Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[train wheels clacking on track]
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,600
[light instrumental music playing]
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
4
00:00:27,840 --> 00:00:29,840
[Benita] It took a while for the film
5
00:00:29,920 --> 00:00:32,920
that I was making
about Paolo to finally air.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,560
Which was a bit frustrating
for me and Paolo
7
00:00:35,640 --> 00:00:39,680
because we were waiting for it to be
released before we could, sort of, do a,
8
00:00:39,760 --> 00:00:43,320
you know, a...
before we were free to be totally public.
9
00:00:43,400 --> 00:00:45,960
All of my friends
and family knew at that point
10
00:00:46,040 --> 00:00:49,960
that we were a couple
and that we were quietly engaged,
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,360
but I certainly had not
announced it professionally yet.
12
00:00:54,240 --> 00:00:56,920
In hindsight, the fact
that I was a journalist
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
ended up being very convenient for Paolo.
14
00:01:00,080 --> 00:01:03,760
The special finally aired
in the summer of 2014.
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,560
There was a lot of anticipation,
and I actually had a viewing party.
16
00:01:07,640 --> 00:01:09,560
[indistinct chatter]
17
00:01:11,920 --> 00:01:15,600
We all sat there in movie seats
and watched the documentary.
18
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
[Paolo on film]
I just need to help my patients.
19
00:01:19,320 --> 00:01:23,200
Clearly, if I can save
many among my patients,
20
00:01:23,280 --> 00:01:24,720
then even better.
21
00:01:25,400 --> 00:01:27,360
This is the beauty of my mission.
22
00:01:27,440 --> 00:01:31,520
I don't need to make money
or to be famous or nothing else.
23
00:01:32,800 --> 00:01:35,560
People were crying, you know?
People were so moved.
24
00:01:41,160 --> 00:01:43,080
We had a big spread afterwards.
25
00:01:43,160 --> 00:01:46,560
I gave a little speech,
and then Paolo gave a speech.
26
00:01:48,880 --> 00:01:52,480
It was a very moving speech, actually,
about how much he was in love with me,
27
00:01:52,560 --> 00:01:56,120
and how much I meant to him,
and how he couldn't wait to marry me.
28
00:01:58,000 --> 00:02:01,200
And a lot of people
were really touched by what he said.
29
00:02:01,280 --> 00:02:04,800
And a few of my girlfriends,
in particular, um,
30
00:02:04,880 --> 00:02:07,360
were just, "Wow," you know?
"This man's incredible."
31
00:02:08,120 --> 00:02:10,400
He's got this magnetism to him.
32
00:02:10,960 --> 00:02:14,600
Once you got drawn in,
it was very hard to pull back.
33
00:02:14,680 --> 00:02:18,720
It's almost like he just kinda sat back
like a spider in the middle of the web.
34
00:02:19,240 --> 00:02:21,480
He knows how to draw you into the web.
35
00:02:22,080 --> 00:02:23,360
No question about it.
36
00:02:24,440 --> 00:02:28,280
[dramatic music rises and fades out]
37
00:02:39,760 --> 00:02:41,880
[tense music playing]
38
00:02:41,960 --> 00:02:45,080
I was scouring the net
for journalistic stories,
39
00:02:45,160 --> 00:02:47,080
documentaries about Paolo Macchiarini.
40
00:02:47,960 --> 00:02:51,880
It was clear that deaths
had been portrayed as successes
41
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
in international media.
42
00:02:53,680 --> 00:02:57,840
That inexplicable conundrum
is what kept me going.
43
00:02:59,040 --> 00:03:02,280
{\an8}[Paolo] This is the final brainstorming
before the transplantation.
44
00:03:02,360 --> 00:03:05,480
{\an8}We need to go through every single step.
45
00:03:05,560 --> 00:03:08,760
Probably everybody of you
have seen the patient.
46
00:03:08,840 --> 00:03:10,520
She's a wonderful girl.
47
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
The film that showed
Paolo's surgery on Julia Tuulik
48
00:03:16,080 --> 00:03:18,480
says that it was a big success.
49
00:03:19,240 --> 00:03:21,200
But Julia was dead,
50
00:03:21,280 --> 00:03:24,120
and something quite untoward
seems to have happened.
51
00:03:24,200 --> 00:03:26,120
[dramatic note rises and fades]
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,280
I always work
with a healthy dose of skepticism.
53
00:03:28,360 --> 00:03:31,160
And in this particular case
with Macchiarini,
54
00:03:31,240 --> 00:03:35,120
it was clear that somebody
was not telling the truth.
55
00:03:35,200 --> 00:03:36,600
But I didn't know who.
56
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
[Johannes] We fly to St. Petersburg,
57
00:03:47,560 --> 00:03:49,880
and we meet with the mother of Julia.
58
00:03:49,960 --> 00:03:54,400
She says that Julia's dying wish
59
00:03:55,160 --> 00:03:58,080
was, uh, for her story to be told
60
00:03:58,160 --> 00:04:01,280
so that nobody else
would have to go through this torture.
61
00:04:02,440 --> 00:04:03,880
[Bosse] Julia's mother,
62
00:04:03,960 --> 00:04:07,240
she had been fearful
for a long time before the procedure
63
00:04:07,320 --> 00:04:09,920
because she hadn't trusted Macchiarini.
64
00:04:11,080 --> 00:04:12,440
You look beautiful.
65
00:04:12,520 --> 00:04:13,840
Thank you.
66
00:04:14,800 --> 00:04:20,560
[Bosse] And she had seen how
he had charmed and seduced her daughter.
67
00:04:21,800 --> 00:04:25,880
The mother made it very clear to us
how Paolo always had been available
68
00:04:25,960 --> 00:04:29,120
to her daughter, uh, before the operation.
69
00:04:30,760 --> 00:04:33,680
After the procedure, he went silent.
70
00:04:34,200 --> 00:04:37,880
And that, of course,
was very painful and unsettling
71
00:04:37,960 --> 00:04:40,560
because Julia started
to experience grave problems
72
00:04:40,640 --> 00:04:42,960
already after about two or three weeks
after surgery.
73
00:04:43,040 --> 00:04:44,200
[dramatic note pulses]
74
00:04:44,280 --> 00:04:46,640
And, eventually, she died.
75
00:04:51,640 --> 00:04:55,560
[Paolo] If you have a patient who dies
because of the new technology,
76
00:04:55,640 --> 00:04:57,560
then you always ask you,
77
00:04:59,200 --> 00:05:00,920
"Did I do something wrong?"
78
00:05:01,000 --> 00:05:03,080
"Do I have the right to continue?"
79
00:05:03,160 --> 00:05:04,560
"Should I continue?"
80
00:05:05,760 --> 00:05:08,280
But still, you learn only by doing.
81
00:05:09,600 --> 00:05:14,960
I am saying that we are still improving
and we need to improve time over time.
82
00:05:15,040 --> 00:05:17,000
And only by doing, we improve.
83
00:05:18,400 --> 00:05:21,320
We knew that there were
new patients actually queuing
84
00:05:21,400 --> 00:05:23,680
to get the same kind of plastic implant.
85
00:05:25,080 --> 00:05:28,600
Macchiarini had the approval
of the Russian government.
86
00:05:28,680 --> 00:05:30,920
It was one of Putin's pet projects,
87
00:05:31,000 --> 00:05:34,320
so it was a very high profile
undertaking in Russia.
88
00:05:34,400 --> 00:05:35,960
[dramatic tones resonating]
89
00:05:41,640 --> 00:05:45,000
My initial reason
for pursuing this story was that
90
00:05:45,080 --> 00:05:47,560
something was obviously wrong.
91
00:05:47,640 --> 00:05:49,640
[up-tempo instrumental music plays]
92
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
[jet engine roaring]
93
00:05:57,280 --> 00:05:59,200
[Belina] Paolo and I
flew out to California,
94
00:05:59,280 --> 00:06:02,320
which is where my younger brother
lives with his wife.
95
00:06:03,000 --> 00:06:04,960
Matt and Sarah are a lot of fun.
96
00:06:05,040 --> 00:06:08,240
And he got along with them
right away and they...
97
00:06:08,320 --> 00:06:10,960
You know, I remember
that weekend being very, um...
98
00:06:11,040 --> 00:06:11,920
a lot of laughs.
99
00:06:12,000 --> 00:06:14,440
[indistinct PA announcement]
100
00:06:14,520 --> 00:06:16,960
[Matt] I remember
picking them up at the airport.
101
00:06:17,880 --> 00:06:20,080
{\an8}And to be quite honest,
I was very intimidated
102
00:06:20,160 --> 00:06:22,840
{\an8}from the information that I'd been given.
103
00:06:22,920 --> 00:06:25,200
{\an8}You know,
"This is a world-renowned surgeon..."
104
00:06:25,280 --> 00:06:29,120
He also has a very strong...
commanding presence.
105
00:06:29,200 --> 00:06:30,040
Yeah.
106
00:06:30,920 --> 00:06:33,200
[Matt] I honestly didn't know
what I was gonna say to him,
107
00:06:33,280 --> 00:06:34,520
but he was very endearing.
108
00:06:35,240 --> 00:06:37,960
It was just really easy
to kinda talk to him.
109
00:06:38,760 --> 00:06:40,200
[Sarah] He was charming.
110
00:06:41,120 --> 00:06:42,120
Charming,
111
00:06:42,640 --> 00:06:45,520
but intimidating at the same time.
112
00:06:45,600 --> 00:06:46,560
Um...
113
00:06:46,640 --> 00:06:48,600
Very sweet with my children.
114
00:06:49,120 --> 00:06:51,480
Uh, very sweet with Benita.
115
00:06:51,560 --> 00:06:56,000
They'd be dancing around our kitchen
and he would always call her "my love."
116
00:06:57,280 --> 00:07:01,640
There was no doubt in, really,
anyone's mind that was close to her,
117
00:07:01,720 --> 00:07:03,280
how strongly he felt.
118
00:07:03,360 --> 00:07:05,240
[music ends]
119
00:07:05,320 --> 00:07:07,560
He made a beautiful dinner
for us one night.
120
00:07:07,640 --> 00:07:11,120
Stories just started
flooding out of his mouth.
