All language subtitles for Bad.Surgeon.Love.Under.the.Knife.S01E02.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [train wheels clacking on track] 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,600 [light instrumental music playing] 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 4 00:00:27,840 --> 00:00:29,840 [Benita] It took a while for the film 5 00:00:29,920 --> 00:00:32,920 that I was making about Paolo to finally air. 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,560 Which was a bit frustrating for me and Paolo 7 00:00:35,640 --> 00:00:39,680 because we were waiting for it to be released before we could, sort of, do a, 8 00:00:39,760 --> 00:00:43,320 you know, a... before we were free to be totally public. 9 00:00:43,400 --> 00:00:45,960 All of my friends and family knew at that point 10 00:00:46,040 --> 00:00:49,960 that we were a couple and that we were quietly engaged, 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,360 but I certainly had not announced it professionally yet. 12 00:00:54,240 --> 00:00:56,920 In hindsight, the fact that I was a journalist 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,440 ended up being very convenient for Paolo. 14 00:01:00,080 --> 00:01:03,760 The special finally aired in the summer of 2014. 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,560 There was a lot of anticipation, and I actually had a viewing party. 16 00:01:07,640 --> 00:01:09,560 [indistinct chatter] 17 00:01:11,920 --> 00:01:15,600 We all sat there in movie seats and watched the documentary. 18 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 [Paolo on film] I just need to help my patients. 19 00:01:19,320 --> 00:01:23,200 Clearly, if I can save many among my patients, 20 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 then even better. 21 00:01:25,400 --> 00:01:27,360 This is the beauty of my mission. 22 00:01:27,440 --> 00:01:31,520 I don't need to make money or to be famous or nothing else. 23 00:01:32,800 --> 00:01:35,560 People were crying, you know? People were so moved. 24 00:01:41,160 --> 00:01:43,080 We had a big spread afterwards. 25 00:01:43,160 --> 00:01:46,560 I gave a little speech, and then Paolo gave a speech. 26 00:01:48,880 --> 00:01:52,480 It was a very moving speech, actually, about how much he was in love with me, 27 00:01:52,560 --> 00:01:56,120 and how much I meant to him, and how he couldn't wait to marry me. 28 00:01:58,000 --> 00:02:01,200 And a lot of people were really touched by what he said. 29 00:02:01,280 --> 00:02:04,800 And a few of my girlfriends, in particular, um, 30 00:02:04,880 --> 00:02:07,360 were just, "Wow," you know? "This man's incredible." 31 00:02:08,120 --> 00:02:10,400 He's got this magnetism to him. 32 00:02:10,960 --> 00:02:14,600 Once you got drawn in, it was very hard to pull back. 33 00:02:14,680 --> 00:02:18,720 It's almost like he just kinda sat back like a spider in the middle of the web. 34 00:02:19,240 --> 00:02:21,480 He knows how to draw you into the web. 35 00:02:22,080 --> 00:02:23,360 No question about it. 36 00:02:24,440 --> 00:02:28,280 [dramatic music rises and fades out] 37 00:02:39,760 --> 00:02:41,880 [tense music playing] 38 00:02:41,960 --> 00:02:45,080 I was scouring the net for journalistic stories, 39 00:02:45,160 --> 00:02:47,080 documentaries about Paolo Macchiarini. 40 00:02:47,960 --> 00:02:51,880 It was clear that deaths had been portrayed as successes 41 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 in international media. 42 00:02:53,680 --> 00:02:57,840 That inexplicable conundrum is what kept me going. 43 00:02:59,040 --> 00:03:02,280 {\an8}[Paolo] This is the final brainstorming before the transplantation. 44 00:03:02,360 --> 00:03:05,480 {\an8}We need to go through every single step. 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,760 Probably everybody of you have seen the patient. 46 00:03:08,840 --> 00:03:10,520 She's a wonderful girl. 47 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 The film that showed Paolo's surgery on Julia Tuulik 48 00:03:16,080 --> 00:03:18,480 says that it was a big success. 49 00:03:19,240 --> 00:03:21,200 But Julia was dead, 50 00:03:21,280 --> 00:03:24,120 and something quite untoward seems to have happened. 51 00:03:24,200 --> 00:03:26,120 [dramatic note rises and fades] 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,280 I always work with a healthy dose of skepticism. 53 00:03:28,360 --> 00:03:31,160 And in this particular case with Macchiarini, 54 00:03:31,240 --> 00:03:35,120 it was clear that somebody was not telling the truth. 55 00:03:35,200 --> 00:03:36,600 But I didn't know who. 56 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 [Johannes] We fly to St. Petersburg, 57 00:03:47,560 --> 00:03:49,880 and we meet with the mother of Julia. 58 00:03:49,960 --> 00:03:54,400 She says that Julia's dying wish 59 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 was, uh, for her story to be told 60 00:03:58,160 --> 00:04:01,280 so that nobody else would have to go through this torture. 61 00:04:02,440 --> 00:04:03,880 [Bosse] Julia's mother, 62 00:04:03,960 --> 00:04:07,240 she had been fearful for a long time before the procedure 63 00:04:07,320 --> 00:04:09,920 because she hadn't trusted Macchiarini. 64 00:04:11,080 --> 00:04:12,440 You look beautiful. 65 00:04:12,520 --> 00:04:13,840 Thank you. 66 00:04:14,800 --> 00:04:20,560 [Bosse] And she had seen how he had charmed and seduced her daughter. 67 00:04:21,800 --> 00:04:25,880 The mother made it very clear to us how Paolo always had been available 68 00:04:25,960 --> 00:04:29,120 to her daughter, uh, before the operation. 69 00:04:30,760 --> 00:04:33,680 After the procedure, he went silent. 70 00:04:34,200 --> 00:04:37,880 And that, of course, was very painful and unsettling 71 00:04:37,960 --> 00:04:40,560 because Julia started to experience grave problems 72 00:04:40,640 --> 00:04:42,960 already after about two or three weeks after surgery. 73 00:04:43,040 --> 00:04:44,200 [dramatic note pulses] 74 00:04:44,280 --> 00:04:46,640 And, eventually, she died. 75 00:04:51,640 --> 00:04:55,560 [Paolo] If you have a patient who dies because of the new technology, 76 00:04:55,640 --> 00:04:57,560 then you always ask you, 77 00:04:59,200 --> 00:05:00,920 "Did I do something wrong?" 78 00:05:01,000 --> 00:05:03,080 "Do I have the right to continue?" 79 00:05:03,160 --> 00:05:04,560 "Should I continue?" 80 00:05:05,760 --> 00:05:08,280 But still, you learn only by doing. 81 00:05:09,600 --> 00:05:14,960 I am saying that we are still improving and we need to improve time over time. 82 00:05:15,040 --> 00:05:17,000 And only by doing, we improve. 83 00:05:18,400 --> 00:05:21,320 We knew that there were new patients actually queuing 84 00:05:21,400 --> 00:05:23,680 to get the same kind of plastic implant. 85 00:05:25,080 --> 00:05:28,600 Macchiarini had the approval of the Russian government. 86 00:05:28,680 --> 00:05:30,920 It was one of Putin's pet projects, 87 00:05:31,000 --> 00:05:34,320 so it was a very high profile undertaking in Russia. 88 00:05:34,400 --> 00:05:35,960 [dramatic tones resonating] 89 00:05:41,640 --> 00:05:45,000 My initial reason for pursuing this story was that 90 00:05:45,080 --> 00:05:47,560 something was obviously wrong. 91 00:05:47,640 --> 00:05:49,640 [up-tempo instrumental music plays] 92 00:05:52,800 --> 00:05:54,800 [jet engine roaring] 93 00:05:57,280 --> 00:05:59,200 [Belina] Paolo and I flew out to California, 94 00:05:59,280 --> 00:06:02,320 which is where my younger brother lives with his wife. 95 00:06:03,000 --> 00:06:04,960 Matt and Sarah are a lot of fun. 96 00:06:05,040 --> 00:06:08,240 And he got along with them right away and they... 97 00:06:08,320 --> 00:06:10,960 You know, I remember that weekend being very, um... 98 00:06:11,040 --> 00:06:11,920 a lot of laughs. 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,440 [indistinct PA announcement] 100 00:06:14,520 --> 00:06:16,960 [Matt] I remember picking them up at the airport. 101 00:06:17,880 --> 00:06:20,080 {\an8}And to be quite honest, I was very intimidated 102 00:06:20,160 --> 00:06:22,840 {\an8}from the information that I'd been given. 103 00:06:22,920 --> 00:06:25,200 {\an8}You know, "This is a world-renowned surgeon..." 104 00:06:25,280 --> 00:06:29,120 He also has a very strong... commanding presence. 105 00:06:29,200 --> 00:06:30,040 Yeah. 106 00:06:30,920 --> 00:06:33,200 [Matt] I honestly didn't know what I was gonna say to him, 107 00:06:33,280 --> 00:06:34,520 but he was very endearing. 108 00:06:35,240 --> 00:06:37,960 It was just really easy to kinda talk to him. 109 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 [Sarah] He was charming. 110 00:06:41,120 --> 00:06:42,120 Charming, 111 00:06:42,640 --> 00:06:45,520 but intimidating at the same time. 112 00:06:45,600 --> 00:06:46,560 Um... 113 00:06:46,640 --> 00:06:48,600 Very sweet with my children. 