Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,850
- André, c'est le maire Richard.
2
00:00:16,890 --> 00:00:19,760
Il a appelé. Sa fille,
Rosalie, est disparue.
3
00:00:19,810 --> 00:00:20,970
- Shit!
4
00:00:21,020 --> 00:00:22,270
- Vous trouverez
rien contre elle.
5
00:00:22,310 --> 00:00:23,520
C'est une bonne fille, Rosalie.
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,650
- On cherche juste des indices
pour nous aider
7
00:00:25,690 --> 00:00:26,770
à reconstituer sa soirée d'hier.
8
00:00:26,810 --> 00:00:27,810
- Ca va?
- Hum, hum.
9
00:00:27,860 --> 00:00:28,900
- Bonne soirée!
10
00:00:28,940 --> 00:00:30,400
- C'est quoi?
11
00:00:31,690 --> 00:00:33,820
- C'est sûr que t'as pas
vu le temps passer,
12
00:00:33,860 --> 00:00:34,900
t'es complètement high.
13
00:00:34,950 --> 00:00:35,990
Pas avec ma dope, toujours?
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,030
- Non, c'est à Mel.
15
00:00:37,070 --> 00:00:38,320
- Oui, ne cherche plus,
16
00:00:38,370 --> 00:00:40,620
parce que je sais
qui a pêché ton poisson.
17
00:00:40,660 --> 00:00:43,250
- Rosalie et son cousin,
étaient-ils bien proches?
18
00:00:43,290 --> 00:00:44,910
- On a trouvé ça dans son auto.
19
00:00:44,960 --> 00:00:46,500
- C'est une note de suicide, ça!
20
00:00:53,630 --> 00:00:56,260
(clapotement des vagues)
21
00:01:09,690 --> 00:01:10,940
(cris)
22
00:01:10,980 --> 00:01:13,190
- Fuck, man,
c'est quoi, ton problème?
23
00:01:13,230 --> 00:01:14,400
- Checke-toi la face!
24
00:01:14,440 --> 00:01:15,400
(rires)
25
00:01:15,450 --> 00:01:17,240
T'es cute quand t'es fâchée.
26
00:01:17,280 --> 00:01:19,280
(cris, rires)
27
00:01:19,320 --> 00:01:20,740
- Ah, Manu!
28
00:01:20,780 --> 00:01:24,450
- Quoi? Ah! Ah!
29
00:01:24,500 --> 00:01:26,210
(rire)
30
00:01:26,250 --> 00:01:27,460
- Hé, toi!
31
00:01:32,750 --> 00:01:34,130
C'est con.
32
00:01:34,170 --> 00:01:35,260
Dans une couple d'heures,
33
00:01:35,300 --> 00:01:36,760
la marée va monter
et elle va tout effacer.
34
00:01:36,800 --> 00:01:38,220
- C'est comme ça, le but.
35
00:01:39,220 --> 00:01:41,760
- On pourrait prendre
une photo, au moins.
36
00:01:41,810 --> 00:01:45,060
- Justement, Ro,
la beauté, c'est éphémère.
37
00:01:46,060 --> 00:01:48,690
C'est pour ça que notre oeuvre
est aussi touchante, hum,
38
00:01:48,730 --> 00:01:51,270
parce qu'elle existe juste ici,
39
00:01:51,310 --> 00:01:53,820
maintenant, nulle part ailleurs.
40
00:02:00,120 --> 00:02:02,370
- Qu'est-ce que tu fais?
41
00:02:02,410 --> 00:02:04,740
- J'attends que la vague
m'efface, moi avec.
42
00:02:06,290 --> 00:02:07,870
- T'es tellement intense,
des fois.
43
00:02:07,910 --> 00:02:11,630
- On dit "trouble
de la personnalité limite",
44
00:02:11,670 --> 00:02:12,630
Mlle Richard,
45
00:02:12,670 --> 00:02:13,800
ou un crisse de fucké.
46
00:02:13,840 --> 00:02:15,550
- Personne pense que t'es fucké.
47
00:02:15,590 --> 00:02:17,340
- Le monde sait
que je suis fucké.
48
00:02:18,340 --> 00:02:22,680
"Constitue un danger
pour lui ou pour les autres."
49
00:02:25,010 --> 00:02:27,020
- Tu niaises, right?
50
00:02:27,060 --> 00:02:28,020
Manu?
51
00:02:31,190 --> 00:02:33,270
- Excuse-moi, je suis cave.
52
00:02:34,270 --> 00:02:35,860
Viens.
53
00:02:38,900 --> 00:02:41,110
- Anyway, moi, je m'en fous
que tu sois fucké.
54
00:02:44,120 --> 00:02:45,700
Tant qu'on est ensemble.
55
00:02:47,910 --> 00:02:49,710
- Tout est éphémère.
56
00:03:25,030 --> 00:03:26,950
- Si t'es pour être malade,
va plus loin.
57
00:03:26,990 --> 00:03:29,080
Tu vas tout scrapper
la scène de crime.
58
00:03:29,120 --> 00:03:31,370
- C'est quoi, le trip
avec le coquillage?
59
00:03:32,370 --> 00:03:35,040
- Un fan de Dexter
qui cherchait une signature?
60
00:03:35,080 --> 00:03:36,420
- Ta gueule, Barsalou.
61
00:03:36,460 --> 00:03:39,170
- Attends, tu penses
pas vraiment...
62
00:03:39,210 --> 00:03:40,340
un tueur en série?
63
00:03:40,380 --> 00:03:42,380
- Bien, ça ressemble
quand même à ça.
64
00:03:42,430 --> 00:03:45,390
- T'es sûr que c'est pas rien
que toi qui checke trop de télé?
65
00:03:45,430 --> 00:03:47,310
- Mais si c'est pas une
signature, c'est quoi, ça?
66
00:03:47,350 --> 00:03:49,310
Crisse, elle s'est pas fait ça
toute seule certain.
67
00:03:49,350 --> 00:03:52,140
- OK, gang, là, ça sert à rien
de sauter aux conclusions, là.
68
00:03:52,190 --> 00:03:54,060
On le sait pas,
ce qui s'est passé, OK?
69
00:03:54,100 --> 00:03:55,400
On sait rien pantoute, là,
70
00:03:55,440 --> 00:03:58,110
fait qu'allez pas me répéter
des niaiseries de même.
71
00:03:58,150 --> 00:04:00,070
Le monde va capoter
bien en masse
72
00:04:00,110 --> 00:04:02,030
juste en apprenant la nouvelle.
73
00:04:02,070 --> 00:04:05,450
- Un meurtre aux Iles,
là, ça va fesser fort.
74
00:04:05,490 --> 00:04:08,870
- Oui. Tremblay, veux-tu
la recouvrir, s'il te plaît?
75
00:04:10,950 --> 00:04:14,120
Marchessault, occupe-toi
donc des curieux.
76
00:04:15,170 --> 00:04:18,290
OK, tout le monde à la maison,
là! Il y a rien à voir.
77
00:04:18,340 --> 00:04:19,880
S'il vous plaît, on dégage!
78
00:04:19,920 --> 00:04:23,300
- Va falloir élargir
le périmètre de sécurité,
79
00:04:23,340 --> 00:04:24,300
fait que go.
80
00:04:29,810 --> 00:04:31,060
- Allez-vous-en.
81
00:04:31,100 --> 00:04:34,310
Hé! Let's go!
On marche! Let's go!
82
00:04:34,350 --> 00:04:36,060
- Hé.
83
00:04:36,100 --> 00:04:38,690
Pas besoin de te dire
pourquoi je t'appelle.
84
00:04:38,730 --> 00:04:40,110
- Ah, merde!
85
00:04:41,360 --> 00:04:43,320
- Ouais, on t'attend.
86
00:04:44,900 --> 00:04:47,320
Je vais t'envoyer
les coordonnées.
87
00:04:47,370 --> 00:04:48,490
- OK, j'arrive.
88
00:05:05,550 --> 00:05:08,180
- Barsalou est en train
de sécuriser la scène de crime.
89
00:05:13,850 --> 00:05:14,850
- Ca va, ça va.
90
00:05:14,890 --> 00:05:16,940
Je viens de parler au coroner.
91
00:05:41,040 --> 00:05:42,960
(soupir)
92
00:05:45,630 --> 00:05:46,840
- Ayoye!
93
00:05:46,880 --> 00:05:49,390
Un meurtre ici, là, c'est...
94
00:05:50,510 --> 00:05:52,640
- Oui. C'est pas
comme si l'horreur
95
00:05:52,680 --> 00:05:54,560
était limitée
au continent, hein.
96
00:05:58,810 --> 00:06:00,480
(soupir)
97
00:06:00,520 --> 00:06:02,150
- On fait quoi, là?
98
00:06:02,190 --> 00:06:03,190
- Là?
