All language subtitles for Detective.Surprenant.La.Fille.Aux.Yeux.De.Pierre.2023.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:16,850 - André, c'est le maire Richard. 2 00:00:16,890 --> 00:00:19,760 Il a appelé. Sa fille, Rosalie, est disparue. 3 00:00:19,810 --> 00:00:20,970 - Shit! 4 00:00:21,020 --> 00:00:22,270 - Vous trouverez rien contre elle. 5 00:00:22,310 --> 00:00:23,520 C'est une bonne fille, Rosalie. 6 00:00:23,560 --> 00:00:25,650 - On cherche juste des indices pour nous aider 7 00:00:25,690 --> 00:00:26,770 à reconstituer sa soirée d'hier. 8 00:00:26,810 --> 00:00:27,810 - Ca va? - Hum, hum. 9 00:00:27,860 --> 00:00:28,900 - Bonne soirée! 10 00:00:28,940 --> 00:00:30,400 - C'est quoi? 11 00:00:31,690 --> 00:00:33,820 - C'est sûr que t'as pas vu le temps passer, 12 00:00:33,860 --> 00:00:34,900 t'es complètement high. 13 00:00:34,950 --> 00:00:35,990 Pas avec ma dope, toujours? 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,030 - Non, c'est à Mel. 15 00:00:37,070 --> 00:00:38,320 - Oui, ne cherche plus, 16 00:00:38,370 --> 00:00:40,620 parce que je sais qui a pêché ton poisson. 17 00:00:40,660 --> 00:00:43,250 - Rosalie et son cousin, étaient-ils bien proches? 18 00:00:43,290 --> 00:00:44,910 - On a trouvé ça dans son auto. 19 00:00:44,960 --> 00:00:46,500 - C'est une note de suicide, ça! 20 00:00:53,630 --> 00:00:56,260 (clapotement des vagues) 21 00:01:09,690 --> 00:01:10,940 (cris) 22 00:01:10,980 --> 00:01:13,190 - Fuck, man, c'est quoi, ton problème? 23 00:01:13,230 --> 00:01:14,400 - Checke-toi la face! 24 00:01:14,440 --> 00:01:15,400 (rires) 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,240 T'es cute quand t'es fâchée. 26 00:01:17,280 --> 00:01:19,280 (cris, rires) 27 00:01:19,320 --> 00:01:20,740 - Ah, Manu! 28 00:01:20,780 --> 00:01:24,450 - Quoi? Ah! Ah! 29 00:01:24,500 --> 00:01:26,210 (rire) 30 00:01:26,250 --> 00:01:27,460 - Hé, toi! 31 00:01:32,750 --> 00:01:34,130 C'est con. 32 00:01:34,170 --> 00:01:35,260 Dans une couple d'heures, 33 00:01:35,300 --> 00:01:36,760 la marée va monter et elle va tout effacer. 34 00:01:36,800 --> 00:01:38,220 - C'est comme ça, le but. 35 00:01:39,220 --> 00:01:41,760 - On pourrait prendre une photo, au moins. 36 00:01:41,810 --> 00:01:45,060 - Justement, Ro, la beauté, c'est éphémère. 37 00:01:46,060 --> 00:01:48,690 C'est pour ça que notre oeuvre est aussi touchante, hum, 38 00:01:48,730 --> 00:01:51,270 parce qu'elle existe juste ici, 39 00:01:51,310 --> 00:01:53,820 maintenant, nulle part ailleurs. 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,370 - Qu'est-ce que tu fais? 41 00:02:02,410 --> 00:02:04,740 - J'attends que la vague m'efface, moi avec. 42 00:02:06,290 --> 00:02:07,870 - T'es tellement intense, des fois. 43 00:02:07,910 --> 00:02:11,630 - On dit "trouble de la personnalité limite", 44 00:02:11,670 --> 00:02:12,630 Mlle Richard, 45 00:02:12,670 --> 00:02:13,800 ou un crisse de fucké. 46 00:02:13,840 --> 00:02:15,550 - Personne pense que t'es fucké. 47 00:02:15,590 --> 00:02:17,340 - Le monde sait que je suis fucké. 48 00:02:18,340 --> 00:02:22,680 "Constitue un danger pour lui ou pour les autres." 49 00:02:25,010 --> 00:02:27,020 - Tu niaises, right? 50 00:02:27,060 --> 00:02:28,020 Manu? 51 00:02:31,190 --> 00:02:33,270 - Excuse-moi, je suis cave. 52 00:02:34,270 --> 00:02:35,860 Viens. 53 00:02:38,900 --> 00:02:41,110 - Anyway, moi, je m'en fous que tu sois fucké. 54 00:02:44,120 --> 00:02:45,700 Tant qu'on est ensemble. 55 00:02:47,910 --> 00:02:49,710 - Tout est éphémère. 56 00:03:25,030 --> 00:03:26,950 - Si t'es pour être malade, va plus loin. 57 00:03:26,990 --> 00:03:29,080 Tu vas tout scrapper la scène de crime. 58 00:03:29,120 --> 00:03:31,370 - C'est quoi, le trip avec le coquillage? 59 00:03:32,370 --> 00:03:35,040 - Un fan de Dexter qui cherchait une signature? 60 00:03:35,080 --> 00:03:36,420 - Ta gueule, Barsalou. 61 00:03:36,460 --> 00:03:39,170 - Attends, tu penses pas vraiment... 62 00:03:39,210 --> 00:03:40,340 un tueur en série? 63 00:03:40,380 --> 00:03:42,380 - Bien, ça ressemble quand même à ça. 64 00:03:42,430 --> 00:03:45,390 - T'es sûr que c'est pas rien que toi qui checke trop de télé? 65 00:03:45,430 --> 00:03:47,310 - Mais si c'est pas une signature, c'est quoi, ça? 66 00:03:47,350 --> 00:03:49,310 Crisse, elle s'est pas fait ça toute seule certain. 67 00:03:49,350 --> 00:03:52,140 - OK, gang, là, ça sert à rien de sauter aux conclusions, là. 68 00:03:52,190 --> 00:03:54,060 On le sait pas, ce qui s'est passé, OK? 69 00:03:54,100 --> 00:03:55,400 On sait rien pantoute, là, 70 00:03:55,440 --> 00:03:58,110 fait qu'allez pas me répéter des niaiseries de même. 71 00:03:58,150 --> 00:04:00,070 Le monde va capoter bien en masse 72 00:04:00,110 --> 00:04:02,030 juste en apprenant la nouvelle. 73 00:04:02,070 --> 00:04:05,450 - Un meurtre aux Iles, là, ça va fesser fort. 74 00:04:05,490 --> 00:04:08,870 - Oui. Tremblay, veux-tu la recouvrir, s'il te plaît? 75 00:04:10,950 --> 00:04:14,120 Marchessault, occupe-toi donc des curieux. 76 00:04:15,170 --> 00:04:18,290 OK, tout le monde à la maison, là! Il y a rien à voir. 77 00:04:18,340 --> 00:04:19,880 S'il vous plaît, on dégage! 78 00:04:19,920 --> 00:04:23,300 - Va falloir élargir le périmètre de sécurité, 79 00:04:23,340 --> 00:04:24,300 fait que go. 80 00:04:29,810 --> 00:04:31,060 - Allez-vous-en. 81 00:04:31,100 --> 00:04:34,310 Hé! Let's go! On marche! Let's go! 82 00:04:34,350 --> 00:04:36,060 - Hé. 83 00:04:36,100 --> 00:04:38,690 Pas besoin de te dire pourquoi je t'appelle. 84 00:04:38,730 --> 00:04:40,110 - Ah, merde! 85 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 - Ouais, on t'attend. 86 00:04:44,900 --> 00:04:47,320 Je vais t'envoyer les coordonnées. 87 00:04:47,370 --> 00:04:48,490 - OK, j'arrive. 88 00:05:05,550 --> 00:05:08,180 - Barsalou est en train de sécuriser la scène de crime. 89 00:05:13,850 --> 00:05:14,850 - Ca va, ça va. 90 00:05:14,890 --> 00:05:16,940 Je viens de parler au coroner. 91 00:05:41,040 --> 00:05:42,960 (soupir) 92 00:05:45,630 --> 00:05:46,840 - Ayoye! 93 00:05:46,880 --> 00:05:49,390 Un meurtre ici, là, c'est... 94 00:05:50,510 --> 00:05:52,640 - Oui. C'est pas comme si l'horreur 95 00:05:52,680 --> 00:05:54,560 était limitée au continent, hein. 96 00:05:58,810 --> 00:06:00,480 (soupir) 97 00:06:00,520 --> 00:06:02,150 - On fait quoi, là? 98 00:06:02,190 --> 00:06:03,190 - Là? 99 00:06:04,190 --> 00:06:06,240 Là, faut que j'appelle à Québec. 