114 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 Uh, very sweet with Benita. 115 00:06:51,560 --> 00:06:56,000 They'd be dancing around our kitchen and he would always call her "my love." 116 00:06:57,280 --> 00:07:01,640 There was no doubt in, really, anyone's mind that was close to her, 117 00:07:01,720 --> 00:07:03,280 how strongly he felt. 118 00:07:03,360 --> 00:07:05,240 [music ends] 119 00:07:05,320 --> 00:07:07,560 He made a beautiful dinner for us one night. 120 00:07:07,640 --> 00:07:11,120 Stories just started flooding out of his mouth. 121 00:07:11,200 --> 00:07:16,120 But yeah, the Lady Diana story was... the main one that stands out. 122 00:07:16,200 --> 00:07:19,240 -[cameras clicking] -[overlapping chatter and clamor] 123 00:07:19,320 --> 00:07:23,600 He said that he was called in when Lady Diana got in a car accident. 124 00:07:23,680 --> 00:07:25,080 -[siren blares] -[cop] Stop! 125 00:07:25,160 --> 00:07:29,800 [Sarah] He didn't get there in time, but had he, he could have saved her life. 126 00:07:30,360 --> 00:07:34,600 We're like the starstruck, you know, little kids. 127 00:07:34,680 --> 00:07:38,160 I mean, given that, you know, he was on television, right, 128 00:07:38,240 --> 00:07:41,680 for cutting edge, um, you know, medical advancement, 129 00:07:41,760 --> 00:07:44,520 we thought if anybody was gonna be treating these folks, 130 00:07:45,400 --> 00:07:47,720 it just seemed like it made sense. 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,480 [pensive instrumental music playing] 132 00:07:59,560 --> 00:08:04,000 Paolo, he put a lot of trust into me, 133 00:08:04,080 --> 00:08:07,040 but it was not a real friendship with Paolo. 134 00:08:07,800 --> 00:08:11,240 I don't know if anyone could get really close to him. 135 00:08:11,320 --> 00:08:13,240 There was always a distance. 136 00:08:13,840 --> 00:08:17,800 We did go out for dinner together with other team members. 137 00:08:17,880 --> 00:08:21,040 [Kalle on video] Actually, it wasn't related to the surgery... 138 00:08:21,120 --> 00:08:23,960 [Kalle] And he was always on the phone during the dinner, 139 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 so it was hard to get, you know, 140 00:08:27,480 --> 00:08:30,040 a broader picture about who Paolo was. 141 00:08:36,280 --> 00:08:41,200 [Oscar] To be this surgeon that flies around and really doesn't have a home... 142 00:08:42,000 --> 00:08:47,520 I honestly have really not heard about this before. Or later. 143 00:08:50,320 --> 00:08:53,480 It is very strange, this, but at the Karolinska, 144 00:08:53,560 --> 00:08:55,640 everybody saw that Paolo was never there. 145 00:08:56,960 --> 00:08:59,080 And then when Paolo came, 146 00:08:59,160 --> 00:09:02,920 it was almost like the owner of the dog comes home 147 00:09:03,000 --> 00:09:05,160 after a long trip, you know, with a bone. 148 00:09:06,120 --> 00:09:10,920 Everything in that lab group was about pleasing Paolo. 149 00:09:18,760 --> 00:09:22,200 [train wheels clacking on tracks] 150 00:09:26,040 --> 00:09:28,560 [Belina] We started talking about when we wanted to get married 151 00:09:28,640 --> 00:09:30,600 and we picked July 11th, 2015. 152 00:09:34,520 --> 00:09:38,280 Paolo said to me, "I want you to let me take over the planning of the wedding, 153 00:09:38,360 --> 00:09:40,040 and I don't want you to ask any questions." 154 00:09:40,120 --> 00:09:44,000 {\an8}"Some things you'll know about, but most of it, leave it to me." 155 00:09:44,560 --> 00:09:45,840 "Just trust me." 156 00:09:46,600 --> 00:09:49,760 My initial reaction was... [scoffs] "What? No." 157 00:09:49,840 --> 00:09:53,600 But everybody said to me, "You know he has incredible taste." 158 00:09:53,680 --> 00:09:58,000 "All of his surprises are perfection, elaborate, romantic." 159 00:09:58,600 --> 00:10:00,440 "He's not gonna get this wrong." 160 00:10:00,520 --> 00:10:01,720 And so I said, "Okay." 161 00:10:02,400 --> 00:10:03,320 "Why not?" 162 00:10:03,400 --> 00:10:05,400 [light instrumental music plays] 163 00:10:06,520 --> 00:10:08,200 As soon as Paolo proposed, 164 00:10:08,280 --> 00:10:12,400 he told me that he wanted to have a big, Catholic wedding in Italy. 165 00:10:13,680 --> 00:10:14,760 [Paolo] Hi, my love. 166 00:10:15,520 --> 00:10:18,320 I just saw your beautiful pictures 167 00:10:18,400 --> 00:10:21,880 and thank you so much. Wow. [chuckles] 168 00:10:22,520 --> 00:10:26,240 They are really beautiful and do so much good. 169 00:10:26,760 --> 00:10:27,880 Um... 170 00:10:29,160 --> 00:10:30,480 I, um... 171 00:10:32,160 --> 00:10:36,400 I found it the most sensitive to me, 172 00:10:36,480 --> 00:10:41,600 um... is the one where you and I are in the church with the priest. 173 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 That's a picture. [chuckles] 174 00:10:46,560 --> 00:10:48,680 And, um... 175 00:10:49,360 --> 00:10:50,760 I just dreamed. 176 00:10:50,840 --> 00:10:53,160 My first question was, "How's that gonna work?" 177 00:10:53,240 --> 00:10:54,160 "I'm not Catholic." 178 00:10:54,240 --> 00:10:56,440 I don't know a lot about the Catholic religion, 179 00:10:56,520 --> 00:10:59,480 but I do know it's not easy to get married in the Catholic Church 180 00:10:59,560 --> 00:11:00,640 if you're not Catholic. 181 00:11:02,680 --> 00:11:04,560 And also, we're both divorcees. 182 00:11:05,080 --> 00:11:07,960 Paolo said, "Don't worry about it. I'm going to go to Rome, 183 00:11:08,040 --> 00:11:10,400 and talk to my contacts there." 184 00:11:12,320 --> 00:11:13,800 "Okay. Who's that?" 185 00:11:13,880 --> 00:11:16,280 And he told me he was going to the Vatican. 186 00:11:16,360 --> 00:11:18,680 I was... "Okay." 187 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 -[bells tolling] -[dramatic notes resonate and build] 188 00:11:25,760 --> 00:11:27,560 He told me he had connections. 189 00:11:28,520 --> 00:11:32,960 As the leading cardiothoracic surgeon in Italy, 190 00:11:33,040 --> 00:11:37,080 he had been called to the Vatican several times for consultations. 191 00:11:38,600 --> 00:11:40,160 I said, "What are you gonna do?" 192 00:11:40,240 --> 00:11:43,240 He said, "I'm gonna ask them if they can help us, you know, 193 00:11:43,320 --> 00:11:45,080 find a priest that would marry us." 194 00:11:46,360 --> 00:11:49,440 I get a phone call and he said, "Well, I have great news." 195 00:11:50,600 --> 00:11:53,320 "I actually met with Pope Francis himself." 196 00:11:53,960 --> 00:11:56,720 I'm kind of like, "Wait, what?" 197 00:11:56,800 --> 00:11:58,240 [cheers and applause] 198 00:11:59,960 --> 00:12:01,600 I really thought he was pulling my leg. 199 00:12:02,440 --> 00:12:04,920 But he says to me, "You know that secret network 200 00:12:05,000 --> 00:12:06,520 of doctors that I told you about?" 201 00:12:07,440 --> 00:12:09,640 "The pope is one of my patients." 202 00:12:10,160 --> 00:12:11,640 "And he really likes me." 203 00:12:12,160 --> 00:12:15,440 I said, "Come on, Paolo, the pope doesn't marry people. Don't be silly." 204 00:12:15,520 --> 00:12:18,640 And he's like, "No, my love, the pope wants to marry us himself." 205 00:12:20,400 --> 00:12:23,880 And the first thing I did was google, "Does the pope marry people?" 206 00:12:26,840 --> 00:12:28,480 And what immediately pops up, 207 00:12:29,800 --> 00:12:34,560 the pope had just married 20 couples at the Vatican one month earlier. 208 00:12:35,760 --> 00:12:39,480 And these were couples that were "living in sin," 209 00:12:39,560 --> 00:12:41,360 that had children out of wedlock. 210 00:12:42,240 --> 00:12:44,880 So, it turns out the pope can marry people if he wants to. 211 00:12:44,960 --> 00:12:48,400 [congregation singing choral hymn] 212 00:12:49,000 --> 00:12:51,840 [Matt] It sounded so wild and so, like, crazy. 213 00:12:51,920 --> 00:12:55,240 That's about as, you know, far-fetched as it gets, obviously. 214 00:12:58,680 --> 00:13:03,040 But Paolo explained what his relationship basically was with the Vatican. 215 00:13:03,600 --> 00:13:07,400 Uh, and being, you know, the level of doctor that he was, 216 00:13:08,120 --> 00:13:09,480 his Italian background... 217 00:13:09,560 --> 00:13:13,120 -I mean, it seemed to make sense, right? -Made sense. 218 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 -It just... -Yeah, we were like... 219 00:13:15,480 --> 00:13:19,240 Our soon-to-be brother-in-law is the pope's doctor. [chuckles] 220 00:13:19,320 --> 00:13:21,000 [tense music playing] 221 00:13:31,840 --> 00:13:34,160 [Oscar] People do trust their surgeon. 222 00:13:34,920 --> 00:13:37,280 And trust, in our business especially, 223 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 you know, when it comes to the patient, it's everything. 224 00:13:41,560 --> 00:13:45,720 [Kalle] Being part in the team around Paolo Macchiarini, 225 00:13:45,800 --> 00:13:51,080 I wanted to still believe in the concept of the plastic airways 226 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 combined with the stem cells. 