All language subtitles for Detective.Surprenant.La.Fille.Aux.Yeux.De.Pierre.2023.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,580 --> 00:00:48,170
(Ă©crasement des vagues)
2
00:00:55,180 --> 00:00:57,680
(sirènes de police)
3
00:01:53,610 --> 00:01:55,070
(expiration)
4
00:02:08,710 --> 00:02:10,330
(reniflement)
5
00:02:43,450 --> 00:02:44,870
- Manu!
6
00:02:47,200 --> 00:02:49,460
Come on, Manu!
Tu fais chier quand tu veux!
7
00:02:57,050 --> 00:02:59,220
Fuck, man, je suis tellement
écoeurée de t'attendre
8
00:02:59,260 --> 00:03:00,510
puis que tu te
pointes pas, lĂ ...
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,810
(sanglots)
10
00:03:12,690 --> 00:03:16,020
(pleurs)
11
00:03:37,170 --> 00:03:39,920
- (A la radio): Tout le monde
se ferme les yeux, god damn!
12
00:03:39,920 --> 00:03:41,590
Rien que l'autre jour,
je parlais au docteur,
13
00:03:41,630 --> 00:03:43,680
puis il m'a dit qu'il avait
envoyé 2 kids en urgence
14
00:03:43,720 --> 00:03:44,970
sur le continent.
15
00:03:45,010 --> 00:03:47,560
C'est la... la "molly"
qu'ils appellent ça, là .
16
00:03:47,600 --> 00:03:49,720
Ca sert Ă quoi d'avoir une
police aux Iles s'ils font rien?
17
00:03:49,770 --> 00:03:51,100
- M. le maire, je vous arrĂŞte.
18
00:03:51,100 --> 00:03:52,770
On parle de petits larcins,
quand mĂŞme.
19
00:03:52,810 --> 00:03:56,400
(♪ chanson jazz en anglais
à la radio ♪)
20
00:03:56,440 --> 00:03:58,520
(♪ chanson rock en anglais
à la radio ♪)
21
00:04:05,450 --> 00:04:07,160
(notification)
22
00:04:18,040 --> 00:04:19,340
(crissement des pneus)
23
00:04:19,380 --> 00:04:21,050
(cris des hommes)
24
00:04:24,430 --> 00:04:27,680
(respiration haletante)
25
00:04:27,720 --> 00:04:29,510
- (tout bas):
câlisse.
26
00:04:48,280 --> 00:04:51,240
(sonnerie Ă l'autre bout du fil)
27
00:04:52,540 --> 00:04:54,580
- Yo, vous avez bien rejoint
la boîte vocale de Félix,
28
00:04:54,620 --> 00:04:56,830
mais ça sert à rien de
me laisser un message.
29
00:04:56,830 --> 00:04:57,960
Envoie-moi un texto!
30
00:05:07,180 --> 00:05:09,850
- HĂ©, man, qu'est-ce
que tu brettes?
31
00:05:09,890 --> 00:05:11,180
- On n'a pas le droit
de passer ici!
32
00:05:11,180 --> 00:05:12,560
- On se fera pas pogner,
33
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
c'est juste le temps d'aller
sur la plage de l'autre bord.
34
00:05:14,730 --> 00:05:15,640
Envoye, viens-t'en!
35
00:05:25,150 --> 00:05:27,200
- Yo, vous avez bien rejoint
la boîte vocale de Félix,
36
00:05:27,240 --> 00:05:28,950
mais ça sert à rien de
me laisser un message.
37
00:05:28,990 --> 00:05:30,070
Envoie-moi un texto!
38
00:05:30,120 --> 00:05:31,740
- Comme c'est moi
qui paye ton cell,
39
00:05:31,780 --> 00:05:33,160
je vais t'en laisser un pareil.
40
00:05:33,200 --> 00:05:35,000
Juste pour te dire que
tu viens de manquer ton lift,
41
00:05:35,040 --> 00:05:36,000
je m'en vais Ă la maison.
42
00:05:36,040 --> 00:05:37,210
Puis si t'as une chance, lĂ ,
43
00:05:37,250 --> 00:05:39,380
essaie donc de trouver la
fonction "appeler"
44
00:05:39,420 --> 00:05:40,290
sur ton téléphone.
45
00:05:40,340 --> 00:05:42,340
OK, je vais te donner
un indice, lĂ :
46
00:05:42,380 --> 00:05:44,840
c'est l'icône juste à côté
pour celui des textos.
47
00:05:44,880 --> 00:05:46,880
OK? Bye!
48
00:06:04,480 --> 00:06:05,530
- Tu fais quoi, man?
49
00:06:07,780 --> 00:06:09,110
La corvée de nettoyage
des plages,
50
00:06:09,160 --> 00:06:10,530
c'est juste
la semaine prochaine!
51
00:06:15,450 --> 00:06:17,210
- C'est quoi?
52
00:06:27,920 --> 00:06:30,680
(ouverture
et fermeture de porte)
53
00:06:32,260 --> 00:06:34,470
- T'es-tu perdu
en chemin, coudonc?
54
00:06:35,680 --> 00:06:38,390
- Ouais, excusez... j'ai eu un
problème avec mon quatre-roues.
55
00:06:38,430 --> 00:06:40,440
- Avec ton cellulaire
aussi on dirait, hein?
56
00:06:43,400 --> 00:06:45,150
- Tu penses encore
que c'est une bonne idée
57
00:06:45,190 --> 00:06:47,320
de le laisser tout seul ici
pendant qu'on est à Montréal?
58
00:06:47,360 --> 00:06:49,950
- Mais il est Ă l'Ă©cole
puis il travaille.
59
00:06:50,820 --> 00:06:52,280
(soupir)
60
00:06:52,280 --> 00:06:54,330
- Je comprends pas pourquoi
il préfère rester aux Iles.
61
00:06:58,870 --> 00:07:00,000
- Merci.
62
00:07:03,080 --> 00:07:05,630
- Toi puis Edouard, vous restez
sur les sentiers, j'espère?
63
00:07:05,630 --> 00:07:07,170
Vous allez pas
sur les plages protégées?
64
00:07:07,210 --> 00:07:08,840
- Bien non! On n'a pas le droit.
65
00:07:08,880 --> 00:07:09,970
- OK.
66
00:07:09,970 --> 00:07:11,930
- Pourquoi...
Pourquoi tu demandes ça?
67
00:07:11,970 --> 00:07:13,300
- Juste pour savoir.
68
00:07:13,300 --> 00:07:15,720
Ca me tente moyen
d'arrĂŞter mon gars.
69
00:07:15,760 --> 00:07:16,720
(petit rire)
70
00:07:16,760 --> 00:07:17,770
- Ouais...
71
00:07:19,230 --> 00:07:21,190
C'est quoi vos plans pour
Montréal, vous autres?
72
00:07:22,150 --> 00:07:23,770
- Passer du temps avec ta soeur.
73
00:07:23,810 --> 00:07:24,810
- Cool.
74
00:07:24,860 --> 00:07:26,190
- Puis ĂŞtre en vacances.
75
00:07:26,230 --> 00:07:28,150
En tout cas, pour moi,
ça se résume pas mal à ça.
76
00:07:28,150 --> 00:07:31,360
- HĂ©! Etre en vacances,
c'est pas gagné, ça!
77
00:07:31,400 --> 00:07:32,450
- HĂ©, euh!
78
00:07:34,780 --> 00:07:37,450
- Je vais aller voir la
directrice de l'agence aussi.
79
00:07:39,040 --> 00:07:41,660
La vente de maisons
de luxe a explosé cet été.
80
00:07:41,710 --> 00:07:43,670
Va falloir qu'ils engagent.
81
00:07:43,670 --> 00:07:45,670
- Tu reprendrais ta place?
82
00:07:45,710 --> 00:07:47,500
- On jase, lĂ ...
83
00:07:48,920 --> 00:07:52,800
- Montréal, hein, c'est un petit
peu loin pour aller le matin!
84
00:07:52,840 --> 00:07:54,300
(petit rire)
85
00:07:54,340 --> 00:07:57,010
- On va pas s'exiler
toute notre vie, quand mĂŞme.