121
00:07:11,200 --> 00:07:16,120
But yeah, the Lady Diana story was...
the main one that stands out.
122
00:07:16,200 --> 00:07:19,240
-[cameras clicking]
-[overlapping chatter and clamor]
123
00:07:19,320 --> 00:07:23,600
He said that he was called in
when Lady Diana got in a car accident.
124
00:07:23,680 --> 00:07:25,080
-[siren blares]
-[cop] Stop!
125
00:07:25,160 --> 00:07:29,800
[Sarah] He didn't get there in time,
but had he, he could have saved her life.
126
00:07:30,360 --> 00:07:34,600
We're like the starstruck,
you know, little kids.
127
00:07:34,680 --> 00:07:38,160
I mean, given that, you know,
he was on television, right,
128
00:07:38,240 --> 00:07:41,680
for cutting edge, um,
you know, medical advancement,
129
00:07:41,760 --> 00:07:44,520
we thought if anybody was
gonna be treating these folks,
130
00:07:45,400 --> 00:07:47,720
it just seemed like it made sense.
131
00:07:48,760 --> 00:07:51,480
[pensive instrumental music playing]
132
00:07:59,560 --> 00:08:04,000
Paolo, he put a lot of trust into me,
133
00:08:04,080 --> 00:08:07,040
but it was not
a real friendship with Paolo.
134
00:08:07,800 --> 00:08:11,240
I don't know if anyone
could get really close to him.
135
00:08:11,320 --> 00:08:13,240
There was always a distance.
136
00:08:13,840 --> 00:08:17,800
We did go out for dinner
together with other team members.
137
00:08:17,880 --> 00:08:21,040
[Kalle on video] Actually,
it wasn't related to the surgery...
138
00:08:21,120 --> 00:08:23,960
[Kalle] And he was always
on the phone during the dinner,
139
00:08:24,040 --> 00:08:26,840
so it was hard to get, you know,
140
00:08:27,480 --> 00:08:30,040
a broader picture about who Paolo was.
141
00:08:36,280 --> 00:08:41,200
[Oscar] To be this surgeon that flies
around and really doesn't have a home...
142
00:08:42,000 --> 00:08:47,520
I honestly have really
not heard about this before. Or later.
143
00:08:50,320 --> 00:08:53,480
It is very strange, this,
but at the Karolinska,
144
00:08:53,560 --> 00:08:55,640
everybody saw that Paolo was never there.
145
00:08:56,960 --> 00:08:59,080
And then when Paolo came,
146
00:08:59,160 --> 00:09:02,920
it was almost like the owner
of the dog comes home
147
00:09:03,000 --> 00:09:05,160
after a long trip, you know, with a bone.
148
00:09:06,120 --> 00:09:10,920
Everything in that lab group
was about pleasing Paolo.
149
00:09:18,760 --> 00:09:22,200
[train wheels clacking on tracks]
150
00:09:26,040 --> 00:09:28,560
[Belina] We started talking about
when we wanted to get married
151
00:09:28,640 --> 00:09:30,600
and we picked July 11th, 2015.
152
00:09:34,520 --> 00:09:38,280
Paolo said to me, "I want you to let me
take over the planning of the wedding,
153
00:09:38,360 --> 00:09:40,040
and I don't want you
to ask any questions."
154
00:09:40,120 --> 00:09:44,000
{\an8}"Some things you'll know about,
but most of it, leave it to me."
155
00:09:44,560 --> 00:09:45,840
"Just trust me."
156
00:09:46,600 --> 00:09:49,760
My initial reaction was...
[scoffs] "What? No."
157
00:09:49,840 --> 00:09:53,600
But everybody said to me,
"You know he has incredible taste."
158
00:09:53,680 --> 00:09:58,000
"All of his surprises
are perfection, elaborate, romantic."
159
00:09:58,600 --> 00:10:00,440
"He's not gonna get this wrong."
160
00:10:00,520 --> 00:10:01,720
And so I said, "Okay."
161
00:10:02,400 --> 00:10:03,320
"Why not?"
162
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
[light instrumental music plays]
163
00:10:06,520 --> 00:10:08,200
As soon as Paolo proposed,
164
00:10:08,280 --> 00:10:12,400
he told me that he wanted to have
a big, Catholic wedding in Italy.
165
00:10:13,680 --> 00:10:14,760
[Paolo] Hi, my love.
166
00:10:15,520 --> 00:10:18,320
I just saw your beautiful pictures
167
00:10:18,400 --> 00:10:21,880
and thank you so much. Wow. [chuckles]
168
00:10:22,520 --> 00:10:26,240
They are really beautiful
and do so much good.
169
00:10:26,760 --> 00:10:27,880
Um...
170
00:10:29,160 --> 00:10:30,480
I, um...
171
00:10:32,160 --> 00:10:36,400
I found it the most sensitive to me,
172
00:10:36,480 --> 00:10:41,600
um... is the one where you and I
are in the church with the priest.
173
00:10:43,880 --> 00:10:45,760
That's a picture. [chuckles]
174
00:10:46,560 --> 00:10:48,680
And, um...
175
00:10:49,360 --> 00:10:50,760
I just dreamed.
176
00:10:50,840 --> 00:10:53,160
My first question was,
"How's that gonna work?"
177
00:10:53,240 --> 00:10:54,160
"I'm not Catholic."
178
00:10:54,240 --> 00:10:56,440
I don't know a lot about
the Catholic religion,
179
00:10:56,520 --> 00:10:59,480
but I do know it's not easy
to get married in the Catholic Church
180
00:10:59,560 --> 00:11:00,640
if you're not Catholic.
181
00:11:02,680 --> 00:11:04,560
And also, we're both divorcees.
182
00:11:05,080 --> 00:11:07,960
Paolo said, "Don't worry about it.
I'm going to go to Rome,
183
00:11:08,040 --> 00:11:10,400
and talk to my contacts there."
184
00:11:12,320 --> 00:11:13,800
"Okay. Who's that?"
185
00:11:13,880 --> 00:11:16,280
And he told me
he was going to the Vatican.
186
00:11:16,360 --> 00:11:18,680
I was... "Okay."
187
00:11:18,760 --> 00:11:21,640
-[bells tolling]
-[dramatic notes resonate and build]
188
00:11:25,760 --> 00:11:27,560
He told me he had connections.
189
00:11:28,520 --> 00:11:32,960
As the leading
cardiothoracic surgeon in Italy,
190
00:11:33,040 --> 00:11:37,080
he had been called to the Vatican
several times for consultations.
191
00:11:38,600 --> 00:11:40,160
I said, "What are you gonna do?"
192
00:11:40,240 --> 00:11:43,240
He said, "I'm gonna ask them
if they can help us, you know,
193
00:11:43,320 --> 00:11:45,080
find a priest that would marry us."
194
00:11:46,360 --> 00:11:49,440
I get a phone call and he said,
"Well, I have great news."
195
00:11:50,600 --> 00:11:53,320
"I actually met
with Pope Francis himself."
196
00:11:53,960 --> 00:11:56,720
I'm kind of like, "Wait, what?"
197
00:11:56,800 --> 00:11:58,240
[cheers and applause]
198
00:11:59,960 --> 00:12:01,600
I really thought he was pulling my leg.
199
00:12:02,440 --> 00:12:04,920
But he says to me,
"You know that secret network
200
00:12:05,000 --> 00:12:06,520
of doctors that I told you about?"
201
00:12:07,440 --> 00:12:09,640
"The pope is one of my patients."
202
00:12:10,160 --> 00:12:11,640
"And he really likes me."
203
00:12:12,160 --> 00:12:15,440
I said, "Come on, Paolo, the pope
doesn't marry people. Don't be silly."
204
00:12:15,520 --> 00:12:18,640
And he's like, "No, my love,
the pope wants to marry us himself."
205
00:12:20,400 --> 00:12:23,880
And the first thing I did was google,
"Does the pope marry people?"
206
00:12:26,840 --> 00:12:28,480
And what immediately pops up,
207
00:12:29,800 --> 00:12:34,560
the pope had just married 20 couples
at the Vatican one month earlier.
208
00:12:35,760 --> 00:12:39,480
And these were couples
that were "living in sin,"
209
00:12:39,560 --> 00:12:41,360
that had children out of wedlock.
210
00:12:42,240 --> 00:12:44,880
So, it turns out
the pope can marry people if he wants to.
211
00:12:44,960 --> 00:12:48,400
[congregation singing choral hymn]
212
00:12:49,000 --> 00:12:51,840
[Matt] It sounded
so wild and so, like, crazy.
213
00:12:51,920 --> 00:12:55,240
That's about as, you know,
far-fetched as it gets, obviously.
214
00:12:58,680 --> 00:13:03,040
But Paolo explained what his relationship
basically was with the Vatican.
215
00:13:03,600 --> 00:13:07,400
Uh, and being, you know,
the level of doctor that he was,
216
00:13:08,120 --> 00:13:09,480
his Italian background...
217
00:13:09,560 --> 00:13:13,120
-I mean, it seemed to make sense, right?
-Made sense.
218
00:13:13,200 --> 00:13:15,400
-It just...
-Yeah, we were like...
219
00:13:15,480 --> 00:13:19,240
Our soon-to-be brother-in-law
is the pope's doctor. [chuckles]
220
00:13:19,320 --> 00:13:21,000
[tense music playing]
221
00:13:31,840 --> 00:13:34,160
[Oscar] People do trust their surgeon.
222
00:13:34,920 --> 00:13:37,280
And trust, in our business especially,
223
00:13:37,360 --> 00:13:40,480
you know, when it comes
to the patient, it's everything.
224
00:13:41,560 --> 00:13:45,720
[Kalle] Being part in the team
around Paolo Macchiarini,
225
00:13:45,800 --> 00:13:51,080
I wanted to still believe
in the concept of the plastic airways
226
00:13:51,160 --> 00:13:52,960
combined with the stem cells.
227
00:13:53,760 --> 00:13:56,560
Not only me,
but a lot of other persons as well.
228
00:13:56,640 --> 00:13:59,280
We put all the trust in Paolo Macchiarini.
229
00:14:04,200 --> 00:14:06,960
But by the spring of 2013,
230
00:14:07,040 --> 00:14:09,640
it was not actually going that well.