227 00:13:53,760 --> 00:13:56,560 Not only me, but a lot of other persons as well. 228 00:13:56,640 --> 00:13:59,280 We put all the trust in Paolo Macchiarini. 229 00:14:04,200 --> 00:14:06,960 But by the spring of 2013, 230 00:14:07,040 --> 00:14:09,640 it was not actually going that well. 231 00:14:14,680 --> 00:14:17,760 {\an8}Here at the Karolinska, Paolo Macchiarini operated on 232 00:14:17,840 --> 00:14:20,360 {\an8}three patients with the plastic windpipes. 233 00:14:23,080 --> 00:14:26,600 The first person ever to get this plastic windpipe 234 00:14:26,680 --> 00:14:30,120 was a man called Andemariam Beyene from Iceland. 235 00:14:31,840 --> 00:14:37,440 Shortly after that it was Chris Lyles... from United States. 236 00:14:37,520 --> 00:14:41,240 He had already died early on after the operation. 237 00:14:41,840 --> 00:14:45,160 And the third patient was Yesim Cetir. 238 00:14:45,240 --> 00:14:47,560 She came to the Karolinska from Türkiye. 239 00:14:49,600 --> 00:14:55,760 All of them got severe complications related to the plastic airways. 240 00:14:57,600 --> 00:15:01,280 Yesim Cetir, she actually was suffocating. 241 00:15:01,880 --> 00:15:05,920 And the problems became extremely severe 242 00:15:06,640 --> 00:15:08,200 directly after this operation. 243 00:15:08,280 --> 00:15:10,280 [dramatic notes rise and fade] 244 00:15:12,400 --> 00:15:15,040 [Matthias Corbascio] The first time that I met Yesim 245 00:15:15,120 --> 00:15:19,720 was when she had a catastrophe in the ICU. 246 00:15:20,240 --> 00:15:24,520 And I was called in there on an emergency alarm. 247 00:15:25,040 --> 00:15:28,920 Her heart had stopped, and she wasn't breathing. 248 00:15:29,000 --> 00:15:32,520 And Kalle and I put her on a heart-lung machine. 249 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 [tense music builds] 250 00:15:37,240 --> 00:15:40,400 Honest people don't suspect dishonesty. 251 00:15:40,480 --> 00:15:42,920 And that's why we get tricked. 252 00:15:44,040 --> 00:15:46,880 Paolo met Yesim in Türkiye, 253 00:15:47,840 --> 00:15:50,480 and recruited her to come to Karolinska 254 00:15:50,560 --> 00:15:55,480 for a treatment to replace her airway with his plastic windpipe. 255 00:15:56,240 --> 00:15:58,200 She had this damaged airway. 256 00:15:58,720 --> 00:16:02,960 She had problems with coughing, and she had some mucus secretions, 257 00:16:03,040 --> 00:16:06,360 and that was socially disturbing for her. 258 00:16:06,440 --> 00:16:10,920 But it was nothing, actually, that could... would limit her 259 00:16:11,000 --> 00:16:13,640 living a pretty normal life. 260 00:16:13,720 --> 00:16:16,480 She flew there on a normal airplane, 261 00:16:16,560 --> 00:16:20,480 and went to Burger King, had a burger, 262 00:16:20,560 --> 00:16:23,680 got on the bus, and took the bus to Karolinska. 263 00:16:24,280 --> 00:16:28,400 And that's when her horror story started. 264 00:16:31,240 --> 00:16:35,720 Paolo was really not interested in being a part of her care 265 00:16:35,800 --> 00:16:38,400 after the initial procedures were performed. 266 00:16:40,240 --> 00:16:42,400 He was absent, more or less. 267 00:16:45,760 --> 00:16:48,360 [Kalle] Paolo didn't want to see these complications. 268 00:16:49,200 --> 00:16:53,280 He couldn't see that there was any problem with this plastic airway. 269 00:16:54,200 --> 00:16:57,040 So, for him, it worked perfectly well. 270 00:16:57,120 --> 00:16:59,120 [line winding swiftly] 271 00:17:04,960 --> 00:17:08,960 Paolo left Yesim Cetir for her... destiny. 272 00:17:13,600 --> 00:17:18,800 And watching Yesim suffering from these plastic airways 273 00:17:18,880 --> 00:17:21,480 and the consequences of the plastic airways, 274 00:17:22,240 --> 00:17:23,840 this was very tough for me. 275 00:17:25,160 --> 00:17:26,480 On a personal level. 276 00:17:26,560 --> 00:17:28,560 [dramatic notes rising] 277 00:17:29,720 --> 00:17:36,160 {\an8}Meanwhile, the first patient, Andemariam, was not really doing well either. 278 00:17:36,840 --> 00:17:41,720 {\an8}But he was in Iceland, so no one of us knew about this. 279 00:17:42,520 --> 00:17:44,520 And Paolo didn't say anything. 280 00:17:44,600 --> 00:17:51,120 It was reported from Paolo and other people around him in the lab 281 00:17:51,200 --> 00:17:53,840 that he was doing very well and this was working 282 00:17:53,920 --> 00:17:57,160 and he went back to the university and, you know... 283 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Like a really fairy-tale story. 284 00:17:59,120 --> 00:18:01,240 [dramatic notes rise and fade out] 285 00:18:01,320 --> 00:18:06,320 [Kalle] But then, Andemariam was referred back to Karolinska. 286 00:18:07,520 --> 00:18:10,320 And when we got his case presented to us, 287 00:18:10,400 --> 00:18:15,520 we realized that he was facing the same problems as Yesim Cetir. 288 00:18:17,520 --> 00:18:21,200 He had several surgeries to keep the airway open. 289 00:18:22,680 --> 00:18:26,040 He died after struggling for many months 290 00:18:26,560 --> 00:18:30,920 with all the complications that was related to the plastic airway. 291 00:18:34,560 --> 00:18:40,200 Yesim Cetir was kept alive for more than four and a half years in intensive care. 292 00:18:40,840 --> 00:18:46,840 In total, she had 191 surgical procedures performed in our department. 293 00:18:47,920 --> 00:18:53,840 She had to have her airway cleaned every fourth hour for years. 294 00:18:54,840 --> 00:18:57,600 It's a terribly torturous procedure. 295 00:18:58,680 --> 00:19:01,560 When I heard, actually, that Yesim Cetir has died, 296 00:19:02,520 --> 00:19:04,200 at that time I felt relief. 297 00:19:04,280 --> 00:19:06,320 Finally, she can go to rest. 298 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 -[horns honking] -[sirens wailing faintly] 299 00:19:12,320 --> 00:19:16,120 [Benita] Paolo had very specifically instructed me to keep this under wraps, 300 00:19:16,200 --> 00:19:18,280 about the wedding and the pope. 301 00:19:18,800 --> 00:19:21,200 He said this will not be announced by the Vatican 302 00:19:21,280 --> 00:19:24,800 until maybe the day we're getting married, the morning of the wedding. 303 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 Because this cannot get leaked. 304 00:19:26,720 --> 00:19:29,960 If it's leaked that the pope is going to marry two divorcees 305 00:19:30,040 --> 00:19:32,920 in a very grandiose public ceremony, 306 00:19:33,000 --> 00:19:36,280 then it's dangerous for the pope. This is too controversial. 307 00:19:37,160 --> 00:19:39,080 And he was very insistent about that. 308 00:19:39,160 --> 00:19:42,520 You can tell the people closest to you, but they cannot tell anybody. 309 00:19:43,160 --> 00:19:46,360 Once I agreed that the pope could marry us, 310 00:19:46,440 --> 00:19:48,360 I said, "Where is this gonna happen? 311 00:19:48,440 --> 00:19:50,440 [pleasant music playing] 312 00:19:50,520 --> 00:19:54,280 Paolo said there's this place called Castel Gandolfo that's outside of Rome. 313 00:19:54,360 --> 00:19:55,960 It's the pope's summer residence, 314 00:19:56,040 --> 00:19:59,320 and it's absolutely beautiful, it's charming, 315 00:20:00,240 --> 00:20:01,960 and it's just breathtaking. 316 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 And he said the pope said he can marry us there. 317 00:20:05,680 --> 00:20:07,600 And then Paolo tells me 318 00:20:07,680 --> 00:20:10,280 he's renting a castle for all of our guests to stay in, 319 00:20:10,360 --> 00:20:12,440 and that was something I was allowed to tell 320 00:20:12,520 --> 00:20:14,240 our closest family and friends. 321 00:20:15,800 --> 00:20:18,680 [Matt] Yeah, it was just like another big "drop the bomb." 322 00:20:18,760 --> 00:20:21,040 This is just getting crazier and crazier. 323 00:20:21,120 --> 00:20:24,400 It was definitely on the scale of what felt like a royal wedding. 324 00:20:26,680 --> 00:20:30,480 And then all kinds of world leaders get added to the list. 325 00:20:30,560 --> 00:20:31,760 [cheers and applause] 326 00:20:31,840 --> 00:20:33,720 The Clintons are coming, which made sense 327 00:20:33,800 --> 00:20:35,760 because Paolo was friends with Bill Clinton. 328 00:20:35,840 --> 00:20:38,000 -The Obamas. -[cheers and applause] 329 00:20:38,080 --> 00:20:39,240 Sarkozy from France. 330 00:20:39,320 --> 00:20:41,000 [cheers and applause] 331 00:20:41,080 --> 00:20:43,800 The one we argued about was Putin from Russia. 332 00:20:43,880 --> 00:20:44,720 [applause] 333 00:20:44,800 --> 00:20:47,520 And I said, "I don't want Putin at my wedding." 