51:12,694 --> 00:51:14,321 Yarın gidiyorum. 573 00:51:17,240 --> 00:51:18,283 Oh! Doğru bir karar. 574 00:51:19,117 --> 00:51:22,287 Yarın giderken ben sana yardımcı olurum. 575 00:51:22,370 --> 00:51:24,372 Ha? Nasıl yani? 576 00:51:25,332 --> 00:51:28,168 Yoksa Jun-il'i mi göreceğim? 577 00:51:28,251 --> 00:51:29,251 Elbette. 578 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 {\an8}ÖLENLER: 31 SAĞ KALANLAR: 401 579 00:51:39,638 --> 00:51:42,265 KARGA BÖLÜĞÜ TOPLAM: 60 580 00:51:42,349 --> 00:51:44,810 {\an8}ÖLENLER: 32 SAĞ KALANLAR: 28 581 00:52:01,201 --> 00:52:03,578 {\an8}ÇAVUŞ CHOI YONG-SEOK 582 00:52:07,415 --> 00:52:08,458 Yatmamışsınız. 583 00:52:11,920 --> 00:52:13,004 Uyuyamıyorum. 584 00:52:16,883 --> 00:52:18,135 Ne oldu? Konu neydi? 585 00:52:19,052 --> 00:52:20,262 Yong-seok, efendim. 586 00:52:21,930 --> 00:52:23,265 Görüştüğü biri vardı. 587 00:52:25,183 --> 00:52:27,894 Kadın da bayağı hastaymış. 588 00:52:29,771 --> 00:52:31,439 Yong-seok 589 00:52:33,859 --> 00:52:35,259 onu yaşatmak istediğini söylüyordu. 590 00:52:36,903 --> 00:52:39,114 Bir hastaneye 591 00:52:42,742 --> 00:52:44,161 veya eczaneye gitmiş olabilir. 592 00:52:45,620 --> 00:52:46,663 Kimmiş bu? 593 00:53:43,553 --> 00:53:44,846 İşime karışmasana! 594 00:53:44,930 --> 00:53:48,975 Bir de benim açımdan düşün. Zaten sürekli yanlış anlaşılıyorum. 595 00:53:50,060 --> 00:53:52,979 Burada ölseydin benden bileceklerdi. 596 00:53:53,605 --> 00:53:54,856 Beni vazgeçiremezsin. 597 00:53:54,940 --> 00:53:57,984 O zaman git başka bir yerde öl de başıma iş açma. 598 00:54:10,580 --> 00:54:12,290 Öleceksen de aç ölme bari. 599 00:54:48,368 --> 00:54:49,368 Do Sang-jin. 600 00:54:52,706 --> 00:54:54,332 Sana yaklaşan herkes ölüyor. 601 00:54:56,001 --> 00:54:58,086 Ölmelerini istemiyorsan peşime adam takma. 602 00:54:58,628 --> 00:54:59,628 Ben de ölecek miyim? 603 00:55:02,215 --> 00:55:03,591 Bence sen bilirsin. 604 00:55:05,969 --> 00:55:07,387 Bir süre dönmeyebilirim. 605 00:55:07,470 --> 00:55:09,180 Kocamı öldürdün, bedelini de öde. 606 00:55:09,264 --> 00:55:11,099 Onu öldürdüğümü hiç söylemedim. 607 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Artık fark etmez. 608 00:55:17,731 --> 00:55:19,482 Seni öldürmek istemiştim. 609 00:55:19,566 --> 00:55:23,361 Karar vermek için ağlayarak masum olduğunu 610 00:55:23,445 --> 00:55:27,449 veya bir hata yaptığını söylemeni bekliyordum. Ama ikisini de yapmadın. 611 00:55:27,532 --> 00:55:28,867 Peki kararını verdin mi? 612 00:55:30,327 --> 00:55:31,327 Evet. 613 00:55:32,871 --> 00:55:33,871 Bekleyeceğim. 614 00:55:35,206 --> 00:55:36,206 Canavara dönüştüğün 615 00:55:37,709 --> 00:55:39,085 o günü. 616 00:55:42,130 --> 00:55:44,466 Seni affetmem mümkün değil ama öldüremem de. 617 00:55:45,300 --> 00:55:48,970 Çünkü senin gibi katil olmak istemiyorum. 618 00:55:49,763 --> 00:55:53,391 Ama canavar olduğunda seni ben öldüreceğim. 619 00:55:53,475 --> 00:55:55,060 Sakın dışarıda öleyim deme. 620 00:55:56,269 --> 00:55:57,520 Umudumu söndürme. 621 00:56:19,209 --> 00:56:20,752 Gece devriyesi, değil mi? 622 00:56:21,503 --> 00:56:22,503 Kolay gelsin. 623 00:56:25,715 --> 00:56:29,886 Jun-il bugün niye öyle davrandı biliyor musunuz? O iyi mi? 624 00:56:30,887 --> 00:56:31,887 Önemli değildi. 625 00:56:32,931 --> 00:56:34,224 Ah, iyi bari. 626 00:56:35,266 --> 00:56:38,812 Bu sabah Lee Eunyu'nun peşinden gitti. 627 00:56:42,190 --> 00:56:45,443 Do Sang-jin ve An Dong-gi'yle. Üçü de gittiler. 