All language subtitles for Bad.Surgeon.Love.Under.the.Knife.S01E01.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,480 [monitor beeping] 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,480 [up-tempo music playing] 3 00:00:10,560 --> 00:00:13,520 [Benita Alexander] Surgeons are kind of like superheroes. 4 00:00:14,600 --> 00:00:18,840 Because when things go badly wrong and we're in deep trouble, 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,440 they're the ones we look to... to save us. 6 00:00:22,160 --> 00:00:25,680 Who else are you willing to trust with your life? 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,760 A discovery right out of a movie script. 8 00:00:27,840 --> 00:00:31,360 The transplant of an organ that was, in part, grown in a lab. 9 00:00:31,440 --> 00:00:34,160 -[newsman] Paolo Macchiarini... -[Benita] ...was kind of like a superhero. 10 00:00:34,240 --> 00:00:36,600 [Bosse Lindquist] He's on a mission to save the world. 11 00:00:36,680 --> 00:00:37,920 [Benita] He was a miracle man. 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,960 [Paolo] We are trying to create new organs. 13 00:00:40,560 --> 00:00:45,400 We need to progress. We need new ways to do a transplantation. 14 00:00:45,480 --> 00:00:49,840 He actually believes that he can alleviate the world from suffering. 15 00:00:50,720 --> 00:00:53,840 [Kalle Grinnemo] It was said that Paolo was the private surgeon 16 00:00:53,920 --> 00:00:57,080 of the president of the United States, the pope. 17 00:00:57,160 --> 00:01:01,840 If you had a checklist of all the things that you wanted in a man, he was it. 18 00:01:01,920 --> 00:01:03,800 He checked every single box. 19 00:01:03,880 --> 00:01:06,960 Know that I love you. Every day more. 20 00:01:07,040 --> 00:01:11,200 He's intelligent, worldly. He spoke all these different languages. 21 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 Love you. [chuckles] 22 00:01:13,240 --> 00:01:15,480 [dramatic music rises then fades] 23 00:01:15,560 --> 00:01:18,000 [Benita] But everything was a lie. 24 00:01:19,960 --> 00:01:21,840 Fuck! Fuck! Fuck! Fuck you! 25 00:01:21,920 --> 00:01:24,360 Everybody had been fooled by this man. 26 00:01:25,120 --> 00:01:27,280 I was engaged to a monster. 27 00:01:27,360 --> 00:01:30,000 Paolo was an absolute fraudster. 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,880 That's why we had to stop him. 29 00:01:32,960 --> 00:01:36,840 Paolo Macchiarini treated people as human lab rats. 30 00:01:36,920 --> 00:01:40,160 She was coughing up pieces of her own flesh. 31 00:01:40,240 --> 00:01:43,240 [Paolo] The first liver transplant, the first kidney transplant, 32 00:01:43,320 --> 00:01:46,000 the first heart transplant... Did they go all well? 33 00:01:46,080 --> 00:01:46,920 No. 34 00:01:47,000 --> 00:01:48,920 I think that this is the future. 35 00:01:49,000 --> 00:01:51,920 The next patients, everything will be better. 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,880 The question is, was he torturing people to death? 37 00:01:54,960 --> 00:01:57,360 It's the biggest con in medical history. 38 00:01:58,000 --> 00:02:01,640 This guy might be an impostor, but he might also be a genius. 39 00:02:01,720 --> 00:02:04,360 Maybe he is on the way to save mankind. 40 00:02:05,280 --> 00:02:07,640 Was this guy a superhero, 41 00:02:07,720 --> 00:02:10,880 a supersurgeon, and the love of my life? 42 00:02:10,960 --> 00:02:13,120 Or was he a dangerous con man 43 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 and a killer? 44 00:02:15,040 --> 00:02:18,440 [dramatic music rises and fades] 45 00:02:26,520 --> 00:02:29,920 -[sirens wailing in distance] -[light instrumental music plays] 46 00:02:32,960 --> 00:02:36,640 [Benita] In journalism, there's a kind of sacred rule. 47 00:02:37,440 --> 00:02:40,280 You don't get involved with the subject of a story. 48 00:02:41,480 --> 00:02:44,160 As a journalist, you're supposed to be objective. 49 00:02:44,880 --> 00:02:47,720 As you're telling a story, you spend a lot of time with people, 50 00:02:47,800 --> 00:02:51,400 and you spend a lot of time with them in intimate situations, 51 00:02:51,480 --> 00:02:55,120 and you certainly can't get involved personally with somebody, 52 00:02:55,200 --> 00:02:56,600 in a relationship, 53 00:02:57,120 --> 00:03:00,880 because then your objectivity could go flying out the window. 54 00:03:00,960 --> 00:03:05,560 And there's a very good reason that this sort of invisible line exists, 55 00:03:05,640 --> 00:03:10,240 because it just helps maintain, you know, the integrity of journalism. 56 00:03:13,040 --> 00:03:16,520 But, unfortunately, you know, it just didn't happen like that. 57 00:03:16,600 --> 00:03:19,600 [light instrumental music continues] 58 00:03:25,200 --> 00:03:27,880 I've wanted to be a journalist since I was very young. 59 00:03:28,400 --> 00:03:30,000 I was very shy growing up. 60 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 Painfully shy, actually. 61 00:03:31,640 --> 00:03:34,560 I never wanted to be the one, you know, in front of the camera. 62 00:03:34,640 --> 00:03:37,080 I much preferred being behind the camera. 63 00:03:37,160 --> 00:03:38,560 [keys clacking lightly] 64 00:03:39,320 --> 00:03:40,880 I was at the height of my career. 