86
00:07:57,010 --> 00:07:58,310
Faut penser au futur.
87
00:07:59,350 --> 00:08:02,060
- Non, non, non.
Je joue au hockey Ă soir, moi.
88
00:08:03,230 --> 00:08:05,480
T'aides ta mère avec la
vaisselle, s'il te plaît?
89
00:08:05,520 --> 00:08:06,690
- Oui.
90
00:08:07,900 --> 00:08:09,530
- Ta valise est-elle
faite au moins?
91
00:08:09,530 --> 00:08:11,570
- Je vais la faire en revenant.
92
00:08:12,570 --> 00:08:14,860
(tintement de vaisselle,
Ă©coulement d'eau)
93
00:08:14,910 --> 00:08:16,740
- Non, non, non.
- Oui, oui, oui.
94
00:08:20,240 --> 00:08:21,910
Faut en profiter,
la sorcière est pas là .
95
00:08:21,950 --> 00:08:23,040
- Rosalie!
96
00:08:23,040 --> 00:08:24,870
- Quoi? Tu lui enlèves
son make-up,
97
00:08:24,870 --> 00:08:26,170
elle ressemble Ă un oursin.
98
00:08:27,250 --> 00:08:29,460
- Evangéline surveille ma santé.
- Hum, hum!
99
00:08:29,500 --> 00:08:31,380
- Tu le sais, le sucre
puis l'alcool, c'est pas...
100
00:08:31,420 --> 00:08:33,760
- C'est bon! Oui, je le sais.
101
00:08:36,470 --> 00:08:38,600
- On pourrait croire
que tu veux m'achever.
102
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
(notification)
103
00:08:39,680 --> 00:08:41,850
Es-tu si pressée que ça
de toucher mon héritage?
104
00:08:43,180 --> 00:08:44,480
- Dis pas ça.
105
00:08:49,440 --> 00:08:51,570
- D'ou ça sort, ce froc-là ?
106
00:08:51,570 --> 00:08:52,690
- C'Ă©tait Ă Manu.
107
00:08:53,780 --> 00:08:56,030
- Tu devrais pas aller dans
cette maison-lĂ ...
108
00:08:56,070 --> 00:08:57,280
Je sais pas, c'est pas sain!
109
00:08:57,320 --> 00:08:58,870
- Je m'en vais
rejoindre des amis.
110
00:09:01,240 --> 00:09:03,200
- Mais non, pourquoi
tu restes pas?
111
00:09:03,250 --> 00:09:06,830
On va se mettre un film. Hein?
112
00:09:06,870 --> 00:09:10,550
Tu sais, pendant que...
la sorcière est pas là .
113
00:09:13,210 --> 00:09:16,130
- Demain. OK?
114
00:09:17,090 --> 00:09:19,100
Demain, promis,
je décolle pas d'ici
115
00:09:19,140 --> 00:09:21,180
puis on se tape
les 3 Parrain en rafale?
116
00:09:21,220 --> 00:09:25,640
- Ah! OK, c'est... tu veux
vraiment m'achever!
117
00:09:25,690 --> 00:09:27,480
- Papa...
118
00:09:40,950 --> 00:09:43,580
OK, je reste le temps
que tu finisses ton verre, lĂ ,
119
00:09:43,620 --> 00:09:44,500
mais that's it.
120
00:09:55,800 --> 00:09:58,130
(cri des goélands)
121
00:10:06,930 --> 00:10:09,600
(cri des goélands)
122
00:10:16,990 --> 00:10:18,450
(grondement d'un moteur)
123
00:10:20,530 --> 00:10:22,660
(sonnerie)
124
00:10:24,160 --> 00:10:26,450
- Tu m'appelles pas
s'il y a pas d'urgence.
125
00:10:29,420 --> 00:10:30,460
WĂ´, wĂ´, wĂ´! Attends un peu.
126
00:10:30,500 --> 00:10:32,170
Qu'est-ce que tu
veux dire par "pas lĂ "?
127
00:10:34,170 --> 00:10:35,710
Non, non, non,
non, non, non, non.
128
00:10:35,760 --> 00:10:38,010
Tu y retournes,
right now, mon gars,
129
00:10:38,050 --> 00:10:39,760
puis tu me ramènes mon poisson.
130
00:10:41,680 --> 00:10:43,180
(soupir)
131
00:10:44,510 --> 00:10:45,640
Fuck!
132
00:10:48,520 --> 00:10:51,060
- Ton gars doit
pêcher le crabe araignée.
133
00:10:51,100 --> 00:10:53,060
Changement de carrière
en vue, sergent?
134
00:10:53,110 --> 00:10:56,030
- C'est ça, oui. Ha! Toi, ça va?
135
00:10:56,030 --> 00:10:58,360
- A part que Barsalou
a décidé d'atteindre no quotas
136
00:10:58,400 --> 00:11:00,030
Ă grands coups de tickets,
top shape!
137
00:11:00,030 --> 00:11:02,030
- C'est quoi ce coup-lĂ ?
138
00:11:02,070 --> 00:11:03,320
- Le char du gars
est pas en règle.
139
00:11:04,580 --> 00:11:06,870
- Pas en règle, dangereux?
Ou pas en règle, ça se "toffe"?
140
00:11:06,910 --> 00:11:07,910
- Deuxième option.
141
00:11:07,950 --> 00:11:08,910
(rire de Surprenant)
142
00:11:08,950 --> 00:11:10,870
- Passe-moi-le, lĂ .
143
00:11:10,870 --> 00:11:13,420
- Barsalou! Téléphone!
144
00:11:46,120 --> 00:11:47,740
(soupir)
145
00:12:25,610 --> 00:12:28,370
(♪ chanson rock
en anglais à la radio ♪)
146
00:12:32,830 --> 00:12:35,580
- Ca te tente pas d'arriver
Ă l'heure pour une fois?
147
00:12:36,750 --> 00:12:39,630
- Non, mon père gossait puis...
j'avais un détour à faire.
148
00:12:39,670 --> 00:12:41,010
- My god!
149
00:12:41,050 --> 00:12:42,760
- Fait que tu me pardonnes?
150
00:12:42,800 --> 00:12:44,130
- OK, si tu veux.
151
00:12:44,130 --> 00:12:45,430
Donne-moi tes clés.
152
00:12:45,470 --> 00:12:47,640
(tintement de clés,
arrĂŞt du moteur)
153
00:12:47,680 --> 00:12:48,600
Thanks.
154
00:12:49,640 --> 00:12:52,060
- Hé! La tournée
est sur mon bras, gang!
155
00:12:52,100 --> 00:12:53,480
(exclamations)
156
00:12:53,520 --> 00:12:54,690
HĂ©, bonne saison!
157
00:12:54,730 --> 00:12:56,480
- HĂ©, merci!
158
00:12:56,520 --> 00:12:58,310
- On va souhaiter
la bienvenue Ă Tremblay.
159
00:12:58,310 --> 00:13:00,320
Bienvenue, Tremblay.
Bonne saison!
160
00:13:00,320 --> 00:13:01,730
- HĂ©, merci, les gars!
161
00:13:01,780 --> 00:13:03,610
- Cheers!
- Santé, les gars!
162
00:13:03,650 --> 00:13:04,990
- Merci!
163
00:13:05,030 --> 00:13:06,450
(brouhaha)
164
00:13:09,990 --> 00:13:11,290
- Calvaire!
165
00:13:11,330 --> 00:13:13,830
Je pensais que j'avais
été clair, Cormier!
166
00:13:13,870 --> 00:13:15,830
- OK, capote pas, man. Je veux
juste prendre un verre, lĂ .
167
00:13:15,830 --> 00:13:17,790
- T'as pas d'affaire ici.
- OK, c'est bon, lĂ ...
168
00:13:17,830 --> 00:13:19,170
- Va-t'en.
- Touche-moi pas, man!
169
00:13:19,210 --> 00:13:21,050
Touche-moi fucking pas!
- Va-t'en!
170
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
- OK, c'est bon.
171
00:13:25,970 --> 00:13:26,970
- Bon.