100 00:06:14,740 --> 00:06:16,750 Là, on va avoir besoin d'un technicien. 101 00:06:16,790 --> 00:06:17,750 - Demain. 102 00:06:17,790 --> 00:06:19,080 - Ah, come on, Claude! 103 00:06:19,120 --> 00:06:21,460 - Bien, je sais pas quel temps il fait par chez vous, 104 00:06:21,500 --> 00:06:22,710 mais ici, c'est laid rare. 105 00:06:22,750 --> 00:06:24,250 Il y a pas un avion qui décolle. 106 00:06:24,300 --> 00:06:27,130 - Ah, OK. Bon, bien là, la scène de crime est sécurisée, 107 00:06:27,170 --> 00:06:28,800 mon équipe inspecte les alentours, 108 00:06:28,840 --> 00:06:30,640 on va aller questionner les témoins. 109 00:06:30,680 --> 00:06:31,760 - Mais non, c'est la job 110 00:06:31,800 --> 00:06:33,600 de l'enquêteur des crimes majeurs, ça. 111 00:06:34,600 --> 00:06:35,930 - Euh, Claude, réalises-tu 112 00:06:35,970 --> 00:06:38,350 que c'est pas ma première affaire de meurtre, là? 113 00:06:38,390 --> 00:06:40,600 - Réalises-tu que si tu voulais continuer à en faire, 114 00:06:40,650 --> 00:06:42,020 fallait rester à Montréal? 115 00:06:42,060 --> 00:06:44,520 Anyway, un meurtre aux Iles, c'est une affaire nationale. 116 00:06:44,570 --> 00:06:47,110 On peut pas confier ça à la police locale. Sorry, André! 117 00:06:47,150 --> 00:06:48,280 - Mais oui, t'as l'air sorry. 118 00:06:48,320 --> 00:06:50,360 - Occupe-toi juste de la scène de crime. 119 00:06:50,410 --> 00:06:51,950 C'est tout ce qu'on te demande. 120 00:06:55,490 --> 00:06:57,410 - L'équipe de Québec arrive demain. 121 00:06:57,450 --> 00:06:59,370 - OK, mais en attendant, on fait quoi? 122 00:06:59,410 --> 00:07:00,920 - La réponse est dans la question: 123 00:07:00,960 --> 00:07:01,960 en attendant, on attend. 124 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 - On est plus capables 125 00:07:03,040 --> 00:07:05,040 que la gang de frais chiés du continent. 126 00:07:05,090 --> 00:07:06,250 - C'est pas notre call. 127 00:07:06,300 --> 00:07:07,670 - Bon, bien, Tremblay, 128 00:07:07,710 --> 00:07:11,550 tu t'assures que personne passe le périmètre de sécurité? 129 00:07:11,590 --> 00:07:12,890 - Good! 130 00:07:12,930 --> 00:07:15,260 - Ah oui, pas besoin de te dire qu'on dit rien aux journalistes? 131 00:07:15,300 --> 00:07:16,260 - Non. 132 00:07:16,310 --> 00:07:17,310 - Good! 133 00:07:18,390 --> 00:07:21,440 Marchessault, faudrait aller voir le maire Richard. 134 00:07:22,440 --> 00:07:23,400 (soupir) 135 00:07:23,440 --> 00:07:24,810 Regarde, tu connais la place. 136 00:07:24,860 --> 00:07:27,320 Pour vrai, t'es le meilleur pour parler au monde. 137 00:07:31,450 --> 00:07:32,780 - Je vais y aller avec toi. 138 00:07:40,040 --> 00:07:41,290 - Moi, je fais quoi? 139 00:07:45,710 --> 00:07:47,250 - Examine la plage. 140 00:07:48,250 --> 00:07:49,420 Hum, hum? 141 00:07:49,460 --> 00:07:52,930 - Euh, la femme qui a retrouvé le corps est encore là. 142 00:07:52,970 --> 00:07:54,470 - Je m'en occupe. 143 00:07:57,220 --> 00:08:01,640 - J'ai entendu un char, hier dans la nuit. 144 00:08:01,680 --> 00:08:02,640 - Hum. 145 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 - Je me suis dit que c'est encore des jeunes. 146 00:08:05,440 --> 00:08:07,690 Quand les bars ferment, ils ressoudent tout ici. 147 00:08:08,730 --> 00:08:11,780 Mais là, je sais pas, c'était bizarre. 148 00:08:11,820 --> 00:08:12,900 - Bizarre? 149 00:08:12,950 --> 00:08:15,910 - Bien, c'est que d'ordinaire, ils font du bruit. 150 00:08:15,950 --> 00:08:19,040 Ils écoutent leur musique, ça rit. 151 00:08:20,080 --> 00:08:22,790 Mais là, rien. 152 00:08:24,250 --> 00:08:27,130 - Fait que vous avez entendu un char, 153 00:08:27,170 --> 00:08:30,050 mais vous avez rien entendu, c'est ça? 154 00:08:30,090 --> 00:08:31,510 - C'est ça. 155 00:08:31,550 --> 00:08:34,010 - OK, savez-vous quelle heure il était, à peu près? 156 00:08:34,050 --> 00:08:36,050 - 2h40 bien tapant. 157 00:08:38,510 --> 00:08:40,640 Quand le monde a commencé à se demander 158 00:08:40,680 --> 00:08:43,430 ou est-ce qu'elle se cachait, la Rosalie à Roméo, 159 00:08:43,480 --> 00:08:46,060 bien, ça m'est revenu. 160 00:08:49,020 --> 00:08:51,820 Je suis venue voir ici, puis... 161 00:08:52,820 --> 00:08:53,780 (petit sanglot) 162 00:08:53,820 --> 00:08:56,070 - Prenez votre temps, c'est correct. 163 00:08:57,990 --> 00:08:59,530 - ... elle était là. 164 00:09:03,200 --> 00:09:04,870 Je vous ai appelé tout de suite. 165 00:09:04,910 --> 00:09:09,040 - Avez-vous vu quelqu'un, quelque chose de louche ou...? 166 00:09:09,090 --> 00:09:10,090 - Non. 167 00:09:12,210 --> 00:09:15,590 - Bon, bien, écoutez, je vais vous laisser aller. 168 00:09:15,630 --> 00:09:16,720 - OK. 169 00:09:16,760 --> 00:09:19,300 - S'il y a quoi que ce soit, vous m'appelez. 170 00:09:19,350 --> 00:09:20,430 - OK. 171 00:09:20,470 --> 00:09:21,430 - Merci! 172 00:09:22,600 --> 00:09:25,140 - C'est pas quelqu'un d'ici qui a fait ça. 173 00:09:25,180 --> 00:09:26,310 - Hum? 174 00:09:26,350 --> 00:09:29,940 - Le char a débarqué du chemin pour monter sur la dune. 175 00:09:31,320 --> 00:09:33,730 Tout le monde sait que c'est risqué, dans ce coin-là. 176 00:09:34,740 --> 00:09:37,110 Un gars d'ici aurait pas "parké" son char là. 177 00:09:37,150 --> 00:09:38,660 Pas possible. 178 00:09:38,700 --> 00:09:41,240 - Le conducteur serait resté pris? 179 00:09:41,280 --> 00:09:44,660 - Les roues "spinnaient" dans le sable. Ca ne finissait plus. 180 00:09:44,700 --> 00:09:47,080 C'a fait un tapage de tous les diables. 181 00:09:55,050 --> 00:09:57,880 - On ne voit plus rien avec la marée qui a monté et descendu. 182 00:09:57,930 --> 00:09:59,220 - OK, change de place. 183 00:09:59,260 --> 00:10:02,600 Va voir sur la dune. On cherche des traces de pneus. 184 00:10:02,640 --> 00:10:04,810 On se dépêche avant qu'il fasse noir. 185 00:10:07,890 --> 00:10:09,440 - Comment on lui annonce ça? 186 00:10:10,440 --> 00:10:12,270 - Il y a pas de bonne façon. 187 00:10:15,280 --> 00:10:16,570 (coups à la porte) 188 00:10:23,830 --> 00:10:27,250 Euh... est-ce que Roméo est là? 189 00:10:27,290 --> 00:10:30,460 - Non. Dès que j'ai su pour Rosalie, je suis venue, mais... 190 00:10:41,390 --> 00:10:42,640 - Puis? 191 00:10:44,060 --> 00:10:47,810 - Bien, la mort remonte à plus de 15 heures. 