231
00:14:14,680 --> 00:14:17,760
{\an8}Here at the Karolinska,
Paolo Macchiarini operated on
232
00:14:17,840 --> 00:14:20,360
{\an8}three patients with the plastic windpipes.
233
00:14:23,080 --> 00:14:26,600
The first person ever
to get this plastic windpipe
234
00:14:26,680 --> 00:14:30,120
was a man called
Andemariam Beyene from Iceland.
235
00:14:31,840 --> 00:14:37,440
Shortly after that it was Chris Lyles...
from United States.
236
00:14:37,520 --> 00:14:41,240
He had already died
early on after the operation.
237
00:14:41,840 --> 00:14:45,160
And the third patient was Yesim Cetir.
238
00:14:45,240 --> 00:14:47,560
She came to the Karolinska from Türkiye.
239
00:14:49,600 --> 00:14:55,760
All of them got severe complications
related to the plastic airways.
240
00:14:57,600 --> 00:15:01,280
Yesim Cetir, she actually was suffocating.
241
00:15:01,880 --> 00:15:05,920
And the problems became extremely severe
242
00:15:06,640 --> 00:15:08,200
directly after this operation.
243
00:15:08,280 --> 00:15:10,280
[dramatic notes rise and fade]
244
00:15:12,400 --> 00:15:15,040
[Matthias Corbascio]
The first time that I met Yesim
245
00:15:15,120 --> 00:15:19,720
was when she had a catastrophe in the ICU.
246
00:15:20,240 --> 00:15:24,520
And I was called in there
on an emergency alarm.
247
00:15:25,040 --> 00:15:28,920
Her heart had stopped,
and she wasn't breathing.
248
00:15:29,000 --> 00:15:32,520
And Kalle and I put her
on a heart-lung machine.
249
00:15:32,600 --> 00:15:34,600
[tense music builds]
250
00:15:37,240 --> 00:15:40,400
Honest people don't suspect dishonesty.
251
00:15:40,480 --> 00:15:42,920
And that's why we get tricked.
252
00:15:44,040 --> 00:15:46,880
Paolo met Yesim in Türkiye,
253
00:15:47,840 --> 00:15:50,480
and recruited her to come to Karolinska
254
00:15:50,560 --> 00:15:55,480
for a treatment to replace her airway
with his plastic windpipe.
255
00:15:56,240 --> 00:15:58,200
She had this damaged airway.
256
00:15:58,720 --> 00:16:02,960
She had problems with coughing,
and she had some mucus secretions,
257
00:16:03,040 --> 00:16:06,360
and that was socially disturbing for her.
258
00:16:06,440 --> 00:16:10,920
But it was nothing, actually,
that could... would limit her
259
00:16:11,000 --> 00:16:13,640
living a pretty normal life.
260
00:16:13,720 --> 00:16:16,480
She flew there on a normal airplane,
261
00:16:16,560 --> 00:16:20,480
and went to Burger King, had a burger,
262
00:16:20,560 --> 00:16:23,680
got on the bus,
and took the bus to Karolinska.
263
00:16:24,280 --> 00:16:28,400
And that's when her horror story started.
264
00:16:31,240 --> 00:16:35,720
Paolo was really not interested
in being a part of her care
265
00:16:35,800 --> 00:16:38,400
after the initial
procedures were performed.
266
00:16:40,240 --> 00:16:42,400
He was absent, more or less.
267
00:16:45,760 --> 00:16:48,360
[Kalle] Paolo didn't want to see
these complications.
268
00:16:49,200 --> 00:16:53,280
He couldn't see that there was
any problem with this plastic airway.
269
00:16:54,200 --> 00:16:57,040
So, for him, it worked perfectly well.
270
00:16:57,120 --> 00:16:59,120
[line winding swiftly]
271
00:17:04,960 --> 00:17:08,960
Paolo left Yesim Cetir for her... destiny.
272
00:17:13,600 --> 00:17:18,800
And watching Yesim suffering
from these plastic airways
273
00:17:18,880 --> 00:17:21,480
and the consequences
of the plastic airways,
274
00:17:22,240 --> 00:17:23,840
this was very tough for me.
275
00:17:25,160 --> 00:17:26,480
On a personal level.
276
00:17:26,560 --> 00:17:28,560
[dramatic notes rising]
277
00:17:29,720 --> 00:17:36,160
{\an8}Meanwhile, the first patient, Andemariam,
was not really doing well either.
278
00:17:36,840 --> 00:17:41,720
{\an8}But he was in Iceland,
so no one of us knew about this.
279
00:17:42,520 --> 00:17:44,520
And Paolo didn't say anything.
280
00:17:44,600 --> 00:17:51,120
It was reported from Paolo
and other people around him in the lab
281
00:17:51,200 --> 00:17:53,840
that he was doing very well
and this was working
282
00:17:53,920 --> 00:17:57,160
and he went back
to the university and, you know...
283
00:17:57,240 --> 00:17:59,040
Like a really fairy-tale story.
284
00:17:59,120 --> 00:18:01,240
[dramatic notes rise and fade out]
285
00:18:01,320 --> 00:18:06,320
[Kalle] But then, Andemariam
was referred back to Karolinska.
286
00:18:07,520 --> 00:18:10,320
And when we got his case presented to us,
287
00:18:10,400 --> 00:18:15,520
we realized that he was facing
the same problems as Yesim Cetir.
288
00:18:17,520 --> 00:18:21,200
He had several surgeries
to keep the airway open.
289
00:18:22,680 --> 00:18:26,040
He died after struggling for many months
290
00:18:26,560 --> 00:18:30,920
with all the complications
that was related to the plastic airway.
291
00:18:34,560 --> 00:18:40,200
Yesim Cetir was kept alive for more than
four and a half years in intensive care.
292
00:18:40,840 --> 00:18:46,840
In total, she had 191 surgical procedures
performed in our department.
293
00:18:47,920 --> 00:18:53,840
She had to have her airway
cleaned every fourth hour for years.
294
00:18:54,840 --> 00:18:57,600
It's a terribly torturous procedure.
295
00:18:58,680 --> 00:19:01,560
When I heard, actually,
that Yesim Cetir has died,
296
00:19:02,520 --> 00:19:04,200
at that time I felt relief.
297
00:19:04,280 --> 00:19:06,320
Finally, she can go to rest.
298
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
-[horns honking]
-[sirens wailing faintly]
299
00:19:12,320 --> 00:19:16,120
[Benita] Paolo had very specifically
instructed me to keep this under wraps,
300
00:19:16,200 --> 00:19:18,280
about the wedding and the pope.
301
00:19:18,800 --> 00:19:21,200
He said this will not
be announced by the Vatican
302
00:19:21,280 --> 00:19:24,800
until maybe the day we're getting married,
the morning of the wedding.
303
00:19:24,880 --> 00:19:26,640
Because this cannot get leaked.
304
00:19:26,720 --> 00:19:29,960
If it's leaked that the pope
is going to marry two divorcees
305
00:19:30,040 --> 00:19:32,920
in a very grandiose public ceremony,
306
00:19:33,000 --> 00:19:36,280
then it's dangerous for the pope.
This is too controversial.
307
00:19:37,160 --> 00:19:39,080
And he was very insistent about that.
308
00:19:39,160 --> 00:19:42,520
You can tell the people closest to you,
but they cannot tell anybody.
309
00:19:43,160 --> 00:19:46,360
Once I agreed
that the pope could marry us,
310
00:19:46,440 --> 00:19:48,360
I said, "Where is this gonna happen?
311
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
[pleasant music playing]
312
00:19:50,520 --> 00:19:54,280
Paolo said there's this place called
Castel Gandolfo that's outside of Rome.
313
00:19:54,360 --> 00:19:55,960
It's the pope's summer residence,
314
00:19:56,040 --> 00:19:59,320
and it's absolutely beautiful,
it's charming,
315
00:20:00,240 --> 00:20:01,960
and it's just breathtaking.
316
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
And he said the pope said
he can marry us there.
317
00:20:05,680 --> 00:20:07,600
And then Paolo tells me
318
00:20:07,680 --> 00:20:10,280
he's renting a castle
for all of our guests to stay in,
319
00:20:10,360 --> 00:20:12,440
and that was something
I was allowed to tell
320
00:20:12,520 --> 00:20:14,240
our closest family and friends.
321
00:20:15,800 --> 00:20:18,680
[Matt] Yeah, it was just like
another big "drop the bomb."
322
00:20:18,760 --> 00:20:21,040
This is just getting crazier and crazier.
323
00:20:21,120 --> 00:20:24,400
It was definitely on the scale
of what felt like a royal wedding.
324
00:20:26,680 --> 00:20:30,480
And then all kinds of world leaders
get added to the list.
325
00:20:30,560 --> 00:20:31,760
[cheers and applause]
326
00:20:31,840 --> 00:20:33,720
The Clintons are coming, which made sense
327
00:20:33,800 --> 00:20:35,760
because Paolo
was friends with Bill Clinton.
328
00:20:35,840 --> 00:20:38,000
-The Obamas.
-[cheers and applause]
329
00:20:38,080 --> 00:20:39,240
Sarkozy from France.
330
00:20:39,320 --> 00:20:41,000
[cheers and applause]
331
00:20:41,080 --> 00:20:43,800
The one we argued about
was Putin from Russia.
332
00:20:43,880 --> 00:20:44,720
[applause]
333
00:20:44,800 --> 00:20:47,520
And I said,
"I don't want Putin at my wedding."
334
00:20:48,520 --> 00:20:51,040
Also, "You really think Putin's
gonna be at the same wedding
335
00:20:51,120 --> 00:20:52,840
as the Clintons and the Obamas? Come on."
336
00:20:52,920 --> 00:20:54,200
[crowd singing in Russian]
337
00:20:54,280 --> 00:20:57,360
And he dismissed that by saying,
"Yeah, he won't come."
338
00:20:57,440 --> 00:21:00,000
"But because I'm doing
this big clinical trial in Russia,
339
00:21:00,080 --> 00:21:03,120
you're talking about
a multimillion-dollar grant."
340
00:21:03,200 --> 00:21:06,480
He said, "I have to invite him."
And Paolo kept adding people.