172
00:13:30,550 --> 00:13:32,640
(claquement de porte)
173
00:13:37,350 --> 00:13:39,770
(brouhaha des conversations)
174
00:13:46,200 --> 00:13:47,280
(notification)
175
00:13:47,320 --> 00:13:48,530
(reniflement)
176
00:13:52,870 --> 00:13:54,370
- C'est qui?
177
00:13:54,370 --> 00:13:56,210
- Hum?
178
00:13:56,250 --> 00:13:58,370
- Tu devrais te voir la face,
t'es bien trop contente!
179
00:13:58,370 --> 00:14:00,250
Come on, comment il s'appelle?
180
00:14:00,290 --> 00:14:01,840
- Personne, lĂ .
C'est pas important.
181
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
- C'est pas Cormier, toujours?
- Non, non.
182
00:14:06,840 --> 00:14:08,090
Moi puis Cormier, c'est fini.
183
00:14:09,300 --> 00:14:10,430
- J'espère,
parce que ce gars-lĂ ,
184
00:14:10,470 --> 00:14:11,390
c'est vraiment une marde.
185
00:14:11,430 --> 00:14:12,720
(rire)
186
00:14:12,720 --> 00:14:14,560
HĂ©, Ro, savais-tu qu'il
a donné de la pilule
187
00:14:14,600 --> 00:14:15,890
à mon petit frère
qui a 13 ans, crisse?
188
00:14:15,930 --> 00:14:18,690
- Hum, tu faisais
pas ça, toi, à son âge?
189
00:14:20,100 --> 00:14:21,060
- C'est pas une raison, lĂ .
190
00:14:21,110 --> 00:14:22,150
(démarrage du moteur)
191
00:14:22,190 --> 00:14:23,570
(♪ musique rock à la radio ♪)
192
00:14:23,570 --> 00:14:25,780
Sans joke, lĂ , pour vrai,
dis-moi c'est qui.
193
00:14:27,360 --> 00:14:28,780
- Le père Noel.
194
00:14:30,240 --> 00:14:31,240
- T'es conne.
195
00:14:31,240 --> 00:14:32,490
(rires)
196
00:14:32,530 --> 00:14:35,120
- Cormier, lĂ , il vient
souvent faire son tour?
197
00:14:35,160 --> 00:14:37,000
- Cormier est barré, tu le sais.
198
00:14:37,040 --> 00:14:38,790
- Oui, mais lui a pas
l'air de le savoir, hein!
199
00:14:38,830 --> 00:14:41,920
- Hé, j'ai payé une bière à mon
chum Ă soir, pas Ă la police.
200
00:14:41,920 --> 00:14:45,090
(brouhaha)
201
00:14:45,090 --> 00:14:47,550
- Un petit peu de misère
Ă "puncher out"?
202
00:14:47,590 --> 00:14:49,260
- Je te paye une bière.
- Nah!
203
00:14:49,300 --> 00:14:50,760
- Un scotch, d'abord?
204
00:14:50,760 --> 00:14:53,220
HĂ©, come on, lĂ ! La musique est
bonne, la soirée est jeune!
205
00:14:53,260 --> 00:14:54,600
Let's go!
206
00:14:54,640 --> 00:14:56,930
- Pas juste la soirée qui
est jeune: la clientèle aussi.
207
00:14:56,930 --> 00:14:58,770
C'est le temps pour les
dinosaures d'aller se coucher.
208
00:14:58,810 --> 00:15:00,560
- Depuis quand tu te couches
avant minuit, toi?
209
00:15:00,600 --> 00:15:02,770
- Depuis qu'une femme que j'aime
m'attend dans mon lit.
210
00:15:02,770 --> 00:15:06,280
Ton scotch est bien tentant, mon
chum, mais pas autant qu'Elise.
211
00:15:06,320 --> 00:15:07,860
- OK, bien, profites-en,
Bernard, hein!
212
00:15:07,900 --> 00:15:09,570
Je t'en payerai une dans 6 mois,
213
00:15:09,610 --> 00:15:11,450
quand ton couple sera
officiellement vieux.
214
00:15:11,490 --> 00:15:13,570
(rire de Bernard)
215
00:15:13,620 --> 00:15:15,280
- Ton Tremblay
s'en vient pas mal paf.
216
00:15:15,280 --> 00:15:17,750
- Oui, ça va être beau
à voir demain matin, ça.
217
00:15:17,790 --> 00:15:19,160
- Un petit conseil
de médecin, André:
218
00:15:19,200 --> 00:15:21,920
oublie pas de décrocher
pendant tes vacances.
219
00:15:21,960 --> 00:15:22,920
(rire)
220
00:15:22,960 --> 00:15:24,130
- Ouais!
221
00:15:28,800 --> 00:15:31,970
(♪ rock à la radio ♪)
222
00:15:32,010 --> 00:15:33,510
(arrĂŞt du moteur)
223
00:15:39,310 --> 00:15:41,770
- Mais qu'est-ce que tu fais?
Patton nous attend.
224
00:15:41,810 --> 00:15:43,190
- Vas-y, toi, J'arrive après.
225
00:15:44,190 --> 00:15:46,360
- Sans joke, Ro!
Pour qui tu te grimes?
226
00:15:46,400 --> 00:15:47,980
C'est La Caverne.
C'est pas Ritz!
227
00:15:48,030 --> 00:15:50,030
- (riant): Tu sais c'est
quoi le Ritz, toi?
228
00:15:50,070 --> 00:15:52,610
- (tout bas):
Esti que t'es gossante...
229
00:16:03,460 --> 00:16:04,420
(coups, cri)
230
00:16:04,460 --> 00:16:05,750
- Fuck!
231
00:16:07,380 --> 00:16:08,750
(soupir)
232
00:16:09,840 --> 00:16:11,420
Crisse, c'est quoi ton problème?
233
00:16:11,470 --> 00:16:12,680
- C'est quoi mon problème?
234
00:16:12,680 --> 00:16:14,180
Tu m'avais dit que t'allais
ĂŞtre ici pour 10h30!
235
00:16:14,220 --> 00:16:15,840
- Bien, j'ai pas vu
le temps passer, lĂ .
236
00:16:15,890 --> 00:16:18,180
- Bien sûr que t'as
pas vu le temps passer,
237
00:16:18,180 --> 00:16:19,260
t'es complètement high!
238
00:16:19,310 --> 00:16:20,850
Pas avec ma dope, toujours?
239
00:16:20,850 --> 00:16:22,390
- Non, c'est Ă Mel.
240
00:16:22,430 --> 00:16:25,230
(sonnerie)
241
00:16:27,190 --> 00:16:29,650
- Esti d'idée de marde
de vous donner rendez-vous ici.
242
00:16:29,690 --> 00:16:31,990
C'est plein de cops en dedans.
243
00:16:32,030 --> 00:16:34,530
- T'es parano. C'est toi qui
devrais "slacker" sur la coke.
244
00:16:35,740 --> 00:16:37,370
Tu sais que c'est
la dernière fois, hein?
245
00:16:37,410 --> 00:16:38,990
Tu ne peux plus
compter sur moi.
246
00:16:42,410 --> 00:16:45,170
- Pas sûr que t'as les moyens
de m'envoyer promener, ma belle.
247
00:16:46,250 --> 00:16:47,290
- Tu le sais pas, ça.
248
00:17:03,230 --> 00:17:04,850
- Ouais, ne cherche plus.
249
00:17:06,100 --> 00:17:08,860
Je pense que je sais c'est qui
qui a pêché ton poisson.
250
00:17:11,400 --> 00:17:15,780
- WĂ´! WĂ´, WĂ´, Tremblay! HĂ©, tu
vomis pas dans mon char, hein?
251
00:17:15,820 --> 00:17:19,070
(marmonnement indistinct)
252
00:17:19,070 --> 00:17:20,660
- Oh! Ca va?
253
00:17:20,700 --> 00:17:22,080
- HĂ©, excuse-moi,
c'est de ma faute!
254
00:17:22,120 --> 00:17:24,620
- Hé, hé, hé!
WĂ´, wĂ´, Tremblay, lĂ !