65 00:03:41,800 --> 00:03:43,680 I loved my job at NBC. 66 00:03:44,200 --> 00:03:45,840 I was a single mother, 67 00:03:45,920 --> 00:03:50,200 and I wasn't focused on having, you know, a relationship. 68 00:03:51,360 --> 00:03:54,480 NBC wanted to do a story about regenerative medicine, 69 00:03:54,560 --> 00:03:57,400 which I had never heard of. I didn't know what this thing is. 70 00:03:59,760 --> 00:04:01,920 And so we start researching the story. 71 00:04:02,720 --> 00:04:06,160 It's this very exciting, promising field in medicine 72 00:04:06,240 --> 00:04:08,600 where the goal is to get to the place 73 00:04:08,680 --> 00:04:11,600 where you can get replacement organs 74 00:04:11,680 --> 00:04:13,880 or body parts just like this, you know. 75 00:04:14,560 --> 00:04:18,920 The idea would be that you lose a limb, or you have a diseased organ, 76 00:04:19,000 --> 00:04:21,320 you just go get a new one at the lab. 77 00:04:23,920 --> 00:04:26,040 And this one name keeps popping up. 78 00:04:27,000 --> 00:04:28,840 It's Dr. Paolo Macchiarini. 79 00:04:30,680 --> 00:04:33,960 He is said to be the pioneer of this field. 80 00:04:34,040 --> 00:04:35,600 From a landmark surgery 81 00:04:35,680 --> 00:04:37,960 to a discovery right out of a movie script. 82 00:04:38,040 --> 00:04:41,240 Doctors are celebrating a medical first tonight. 83 00:04:41,320 --> 00:04:44,440 The transplant of an organ that was, in part, grown in a lab. 84 00:04:45,480 --> 00:04:49,640 [newswoman] Prof. Paolo Macchiarini at Karolinska University Hospital, Stockholm, 85 00:04:49,720 --> 00:04:52,960 performed the surgery with the help of an international team. 86 00:04:53,920 --> 00:04:56,320 [Benita] His nickname was The Supersurgeon. 87 00:04:56,400 --> 00:04:59,400 He was adored and adulated. 88 00:04:59,480 --> 00:05:01,840 He had almost this godlike status. 89 00:05:03,280 --> 00:05:06,040 He had burst onto the world scene and into headlines 90 00:05:06,120 --> 00:05:09,880 by doing this very innovative procedure using stem cells. 91 00:05:10,520 --> 00:05:12,520 {\an8}Surgeons in Sweden have carried out 92 00:05:12,600 --> 00:05:15,880 {\an8}the world's first transplant of a synthetic organ. 93 00:05:15,960 --> 00:05:20,120 A 36-year-old man suffering from cancer received a new windpipe. 94 00:05:20,200 --> 00:05:23,640 The first reaction was just to look at me and say, "Well, you're crazy." 95 00:05:24,280 --> 00:05:27,200 And he said, "Well?" And I said, "Yes, I am." 96 00:05:27,280 --> 00:05:30,480 "But this is your only chance you have right now." 97 00:05:30,560 --> 00:05:33,400 "But how much is the success rate?" 98 00:05:34,040 --> 00:05:35,640 And I said, "I don't know." 99 00:05:35,720 --> 00:05:36,560 "Why?" 100 00:05:36,640 --> 00:05:37,880 "I never did it before." 101 00:05:40,880 --> 00:05:45,680 [Benita] He was replacing the windpipe with a plastic windpipe. 102 00:05:45,760 --> 00:05:49,320 They would bathe this plastic windpipe in the patient's own stem cells, 103 00:05:49,400 --> 00:05:51,160 and then the idea was 104 00:05:51,240 --> 00:05:54,400 that the stem cells would integrate into this plastic tube, 105 00:05:54,480 --> 00:05:57,240 and then this was being transplanted into the patient. 106 00:05:59,520 --> 00:06:03,800 In article after article, he's described as kind of the renegade. 107 00:06:03,880 --> 00:06:07,440 He's the one who's willing to take risks that nobody else will take. 108 00:06:08,240 --> 00:06:10,040 [Paolo] The more complex the surgery is, 109 00:06:10,120 --> 00:06:13,560 the more higher the chances of risk you take. 110 00:06:13,640 --> 00:06:16,400 The first liver transplant, the first kidney transplant, 111 00:06:16,480 --> 00:06:17,880 the first heart transplant... 112 00:06:17,960 --> 00:06:19,800 Did they go all well? 113 00:06:19,880 --> 00:06:20,960 No. 114 00:06:21,040 --> 00:06:24,720 We don't have the magic crystal to show... 115 00:06:24,800 --> 00:06:26,480 to look in the future. 116 00:06:26,560 --> 00:06:28,440 I think that this is the future. 117 00:06:29,520 --> 00:06:31,920 I just thought, "Okay, this guy's bold." 118 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 He wanted to do something that nobody else was doing, 119 00:06:35,480 --> 00:06:37,960 to save people who had no other hope. 120 00:06:38,040 --> 00:06:41,440 I said, "Look," to my team. "This is the person we need to call." 121 00:06:43,240 --> 00:06:45,400 And so we had made arrangements to meet him, 122 00:06:45,480 --> 00:06:48,200 and I was with my colleague, 123 00:06:48,280 --> 00:06:51,040 and I look up, and he walks in, 124 00:06:51,120 --> 00:06:52,640 and he looks right at me. 125 00:06:53,280 --> 00:06:55,960 And our eyes just met. Like, locked. And... 126 00:06:58,200 --> 00:07:02,480 He kind of gave me this little smile, this little smirk, and I... instantly, 127 00:07:03,040 --> 00:07:05,280 I felt like a silly little schoolgirl. 128 00:07:05,360 --> 00:07:08,560 And this all happened so fast. Just in a split second. 129 00:07:08,640 --> 00:07:13,640 And my first thought is, "What the hell was that?" You know? 130 00:07:13,720 --> 00:07:16,480 And my second thought is, "Whatever the hell that was, 131 00:07:16,560 --> 00:07:18,520 don't think about it." You know? Just like... 132 00:07:18,600 --> 00:07:20,320 I'm... I'm... I'm forcing myself. 