192 00:10:47,850 --> 00:10:51,020 Je te dirais qu'elle est morte entre minuit et 4h00 du matin. 193 00:10:51,060 --> 00:10:52,190 - Etranglée? 194 00:10:52,230 --> 00:10:56,440 - On dirait, mais la nuque est fracturée. 195 00:10:57,690 --> 00:10:58,860 - Est-ce qu'on peut casser 196 00:10:58,900 --> 00:11:01,360 la nuque de quelqu'un en l'étranglant? 197 00:11:01,410 --> 00:11:05,490 - Oui. Et elle a une blessure ici, en arrière de la tête, là. 198 00:11:05,530 --> 00:11:07,200 Ca aussi, ça aurait pu la tuer. 199 00:11:08,250 --> 00:11:09,540 - Calvaire! - Hum. 200 00:11:10,620 --> 00:11:12,380 C'est l'autopsie qui va nous révéler 201 00:11:12,420 --> 00:11:13,500 la cause exacte de la mort. 202 00:11:14,500 --> 00:11:15,800 - Y a-t-il autre chose? 203 00:11:16,800 --> 00:11:19,970 - J'ai trouvé des poils pubiens, pas ceux de la victime. 204 00:11:20,970 --> 00:11:22,760 Une analyse d'ADN, puis... 205 00:11:22,800 --> 00:11:24,300 - On a peut-être notre homme. 206 00:11:24,350 --> 00:11:25,350 - Hum, hum. 207 00:11:27,560 --> 00:11:29,520 - C'est compliqué comme noeud, ça, hein? 208 00:11:30,520 --> 00:11:32,980 - Hum, hum. C'est peut-être un pêcheur. 209 00:11:33,980 --> 00:11:35,190 (vibrations de cellulaire) 210 00:11:35,230 --> 00:11:36,190 - Excuse. 211 00:11:36,230 --> 00:11:38,940 (vibrations de cellulaire) 212 00:11:38,980 --> 00:11:40,740 Vous êtes chez Richard? 213 00:11:40,780 --> 00:11:42,700 - Il était déjà parti quand on est arrivés chez eux. 214 00:11:42,740 --> 00:11:44,870 Personne sait il est ou et il répond pas à son téléphone. 215 00:11:44,910 --> 00:11:46,490 - Shit! Es-tu en train de me dire, toi... 216 00:11:46,530 --> 00:11:48,240 - Que la rumeur a été plus vite que nous, oui. 217 00:11:48,290 --> 00:11:49,250 - OK, merci. 218 00:11:52,160 --> 00:11:54,380 (sirène) 219 00:12:03,930 --> 00:12:05,090 - M. Richard? 220 00:12:05,140 --> 00:12:07,720 - Tasse-toi, crisse! 221 00:12:07,760 --> 00:12:09,770 - Je peux pas vous laisser passer. 222 00:12:09,810 --> 00:12:11,770 - C'est ma fille, sacrament! Laisse-moi passer! 223 00:12:11,810 --> 00:12:13,730 - Calmez-vous! Calmez-vous! Ah! 224 00:12:15,020 --> 00:12:18,480 - Ecoutez, M. Richard, je peux pas vous laisser passer. 225 00:12:18,520 --> 00:12:20,280 C'est une scène de crime. - C'est ma fille! 226 00:12:20,320 --> 00:12:21,280 - Tassez-vous! 227 00:12:21,320 --> 00:12:23,950 - C'est ma fille! C'est ma fille! 228 00:12:23,990 --> 00:12:26,910 Il a tué mon bébé, sacrament! 229 00:12:26,950 --> 00:12:28,910 Je veux la voir, c'est ma fille! 230 00:12:28,950 --> 00:12:30,870 Je veux voir mon bébé! 231 00:12:30,910 --> 00:12:34,040 (cris, sanglots) 232 00:12:34,080 --> 00:12:35,710 Laissez-moi passer! 233 00:12:35,750 --> 00:12:38,040 (sanglots) 234 00:12:44,090 --> 00:12:45,260 Je veux juste la voir. 235 00:12:46,260 --> 00:12:48,550 Je veux juste la voir! 236 00:12:50,180 --> 00:12:51,310 Mon bébé! 237 00:12:51,350 --> 00:12:52,310 (sanglots) 238 00:12:57,770 --> 00:13:00,320 (paroles entremêlées) 239 00:13:20,880 --> 00:13:23,010 - Vous allez pouvoir la voir demain. 240 00:13:23,050 --> 00:13:24,590 Mais là, c'est pas possible. 241 00:13:31,260 --> 00:13:32,770 - Qu'est-ce qu'on lui a fait? 242 00:13:35,890 --> 00:13:37,690 - On va en savoir plus demain. 243 00:13:41,980 --> 00:13:44,190 Ce qui est sûr, c'est que... 244 00:13:45,400 --> 00:13:46,610 c'est un meurtre. 245 00:13:49,700 --> 00:13:51,830 Je suis vraiment désolé, M. Richard. 246 00:13:56,040 --> 00:13:58,120 Si vous avez quelque chose à me dire, 247 00:13:58,170 --> 00:13:59,710 ça serait le temps là, là. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,040 Hum? 249 00:14:04,420 --> 00:14:06,970 Tantôt, vous avez dit: "Il a tué mon bébé." 250 00:14:07,010 --> 00:14:08,300 Vous parliez de quoi? 251 00:14:14,850 --> 00:14:16,730 Si vous savez de quoi, c'est vraiment le temps. 252 00:14:16,770 --> 00:14:17,730 - C'est son ex. 253 00:14:18,770 --> 00:14:21,730 C'est lui qui a fait ça. Cormier. 254 00:14:22,730 --> 00:14:24,690 - Cormier. Julien Cormier? 255 00:14:28,150 --> 00:14:29,660 - Je vous ai pas menti. 256 00:14:30,660 --> 00:14:33,370 Rosalie, c'est vrai que c'est une bonne fille. 257 00:14:37,410 --> 00:14:40,420 C'était une bonne fille, mais... 258 00:14:41,880 --> 00:14:44,130 - Elle avait des problèmes de consommation? 259 00:14:44,170 --> 00:14:45,250 - Oui. - Oui. 260 00:14:46,550 --> 00:14:50,430 - Elle avait des dettes, mais je l'ai payé, le petit crisse! 261 00:14:51,550 --> 00:14:53,930 Mais je suis pas certain que Rosalie avait arrêté. 262 00:14:56,310 --> 00:14:59,020 Depuis que son cousin est mort, c'était difficile. 263 00:15:00,640 --> 00:15:03,440 - Savez-vous si Cormier l'a déjà menacé? 264 00:15:05,860 --> 00:15:07,940 - Elle en avait peur, ça, je le sais. 265 00:15:10,780 --> 00:15:14,740 Hé, je peux compter sur toi? Tu vas le pogner? 266 00:15:25,460 --> 00:15:26,800 - Excusez-moi! 267 00:15:27,800 --> 00:15:28,880 Merci! 268 00:15:30,760 --> 00:15:31,720 Vas-tu être correct? 269 00:15:31,760 --> 00:15:33,390 - Je vais avoir un oeil au beurre noir, 270 00:15:33,430 --> 00:15:34,640 mais à part de ça, ça va. 271 00:15:38,220 --> 00:15:39,770 (vibrations de cellulaire) 272 00:15:40,810 --> 00:15:42,440 - Shit! J'allais t'appeler. 273 00:15:42,480 --> 00:15:45,270 - Mais oui, c'est ça. Fait qu'on en est ou? 274 00:15:45,310 --> 00:15:47,730 - Là, Samoisette a pas encore fini son examen, 275 00:15:47,780 --> 00:15:49,030 mais c'est pas beau à voir. 276 00:15:49,070 --> 00:15:51,280 - OK, j'appelle au port et à l'aéroport. 277 00:15:51,320 --> 00:15:52,820 Personne sort de l'archipel. 278 00:15:52,860 --> 00:15:55,740 - Une maudite chance qu'on est en basse saison! 279 00:15:55,780 --> 00:15:56,910 C'est Lelièvre qui t'a appelée? 280 00:15:56,950 --> 00:15:58,330 - Oui, oui. 281 00:15:58,370 --> 00:16:00,870 Il voulait être bien sûr que tu savais ou étaient tes limites. 282 00:16:00,910 --> 00:16:02,250 - C'est de l'osti de niaisage! 283 00:16:02,290 --> 00:16:05,000 Plus on attend, plus les indices vont se détériorer. 284 00:16:05,040 --> 00:16:06,420 - Mais oui, c'est... c'est pas moi 285 00:16:06,460 --> 00:16:07,840 que t'as besoin de convaincre. 286 00:16:07,880 --> 00:16:09,300 - Anne, tu peux pas me demander 287 00:16:09,340 --> 00:16:11,840 de laisser un meurtrier se promener dans nos rues! 288 00:16:17,850 --> 00:16:21,520 - Regarde, André, fais ce que t'as à faire, all right? 