255
00:17:24,660 --> 00:17:26,710
Doucement.
256
00:17:29,250 --> 00:17:30,460
- Excuse, hein...
257
00:17:30,500 --> 00:17:32,130
- Ca va?
- Hum, hum.
258
00:17:33,260 --> 00:17:34,380
- Bonne soirée.
259
00:17:34,420 --> 00:17:35,420
- Toi aussi.
260
00:17:35,470 --> 00:17:39,220
- HĂ©! Ro-Ro-Ro! Rosalie Richard!
261
00:17:39,260 --> 00:17:40,350
- Patton!
262
00:17:45,770 --> 00:17:49,230
(claquement de porte,
pas bruyants)
263
00:17:51,110 --> 00:17:52,730
(léger soupir)
264
00:18:01,620 --> 00:18:03,080
- C'est sombre, hein?
265
00:18:04,080 --> 00:18:05,750
C'est beau, lĂ ,
mais c'est sombre.
266
00:18:07,620 --> 00:18:08,830
Non?
267
00:18:15,130 --> 00:18:17,260
Es-tu si fâchée
que ça après moi?
268
00:18:18,300 --> 00:18:19,760
(petit rire)
269
00:18:21,050 --> 00:18:22,760
- T'es con.
270
00:18:26,640 --> 00:18:28,690
Si t'Ă©tais pas si beau,
271
00:18:28,730 --> 00:18:30,850
ce serait plus facile
de rester fâchée.
272
00:18:32,940 --> 00:18:34,480
- Je pensais que tu dormirais.
273
00:18:34,480 --> 00:18:36,320
(petit rire)
274
00:18:36,320 --> 00:18:38,200
- Tu pensais ou t'espérais?
275
00:18:41,370 --> 00:18:43,370
- Regarde, Maria, je...
276
00:18:43,410 --> 00:18:45,660
Tu sais, je le sais que
t'es tannée de vivre ici.
277
00:18:45,660 --> 00:18:47,080
Je sais que tu
t'ennuies de la ville,
278
00:18:47,120 --> 00:18:48,710
mais ça me tente pas
de parler de ça.
279
00:18:48,750 --> 00:18:51,170
- Moi non plus, André.
Ca me tente pas.
280
00:18:52,290 --> 00:18:54,040
Pas ce soir, en tout cas.
281
00:18:55,130 --> 00:18:56,050
- OK.
282
00:18:57,630 --> 00:18:59,720
Mais si on parle pas
de ça, on fait quoi?
283
00:19:01,220 --> 00:19:02,680
(rire)
284
00:19:34,590 --> 00:19:37,170
- Coudonc, la levée du corps
va ĂŞtre tough demain, Patton!
285
00:19:37,210 --> 00:19:39,210
- Ah, je pense que je vais
"caller" malade, lĂ .
286
00:19:39,210 --> 00:19:41,590
Mon boss, c'est une graine,
anyway. Il mérite rien que ça.
287
00:19:41,630 --> 00:19:43,180
- Je vais parler
à mon père si tu veux.
288
00:19:43,220 --> 00:19:45,220
Au printemps, toujours besoin
de monde sur le Cap Noir.
289
00:19:45,260 --> 00:19:48,270
- Capitaine Patton.
Ca sonnerait pas pire pareil!
290
00:19:48,310 --> 00:19:50,930
- Oublie ça, Ro! Capitaine
Patton, il a le mal de mer.
291
00:19:52,560 --> 00:19:54,270
Coudonc, on est si plate que ça?
292
00:19:54,310 --> 00:19:57,190
- Qui veut des shots?
C'est moi qui paye.
293
00:19:57,230 --> 00:19:58,780
- Coudonc, t'es bien
généreuse d'un coup!
294
00:19:58,820 --> 00:19:59,940
As-tu gagné le million?
295
00:19:59,990 --> 00:20:01,740
- Millionnaire,
je perdrais pas mon temps ici.
296
00:20:01,780 --> 00:20:02,860
No offense.
297
00:20:05,620 --> 00:20:06,910
- Salut!
- Salut!
298
00:20:06,950 --> 00:20:08,740
- Je vais te prendre
3 shots de rhum, s'il te plaît.
299
00:20:08,740 --> 00:20:10,750
(brouhaha des conversations)
300
00:20:10,750 --> 00:20:12,160
- Quelque chose Ă fĂŞter?
301
00:20:12,210 --> 00:20:14,210
- On finit toujours par payer.
302
00:20:14,250 --> 00:20:16,080
- OK...
303
00:20:19,960 --> 00:20:21,720
- Peux-tu les amener Ă la table,
s'il te plaît?
304
00:20:21,760 --> 00:20:23,050
- Oui.
- Merci!
305
00:20:23,090 --> 00:20:24,840
- HĂ©, ton change!
- Cadeau.
306
00:20:49,950 --> 00:20:51,580
(vrombissement d'une voiture)
307
00:21:17,980 --> 00:21:21,150
- André...
- Hum?
308
00:21:21,150 --> 00:21:22,690
- Pendant qu'on
va être à Montréal,
309
00:21:22,730 --> 00:21:25,650
tu pourrais en profiter
pour voir tes anciens patrons
310
00:21:25,650 --> 00:21:27,030
aux affaires criminelles.
311
00:21:27,070 --> 00:21:28,990
Le genre de visite
qui doit leur tenter
312
00:21:28,990 --> 00:21:30,370
autant Ă eux autres qu'Ă moi.
313
00:21:30,410 --> 00:21:31,200
Bonne idée.
314
00:21:31,240 --> 00:21:33,370
- Le temps a passé, mon amour.
315
00:21:33,410 --> 00:21:35,040
(soupir d'André)
316
00:21:35,080 --> 00:21:37,500
- Le temps a rien
Ă voir lĂ -dedans, lĂ .
317
00:21:37,540 --> 00:21:39,420
Pour eux autres, je suis
un traître, that's it.
318
00:21:39,460 --> 00:21:40,670
- Mais t'as rien fait!
319
00:21:40,670 --> 00:21:42,630
T'as même pas été suspendu.
320
00:21:42,670 --> 00:21:44,510
C'est toi qui es parti.
321
00:21:44,550 --> 00:21:45,670
- J'ai rien fait?
322
00:21:45,720 --> 00:21:49,010
J'ai dénoncé 3 collègues.
Come on!
323
00:21:49,050 --> 00:21:50,970
- Mais ils Ă©taient coupables,
quand mĂŞme!
324
00:21:57,600 --> 00:21:58,940
(respiration profonde)
325
00:22:21,710 --> 00:22:22,880
- Oui, mon Ti-moteur.
326
00:22:22,920 --> 00:22:23,960
(miaulement)
327
00:22:24,000 --> 00:22:25,880
Hein! Il faut beau aujourd'hui!
328
00:22:25,920 --> 00:22:28,970
(ronronnement)
329
00:23:05,750 --> 00:23:07,670
(battement de coeur)
330
00:23:14,760 --> 00:23:16,350
(battement de coeur)
331
00:23:24,440 --> 00:23:26,440
- (A la radio):
Si vous voyez les pĂŞcheurs
332
00:23:26,480 --> 00:23:29,030
devant les bureaux PĂŞches
et Océans, faites pas le saut.
333
00:23:29,070 --> 00:23:30,280
Sont allés manifester
334
00:23:30,280 --> 00:23:32,280
parce qu'on leur interdit
de prendre la mer.
335
00:23:32,320 --> 00:23:34,160
Pas besoin de vous dire
336
00:23:34,200 --> 00:23:35,870
que le secteur
de la 199 est Ă Ă©viter...
337
00:23:35,910 --> 00:23:38,120
- HĂ©! Tu vas manquer
ton autobus!
338
00:23:38,120 --> 00:23:39,500
- DĂ©jĂ fait.
339
00:23:39,540 --> 00:23:40,750
- Es-tu sérieux, là ?
340
00:23:42,790 --> 00:23:46,460
OK, va m'attendre dans l'auto!
Je vais aller te reconduire...
341
00:23:48,630 --> 00:23:49,630
DĂ©pĂŞche!