334 00:20:48,520 --> 00:20:51,040 Also, "You really think Putin's gonna be at the same wedding 335 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 as the Clintons and the Obamas? Come on." 336 00:20:52,920 --> 00:20:54,200 [crowd singing in Russian] 337 00:20:54,280 --> 00:20:57,360 And he dismissed that by saying, "Yeah, he won't come." 338 00:20:57,440 --> 00:21:00,000 "But because I'm doing this big clinical trial in Russia, 339 00:21:00,080 --> 00:21:03,120 you're talking about a multimillion-dollar grant." 340 00:21:03,200 --> 00:21:06,480 He said, "I have to invite him." And Paolo kept adding people. 341 00:21:06,560 --> 00:21:07,400 [singing] 342 00:21:07,480 --> 00:21:10,840 He had arranged for Andrea Bocelli to perform 343 00:21:10,920 --> 00:21:13,400 as I was coming down the aisle, which was incredible. 344 00:21:14,600 --> 00:21:18,320 He told me that Elton John would perform that night for us. 345 00:21:18,960 --> 00:21:21,600 It was a mind-boggling guest list, you know. 346 00:21:22,200 --> 00:21:25,000 Now it's becoming this giant event. 347 00:21:25,720 --> 00:21:28,240 People were jokingly calling me Princess Diana. 348 00:21:29,120 --> 00:21:31,040 I did feel a little bit like a princess. 349 00:21:36,200 --> 00:21:39,480 We invited, um, not only our friends and family 350 00:21:39,560 --> 00:21:41,720 and these dignitaries and celebrities, 351 00:21:41,800 --> 00:21:44,880 but the families of some of Paolo's patients who died 352 00:21:44,960 --> 00:21:48,560 were invited to the wedding because Paolo had become quite close to them. 353 00:21:51,360 --> 00:21:55,800 A couple of years after Chris's passing, 354 00:21:55,880 --> 00:21:59,040 one day I went to my mailbox and opened it up 355 00:21:59,120 --> 00:22:01,160 and there was this white box 356 00:22:01,920 --> 00:22:07,080 that, um, had my name written in gold on it. 357 00:22:09,320 --> 00:22:10,760 It was just beautiful. 358 00:22:11,600 --> 00:22:15,480 [chuckles] It was to be the wedding of the century. 359 00:22:15,560 --> 00:22:17,760 So we had to buy gowns, 360 00:22:18,280 --> 00:22:20,560 and it was more than one day. 361 00:22:21,160 --> 00:22:25,320 You know, hobnobbing with... with, uh, celebrities, 362 00:22:25,400 --> 00:22:29,200 presidents, and... dignitaries. 363 00:22:30,440 --> 00:22:33,080 [Eria] It was like, "Okay, we're going to get married in Italy." 364 00:22:33,160 --> 00:22:35,040 And then I thought, "I'm going to Italy." 365 00:22:35,120 --> 00:22:38,480 "I'm going to get my gown and I'm going to..." And we did. 366 00:22:38,560 --> 00:22:41,400 I bought my gown, and I was ready to go. 367 00:22:42,000 --> 00:22:43,760 I was just excited for them. 368 00:22:43,840 --> 00:22:45,520 I was awestruck. 369 00:22:45,600 --> 00:22:50,320 You know, I mean, who was I to be getting an invitation like... 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,240 Like this? You're in the clouds. 371 00:22:54,760 --> 00:22:57,760 To the point where, how can you really think straight? 372 00:23:02,960 --> 00:23:06,400 [Benita] As we were planning the wedding, obviously, one of the questions is, 373 00:23:06,480 --> 00:23:07,880 where are we going to live? 374 00:23:07,960 --> 00:23:10,520 This had been a long-distance romance. 375 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 Then Paolo said, "Maybe you should come and live in Barcelona." 376 00:23:14,200 --> 00:23:17,800 Initially I wasn't sure about that because it meant pulling my daughter, 377 00:23:17,880 --> 00:23:20,560 you know, out of her school, out of her world, 378 00:23:20,640 --> 00:23:23,200 and it also meant me leaving my job, 379 00:23:23,720 --> 00:23:25,880 which was a huge decision for me. 380 00:23:26,560 --> 00:23:30,800 But, you know, we talked about it quite a bit, and he didn't push. 381 00:23:30,880 --> 00:23:32,160 Hi, my love. 382 00:23:32,240 --> 00:23:34,400 I had no chance to, um... 383 00:23:35,880 --> 00:23:38,480 write you, um, or send you a video before 384 00:23:38,560 --> 00:23:40,640 because I was a little bit busy, 385 00:23:40,720 --> 00:23:44,680 but this doesn't mean that I didn't thought at you. 386 00:23:45,280 --> 00:23:47,920 [Benita] He sent me so many videos from Barcelona. 387 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 He has a beautiful house there that sits up on top of a hill 388 00:23:51,960 --> 00:23:53,360 in this seaside community 389 00:23:53,440 --> 00:23:55,520 with gorgeous, expansive views. 390 00:23:56,040 --> 00:23:59,440 [Paolo] I wish you a beautiful and sweet good morning and 391 00:24:00,360 --> 00:24:04,000 just to make you understand that this is 392 00:24:05,280 --> 00:24:07,280 the place where you belong, my love. 393 00:24:09,440 --> 00:24:13,440 And this is the place where you and I will live for the rest of our life. 394 00:24:14,000 --> 00:24:15,120 I love you. 395 00:24:15,200 --> 00:24:19,040 I finally, one day, just said to him, "You know what?" 396 00:24:19,120 --> 00:24:22,120 "I've made up my mind. We're coming to Barcelona." 397 00:24:22,200 --> 00:24:26,520 And he was absolutely elated, you know? And I was excited too. 398 00:24:26,600 --> 00:24:29,840 It just kind of fit the adventure of being with Paolo. 399 00:24:29,920 --> 00:24:31,920 [tense music builds slowly] 400 00:24:40,200 --> 00:24:43,760 I do remember when I finally really understood 401 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 that this was complete bogus. 402 00:24:49,560 --> 00:24:52,200 It was at a lecture that Paolo was giving 403 00:24:52,280 --> 00:24:57,360 to a bunch of visiting scientists on his windpipe surgeries. 404 00:24:58,320 --> 00:24:59,960 [dramatic notes resonate] 405 00:25:00,040 --> 00:25:05,520 The natural progression is that you go from animal to human, 406 00:25:05,600 --> 00:25:09,680 and you test it first in the animal for a long time, 407 00:25:09,760 --> 00:25:12,160 and then you do the experiment on humans. 408 00:25:12,240 --> 00:25:16,880 He was showing data and talking about his wonderful research. 409 00:25:17,760 --> 00:25:20,320 If he had had data 410 00:25:20,400 --> 00:25:24,040 on a plastic windpipe in an animal, he should have showed it then. 411 00:25:25,280 --> 00:25:30,160 {\an8}But he jumped straight to the results of his surgeries on human patients. 412 00:25:30,240 --> 00:25:32,440 [dramatic notes rise and fade] 413 00:25:32,520 --> 00:25:38,000 I realize at that point that he has skipped a major chapter. 414 00:25:38,720 --> 00:25:42,040 He should be showing us a plastic windpipe, 415 00:25:42,120 --> 00:25:45,080 long-term survival in an animal 416 00:25:45,160 --> 00:25:47,080 before you show the human beings. 417 00:25:47,160 --> 00:25:48,160 That's all gone. 418 00:25:48,760 --> 00:25:52,880 There was this gigantic leap, and then I understood, oh my God. 419 00:25:52,960 --> 00:25:55,800 He hasn't done this in an animal yet. 420 00:25:55,880 --> 00:25:57,880 [dramatic notes rise and fade out] 421 00:25:59,880 --> 00:26:05,080 [Kalle] When we started to dig into the archives of medical publications, 422 00:26:05,160 --> 00:26:06,760 we couldn't find anything. 423 00:26:07,440 --> 00:26:08,480 Nothing. 424 00:26:09,080 --> 00:26:12,400 There was not a single paper that described how 425 00:26:12,480 --> 00:26:16,520 these plastic airways worked in animals. 426 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 There was basically no data at all. 427 00:26:19,240 --> 00:26:23,080 We all felt like there was a chill down our spine. 428 00:26:24,040 --> 00:26:30,120 Paolo had bypassed all laws, rules, regulations, 429 00:26:30,200 --> 00:26:36,920 but also all, sort of, moral or ethical compasses that we can have. 430 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 {\an8}[tense musical notes rise and fade out] 431 00:26:43,560 --> 00:26:47,920 {\an8}[Kalle] We had information on the patients that had been operated here at Karolinska, 432 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 {\an8}but I knew that Paolo, in parallel, had operated on patients, 433 00:26:51,080 --> 00:26:52,520 we knew, in Russia. 434 00:26:53,520 --> 00:26:55,280 We didn't know what happened to them. 435 00:26:55,360 --> 00:26:57,360 [suspenseful music playing] 436 00:26:58,080 --> 00:27:00,800 So I arranged a meeting with Paolo. 437 00:27:04,320 --> 00:27:06,160 It was just me and him 438 00:27:06,680 --> 00:27:09,040 in the library. 439 00:27:09,720 --> 00:27:11,760 Usually, I'm not a nervous guy. 440 00:27:11,840 --> 00:27:14,400 But there, I was extremely nervous. 441 00:27:15,440 --> 00:27:20,400 For me, he was, you know, a person, really, to look up to. 442 00:27:21,960 --> 00:27:24,400 I tried to gain some courage 443 00:27:24,480 --> 00:27:28,000 to ask him the question that was nagging me, 444 00:27:28,640 --> 00:27:32,400 and I basically knew the answer of the question, 445 00:27:32,480 --> 00:27:35,280 but I was afraid to hear the answer. 446 00:27:37,200 --> 00:27:40,120 So I asked him, "How are the patients doing in Russia?" 447 00:27:40,200 --> 00:27:42,200 [pensive music playing] 448 00:27:42,760 --> 00:27:44,240 He said, "Which patients?" 