289 00:16:21,560 --> 00:16:23,440 - C'est quoi, la pogne? 290 00:16:23,480 --> 00:16:24,980 - Il y a pas de pogne. 291 00:16:25,020 --> 00:16:26,610 Faut juste que ce soit clair, par exemple. 292 00:16:26,650 --> 00:16:28,270 Si tu merdes, moi, je peux pas te "backer". 293 00:16:29,270 --> 00:16:30,860 Je pense que j'ai pas besoin de te rappeler 294 00:16:30,900 --> 00:16:33,070 qu'il y en a qui attendent juste ça, que tu te plantes. 295 00:16:33,110 --> 00:16:35,450 - Non, c'est beau, je le sais. Ca va. 296 00:16:35,490 --> 00:16:36,490 - Good. 297 00:16:46,630 --> 00:16:47,670 - Sergent! 298 00:16:48,670 --> 00:16:49,880 J'ai trouvé de quoi! 299 00:16:54,430 --> 00:16:56,510 - Pointure, environ 12. 300 00:16:58,300 --> 00:16:59,680 Profondes. 301 00:16:59,720 --> 00:17:02,770 L'agresseur devait transporter quelque chose de lourd. 302 00:17:02,810 --> 00:17:05,390 - Genre un corps? - Hum, hum. 303 00:17:07,270 --> 00:17:09,230 La victime était déjà morte en arrivant ici? 304 00:17:09,270 --> 00:17:10,230 - Ou inconsciente. 305 00:17:10,270 --> 00:17:12,570 Il l'a transportée jusque sur la plage. 306 00:17:15,200 --> 00:17:16,950 OK, go! Prends-moi tout ça en photo 307 00:17:16,990 --> 00:17:18,700 et on se dépêche de recouvrir le tracé. 308 00:17:18,740 --> 00:17:21,040 - Mais comment? On n'a même plus de bâche. 309 00:17:21,080 --> 00:17:22,120 - Tu veux briller, Barsalou? 310 00:17:22,160 --> 00:17:23,660 Bien, démerde-toi pour en trouver une. 311 00:17:41,260 --> 00:17:45,560 - Lacérations anales, vaginales, post-mortem. 312 00:17:48,230 --> 00:17:50,310 - Attends, t'es en train de me dire que... 313 00:17:50,360 --> 00:17:52,860 - Les blessures ont pas saigné. 314 00:17:52,900 --> 00:17:55,030 Le viol a été fait après la mort. 315 00:17:59,820 --> 00:18:02,370 - On est allés porter le maire Richard chez eux. 316 00:18:02,410 --> 00:18:03,950 Il en menait pas large. 317 00:18:03,990 --> 00:18:06,460 - Hum, hum. - Y a-t-il du nouveau? 318 00:18:07,870 --> 00:18:10,460 - Si tu n'as plus besoin de moi, je vais y aller. 319 00:18:10,500 --> 00:18:12,960 - Mais oui, mais oui. Merci, Bernard! 320 00:18:22,680 --> 00:18:25,310 Là, faut réunir tout le monde. 321 00:18:26,310 --> 00:18:27,850 - Bien voyons, quel genre de personne 322 00:18:27,890 --> 00:18:29,190 peut faire une affaire de même? 323 00:18:29,230 --> 00:18:30,520 - Un crisse de monstre. 324 00:18:30,560 --> 00:18:33,320 - Bon, fait que là, d'ici à ce que l'équipe de Québec arrive, 325 00:18:33,360 --> 00:18:34,320 va falloir... 326 00:18:34,360 --> 00:18:36,150 - Je peux te parler, 2 secondes? 327 00:18:41,370 --> 00:18:42,320 Là, ça va faire! 328 00:18:43,370 --> 00:18:44,540 C'est pas notre enquête, André. 329 00:18:44,580 --> 00:18:46,370 - C'est pas ça, la question. 330 00:18:46,410 --> 00:18:48,960 - La question, c'est qu'est-ce qu'on fout encore ici? 331 00:18:49,000 --> 00:18:51,500 La scène de crime est sécurisée. Notre job est faite. 332 00:18:51,540 --> 00:18:55,420 - Hello! Il y a un malade en liberté, Pierre, come on. 333 00:18:56,420 --> 00:18:59,050 - Tout le monde est sur le cul, là. 334 00:18:59,090 --> 00:19:02,930 Même Barsalou est sur le bord de brailler, viarge! 335 00:19:05,890 --> 00:19:06,850 - Ouais. 336 00:19:11,650 --> 00:19:14,360 Non, t'as raison. Faut paqueter les petits. 337 00:19:16,360 --> 00:19:17,360 - Et André... 338 00:19:18,820 --> 00:19:21,450 Tu devrais aller te reposer, toi avec. Demain... 339 00:19:21,490 --> 00:19:22,660 - Ca va être l'enfer? 340 00:19:23,660 --> 00:19:24,660 Je sais. 341 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 OK? 342 00:19:36,630 --> 00:19:39,720 - Fait que je te dépose au poste ou chez vous? 343 00:19:41,130 --> 00:19:42,340 - Je sais pas, ça dépend. 344 00:19:43,470 --> 00:19:46,470 J'ai comme le feeling que tu t'en vas pas te coucher. 345 00:19:47,470 --> 00:19:49,600 T'as dit à Marchessault ce qu'il voulait entendre, 346 00:19:49,640 --> 00:19:52,020 mais entre toi et moi, t'as quelque chose, c'est ça? 347 00:19:53,020 --> 00:19:54,020 Come on! 348 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 - Julien Cormier. 349 00:19:56,860 --> 00:19:58,110 Il a déjà sorti avec Rosalie. 350 00:19:58,150 --> 00:20:00,150 Et d'après ce que Roméo Richard m'a dit, 351 00:20:00,190 --> 00:20:01,950 c'était pas un long fleuve tranquille. 352 00:20:01,990 --> 00:20:04,660 Et je l'ai vu à la Caverne le soir du meurtre. 353 00:20:04,700 --> 00:20:06,330 - Mais oui, mais Cormier? 354 00:20:06,370 --> 00:20:08,620 - Oui, mais un gars sur les méthamphétamines 355 00:20:08,660 --> 00:20:10,910 qui pète un plomb, ça s'est déjà vu. 356 00:20:10,950 --> 00:20:15,040 - OK, mais le viol post-mortem, le coquillage... 357 00:20:15,080 --> 00:20:18,050 - Tu veux juste dire pas juste violent, c'est planifié? 358 00:20:18,090 --> 00:20:19,760 Bien, moi aussi, ça m'achale, 359 00:20:19,800 --> 00:20:22,510 mais... Roméo Richard est persuadé que c'est lui. 360 00:20:23,510 --> 00:20:26,850 - Roméo Richard a pas vu l'état dans lequel on a mis sa fille. 361 00:20:27,850 --> 00:20:31,560 - Regarde, on perd rien à aller lui poser 2, 3 questions, hum? 362 00:20:42,950 --> 00:20:45,030 (ouverture et fermeture de portières) 363 00:20:45,070 --> 00:20:48,870 (♪ Du hip-hop joue sur les haut-parleurs. ♪) 364 00:20:48,910 --> 00:20:50,120 - Eh boy! 365 00:20:50,160 --> 00:20:52,370 - On dirait que la nouvelle s'est pas rendue jusqu'ici. 366 00:20:52,410 --> 00:20:53,460 - Mais non. 367 00:20:53,500 --> 00:20:56,120 (♪ Du hip-hop joue sur les haut-parleurs. ♪) 368 00:20:57,670 --> 00:20:58,630 Oh! 369 00:21:00,750 --> 00:21:02,210 - C'est qui t'as invité? 370 00:21:03,970 --> 00:21:06,130 Quoi, c'est un party et je suis pas au courant? 371 00:21:08,390 --> 00:21:09,680 - Julien Cormier? - Oui? 372 00:21:09,720 --> 00:21:11,680 - Sergent-détective Surprenant. 373 00:21:11,720 --> 00:21:12,680 - Hé! 374 00:21:12,720 --> 00:21:13,850 - What the fuck? Hé! 375 00:21:13,890 --> 00:21:16,140 - Wô! Reste assise, reste assise! 376 00:21:16,190 --> 00:21:17,560 - Aah! - Assieds-toi! 377 00:21:17,600 --> 00:21:18,940 - Tiens, mon osti de boeuf! 378 00:21:18,980 --> 00:21:20,070 (effort) 379 00:21:20,110 --> 00:21:21,480 - Julien! 380 00:21:23,610 --> 00:21:24,610 Attends! 