133 00:07:20,400 --> 00:07:23,440 I'm in total work, producer mode. 134 00:07:24,240 --> 00:07:26,800 I kind of, like, internally, pulled myself together. 135 00:07:26,880 --> 00:07:29,960 I think I was probably blushing, quite frankly, you know, and... 136 00:07:30,040 --> 00:07:32,200 But something happened. Our eyes locked. 137 00:07:32,280 --> 00:07:35,040 And there was this... spark. 138 00:07:36,840 --> 00:07:39,080 Immediately, I was a little thrown off. 139 00:07:40,200 --> 00:07:43,680 {\an8}This next story is a remarkable one about how stem cell technology 140 00:07:43,760 --> 00:07:46,040 {\an8}is changing the game and saving lives. 141 00:07:46,120 --> 00:07:49,400 Two-year-old Hannah Warren was born without a windpipe. 142 00:07:49,920 --> 00:07:51,280 There was one solution. 143 00:07:52,640 --> 00:07:57,280 [Benita] At the time, Dr. Macchiarini was working on the case of this toddler, 144 00:07:57,360 --> 00:07:58,680 Hannah Warren, 145 00:07:59,400 --> 00:08:01,960 that would be the youngest person in the world 146 00:08:02,040 --> 00:08:04,920 to ever get one of his groundbreaking transplants. 147 00:08:05,640 --> 00:08:08,520 She couldn't eat, she couldn't swallow, 148 00:08:08,600 --> 00:08:12,200 she couldn't do anything that a normal little toddler can do, 149 00:08:12,800 --> 00:08:15,160 and had spent her entire life in the hospital. 150 00:08:15,240 --> 00:08:17,600 But she had all this personality. 151 00:08:18,840 --> 00:08:21,360 She had this infectious thing about her. 152 00:08:22,000 --> 00:08:24,560 Hannah was a magical child. 153 00:08:26,960 --> 00:08:28,120 She was like pure sunshine. 154 00:08:28,200 --> 00:08:29,320 Give Daddy a kiss. 155 00:08:30,480 --> 00:08:32,080 Mwah! Mwah! 156 00:08:32,160 --> 00:08:33,600 Her parents were desperate. 157 00:08:33,680 --> 00:08:36,800 They had almost lost her so many times. 158 00:08:37,840 --> 00:08:39,320 They had almost given up on her. 159 00:08:40,680 --> 00:08:42,960 And then they found Dr. Paolo Macchiarini. 160 00:08:43,040 --> 00:08:44,960 -Hello. -[mother chuckling] Thank you. 161 00:08:45,040 --> 00:08:48,600 I think one of the things that's so endearing about Paolo... 162 00:08:50,040 --> 00:08:51,680 He's not your typical surgeon. 163 00:08:53,040 --> 00:08:56,280 It really looked like he really cared. 164 00:08:58,560 --> 00:09:00,400 Do you want this taken out? 165 00:09:02,040 --> 00:09:04,040 [emotional notes playing] 166 00:09:08,160 --> 00:09:10,640 This feels like somebody that you can trust. 167 00:09:10,720 --> 00:09:15,120 This feels like somebody that has your best interests at heart. 168 00:09:17,720 --> 00:09:20,440 We had decided that we wanted to do the story about Hannah, 169 00:09:20,520 --> 00:09:24,080 and, obviously, Dr. Paolo Macchiarini is a huge part of this story. 170 00:09:25,000 --> 00:09:27,040 The surgery was going to be done in Illinois, 171 00:09:27,120 --> 00:09:29,800 and Paolo was planning on spending about a month there. 172 00:09:33,440 --> 00:09:37,360 And so I had to make several trips to Illinois to do filming. 173 00:09:40,240 --> 00:09:43,400 When we were filming Paolo, we started joking 174 00:09:43,480 --> 00:09:46,160 that he had this George Clooney kind of thing going on 175 00:09:46,240 --> 00:09:48,800 because Paolo loves motorcycles. 176 00:09:48,880 --> 00:09:51,240 [dramatic music builds slowly] 177 00:09:51,320 --> 00:09:52,920 And he's on that motorcycle, 178 00:09:53,840 --> 00:09:55,640 and he's owning that motorcycle. 179 00:09:57,200 --> 00:10:00,400 There are a lot of women in the office that were kind of swooning. Like, "Ooh." 180 00:10:01,640 --> 00:10:05,160 And we wanted to get footage of Paolo on a motorcycle, 181 00:10:05,240 --> 00:10:06,920 so we rent him a motorcycle. 182 00:10:07,560 --> 00:10:10,600 And they film him, you know, riding around on the motorcycle. 183 00:10:12,440 --> 00:10:15,520 Then I think we had a few hours or something left on the rental. 184 00:10:15,600 --> 00:10:18,040 -He said, "Does anyone want a ride?" -[engine revs] 185 00:10:18,120 --> 00:10:19,800 I was sort of hesitant. 186 00:10:20,640 --> 00:10:21,800 I looked around and said, 187 00:10:21,880 --> 00:10:24,200 "Anyone else want to go?" And they said, "No, go." 188 00:10:24,280 --> 00:10:25,960 He puts the helmet on me, 189 00:10:26,040 --> 00:10:30,280 and he was very tenderly, like, strapping the thing, 190 00:10:30,360 --> 00:10:33,000 trying to fit it on my head. I was struggling with it. 191 00:10:33,080 --> 00:10:37,080 I remember at that moment feeling a little bit of what I had felt 192 00:10:37,160 --> 00:10:40,440 that first time our eyes connected in the restaurant in Boston. 193 00:10:41,120 --> 00:10:44,360 It felt intimate, in a way, and it felt flirtatious. 194 00:10:44,960 --> 00:10:47,360 And I got on the back of that motorcycle with him. 195 00:10:47,440 --> 00:10:50,160 He said, "You need to hold me tightly because I'm gonna go fast." 196 00:10:50,240 --> 00:10:53,680 When you're on the back of a motorcycle, you've kinda got to snuggle into somebody. 197 00:10:58,720 --> 00:11:01,680 It was a beautiful day. The wind is whipping. 