342
00:23:49,630 --> 00:23:50,590
- Ouais...
343
00:23:52,680 --> 00:23:56,350
(♪ chanson cajun indistincte
à la radio ♪)
344
00:23:56,390 --> 00:23:58,390
- Bonne journée, mon homme.
- Ciao, maman!
345
00:24:00,230 --> 00:24:01,560
(claquement de porte)
346
00:24:01,600 --> 00:24:03,060
- T'as pas dormi, hein?
347
00:24:03,100 --> 00:24:04,600
- Je me suis réveillé tôt...
348
00:24:07,860 --> 00:24:09,400
Hum...
349
00:24:10,900 --> 00:24:14,240
Tu sais, pour hier...
t'avais raison.
350
00:24:15,320 --> 00:24:18,200
Je le sais que t'as fait
bien des compromis pour moi.
351
00:24:21,830 --> 00:24:26,290
Fait que... je vais commencer
Ă regarder mes options.
352
00:24:28,090 --> 00:24:29,550
(petit rire)
353
00:24:31,090 --> 00:24:32,720
(en portugais)
354
00:24:39,220 --> 00:24:41,180
(fermeture de porte)
355
00:24:41,220 --> 00:24:43,480
(♪ hip-hop en anglais
dans les écouteurs ♪)
356
00:24:47,110 --> 00:24:48,520
- FĂ©lix...
357
00:24:49,650 --> 00:24:51,530
FĂ©lix!
- Hum?
358
00:24:53,030 --> 00:24:54,280
Excuse-moi pour tantĂ´t, lĂ .
359
00:24:54,320 --> 00:24:55,990
Je voulais pas
pogner les nerfs, OK?
360
00:24:56,030 --> 00:24:57,200
- C'est correct.
361
00:25:05,370 --> 00:25:07,540
Euh, papa... tu sais,
hier, en quatre-roues?
362
00:25:07,580 --> 00:25:08,840
- (dans un radio):
AllĂ´, Sergent.
363
00:25:08,880 --> 00:25:09,880
- Attends.
364
00:25:09,920 --> 00:25:11,710
Oui, Magella, j'arrive.
365
00:25:11,760 --> 00:25:14,340
Oui, j'ai eu un petit
contretemps, lĂ , mais j'arrive.
366
00:25:35,070 --> 00:25:36,610
- (Femme): Oui.
367
00:25:36,660 --> 00:25:39,200
Euh oui, Mme Molaison, on est
au courant pour les pĂŞcheurs.
368
00:25:39,240 --> 00:25:42,490
Oui. Juste un instant.
369
00:25:42,540 --> 00:25:44,160
(déverrouillage électrique)
370
00:25:46,040 --> 00:25:48,380
- André?
- Oui? Vite, Asselin m'attend.
371
00:25:49,380 --> 00:25:52,340
- Euh... c'est le maire Richard.
Il a appelé.
372
00:25:52,380 --> 00:25:54,300
- Oui, si c'est
pour les pĂŞcheurs...
373
00:25:54,340 --> 00:25:56,760
- Non, c'est sa fille, Rosalie.
Elle est disparue.
374
00:25:56,760 --> 00:25:57,930
- Hein?
375
00:25:57,970 --> 00:25:59,390
- Elle est pas rentrée coucher.
376
00:25:59,430 --> 00:26:00,600
- Attends un peu, Magella, lĂ ...
377
00:26:00,600 --> 00:26:02,810
Elle est disparue ou elle
est pas rentrée coucher?
378
00:26:02,850 --> 00:26:04,100
C'est pas la même affaire, ça.
379
00:26:04,100 --> 00:26:05,350
- Ah, bien, le maire
a l'air de dire
380
00:26:05,390 --> 00:26:06,520
que c'est la mĂŞme affaire, lui.
381
00:26:06,560 --> 00:26:07,850
- Qui qui est pas
rentré coucher?
382
00:26:07,890 --> 00:26:09,020
- La fille du maire Richard.
383
00:26:09,060 --> 00:26:10,060
- Rosalie Richard?
384
00:26:10,110 --> 00:26:11,230
- Tu la connais, toi?
385
00:26:11,270 --> 00:26:12,480
- Bien, c'est la fille du maire.
386
00:26:12,520 --> 00:26:13,980
- Ouh! Tout un esprit
de déduction,
387
00:26:14,030 --> 00:26:15,360
notre Marchessault national!
388
00:26:15,400 --> 00:26:18,410
- Rosalie Richard, 19 ans,
elle va au cégep avec ma nièce.
389
00:26:18,450 --> 00:26:19,780
Je sais pas trop en quoi
par exemple.
390
00:26:19,820 --> 00:26:21,030
- Ah, les Richard!
391
00:26:21,070 --> 00:26:23,950
C'est né en dessous d'une
mauvaise Ă©toile, ce monde-lĂ !
392
00:26:23,950 --> 00:26:27,410
Roméo, il a perdu sa femme,
puis là , avec sa santé...
393
00:26:27,460 --> 00:26:29,120
Ma belle-soeur,
elle travaille Ă l'hĂ´pital...
394
00:26:29,120 --> 00:26:30,330
- Merci, Megella.
395
00:26:30,380 --> 00:26:31,880
(coups Ă la porte)
396
00:26:31,920 --> 00:26:35,170
- Je gage 20$ que la petite
donne des nouvelles d'ici midi.
397
00:26:35,210 --> 00:26:37,590
Avec un lendemain
de brosse de compétition!
398
00:26:37,630 --> 00:26:40,340
- Yep! Pareil comme Tremblay.
Hein, mon Tremblotte?
399
00:26:40,390 --> 00:26:42,600
- C'est quelque chose
que j'ai mangé, c'est pas...
400
00:26:42,640 --> 00:26:44,970
- Bon, ça va faire le potinage
Ă matin, les boys.
401
00:26:45,020 --> 00:26:46,180
On vous attend, nous autres.
402
00:26:46,220 --> 00:26:47,810
- Oui. J'arrive.
403
00:26:47,810 --> 00:26:49,270
Let's go, les gars!
404
00:26:52,150 --> 00:26:53,440
- Oui, Mme Molaison?
405
00:26:54,360 --> 00:26:57,280
AllĂ´? AllĂ´?
406
00:26:57,320 --> 00:26:58,820
- Sont une dizaine de pĂŞcheurs
407
00:26:58,820 --> 00:27:01,530
puis ils barrent l'entrée aux
employés de Pêches et Océans.
408
00:27:01,570 --> 00:27:03,910
- Le fédéral a interdit
de prendre la mer
409
00:27:03,950 --> 00:27:05,370
Ă cause d'une certaine Cindy!
410
00:27:06,290 --> 00:27:07,750
- C'est qui Cindy?
411
00:27:07,790 --> 00:27:10,830
- Une baleine noire
en vacances aux Iles.
412
00:27:10,870 --> 00:27:12,880
(rires)
413
00:27:12,920 --> 00:27:14,500
- Ouais.
414
00:27:15,630 --> 00:27:17,590
- Marchessault,
tu t'en occupes?
415
00:27:17,630 --> 00:27:18,920
- Je pensais que
tu voulais qu'on fasse
416
00:27:18,970 --> 00:27:21,090
le tour de tes dossiers
avant que tu partes en vacances.
417
00:27:21,130 --> 00:27:22,090
- Ah, c'est vrai
418
00:27:22,140 --> 00:27:23,390
Barsalou?
- Yep!
419
00:27:23,430 --> 00:27:26,060
- Oui, hé, tu prends ça relax
avec les pĂŞcheurs?
420
00:27:26,100 --> 00:27:27,560
- Voyons, sergent,
tu me connais.
421
00:27:27,600 --> 00:27:28,680
(en anglais)
422
00:27:28,680 --> 00:27:29,600
- Oui...
423
00:27:29,640 --> 00:27:31,940
- Tu t'occupes du maire Richard?
424
00:27:31,980 --> 00:27:33,940
- Pour sa fille qui a découché?
C'est pas sérieux!