381 00:21:25,900 --> 00:21:27,990 - Yo, what the fuck? 382 00:21:42,920 --> 00:21:45,170 - Cormier, je veux juste te parler! 383 00:21:45,220 --> 00:21:47,340 Sors de ta petite cachette, mon homme, OK? 384 00:21:47,380 --> 00:21:49,930 On niaisera pas de même longtemps, là. 385 00:21:56,180 --> 00:21:57,190 Cormier! 386 00:22:00,110 --> 00:22:03,820 J'ai 2, 3 petites questions et, après ça, je m'en vais! 387 00:22:08,910 --> 00:22:10,780 - Fais pas le cave, Cormier! Hé! 388 00:22:10,820 --> 00:22:13,790 - A terre! A terre! Les mains sur la tête! 389 00:22:13,830 --> 00:22:15,040 Les mains sur la tête. - Lâche ça. 390 00:22:15,080 --> 00:22:17,120 - Laisse tomber ton arme. - Les mains sur la tête. 391 00:22:17,160 --> 00:22:19,000 - T'es en état d'arrestation pour voies de fait 392 00:22:19,040 --> 00:22:20,000 sur un policier, OK? 393 00:22:20,040 --> 00:22:21,210 T'as droit à un avocat. 394 00:22:21,250 --> 00:22:23,550 Tout ce que tu vas dire va être retenu contre toi, OK? 395 00:22:28,840 --> 00:22:30,220 - J'ai rien fait, crisse. 396 00:22:32,800 --> 00:22:34,770 - Pourquoi tu t'es sauvé, d'abord? 397 00:22:34,810 --> 00:22:37,730 - Je sais pas. J'ai paniqué, c'est normal. 398 00:22:40,060 --> 00:22:43,860 - Le soir du meurtre, on t'a vu avec Rosalie Richard. 399 00:22:43,900 --> 00:22:44,860 (soupir) 400 00:22:44,900 --> 00:22:46,570 - Fuck! 401 00:22:50,200 --> 00:22:51,910 - J'ai rien à voir avec ça, moi. 402 00:22:53,450 --> 00:22:54,660 Je te jure, man! 403 00:22:55,620 --> 00:22:56,580 (coups à la porte) 404 00:22:58,790 --> 00:23:00,080 - Deux mots. - Hum, hum. 405 00:23:14,140 --> 00:23:15,600 - Sa blonde a confirmé son alibi. 406 00:23:15,640 --> 00:23:17,140 - Sa blonde? Tu crois pas à ça. 407 00:23:17,180 --> 00:23:18,640 - Ils ont passé la nuit ensemble. 408 00:23:18,680 --> 00:23:19,940 Good enough. Relâche-le. 409 00:23:19,980 --> 00:23:21,650 - Il a résisté à son arrestation. 410 00:23:21,690 --> 00:23:23,770 Il a clairement de quoi à se reprocher, ce gars-là. 411 00:23:23,810 --> 00:23:25,110 - Mais oui, André, il vend de la dope. 412 00:23:25,150 --> 00:23:26,270 Il pensait que t'étais là pour ça. 413 00:23:26,320 --> 00:23:27,780 - Il y avait presque rien chez eux. 414 00:23:27,820 --> 00:23:28,820 On le garde pour la nuit. 415 00:23:28,860 --> 00:23:30,280 - André! 416 00:23:30,320 --> 00:23:31,950 - Regarde, Roméo Richard s'est mis dans la tête 417 00:23:31,990 --> 00:23:33,450 que c'est ce gars-là qui a tué sa fille. 418 00:23:33,490 --> 00:23:35,120 Sérieux, Anne, je pense qu'on fait peut-être 419 00:23:35,160 --> 00:23:36,740 une fleur à Cormier en le gardant en dedans. 420 00:23:36,790 --> 00:23:38,450 - On parle de Roméo Richard, là. 421 00:23:38,500 --> 00:23:40,410 Un coup de vent et il casse en deux. 422 00:23:40,460 --> 00:23:43,790 - Non, on parle d'un gars qui n'a plus rien à perdre. 423 00:23:43,830 --> 00:23:45,000 Je me mets à sa place. 424 00:23:45,040 --> 00:23:47,000 - Regarde, c'est ton call, 425 00:23:47,050 --> 00:23:49,170 mais t'as besoin d'avoir des maudits bons arguments 426 00:23:49,210 --> 00:23:50,920 pour l'enquêteur de Québec, par exemple. 427 00:23:52,090 --> 00:23:54,640 Puis André, essaie de dormir. 428 00:23:54,680 --> 00:23:56,720 J'aimerais ça que t'aies l'air à moitié vivant 429 00:23:56,760 --> 00:23:58,140 à la conférence de presse demain. 430 00:23:58,180 --> 00:23:59,140 - Oui. 431 00:23:59,180 --> 00:24:00,270 - Good! 432 00:24:03,060 --> 00:24:04,020 (soupir) 433 00:24:04,060 --> 00:24:05,270 (fermeture de porte) 434 00:24:19,290 --> 00:24:22,370 - Ha! Crisse d'Albéni! 435 00:24:22,410 --> 00:24:25,170 C'est pas une baleine qui va l'empêcher de sortir, hein! 436 00:24:25,210 --> 00:24:26,170 (petit rire) 437 00:24:26,210 --> 00:24:30,460 (vrombissement du bateau) 438 00:24:56,870 --> 00:24:59,280 Qu'est-ce qu'il y a, Ti-moteur? T'as faim? 439 00:24:59,330 --> 00:25:00,830 (miaulement de Ti-moteur) 440 00:25:04,580 --> 00:25:05,920 (miaulement de Ti-moteur) 441 00:25:05,960 --> 00:25:07,380 (rire) 442 00:25:20,560 --> 00:25:21,890 (soupir) 443 00:25:31,400 --> 00:25:33,900 (soupir) 444 00:25:43,040 --> 00:25:46,000 - Vous avez un nouveau message. 445 00:25:46,040 --> 00:25:47,370 (bip) 446 00:25:47,420 --> 00:25:51,000 - Salut, Félix m'a dit pour la fille du maire. 447 00:25:51,040 --> 00:25:55,420 Je... j'imagine qu'on se verra pas demain, finalement. 448 00:25:57,550 --> 00:26:00,260 C'était pas un reproche, je comprends. 449 00:26:02,310 --> 00:26:05,180 Bon... j'espère que t'es correct, au moins? 450 00:26:05,230 --> 00:26:08,100 Ah, et il y a Maude qui t'embrasse. 451 00:26:09,150 --> 00:26:10,770 Bye! 452 00:26:16,110 --> 00:26:17,990 - OK, faites une face de clown, là. 453 00:26:18,030 --> 00:26:20,200 Plus encore, plus encore. J'aime ça. C'est hot. 454 00:26:20,240 --> 00:26:21,780 - Envoye, prends-la, la photo. 455 00:26:39,720 --> 00:26:40,720 (ronflement) 456 00:26:43,220 --> 00:26:44,560 (grognement) 457 00:26:58,570 --> 00:26:59,780 (soupir) 458 00:27:00,910 --> 00:27:02,870 (vibrations) 459 00:27:02,910 --> 00:27:03,870 - Crisse! 460 00:27:03,910 --> 00:27:05,740 (vibrations) 461 00:27:06,750 --> 00:27:08,080 Oui, Tremblay? 462 00:27:08,120 --> 00:27:09,250 (toux) 463 00:27:10,290 --> 00:27:11,290 Hum? 464 00:27:12,380 --> 00:27:14,000 Es-tu sérieux? 465 00:27:15,210 --> 00:27:17,760 - Fuck! OK, OK, j'arrive. 466 00:27:17,800 --> 00:27:19,170 (soupir) 467 00:27:30,350 --> 00:27:32,270 Non, non, non, non, non! 468 00:27:36,480 --> 00:27:37,610 Ah, shit! 469 00:28:03,510 --> 00:28:05,680 - Oui. Merci beaucoup! 470 00:28:06,680 --> 00:28:08,220 - Oui, le feu a pogné par en dedans. 471 00:28:08,260 --> 00:28:09,390 - De l'intérieur? 472 00:28:09,430 --> 00:28:11,690 - Oui, ça sent le gaz à plein nez. 473 00:28:11,730 --> 00:28:13,350 Criminel, ce petit barbecue-là. 474 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 - OK. 475 00:28:16,940 --> 00:28:18,900 - Je pensais que t'avais arrêté de fumer, toi. 476 00:28:19,940 --> 00:28:23,450 - Mais il y a des jours ou j'en vois pu bien, bien l'utilité. 477 00:28:23,490 --> 00:28:24,860 - As-tu vu de quoi? 478 00:28:24,910 --> 00:28:26,870 - Non, avec la mort de la petite, 479 00:28:26,910 --> 00:28:29,240 on se serait cru un soir de tempête. 480 00:28:29,290 --> 00:28:32,040 A 11h00, j'ai sacré mes 2 ivrognes à la porte 481 00:28:32,080 --> 00:28:33,750 et j'ai mis la clé dans la serrure. 