628 00:56:47,070 --> 00:56:48,070 Emin misiniz? 629 00:56:52,659 --> 00:56:54,285 Bunun üstüne yemin ederim. 630 00:56:55,954 --> 00:56:57,664 Ama diğer ikisi kayıp. 631 00:57:35,702 --> 00:57:39,497 Bugün bununla idare et. Konserveyi birine verdim. 632 00:57:51,050 --> 00:57:52,050 Yine mi çıkıyorsun? 633 00:57:53,970 --> 00:57:55,472 Takip mi ediyorsun? 634 00:57:55,555 --> 00:57:56,764 Tehlikeyi seviyorsun. 635 00:58:00,143 --> 00:58:01,143 Sen kendine bak. 636 00:58:02,020 --> 00:58:03,521 Bayağı sıkı dayak yemişsin. 637 00:58:04,439 --> 00:58:06,524 Görünüşün dediklerinle uyuşmuyor. 638 00:58:07,484 --> 00:58:08,818 Kendi işine bak. 639 00:58:10,195 --> 00:58:11,362 Tek başına iş yapma. 640 00:58:13,114 --> 00:58:16,201 Herkesi tehlikeye atıyorsun. 641 00:58:16,284 --> 00:58:19,871 Biliyor musun, kediler bile mama için aynını yapıyor. 642 00:58:19,954 --> 00:58:24,000 Onlar bile gerektiğinde ölümü göze almayı biliyorlar. 643 00:58:37,180 --> 00:58:40,225 Bu kurdeleyi görmüştüm. 644 00:58:41,935 --> 00:58:44,229 Sorgulamayı bırak, beni de takip etme. 645 00:58:44,979 --> 00:58:46,481 Yoksa sen de ölebilirsin. 646 00:58:46,564 --> 00:58:50,068 Do Sang-jin ve An Dong-gi'yi bu yüzden mi öldürdün? 647 00:58:50,151 --> 00:58:51,277 Öldüklerini ne biliyorsun? 648 00:58:51,361 --> 00:58:54,405 O kişi yaptı, değil mi? Aradığın insan. 649 00:58:55,698 --> 00:58:57,784 Yoksa bir canavar mı? 650 00:58:59,702 --> 00:59:03,164 O gün Şef Ji'nin kocası öldü 651 00:59:03,831 --> 00:59:04,999 ama sen kurtuldun. 652 00:59:06,918 --> 00:59:08,920 Canavar, hedef mi seçiyordu? 653 00:59:10,338 --> 00:59:11,756 Ama bu imkânsız. 654 00:59:12,757 --> 00:59:13,757 Ayrıca 655 00:59:15,051 --> 00:59:17,053 taktığın bu kırmızı kurdele... 656 00:59:19,264 --> 00:59:20,598 Ne saçmalıyorsun sen? 657 00:59:20,682 --> 00:59:24,143 O canavar seni koruyor. Sen de onu koruyorsun. 658 00:59:25,228 --> 00:59:26,228 Değil mi? 659 00:59:44,038 --> 00:59:46,457 Sen o çocuksun. 660 00:59:48,501 --> 00:59:49,586 O adamı gördün mü? 661 00:59:51,045 --> 00:59:52,130 Kimsin sen, söyle! 662 00:59:53,214 --> 00:59:54,382 Beni nereden tanıyorsun? 663 00:59:58,261 --> 01:00:00,346 ‘O adam' dediğin mi anlattı? 664 01:00:02,682 --> 01:00:03,975 O adam nerede? 665 01:00:04,976 --> 01:00:05,976 Göstereyim mi? 666 01:00:10,982 --> 01:00:12,066 O zaman benimle gel. 667 01:00:16,946 --> 01:00:18,489 Veri numarası 23. 668 01:00:19,699 --> 01:00:24,746 Oh Jun-il'den alınan kan örneği canavar kan örneklerine çok benziyor. 669 01:00:25,413 --> 01:00:28,875 Ama şimdilik canavarlaşmaya işaret eden semptom göstermiyor. 670 01:00:37,925 --> 01:00:42,764 Canavarlaşma muhtemel olmasına rağmen hiç belirti yok. 671 01:00:48,561 --> 01:00:50,480 Sadece birkaç saat dışarda kaldı. 672 01:00:51,064 --> 01:00:55,777 O birkaç saat içinde yaşadığı her şeyi ortaya çıkarıp öğrenmem gerek. 673 01:00:58,071 --> 01:00:59,447 Ama ondan önce 674 01:01:00,740 --> 01:01:03,451 deneği yeterince kışkırtarak canavarlaşma sürecini başlatmayı 675 01:01:03,534 --> 01:01:06,287 deneyeceğim. 676 01:01:10,833 --> 01:01:14,087 Oh Jun-il? Oh Jun-il? 677 01:01:20,051 --> 01:01:21,135 Uyan, annen geldi. 678 01:01:37,819 --> 01:01:39,696 Geri çekil! Yalnız değil! 679 01:02:02,510 --> 01:02:03,553 Ateş etmeyeceğim. 680 01:02:06,889 --> 01:02:08,433 Çocuğu alıp gideceğim. 681 01:02:16,607 --> 01:02:17,650 Demek yaşıyormuş. 44767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.