99
00:06:04,190 --> 00:06:06,240
Là, faut que j'appelle à Québec.
100
00:06:14,740 --> 00:06:16,750
Là, on va avoir
besoin d'un technicien.
101
00:06:16,790 --> 00:06:17,750
- Demain.
102
00:06:17,790 --> 00:06:19,080
- Ah, come on, Claude!
103
00:06:19,120 --> 00:06:21,460
- Bien, je sais pas quel temps
il fait par chez vous,
104
00:06:21,500 --> 00:06:22,710
mais ici, c'est laid rare.
105
00:06:22,750 --> 00:06:24,250
Il y a pas un avion qui décolle.
106
00:06:24,300 --> 00:06:27,130
- Ah, OK. Bon, bien là,
la scène de crime est sécurisée,
107
00:06:27,170 --> 00:06:28,800
mon équipe inspecte
les alentours,
108
00:06:28,840 --> 00:06:30,640
on va aller
questionner les témoins.
109
00:06:30,680 --> 00:06:31,760
- Mais non, c'est la job
110
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
de l'enquêteur
des crimes majeurs, ça.
111
00:06:34,600 --> 00:06:35,930
- Euh, Claude, réalises-tu
112
00:06:35,970 --> 00:06:38,350
que c'est pas ma première
affaire de meurtre, là?
113
00:06:38,390 --> 00:06:40,600
- Réalises-tu que si tu voulais
continuer à en faire,
114
00:06:40,650 --> 00:06:42,020
fallait rester à Montréal?
115
00:06:42,060 --> 00:06:44,520
Anyway, un meurtre aux Iles,
c'est une affaire nationale.
116
00:06:44,570 --> 00:06:47,110
On peut pas confier ça à la
police locale. Sorry, André!
117
00:06:47,150 --> 00:06:48,280
- Mais oui, t'as l'air sorry.
118
00:06:48,320 --> 00:06:50,360
- Occupe-toi juste
de la scène de crime.
119
00:06:50,410 --> 00:06:51,950
C'est tout ce qu'on te demande.
120
00:06:55,490 --> 00:06:57,410
- L'équipe de Québec
arrive demain.
121
00:06:57,450 --> 00:06:59,370
- OK, mais en attendant,
on fait quoi?
122
00:06:59,410 --> 00:07:00,920
- La réponse
est dans la question:
123
00:07:00,960 --> 00:07:01,960
en attendant, on attend.
124
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
- On est plus capables
125
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
que la gang de frais chiés
du continent.
126
00:07:05,090 --> 00:07:06,250
- C'est pas notre call.
127
00:07:06,300 --> 00:07:07,670
- Bon, bien, Tremblay,
128
00:07:07,710 --> 00:07:11,550
tu t'assures que personne passe
le périmètre de sécurité?
129
00:07:11,590 --> 00:07:12,890
- Good!
130
00:07:12,930 --> 00:07:15,260
- Ah oui, pas besoin de te dire
qu'on dit rien aux journalistes?
131
00:07:15,300 --> 00:07:16,260
- Non.
132
00:07:16,310 --> 00:07:17,310
- Good!
133
00:07:18,390 --> 00:07:21,440
Marchessault, faudrait
aller voir le maire Richard.
134
00:07:22,440 --> 00:07:23,400
(soupir)
135
00:07:23,440 --> 00:07:24,810
Regarde, tu connais la place.
136
00:07:24,860 --> 00:07:27,320
Pour vrai, t'es le meilleur
pour parler au monde.
137
00:07:31,450 --> 00:07:32,780
- Je vais y aller avec toi.
138
00:07:40,040 --> 00:07:41,290
- Moi, je fais quoi?
139
00:07:45,710 --> 00:07:47,250
- Examine la plage.
140
00:07:48,250 --> 00:07:49,420
Hum, hum?
141
00:07:49,460 --> 00:07:52,930
- Euh, la femme qui a retrouvé
le corps est encore là.
142
00:07:52,970 --> 00:07:54,470
- Je m'en occupe.
143
00:07:57,220 --> 00:08:01,640
- J'ai entendu un char,
hier dans la nuit.
144
00:08:01,680 --> 00:08:02,640
- Hum.
145
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
- Je me suis dit
que c'est encore des jeunes.
146
00:08:05,440 --> 00:08:07,690
Quand les bars ferment,
ils ressoudent tout ici.
147
00:08:08,730 --> 00:08:11,780
Mais là, je sais pas,
c'était bizarre.
148
00:08:11,820 --> 00:08:12,900
- Bizarre?
149
00:08:12,950 --> 00:08:15,910
- Bien, c'est que d'ordinaire,
ils font du bruit.
150
00:08:15,950 --> 00:08:19,040
Ils écoutent leur musique,
ça rit.
151
00:08:20,080 --> 00:08:22,790
Mais là, rien.
152
00:08:24,250 --> 00:08:27,130
- Fait que vous avez
entendu un char,
153
00:08:27,170 --> 00:08:30,050
mais vous avez
rien entendu, c'est ça?
154
00:08:30,090 --> 00:08:31,510
- C'est ça.
155
00:08:31,550 --> 00:08:34,010
- OK, savez-vous quelle heure
il était, à peu près?
156
00:08:34,050 --> 00:08:36,050
- 2h40 bien tapant.
157
00:08:38,510 --> 00:08:40,640
Quand le monde
a commencé à se demander
158
00:08:40,680 --> 00:08:43,430
ou est-ce qu'elle se cachait,
la Rosalie à Roméo,
159
00:08:43,480 --> 00:08:46,060
bien, ça m'est revenu.
160
00:08:49,020 --> 00:08:51,820
Je suis venue voir ici, puis...
161
00:08:52,820 --> 00:08:53,780
(petit sanglot)
162
00:08:53,820 --> 00:08:56,070
- Prenez votre temps,
c'est correct.
163
00:08:57,990 --> 00:08:59,530
- ... elle était là.
164
00:09:03,200 --> 00:09:04,870
Je vous ai appelé tout de suite.
165
00:09:04,910 --> 00:09:09,040
- Avez-vous vu quelqu'un,
quelque chose de louche ou...?
166
00:09:09,090 --> 00:09:10,090
- Non.
167
00:09:12,210 --> 00:09:15,590
- Bon, bien, écoutez,
je vais vous laisser aller.
168
00:09:15,630 --> 00:09:16,720
- OK.
169
00:09:16,760 --> 00:09:19,300
- S'il y a quoi que ce soit,
vous m'appelez.
170
00:09:19,350 --> 00:09:20,430
- OK.
171
00:09:20,470 --> 00:09:21,430
- Merci!
172
00:09:22,600 --> 00:09:25,140
- C'est pas quelqu'un d'ici
qui a fait ça.
173
00:09:25,180 --> 00:09:26,310
- Hum?
174
00:09:26,350 --> 00:09:29,940
- Le char a débarqué du chemin
pour monter sur la dune.
175
00:09:31,320 --> 00:09:33,730
Tout le monde sait que
c'est risqué, dans ce coin-là.
176
00:09:34,740 --> 00:09:37,110
Un gars d'ici aurait pas
"parké" son char là.
177
00:09:37,150 --> 00:09:38,660
Pas possible.
178
00:09:38,700 --> 00:09:41,240
- Le conducteur
serait resté pris?
179
00:09:41,280 --> 00:09:44,660
- Les roues "spinnaient" dans
le sable. Ca ne finissait plus.
180
00:09:44,700 --> 00:09:47,080
C'a fait un tapage
de tous les diables.
181
00:09:55,050 --> 00:09:57,880
- On ne voit plus rien avec la
marée qui a monté et descendu.
182
00:09:57,930 --> 00:09:59,220
- OK, change de place.
183
00:09:59,260 --> 00:10:02,600
Va voir sur la dune.
On cherche des traces de pneus.
184
00:10:02,640 --> 00:10:04,810
On se dépêche
avant qu'il fasse noir.
185
00:10:07,890 --> 00:10:09,440
- Comment on lui annonce ça?
186
00:10:10,440 --> 00:10:12,270
- Il y a pas de bonne façon.
187
00:10:15,280 --> 00:10:16,570
(coups à la porte)
188
00:10:23,830 --> 00:10:27,250
Euh... est-ce que Roméo est là?
189
00:10:27,290 --> 00:10:30,460
- Non. Dès que j'ai su pour
Rosalie, je suis venue, mais...
190
00:10:41,390 --> 00:10:42,640
- Puis?
191
00:10:44,060 --> 00:10:47,810
- Bien, la mort remonte
à plus de 15 heures.
192
00:10:47,850 --> 00:10:51,020
Je te dirais qu'elle est morte
entre minuit et 4h00 du matin.
193
00:10:51,060 --> 00:10:52,190
- Etranglée?
194
00:10:52,230 --> 00:10:56,440
- On dirait, mais la nuque
est fracturée.