341
00:21:06,560 --> 00:21:07,400
[singing]
342
00:21:07,480 --> 00:21:10,840
He had arranged
for Andrea Bocelli to perform
343
00:21:10,920 --> 00:21:13,400
as I was coming down the aisle,
which was incredible.
344
00:21:14,600 --> 00:21:18,320
He told me that Elton John
would perform that night for us.
345
00:21:18,960 --> 00:21:21,600
It was a mind-boggling
guest list, you know.
346
00:21:22,200 --> 00:21:25,000
Now it's becoming this giant event.
347
00:21:25,720 --> 00:21:28,240
People were jokingly
calling me Princess Diana.
348
00:21:29,120 --> 00:21:31,040
I did feel a little bit like a princess.
349
00:21:36,200 --> 00:21:39,480
We invited, um,
not only our friends and family
350
00:21:39,560 --> 00:21:41,720
and these dignitaries and celebrities,
351
00:21:41,800 --> 00:21:44,880
but the families
of some of Paolo's patients who died
352
00:21:44,960 --> 00:21:48,560
were invited to the wedding because
Paolo had become quite close to them.
353
00:21:51,360 --> 00:21:55,800
A couple of years after Chris's passing,
354
00:21:55,880 --> 00:21:59,040
one day I went to my mailbox
and opened it up
355
00:21:59,120 --> 00:22:01,160
and there was this white box
356
00:22:01,920 --> 00:22:07,080
that, um, had my name
written in gold on it.
357
00:22:09,320 --> 00:22:10,760
It was just beautiful.
358
00:22:11,600 --> 00:22:15,480
[chuckles] It was to be
the wedding of the century.
359
00:22:15,560 --> 00:22:17,760
So we had to buy gowns,
360
00:22:18,280 --> 00:22:20,560
and it was more than one day.
361
00:22:21,160 --> 00:22:25,320
You know, hobnobbing
with... with, uh, celebrities,
362
00:22:25,400 --> 00:22:29,200
presidents, and... dignitaries.
363
00:22:30,440 --> 00:22:33,080
[Eria] It was like, "Okay,
we're going to get married in Italy."
364
00:22:33,160 --> 00:22:35,040
And then I thought, "I'm going to Italy."
365
00:22:35,120 --> 00:22:38,480
"I'm going to get my gown
and I'm going to..." And we did.
366
00:22:38,560 --> 00:22:41,400
I bought my gown, and I was ready to go.
367
00:22:42,000 --> 00:22:43,760
I was just excited for them.
368
00:22:43,840 --> 00:22:45,520
I was awestruck.
369
00:22:45,600 --> 00:22:50,320
You know, I mean, who was I
to be getting an invitation like...
370
00:22:51,880 --> 00:22:54,240
Like this? You're in the clouds.
371
00:22:54,760 --> 00:22:57,760
To the point where,
how can you really think straight?
372
00:23:02,960 --> 00:23:06,400
[Benita] As we were planning the wedding,
obviously, one of the questions is,
373
00:23:06,480 --> 00:23:07,880
where are we going to live?
374
00:23:07,960 --> 00:23:10,520
This had been a long-distance romance.
375
00:23:11,280 --> 00:23:14,120
Then Paolo said, "Maybe you should
come and live in Barcelona."
376
00:23:14,200 --> 00:23:17,800
Initially I wasn't sure about that
because it meant pulling my daughter,
377
00:23:17,880 --> 00:23:20,560
you know, out of her school,
out of her world,
378
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
and it also meant me leaving my job,
379
00:23:23,720 --> 00:23:25,880
which was a huge decision for me.
380
00:23:26,560 --> 00:23:30,800
But, you know, we talked about it
quite a bit, and he didn't push.
381
00:23:30,880 --> 00:23:32,160
Hi, my love.
382
00:23:32,240 --> 00:23:34,400
I had no chance to, um...
383
00:23:35,880 --> 00:23:38,480
write you, um, or send you a video before
384
00:23:38,560 --> 00:23:40,640
because I was a little bit busy,
385
00:23:40,720 --> 00:23:44,680
but this doesn't mean
that I didn't thought at you.
386
00:23:45,280 --> 00:23:47,920
[Benita] He sent me
so many videos from Barcelona.
387
00:23:48,760 --> 00:23:51,880
He has a beautiful house there
that sits up on top of a hill
388
00:23:51,960 --> 00:23:53,360
in this seaside community
389
00:23:53,440 --> 00:23:55,520
with gorgeous, expansive views.
390
00:23:56,040 --> 00:23:59,440
[Paolo] I wish you a beautiful
and sweet good morning and
391
00:24:00,360 --> 00:24:04,000
just to make you understand that this is
392
00:24:05,280 --> 00:24:07,280
the place where you belong, my love.
393
00:24:09,440 --> 00:24:13,440
And this is the place where you and I
will live for the rest of our life.
394
00:24:14,000 --> 00:24:15,120
I love you.
395
00:24:15,200 --> 00:24:19,040
I finally, one day, just said to him,
"You know what?"
396
00:24:19,120 --> 00:24:22,120
"I've made up my mind.
We're coming to Barcelona."
397
00:24:22,200 --> 00:24:26,520
And he was absolutely elated, you know?
And I was excited too.
398
00:24:26,600 --> 00:24:29,840
It just kind of fit
the adventure of being with Paolo.
399
00:24:29,920 --> 00:24:31,920
[tense music builds slowly]
400
00:24:40,200 --> 00:24:43,760
I do remember
when I finally really understood
401
00:24:44,480 --> 00:24:46,600
that this was complete bogus.
402
00:24:49,560 --> 00:24:52,200
It was at a lecture that Paolo was giving
403
00:24:52,280 --> 00:24:57,360
to a bunch of visiting scientists
on his windpipe surgeries.
404
00:24:58,320 --> 00:24:59,960
[dramatic notes resonate]
405
00:25:00,040 --> 00:25:05,520
The natural progression is that
you go from animal to human,
406
00:25:05,600 --> 00:25:09,680
and you test it first
in the animal for a long time,
407
00:25:09,760 --> 00:25:12,160
and then you do the experiment on humans.
408
00:25:12,240 --> 00:25:16,880
He was showing data
and talking about his wonderful research.
409
00:25:17,760 --> 00:25:20,320
If he had had data
410
00:25:20,400 --> 00:25:24,040
on a plastic windpipe in an animal,
he should have showed it then.
411
00:25:25,280 --> 00:25:30,160
{\an8}But he jumped straight to the results
of his surgeries on human patients.
412
00:25:30,240 --> 00:25:32,440
[dramatic notes rise and fade]
413
00:25:32,520 --> 00:25:38,000
I realize at that point
that he has skipped a major chapter.
414
00:25:38,720 --> 00:25:42,040
He should be showing us
a plastic windpipe,
415
00:25:42,120 --> 00:25:45,080
long-term survival in an animal
416
00:25:45,160 --> 00:25:47,080
before you show the human beings.
417
00:25:47,160 --> 00:25:48,160
That's all gone.
418
00:25:48,760 --> 00:25:52,880
There was this gigantic leap,
and then I understood, oh my God.
419
00:25:52,960 --> 00:25:55,800
He hasn't done this in an animal yet.
420
00:25:55,880 --> 00:25:57,880
[dramatic notes rise and fade out]
421
00:25:59,880 --> 00:26:05,080
[Kalle] When we started to dig into
the archives of medical publications,
422
00:26:05,160 --> 00:26:06,760
we couldn't find anything.
423
00:26:07,440 --> 00:26:08,480
Nothing.
424
00:26:09,080 --> 00:26:12,400
There was not a single paper
that described how
425
00:26:12,480 --> 00:26:16,520
these plastic airways worked in animals.
426
00:26:16,600 --> 00:26:18,640
There was basically no data at all.
427
00:26:19,240 --> 00:26:23,080
We all felt like there was
a chill down our spine.
428
00:26:24,040 --> 00:26:30,120
Paolo had bypassed
all laws, rules, regulations,
429
00:26:30,200 --> 00:26:36,920
but also all, sort of, moral or ethical
compasses that we can have.
430
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
{\an8}[tense musical notes rise and fade out]
431
00:26:43,560 --> 00:26:47,920
{\an8}[Kalle] We had information on the patients
that had been operated here at Karolinska,
432
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
{\an8}but I knew that Paolo, in parallel,
had operated on patients,
433
00:26:51,080 --> 00:26:52,520
we knew, in Russia.
434
00:26:53,520 --> 00:26:55,280
We didn't know what happened to them.
435
00:26:55,360 --> 00:26:57,360
[suspenseful music playing]
436
00:26:58,080 --> 00:27:00,800
So I arranged a meeting with Paolo.
437
00:27:04,320 --> 00:27:06,160
It was just me and him
438
00:27:06,680 --> 00:27:09,040
in the library.
439
00:27:09,720 --> 00:27:11,760
Usually, I'm not a nervous guy.
440
00:27:11,840 --> 00:27:14,400
But there, I was extremely nervous.
441
00:27:15,440 --> 00:27:20,400
For me, he was, you know,
a person, really, to look up to.
442
00:27:21,960 --> 00:27:24,400
I tried to gain some courage
443
00:27:24,480 --> 00:27:28,000
to ask him the question
that was nagging me,
444
00:27:28,640 --> 00:27:32,400
and I basically knew
the answer of the question,
445
00:27:32,480 --> 00:27:35,280
but I was afraid to hear the answer.
446
00:27:37,200 --> 00:27:40,120
So I asked him,
"How are the patients doing in Russia?"
447
00:27:40,200 --> 00:27:42,200
[pensive music playing]
448
00:27:42,760 --> 00:27:44,240
He said, "Which patients?"
449
00:27:46,000 --> 00:27:49,160
"The patients that received
the plastic airways."
450
00:27:51,120 --> 00:27:53,880
It was extremely tense.
451
00:27:57,440 --> 00:27:58,440
And he just said,
452
00:27:59,880 --> 00:28:02,200
"It's basically none of your business."
453
00:28:04,400 --> 00:28:08,320
And then he raised from the sofa
454
00:28:08,960 --> 00:28:10,960
and just left the library.
455
00:28:14,200 --> 00:28:16,160
With that answer,
456
00:28:16,240 --> 00:28:18,920
I felt totally empty.