425
00:27:33,980 --> 00:27:34,940
- A moins que t'aies envie
426
00:27:34,980 --> 00:27:36,270
que Richard fasse ton procès
427
00:27:36,320 --> 00:27:37,650
sur la radio communautaire...
428
00:27:39,150 --> 00:27:41,860
- Tremblay, te sens-tu
assez en forme
429
00:27:41,910 --> 00:27:42,990
pour patrouiller tout seul?
430
00:27:43,030 --> 00:27:45,030
- Top shape.
- Good.
431
00:27:45,030 --> 00:27:47,290
Bon, bien, Ă tantĂ´t!
- Yep!
432
00:27:49,500 --> 00:27:50,870
LĂ , je prends l'avion
cet après-midi,
433
00:27:50,870 --> 00:27:52,370
fait qu'on pose
des questions d'usage
434
00:27:52,420 --> 00:27:53,500
puis on sacre notre camp.
435
00:27:53,540 --> 00:27:55,210
- Ta valise
est pas faite, c'est ça?
436
00:27:56,710 --> 00:27:58,840
- Non, mais sérieux,
on fait pas de zèle, là .
437
00:27:58,880 --> 00:27:59,800
(soupir)
438
00:28:04,590 --> 00:28:07,060
- C'est ça que tu voulais dire
par "on fait pas de zèle"?
439
00:28:07,100 --> 00:28:08,520
- HĂ©...
440
00:28:23,110 --> 00:28:24,780
- Qu'est-ce que vous...
441
00:28:25,780 --> 00:28:27,490
Vous trouverez rien
contre elle lĂ .
442
00:28:27,530 --> 00:28:28,740
C'est une bonne fille, Rosalie.
443
00:28:28,790 --> 00:28:30,910
- On cherche rien contre
Rosalie, M. Richard.
444
00:28:30,950 --> 00:28:32,290
- On cherche juste des indices
445
00:28:32,330 --> 00:28:34,460
pour nous aider Ă reconstituer
sa soirée d'hier.
446
00:28:34,500 --> 00:28:36,500
C'est sûr que si elle
vous avait dit ou elle allait,
447
00:28:36,540 --> 00:28:37,790
on n'en serait pas lĂ .
448
00:28:37,840 --> 00:28:39,750
- J'ai téléphoné partout
ou elle pouvait ĂŞtre.
449
00:28:39,800 --> 00:28:41,590
Elle est nulle part!
450
00:28:41,590 --> 00:28:42,920
- Avez-vous sa photo?
451
00:28:42,920 --> 00:28:43,930
- Oui, je...
452
00:28:43,930 --> 00:28:45,430
(vibration)
453
00:28:48,100 --> 00:28:49,310
Oui, allĂ´?
454
00:28:50,220 --> 00:28:53,310
Oui. Attends minute.
455
00:28:55,980 --> 00:28:57,610
(grincement des planchers)
456
00:28:57,610 --> 00:29:01,530
- Ouais... méchant bordel!
457
00:29:01,570 --> 00:29:03,490
- T'as pas vu ma chambre!
458
00:29:12,540 --> 00:29:15,120
- Hum! Il y a quelque chose
qui me dit que Richard
459
00:29:15,120 --> 00:29:17,710
savait pas tout Ă propos
de sa bonne petite fille.
460
00:29:17,750 --> 00:29:19,960
- Eh! Tu sais tout
de la vie de tes enfants, toi?
461
00:29:21,960 --> 00:29:24,590
Evidemment, il y a
un mot de passe sur l'ordi.
462
00:29:26,260 --> 00:29:27,640
- Hé, checke ça.
463
00:29:32,270 --> 00:29:34,640
- Ah, c'est son cousin,
Emmanuel.
464
00:29:34,640 --> 00:29:37,600
Il s'est... il s'est
suicidé le printemps passé.
465
00:29:39,900 --> 00:29:42,030
T'Ă©tais en vacances puis c'est
Barsalou puis moi
466
00:29:42,070 --> 00:29:43,400
qui patrouillions ce jour-lĂ .
467
00:29:44,490 --> 00:29:46,860
J'ai rêvé à ses runnings
qui pendaient du plafond
468
00:29:46,910 --> 00:29:48,160
pendant une semaine.
469
00:29:48,200 --> 00:29:49,870
- Shit...
470
00:29:51,160 --> 00:29:53,120
- Hum.
471
00:29:53,160 --> 00:29:55,250
C'est Rosalie qui l'avait
retrouvé, d'ailleurs.
472
00:29:55,290 --> 00:29:56,620
- Ah ouais?
473
00:29:57,670 --> 00:29:59,920
(pas se rapprochant,
grincement du plancher)
474
00:30:02,000 --> 00:30:02,960
- Tiens, sa photo.
475
00:30:04,460 --> 00:30:06,930
- Bon, bien, on va garder
l'oeil ouvert, M. Richard.
476
00:30:12,140 --> 00:30:13,850
WĂ´, wĂ´, wĂ´, wĂ´, wĂ´!
477
00:30:13,850 --> 00:30:15,640
Ca va?
478
00:30:15,680 --> 00:30:17,810
Bonne soirée.
- Toi aussi.
479
00:30:18,770 --> 00:30:20,440
- On vous tient au courant.
480
00:30:24,480 --> 00:30:25,690
- Qu'est-ce qui se passe?
481
00:30:25,690 --> 00:30:27,700
- Je le sais ou est-ce
qu'elle Ă©tait hier soir.
482
00:30:27,740 --> 00:30:29,360
- Ah oui?
483
00:30:32,120 --> 00:30:36,450
- Rosalie est arrivée vers quoi?
11h00, 11h30?
484
00:30:36,500 --> 00:30:38,620
- A peu près ça, je l'ai
croisée en sortant, oui.
485
00:30:38,670 --> 00:30:40,120
- Elle est partie
vers quelle heure?
486
00:30:40,170 --> 00:30:42,040
- Pff...
- A peu près, là .
487
00:30:42,040 --> 00:30:43,460
- A peu près tard.
488
00:30:43,500 --> 00:30:45,210
On Ă©tait dans le jus.
489
00:30:45,260 --> 00:30:47,550
Tout ce que je sais, c'est
qu'elle est arrivée après 11h00
490
00:30:47,590 --> 00:30:49,510
puis qu'elle Ă©tait assise
juste lĂ avec ses chums.
491
00:30:49,550 --> 00:30:50,890
- OK. Quels chums?
492
00:30:50,930 --> 00:30:53,300
- Il y avait
le Ti-Phonse Ă Patton
493
00:30:53,350 --> 00:30:54,600
puis il y avait
la petite Harvie.
494
00:30:54,640 --> 00:30:56,350
Mélanie de son prénom.
495
00:30:56,390 --> 00:30:57,980
- Tu notes ça?
- Hum, hum.
496
00:30:58,020 --> 00:31:00,940
- On a des bonnes raisons de
croire qu'elle consommait aussi,
497
00:31:00,980 --> 00:31:02,270
puis pas juste du pot.
498
00:31:02,310 --> 00:31:03,570
- Pas parce que
quelqu'un consomme
499
00:31:03,610 --> 00:31:04,980
que c'est pas
une bonne personne, lĂ .
500
00:31:05,020 --> 00:31:06,650
- Je le sais,
mais elle avait peut-ĂŞtre
501
00:31:06,690 --> 00:31:07,900
des mauvaises fréquentations?
502
00:31:07,900 --> 00:31:08,990
(soupir)
503
00:31:09,030 --> 00:31:10,530
- Longuépée, je voulais
pas t'insulter hier!
504
00:31:10,570 --> 00:31:11,660
- Mon bar, il est clean.
505
00:31:11,700 --> 00:31:14,030
- OK. Mais le dealer, lĂ ...
506
00:31:14,080 --> 00:31:14,990
- Cormier.
507
00:31:15,030 --> 00:31:16,910
- Oui. Peut-ĂŞtre
qu'il Ă©tait lĂ pour elle?
508
00:31:18,040 --> 00:31:19,250
(ouverture de porte)
509
00:31:19,290 --> 00:31:20,750
- Je l'ai déjà vue
traîner avec.
510
00:31:20,790 --> 00:31:21,920
- OK.