198 00:11:01,760 --> 00:11:03,520 I am holding him. 199 00:11:03,600 --> 00:11:06,360 And I remember joking afterwards to my friends, like, 200 00:11:06,440 --> 00:11:09,080 "I rode on a motorcycle with George Clooney." [laughs] 201 00:11:11,080 --> 00:11:16,600 We started going out to dinner in between shoots, or at the end of a day, 202 00:11:16,680 --> 00:11:20,640 and I was so blown away by the fact that this man, 203 00:11:21,440 --> 00:11:22,960 this supersurgeon, 204 00:11:23,040 --> 00:11:25,080 is so caring... and 205 00:11:25,880 --> 00:11:28,400 so willing to just listen to me 206 00:11:28,480 --> 00:11:30,520 and has taken so much interest. 207 00:11:30,600 --> 00:11:32,560 [pleasant string music builds] 208 00:11:32,640 --> 00:11:35,560 Not long after he took me on the motorcycle, 209 00:11:35,640 --> 00:11:37,560 we went out one night to dinner. 210 00:11:38,080 --> 00:11:42,680 We were staying at this hotel in Illinois. I think we were about two floors apart. 211 00:11:43,520 --> 00:11:46,120 We were in the elevator, and it was just the two of us. 212 00:11:46,200 --> 00:11:48,800 -And his floor was first. -[elevator dings] 213 00:11:48,880 --> 00:11:50,520 And the doors open. 214 00:11:53,080 --> 00:11:54,160 He says good night, 215 00:11:54,240 --> 00:11:56,960 and then he backs out of the elevator very slowly. 216 00:11:57,040 --> 00:11:59,280 And he was holding the door open with his hand, 217 00:11:59,360 --> 00:12:02,720 and he's just kind of looking at me, and I'm, like, looking at him, 218 00:12:02,800 --> 00:12:04,920 and the doors start to close, 219 00:12:05,000 --> 00:12:07,360 and he backs out, and I'm saying good night, 220 00:12:07,440 --> 00:12:10,840 and then, all of a sudden, he pushes the elevator with both hands, 221 00:12:10,920 --> 00:12:14,320 and he just leans in, and he kisses me. 222 00:12:16,400 --> 00:12:17,960 It was such a surprise. 223 00:12:18,040 --> 00:12:20,680 But also so damn romantic. [chuckles] 224 00:12:21,280 --> 00:12:22,800 It was like out of a movie. 225 00:12:23,480 --> 00:12:25,360 And I just thought, "Shit." 226 00:12:25,440 --> 00:12:27,080 "I'm falling for this man." 227 00:12:28,480 --> 00:12:30,080 My second thought was... 228 00:12:30,800 --> 00:12:31,680 [groans] 229 00:12:31,760 --> 00:12:33,160 "Shit. Uh-oh." 230 00:12:34,040 --> 00:12:37,800 "I'm not supposed to fall for this man. We're still filming him." 231 00:12:41,720 --> 00:12:43,880 [Chris Lyles] Okay, give me a hug. Give me a kiss. 232 00:12:43,960 --> 00:12:45,640 [girl babbling indistinctly] 233 00:12:46,160 --> 00:12:47,720 Mwah. I love you so much. 234 00:12:47,800 --> 00:12:49,680 [girl] Did I brush my teeth? 235 00:12:49,760 --> 00:12:52,640 [Chris laughing] Yes. Your breath don't stink. 236 00:12:52,720 --> 00:12:55,680 -[girl] Ah. Hey! Hey! -Yeah, I'm gonna tickle you. 237 00:12:55,760 --> 00:12:58,200 -I'm gonna tickle you. -[girl laughing] 238 00:12:59,320 --> 00:13:02,600 [Erica Greene] My brother was very passionate about being a dad 239 00:13:02,680 --> 00:13:06,760 and being the best person he could for his daughter. 240 00:13:07,880 --> 00:13:11,720 I was nine years older than Christopher, 241 00:13:11,800 --> 00:13:14,240 so I enjoyed having him as a little brother. 242 00:13:14,320 --> 00:13:16,120 I really did. I loved him a lot. 243 00:13:16,720 --> 00:13:20,160 He has a little girl. Erin. 244 00:13:21,040 --> 00:13:23,920 And, uh... [chuckling] Erin looks just like him. 245 00:13:26,160 --> 00:13:27,880 Chris had just turned 30. 246 00:13:29,000 --> 00:13:33,120 We found out that he had a growth... 247 00:13:35,520 --> 00:13:36,920 ...on his windpipe. 248 00:13:40,240 --> 00:13:44,040 And... my heart dropped. 249 00:13:44,840 --> 00:13:46,720 It was a shock to us. 250 00:13:47,840 --> 00:13:52,000 And he was devastated but, soon afterwards, 251 00:13:52,080 --> 00:13:55,840 he became determined that he was going to beat this. 252 00:13:56,600 --> 00:14:01,440 He said he wanted to stay alive for Erin. He wanted to walk her down the aisle. 253 00:14:03,120 --> 00:14:06,240 [newsman 2] Chris Lyles went to a specialist. Within 24 hours, 254 00:14:06,320 --> 00:14:08,560 the 30-year-old learned he had cancer. 255 00:14:09,280 --> 00:14:11,240 He soon learned the prognosis. 256 00:14:11,320 --> 00:14:14,200 Uh, I'll be dead in six months. [laughs] 257 00:14:14,280 --> 00:14:16,800 You know, and I have a positive attitude about it. 258 00:14:16,880 --> 00:14:20,960 Every person I talk to that has cancer, or dealt with somebody that has cancer, 259 00:14:21,040 --> 00:14:22,680 they said you gotta stay positive. 260 00:14:24,560 --> 00:14:28,800 [Erica] He immediately started radiation and chemotherapy. 261 00:14:29,760 --> 00:14:34,560 But every last person came back with the same answer of, 262 00:14:35,080 --> 00:14:38,360 "I'm sorry. There's nothing else he can do." 263 00:14:38,880 --> 00:14:42,280 I felt like I had to do something. 264 00:14:42,360 --> 00:14:45,440 [tense music playing] 265 00:14:45,520 --> 00:14:48,200 And one night I was sleeping, 266 00:14:48,280 --> 00:14:50,680 and I woke up from a dream. 267 00:14:51,440 --> 00:14:54,880 Something just told me... stem cells. 268 00:14:54,960 --> 00:14:56,760 [light instrumental music plays] 269 00:14:57,960 --> 00:15:00,760 My husband started just doing a search. 