195
00:10:57,690 --> 00:10:58,860
- Est-ce qu'on peut casser
196
00:10:58,900 --> 00:11:01,360
la nuque de quelqu'un
en l'étranglant?
197
00:11:01,410 --> 00:11:05,490
- Oui. Et elle a une blessure
ici, en arrière de la tête, là.
198
00:11:05,530 --> 00:11:07,200
Ca aussi, ça aurait pu la tuer.
199
00:11:08,250 --> 00:11:09,540
- Calvaire!
- Hum.
200
00:11:10,620 --> 00:11:12,380
C'est l'autopsie
qui va nous révéler
201
00:11:12,420 --> 00:11:13,500
la cause exacte de la mort.
202
00:11:14,500 --> 00:11:15,800
- Y a-t-il autre chose?
203
00:11:16,800 --> 00:11:19,970
- J'ai trouvé des poils pubiens,
pas ceux de la victime.
204
00:11:20,970 --> 00:11:22,760
Une analyse d'ADN, puis...
205
00:11:22,800 --> 00:11:24,300
- On a peut-être notre homme.
206
00:11:24,350 --> 00:11:25,350
- Hum, hum.
207
00:11:27,560 --> 00:11:29,520
- C'est compliqué
comme noeud, ça, hein?
208
00:11:30,520 --> 00:11:32,980
- Hum, hum.
C'est peut-être un pêcheur.
209
00:11:33,980 --> 00:11:35,190
(vibrations de cellulaire)
210
00:11:35,230 --> 00:11:36,190
- Excuse.
211
00:11:36,230 --> 00:11:38,940
(vibrations de cellulaire)
212
00:11:38,980 --> 00:11:40,740
Vous êtes chez Richard?
213
00:11:40,780 --> 00:11:42,700
- Il était déjà parti
quand on est arrivés chez eux.
214
00:11:42,740 --> 00:11:44,870
Personne sait il est ou et
il répond pas à son téléphone.
215
00:11:44,910 --> 00:11:46,490
- Shit! Es-tu
en train de me dire, toi...
216
00:11:46,530 --> 00:11:48,240
- Que la rumeur a été
plus vite que nous, oui.
217
00:11:48,290 --> 00:11:49,250
- OK, merci.
218
00:11:52,160 --> 00:11:54,380
(sirène)
219
00:12:03,930 --> 00:12:05,090
- M. Richard?
220
00:12:05,140 --> 00:12:07,720
- Tasse-toi, crisse!
221
00:12:07,760 --> 00:12:09,770
- Je peux pas
vous laisser passer.
222
00:12:09,810 --> 00:12:11,770
- C'est ma fille, sacrament!
Laisse-moi passer!
223
00:12:11,810 --> 00:12:13,730
- Calmez-vous! Calmez-vous! Ah!
224
00:12:15,020 --> 00:12:18,480
- Ecoutez, M. Richard, je peux
pas vous laisser passer.
225
00:12:18,520 --> 00:12:20,280
C'est une scène de crime.
- C'est ma fille!
226
00:12:20,320 --> 00:12:21,280
- Tassez-vous!
227
00:12:21,320 --> 00:12:23,950
- C'est ma fille!
C'est ma fille!
228
00:12:23,990 --> 00:12:26,910
Il a tué mon bébé, sacrament!
229
00:12:26,950 --> 00:12:28,910
Je veux la voir, c'est ma fille!
230
00:12:28,950 --> 00:12:30,870
Je veux voir mon bébé!
231
00:12:30,910 --> 00:12:34,040
(cris, sanglots)
232
00:12:34,080 --> 00:12:35,710
Laissez-moi passer!
233
00:12:35,750 --> 00:12:38,040
(sanglots)
234
00:12:44,090 --> 00:12:45,260
Je veux juste la voir.
235
00:12:46,260 --> 00:12:48,550
Je veux juste la voir!
236
00:12:50,180 --> 00:12:51,310
Mon bébé!
237
00:12:51,350 --> 00:12:52,310
(sanglots)
238
00:12:57,770 --> 00:13:00,320
(paroles entremêlées)
239
00:13:20,880 --> 00:13:23,010
- Vous allez pouvoir
la voir demain.
240
00:13:23,050 --> 00:13:24,590
Mais là, c'est pas possible.
241
00:13:31,260 --> 00:13:32,770
- Qu'est-ce qu'on lui a fait?
242
00:13:35,890 --> 00:13:37,690
- On va en savoir plus demain.
243
00:13:41,980 --> 00:13:44,190
Ce qui est sûr, c'est que...
244
00:13:45,400 --> 00:13:46,610
c'est un meurtre.
245
00:13:49,700 --> 00:13:51,830
Je suis vraiment désolé,
M. Richard.
246
00:13:56,040 --> 00:13:58,120
Si vous avez
quelque chose à me dire,
247
00:13:58,170 --> 00:13:59,710
ça serait le temps là, là.
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,040
Hum?
249
00:14:04,420 --> 00:14:06,970
Tantôt, vous avez dit:
"Il a tué mon bébé."
250
00:14:07,010 --> 00:14:08,300
Vous parliez de quoi?
251
00:14:14,850 --> 00:14:16,730
Si vous savez de quoi,
c'est vraiment le temps.
252
00:14:16,770 --> 00:14:17,730
- C'est son ex.
253
00:14:18,770 --> 00:14:21,730
C'est lui qui a fait ça.
Cormier.
254
00:14:22,730 --> 00:14:24,690
- Cormier. Julien Cormier?
255
00:14:28,150 --> 00:14:29,660
- Je vous ai pas menti.
256
00:14:30,660 --> 00:14:33,370
Rosalie, c'est vrai
que c'est une bonne fille.
257
00:14:37,410 --> 00:14:40,420
C'était une bonne fille, mais...
258
00:14:41,880 --> 00:14:44,130
- Elle avait des problèmes
de consommation?
259
00:14:44,170 --> 00:14:45,250
- Oui.
- Oui.
260
00:14:46,550 --> 00:14:50,430
- Elle avait des dettes, mais
je l'ai payé, le petit crisse!
261
00:14:51,550 --> 00:14:53,930
Mais je suis pas certain
que Rosalie avait arrêté.
262
00:14:56,310 --> 00:14:59,020
Depuis que son cousin est mort,
c'était difficile.
263
00:15:00,640 --> 00:15:03,440
- Savez-vous si Cormier
l'a déjà menacé?
264
00:15:05,860 --> 00:15:07,940
- Elle en avait peur,
ça, je le sais.
265
00:15:10,780 --> 00:15:14,740
Hé, je peux compter sur toi?
Tu vas le pogner?
266
00:15:25,460 --> 00:15:26,800
- Excusez-moi!
267
00:15:27,800 --> 00:15:28,880
Merci!
268
00:15:30,760 --> 00:15:31,720
Vas-tu être correct?
269
00:15:31,760 --> 00:15:33,390
- Je vais avoir
un oeil au beurre noir,
270
00:15:33,430 --> 00:15:34,640
mais à part de ça, ça va.
271
00:15:38,220 --> 00:15:39,770
(vibrations de cellulaire)
272
00:15:40,810 --> 00:15:42,440
- Shit! J'allais t'appeler.
273
00:15:42,480 --> 00:15:45,270
- Mais oui, c'est ça.
Fait qu'on en est ou?
274
00:15:45,310 --> 00:15:47,730
- Là, Samoisette a pas
encore fini son examen,
275
00:15:47,780 --> 00:15:49,030
mais c'est pas beau à voir.
276
00:15:49,070 --> 00:15:51,280
- OK, j'appelle au port
et à l'aéroport.
277
00:15:51,320 --> 00:15:52,820
Personne sort de l'archipel.
278
00:15:52,860 --> 00:15:55,740
- Une maudite chance
qu'on est en basse saison!
279
00:15:55,780 --> 00:15:56,910
C'est Lelièvre qui t'a appelée?
280
00:15:56,950 --> 00:15:58,330
- Oui, oui.
281
00:15:58,370 --> 00:16:00,870
Il voulait être bien sûr que tu
savais ou étaient tes limites.
282
00:16:00,910 --> 00:16:02,250
- C'est de l'osti de niaisage!
283
00:16:02,290 --> 00:16:05,000
Plus on attend, plus les indices
vont se détériorer.
284
00:16:05,040 --> 00:16:06,420
- Mais oui, c'est...
c'est pas moi
285
00:16:06,460 --> 00:16:07,840
que t'as besoin de convaincre.
286
00:16:07,880 --> 00:16:09,300
- Anne, tu peux pas me demander
287
00:16:09,340 --> 00:16:11,840
de laisser un meurtrier
se promener dans nos rues!
288
00:16:17,850 --> 00:16:21,520
- Regarde, André, fais
ce que t'as à faire, all right?
289
00:16:21,560 --> 00:16:23,440
- C'est quoi, la pogne?