449 00:27:46,000 --> 00:27:49,160 "The patients that received the plastic airways." 450 00:27:51,120 --> 00:27:53,880 It was extremely tense. 451 00:27:57,440 --> 00:27:58,440 And he just said, 452 00:27:59,880 --> 00:28:02,200 "It's basically none of your business." 453 00:28:04,400 --> 00:28:08,320 And then he raised from the sofa 454 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 and just left the library. 455 00:28:14,200 --> 00:28:16,160 With that answer, 456 00:28:16,240 --> 00:28:18,920 I felt totally empty. 457 00:28:21,280 --> 00:28:24,720 It became quite obvious to me then 458 00:28:24,800 --> 00:28:27,520 that Paolo is hiding something here. 459 00:28:29,320 --> 00:28:32,840 And I decided, there and then, 460 00:28:34,040 --> 00:28:37,200 that now I'm going to prove 461 00:28:38,200 --> 00:28:39,360 to the world 462 00:28:40,080 --> 00:28:42,240 that these plastic airways, 463 00:28:42,760 --> 00:28:44,000 they don't work. 464 00:28:44,080 --> 00:28:46,080 [dramatic notes rise and fade] 465 00:28:54,440 --> 00:28:59,000 After having been to Russia, it was clear that we were onto something 466 00:28:59,080 --> 00:29:01,560 that actually needed looking into. 467 00:29:02,720 --> 00:29:07,680 We decided to make a documentary film to expose what Macchiarini was doing. 468 00:29:11,520 --> 00:29:14,960 I called the producer of the Julia Tuulik documentary. 469 00:29:16,040 --> 00:29:20,080 And said, "Could we get permission to use footage from the documentary?" 470 00:29:20,160 --> 00:29:22,800 He said, "Fine. It's a success story. Why not?" 471 00:29:22,880 --> 00:29:27,480 And then I asked him, "Did you actually perhaps save any uncut footage?" 472 00:29:27,560 --> 00:29:28,640 "Any raw material?" 473 00:29:28,720 --> 00:29:31,240 "Yes, we saved all of it. Fifty hours." 474 00:29:34,040 --> 00:29:36,480 We watched through all of this footage. 475 00:29:36,560 --> 00:29:39,680 Very often, when you make a film, 476 00:29:39,760 --> 00:29:42,400 you can have a microphone on, 477 00:29:42,480 --> 00:29:45,080 and the camera is running, even though you're not filming. 478 00:29:45,920 --> 00:29:49,640 And what we realize is that, behind the scenes, 479 00:29:49,720 --> 00:29:52,000 there is so much that has been filmed, 480 00:29:52,080 --> 00:29:53,800 perhaps by accident, 481 00:29:53,880 --> 00:29:54,840 uh... 482 00:29:54,920 --> 00:29:57,440 which shows an entirely different story 483 00:29:57,520 --> 00:29:59,920 of what occurs with Julia. 484 00:30:02,600 --> 00:30:04,800 [Bosse] I remember the first time I saw the footage. 485 00:30:04,880 --> 00:30:10,760 We could actually see Paolo walking, real time, on the beach, 486 00:30:10,840 --> 00:30:14,960 talking about his surgeries at the time when all this was happening. 487 00:30:15,720 --> 00:30:18,920 It was shot in April, May 2012. 488 00:30:19,000 --> 00:30:22,240 Two surgeries had already taken place in Stockholm. 489 00:30:22,840 --> 00:30:25,400 One of them was Andemariam Beyene. 490 00:30:25,480 --> 00:30:27,800 And, at that time, 491 00:30:27,880 --> 00:30:31,840 Macchiarini was claiming that Andemariam was doing fine. 492 00:30:31,920 --> 00:30:35,200 But in this particular piece of footage, 493 00:30:35,280 --> 00:30:37,560 he says something quite different. 494 00:30:37,640 --> 00:30:42,400 [Paolo] When I felt the scaffolds, they were completely welded wrong. 495 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 They were like the POSS PCU material that we implanted by Mr. Beyene. 496 00:30:48,080 --> 00:30:51,600 So I think that we need to redo everything again. 497 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Now we lost two weeks. 498 00:30:53,440 --> 00:30:56,800 This proved that he actually knew 499 00:30:56,880 --> 00:31:00,040 uh, how poorly his, um, surgeries had done. 500 00:31:01,000 --> 00:31:03,440 Andemariam had serious problems, 501 00:31:03,520 --> 00:31:06,600 so before Julia was going to have her implant, 502 00:31:06,680 --> 00:31:09,120 Paolo knew that his implants didn't work. 503 00:31:09,200 --> 00:31:11,360 [mother] Do you want something? A cup of tea? Coffee? 504 00:31:11,440 --> 00:31:13,960 There was a lot of footage from the three days 505 00:31:14,040 --> 00:31:16,320 preceding the surgery on Julia. 506 00:31:17,200 --> 00:31:20,920 A couple days before the surgery, they need an emergency meeting. 507 00:31:21,000 --> 00:31:23,320 -Let's go to, uh... -Just short break. 508 00:31:23,400 --> 00:31:25,600 And we go to lab because we have to decide. 509 00:31:25,680 --> 00:31:26,960 Do you know the problem? 510 00:31:28,120 --> 00:31:29,520 No. What is your problem? 511 00:31:31,120 --> 00:31:33,080 We must start with the second session. 512 00:31:33,160 --> 00:31:34,000 [Paolo] Ah. 513 00:31:34,520 --> 00:31:38,080 When they were just about to put the implant into Julia, 514 00:31:38,160 --> 00:31:41,880 they had a new batch of plastic implants, 515 00:31:41,960 --> 00:31:45,600 and none of the implants were... was okay. 516 00:31:46,640 --> 00:31:49,520 One of the prostheses is rather short. 517 00:31:50,040 --> 00:31:52,320 -[Paolo] Uh-huh. -The second one, rather weak. 518 00:31:52,960 --> 00:31:57,360 The third is probably damaged because they find holes somewhere. 519 00:31:57,440 --> 00:31:59,280 -[Paolo] Let's go down. -Let's go. 520 00:31:59,360 --> 00:32:04,080 [in German] The problem is, it's three millimeters too short. 521 00:32:04,160 --> 00:32:05,600 Where? Distally or proximally? 522 00:32:05,680 --> 00:32:07,480 Distally. Proximal is fine. 523 00:32:08,520 --> 00:32:09,760 I don't give a shit. 524 00:32:09,840 --> 00:32:11,880 -Hmm? You don't care? -Yes. 525 00:32:11,960 --> 00:32:14,760 You can stitch through the cartilage. 526 00:32:15,480 --> 00:32:19,480 [in English] In front of the camera, Paolo decides that they proceed. 527 00:32:19,560 --> 00:32:22,240 Knowing that the plastic implants are faulty. 528 00:32:22,960 --> 00:32:26,680 And his colleagues obviously had to trust his judgment. 529 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 -[in German] And the other one? -The other one is softer. 530 00:32:29,960 --> 00:32:32,560 Soft on the distal side, but has eight millimeters. 531 00:32:37,120 --> 00:32:38,320 Is it very soft? 532 00:32:38,800 --> 00:32:42,760 Yes, it is. It was so soft that I wouldn't use that one. 533 00:32:43,280 --> 00:32:46,960 -[Paolo] So let's use the other one. -The three-millimeter one? 534 00:32:47,040 --> 00:32:49,360 [woman speaking in Russian indistinctly] 535 00:32:49,440 --> 00:32:50,960 Would you like to take a look? 536 00:32:52,240 --> 00:32:54,120 We don't have much choice. 537 00:32:54,640 --> 00:32:58,920 [in English] This was a degree of callousness that was... almost criminal. 538 00:32:59,000 --> 00:33:04,360 It's disgusting, it's incriminating, and quite awful to watch. 539 00:33:04,440 --> 00:33:07,720 -[man speaking in Russian] -[Paolo] Start with the suction. 540 00:33:09,640 --> 00:33:10,640 Scalpel. 541 00:33:10,720 --> 00:33:12,040 [surgeon] Scalpel. 542 00:33:16,800 --> 00:33:19,520 [Bosse] Before that point, my theory was that, 543 00:33:19,600 --> 00:33:22,480 well, maybe his implants hadn't worked properly. 544 00:33:23,120 --> 00:33:25,600 But that doesn't mean that he is a bad man, 545 00:33:25,680 --> 00:33:28,520 or that his general idea was bad. 546 00:33:29,440 --> 00:33:31,160 [in Spanish] No. No, don't cry. 547 00:33:32,040 --> 00:33:33,080 Don't cry. 548 00:33:34,240 --> 00:33:39,120 [in English] I really didn't expect that Paolo would have knowingly inserted 549 00:33:39,200 --> 00:33:43,320 uh, a non-functioning piece of plastic into somebody's throat. 550 00:33:44,200 --> 00:33:47,680 I mean, watching Julia go through this procedure 551 00:33:47,760 --> 00:33:50,520 is like almost seeing, like, a lamb being sacrificed. 552 00:33:50,600 --> 00:33:52,600 [somber instrumental music playing] 553 00:33:57,960 --> 00:34:00,440 -[surgeon 1 in Russian] The upper part... -[Paolo] Uh-huh. 554 00:34:00,520 --> 00:34:01,840 [surgeon 1] What is the fold? 555 00:34:01,920 --> 00:34:06,480 It has folded over and become completely... 556 00:34:06,560 --> 00:34:08,760 [surgeon 2] What can be done about it? 557 00:34:08,840 --> 00:34:12,200 -[surgeon 1] Nothing. -[surgeon 2 speaking in Russian] 558 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 -[Paolo in English] It is not collapsing. -[surgeon 1] I just keep... Ah. 559 00:34:18,080 --> 00:34:20,600 It's okay. It's not collapsed, it's just bended. 560 00:34:20,680 --> 00:34:22,480 A little bended. But it's okay. 561 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 [indistinct chatter] 562 00:34:24,400 --> 00:34:26,600 [Julia coughing harshly] 563 00:34:26,680 --> 00:34:28,440 [struggling to speak] 564 00:34:29,800 --> 00:34:32,400 [in Spanish] Is the prosthesis no good? 565 00:34:32,480 --> 00:34:34,480 The prosthesis is really good. 566 00:34:35,080 --> 00:34:36,800 Why does it...? 567 00:34:39,040 --> 00:34:41,200 [in Russian] Has the prosthesis folded over badly? 