270 00:15:04,360 --> 00:15:09,000 We found an article, and then some video 271 00:15:09,080 --> 00:15:14,480 of Dr. Macchiarini with Diane Sawyer from ABC News. 272 00:15:15,520 --> 00:15:17,320 Now in medical news, a breakthrough. 273 00:15:17,400 --> 00:15:19,760 A report that a doctor has found a way to grow 274 00:15:19,840 --> 00:15:22,600 a new windpipe for patients with cancer. 275 00:15:22,680 --> 00:15:27,680 It was just shocking to even... watch it. 276 00:15:27,760 --> 00:15:30,240 {\an8}[newsman 3] It's considered the holy grail in its field. 277 00:15:30,320 --> 00:15:32,200 A transplant of the trachea. 278 00:15:32,280 --> 00:15:35,440 And last month, Dr. Paolo Macchiarini did it twice. 279 00:15:37,640 --> 00:15:41,520 {\an8}[Erica] My husband decided to send a message. 280 00:15:43,640 --> 00:15:45,640 [dramatic notes play] 281 00:15:48,000 --> 00:15:50,720 -[alert chimes] -[Erica] Dr. Macchiarini responded. 282 00:15:53,840 --> 00:15:56,280 "I think I can help your brother." 283 00:15:57,480 --> 00:16:01,800 Those words were the first words we ever heard from anyone... 284 00:16:03,400 --> 00:16:05,280 From anyone... [exhales deeply] 285 00:16:06,840 --> 00:16:08,840 [inhales, swallows] 286 00:16:08,920 --> 00:16:10,880 ...that said that they could help. 287 00:16:13,800 --> 00:16:15,400 There was my hope. 288 00:16:15,480 --> 00:16:18,040 Maybe Chris was gonna live. 289 00:16:20,440 --> 00:16:25,000 If you can take out the tumor completely, then... it is curative. 290 00:16:25,080 --> 00:16:29,400 So you can expect to have a very long, uh, survival. 291 00:16:30,000 --> 00:16:34,600 He and Chris started having their own personal talks, 292 00:16:34,680 --> 00:16:36,560 discussions, through Skype. 293 00:16:38,080 --> 00:16:42,400 Chris initially thought that they just connected really immediately, 294 00:16:42,480 --> 00:16:44,520 like it was this instant... 295 00:16:46,040 --> 00:16:47,960 [sighs] ...trust. 296 00:16:49,280 --> 00:16:52,680 He really came out of that conversation with, 297 00:16:52,760 --> 00:16:55,400 "Yeah, I definitely want to do this." 298 00:16:56,080 --> 00:16:58,360 I'm gonna be gone for a little while, right? 299 00:16:58,440 --> 00:16:59,400 [Erin] Mm-hmm. 300 00:16:59,480 --> 00:17:03,360 You know I'm gonna be gone for a while? You know why? Do you remember why? 301 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 What did I tell you? 302 00:17:04,520 --> 00:17:07,440 Remember that I was telling you that Daddy was sick? 303 00:17:07,520 --> 00:17:08,840 -Yes. -Yes? 304 00:17:08,920 --> 00:17:13,960 We knew that it was experimental surgery, for sure. 305 00:17:14,040 --> 00:17:18,840 We knew that because the US government wasn't even allowing 306 00:17:18,920 --> 00:17:21,160 that to be done in our country. 307 00:17:21,760 --> 00:17:27,480 If you have a patient that is dying, uh, and you think that... it might help him, 308 00:17:27,560 --> 00:17:29,480 then, uh, what is ethical? 309 00:17:29,560 --> 00:17:33,040 To leave him alone? Or to try to help him? 310 00:17:34,040 --> 00:17:35,760 [Erica] What was most important 311 00:17:35,840 --> 00:17:40,360 is that we knew that Dr. Macchiarini was on staff 312 00:17:40,440 --> 00:17:42,920 at the Karolinska Institute in Sweden, 313 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 which is known to be one of the best hospitals in the world, 314 00:17:46,880 --> 00:17:50,600 and that's where the medical Nobel Prize is given out. 315 00:17:50,680 --> 00:17:51,560 UNIVERSITY HOSPITAL 316 00:17:51,640 --> 00:17:55,600 So we just thought, "We can't get any better." 317 00:17:55,680 --> 00:17:57,960 "He's, like, the best of the best." 318 00:17:58,040 --> 00:18:00,040 [jet engine roaring] 319 00:18:02,240 --> 00:18:05,240 -Hi, everybody. -We're actually sitting on the plane now. 320 00:18:05,320 --> 00:18:10,120 And I just wanted to say hi to everybody, you know. 321 00:18:10,800 --> 00:18:14,960 Tomorrow morning, we will be in Sweden. 322 00:18:16,840 --> 00:18:18,560 [ship horn blows] 323 00:18:23,920 --> 00:18:26,480 [Kalle Grinnemo] Paolo was more like a god, 324 00:18:26,560 --> 00:18:29,280 uh, a messiah, for organ regeneration. 325 00:18:30,520 --> 00:18:34,800 I was part of Paolo Macchiarini's team at the Karolinska 326 00:18:34,880 --> 00:18:36,360 and a surgeon. 327 00:18:37,720 --> 00:18:41,960 There is no other situation that I can think of 328 00:18:42,040 --> 00:18:47,640 where you actually are asleep and you cannot do anything, 329 00:18:47,720 --> 00:18:50,640 and you put the life in the hands of a surgeon. 330 00:18:50,720 --> 00:18:52,720 [tense music builds] 331 00:18:52,800 --> 00:18:57,000 The first time I actually met Paolo, he had some sort of aura of mystique, 332 00:18:57,080 --> 00:18:58,200 one can say. 333 00:18:58,280 --> 00:19:01,280 [laughs] You don't really understand exactly who is this guy. 334 00:19:02,280 --> 00:19:04,200 I was in a meeting. 335 00:19:04,280 --> 00:19:07,560 We were sitting around a room, he was standing in a corner, 336 00:19:07,640 --> 00:19:10,960 but deserved all the attention of the room. 337 00:19:11,040 --> 00:19:15,200 Um... That's quite a feature, actually, to pull off. 338 00:19:16,320 --> 00:19:19,360 [Kalle] When Paolo arrived, he was a star. He was a superstar. 