457
00:28:21,280 --> 00:28:24,720
It became quite obvious to me then
458
00:28:24,800 --> 00:28:27,520
that Paolo is hiding something here.
459
00:28:29,320 --> 00:28:32,840
And I decided, there and then,
460
00:28:34,040 --> 00:28:37,200
that now I'm going to prove
461
00:28:38,200 --> 00:28:39,360
to the world
462
00:28:40,080 --> 00:28:42,240
that these plastic airways,
463
00:28:42,760 --> 00:28:44,000
they don't work.
464
00:28:44,080 --> 00:28:46,080
[dramatic notes rise and fade]
465
00:28:54,440 --> 00:28:59,000
After having been to Russia,
it was clear that we were onto something
466
00:28:59,080 --> 00:29:01,560
that actually needed looking into.
467
00:29:02,720 --> 00:29:07,680
We decided to make a documentary film
to expose what Macchiarini was doing.
468
00:29:11,520 --> 00:29:14,960
I called the producer
of the Julia Tuulik documentary.
469
00:29:16,040 --> 00:29:20,080
And said, "Could we get permission
to use footage from the documentary?"
470
00:29:20,160 --> 00:29:22,800
He said, "Fine.
It's a success story. Why not?"
471
00:29:22,880 --> 00:29:27,480
And then I asked him, "Did you actually
perhaps save any uncut footage?"
472
00:29:27,560 --> 00:29:28,640
"Any raw material?"
473
00:29:28,720 --> 00:29:31,240
"Yes, we saved all of it. Fifty hours."
474
00:29:34,040 --> 00:29:36,480
We watched through all of this footage.
475
00:29:36,560 --> 00:29:39,680
Very often, when you make a film,
476
00:29:39,760 --> 00:29:42,400
you can have a microphone on,
477
00:29:42,480 --> 00:29:45,080
and the camera is running,
even though you're not filming.
478
00:29:45,920 --> 00:29:49,640
And what we realize is that,
behind the scenes,
479
00:29:49,720 --> 00:29:52,000
there is so much that has been filmed,
480
00:29:52,080 --> 00:29:53,800
perhaps by accident,
481
00:29:53,880 --> 00:29:54,840
uh...
482
00:29:54,920 --> 00:29:57,440
which shows an entirely different story
483
00:29:57,520 --> 00:29:59,920
of what occurs with Julia.
484
00:30:02,600 --> 00:30:04,800
[Bosse] I remember
the first time I saw the footage.
485
00:30:04,880 --> 00:30:10,760
We could actually see Paolo
walking, real time, on the beach,
486
00:30:10,840 --> 00:30:14,960
talking about his surgeries at the time
when all this was happening.
487
00:30:15,720 --> 00:30:18,920
It was shot in April, May 2012.
488
00:30:19,000 --> 00:30:22,240
Two surgeries had
already taken place in Stockholm.
489
00:30:22,840 --> 00:30:25,400
One of them was Andemariam Beyene.
490
00:30:25,480 --> 00:30:27,800
And, at that time,
491
00:30:27,880 --> 00:30:31,840
Macchiarini was claiming
that Andemariam was doing fine.
492
00:30:31,920 --> 00:30:35,200
But in this particular piece of footage,
493
00:30:35,280 --> 00:30:37,560
he says something quite different.
494
00:30:37,640 --> 00:30:42,400
[Paolo] When I felt the scaffolds,
they were completely welded wrong.
495
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
They were like the POSS PCU material
that we implanted by Mr. Beyene.
496
00:30:48,080 --> 00:30:51,600
So I think that
we need to redo everything again.
497
00:30:51,680 --> 00:30:53,360
Now we lost two weeks.
498
00:30:53,440 --> 00:30:56,800
This proved that he actually knew
499
00:30:56,880 --> 00:31:00,040
uh, how poorly his, um,
surgeries had done.
500
00:31:01,000 --> 00:31:03,440
Andemariam had serious problems,
501
00:31:03,520 --> 00:31:06,600
so before Julia
was going to have her implant,
502
00:31:06,680 --> 00:31:09,120
Paolo knew that his implants didn't work.
503
00:31:09,200 --> 00:31:11,360
[mother] Do you want something?
A cup of tea? Coffee?
504
00:31:11,440 --> 00:31:13,960
There was a lot of footage
from the three days
505
00:31:14,040 --> 00:31:16,320
preceding the surgery on Julia.
506
00:31:17,200 --> 00:31:20,920
A couple days before the surgery,
they need an emergency meeting.
507
00:31:21,000 --> 00:31:23,320
-Let's go to, uh...
-Just short break.
508
00:31:23,400 --> 00:31:25,600
And we go to lab
because we have to decide.
509
00:31:25,680 --> 00:31:26,960
Do you know the problem?
510
00:31:28,120 --> 00:31:29,520
No. What is your problem?
511
00:31:31,120 --> 00:31:33,080
We must start with the second session.
512
00:31:33,160 --> 00:31:34,000
[Paolo] Ah.
513
00:31:34,520 --> 00:31:38,080
When they were just about
to put the implant into Julia,
514
00:31:38,160 --> 00:31:41,880
they had a new batch of plastic implants,
515
00:31:41,960 --> 00:31:45,600
and none of the implants were... was okay.
516
00:31:46,640 --> 00:31:49,520
One of the prostheses is rather short.
517
00:31:50,040 --> 00:31:52,320
-[Paolo] Uh-huh.
-The second one, rather weak.
518
00:31:52,960 --> 00:31:57,360
The third is probably damaged
because they find holes somewhere.
519
00:31:57,440 --> 00:31:59,280
-[Paolo] Let's go down.
-Let's go.
520
00:31:59,360 --> 00:32:04,080
[in German] The problem is,
it's three millimeters too short.
521
00:32:04,160 --> 00:32:05,600
Where? Distally or proximally?
522
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
Distally. Proximal is fine.
523
00:32:08,520 --> 00:32:09,760
I don't give a shit.
524
00:32:09,840 --> 00:32:11,880
-Hmm? You don't care?
-Yes.
525
00:32:11,960 --> 00:32:14,760
You can stitch through the cartilage.
526
00:32:15,480 --> 00:32:19,480
[in English] In front of the camera,
Paolo decides that they proceed.
527
00:32:19,560 --> 00:32:22,240
Knowing that
the plastic implants are faulty.
528
00:32:22,960 --> 00:32:26,680
And his colleagues
obviously had to trust his judgment.
529
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
-[in German] And the other one?
-The other one is softer.
530
00:32:29,960 --> 00:32:32,560
Soft on the distal side,
but has eight millimeters.
531
00:32:37,120 --> 00:32:38,320
Is it very soft?
532
00:32:38,800 --> 00:32:42,760
Yes, it is. It was so soft
that I wouldn't use that one.
533
00:32:43,280 --> 00:32:46,960
-[Paolo] So let's use the other one.
-The three-millimeter one?
534
00:32:47,040 --> 00:32:49,360
[woman speaking in Russian indistinctly]
535
00:32:49,440 --> 00:32:50,960
Would you like to take a look?
536
00:32:52,240 --> 00:32:54,120
We don't have much choice.
537
00:32:54,640 --> 00:32:58,920
[in English] This was a degree of
callousness that was... almost criminal.
538
00:32:59,000 --> 00:33:04,360
It's disgusting, it's incriminating,
and quite awful to watch.
539
00:33:04,440 --> 00:33:07,720
-[man speaking in Russian]
-[Paolo] Start with the suction.
540
00:33:09,640 --> 00:33:10,640
Scalpel.
541
00:33:10,720 --> 00:33:12,040
[surgeon] Scalpel.
542
00:33:16,800 --> 00:33:19,520
[Bosse] Before that point,
my theory was that,
543
00:33:19,600 --> 00:33:22,480
well, maybe his implants
hadn't worked properly.
544
00:33:23,120 --> 00:33:25,600
But that doesn't mean
that he is a bad man,
545
00:33:25,680 --> 00:33:28,520
or that his general idea was bad.
546
00:33:29,440 --> 00:33:31,160
[in Spanish] No. No, don't cry.
547
00:33:32,040 --> 00:33:33,080
Don't cry.
548
00:33:34,240 --> 00:33:39,120
[in English] I really didn't expect that
Paolo would have knowingly inserted
549
00:33:39,200 --> 00:33:43,320
uh, a non-functioning piece of plastic
into somebody's throat.
550
00:33:44,200 --> 00:33:47,680
I mean, watching Julia
go through this procedure
551
00:33:47,760 --> 00:33:50,520
is like almost seeing,
like, a lamb being sacrificed.
552
00:33:50,600 --> 00:33:52,600
[somber instrumental music playing]
553
00:33:57,960 --> 00:34:00,440
-[surgeon 1 in Russian] The upper part...
-[Paolo] Uh-huh.
554
00:34:00,520 --> 00:34:01,840
[surgeon 1] What is the fold?
555
00:34:01,920 --> 00:34:06,480
It has folded over and become completely...
556
00:34:06,560 --> 00:34:08,760
[surgeon 2] What can be done about it?
557
00:34:08,840 --> 00:34:12,200
-[surgeon 1] Nothing.
-[surgeon 2 speaking in Russian]
558
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
-[Paolo in English] It is not collapsing.
-[surgeon 1] I just keep... Ah.
559
00:34:18,080 --> 00:34:20,600
It's okay. It's not collapsed,
it's just bended.
560
00:34:20,680 --> 00:34:22,480
A little bended. But it's okay.
561
00:34:22,560 --> 00:34:24,320
[indistinct chatter]
562
00:34:24,400 --> 00:34:26,600
[Julia coughing harshly]
563
00:34:26,680 --> 00:34:28,440
[struggling to speak]
564
00:34:29,800 --> 00:34:32,400
[in Spanish] Is the prosthesis no good?
565
00:34:32,480 --> 00:34:34,480
The prosthesis is really good.
566
00:34:35,080 --> 00:34:36,800
Why does it...?
567
00:34:39,040 --> 00:34:41,200
[in Russian] Has the prosthesis
folded over badly?
568
00:34:41,280 --> 00:34:42,200
It's good.
569
00:34:42,280 --> 00:34:44,320
[Julia] I can hardly get any air.