568 00:34:41,280 --> 00:34:42,200 It's good. 569 00:34:42,280 --> 00:34:44,320 [Julia] I can hardly get any air. 570 00:34:49,400 --> 00:34:53,640 [in English] We realized the suffering and the pain that had been caused, 571 00:34:53,720 --> 00:34:55,800 and you realize what the outcome will be, 572 00:34:55,880 --> 00:34:58,560 and you can see her being led to her death. 573 00:35:12,840 --> 00:35:17,320 [Benita] I made this decision to move onto this new, exciting life in Spain. 574 00:35:17,960 --> 00:35:20,280 I mean, it all sounded very romantic. 575 00:35:21,440 --> 00:35:26,200 My daughter and I were both very excited about this new adventure. 576 00:35:27,200 --> 00:35:29,440 But I had a lot of trepidation about it. 577 00:35:29,520 --> 00:35:31,360 He had flown me all over the world. 578 00:35:31,440 --> 00:35:34,360 All these magical trips to all these beautiful places. 579 00:35:34,440 --> 00:35:36,400 I still hadn't been to Barcelona. 580 00:35:36,920 --> 00:35:40,600 As thrilled as I was about living in Europe 581 00:35:40,680 --> 00:35:43,360 and moving to this beautiful house in Barcelona, 582 00:35:43,440 --> 00:35:45,960 I also had a ton of questions, you know? Um... 583 00:35:46,640 --> 00:35:48,680 And I wanted to see the house. 584 00:35:49,440 --> 00:35:52,320 My daughter and I are going to give up everything in New York, 585 00:35:52,400 --> 00:35:55,360 I am going to quit my job of 17 years, 586 00:35:55,440 --> 00:35:58,280 and we're going to ride off into the sunset with him. 587 00:35:58,360 --> 00:35:59,560 This is a big deal. 588 00:36:00,280 --> 00:36:03,560 And I kept saying to him, "Who the hell marries a man 589 00:36:03,640 --> 00:36:07,800 without seeing where they're going to live after the wedding? It makes no sense." 590 00:36:07,880 --> 00:36:10,440 But every single time we had a trip planned to Barcelona, 591 00:36:10,520 --> 00:36:12,160 it got cancelled at the last minute. 592 00:36:12,760 --> 00:36:16,360 He always had an emergency surgery. This happened three or four times. 593 00:36:16,440 --> 00:36:18,400 And I'm starting to have all this anxiety. 594 00:36:18,480 --> 00:36:20,760 Because now we're getting closer to the wedding, 595 00:36:20,840 --> 00:36:24,560 and there are a lot of things that have not been taken care of yet. 596 00:36:24,640 --> 00:36:26,600 There are a lot of unfinished things. 597 00:36:27,560 --> 00:36:30,360 [light instrumental music plays] 598 00:36:30,440 --> 00:36:35,600 [Erica] We were just getting excited preparing for this wedding over in Italy. 599 00:36:35,680 --> 00:36:38,960 It was going to be amazing. [laughs] 600 00:36:40,280 --> 00:36:44,200 I was always a very detail-oriented person. 601 00:36:44,800 --> 00:36:49,200 I wanted to know exactly where we were going, 602 00:36:49,280 --> 00:36:52,440 where we were staying, what was happening, 603 00:36:52,520 --> 00:36:56,560 and so I actually made contact with the... 604 00:36:56,640 --> 00:36:59,480 I don't even know if it was a hotel. It was like a castle. 605 00:36:59,560 --> 00:37:02,120 It was some crazy castle. 606 00:37:02,880 --> 00:37:06,920 And they had no idea what I was talking about. 607 00:37:07,520 --> 00:37:10,760 At that point, we'd bought airfare tickets, so... 608 00:37:12,440 --> 00:37:15,600 And I just said, "I need more information about 609 00:37:15,680 --> 00:37:17,920 where I'm staying and what's going on." 610 00:37:18,000 --> 00:37:21,560 And they said, "Well, I don't know what you're talking about." 611 00:37:21,640 --> 00:37:28,560 "There is no... uh, nothing... um, that has been reserved." 612 00:37:30,160 --> 00:37:31,200 [phone chimes] 613 00:37:31,760 --> 00:37:34,840 And so I sent Benita a message. 614 00:37:37,080 --> 00:37:39,080 [Benita] Erica contacted me one day. 615 00:37:39,160 --> 00:37:42,480 And I asked Paolo and he just said, "Oh, you know." 616 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 "There's been a change of staff. It's no big deal," you know. 617 00:37:45,520 --> 00:37:47,480 "She just didn't reach the right person." 618 00:37:47,560 --> 00:37:49,840 Okay, but there were these little things happening 619 00:37:49,920 --> 00:37:51,520 that were starting to nag at me. 620 00:37:51,600 --> 00:37:56,720 -[siren blaring] -[dramatic music playing] 621 00:38:09,600 --> 00:38:13,240 On the right here is Karolinska University Hospital. 622 00:38:13,320 --> 00:38:16,760 And on the left, that main building right there, 623 00:38:16,840 --> 00:38:20,760 which kind of looks like a boat, that's the Karolinska Institute. 624 00:38:20,840 --> 00:38:24,200 And that's where the head of the university sits. 625 00:38:25,160 --> 00:38:26,240 It's fucking huge. 626 00:38:26,320 --> 00:38:30,160 It's like the Vatican. It's a state inside the state. 627 00:38:31,320 --> 00:38:33,880 It's the most expensive hospital in the world. 628 00:38:37,920 --> 00:38:41,680 [Kalle] I decided to contact my colleagues, 629 00:38:41,760 --> 00:38:43,800 Matthias and Oscar. 630 00:38:44,400 --> 00:38:46,080 And we all got together. 631 00:38:49,800 --> 00:38:54,320 We need to gather information against Paolo Macchiarini's work. 632 00:38:54,400 --> 00:38:58,080 Evidence that will convince the leadership of KI 633 00:38:58,680 --> 00:39:00,000 to block Paolo. 634 00:39:01,400 --> 00:39:05,560 It was a moment where we knew there's no turning back. 635 00:39:06,440 --> 00:39:10,080 And this could not be done that openly either. 636 00:39:11,000 --> 00:39:13,120 This was really, really sensitive. 637 00:39:14,920 --> 00:39:19,000 We dared to question their competence 638 00:39:19,080 --> 00:39:23,360 because, at the end of the day, these guys gave Paolo this job. 639 00:39:23,440 --> 00:39:27,200 And if they got tricked by him, they're obviously incompetent. 640 00:39:28,200 --> 00:39:30,760 We definitely risked getting fired. 641 00:39:32,440 --> 00:39:37,520 [Oscar] The Karolinska in Sweden is so powerful and has so much influence. 642 00:39:37,600 --> 00:39:41,360 So if you have them against you, it's very, very tough. 643 00:39:43,760 --> 00:39:45,600 [Kalle] We made up fake names 644 00:39:45,680 --> 00:39:48,640 and secret emails based on these fake names. 645 00:39:51,280 --> 00:39:54,960 And we could never communicate using our own names anymore. 646 00:39:55,040 --> 00:39:57,720 It was a little bit like a spy novel, actually. 647 00:39:57,800 --> 00:40:00,160 [tense music playing] 648 00:40:02,120 --> 00:40:06,480 This is my old apartment, right here. It's up there on the top floor. 649 00:40:07,440 --> 00:40:10,000 That's where we would have all our meetings. 650 00:40:10,520 --> 00:40:11,960 We'd sit on my couch. 651 00:40:13,560 --> 00:40:16,000 That's where we did all the dirty work. 652 00:40:16,080 --> 00:40:18,080 [tense music builds] 653 00:40:24,880 --> 00:40:29,960 [Kalle] We went through all... the medical records of these patients. 654 00:40:34,480 --> 00:40:37,400 We discovered that one of the biopsies 655 00:40:37,480 --> 00:40:41,200 that were harvested on the first patient, Andemariam, 656 00:40:41,280 --> 00:40:44,080 Paolo switched samples. 657 00:40:45,840 --> 00:40:49,800 So the data looked much better than it was in reality. 658 00:40:50,520 --> 00:40:51,880 This was research fraud. 659 00:40:56,080 --> 00:41:01,120 We were afraid that Karolinska were gonna start destroying evidence. 660 00:41:05,320 --> 00:41:10,200 Late one evening, we went to the hospital and made backups. 661 00:41:12,280 --> 00:41:14,560 [Kalle] We succeeded to get video clips 662 00:41:14,640 --> 00:41:18,320 of the examinations of the inside of the airways. 663 00:41:20,880 --> 00:41:23,800 When we looked at the video clips of Andemariam, 664 00:41:23,880 --> 00:41:25,280 it was quite devastating. 665 00:41:25,360 --> 00:41:31,440 We could basically see this, uh... nude, plastic tube. 666 00:41:31,520 --> 00:41:33,280 It was just whitish. 667 00:41:33,360 --> 00:41:36,400 We couldn't see any mucus membrane at all. 668 00:41:37,440 --> 00:41:40,400 The plastic windpipe was actually collapsing 669 00:41:40,480 --> 00:41:44,000 and rotting inside the body of Andemariam. 670 00:41:45,720 --> 00:41:49,200 One of the claims was that these plastic airways 671 00:41:49,280 --> 00:41:51,080 were bathed with stem cells, 672 00:41:51,160 --> 00:41:54,120 and that these stem cells would grow on the airway 673 00:41:54,200 --> 00:41:56,400 and become living tissue. 674 00:41:56,480 --> 00:41:58,520 There were no stem cells on it. 675 00:41:58,600 --> 00:42:01,840 It wasn't living. It was just a plastic tube. 676 00:42:03,800 --> 00:42:06,720 And that's what doomed these patients from day one. 677 00:42:07,440 --> 00:42:09,760 Everything, basically, was faked. 678 00:42:10,400 --> 00:42:14,400 What was described in the medical journals was not really the truth. 