339 00:19:19,440 --> 00:19:25,920 His vision was to regenerate new windpipes from plastic material 340 00:19:26,000 --> 00:19:28,560 covered with the patient's own stem cells. 341 00:19:28,640 --> 00:19:33,720 And if this works at the Karolinska, they want to make a clinic around Paolo. 342 00:19:34,800 --> 00:19:39,200 The idea was to have a center where people from the entire world 343 00:19:39,280 --> 00:19:42,760 would come here for these organ transplantations, 344 00:19:42,840 --> 00:19:45,320 and the Karolinska would make a lot, a lot of money. 345 00:19:47,040 --> 00:19:51,520 He was able to make us all feel that we were part of this team 346 00:19:51,600 --> 00:19:53,800 that will make the future happen now. 347 00:19:53,880 --> 00:19:56,440 You need to progress. Otherwise, um, 348 00:19:56,520 --> 00:20:01,960 there will be no new ways to, um... do a transplantation. 349 00:20:03,400 --> 00:20:06,560 [Kalle] For me, he was a person, really, to look up to. 350 00:20:07,800 --> 00:20:09,560 Paolo once said to me, 351 00:20:10,240 --> 00:20:13,120 "There is no person above me 352 00:20:13,640 --> 00:20:14,880 except God." 353 00:20:16,640 --> 00:20:20,480 And then I asked him, "So, the pope is not as high as you are?" 354 00:20:20,560 --> 00:20:21,600 "No, he's not." 355 00:20:25,600 --> 00:20:30,480 [Dorna] Paolo said he needed to replace Chris's windpipe 356 00:20:31,080 --> 00:20:34,280 using his own stem cells. 357 00:20:35,240 --> 00:20:37,720 And that was just amazing. 358 00:20:38,920 --> 00:20:40,520 Any surgery is risky, 359 00:20:41,080 --> 00:20:43,920 but this was super risky. 360 00:20:44,600 --> 00:20:47,200 Once you take out a part of the airway, 361 00:20:48,200 --> 00:20:52,880 you need to know that you are able to reconstruct the airway. 362 00:20:53,480 --> 00:20:57,000 If you are unable, the patient dies in the operating room. 363 00:20:59,400 --> 00:21:03,760 [Dorna] Chris joked about it to Paolo the night before his surgery. 364 00:21:04,600 --> 00:21:09,440 He said, "Tell me, Doc. I'm a guinea pig, right?" 365 00:21:10,880 --> 00:21:13,040 And Paolo didn't want to hear that. 366 00:21:14,080 --> 00:21:17,560 He didn't want Chris to feel that way. 367 00:21:18,760 --> 00:21:20,520 And I believed that. 368 00:21:21,560 --> 00:21:24,880 He's world-renowned, he's the best. 369 00:21:32,520 --> 00:21:35,240 [Kalle] I was assisting Paolo on this operation. 370 00:21:43,320 --> 00:21:45,080 I was holding the sutures. 371 00:21:46,000 --> 00:21:49,320 I was exposing the tissues for Paolo Macchiarini. 372 00:21:49,920 --> 00:21:54,600 Exposing vessels, exposing airway, and so forth. 373 00:21:55,960 --> 00:21:59,400 Helping him implant this plastic tube. 374 00:21:59,480 --> 00:22:02,480 [dramatic music rises and fades out] 375 00:22:05,960 --> 00:22:09,160 [Dorna] After 15 hours of surgery, 376 00:22:10,760 --> 00:22:13,320 Paolo finally appeared at the door. 377 00:22:14,680 --> 00:22:16,640 And he had a smile on his face. 378 00:22:19,040 --> 00:22:22,040 And he said, "It was successful." 379 00:22:22,120 --> 00:22:24,120 [gentle music playing] 380 00:22:24,760 --> 00:22:27,520 I had prayed for a miracle. 381 00:22:28,680 --> 00:22:32,720 And Paolo was that miracle for us. 382 00:22:35,120 --> 00:22:40,280 I got scars running now up and down my chest. 383 00:22:41,000 --> 00:22:43,800 But, uh... as you can see, I'm here. 384 00:22:44,920 --> 00:22:47,840 I'm still... still kicking and breathing. 385 00:22:48,560 --> 00:22:51,560 I mean, it's kind of difficult though, but... 386 00:22:53,520 --> 00:22:54,960 Two thumbs up. 387 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 [up-tempo classical music plays] 388 00:23:07,480 --> 00:23:11,320 [Benita] One of the things that made Paolo intriguing is he's this world traveler 389 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 who works all around the world. 390 00:23:14,120 --> 00:23:18,520 He's Italian, he's dashing, he's charming, he's gorgeous. 391 00:23:18,600 --> 00:23:20,600 He speaks five or six languages. 392 00:23:20,680 --> 00:23:23,480 He works at the place that awards the Nobel Prize in medicine. 393 00:23:23,560 --> 00:23:26,280 He has a beautiful house in Barcelona, 394 00:23:26,360 --> 00:23:30,760 and he's always running from Barcelona to all these other parts of the world. 395 00:23:31,520 --> 00:23:33,440 And he lives this very exciting life. 396 00:23:35,520 --> 00:23:37,920 I'm not a big fan of long-distance relationships. 397 00:23:38,000 --> 00:23:40,560 I think they're really difficult to sustain. 398 00:23:41,320 --> 00:23:43,440 But with Paolo, somehow it wasn't. 399 00:23:43,960 --> 00:23:47,160 At the beginning, we were careful because of the professional thing, 400 00:23:47,240 --> 00:23:49,800 and I was trying to figure out what to do about it. 401 00:23:49,880 --> 00:23:52,840 But Paolo just wanted to go, you know, "To hell with everything." 402 00:23:53,880 --> 00:23:55,960 He was in constant contact. 403 00:23:56,520 --> 00:23:59,040 I mean, he was texting me all day long. 404 00:23:59,120 --> 00:24:00,800 [alerts whooshing] 405 00:24:01,880 --> 00:24:05,280 Gushing, romantic messages. 