511
00:31:21,920 --> 00:31:23,840
- Tremblay s'en va interroger
les chums Ă Rosalie.
512
00:31:23,880 --> 00:31:24,960
- OK, good.
513
00:31:25,000 --> 00:31:27,510
- Euh... il y a un char en
arrière, dans le parking.
514
00:31:27,550 --> 00:31:30,050
Ca se pourrait que
ce soit celui de Rosalie?
515
00:31:30,090 --> 00:31:31,090
- Oh, je sais pas.
516
00:31:31,130 --> 00:31:33,140
Mais on a trouvé des clés
hier en faisant le close.
517
00:31:33,180 --> 00:31:35,560
(tintement de clés)
518
00:31:37,270 --> 00:31:38,930
- Merci.
519
00:31:38,980 --> 00:31:40,520
- Merci, Longuépée.
520
00:31:42,600 --> 00:31:44,230
- Ca va, CSI?
521
00:31:48,440 --> 00:31:49,650
OK, mais lĂ , tu traites le char
522
00:31:49,690 --> 00:31:51,280
comme si c'Ă©tait
une scène de crime.
523
00:31:51,280 --> 00:31:52,910
- On perd quoi Ă regarder?
524
00:31:54,030 --> 00:31:55,740
- Notre temps?
525
00:32:08,300 --> 00:32:09,300
Tu l'as dit toi-mĂŞme
526
00:32:09,340 --> 00:32:10,920
que c'Ă©tait rien
qu'une ado sur le party.
527
00:32:12,220 --> 00:32:14,640
- Sur le party. Checke ça.
528
00:32:22,310 --> 00:32:23,980
- "Emmanuel was not here.
529
00:32:24,020 --> 00:32:26,150
Rosalie non plus."
530
00:32:26,150 --> 00:32:28,480
Bon, bien ça,
ça veut rien dire, là .
531
00:32:28,480 --> 00:32:29,690
On sait mĂŞme pas
ça date de quand.
532
00:32:29,730 --> 00:32:31,490
- Je le sais bien.
533
00:32:32,450 --> 00:32:33,820
- On fait quoi avec ça?
534
00:32:34,990 --> 00:32:36,740
On va pas alerter tout le monde
pour un peu de poudre
535
00:32:36,780 --> 00:32:37,870
puis de la poésie de cégépiens.
536
00:32:37,910 --> 00:32:39,330
- Non, non. Bien non, bien non.
537
00:32:39,370 --> 00:32:40,700
On n'a pas de mandat
de toute façon.
538
00:32:51,710 --> 00:32:52,970
(klaxon de verrouillage)
539
00:33:01,350 --> 00:33:03,350
Hé, grosse journée, Sergent!
540
00:33:03,350 --> 00:33:05,100
- Je t'attendais.
541
00:33:05,140 --> 00:33:07,440
- Tremblay est allé
voir ton monde.
542
00:33:07,480 --> 00:33:08,480
- OK?
543
00:33:08,520 --> 00:33:09,730
- Rien pantoute.
544
00:33:11,110 --> 00:33:14,070
Rosalie Ă©tait au bar avec eux
autres, après, elle est partie.
545
00:33:14,110 --> 00:33:14,990
- Pour aller ou?
546
00:33:16,200 --> 00:33:17,870
L'hĂ´pital? Le traversier?
547
00:33:17,910 --> 00:33:21,120
- Pas de Rosalie Richard,
pas de Jane Doe, rien pantoute.
548
00:33:21,160 --> 00:33:23,620
MmĂŞe pas sur
les réseaux sociaux.
549
00:33:30,630 --> 00:33:32,170
Attends un peu, lĂ ...
550
00:33:33,630 --> 00:33:35,970
C'est sérieux, là ,
cette histoire-lĂ ?
551
00:33:36,010 --> 00:33:39,010
Je veux dire, faut-il
lancer les recherches?
552
00:33:39,050 --> 00:33:40,930
- Bien, mettons
que j'aimerais mieux
553
00:33:40,970 --> 00:33:42,310
la retrouver avant de partir.
554
00:33:42,350 --> 00:33:44,850
- André, ça fait 10 fois
que le maire appelle,
555
00:33:44,890 --> 00:33:46,640
je ne sais plus quoi
lui dire, moi.
556
00:33:46,690 --> 00:33:48,020
- Shit...
557
00:33:50,730 --> 00:33:52,900
- Ah, va prendre ton avion, lĂ .
558
00:33:52,900 --> 00:33:54,900
Je vais aller lui
parler, moi, au maire.
559
00:33:56,240 --> 00:34:00,240
- As-tu vu l'heure, sacrament?
Elle serait déjà revenue!
560
00:34:03,080 --> 00:34:06,040
Qu'est-ce que vous attendez pour
lancer un avis de disparition?
561
00:34:07,250 --> 00:34:09,330
Ouais, c'est ça...
562
00:34:09,380 --> 00:34:12,960
- Rosalie puis son cousin,
ils Ă©taient bien proches?
563
00:34:14,460 --> 00:34:15,800
- Pourquoi tu me demandes ça?
564
00:34:15,840 --> 00:34:18,220
- On a trouvé ça dans son auto.
565
00:34:18,260 --> 00:34:21,220
Ca veut probablement rien dire,
mais on prend pas de chance.
566
00:34:25,270 --> 00:34:26,140
- Voyons...
567
00:34:28,310 --> 00:34:30,190
C'est une lettre de suicide, ça!
568
00:34:30,230 --> 00:34:32,770
- Ca ressemble plus
à de la poésie, M. Richard.
569
00:34:32,820 --> 00:34:35,110
- HĂ©, fripe-moi le cul
avec ta poésie!
570
00:34:35,110 --> 00:34:36,400
- Ca va?
571
00:34:36,440 --> 00:34:37,450
(sanglots, Ă©touffement)
572
00:34:37,450 --> 00:34:39,530
M. Richard, ĂŞtes-vous correct?
573
00:34:39,570 --> 00:34:41,740
(respiration difficile)
574
00:34:46,200 --> 00:34:49,120
♪ ♪ ♪
575
00:35:03,180 --> 00:35:06,100
- Oui, Marchessault. OK,
il y a du développement ici, là .
576
00:35:06,140 --> 00:35:09,310
Oui, faut lancer
l'avis de disparition.
577
00:35:09,310 --> 00:35:10,190
(fermeture de porte)
578
00:35:14,610 --> 00:35:15,980
(tout bas): Shit...
579
00:35:20,700 --> 00:35:22,160
Excuse-moi!
580
00:35:23,320 --> 00:35:25,330
J'aurais pu aller
te reconduire, tu sais.
581
00:35:25,330 --> 00:35:26,290
- Tu répondais pas.
582
00:35:28,870 --> 00:35:33,330
- Regarde... je te rejoins
demain. Deux jours max.
583
00:35:33,380 --> 00:35:35,420
- André, fais pas de promesse
584
00:35:35,460 --> 00:35:36,960
que tu seras pas
capable de tenir.
585
00:35:39,010 --> 00:35:41,300
- Faut juste que je la retrouve
puis j'arrive.
586
00:35:43,180 --> 00:35:44,930
(léger soupir)
587
00:35:44,970 --> 00:35:46,100
Hum?
588
00:35:54,060 --> 00:35:55,230
- Bye.
589
00:35:56,860 --> 00:35:59,070
- Bon voyage.
590
00:35:59,110 --> 00:36:01,360
(fermeture de porte,
démarrage du moteur)
591
00:36:08,370 --> 00:36:09,950
(clappement)
592
00:36:14,210 --> 00:36:15,380
- HĂ©, doc...
593
00:36:16,540 --> 00:36:19,380
Si t'avais un chum
un peu pas mal déprimé, là ...
594
00:36:19,420 --> 00:36:20,720
tu lui prescrirais quoi?
595
00:36:20,720 --> 00:36:23,970
- Bourbon, gin,
Ginger Ale, Angostura.
596
00:36:24,010 --> 00:36:27,310
"Suffering bastard".
Ca guérit à peu près tout.