679 00:42:14,480 --> 00:42:17,200 -[dramatic notes rise and fade out] -It was a lie. 680 00:42:23,840 --> 00:42:26,880 [Matthias] We wrote a report where we mapped out 681 00:42:26,960 --> 00:42:30,960 all the falsifications and crimes that had been committed 682 00:42:31,040 --> 00:42:34,520 and sent it in to the vice-chancellor of Karolinska. 683 00:42:37,520 --> 00:42:38,600 Nothing happened. 684 00:42:40,120 --> 00:42:41,360 It was completely silent. 685 00:42:43,840 --> 00:42:49,920 [Kalle] I felt like a fool that believed in Paolo and in this method. 686 00:42:50,000 --> 00:42:55,040 As a clinician, I also felt very, very lonely 687 00:42:55,120 --> 00:42:58,040 being one of the optimistic persons that thought, 688 00:42:58,120 --> 00:43:02,440 basically, that we should be able to generate new organs. 689 00:43:03,840 --> 00:43:07,720 At that time, I really understand that Paolo is 690 00:43:07,800 --> 00:43:10,120 a ruthless con man. 691 00:43:10,200 --> 00:43:13,200 [dramatic notes build to crescendo] 692 00:43:13,280 --> 00:43:14,800 [dramatic music playing] 693 00:43:18,960 --> 00:43:23,200 [Oscar] Then, somehow, this story got leaked to the New York Times. 694 00:43:23,280 --> 00:43:26,400 It was really, really bad for the Karolinska, that article. 695 00:43:26,480 --> 00:43:30,000 That was one of the defining moments. 696 00:43:30,080 --> 00:43:33,240 We believed that, finally, 697 00:43:34,240 --> 00:43:37,760 Paolo will be convicted for research misconduct. 698 00:43:37,840 --> 00:43:40,880 [soaring notes elevate and fade out] 699 00:43:45,520 --> 00:43:49,720 [Benita] I wake up and there's a headline about Paolo in the New York Times 700 00:43:49,800 --> 00:43:52,680 that he's being accused of scientific misconduct. 701 00:43:53,880 --> 00:43:55,240 It was like one of those, 702 00:43:55,320 --> 00:43:57,320 "Am I seeing this right? Let me rub my eyes." 703 00:43:57,400 --> 00:44:01,520 And I read the article, and it didn't really sound good. 704 00:44:02,640 --> 00:44:08,400 He had been alluding to some issues that he was having at work in Sweden, 705 00:44:08,480 --> 00:44:10,400 and he was very vague. 706 00:44:10,480 --> 00:44:12,720 He just said that he had enemies, 707 00:44:12,800 --> 00:44:15,520 and that there were people that wanted to take him down. 708 00:44:15,600 --> 00:44:20,240 He would always talk about the fact that when you are a pioneer in anything, 709 00:44:20,320 --> 00:44:22,600 and particularly in science, 710 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 that there's a lot of professional jealousy 711 00:44:25,280 --> 00:44:27,480 and that it can get quite ugly. 712 00:44:27,560 --> 00:44:29,840 But this was the first I'd heard about 713 00:44:29,920 --> 00:44:33,080 any allegations of scientific misconduct, and I'm thinking, 714 00:44:33,160 --> 00:44:36,320 "What the hell does this mean? What does this mean for his career?" 715 00:44:37,840 --> 00:44:40,160 "What does this mean for us?" 716 00:44:40,240 --> 00:44:41,520 "For our wedding?" 717 00:44:45,720 --> 00:44:49,720 Paolo was coming to California to spend Thanksgiving with my family. 718 00:44:51,120 --> 00:44:54,240 Once something like this is in the New York Times, it's everywhere. 719 00:44:54,320 --> 00:44:59,120 So he's getting inundated with emails and phone calls and press requests. 720 00:44:59,720 --> 00:45:01,120 -[alert chimes] -[clicking] 721 00:45:02,800 --> 00:45:04,880 And I had never seen Paolo like this before. 722 00:45:05,720 --> 00:45:07,280 His whole demeanor changed. 723 00:45:07,360 --> 00:45:10,920 He was depressed. He was dejected. 724 00:45:11,480 --> 00:45:15,280 He was extremely worried about the ramifications of this. 725 00:45:15,360 --> 00:45:17,040 He kept talking about, 726 00:45:17,120 --> 00:45:20,120 "This is going to ruin my reputation. This is gonna ruin my career." 727 00:45:21,000 --> 00:45:23,440 I basically jumped in the trenches to help him. 728 00:45:23,520 --> 00:45:26,320 I believed that he was being unfairly maligned, 729 00:45:26,400 --> 00:45:29,200 and I needed to do whatever I could to help him. 730 00:45:29,280 --> 00:45:31,520 He's on one computer, I'm on another computer, 731 00:45:31,600 --> 00:45:33,480 and I'm answering these requests for him. 732 00:45:37,840 --> 00:45:42,240 I'm guiding him through what to say, what to not say, how to answer, 733 00:45:42,800 --> 00:45:44,960 and he's... he's a mess. 734 00:45:45,880 --> 00:45:48,200 He breaks down in tears a few times, 735 00:45:48,280 --> 00:45:52,240 and he seems absolutely devastated by this. 736 00:45:52,320 --> 00:45:55,760 And I felt horribly for him. 737 00:45:56,760 --> 00:45:58,760 I love the man, and I'm concerned. 738 00:45:59,280 --> 00:46:01,280 I think he was quite desperate that weekend. 739 00:46:01,360 --> 00:46:04,720 I think he felt like the world was starting to cave in around him, 740 00:46:04,800 --> 00:46:05,840 and he was scared. 741 00:46:05,920 --> 00:46:10,240 And I was kind of there holding his hand and saying, "We got this. We can do this." 742 00:46:10,960 --> 00:46:11,880 It's difficult. 743 00:46:11,960 --> 00:46:15,680 It's difficult to be attacked, be on the front pages and, uh... 744 00:46:16,600 --> 00:46:19,120 Um, at least if we would have done something wrong 745 00:46:19,200 --> 00:46:21,760 then I would understand it, but, uh... 746 00:46:23,040 --> 00:46:24,240 I believe we didn't. 747 00:46:29,640 --> 00:46:33,640 [Matthias] When the New York Times article came out, I thought it was over for Paolo. 748 00:46:33,720 --> 00:46:35,400 I thought that would be it. 749 00:46:36,000 --> 00:46:38,880 And it didn't turn out as we had thought. 750 00:46:41,240 --> 00:46:44,280 [Oscar] After that, the Karolinska declared war on us. 751 00:46:44,800 --> 00:46:48,280 It turned into a living nightmare. 752 00:46:49,320 --> 00:46:51,840 They really tried to get us fired. 753 00:46:53,440 --> 00:46:56,240 We started to understand that 754 00:46:56,320 --> 00:46:59,120 the Karolinska were gonna defend Paolo 755 00:46:59,200 --> 00:47:01,920 no matter the cost sort of, and no matter the truth. 756 00:47:02,640 --> 00:47:05,840 [Kalle] Paolo had full support from the leadership of Karolinska. 757 00:47:06,920 --> 00:47:09,160 They continued with the cover-up. 758 00:47:09,720 --> 00:47:12,920 So they spent the whole summer of 2015 759 00:47:13,440 --> 00:47:15,080 making up a story 760 00:47:15,160 --> 00:47:19,480 that Paolo has not performed any kind of research misconduct. 761 00:47:19,560 --> 00:47:21,480 [cameras clicking] 762 00:47:22,080 --> 00:47:25,040 And that was presented to the media. 763 00:47:27,000 --> 00:47:30,920 The Karolinska said that they were gonna take in security guards 764 00:47:31,000 --> 00:47:33,480 to keep us away from that press conference. 765 00:47:34,000 --> 00:47:37,480 My guess was that... Karolinska is gonna free Paolo. 766 00:47:38,520 --> 00:47:39,560 And they did. 767 00:47:41,320 --> 00:47:43,960 [man in Swedish] In view of the results of the investigation, 768 00:47:44,040 --> 00:47:47,720 we now have a much clearer picture of what has been going on. 769 00:47:48,680 --> 00:47:51,280 Based on the material gathered, 770 00:47:51,360 --> 00:47:57,000 the Karolinska Institute has established 771 00:47:57,080 --> 00:48:01,560 that he is not guilty of research misconduct. 772 00:48:02,120 --> 00:48:05,880 [Kalle in English] They said that all this stuff is based on, actually, 773 00:48:05,960 --> 00:48:11,280 a vendetta between me, myself, and Paolo Macchiarini. 774 00:48:11,360 --> 00:48:14,360 So, "Don't take any notice of this." 775 00:48:15,480 --> 00:48:16,960 They lied and they knew it. 776 00:48:17,040 --> 00:48:22,800 [in Swedish] I think it's important to point out that Paolo Macchiarini 777 00:48:22,880 --> 00:48:26,520 has not been found guilty of misconduct in his research. 778 00:48:27,000 --> 00:48:32,080 And this means he has the trust of the Karolinska Institute. 779 00:48:32,160 --> 00:48:33,600 [dramatic music plays] 780 00:48:33,680 --> 00:48:36,480 [Kalle in English] We were just so angry. 781 00:48:36,560 --> 00:48:39,440 And we said, "To hell with Karolinska." 782 00:48:39,520 --> 00:48:41,440 It was a really tough time for us. 783 00:48:43,080 --> 00:48:48,920 They had already filed a police complaint against us for criminal charges. 784 00:48:50,840 --> 00:48:54,880 [Kalle] They said that we have leaked confidential patient data. 785 00:48:55,800 --> 00:48:58,520 [Matthias] I was called into the police station. 786 00:48:58,600 --> 00:49:01,600 I was brought into this interrogation room and sat down. 787 00:49:03,240 --> 00:49:05,720 I mean, I was expecting to get fired. 788 00:49:05,800 --> 00:49:09,120 But I wasn't expected to end up at the police station 789 00:49:09,200 --> 00:49:11,600 in a locked room being interrogated. 