290
00:16:23,480 --> 00:16:24,980
- Il y a pas de pogne.
291
00:16:25,020 --> 00:16:26,610
Faut juste que ce soit clair,
par exemple.
292
00:16:26,650 --> 00:16:28,270
Si tu merdes, moi,
je peux pas te "backer".
293
00:16:29,270 --> 00:16:30,860
Je pense que j'ai pas besoin
de te rappeler
294
00:16:30,900 --> 00:16:33,070
qu'il y en a qui attendent
juste ça, que tu te plantes.
295
00:16:33,110 --> 00:16:35,450
- Non, c'est beau,
je le sais. Ca va.
296
00:16:35,490 --> 00:16:36,490
- Good.
297
00:16:46,630 --> 00:16:47,670
- Sergent!
298
00:16:48,670 --> 00:16:49,880
J'ai trouvé de quoi!
299
00:16:54,430 --> 00:16:56,510
- Pointure, environ 12.
300
00:16:58,300 --> 00:16:59,680
Profondes.
301
00:16:59,720 --> 00:17:02,770
L'agresseur devait transporter
quelque chose de lourd.
302
00:17:02,810 --> 00:17:05,390
- Genre un corps?
- Hum, hum.
303
00:17:07,270 --> 00:17:09,230
La victime était déjà morte
en arrivant ici?
304
00:17:09,270 --> 00:17:10,230
- Ou inconsciente.
305
00:17:10,270 --> 00:17:12,570
Il l'a transportée
jusque sur la plage.
306
00:17:15,200 --> 00:17:16,950
OK, go! Prends-moi
tout ça en photo
307
00:17:16,990 --> 00:17:18,700
et on se dépêche
de recouvrir le tracé.
308
00:17:18,740 --> 00:17:21,040
- Mais comment?
On n'a même plus de bâche.
309
00:17:21,080 --> 00:17:22,120
- Tu veux briller, Barsalou?
310
00:17:22,160 --> 00:17:23,660
Bien, démerde-toi
pour en trouver une.
311
00:17:41,260 --> 00:17:45,560
- Lacérations anales,
vaginales, post-mortem.
312
00:17:48,230 --> 00:17:50,310
- Attends, t'es en train
de me dire que...
313
00:17:50,360 --> 00:17:52,860
- Les blessures ont pas saigné.
314
00:17:52,900 --> 00:17:55,030
Le viol a été fait
après la mort.
315
00:17:59,820 --> 00:18:02,370
- On est allés porter
le maire Richard chez eux.
316
00:18:02,410 --> 00:18:03,950
Il en menait pas large.
317
00:18:03,990 --> 00:18:06,460
- Hum, hum.
- Y a-t-il du nouveau?
318
00:18:07,870 --> 00:18:10,460
- Si tu n'as plus besoin de moi,
je vais y aller.
319
00:18:10,500 --> 00:18:12,960
- Mais oui, mais oui.
Merci, Bernard!
320
00:18:22,680 --> 00:18:25,310
Là, faut réunir tout le monde.
321
00:18:26,310 --> 00:18:27,850
- Bien voyons,
quel genre de personne
322
00:18:27,890 --> 00:18:29,190
peut faire une affaire de même?
323
00:18:29,230 --> 00:18:30,520
- Un crisse de monstre.
324
00:18:30,560 --> 00:18:33,320
- Bon, fait que là, d'ici à ce
que l'équipe de Québec arrive,
325
00:18:33,360 --> 00:18:34,320
va falloir...
326
00:18:34,360 --> 00:18:36,150
- Je peux te parler, 2 secondes?
327
00:18:41,370 --> 00:18:42,320
Là, ça va faire!
328
00:18:43,370 --> 00:18:44,540
C'est pas notre enquête, André.
329
00:18:44,580 --> 00:18:46,370
- C'est pas ça, la question.
330
00:18:46,410 --> 00:18:48,960
- La question, c'est
qu'est-ce qu'on fout encore ici?
331
00:18:49,000 --> 00:18:51,500
La scène de crime est sécurisée.
Notre job est faite.
332
00:18:51,540 --> 00:18:55,420
- Hello! Il y a un malade
en liberté, Pierre, come on.
333
00:18:56,420 --> 00:18:59,050
- Tout le monde
est sur le cul, là.
334
00:18:59,090 --> 00:19:02,930
Même Barsalou est
sur le bord de brailler, viarge!
335
00:19:05,890 --> 00:19:06,850
- Ouais.
336
00:19:11,650 --> 00:19:14,360
Non, t'as raison.
Faut paqueter les petits.
337
00:19:16,360 --> 00:19:17,360
- Et André...
338
00:19:18,820 --> 00:19:21,450
Tu devrais aller te reposer,
toi avec. Demain...
339
00:19:21,490 --> 00:19:22,660
- Ca va être l'enfer?
340
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
Je sais.
341
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
OK?
342
00:19:36,630 --> 00:19:39,720
- Fait que je te dépose
au poste ou chez vous?
343
00:19:41,130 --> 00:19:42,340
- Je sais pas, ça dépend.
344
00:19:43,470 --> 00:19:46,470
J'ai comme le feeling
que tu t'en vas pas te coucher.
345
00:19:47,470 --> 00:19:49,600
T'as dit à Marchessault
ce qu'il voulait entendre,
346
00:19:49,640 --> 00:19:52,020
mais entre toi et moi,
t'as quelque chose, c'est ça?
347
00:19:53,020 --> 00:19:54,020
Come on!
348
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
- Julien Cormier.
349
00:19:56,860 --> 00:19:58,110
Il a déjà sorti avec Rosalie.
350
00:19:58,150 --> 00:20:00,150
Et d'après
ce que Roméo Richard m'a dit,
351
00:20:00,190 --> 00:20:01,950
c'était pas
un long fleuve tranquille.
352
00:20:01,990 --> 00:20:04,660
Et je l'ai vu à la Caverne
le soir du meurtre.
353
00:20:04,700 --> 00:20:06,330
- Mais oui, mais Cormier?
354
00:20:06,370 --> 00:20:08,620
- Oui, mais un gars
sur les méthamphétamines
355
00:20:08,660 --> 00:20:10,910
qui pète un plomb,
ça s'est déjà vu.
356
00:20:10,950 --> 00:20:15,040
- OK, mais le viol post-mortem,
le coquillage...
357
00:20:15,080 --> 00:20:18,050
- Tu veux juste dire pas
juste violent, c'est planifié?
358
00:20:18,090 --> 00:20:19,760
Bien, moi aussi,
ça m'achale,
359
00:20:19,800 --> 00:20:22,510
mais... Roméo Richard
est persuadé que c'est lui.
360
00:20:23,510 --> 00:20:26,850
- Roméo Richard a pas vu l'état
dans lequel on a mis sa fille.
361
00:20:27,850 --> 00:20:31,560
- Regarde, on perd rien à aller
lui poser 2, 3 questions, hum?
362
00:20:42,950 --> 00:20:45,030
(ouverture et fermeture
de portières)
363
00:20:45,070 --> 00:20:48,870
(♪ Du hip-hop joue
sur les haut-parleurs. ♪)
364
00:20:48,910 --> 00:20:50,120
- Eh boy!
365
00:20:50,160 --> 00:20:52,370
- On dirait que la nouvelle
s'est pas rendue jusqu'ici.
366
00:20:52,410 --> 00:20:53,460
- Mais non.
367
00:20:53,500 --> 00:20:56,120
(♪ Du hip-hop joue
sur les haut-parleurs. ♪)
368
00:20:57,670 --> 00:20:58,630
Oh!
369
00:21:00,750 --> 00:21:02,210
- C'est qui t'as invité?
370
00:21:03,970 --> 00:21:06,130
Quoi, c'est un party
et je suis pas au courant?
371
00:21:08,390 --> 00:21:09,680
- Julien Cormier?
- Oui?
372
00:21:09,720 --> 00:21:11,680
- Sergent-détective Surprenant.
373
00:21:11,720 --> 00:21:12,680
- Hé!
374
00:21:12,720 --> 00:21:13,850
- What the fuck? Hé!
375
00:21:13,890 --> 00:21:16,140
- Wô! Reste assise,
reste assise!
376
00:21:16,190 --> 00:21:17,560
- Aah!
- Assieds-toi!
377
00:21:17,600 --> 00:21:18,940
- Tiens, mon osti de boeuf!
378
00:21:18,980 --> 00:21:20,070
(effort)
379
00:21:20,110 --> 00:21:21,480
- Julien!
380
00:21:23,610 --> 00:21:24,610
Attends!
381
00:21:25,900 --> 00:21:27,990
- Yo, what the fuck?
382
00:21:42,920 --> 00:21:45,170
- Cormier, je veux
juste te parler!
383
00:21:45,220 --> 00:21:47,340
Sors de ta petite cachette,
mon homme, OK?
384
00:21:47,380 --> 00:21:49,930
On niaisera pas de même
longtemps, là.