406 00:24:05,960 --> 00:24:08,560 I, um, just wanted to... 407 00:24:09,680 --> 00:24:13,400 um, send you a few loving, good morning words. 408 00:24:14,360 --> 00:24:17,840 And a lot of kisses to my princess. 409 00:24:17,920 --> 00:24:21,760 Passionate, tender, and loving kisses. 410 00:24:21,840 --> 00:24:26,400 If he was gone for a long time, he... he would just sort of 411 00:24:26,480 --> 00:24:30,160 go out of his way to make me feel loved and special. 412 00:24:31,120 --> 00:24:33,720 {\an8}[alerts whooshing] 413 00:24:40,760 --> 00:24:45,320 There was a constant, consistent level of excitement to our whole romance. 414 00:24:45,400 --> 00:24:46,920 It was never dull. 415 00:24:47,000 --> 00:24:50,680 The very first trip we ever went on, Paolo said, "I want to surprise you." 416 00:24:50,760 --> 00:24:53,760 [jet engines whooshing] 417 00:24:53,840 --> 00:24:56,560 -[Paolo] And my love... -I don't know where we're going. 418 00:24:56,640 --> 00:24:57,560 [laughter] 419 00:24:57,640 --> 00:24:59,920 [Paolo] My love still doesn't know where we are going. 420 00:25:02,080 --> 00:25:05,040 He takes me to one of the most romantic cities in the world. 421 00:25:08,440 --> 00:25:09,480 Venice, Italy. 422 00:25:10,320 --> 00:25:12,200 I've never been to Venice. 423 00:25:12,280 --> 00:25:15,400 The whole trip was just magic. 424 00:25:16,240 --> 00:25:17,840 {\an8}Romance on overdrive. 425 00:25:18,760 --> 00:25:22,640 And it was the beginning of him sweeping me off my feet. 426 00:25:23,840 --> 00:25:26,680 And I mean really sweeping me off my feet. 427 00:25:31,640 --> 00:25:36,280 On that first trip we went on to Venice, he introduced me as his wife. 428 00:25:37,000 --> 00:25:39,040 I remember nudging him under the table. 429 00:25:39,120 --> 00:25:42,480 I'm like, "What are you doing?" And he just thought it was so funny. 430 00:25:44,400 --> 00:25:47,200 There was something definitely that I noticed early on. 431 00:25:47,280 --> 00:25:49,320 He liked to be the center of attention, 432 00:25:49,960 --> 00:25:53,600 and he just likes... sort of playing with people a little bit. 433 00:25:53,680 --> 00:25:56,440 And if that meant bending the truth a little bit, it... 434 00:25:56,520 --> 00:25:58,800 he got some sort of kick out of that. 435 00:25:59,920 --> 00:26:02,040 He liked to exaggerate. 436 00:26:02,800 --> 00:26:06,000 It went hand in hand with all these grand gestures. 437 00:26:07,800 --> 00:26:11,000 {\an8}Being with Paolo was literally like being in a fairy tale. 438 00:26:11,600 --> 00:26:13,920 {\an8}Everything was so extravagant and over the top, 439 00:26:14,000 --> 00:26:17,200 and every single trip, there was a surprise. 440 00:26:17,280 --> 00:26:18,880 [Paolo] Look for the lights. 441 00:26:21,480 --> 00:26:23,920 [Benita] Oh my God! Wow! 442 00:26:25,200 --> 00:26:26,680 Love you. [chuckles] 443 00:26:28,560 --> 00:26:31,040 Money was an absolute nonissue. 444 00:26:31,640 --> 00:26:34,240 He not only paid for everything, 445 00:26:34,320 --> 00:26:37,360 but everything was the best hotel rooms, 446 00:26:37,440 --> 00:26:42,360 the most expensive restaurants, the most expensive wine, shopping sprees. 447 00:26:43,560 --> 00:26:44,960 [jet engine whirring] 448 00:26:45,040 --> 00:26:46,760 He flew me all over the world. 449 00:26:46,840 --> 00:26:51,120 Türkiye, Russia, the Bahamas, Puerto Rico, Greece. 450 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 [Paolo] Hear the waves of the sea. 451 00:26:54,760 --> 00:26:56,600 -I love you, my love. -Love you. 452 00:26:57,200 --> 00:26:59,040 There were so many magical trips. 453 00:27:04,320 --> 00:27:08,920 One of the things about Paolo, and it's something my friends still talk about, is, 454 00:27:09,000 --> 00:27:12,640 not only does the man speak five or six languages, he had five or six phones. 455 00:27:14,160 --> 00:27:16,200 It was kind of ridiculous because sometimes 456 00:27:16,280 --> 00:27:17,880 he'd lay them out in front of him. 457 00:27:19,400 --> 00:27:22,560 He'd say, "This is the Barcelona phone, this is the US phone, 458 00:27:22,640 --> 00:27:25,120 this is the Russia phone, this is the Swedish phone." 459 00:27:25,800 --> 00:27:27,320 I mean, talk about James Bond. 460 00:27:27,400 --> 00:27:29,480 Who walks around with four or five phones, 461 00:27:29,560 --> 00:27:32,040 and who can even keep track of four or five phones? 462 00:27:32,120 --> 00:27:34,960 But he would pick up one and he's speaking in one language. 463 00:27:35,040 --> 00:27:37,920 He'd pick up another one and he's speaking in another language. 464 00:27:38,000 --> 00:27:41,520 He said he needed a different phone for every place he worked. 465 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 That it was just easier. 466 00:27:43,480 --> 00:27:46,720 Later, I would have other theories about his many phones, 467 00:27:46,800 --> 00:27:49,160 but at the beginning, it added to his appeal. 468 00:27:50,880 --> 00:27:52,880 [dramatic music rises and fades] 469 00:27:54,000 --> 00:28:00,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 470 00:28:03,720 --> 00:28:07,520 [Dorna] After the surgery, we didn't see Paolo that much. 471 00:28:08,200 --> 00:28:11,640 He was flying this place, he was flying that place. 472 00:28:12,320 --> 00:28:17,200 He had, um, one of his assistants look after Chris. 