482 00:28:34,750 --> 00:28:36,710 - C'est toi qui as appelé les pompiers? 483 00:28:36,750 --> 00:28:39,210 - Hum, hum. - T'as su ça comment? 484 00:28:39,250 --> 00:28:40,550 - Le vieux Langford. 485 00:28:41,550 --> 00:28:43,090 Si tu réussi à le faire parler, 486 00:28:43,130 --> 00:28:45,720 ta prochaine brosse au Single Barrel est sur mon bras. 487 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 - Deal. 488 00:28:49,810 --> 00:28:52,060 (soupir) 489 00:29:06,990 --> 00:29:09,160 - Avez-vous entendu quelque chose? 490 00:29:09,200 --> 00:29:11,040 Une auto, des voix? 491 00:29:11,080 --> 00:29:12,500 N'importe quoi. 492 00:29:12,540 --> 00:29:16,620 - Non. J'ai vu le feu, j'ai appelé Longuépée. 493 00:29:19,290 --> 00:29:21,550 - Vous avez une bonne vue sur la Caverne d'ici. 494 00:29:22,550 --> 00:29:24,920 - Je passe pas mon temps à espionner le monde. 495 00:29:24,970 --> 00:29:27,010 - C'est pas ce que je voulais insinuer. 496 00:29:27,050 --> 00:29:30,260 Je me demandais juste si vous aviez vu Rosalie jeudi soir. 497 00:29:30,310 --> 00:29:32,640 La Rosalie à Roméo Richard. 498 00:29:33,640 --> 00:29:34,640 Hé, hé! 499 00:29:35,640 --> 00:29:37,480 - J'ai rien vu, rien que des flammes! 500 00:29:41,730 --> 00:29:43,820 - Si jamais vous pensez à de quoi... 501 00:29:47,410 --> 00:29:50,240 (sonnerie de téléphone) 502 00:29:50,280 --> 00:29:52,410 - Oui? Oh non, ce sera pas possible. 503 00:29:52,450 --> 00:29:55,000 Le sergent est en conférence en ce moment. 504 00:29:55,040 --> 00:29:57,420 Oui, oui, juste un instant, s'il vous plaît. 505 00:29:57,460 --> 00:29:59,790 Poste de police de Cap-aux-Meules, bonjour! 506 00:29:59,830 --> 00:30:01,800 - Avez-vous un suspect, sergent? 507 00:30:01,840 --> 00:30:03,960 - Ecoutez, l'équipe de Québec est en route. 508 00:30:04,010 --> 00:30:05,840 C'est eux qui vont mener l'enquête. 509 00:30:05,880 --> 00:30:08,300 - Etes-vous en train de me dire qu'il y a rien qui a été fait 510 00:30:08,340 --> 00:30:09,550 depuis la découverte du corps? 511 00:30:09,590 --> 00:30:11,180 - Nos policiers ont travaillé d'arrache-pied 512 00:30:11,220 --> 00:30:12,560 pour sécuriser la scène de crime. 513 00:30:12,600 --> 00:30:14,350 Maintenant, on attend l'arrivée des experts 514 00:30:14,390 --> 00:30:15,480 pour analyser les preuves. 515 00:30:15,520 --> 00:30:17,480 - Et la voiture qui a été incendiée cette nuit, 516 00:30:17,520 --> 00:30:19,060 est-ce que ç'a un lien avec le meurtre? 517 00:30:19,100 --> 00:30:20,560 - Euh, il y a rien qui nous permet 518 00:30:20,610 --> 00:30:22,570 d'en arriver à cette conclusion-là, non. 519 00:30:22,610 --> 00:30:24,320 - Et pendant combien de temps encore 520 00:30:24,360 --> 00:30:26,030 vous allez nous interdire de circuler 521 00:30:26,070 --> 00:30:27,530 entre l'archipel et le continent? 522 00:30:27,570 --> 00:30:30,160 - Allez-vous instaurer un couvre-feu? 523 00:30:30,200 --> 00:30:34,040 - Comme j'ai dit, on attend l'arrivée de l'équipe de Québec 524 00:30:34,080 --> 00:30:37,250 et l'interdiction devrait être levée dans la journée, c'est ça? 525 00:30:37,290 --> 00:30:38,250 - Hum, hum. Oui. 526 00:30:38,290 --> 00:30:39,500 - Et nous, qu'est-ce qu'on dit 527 00:30:39,540 --> 00:30:41,380 à nos jeunes filles qui veulent sortir le soir? 528 00:30:43,420 --> 00:30:45,670 - Tout porte à croire que c'est un cas isolé. 529 00:30:45,710 --> 00:30:47,920 - Merci, tout le monde! 530 00:30:47,970 --> 00:30:50,470 On invite quiconque aurait des renseignements 531 00:30:50,510 --> 00:30:52,800 à communiquer avec le poste de Cap-aux-Meules. 532 00:30:52,850 --> 00:30:54,890 Merci! - Merci! 533 00:30:55,890 --> 00:30:57,350 (ouverture de porte) 534 00:30:57,390 --> 00:30:58,980 (déverrouillage électrique) 535 00:30:59,020 --> 00:30:59,980 - Oui, un instant. 536 00:31:00,020 --> 00:31:02,020 - On attend l'arrivée des experts... 537 00:31:02,060 --> 00:31:04,400 - Parlant des experts, as-tu trouvé une excuse 538 00:31:04,440 --> 00:31:05,690 pour le char qui a cramé? 539 00:31:05,730 --> 00:31:07,280 - Bien, j'avais barré les portes, 540 00:31:07,320 --> 00:31:09,610 mais j'aurais dû envoyer quelqu'un pour surveiller. 541 00:31:09,650 --> 00:31:11,110 C'est de ma faute. - Arrête ça. 542 00:31:11,160 --> 00:31:13,580 C'est pas comme si on avait assez d'effectifs, cibole. 543 00:31:13,620 --> 00:31:15,540 C'a tout pris pour trouver assez de bâches. 544 00:31:15,580 --> 00:31:17,540 - Oui, mais si on joue cette carte-là à Lelièvre, 545 00:31:17,580 --> 00:31:18,870 on fait juste lui donner raison; 546 00:31:18,910 --> 00:31:21,120 on n'a pas ce qu'il faut pour enquêter sur un meurtre. 547 00:31:21,170 --> 00:31:23,630 - Oui, surtout que l'enquêteur qu'ils nous envoient 548 00:31:23,670 --> 00:31:25,130 a une pas pire réputation de diva. 549 00:31:25,170 --> 00:31:27,420 - Hum. - Sébastien Gingras. 550 00:31:28,420 --> 00:31:29,510 Tu le connais! 551 00:31:30,510 --> 00:31:32,550 Est-ce que ça va être un problème? 552 00:31:32,590 --> 00:31:34,760 - Probablement, oui. 553 00:31:36,720 --> 00:31:39,810 Regarde, c'est pas une diva, ce gars-là, c'est un trou de cul. 554 00:31:39,850 --> 00:31:42,690 Regarde, ça va. Je suis capable de me comporter en adulte. 555 00:31:42,730 --> 00:31:45,940 - Hum. By the way, on a relâché Cormier. 556 00:31:48,990 --> 00:31:49,990 (soupir) 557 00:31:50,030 --> 00:31:51,200 - Fait que sa chum Mélanie 558 00:31:51,240 --> 00:31:53,110 nous a dit que Rosalie a payé une tournée de shooters. 559 00:31:53,160 --> 00:31:54,490 Elle est sortie et est pas revenue. 560 00:31:54,530 --> 00:31:56,200 Mais ce qui est bizarre là-dedans, 561 00:31:56,240 --> 00:31:58,450 c'est qu'elle a même pas pris son manteau. 562 00:31:58,490 --> 00:32:00,200 C'est Mélanie qui l'a ramenée chez elle. 563 00:32:00,250 --> 00:32:03,040 - Et là, son manteau, l'as-tu ramassé? 564 00:32:03,080 --> 00:32:05,960 - Bien, elle était pas morte encore. 565 00:32:08,670 --> 00:32:09,630 On le savait pas. 566 00:32:09,670 --> 00:32:12,220 - Non, mais va falloir y retourner. 567 00:32:12,260 --> 00:32:14,890 - C'est pas la gang de Québec qui va faire ça? 568 00:32:15,890 --> 00:32:17,470 - Fait qu'on n'a pas son linge, 569 00:32:17,510 --> 00:32:19,930 on n'a pas sa sacoche, on n'a pas son cellulaire. 570 00:32:19,970 --> 00:32:21,430 As-tu contacté la compagnie de téléphone? 