570
00:34:49,400 --> 00:34:53,640
[in English] We realized the suffering
and the pain that had been caused,
571
00:34:53,720 --> 00:34:55,800
and you realize what the outcome will be,
572
00:34:55,880 --> 00:34:58,560
and you can see her
being led to her death.
573
00:35:12,840 --> 00:35:17,320
[Benita] I made this decision to move
onto this new, exciting life in Spain.
574
00:35:17,960 --> 00:35:20,280
I mean, it all sounded very romantic.
575
00:35:21,440 --> 00:35:26,200
My daughter and I were both
very excited about this new adventure.
576
00:35:27,200 --> 00:35:29,440
But I had a lot of trepidation about it.
577
00:35:29,520 --> 00:35:31,360
He had flown me all over the world.
578
00:35:31,440 --> 00:35:34,360
All these magical trips
to all these beautiful places.
579
00:35:34,440 --> 00:35:36,400
I still hadn't been to Barcelona.
580
00:35:36,920 --> 00:35:40,600
As thrilled as I was
about living in Europe
581
00:35:40,680 --> 00:35:43,360
and moving to this
beautiful house in Barcelona,
582
00:35:43,440 --> 00:35:45,960
I also had a ton of questions,
you know? Um...
583
00:35:46,640 --> 00:35:48,680
And I wanted to see the house.
584
00:35:49,440 --> 00:35:52,320
My daughter and I are going to
give up everything in New York,
585
00:35:52,400 --> 00:35:55,360
I am going to quit my job of 17 years,
586
00:35:55,440 --> 00:35:58,280
and we're going to ride off
into the sunset with him.
587
00:35:58,360 --> 00:35:59,560
This is a big deal.
588
00:36:00,280 --> 00:36:03,560
And I kept saying to him,
"Who the hell marries a man
589
00:36:03,640 --> 00:36:07,800
without seeing where they're going to live
after the wedding? It makes no sense."
590
00:36:07,880 --> 00:36:10,440
But every single time
we had a trip planned to Barcelona,
591
00:36:10,520 --> 00:36:12,160
it got cancelled at the last minute.
592
00:36:12,760 --> 00:36:16,360
He always had an emergency surgery.
This happened three or four times.
593
00:36:16,440 --> 00:36:18,400
And I'm starting to have all this anxiety.
594
00:36:18,480 --> 00:36:20,760
Because now we're getting
closer to the wedding,
595
00:36:20,840 --> 00:36:24,560
and there are a lot of things
that have not been taken care of yet.
596
00:36:24,640 --> 00:36:26,600
There are a lot of unfinished things.
597
00:36:27,560 --> 00:36:30,360
[light instrumental music plays]
598
00:36:30,440 --> 00:36:35,600
[Erica] We were just getting excited
preparing for this wedding over in Italy.
599
00:36:35,680 --> 00:36:38,960
It was going to be amazing. [laughs]
600
00:36:40,280 --> 00:36:44,200
I was always
a very detail-oriented person.
601
00:36:44,800 --> 00:36:49,200
I wanted to know
exactly where we were going,
602
00:36:49,280 --> 00:36:52,440
where we were staying, what was happening,
603
00:36:52,520 --> 00:36:56,560
and so I actually made contact with the...
604
00:36:56,640 --> 00:36:59,480
I don't even know if it was a hotel.
It was like a castle.
605
00:36:59,560 --> 00:37:02,120
It was some crazy castle.
606
00:37:02,880 --> 00:37:06,920
And they had no idea
what I was talking about.
607
00:37:07,520 --> 00:37:10,760
At that point,
we'd bought airfare tickets, so...
608
00:37:12,440 --> 00:37:15,600
And I just said,
"I need more information about
609
00:37:15,680 --> 00:37:17,920
where I'm staying and what's going on."
610
00:37:18,000 --> 00:37:21,560
And they said, "Well, I don't know
what you're talking about."
611
00:37:21,640 --> 00:37:28,560
"There is no... uh, nothing...
um, that has been reserved."
612
00:37:30,160 --> 00:37:31,200
[phone chimes]
613
00:37:31,760 --> 00:37:34,840
And so I sent Benita a message.
614
00:37:37,080 --> 00:37:39,080
[Benita] Erica contacted me one day.
615
00:37:39,160 --> 00:37:42,480
And I asked Paolo and he just said,
"Oh, you know."
616
00:37:42,560 --> 00:37:45,440
"There's been a change of staff.
It's no big deal," you know.
617
00:37:45,520 --> 00:37:47,480
"She just didn't reach the right person."
618
00:37:47,560 --> 00:37:49,840
Okay, but there were
these little things happening
619
00:37:49,920 --> 00:37:51,520
that were starting to nag at me.
620
00:37:51,600 --> 00:37:56,720
-[siren blaring]
-[dramatic music playing]
621
00:38:09,600 --> 00:38:13,240
On the right here
is Karolinska University Hospital.
622
00:38:13,320 --> 00:38:16,760
And on the left,
that main building right there,
623
00:38:16,840 --> 00:38:20,760
which kind of looks like a boat,
that's the Karolinska Institute.
624
00:38:20,840 --> 00:38:24,200
And that's where the head
of the university sits.
625
00:38:25,160 --> 00:38:26,240
It's fucking huge.
626
00:38:26,320 --> 00:38:30,160
It's like the Vatican.
It's a state inside the state.
627
00:38:31,320 --> 00:38:33,880
It's the most expensive hospital
in the world.
628
00:38:37,920 --> 00:38:41,680
[Kalle] I decided
to contact my colleagues,
629
00:38:41,760 --> 00:38:43,800
Matthias and Oscar.
630
00:38:44,400 --> 00:38:46,080
And we all got together.
631
00:38:49,800 --> 00:38:54,320
We need to gather information
against Paolo Macchiarini's work.
632
00:38:54,400 --> 00:38:58,080
Evidence that will convince
the leadership of KI
633
00:38:58,680 --> 00:39:00,000
to block Paolo.
634
00:39:01,400 --> 00:39:05,560
It was a moment
where we knew there's no turning back.
635
00:39:06,440 --> 00:39:10,080
And this could not be done
that openly either.
636
00:39:11,000 --> 00:39:13,120
This was really, really sensitive.
637
00:39:14,920 --> 00:39:19,000
We dared to question their competence
638
00:39:19,080 --> 00:39:23,360
because, at the end of the day,
these guys gave Paolo this job.
639
00:39:23,440 --> 00:39:27,200
And if they got tricked by him,
they're obviously incompetent.
640
00:39:28,200 --> 00:39:30,760
We definitely risked getting fired.
641
00:39:32,440 --> 00:39:37,520
[Oscar] The Karolinska in Sweden is
so powerful and has so much influence.
642
00:39:37,600 --> 00:39:41,360
So if you have them against you,
it's very, very tough.
643
00:39:43,760 --> 00:39:45,600
[Kalle] We made up fake names
644
00:39:45,680 --> 00:39:48,640
and secret emails
based on these fake names.
645
00:39:51,280 --> 00:39:54,960
And we could never communicate
using our own names anymore.
646
00:39:55,040 --> 00:39:57,720
It was a little bit
like a spy novel, actually.
647
00:39:57,800 --> 00:40:00,160
[tense music playing]
648
00:40:02,120 --> 00:40:06,480
This is my old apartment, right here.
It's up there on the top floor.
649
00:40:07,440 --> 00:40:10,000
That's where we would have
all our meetings.
650
00:40:10,520 --> 00:40:11,960
We'd sit on my couch.
651
00:40:13,560 --> 00:40:16,000
That's where we did all the dirty work.
652
00:40:16,080 --> 00:40:18,080
[tense music builds]
653
00:40:24,880 --> 00:40:29,960
[Kalle] We went through all...
the medical records of these patients.
654
00:40:34,480 --> 00:40:37,400
We discovered that one of the biopsies
655
00:40:37,480 --> 00:40:41,200
that were harvested
on the first patient, Andemariam,
656
00:40:41,280 --> 00:40:44,080
Paolo switched samples.
657
00:40:45,840 --> 00:40:49,800
So the data looked
much better than it was in reality.
658
00:40:50,520 --> 00:40:51,880
This was research fraud.
659
00:40:56,080 --> 00:41:01,120
We were afraid that Karolinska
were gonna start destroying evidence.
660
00:41:05,320 --> 00:41:10,200
Late one evening, we went to the hospital
and made backups.
661
00:41:12,280 --> 00:41:14,560
[Kalle] We succeeded to get video clips
662
00:41:14,640 --> 00:41:18,320
of the examinations
of the inside of the airways.
663
00:41:20,880 --> 00:41:23,800
When we looked at
the video clips of Andemariam,
664
00:41:23,880 --> 00:41:25,280
it was quite devastating.
665
00:41:25,360 --> 00:41:31,440
We could basically see
this, uh... nude, plastic tube.
666
00:41:31,520 --> 00:41:33,280
It was just whitish.
667
00:41:33,360 --> 00:41:36,400
We couldn't see any mucus membrane at all.
668
00:41:37,440 --> 00:41:40,400
The plastic windpipe
was actually collapsing
669
00:41:40,480 --> 00:41:44,000
and rotting inside the body of Andemariam.
670
00:41:45,720 --> 00:41:49,200
One of the claims
was that these plastic airways
671
00:41:49,280 --> 00:41:51,080
were bathed with stem cells,
672
00:41:51,160 --> 00:41:54,120
and that these stem cells
would grow on the airway
673
00:41:54,200 --> 00:41:56,400
and become living tissue.
674
00:41:56,480 --> 00:41:58,520
There were no stem cells on it.
675
00:41:58,600 --> 00:42:01,840
It wasn't living.
It was just a plastic tube.
676
00:42:03,800 --> 00:42:06,720
And that's what doomed
these patients from day one.
677
00:42:07,440 --> 00:42:09,760
Everything, basically, was faked.
678
00:42:10,400 --> 00:42:14,400
What was described in the medical
journals was not really the truth.
679
00:42:14,480 --> 00:42:17,200
-[dramatic notes rise and fade out]
-It was a lie.
680
00:42:23,840 --> 00:42:26,880
[Matthias] We wrote a report
where we mapped out
681
00:42:26,960 --> 00:42:30,960
all the falsifications and crimes
that had been committed
682
00:42:31,040 --> 00:42:34,520
and sent it in
to the vice-chancellor of Karolinska.