790 00:49:11,680 --> 00:49:13,680 [somber music playing] 791 00:49:19,080 --> 00:49:22,160 [Kalle] It was feeling like one of the worst times in my life. 792 00:49:23,360 --> 00:49:24,800 It felt very hopeless. 793 00:49:27,000 --> 00:49:30,680 I felt, uh, very lonely at that time. 794 00:49:31,240 --> 00:49:36,640 So I was really, uh, feeling that this is the end of everything. 795 00:49:37,640 --> 00:49:39,320 Uh, I became sort of the... 796 00:49:40,760 --> 00:49:42,960 the black sheep, uh... 797 00:49:43,760 --> 00:49:44,920 at Karolinska. 798 00:49:48,840 --> 00:49:51,120 It felt like there was no way out. 799 00:49:54,120 --> 00:49:55,280 I was thinking of... 800 00:49:55,920 --> 00:49:58,000 perhaps I should end everything. 801 00:49:59,400 --> 00:50:00,840 It was pretty dark. 802 00:50:07,880 --> 00:50:09,880 [sirens wailing faintly] 803 00:50:15,200 --> 00:50:18,880 [Benita] My last day at work was May 13th, 2015. 804 00:50:19,600 --> 00:50:21,080 And it was emotional. 805 00:50:21,720 --> 00:50:25,880 The next day, I had arranged with a group of girlfriends to go to a spa 806 00:50:25,960 --> 00:50:27,720 and kind of have a girls' day. 807 00:50:30,720 --> 00:50:32,080 We all put our phones away. 808 00:50:33,280 --> 00:50:35,920 I had a great massage. I was very relaxed. 809 00:50:36,000 --> 00:50:39,640 And I come out of the spa, and I'm at the desk paying, 810 00:50:39,720 --> 00:50:42,480 and I pull my phone casually out of my purse, 811 00:50:42,560 --> 00:50:44,080 I'm scrolling through my phone, 812 00:50:44,160 --> 00:50:47,600 and there's one in a subject line that just says, "the pope." 813 00:50:49,000 --> 00:50:51,960 It's from a colleague at work and it just said, 814 00:50:52,040 --> 00:50:56,760 "The pope is going to be in South America on July 11." 815 00:50:56,840 --> 00:50:59,240 "He's not going to be in Italy." 816 00:51:01,400 --> 00:51:04,520 And this trip has been planned for a very long time. 817 00:51:07,240 --> 00:51:11,680 When I read that, instantly, I felt sick. 818 00:51:12,280 --> 00:51:15,280 I felt like somebody punched me in the stomach. 819 00:51:18,040 --> 00:51:21,640 Paolo is due to arrive in New York, and I'm a nervous wreck. 820 00:51:21,720 --> 00:51:23,920 I have so many questions. 821 00:51:27,800 --> 00:51:29,760 Like it or not, love is a little bit blind, 822 00:51:29,840 --> 00:51:32,920 and... I think it takes a while for the head and the heart 823 00:51:33,000 --> 00:51:34,600 to catch up with each other. 824 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 And I think I had known in my head for a while that something wasn't right, 825 00:51:38,360 --> 00:51:40,040 but I didn't want to believe it. 826 00:51:40,560 --> 00:51:42,720 And somehow, in that instant, 827 00:51:43,720 --> 00:51:46,680 I just knew my whole world was about to cave in. 828 00:51:47,200 --> 00:51:49,320 [tense music plays] 829 00:51:53,240 --> 00:51:54,240 [whooshes] 830 00:52:02,600 --> 00:52:03,880 [whooshes] 831 00:52:03,960 --> 00:52:06,200 [dramatic notes resonate and fade] 832 00:52:06,280 --> 00:52:07,240 [alerts whooshing] 833 00:52:18,560 --> 00:52:20,160 I'm calling him, 834 00:52:20,240 --> 00:52:23,200 and, you know, it takes him a few minutes to get back to me. 835 00:52:23,280 --> 00:52:26,320 And he finally calls me, and I said, "What the hell is happening?" 836 00:52:27,080 --> 00:52:29,040 And he said, "Calm down, my love." 837 00:52:29,120 --> 00:52:32,520 "I just found this out as well. I don't have any idea what's going on." 838 00:52:32,600 --> 00:52:36,040 "I'm as upset as you are. I'm going to get to the bottom of this." 839 00:52:36,120 --> 00:52:39,800 "I don't know. I'm so sorry. Just calm down and hold on." 840 00:52:42,560 --> 00:52:45,600 He texts me that he's getting out of the taxi downstairs. 841 00:52:45,680 --> 00:52:49,120 I'm literally standing in my kitchen, closing my eyes, taking deep breaths, 842 00:52:49,200 --> 00:52:52,360 and trying to brace myself, 'cause I don't know what's gonna happen. 843 00:52:53,400 --> 00:52:56,360 The doorbell rings, and I open the door. 844 00:52:56,440 --> 00:53:00,160 And Paolo is standing there in one of his beautiful suit jackets, 845 00:53:00,240 --> 00:53:01,920 and he says, "Hi, my love." 846 00:53:02,800 --> 00:53:05,480 And I said, "Hi, my love?" I'm like, what the hell? 847 00:53:07,440 --> 00:53:11,080 And I start screaming. Just wailing. Screaming. Relentless. 848 00:53:11,160 --> 00:53:13,120 "Why are you lying to me? Who are you?" 849 00:53:13,200 --> 00:53:15,440 "What's wrong with you? Why would you do this to me?" 850 00:53:15,520 --> 00:53:18,000 I... He kept trying to get closer to me, you know? 851 00:53:18,080 --> 00:53:21,280 Putting his arm out to touch my hand, and I had been screaming at him. 852 00:53:21,360 --> 00:53:23,880 Literally screaming at him, "Get the fuck away from me." 853 00:53:23,960 --> 00:53:25,440 "Do not touch me." 854 00:53:25,520 --> 00:53:28,240 And now I back up against the fridge, um... 855 00:53:28,880 --> 00:53:33,360 And he sort of gingerly steps, you know, one foot closer to me, and then two, 856 00:53:33,440 --> 00:53:35,800 and he's about two feet in front of me. 857 00:53:37,280 --> 00:53:41,040 The thing that struck me the most about him was how stoic he was. 858 00:53:41,120 --> 00:53:43,400 Totally unflappable. Just calm. 859 00:53:43,480 --> 00:53:47,200 Like, waiting for the storm to stop. You know? Nothing rocks this man. 860 00:53:47,280 --> 00:53:48,560 "Why would I lie to you?" 861 00:53:48,640 --> 00:53:51,080 "What possible reason would I have to lie to you?" 862 00:53:51,160 --> 00:53:53,520 "I've told you things I've never told anybody else." 863 00:53:53,600 --> 00:53:55,920 "And I was never going to tell you this, 864 00:53:56,000 --> 00:53:59,080 and I shouldn't be telling you this, 865 00:53:59,160 --> 00:54:03,000 but I feel like now I have to tell you the whole story." 866 00:54:06,000 --> 00:54:07,360 [cameras clicking] 867 00:54:07,440 --> 00:54:11,760 He says, "You remember that secret network of doctors that I told you about?" 868 00:54:11,840 --> 00:54:13,120 And I said, "Yes." 869 00:54:14,520 --> 00:54:17,800 "Well, I left out a very important part of the story." 870 00:54:17,880 --> 00:54:21,360 [dramatic notes rise and fade out] 871 00:54:21,440 --> 00:54:23,080 "This secret network of doctors 872 00:54:23,160 --> 00:54:25,440 is actually operated by the CIA." 873 00:54:25,520 --> 00:54:28,400 [dramatic notes resonate] 874 00:54:29,000 --> 00:54:31,360 And then he says, "There's something else." 875 00:54:32,120 --> 00:54:34,400 "I really don't know how to tell you this." 876 00:54:35,160 --> 00:54:37,800 "The doctor thing is a cover." 877 00:54:38,360 --> 00:54:40,080 "My real job for the CIA 878 00:54:40,160 --> 00:54:41,440 is I am a sniper." 879 00:54:41,520 --> 00:54:45,720 [dramatic note soars and fades out] 880 00:54:53,800 --> 00:54:56,400 I mean, it was crazy tunes. It was crazy land. 881 00:54:56,480 --> 00:54:59,840 And at that moment, it was clear as can be. 882 00:54:59,920 --> 00:55:02,880 I just looked at him, and in my head I'm thinking, 883 00:55:02,960 --> 00:55:04,760 "I have no idea who this man is." 884 00:55:06,200 --> 00:55:08,040 Something is so wrong here. 885 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 I just turned my head and I said, "Why did you pick me?" 886 00:55:14,240 --> 00:55:15,200 "Why me?" 887 00:55:15,720 --> 00:55:16,960 "It was inevitable." 888 00:55:17,640 --> 00:55:19,840 "At some point, sooner or later, 889 00:55:19,920 --> 00:55:22,560 I was going to start asking you questions." 890 00:55:22,640 --> 00:55:24,560 "It was bound to happen. I'm a journalist." 891 00:55:24,640 --> 00:55:26,480 And all he did was, 892 00:55:27,200 --> 00:55:28,480 he cocks his head, 893 00:55:28,560 --> 00:55:31,360 he gives that same little flirty smile he gave me 894 00:55:31,440 --> 00:55:34,000 the very first time I saw him in Boston. 895 00:55:35,400 --> 00:55:37,720 And he looked at me, and he said, "I know." 896 00:55:37,800 --> 00:55:39,520 "That's why I love you so much." 897 00:55:40,640 --> 00:55:42,680 And immediately, a chill. 898 00:55:42,760 --> 00:55:44,800 Like, it almost shook my whole body, 899 00:55:44,880 --> 00:55:47,760 a chill went down my whole back of my body. 900 00:55:47,840 --> 00:55:50,240 From the top of my head, down my spine, to my toes. 901 00:55:50,320 --> 00:55:52,760 And I just was terrified. 902 00:55:53,280 --> 00:55:55,840 You know, I thought, "What the hell?" 903 00:55:58,080 --> 00:56:00,400 And then I thought, "He's enjoying this." 904 00:56:01,000 --> 00:56:02,800 "This is a thrill for him." 905 00:56:02,880 --> 00:56:06,120 He picked me because I'm a journalist. 906 00:56:06,720 --> 00:56:08,440 And I need to find out why. 907 00:56:08,520 --> 00:56:12,600 [dramatic music playing] 907 00:56:13,305 --> 00:57:13,397 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 75679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.