571 00:32:21,480 --> 00:32:22,440 - Oui, on est supposés avoir 572 00:32:22,480 --> 00:32:24,230 une liste de ses derniers appels avant midi. 573 00:32:24,270 --> 00:32:26,860 - Et l'autre gars avec qui elle était, a-t-il vu de quoi? 574 00:32:26,900 --> 00:32:30,400 - Patton? Non, il était chromé bien raide. 575 00:32:30,440 --> 00:32:32,820 Il se rappelle même pas avoir vu Rosalie partir. 576 00:32:32,860 --> 00:32:34,610 - Là, d'après ce qu'on sait, 577 00:32:34,660 --> 00:32:36,320 le meurtre a eu lieu à 2h00. 578 00:32:36,370 --> 00:32:40,290 Emérentienne Lafrance a entendu une auto à 2h15, partie à 2h40. 579 00:32:40,330 --> 00:32:42,620 - Et l'auto de Rosalie Richard, là, 580 00:32:42,660 --> 00:32:45,420 est-ce qu'on a une petite idée de qui aurait mis le feu? 581 00:32:45,460 --> 00:32:46,960 - Personne a rien vu. 582 00:32:47,000 --> 00:32:49,630 - En tout cas, ça peut pas être Julien Cormier, hein. 583 00:32:49,670 --> 00:32:50,960 Il a dormi ici. 584 00:32:52,630 --> 00:32:53,970 - Il y a peut-être quelqu'un 585 00:32:54,010 --> 00:32:55,840 qui a essayé de détruire des preuves. 586 00:32:55,890 --> 00:32:57,350 - Mais lesquelles? 587 00:32:57,390 --> 00:33:00,560 - Est-ce que le tueur aurait pu prendre le char à Rosalie 588 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 pour déplacer son corps? 589 00:33:01,770 --> 00:33:02,730 Est-ce que ça se peut? 590 00:33:02,770 --> 00:33:05,440 - Là, les traces donnent plus l'impression 591 00:33:05,480 --> 00:33:07,190 d'un VUS et d'un pick-up. 592 00:33:08,190 --> 00:33:10,070 - Mais ils étaient peut-être deux, hein. 593 00:33:10,110 --> 00:33:11,530 - Non, les empreintes de bottes 594 00:33:11,570 --> 00:33:12,990 appartiennent à la même personne. 595 00:33:13,030 --> 00:33:14,240 - OK, un gars seul. 596 00:33:14,280 --> 00:33:16,320 - Et un butcher. Il a laissé des traces partout. 597 00:33:16,360 --> 00:33:19,370 - Attends, excuse-moi, c'est une mise en scène, ça, là. 598 00:33:19,410 --> 00:33:20,370 C'est pas botché. 599 00:33:23,580 --> 00:33:26,580 - Fait qu'il a pas pris le temps d'effacer ses propres traces, 600 00:33:26,620 --> 00:33:28,080 mais il s'est donné le trouble 601 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 de lui placer un coquillage dans la bouche. 602 00:33:35,510 --> 00:33:37,720 - Encore une belle journée de surf de gaspillée. 603 00:33:38,760 --> 00:33:40,300 Oh! - Bien quoi? 604 00:33:40,350 --> 00:33:42,970 Avec ça, on va encore passer une fin de semaine de marde. 605 00:33:45,180 --> 00:33:48,060 Et je te gage qu'ils fermeront même pas l'école lundi, en plus. 606 00:33:48,100 --> 00:33:49,060 C'est fucking hypocrite! 607 00:33:50,270 --> 00:33:52,320 - En tout cas, moi, la dernière chose dont j'ai le goût, 608 00:33:52,360 --> 00:33:53,360 c'est d'avoir du fun. 609 00:33:55,280 --> 00:33:56,240 Voyons, c'est ou? 610 00:33:56,280 --> 00:33:58,070 - Tu sais qu'elle m'a déjà gardé? 611 00:33:58,110 --> 00:34:00,620 Pas souvent, une fois ou deux, 612 00:34:00,660 --> 00:34:02,740 mais... c'est fucked up, quand même. 613 00:34:05,620 --> 00:34:06,580 Bon... 614 00:34:10,210 --> 00:34:12,340 Ah, tiens, encore là! 615 00:34:13,760 --> 00:34:15,880 T'en as pas parlé à ton père, j'espère? 616 00:34:15,920 --> 00:34:17,930 - Mais voyons, pour qui tu me prends? 617 00:34:19,180 --> 00:34:20,930 Come on, man! Tu gosses. 618 00:34:22,760 --> 00:34:25,730 Regarde, je ne suis juste plus sûr que c'est une bonne idée. 619 00:34:25,770 --> 00:34:28,520 - Mais come on, man, là! C'est pas le temps de "choker". 620 00:34:33,150 --> 00:34:34,230 Envoye, viens-t'en! 621 00:34:35,230 --> 00:34:36,610 - Oui, Mme Molaison. 622 00:34:36,650 --> 00:34:37,990 Oui, on le sait, ça. 623 00:34:38,030 --> 00:34:39,200 (sonnerie de téléphone) 624 00:34:39,240 --> 00:34:41,200 Mais je vais être obligée de vous laisser. 625 00:34:41,240 --> 00:34:44,120 J'ai un autre appel. C'est ça, oui. 626 00:34:44,160 --> 00:34:45,120 (bip du téléphone) 627 00:34:45,160 --> 00:34:47,080 Police de Cap-aux-Meules, bonjour! 628 00:34:47,120 --> 00:34:49,870 Allô? Il y a quelqu'un? 629 00:34:50,880 --> 00:34:52,460 - Euh... 630 00:34:52,500 --> 00:34:57,010 Je... je la connaissais, Rosalie. Je l'avais vue. 631 00:34:57,050 --> 00:34:58,590 - Quand, ça? Jeudi? 632 00:34:58,630 --> 00:35:00,090 - Il y a 2 semaines. 633 00:35:00,130 --> 00:35:04,140 - Mais dans la nuit de jeudi à vendredi, l'avez-vous vue? 634 00:35:05,770 --> 00:35:07,730 Monsieur? - Euh, non! 635 00:35:07,770 --> 00:35:10,440 - Ecoutez, est-ce que vous avez vu quelque chose 636 00:35:10,480 --> 00:35:13,520 dans le chemin Boudreau ou bien donc aux alentours? 637 00:35:13,560 --> 00:35:15,110 Quelque chose de suspect? 638 00:35:16,530 --> 00:35:18,650 - Je voudrais parler à l'enquêteur. 639 00:35:18,690 --> 00:35:20,740 - Non, l'enquêteur de Québec est pas encore arrivé. 640 00:35:20,780 --> 00:35:22,990 Laissez-moi vos coordonnées, là, et on va vous rappeler. 641 00:35:23,030 --> 00:35:24,200 - Pas le gars de Québec! 642 00:35:24,240 --> 00:35:26,330 Celui qui était aux nouvelles à matin. 643 00:35:26,370 --> 00:35:29,040 - Ah, le sergent Surprenant vient de partir, là. 644 00:35:29,080 --> 00:35:31,960 Ecoutez, monsieur... monsieur qui, déjà? 645 00:35:32,960 --> 00:35:36,090 - Langford. Cornélius Langford. 646 00:35:36,130 --> 00:35:37,210 - Ah, M. Langford! 647 00:35:37,260 --> 00:35:40,130 Ecoutez, M. Langford, on va prendre votre message 648 00:35:40,170 --> 00:35:42,180 et je vais vous envoyer quelqu'un. 649 00:35:42,220 --> 00:35:43,970 Ca vous va, ça? OK? 650 00:36:01,150 --> 00:36:03,320 - Un café? - Non merci pour moi. 651 00:36:03,360 --> 00:36:04,370 - Merci! 652 00:36:05,870 --> 00:36:07,330 Est-il correct? 653 00:36:07,370 --> 00:36:09,410 - Je lui ai donné des calmants. 654 00:36:09,450 --> 00:36:11,120 C'est important qu'il dorme. 655 00:36:11,160 --> 00:36:13,170 - Vous êtes son infirmière? 656 00:36:13,210 --> 00:36:15,290 - Je suis infirmière, en effet. 657 00:36:16,540 --> 00:36:19,210 J'ai su que vous aviez arrêté Julien Cormier. 658 00:36:19,260 --> 00:36:21,300 - On l'a relâché ce matin. 659 00:36:22,970 --> 00:36:24,760 On a pu le garder pour la nuit 660 00:36:24,800 --> 00:36:26,930 parce qu'il avait résisté à son arrestation, 661 00:36:26,970 --> 00:36:28,310 mais on n'a rien contre lui. 662 00:36:28,350 --> 00:36:31,060 - C'est lui qui a tué Rosalie. 