385
00:21:56,180 --> 00:21:57,190
Cormier!
386
00:22:00,110 --> 00:22:03,820
J'ai 2, 3 petites questions
et, après ça, je m'en vais!
387
00:22:08,910 --> 00:22:10,780
- Fais pas le cave, Cormier! Hé!
388
00:22:10,820 --> 00:22:13,790
- A terre! A terre!
Les mains sur la tête!
389
00:22:13,830 --> 00:22:15,040
Les mains sur la tête.
- Lâche ça.
390
00:22:15,080 --> 00:22:17,120
- Laisse tomber ton arme.
- Les mains sur la tête.
391
00:22:17,160 --> 00:22:19,000
- T'es en état d'arrestation
pour voies de fait
392
00:22:19,040 --> 00:22:20,000
sur un policier, OK?
393
00:22:20,040 --> 00:22:21,210
T'as droit à un avocat.
394
00:22:21,250 --> 00:22:23,550
Tout ce que tu vas dire
va être retenu contre toi, OK?
395
00:22:28,840 --> 00:22:30,220
- J'ai rien fait, crisse.
396
00:22:32,800 --> 00:22:34,770
- Pourquoi tu t'es sauvé,
d'abord?
397
00:22:34,810 --> 00:22:37,730
- Je sais pas. J'ai paniqué,
c'est normal.
398
00:22:40,060 --> 00:22:43,860
- Le soir du meurtre,
on t'a vu avec Rosalie Richard.
399
00:22:43,900 --> 00:22:44,860
(soupir)
400
00:22:44,900 --> 00:22:46,570
- Fuck!
401
00:22:50,200 --> 00:22:51,910
- J'ai rien à voir avec ça, moi.
402
00:22:53,450 --> 00:22:54,660
Je te jure, man!
403
00:22:55,620 --> 00:22:56,580
(coups à la porte)
404
00:22:58,790 --> 00:23:00,080
- Deux mots.
- Hum, hum.
405
00:23:14,140 --> 00:23:15,600
- Sa blonde a confirmé
son alibi.
406
00:23:15,640 --> 00:23:17,140
- Sa blonde? Tu crois pas à ça.
407
00:23:17,180 --> 00:23:18,640
- Ils ont passé
la nuit ensemble.
408
00:23:18,680 --> 00:23:19,940
Good enough. Relâche-le.
409
00:23:19,980 --> 00:23:21,650
- Il a résisté
à son arrestation.
410
00:23:21,690 --> 00:23:23,770
Il a clairement de quoi
à se reprocher, ce gars-là.
411
00:23:23,810 --> 00:23:25,110
- Mais oui, André,
il vend de la dope.
412
00:23:25,150 --> 00:23:26,270
Il pensait que
t'étais là pour ça.
413
00:23:26,320 --> 00:23:27,780
- Il y avait
presque rien chez eux.
414
00:23:27,820 --> 00:23:28,820
On le garde pour la nuit.
415
00:23:28,860 --> 00:23:30,280
- André!
416
00:23:30,320 --> 00:23:31,950
- Regarde, Roméo Richard
s'est mis dans la tête
417
00:23:31,990 --> 00:23:33,450
que c'est ce gars-là
qui a tué sa fille.
418
00:23:33,490 --> 00:23:35,120
Sérieux, Anne, je pense
qu'on fait peut-être
419
00:23:35,160 --> 00:23:36,740
une fleur à Cormier
en le gardant en dedans.
420
00:23:36,790 --> 00:23:38,450
- On parle de Roméo Richard, là.
421
00:23:38,500 --> 00:23:40,410
Un coup de vent
et il casse en deux.
422
00:23:40,460 --> 00:23:43,790
- Non, on parle d'un gars
qui n'a plus rien à perdre.
423
00:23:43,830 --> 00:23:45,000
Je me mets à sa place.
424
00:23:45,040 --> 00:23:47,000
- Regarde, c'est ton call,
425
00:23:47,050 --> 00:23:49,170
mais t'as besoin d'avoir
des maudits bons arguments
426
00:23:49,210 --> 00:23:50,920
pour l'enquêteur
de Québec, par exemple.
427
00:23:52,090 --> 00:23:54,640
Puis André, essaie de dormir.
428
00:23:54,680 --> 00:23:56,720
J'aimerais ça que t'aies
l'air à moitié vivant
429
00:23:56,760 --> 00:23:58,140
à la conférence
de presse demain.
430
00:23:58,180 --> 00:23:59,140
- Oui.
431
00:23:59,180 --> 00:24:00,270
- Good!
432
00:24:03,060 --> 00:24:04,020
(soupir)
433
00:24:04,060 --> 00:24:05,270
(fermeture de porte)
434
00:24:19,290 --> 00:24:22,370
- Ha! Crisse d'Albéni!
435
00:24:22,410 --> 00:24:25,170
C'est pas une baleine qui
va l'empêcher de sortir, hein!
436
00:24:25,210 --> 00:24:26,170
(petit rire)
437
00:24:26,210 --> 00:24:30,460
(vrombissement du bateau)
438
00:24:56,870 --> 00:24:59,280
Qu'est-ce qu'il y a,
Ti-moteur? T'as faim?
439
00:24:59,330 --> 00:25:00,830
(miaulement de Ti-moteur)
440
00:25:04,580 --> 00:25:05,920
(miaulement de Ti-moteur)
441
00:25:05,960 --> 00:25:07,380
(rire)
442
00:25:20,560 --> 00:25:21,890
(soupir)
443
00:25:31,400 --> 00:25:33,900
(soupir)
444
00:25:43,040 --> 00:25:46,000
- Vous avez un nouveau message.
445
00:25:46,040 --> 00:25:47,370
(bip)
446
00:25:47,420 --> 00:25:51,000
- Salut, Félix m'a dit
pour la fille du maire.
447
00:25:51,040 --> 00:25:55,420
Je... j'imagine qu'on
se verra pas demain, finalement.
448
00:25:57,550 --> 00:26:00,260
C'était pas un reproche,
je comprends.
449
00:26:02,310 --> 00:26:05,180
Bon... j'espère
que t'es correct, au moins?
450
00:26:05,230 --> 00:26:08,100
Ah, et il y a Maude
qui t'embrasse.
451
00:26:09,150 --> 00:26:10,770
Bye!
452
00:26:16,110 --> 00:26:17,990
- OK, faites
une face de clown, là.
453
00:26:18,030 --> 00:26:20,200
Plus encore, plus encore.
J'aime ça. C'est hot.
454
00:26:20,240 --> 00:26:21,780
- Envoye, prends-la, la photo.
455
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
(ronflement)
456
00:26:43,220 --> 00:26:44,560
(grognement)
457
00:26:58,570 --> 00:26:59,780
(soupir)
458
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
(vibrations)
459
00:27:02,910 --> 00:27:03,870
- Crisse!
460
00:27:03,910 --> 00:27:05,740
(vibrations)
461
00:27:06,750 --> 00:27:08,080
Oui, Tremblay?
462
00:27:08,120 --> 00:27:09,250
(toux)
463
00:27:10,290 --> 00:27:11,290
Hum?
464
00:27:12,380 --> 00:27:14,000
Es-tu sérieux?
465
00:27:15,210 --> 00:27:17,760
- Fuck! OK, OK, j'arrive.
466
00:27:17,800 --> 00:27:19,170
(soupir)
467
00:27:30,350 --> 00:27:32,270
Non, non, non, non, non!
468
00:27:36,480 --> 00:27:37,610
Ah, shit!
469
00:28:03,510 --> 00:28:05,680
- Oui. Merci beaucoup!
470
00:28:06,680 --> 00:28:08,220
- Oui, le feu a pogné
par en dedans.
471
00:28:08,260 --> 00:28:09,390
- De l'intérieur?
472
00:28:09,430 --> 00:28:11,690
- Oui, ça sent
le gaz à plein nez.
473
00:28:11,730 --> 00:28:13,350
Criminel, ce petit barbecue-là.
474
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
- OK.
475
00:28:16,940 --> 00:28:18,900
- Je pensais que t'avais
arrêté de fumer, toi.
476
00:28:19,940 --> 00:28:23,450
- Mais il y a des jours ou j'en
vois pu bien, bien l'utilité.
477
00:28:23,490 --> 00:28:24,860
- As-tu vu de quoi?
478
00:28:24,910 --> 00:28:26,870
- Non, avec
la mort de la petite,
479
00:28:26,910 --> 00:28:29,240
on se serait cru
un soir de tempête.
480
00:28:29,290 --> 00:28:32,040
A 11h00, j'ai sacré
mes 2 ivrognes à la porte
481
00:28:32,080 --> 00:28:33,750
et j'ai mis la clé
dans la serrure.
482
00:28:34,750 --> 00:28:36,710
- C'est toi qui as appelé
les pompiers?