597
00:36:27,350 --> 00:36:28,850
- Il vient d'inventer ça.
598
00:36:30,220 --> 00:36:31,600
- Hi...
599
00:36:31,640 --> 00:36:34,480
- Vous ĂŞtes de mauvaise foi.
C'est un cocktail des années 40.
600
00:36:34,520 --> 00:36:37,940
Comme quoi le malheur,
ça se démode pas. Hum!
601
00:36:37,980 --> 00:36:39,730
- Mais reste que
c'est pas mal fort, ça, là .
602
00:36:39,780 --> 00:36:41,070
Ca paraît pas,
mais je travaille, moi.
603
00:36:41,070 --> 00:36:41,940
- Papa...
604
00:36:41,990 --> 00:36:43,110
- Il se passe quoi, ma cocotte?
605
00:36:43,150 --> 00:36:45,320
- J'ai entendu du bruit en haut.
606
00:36:45,360 --> 00:36:46,780
- On va aller voir ça.
607
00:36:49,950 --> 00:36:51,660
(raclement de gorge)
608
00:36:51,700 --> 00:36:53,750
- Laurence s'est mis
dans la tĂŞte
609
00:36:53,790 --> 00:36:56,080
que Maléfique
vit dans notre maison.
610
00:36:56,130 --> 00:36:58,090
- Maléfique? La sorcière?
611
00:36:58,130 --> 00:37:00,380
- Celle-lĂ , oui.
La lubie du jour!
612
00:37:05,470 --> 00:37:07,760
- Ca, c'est ta face
de psy, ça, là .
613
00:37:08,680 --> 00:37:09,720
(petits rires)
614
00:37:09,760 --> 00:37:10,930
Ta face qui dit:
615
00:37:10,970 --> 00:37:13,140
racontez-moi tous vos problèmes,
je vous Ă©coute.
616
00:37:14,100 --> 00:37:16,400
- Bien, aurais-tu des problèmes?
617
00:37:17,770 --> 00:37:20,070
- Non. MĂ©tro, boulot, dodo.
618
00:37:21,360 --> 00:37:23,190
Sauf que pas de dodo.
619
00:37:23,240 --> 00:37:24,900
- Tu prends pas tes somnifères?
620
00:37:24,950 --> 00:37:26,700
- Ca me fait perdre des bouts.
621
00:37:26,740 --> 00:37:28,780
C'est pas super
pour une police, ça, là !
622
00:37:28,820 --> 00:37:30,080
- Ouais...
623
00:37:34,830 --> 00:37:36,580
Je vais te faire
essayer ceux-lĂ .
624
00:37:40,540 --> 00:37:41,590
Sont moins forts.
625
00:37:42,630 --> 00:37:43,630
Tiens.
626
00:37:43,630 --> 00:37:44,720
- Merci.
627
00:37:44,760 --> 00:37:47,300
(alarme)
628
00:37:47,300 --> 00:37:48,720
C'est quoi ça?
629
00:37:48,760 --> 00:37:51,010
- Ah! C'est le réveil-matin!
630
00:37:51,060 --> 00:37:53,140
- Ah! A cette heure-lĂ ?
631
00:37:53,180 --> 00:37:55,810
- Oui. Bien, la fille
de Bernard a dĂ» jouer avec.
632
00:37:55,850 --> 00:37:58,650
Ca explique pourquoi je me suis
réveillée en retard à matin.
633
00:37:58,650 --> 00:37:59,900
- Une autre de ses lubies?
634
00:37:59,940 --> 00:38:01,690
- Ouais. Je te dis, des fois!
635
00:38:01,730 --> 00:38:03,610
(L'alarme sonne toujours.)
636
00:38:05,280 --> 00:38:07,530
- Devine qui est
pas dans l'avion.
637
00:38:07,570 --> 00:38:08,610
- (FĂ©lix): Hein? Pour vrai?
638
00:38:08,660 --> 00:38:10,070
- Hum, hum.
639
00:38:10,120 --> 00:38:12,870
Je travaille Ă soir, mais
j'ai le temps de souper. Pizza?
640
00:38:12,910 --> 00:38:14,290
- Oh yeah!
641
00:38:16,910 --> 00:38:19,500
Ah, hum... papa...
642
00:38:19,500 --> 00:38:20,580
- Quoi, mon homme?
643
00:38:24,090 --> 00:38:26,260
FĂ©lix? Ca va?
644
00:38:26,300 --> 00:38:28,090
- Euh, oui, oui, c'est bon.
645
00:38:28,130 --> 00:38:30,010
Hum... on s'en parle
Ă la maison, OK?
646
00:38:30,050 --> 00:38:32,640
- OK... A tantĂ´t.
647
00:38:32,680 --> 00:38:34,140
(fin de la communication)
648
00:38:38,560 --> 00:38:41,560
J'ose pas imaginer
comment le père se sent.
649
00:38:44,360 --> 00:38:46,940
Moi, s'il arrivait quelque chose
Ă mes enfants, je....
650
00:38:49,530 --> 00:38:50,990
- Elle va revenir.
651
00:38:52,200 --> 00:38:54,040
- Ca commence Ă faire
un bout, lĂ .
652
00:38:56,660 --> 00:38:59,500
J'espère surtout qu'elle
a pas fait de connerie.
653
00:38:59,540 --> 00:39:01,420
- Avant l'hiver en plus...
654
00:39:04,210 --> 00:39:06,170
Elise peut t'en parler.
655
00:39:07,170 --> 00:39:08,720
Dès que les Iles se vident,
656
00:39:08,760 --> 00:39:10,890
son carnet de rendez-vous
se remplit.
657
00:39:13,220 --> 00:39:15,640
C'est beau ici. C'est calme.
658
00:39:18,230 --> 00:39:20,230
Mais ça peut être
tough sur le moral.
659
00:39:20,270 --> 00:39:22,060
Anyway, tu le sais, André.
660
00:39:22,060 --> 00:39:23,940
- T'es optimiste, c'est le fun.
661
00:39:28,740 --> 00:39:30,530
(vibration)
662
00:39:30,570 --> 00:39:31,570
- Le poste?
663
00:39:31,570 --> 00:39:32,700
- Non, c'est mon gars.
664
00:39:33,740 --> 00:39:35,200
Merci
665
00:40:03,940 --> 00:40:05,400
(vibration)
666
00:40:12,780 --> 00:40:14,370
Oui, Magella?
667
00:40:20,790 --> 00:40:22,420
OK, je suis lĂ . J'arrive.
668
00:40:43,940 --> 00:40:47,360
- J'espère que ta faim,
parce que j'ai pris 2 pizzas.
669
00:40:48,980 --> 00:40:50,110
Je suis désolé, mon gars, là ,
670
00:40:50,150 --> 00:40:51,740
va falloir qu'on se
reprenne pour la pizza.
671
00:40:52,860 --> 00:40:54,490
- Qu'est-ce qui se passe?
672
00:40:55,740 --> 00:40:57,160
Ramasse ta brosse Ă dents
673
00:40:57,160 --> 00:40:59,450
puis je vais aller te mener
chez Edouard en passant, OK?
674
00:40:59,490 --> 00:41:01,580
- Voyons, papa, je suis capable
de me garder tout seul.
675
00:41:01,620 --> 00:41:05,540
- FĂ©lix! OK? Je niaise pas, lĂ .
Go, on bouge. Envoye!
676
00:41:05,580 --> 00:41:06,880
- OK...
677
00:41:06,920 --> 00:41:08,380
- Je vais t'attendre
dans l'auto.
678
00:41:19,140 --> 00:41:22,180
♪ ♪ ♪
679
00:41:22,220 --> 00:41:24,190
(battement de coeur)
680
00:41:24,230 --> 00:41:26,690
(paroles en sourdine)
681
00:41:28,110 --> 00:41:30,190
(battement de coeur)
682
00:41:32,030 --> 00:41:33,440
(battement de coeur)
683
00:41:38,910 --> 00:41:40,330
(battement de coeur)
684
00:41:44,290 --> 00:41:45,540
(battement de coeur)
685
00:42:48,350 --> 00:42:50,730
Sous-titrage : MELS
45807