663 00:36:31,100 --> 00:36:32,600 - Il a un alibi. 664 00:36:32,640 --> 00:36:34,940 - Il est pareil comme son père. 665 00:36:34,980 --> 00:36:35,980 Je l'ai connu, moi. 666 00:36:37,110 --> 00:36:39,280 Quand il consommait, il cassait tout autour de lui. 667 00:36:39,320 --> 00:36:42,110 - OK, mais est-ce que Julien a déjà été violent avec Rosalie? 668 00:36:42,150 --> 00:36:43,110 (vibrations de cellulaire) 669 00:36:43,150 --> 00:36:44,200 - Désolé. 670 00:36:44,240 --> 00:36:47,070 Hum, l'équipe de Québec atterrit dans 10 minutes. 671 00:36:48,080 --> 00:36:49,910 Je vais vous laisser ma carte. 672 00:36:50,950 --> 00:36:53,370 Appelez-moi n'importe quand. - Merci! 673 00:37:01,920 --> 00:37:03,510 - Si c'est vraiment Julien Cormier, 674 00:37:03,550 --> 00:37:05,300 on va trouver de quoi le faire passer 675 00:37:05,340 --> 00:37:06,840 le reste de ses jours en prison. 676 00:37:06,890 --> 00:37:08,430 Vous direz ça à M. Richard. 677 00:37:11,020 --> 00:37:12,560 (claquement de porte) 678 00:37:21,860 --> 00:37:23,400 - Ca va? 679 00:37:23,440 --> 00:37:25,780 - Oui, ça va, c'est juste... 680 00:37:28,070 --> 00:37:29,780 C'est juste un... 681 00:37:30,790 --> 00:37:34,370 C'est rien, c'est un feeling. On y va? 682 00:37:39,290 --> 00:37:40,250 (démarrage du moteur) 683 00:37:40,290 --> 00:37:41,380 (soupir) 684 00:38:01,520 --> 00:38:05,240 - Regarde, viens pas si tu veux pas, mais je garde le cash. 685 00:38:12,120 --> 00:38:13,240 - Let's go. 686 00:38:13,290 --> 00:38:14,750 - All right. 687 00:38:21,840 --> 00:38:25,840 (criaillements des goélands) 688 00:38:32,010 --> 00:38:34,100 - Sais-tu qui ils nous ont envoyé? 689 00:38:34,140 --> 00:38:36,520 - Sébastien Gingras. 690 00:38:37,520 --> 00:38:40,150 - Gingras, le Gingras de l'escouade Scaphandre? 691 00:38:40,190 --> 00:38:41,520 - The one and only. 692 00:38:41,560 --> 00:38:43,520 - Hmm... Tu l'aimes d'amour! 693 00:38:43,570 --> 00:38:46,690 - Oui, c'est ça, mais pas autant que lui, il s'aime. 694 00:38:49,950 --> 00:38:52,370 Bon, que la fête commence. 695 00:38:56,080 --> 00:38:58,000 - Faut juste trouver qui a fait ça. 696 00:38:59,370 --> 00:39:00,580 Puis vite. 697 00:39:00,620 --> 00:39:01,830 - Hum. 698 00:39:06,130 --> 00:39:07,970 Bon, le voilà. 699 00:39:12,470 --> 00:39:15,010 - Sergent André Surprenant, mesdames et messieurs! 700 00:39:15,060 --> 00:39:17,020 Le gars qui s'est tellement bien caché 701 00:39:17,060 --> 00:39:19,350 qu'il n'y a plus personne qui est sûr qu'il a vraiment existé. 702 00:39:19,390 --> 00:39:20,350 - Salut, Gingras! 703 00:39:20,390 --> 00:39:23,020 Je te présente l'agente Geneviève Savoie. 704 00:39:25,110 --> 00:39:27,190 - Inspecteur chef Sébastien Gingras. 705 00:39:27,230 --> 00:39:29,320 - Bon, bien... - Hé, j'en reviens pas! 706 00:39:29,360 --> 00:39:31,780 Quand je vais dire que je t'ai vu, ils me croiront pas. 707 00:39:31,820 --> 00:39:33,280 - OK, c'est beau, reviens-en, de ta joke. 708 00:39:33,320 --> 00:39:34,280 - Non, c'est pas une joke. 709 00:39:34,330 --> 00:39:35,330 J'ai même amené quelqu'un 710 00:39:35,370 --> 00:39:37,240 qui va être en mesure de corroborer mes dires. 711 00:39:38,870 --> 00:39:42,080 Pas besoin de faire les présentations, je pense. 712 00:39:44,380 --> 00:39:45,590 - Salut, André! 713 00:39:46,630 --> 00:39:47,590 - Victor. 714 00:39:49,380 --> 00:39:50,760 Ca fait longtemps. 715 00:39:51,970 --> 00:39:53,430 - Ca vient de faire 3 ans. 716 00:40:05,400 --> 00:40:06,610 (reniflement) 717 00:40:10,070 --> 00:40:11,610 - Ou c'est que vous avez trouvé ça? 718 00:40:11,650 --> 00:40:12,990 - On a trouvé ça sur la plage. 719 00:40:13,030 --> 00:40:15,200 Bien, on aurait pu le garder, là, mais... 720 00:40:15,240 --> 00:40:16,240 - On n'a rien pris. 721 00:40:17,740 --> 00:40:21,830 - Ah, fuck, fuck, fuck, fuck! 722 00:40:21,870 --> 00:40:23,620 OK, OK. 723 00:40:25,250 --> 00:40:27,800 Bougez pas, vous autres, OK? OK? 724 00:40:27,840 --> 00:40:29,420 - OK, OK. 725 00:40:31,510 --> 00:40:32,680 - Oui, c'est moi. 726 00:40:32,720 --> 00:40:34,550 J'ai ta dope, là, tout est là. 727 00:40:34,590 --> 00:40:37,010 Excuse, je veux dire ton poisson, whatever. 728 00:40:37,050 --> 00:40:38,720 Deux ti-culs qui ont trouvé ça sur la plage. 729 00:40:38,760 --> 00:40:40,020 Fait que c'était pas elle, man. 730 00:40:43,060 --> 00:40:44,230 - On va te suivre. 731 00:40:44,270 --> 00:40:46,270 Tu nous amènes tout de suite à la scène de crime, OK? 732 00:40:46,310 --> 00:40:47,310 - Oui. 733 00:40:51,610 --> 00:40:53,240 - C'est qui, le tech? 734 00:40:54,240 --> 00:40:56,320 - Le mari de mon ancien partner. 735 00:41:02,080 --> 00:41:03,580 - Attends, je te rappelle. 736 00:41:04,580 --> 00:41:07,000 Que c'est qu'il fait là, lui, le vieux tabarnac? 737 00:41:10,630 --> 00:41:12,380 Qu'est-ce que tu "câlisses" chez nous, man? 738 00:41:12,420 --> 00:41:14,800 (vibrations de cellulaire) 739 00:41:14,840 --> 00:41:16,590 - Oui, Félix? 740 00:41:16,640 --> 00:41:19,180 - Allô, papa, je suis dans la marde. Je suis chez Cormier. 741 00:41:19,220 --> 00:41:20,180 - Me niaises-tu, là? 742 00:41:20,220 --> 00:41:21,680 - Qu'est-ce que tu veux? 743 00:41:29,570 --> 00:41:30,980 - Attends un peu. - Non, Félix? 744 00:41:31,030 --> 00:41:32,690 - Gun! 745 00:41:34,240 --> 00:41:35,490 - Félix! 746 00:41:38,200 --> 00:41:39,200 Félix? 747 00:41:43,410 --> 00:41:44,790 - C'est qui que t'appelles? 748 00:41:46,790 --> 00:41:49,500 Félix? - Fuck, à qui tu parles? 749 00:41:50,500 --> 00:41:51,800 - Shit! 750 00:41:51,840 --> 00:41:53,380 - André! 751 00:41:57,720 --> 00:41:59,680 (crissement de pneus) 752 00:42:04,770 --> 00:42:05,980 - Cormier! 753 00:42:10,770 --> 00:42:13,070 CORMIER! 754 00:42:21,830 --> 00:42:23,330 (vibrations du cellulaire) 755 00:42:23,370 --> 00:42:25,750 (sirène) 756 00:42:25,790 --> 00:42:27,580 - Shit! 757 00:42:27,620 --> 00:42:29,380 C'est sûr que tu me niaises? 758 00:42:30,380 --> 00:42:32,380 Ton père, c'est lui? 759 00:42:32,420 --> 00:42:33,380 - Fuck! 760 00:42:33,420 --> 00:42:35,670 - Ton père, c'est le fucking cop? 761 00:42:38,680 --> 00:42:39,760 FUCK! 762 00:42:39,800 --> 00:42:41,800 - Magella, j'ai besoin de renforts. 763 00:42:41,850 --> 00:42:44,600 Sous-titrage: MELS 51888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.