483
00:28:36,750 --> 00:28:39,210
- Hum, hum.
- T'as su ça comment?
484
00:28:39,250 --> 00:28:40,550
- Le vieux Langford.
485
00:28:41,550 --> 00:28:43,090
Si tu réussi à le faire parler,
486
00:28:43,130 --> 00:28:45,720
ta prochaine brosse au
Single Barrel est sur mon bras.
487
00:28:47,600 --> 00:28:48,600
- Deal.
488
00:28:49,810 --> 00:28:52,060
(soupir)
489
00:29:06,990 --> 00:29:09,160
- Avez-vous
entendu quelque chose?
490
00:29:09,200 --> 00:29:11,040
Une auto, des voix?
491
00:29:11,080 --> 00:29:12,500
N'importe quoi.
492
00:29:12,540 --> 00:29:16,620
- Non. J'ai vu le feu,
j'ai appelé Longuépée.
493
00:29:19,290 --> 00:29:21,550
- Vous avez une bonne vue
sur la Caverne d'ici.
494
00:29:22,550 --> 00:29:24,920
- Je passe pas mon temps
à espionner le monde.
495
00:29:24,970 --> 00:29:27,010
- C'est pas
ce que je voulais insinuer.
496
00:29:27,050 --> 00:29:30,260
Je me demandais juste si vous
aviez vu Rosalie jeudi soir.
497
00:29:30,310 --> 00:29:32,640
La Rosalie à Roméo Richard.
498
00:29:33,640 --> 00:29:34,640
Hé, hé!
499
00:29:35,640 --> 00:29:37,480
- J'ai rien vu,
rien que des flammes!
500
00:29:41,730 --> 00:29:43,820
- Si jamais
vous pensez à de quoi...
501
00:29:47,410 --> 00:29:50,240
(sonnerie de téléphone)
502
00:29:50,280 --> 00:29:52,410
- Oui? Oh non,
ce sera pas possible.
503
00:29:52,450 --> 00:29:55,000
Le sergent
est en conférence en ce moment.
504
00:29:55,040 --> 00:29:57,420
Oui, oui, juste un instant,
s'il vous plaît.
505
00:29:57,460 --> 00:29:59,790
Poste de police
de Cap-aux-Meules, bonjour!
506
00:29:59,830 --> 00:30:01,800
- Avez-vous un suspect, sergent?
507
00:30:01,840 --> 00:30:03,960
- Ecoutez, l'équipe de Québec
est en route.
508
00:30:04,010 --> 00:30:05,840
C'est eux
qui vont mener l'enquête.
509
00:30:05,880 --> 00:30:08,300
- Etes-vous en train de me dire
qu'il y a rien qui a été fait
510
00:30:08,340 --> 00:30:09,550
depuis la découverte du corps?
511
00:30:09,590 --> 00:30:11,180
- Nos policiers ont travaillé
d'arrache-pied
512
00:30:11,220 --> 00:30:12,560
pour sécuriser
la scène de crime.
513
00:30:12,600 --> 00:30:14,350
Maintenant, on attend
l'arrivée des experts
514
00:30:14,390 --> 00:30:15,480
pour analyser les preuves.
515
00:30:15,520 --> 00:30:17,480
- Et la voiture qui a été
incendiée cette nuit,
516
00:30:17,520 --> 00:30:19,060
est-ce que ç'a un lien
avec le meurtre?
517
00:30:19,100 --> 00:30:20,560
- Euh, il y a rien
qui nous permet
518
00:30:20,610 --> 00:30:22,570
d'en arriver
à cette conclusion-là, non.
519
00:30:22,610 --> 00:30:24,320
- Et pendant
combien de temps encore
520
00:30:24,360 --> 00:30:26,030
vous allez nous interdire
de circuler
521
00:30:26,070 --> 00:30:27,530
entre l'archipel
et le continent?
522
00:30:27,570 --> 00:30:30,160
- Allez-vous
instaurer un couvre-feu?
523
00:30:30,200 --> 00:30:34,040
- Comme j'ai dit, on attend
l'arrivée de l'équipe de Québec
524
00:30:34,080 --> 00:30:37,250
et l'interdiction devrait être
levée dans la journée, c'est ça?
525
00:30:37,290 --> 00:30:38,250
- Hum, hum. Oui.
526
00:30:38,290 --> 00:30:39,500
- Et nous, qu'est-ce qu'on dit
527
00:30:39,540 --> 00:30:41,380
à nos jeunes filles
qui veulent sortir le soir?
528
00:30:43,420 --> 00:30:45,670
- Tout porte à croire
que c'est un cas isolé.
529
00:30:45,710 --> 00:30:47,920
- Merci, tout le monde!
530
00:30:47,970 --> 00:30:50,470
On invite quiconque
aurait des renseignements
531
00:30:50,510 --> 00:30:52,800
à communiquer
avec le poste de Cap-aux-Meules.
532
00:30:52,850 --> 00:30:54,890
Merci!
- Merci!
533
00:30:55,890 --> 00:30:57,350
(ouverture de porte)
534
00:30:57,390 --> 00:30:58,980
(déverrouillage électrique)
535
00:30:59,020 --> 00:30:59,980
- Oui, un instant.
536
00:31:00,020 --> 00:31:02,020
- On attend l'arrivée
des experts...
537
00:31:02,060 --> 00:31:04,400
- Parlant des experts,
as-tu trouvé une excuse
538
00:31:04,440 --> 00:31:05,690
pour le char qui a cramé?
539
00:31:05,730 --> 00:31:07,280
- Bien, j'avais barré
les portes,
540
00:31:07,320 --> 00:31:09,610
mais j'aurais dû envoyer
quelqu'un pour surveiller.
541
00:31:09,650 --> 00:31:11,110
C'est de ma faute.
- Arrête ça.
542
00:31:11,160 --> 00:31:13,580
C'est pas comme si on avait
assez d'effectifs, cibole.
543
00:31:13,620 --> 00:31:15,540
C'a tout pris
pour trouver assez de bâches.
544
00:31:15,580 --> 00:31:17,540
- Oui, mais si on joue
cette carte-là à Lelièvre,
545
00:31:17,580 --> 00:31:18,870
on fait juste lui donner raison;
546
00:31:18,910 --> 00:31:21,120
on n'a pas ce qu'il faut
pour enquêter sur un meurtre.
547
00:31:21,170 --> 00:31:23,630
- Oui, surtout que l'enquêteur
qu'ils nous envoient
548
00:31:23,670 --> 00:31:25,130
a une pas pire
réputation de diva.
549
00:31:25,170 --> 00:31:27,420
- Hum.
- Sébastien Gingras.
550
00:31:28,420 --> 00:31:29,510
Tu le connais!
551
00:31:30,510 --> 00:31:32,550
Est-ce que ça va
être un problème?
552
00:31:32,590 --> 00:31:34,760
- Probablement, oui.
553
00:31:36,720 --> 00:31:39,810
Regarde, c'est pas une diva, ce
gars-là, c'est un trou de cul.
554
00:31:39,850 --> 00:31:42,690
Regarde, ça va. Je suis capable
de me comporter en adulte.
555
00:31:42,730 --> 00:31:45,940
- Hum. By the way,
on a relâché Cormier.
556
00:31:48,990 --> 00:31:49,990
(soupir)
557
00:31:50,030 --> 00:31:51,200
- Fait que sa chum Mélanie
558
00:31:51,240 --> 00:31:53,110
nous a dit que Rosalie a payé
une tournée de shooters.
559
00:31:53,160 --> 00:31:54,490
Elle est sortie
et est pas revenue.
560
00:31:54,530 --> 00:31:56,200
Mais ce qui
est bizarre là-dedans,
561
00:31:56,240 --> 00:31:58,450
c'est qu'elle a
même pas pris son manteau.
562
00:31:58,490 --> 00:32:00,200
C'est Mélanie
qui l'a ramenée chez elle.
563
00:32:00,250 --> 00:32:03,040
- Et là, son manteau,
l'as-tu ramassé?
564
00:32:03,080 --> 00:32:05,960
- Bien, elle était
pas morte encore.
565
00:32:08,670 --> 00:32:09,630
On le savait pas.
566
00:32:09,670 --> 00:32:12,220
- Non, mais va falloir
y retourner.
567
00:32:12,260 --> 00:32:14,890
- C'est pas la gang de Québec
qui va faire ça?
568
00:32:15,890 --> 00:32:17,470
- Fait qu'on n'a pas son linge,
569
00:32:17,510 --> 00:32:19,930
on n'a pas sa sacoche,
on n'a pas son cellulaire.
570
00:32:19,970 --> 00:32:21,430
As-tu contacté
la compagnie de téléphone?
571
00:32:21,480 --> 00:32:22,440
- Oui, on est supposés avoir
572
00:32:22,480 --> 00:32:24,230
une liste de ses derniers appels
avant midi.