683
00:42:37,520 --> 00:42:38,600
Nothing happened.
684
00:42:40,120 --> 00:42:41,360
It was completely silent.
685
00:42:43,840 --> 00:42:49,920
[Kalle] I felt like a fool that believed
in Paolo and in this method.
686
00:42:50,000 --> 00:42:55,040
As a clinician,
I also felt very, very lonely
687
00:42:55,120 --> 00:42:58,040
being one of the optimistic persons
that thought,
688
00:42:58,120 --> 00:43:02,440
basically, that we should
be able to generate new organs.
689
00:43:03,840 --> 00:43:07,720
At that time,
I really understand that Paolo is
690
00:43:07,800 --> 00:43:10,120
a ruthless con man.
691
00:43:10,200 --> 00:43:13,200
[dramatic notes build to crescendo]
692
00:43:13,280 --> 00:43:14,800
[dramatic music playing]
693
00:43:18,960 --> 00:43:23,200
[Oscar] Then, somehow, this story
got leaked to the New York Times.
694
00:43:23,280 --> 00:43:26,400
It was really, really bad
for the Karolinska, that article.
695
00:43:26,480 --> 00:43:30,000
That was one of the defining moments.
696
00:43:30,080 --> 00:43:33,240
We believed that, finally,
697
00:43:34,240 --> 00:43:37,760
Paolo will be convicted
for research misconduct.
698
00:43:37,840 --> 00:43:40,880
[soaring notes elevate and fade out]
699
00:43:45,520 --> 00:43:49,720
[Benita] I wake up and there's a headline
about Paolo in the New York Times
700
00:43:49,800 --> 00:43:52,680
that he's being accused
of scientific misconduct.
701
00:43:53,880 --> 00:43:55,240
It was like one of those,
702
00:43:55,320 --> 00:43:57,320
"Am I seeing this right?
Let me rub my eyes."
703
00:43:57,400 --> 00:44:01,520
And I read the article,
and it didn't really sound good.
704
00:44:02,640 --> 00:44:08,400
He had been alluding to some issues
that he was having at work in Sweden,
705
00:44:08,480 --> 00:44:10,400
and he was very vague.
706
00:44:10,480 --> 00:44:12,720
He just said that he had enemies,
707
00:44:12,800 --> 00:44:15,520
and that there were people
that wanted to take him down.
708
00:44:15,600 --> 00:44:20,240
He would always talk about the fact
that when you are a pioneer in anything,
709
00:44:20,320 --> 00:44:22,600
and particularly in science,
710
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
that there's a lot of
professional jealousy
711
00:44:25,280 --> 00:44:27,480
and that it can get quite ugly.
712
00:44:27,560 --> 00:44:29,840
But this was the first I'd heard about
713
00:44:29,920 --> 00:44:33,080
any allegations of scientific misconduct,
and I'm thinking,
714
00:44:33,160 --> 00:44:36,320
"What the hell does this mean?
What does this mean for his career?"
715
00:44:37,840 --> 00:44:40,160
"What does this mean for us?"
716
00:44:40,240 --> 00:44:41,520
"For our wedding?"
717
00:44:45,720 --> 00:44:49,720
Paolo was coming to California
to spend Thanksgiving with my family.
718
00:44:51,120 --> 00:44:54,240
Once something like this is in
the New York Times, it's everywhere.
719
00:44:54,320 --> 00:44:59,120
So he's getting inundated with emails
and phone calls and press requests.
720
00:44:59,720 --> 00:45:01,120
-[alert chimes]
-[clicking]
721
00:45:02,800 --> 00:45:04,880
And I had never seen Paolo
like this before.
722
00:45:05,720 --> 00:45:07,280
His whole demeanor changed.
723
00:45:07,360 --> 00:45:10,920
He was depressed. He was dejected.
724
00:45:11,480 --> 00:45:15,280
He was extremely worried
about the ramifications of this.
725
00:45:15,360 --> 00:45:17,040
He kept talking about,
726
00:45:17,120 --> 00:45:20,120
"This is going to ruin my reputation.
This is gonna ruin my career."
727
00:45:21,000 --> 00:45:23,440
I basically jumped in the trenches
to help him.
728
00:45:23,520 --> 00:45:26,320
I believed that he was being
unfairly maligned,
729
00:45:26,400 --> 00:45:29,200
and I needed to do
whatever I could to help him.
730
00:45:29,280 --> 00:45:31,520
He's on one computer,
I'm on another computer,
731
00:45:31,600 --> 00:45:33,480
and I'm answering these requests for him.
732
00:45:37,840 --> 00:45:42,240
I'm guiding him through what to say,
what to not say, how to answer,
733
00:45:42,800 --> 00:45:44,960
and he's... he's a mess.
734
00:45:45,880 --> 00:45:48,200
He breaks down in tears a few times,
735
00:45:48,280 --> 00:45:52,240
and he seems absolutely
devastated by this.
736
00:45:52,320 --> 00:45:55,760
And I felt horribly for him.
737
00:45:56,760 --> 00:45:58,760
I love the man, and I'm concerned.
738
00:45:59,280 --> 00:46:01,280
I think he was quite desperate
that weekend.
739
00:46:01,360 --> 00:46:04,720
I think he felt like the world
was starting to cave in around him,
740
00:46:04,800 --> 00:46:05,840
and he was scared.
741
00:46:05,920 --> 00:46:10,240
And I was kind of there holding his hand
and saying, "We got this. We can do this."
742
00:46:10,960 --> 00:46:11,880
It's difficult.
743
00:46:11,960 --> 00:46:15,680
It's difficult to be attacked,
be on the front pages and, uh...
744
00:46:16,600 --> 00:46:19,120
Um, at least if we would have
done something wrong
745
00:46:19,200 --> 00:46:21,760
then I would understand it, but, uh...
746
00:46:23,040 --> 00:46:24,240
I believe we didn't.
747
00:46:29,640 --> 00:46:33,640
[Matthias] When the New York Times article
came out, I thought it was over for Paolo.
748
00:46:33,720 --> 00:46:35,400
I thought that would be it.
749
00:46:36,000 --> 00:46:38,880
And it didn't turn out as we had thought.
750
00:46:41,240 --> 00:46:44,280
[Oscar] After that,
the Karolinska declared war on us.
751
00:46:44,800 --> 00:46:48,280
It turned into a living nightmare.
752
00:46:49,320 --> 00:46:51,840
They really tried to get us fired.
753
00:46:53,440 --> 00:46:56,240
We started to understand that
754
00:46:56,320 --> 00:46:59,120
the Karolinska were gonna defend Paolo
755
00:46:59,200 --> 00:47:01,920
no matter the cost sort of,
and no matter the truth.
756
00:47:02,640 --> 00:47:05,840
[Kalle] Paolo had full support
from the leadership of Karolinska.
757
00:47:06,920 --> 00:47:09,160
They continued with the cover-up.
758
00:47:09,720 --> 00:47:12,920
So they spent the whole summer of 2015
759
00:47:13,440 --> 00:47:15,080
making up a story
760
00:47:15,160 --> 00:47:19,480
that Paolo has not performed
any kind of research misconduct.
761
00:47:19,560 --> 00:47:21,480
[cameras clicking]
762
00:47:22,080 --> 00:47:25,040
And that was presented to the media.
763
00:47:27,000 --> 00:47:30,920
The Karolinska said that
they were gonna take in security guards
764
00:47:31,000 --> 00:47:33,480
to keep us away from
that press conference.
765
00:47:34,000 --> 00:47:37,480
My guess was that...
Karolinska is gonna free Paolo.
766
00:47:38,520 --> 00:47:39,560
And they did.
767
00:47:41,320 --> 00:47:43,960
[man in Swedish] In view
of the results of the investigation,
768
00:47:44,040 --> 00:47:47,720
we now have a much
clearer picture of what has been going on.
769
00:47:48,680 --> 00:47:51,280
Based on the material gathered,
770
00:47:51,360 --> 00:47:57,000
the Karolinska Institute has established
771
00:47:57,080 --> 00:48:01,560
that he is not guilty
of research misconduct.
772
00:48:02,120 --> 00:48:05,880
[Kalle in English] They said that
all this stuff is based on, actually,
773
00:48:05,960 --> 00:48:11,280
a vendetta between me,
myself, and Paolo Macchiarini.
774
00:48:11,360 --> 00:48:14,360
So, "Don't take any notice of this."
775
00:48:15,480 --> 00:48:16,960
They lied and they knew it.
776
00:48:17,040 --> 00:48:22,800
[in Swedish] I think it's important
to point out that Paolo Macchiarini
777
00:48:22,880 --> 00:48:26,520
has not been found guilty
of misconduct in his research.
778
00:48:27,000 --> 00:48:32,080
And this means he has the trust
of the Karolinska Institute.
779
00:48:32,160 --> 00:48:33,600
[dramatic music plays]
780
00:48:33,680 --> 00:48:36,480
[Kalle in English] We were just so angry.
781
00:48:36,560 --> 00:48:39,440
And we said, "To hell with Karolinska."
782
00:48:39,520 --> 00:48:41,440
It was a really tough time for us.
783
00:48:43,080 --> 00:48:48,920
They had already filed a police complaint
against us for criminal charges.
784
00:48:50,840 --> 00:48:54,880
[Kalle] They said that we have leaked
confidential patient data.
785
00:48:55,800 --> 00:48:58,520
[Matthias] I was called
into the police station.
786
00:48:58,600 --> 00:49:01,600
I was brought into this interrogation room
and sat down.
787
00:49:03,240 --> 00:49:05,720
I mean, I was expecting to get fired.
788
00:49:05,800 --> 00:49:09,120
But I wasn't expected
to end up at the police station
789
00:49:09,200 --> 00:49:11,600
in a locked room being interrogated.
790
00:49:11,680 --> 00:49:13,680
[somber music playing]
791
00:49:19,080 --> 00:49:22,160
[Kalle] It was feeling like
one of the worst times in my life.
792
00:49:23,360 --> 00:49:24,800
It felt very hopeless.
793
00:49:27,000 --> 00:49:30,680
I felt, uh, very lonely at that time.