573
00:32:24,270 --> 00:32:26,860
- Et l'autre gars avec qui
elle était, a-t-il vu de quoi?
574
00:32:26,900 --> 00:32:30,400
- Patton? Non,
il était chromé bien raide.
575
00:32:30,440 --> 00:32:32,820
Il se rappelle même pas
avoir vu Rosalie partir.
576
00:32:32,860 --> 00:32:34,610
- Là, d'après ce qu'on sait,
577
00:32:34,660 --> 00:32:36,320
le meurtre a eu lieu à 2h00.
578
00:32:36,370 --> 00:32:40,290
Emérentienne Lafrance a entendu
une auto à 2h15, partie à 2h40.
579
00:32:40,330 --> 00:32:42,620
- Et l'auto
de Rosalie Richard, là,
580
00:32:42,660 --> 00:32:45,420
est-ce qu'on a une petite idée
de qui aurait mis le feu?
581
00:32:45,460 --> 00:32:46,960
- Personne a rien vu.
582
00:32:47,000 --> 00:32:49,630
- En tout cas, ça peut pas
être Julien Cormier, hein.
583
00:32:49,670 --> 00:32:50,960
Il a dormi ici.
584
00:32:52,630 --> 00:32:53,970
- Il y a peut-être quelqu'un
585
00:32:54,010 --> 00:32:55,840
qui a essayé
de détruire des preuves.
586
00:32:55,890 --> 00:32:57,350
- Mais lesquelles?
587
00:32:57,390 --> 00:33:00,560
- Est-ce que le tueur aurait pu
prendre le char à Rosalie
588
00:33:00,600 --> 00:33:01,720
pour déplacer son corps?
589
00:33:01,770 --> 00:33:02,730
Est-ce que ça se peut?
590
00:33:02,770 --> 00:33:05,440
- Là, les traces
donnent plus l'impression
591
00:33:05,480 --> 00:33:07,190
d'un VUS et d'un pick-up.
592
00:33:08,190 --> 00:33:10,070
- Mais ils étaient
peut-être deux, hein.
593
00:33:10,110 --> 00:33:11,530
- Non, les empreintes de bottes
594
00:33:11,570 --> 00:33:12,990
appartiennent
à la même personne.
595
00:33:13,030 --> 00:33:14,240
- OK, un gars seul.
596
00:33:14,280 --> 00:33:16,320
- Et un butcher. Il a laissé
des traces partout.
597
00:33:16,360 --> 00:33:19,370
- Attends, excuse-moi,
c'est une mise en scène, ça, là.
598
00:33:19,410 --> 00:33:20,370
C'est pas botché.
599
00:33:23,580 --> 00:33:26,580
- Fait qu'il a pas pris le temps
d'effacer ses propres traces,
600
00:33:26,620 --> 00:33:28,080
mais il s'est donné le trouble
601
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
de lui placer un coquillage
dans la bouche.
602
00:33:35,510 --> 00:33:37,720
- Encore une belle journée
de surf de gaspillée.
603
00:33:38,760 --> 00:33:40,300
Oh!
- Bien quoi?
604
00:33:40,350 --> 00:33:42,970
Avec ça, on va encore passer
une fin de semaine de marde.
605
00:33:45,180 --> 00:33:48,060
Et je te gage qu'ils fermeront
même pas l'école lundi, en plus.
606
00:33:48,100 --> 00:33:49,060
C'est fucking hypocrite!
607
00:33:50,270 --> 00:33:52,320
- En tout cas, moi, la dernière
chose dont j'ai le goût,
608
00:33:52,360 --> 00:33:53,360
c'est d'avoir du fun.
609
00:33:55,280 --> 00:33:56,240
Voyons, c'est ou?
610
00:33:56,280 --> 00:33:58,070
- Tu sais qu'elle
m'a déjà gardé?
611
00:33:58,110 --> 00:34:00,620
Pas souvent,
une fois ou deux,
612
00:34:00,660 --> 00:34:02,740
mais... c'est fucked up,
quand même.
613
00:34:05,620 --> 00:34:06,580
Bon...
614
00:34:10,210 --> 00:34:12,340
Ah, tiens, encore là!
615
00:34:13,760 --> 00:34:15,880
T'en as pas parlé
à ton père, j'espère?
616
00:34:15,920 --> 00:34:17,930
- Mais voyons,
pour qui tu me prends?
617
00:34:19,180 --> 00:34:20,930
Come on, man! Tu gosses.
618
00:34:22,760 --> 00:34:25,730
Regarde, je ne suis juste plus
sûr que c'est une bonne idée.
619
00:34:25,770 --> 00:34:28,520
- Mais come on, man, là!
C'est pas le temps de "choker".
620
00:34:33,150 --> 00:34:34,230
Envoye, viens-t'en!
621
00:34:35,230 --> 00:34:36,610
- Oui, Mme Molaison.
622
00:34:36,650 --> 00:34:37,990
Oui, on le sait, ça.
623
00:34:38,030 --> 00:34:39,200
(sonnerie de téléphone)
624
00:34:39,240 --> 00:34:41,200
Mais je vais être obligée
de vous laisser.
625
00:34:41,240 --> 00:34:44,120
J'ai un autre appel.
C'est ça, oui.
626
00:34:44,160 --> 00:34:45,120
(bip du téléphone)
627
00:34:45,160 --> 00:34:47,080
Police de Cap-aux-Meules,
bonjour!
628
00:34:47,120 --> 00:34:49,870
Allô? Il y a quelqu'un?
629
00:34:50,880 --> 00:34:52,460
- Euh...
630
00:34:52,500 --> 00:34:57,010
Je... je la connaissais,
Rosalie. Je l'avais vue.
631
00:34:57,050 --> 00:34:58,590
- Quand, ça? Jeudi?
632
00:34:58,630 --> 00:35:00,090
- Il y a 2 semaines.
633
00:35:00,130 --> 00:35:04,140
- Mais dans la nuit de jeudi
à vendredi, l'avez-vous vue?
634
00:35:05,770 --> 00:35:07,730
Monsieur?
- Euh, non!
635
00:35:07,770 --> 00:35:10,440
- Ecoutez, est-ce que
vous avez vu quelque chose
636
00:35:10,480 --> 00:35:13,520
dans le chemin Boudreau
ou bien donc aux alentours?
637
00:35:13,560 --> 00:35:15,110
Quelque chose de suspect?
638
00:35:16,530 --> 00:35:18,650
- Je voudrais
parler à l'enquêteur.
639
00:35:18,690 --> 00:35:20,740
- Non, l'enquêteur de Québec
est pas encore arrivé.
640
00:35:20,780 --> 00:35:22,990
Laissez-moi vos coordonnées,
là, et on va vous rappeler.
641
00:35:23,030 --> 00:35:24,200
- Pas le gars de Québec!
642
00:35:24,240 --> 00:35:26,330
Celui qui était
aux nouvelles à matin.
643
00:35:26,370 --> 00:35:29,040
- Ah, le sergent Surprenant
vient de partir, là.
644
00:35:29,080 --> 00:35:31,960
Ecoutez, monsieur...
monsieur qui, déjà?
645
00:35:32,960 --> 00:35:36,090
- Langford. Cornélius Langford.
646
00:35:36,130 --> 00:35:37,210
- Ah, M. Langford!
647
00:35:37,260 --> 00:35:40,130
Ecoutez, M. Langford,
on va prendre votre message
648
00:35:40,170 --> 00:35:42,180
et je vais
vous envoyer quelqu'un.
649
00:35:42,220 --> 00:35:43,970
Ca vous va, ça? OK?
650
00:36:01,150 --> 00:36:03,320
- Un café?
- Non merci pour moi.
651
00:36:03,360 --> 00:36:04,370
- Merci!
652
00:36:05,870 --> 00:36:07,330
Est-il correct?
653
00:36:07,370 --> 00:36:09,410
- Je lui ai donné des calmants.
654
00:36:09,450 --> 00:36:11,120
C'est important qu'il dorme.
655
00:36:11,160 --> 00:36:13,170
- Vous êtes son infirmière?
656
00:36:13,210 --> 00:36:15,290
- Je suis infirmière, en effet.
657
00:36:16,540 --> 00:36:19,210
J'ai su que vous aviez arrêté
Julien Cormier.
658
00:36:19,260 --> 00:36:21,300
- On l'a relâché ce matin.
659
00:36:22,970 --> 00:36:24,760
On a pu le garder pour la nuit
660
00:36:24,800 --> 00:36:26,930
parce qu'il avait résisté
à son arrestation,
661
00:36:26,970 --> 00:36:28,310
mais on n'a rien contre lui.
662
00:36:28,350 --> 00:36:31,060
- C'est lui qui a tué Rosalie.
663
00:36:31,100 --> 00:36:32,600
- Il a un alibi.
664
00:36:32,640 --> 00:36:34,940
- Il est pareil comme son père.
665
00:36:34,980 --> 00:36:35,980
Je l'ai connu, moi.
666
00:36:37,110 --> 00:36:39,280
Quand il consommait,
il cassait tout autour de lui.
667
00:36:39,320 --> 00:36:42,110
- OK, mais est-ce que Julien
a déjà été violent avec Rosalie?
668
00:36:42,150 --> 00:36:43,110
(vibrations de cellulaire)
669
00:36:43,150 --> 00:36:44,200
- Désolé.
670
00:36:44,240 --> 00:36:47,070
Hum, l'équipe de Québec
atterrit dans 10 minutes.
671
00:36:48,080 --> 00:36:49,910
Je vais vous laisser ma carte.
672
00:36:50,950 --> 00:36:53,370
Appelez-moi n'importe quand.
- Merci!
673
00:37:01,920 --> 00:37:03,510
- Si c'est
vraiment Julien Cormier,
674
00:37:03,550 --> 00:37:05,300
on va trouver de quoi
le faire passer
675
00:37:05,340 --> 00:37:06,840
le reste de ses jours en prison.
676
00:37:06,890 --> 00:37:08,430
Vous direz ça à M. Richard.
677
00:37:11,020 --> 00:37:12,560
(claquement de porte)
678
00:37:21,860 --> 00:37:23,400
- Ca va?
679
00:37:23,440 --> 00:37:25,780
- Oui, ça va, c'est juste...
680
00:37:28,070 --> 00:37:29,780
C'est juste un...
681
00:37:30,790 --> 00:37:34,370
C'est rien, c'est un feeling.
On y va?
682
00:37:39,290 --> 00:37:40,250
(démarrage du moteur)
683
00:37:40,290 --> 00:37:41,380
(soupir)
684
00:38:01,520 --> 00:38:05,240
- Regarde, viens pas si tu veux
pas, mais je garde le cash.
685
00:38:12,120 --> 00:38:13,240
- Let's go.
686
00:38:13,290 --> 00:38:14,750
- All right.
687
00:38:21,840 --> 00:38:25,840
(criaillements des goélands)
688
00:38:32,010 --> 00:38:34,100
- Sais-tu
qui ils nous ont envoyé?
689
00:38:34,140 --> 00:38:36,520
- Sébastien Gingras.
690
00:38:37,520 --> 00:38:40,150
- Gingras, le Gingras
de l'escouade Scaphandre?
691
00:38:40,190 --> 00:38:41,520
- The one and only.
692
00:38:41,560 --> 00:38:43,520
- Hmm... Tu l'aimes d'amour!
693
00:38:43,570 --> 00:38:46,690
- Oui, c'est ça, mais pas autant
que lui, il s'aime.
694
00:38:49,950 --> 00:38:52,370
Bon, que la fête commence.
695
00:38:56,080 --> 00:38:58,000
- Faut juste trouver
qui a fait ça.
696
00:38:59,370 --> 00:39:00,580
Puis vite.
697
00:39:00,620 --> 00:39:01,830
- Hum.
698
00:39:06,130 --> 00:39:07,970
Bon, le voilà.
699
00:39:12,470 --> 00:39:15,010
- Sergent André Surprenant,
mesdames et messieurs!
700
00:39:15,060 --> 00:39:17,020
Le gars qui s'est
tellement bien caché
701
00:39:17,060 --> 00:39:19,350
qu'il n'y a plus personne qui
est sûr qu'il a vraiment existé.
702
00:39:19,390 --> 00:39:20,350
- Salut, Gingras!
703
00:39:20,390 --> 00:39:23,020
Je te présente
l'agente Geneviève Savoie.
704
00:39:25,110 --> 00:39:27,190
- Inspecteur chef
Sébastien Gingras.
705
00:39:27,230 --> 00:39:29,320
- Bon, bien...
- Hé, j'en reviens pas!
706
00:39:29,360 --> 00:39:31,780
Quand je vais dire que je
t'ai vu, ils me croiront pas.
707
00:39:31,820 --> 00:39:33,280
- OK, c'est beau,
reviens-en, de ta joke.
708
00:39:33,320 --> 00:39:34,280
- Non, c'est pas une joke.
709
00:39:34,330 --> 00:39:35,330
J'ai même amené quelqu'un
710
00:39:35,370 --> 00:39:37,240
qui va être en mesure
de corroborer mes dires.
711
00:39:38,870 --> 00:39:42,080
Pas besoin de faire
les présentations, je pense.
712
00:39:44,380 --> 00:39:45,590
- Salut, André!
713
00:39:46,630 --> 00:39:47,590
- Victor.
714
00:39:49,380 --> 00:39:50,760
Ca fait longtemps.
715
00:39:51,970 --> 00:39:53,430
- Ca vient de faire 3 ans.
716
00:40:05,400 --> 00:40:06,610
(reniflement)
717
00:40:10,070 --> 00:40:11,610
- Ou c'est
que vous avez trouvé ça?
718
00:40:11,650 --> 00:40:12,990
- On a trouvé ça sur la plage.
719
00:40:13,030 --> 00:40:15,200
Bien, on aurait pu
le garder, là, mais...
720
00:40:15,240 --> 00:40:16,240
- On n'a rien pris.
721
00:40:17,740 --> 00:40:21,830
- Ah, fuck, fuck, fuck, fuck!
722
00:40:21,870 --> 00:40:23,620
OK, OK.
723
00:40:25,250 --> 00:40:27,800
Bougez pas, vous autres, OK? OK?
724
00:40:27,840 --> 00:40:29,420
- OK, OK.
725
00:40:31,510 --> 00:40:32,680
- Oui, c'est moi.
726
00:40:32,720 --> 00:40:34,550
J'ai ta dope, là, tout est là.
727
00:40:34,590 --> 00:40:37,010
Excuse, je veux dire
ton poisson, whatever.
728
00:40:37,050 --> 00:40:38,720
Deux ti-culs
qui ont trouvé ça sur la plage.
729
00:40:38,760 --> 00:40:40,020
Fait que c'était pas elle, man.
730
00:40:43,060 --> 00:40:44,230
- On va te suivre.
731
00:40:44,270 --> 00:40:46,270
Tu nous amènes tout de suite
à la scène de crime, OK?
732
00:40:46,310 --> 00:40:47,310
- Oui.
733
00:40:51,610 --> 00:40:53,240
- C'est qui, le tech?
734
00:40:54,240 --> 00:40:56,320
- Le mari de mon ancien partner.
735
00:41:02,080 --> 00:41:03,580
- Attends, je te rappelle.
736
00:41:04,580 --> 00:41:07,000
Que c'est qu'il fait là,
lui, le vieux tabarnac?
737
00:41:10,630 --> 00:41:12,380
Qu'est-ce que tu "câlisses"
chez nous, man?
738
00:41:12,420 --> 00:41:14,800
(vibrations de cellulaire)
739
00:41:14,840 --> 00:41:16,590
- Oui, Félix?
740
00:41:16,640 --> 00:41:19,180
- Allô, papa, je suis dans
la marde. Je suis chez Cormier.
741
00:41:19,220 --> 00:41:20,180
- Me niaises-tu, là?
742
00:41:20,220 --> 00:41:21,680
- Qu'est-ce que tu veux?
743
00:41:29,570 --> 00:41:30,980
- Attends un peu.
- Non, Félix?
744
00:41:31,030 --> 00:41:32,690
- Gun!
745
00:41:34,240 --> 00:41:35,490
- Félix!
746
00:41:38,200 --> 00:41:39,200
Félix?
747
00:41:43,410 --> 00:41:44,790
- C'est qui que t'appelles?
748
00:41:46,790 --> 00:41:49,500
Félix?
- Fuck, à qui tu parles?
749
00:41:50,500 --> 00:41:51,800
- Shit!
750
00:41:51,840 --> 00:41:53,380
- André!
751
00:41:57,720 --> 00:41:59,680
(crissement de pneus)
752
00:42:04,770 --> 00:42:05,980
- Cormier!
753
00:42:10,770 --> 00:42:13,070
CORMIER!
754
00:42:21,830 --> 00:42:23,330
(vibrations du cellulaire)
755
00:42:23,370 --> 00:42:25,750
(sirène)
756
00:42:25,790 --> 00:42:27,580
- Shit!
757
00:42:27,620 --> 00:42:29,380
C'est sûr que tu me niaises?
758
00:42:30,380 --> 00:42:32,380
Ton père, c'est lui?
759
00:42:32,420 --> 00:42:33,380
- Fuck!
760
00:42:33,420 --> 00:42:35,670
- Ton père,
c'est le fucking cop?
761
00:42:38,680 --> 00:42:39,760
FUCK!
762
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
- Magella,
j'ai besoin de renforts.
763
00:42:41,850 --> 00:42:44,600
Sous-titrage: MELS
51888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.