794
00:49:31,240 --> 00:49:36,640
So I was really, uh, feeling
that this is the end of everything.
795
00:49:37,640 --> 00:49:39,320
Uh, I became sort of the...
796
00:49:40,760 --> 00:49:42,960
the black sheep, uh...
797
00:49:43,760 --> 00:49:44,920
at Karolinska.
798
00:49:48,840 --> 00:49:51,120
It felt like there was no way out.
799
00:49:54,120 --> 00:49:55,280
I was thinking of...
800
00:49:55,920 --> 00:49:58,000
perhaps I should end everything.
801
00:49:59,400 --> 00:50:00,840
It was pretty dark.
802
00:50:07,880 --> 00:50:09,880
[sirens wailing faintly]
803
00:50:15,200 --> 00:50:18,880
[Benita] My last day at work
was May 13th, 2015.
804
00:50:19,600 --> 00:50:21,080
And it was emotional.
805
00:50:21,720 --> 00:50:25,880
The next day, I had arranged
with a group of girlfriends to go to a spa
806
00:50:25,960 --> 00:50:27,720
and kind of have a girls' day.
807
00:50:30,720 --> 00:50:32,080
We all put our phones away.
808
00:50:33,280 --> 00:50:35,920
I had a great massage. I was very relaxed.
809
00:50:36,000 --> 00:50:39,640
And I come out of the spa,
and I'm at the desk paying,
810
00:50:39,720 --> 00:50:42,480
and I pull my phone casually
out of my purse,
811
00:50:42,560 --> 00:50:44,080
I'm scrolling through my phone,
812
00:50:44,160 --> 00:50:47,600
and there's one in a subject line
that just says, "the pope."
813
00:50:49,000 --> 00:50:51,960
It's from a colleague at work
and it just said,
814
00:50:52,040 --> 00:50:56,760
"The pope is going to be
in South America on July 11."
815
00:50:56,840 --> 00:50:59,240
"He's not going to be in Italy."
816
00:51:01,400 --> 00:51:04,520
And this trip has been planned
for a very long time.
817
00:51:07,240 --> 00:51:11,680
When I read that, instantly, I felt sick.
818
00:51:12,280 --> 00:51:15,280
I felt like somebody
punched me in the stomach.
819
00:51:18,040 --> 00:51:21,640
Paolo is due to arrive in New York,
and I'm a nervous wreck.
820
00:51:21,720 --> 00:51:23,920
I have so many questions.
821
00:51:27,800 --> 00:51:29,760
Like it or not,
love is a little bit blind,
822
00:51:29,840 --> 00:51:32,920
and... I think it takes a while
for the head and the heart
823
00:51:33,000 --> 00:51:34,600
to catch up with each other.
824
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
And I think I had known in my head
for a while that something wasn't right,
825
00:51:38,360 --> 00:51:40,040
but I didn't want to believe it.
826
00:51:40,560 --> 00:51:42,720
And somehow, in that instant,
827
00:51:43,720 --> 00:51:46,680
I just knew my whole world
was about to cave in.
828
00:51:47,200 --> 00:51:49,320
[tense music plays]
829
00:51:53,240 --> 00:51:54,240
[whooshes]
830
00:52:02,600 --> 00:52:03,880
[whooshes]
831
00:52:03,960 --> 00:52:06,200
[dramatic notes resonate and fade]
832
00:52:06,280 --> 00:52:07,240
[alerts whooshing]
833
00:52:18,560 --> 00:52:20,160
I'm calling him,
834
00:52:20,240 --> 00:52:23,200
and, you know, it takes him
a few minutes to get back to me.
835
00:52:23,280 --> 00:52:26,320
And he finally calls me,
and I said, "What the hell is happening?"
836
00:52:27,080 --> 00:52:29,040
And he said, "Calm down, my love."
837
00:52:29,120 --> 00:52:32,520
"I just found this out as well.
I don't have any idea what's going on."
838
00:52:32,600 --> 00:52:36,040
"I'm as upset as you are.
I'm going to get to the bottom of this."
839
00:52:36,120 --> 00:52:39,800
"I don't know. I'm so sorry.
Just calm down and hold on."
840
00:52:42,560 --> 00:52:45,600
He texts me that he's getting out
of the taxi downstairs.
841
00:52:45,680 --> 00:52:49,120
I'm literally standing in my kitchen,
closing my eyes, taking deep breaths,
842
00:52:49,200 --> 00:52:52,360
and trying to brace myself,
'cause I don't know what's gonna happen.
843
00:52:53,400 --> 00:52:56,360
The doorbell rings, and I open the door.
844
00:52:56,440 --> 00:53:00,160
And Paolo is standing there
in one of his beautiful suit jackets,
845
00:53:00,240 --> 00:53:01,920
and he says, "Hi, my love."
846
00:53:02,800 --> 00:53:05,480
And I said, "Hi, my love?"
I'm like, what the hell?
847
00:53:07,440 --> 00:53:11,080
And I start screaming. Just wailing.
Screaming. Relentless.
848
00:53:11,160 --> 00:53:13,120
"Why are you lying to me? Who are you?"
849
00:53:13,200 --> 00:53:15,440
"What's wrong with you?
Why would you do this to me?"
850
00:53:15,520 --> 00:53:18,000
I... He kept trying to
get closer to me, you know?
851
00:53:18,080 --> 00:53:21,280
Putting his arm out to touch my hand,
and I had been screaming at him.
852
00:53:21,360 --> 00:53:23,880
Literally screaming at him,
"Get the fuck away from me."
853
00:53:23,960 --> 00:53:25,440
"Do not touch me."
854
00:53:25,520 --> 00:53:28,240
And now I back up against the fridge, um...
855
00:53:28,880 --> 00:53:33,360
And he sort of gingerly steps, you know,
one foot closer to me, and then two,
856
00:53:33,440 --> 00:53:35,800
and he's about two feet in front of me.
857
00:53:37,280 --> 00:53:41,040
The thing that struck me the most
about him was how stoic he was.
858
00:53:41,120 --> 00:53:43,400
Totally unflappable. Just calm.
859
00:53:43,480 --> 00:53:47,200
Like, waiting for the storm to stop.
You know? Nothing rocks this man.
860
00:53:47,280 --> 00:53:48,560
"Why would I lie to you?"
861
00:53:48,640 --> 00:53:51,080
"What possible reason
would I have to lie to you?"
862
00:53:51,160 --> 00:53:53,520
"I've told you things
I've never told anybody else."
863
00:53:53,600 --> 00:53:55,920
"And I was never going to tell you this,
864
00:53:56,000 --> 00:53:59,080
and I shouldn't be telling you this,
865
00:53:59,160 --> 00:54:03,000
but I feel like now
I have to tell you the whole story."
866
00:54:06,000 --> 00:54:07,360
[cameras clicking]
867
00:54:07,440 --> 00:54:11,760
He says, "You remember that secret
network of doctors that I told you about?"
868
00:54:11,840 --> 00:54:13,120
And I said, "Yes."
869
00:54:14,520 --> 00:54:17,800
"Well, I left out
a very important part of the story."
870
00:54:17,880 --> 00:54:21,360
[dramatic notes rise and fade out]
871
00:54:21,440 --> 00:54:23,080
"This secret network of doctors
872
00:54:23,160 --> 00:54:25,440
is actually operated by the CIA."
873
00:54:25,520 --> 00:54:28,400
[dramatic notes resonate]
874
00:54:29,000 --> 00:54:31,360
And then he says,
"There's something else."
875
00:54:32,120 --> 00:54:34,400
"I really don't know
how to tell you this."
876
00:54:35,160 --> 00:54:37,800
"The doctor thing is a cover."
877
00:54:38,360 --> 00:54:40,080
"My real job for the CIA
878
00:54:40,160 --> 00:54:41,440
is I am a sniper."
879
00:54:41,520 --> 00:54:45,720
[dramatic note soars and fades out]
880
00:54:53,800 --> 00:54:56,400
I mean, it was crazy tunes.
It was crazy land.
881
00:54:56,480 --> 00:54:59,840
And at that moment,
it was clear as can be.
882
00:54:59,920 --> 00:55:02,880
I just looked at him,
and in my head I'm thinking,
883
00:55:02,960 --> 00:55:04,760
"I have no idea who this man is."
884
00:55:06,200 --> 00:55:08,040
Something is so wrong here.
885
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
I just turned my head and I said,
"Why did you pick me?"
886
00:55:14,240 --> 00:55:15,200
"Why me?"
887
00:55:15,720 --> 00:55:16,960
"It was inevitable."
888
00:55:17,640 --> 00:55:19,840
"At some point, sooner or later,
889
00:55:19,920 --> 00:55:22,560
I was going to start
asking you questions."
890
00:55:22,640 --> 00:55:24,560
"It was bound to happen.
I'm a journalist."
891
00:55:24,640 --> 00:55:26,480
And all he did was,
892
00:55:27,200 --> 00:55:28,480
he cocks his head,
893
00:55:28,560 --> 00:55:31,360
he gives that same
little flirty smile he gave me
894
00:55:31,440 --> 00:55:34,000
the very first time I saw him in Boston.
895
00:55:35,400 --> 00:55:37,720
And he looked at me,
and he said, "I know."
896
00:55:37,800 --> 00:55:39,520
"That's why I love you so much."
897
00:55:40,640 --> 00:55:42,680
And immediately, a chill.
898
00:55:42,760 --> 00:55:44,800
Like, it almost shook my whole body,
899
00:55:44,880 --> 00:55:47,760
a chill went down
my whole back of my body.
900
00:55:47,840 --> 00:55:50,240
From the top of my head,
down my spine, to my toes.
901
00:55:50,320 --> 00:55:52,760
And I just was terrified.
902
00:55:53,280 --> 00:55:55,840
You know, I thought, "What the hell?"
903
00:55:58,080 --> 00:56:00,400
And then I thought, "He's enjoying this."
904
00:56:01,000 --> 00:56:02,800
"This is a thrill for him."
905
00:56:02,880 --> 00:56:06,120
He picked me because I'm a journalist.
906
00:56:06,720 --> 00:56:08,440
And I need to find out why.
907
00:56:08,520 --> 00:56:12,600
[dramatic music playing]
907
00:56:13,305 --> 00:57:13,397
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
75679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.