473 00:28:17,280 --> 00:28:18,920 [nurse] Is it okay, Chris? 474 00:28:19,000 --> 00:28:21,480 -Here. So, you try to hold it. -Hmm. 475 00:28:22,240 --> 00:28:24,000 [Kalle] Very soon after surgery, 476 00:28:24,080 --> 00:28:26,440 Chris Lyles gained an infection in the airway, 477 00:28:26,520 --> 00:28:29,960 so he started to cough enormously hard. 478 00:28:30,040 --> 00:28:33,240 This, you know, really, really deep cough. 479 00:28:33,320 --> 00:28:36,160 He got mucus clots in the airways. 480 00:28:38,520 --> 00:28:43,080 What also happened was, he got an infection in the wound. 481 00:28:43,160 --> 00:28:47,800 So he had a quite dramatic early postoperative period. 482 00:28:49,760 --> 00:28:52,040 We took care of it very urgently. 483 00:28:52,840 --> 00:28:56,160 We directly, actually, could take him to the operating room 484 00:28:56,240 --> 00:28:58,680 and remove the mucus clots, and so forth. 485 00:28:59,680 --> 00:29:01,120 But it was a little bit unusual 486 00:29:01,200 --> 00:29:03,680 that you get the infection so early on after surgery. 487 00:29:04,560 --> 00:29:08,160 [Erica] He had to stay longer than what we initially thought 488 00:29:08,240 --> 00:29:10,320 he would be in Sweden. 489 00:29:11,040 --> 00:29:14,840 Eventually, my brother was demanding to come back home 490 00:29:14,920 --> 00:29:18,240 because he needed to see his daughter. 491 00:29:18,320 --> 00:29:20,240 [pleasant music plays] 492 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 [nurses chatting indistinctly] 493 00:29:25,040 --> 00:29:26,160 Oh, sorry. 494 00:29:27,560 --> 00:29:29,800 You just take a small walk, then turn left. 495 00:29:29,880 --> 00:29:34,320 He was recovering, so he could, uh, go back to the States. 496 00:29:35,400 --> 00:29:37,360 I was really, really happy for Chris. 497 00:29:50,920 --> 00:29:54,280 [indistinct overlapping chatter] 498 00:29:54,360 --> 00:29:56,960 [Dorna chatting happily] 499 00:29:57,040 --> 00:29:59,440 [laughter and chatter] 500 00:29:59,520 --> 00:30:02,160 [Dorna] Oh, that's a moment in time. 501 00:30:03,080 --> 00:30:05,920 -I'm just happy to be home. -[Erica] I know that's right. 502 00:30:06,000 --> 00:30:08,160 -I'm just so happy to be here. -[Erica] Yes. 503 00:30:12,520 --> 00:30:17,320 [Erica] Within a week or so, he had to go back to the hospital. 504 00:30:20,080 --> 00:30:21,280 On March 5th, 505 00:30:22,480 --> 00:30:26,200 my phone rung in the middle of the night. 506 00:30:29,040 --> 00:30:30,960 And when I answered the phone, 507 00:30:32,880 --> 00:30:33,960 my mom 508 00:30:35,440 --> 00:30:38,240 was, um... was screaming. 509 00:30:40,720 --> 00:30:42,400 [sniffles, sobs softly] 510 00:30:44,520 --> 00:30:46,640 And she just yelled out, 511 00:30:47,440 --> 00:30:50,480 "Chris is dead. Chris is dead." [sobs] 512 00:30:51,520 --> 00:30:53,520 [melancholy music playing] 513 00:30:57,920 --> 00:30:59,680 [sniffles, sighs] 514 00:30:59,760 --> 00:31:01,000 [softly] He was gone. 515 00:31:03,200 --> 00:31:05,280 [sobbing] He fought so hard. 516 00:31:05,920 --> 00:31:06,800 [sniffles] 517 00:31:06,880 --> 00:31:08,240 And he was gone. 518 00:31:10,800 --> 00:31:12,760 A sad farewell for a Maryland man 519 00:31:12,840 --> 00:31:15,400 who helped change cancer treatment worldwide. 520 00:31:15,480 --> 00:31:18,960 [newswoman 2] Lyles remained optimistic and hopeful till the very end. 521 00:31:20,360 --> 00:31:23,400 [Kalle] At that time when Chris Lyles was operated, 522 00:31:23,480 --> 00:31:25,760 I truly believed in Paolo. 523 00:31:26,560 --> 00:31:30,600 I truly believed in this, uh... method. 524 00:31:30,680 --> 00:31:33,000 It could have just been, you know, bad luck 525 00:31:33,080 --> 00:31:35,800 with postoperative infection that caused this. 526 00:31:36,480 --> 00:31:39,040 Even though he had passed, 527 00:31:40,960 --> 00:31:45,320 we still believed that... that people were going to benefit from it. 528 00:31:46,480 --> 00:31:52,880 I continued to support Dr. Macchiarini's efforts in regenerative medicine. 529 00:31:52,960 --> 00:31:53,960 Yes. 530 00:31:54,040 --> 00:31:56,040 [tense music builds slowly] 531 00:32:09,600 --> 00:32:12,520 [Benita] When Hannah's transplant was completed, 532 00:32:12,600 --> 00:32:14,080 there were press conferences 533 00:32:14,160 --> 00:32:16,760 and Paolo saying that you can see the new cells 534 00:32:16,840 --> 00:32:18,520 growing on Hannah's windpipe. 535 00:32:18,600 --> 00:32:22,200 It basically seemed like a miracle. Paolo had done the impossible. 536 00:32:22,280 --> 00:32:24,280 [light applause] 537 00:32:29,880 --> 00:32:32,800 All this is a journey of 25 years, 538 00:32:32,880 --> 00:32:36,680 and, um, I cannot express what it means to me as a scientist. 539 00:32:37,680 --> 00:32:38,920 As a man. 540 00:32:40,000 --> 00:32:44,240 But it didn't take very long before it became clear that something was wrong. 541 00:32:44,320 --> 00:32:47,360 Hannah wasn't doing well, and there was concern. 542 00:32:49,080 --> 00:32:50,760 [phone chimes, vibrating] 543 00:32:50,840 --> 00:32:52,880 [Benita] And then I get this text saying 544 00:32:54,120 --> 00:32:55,360 she passed away. 545 00:32:55,440 --> 00:32:58,040 And I burst into tears. 546 00:33:02,240 --> 00:33:04,240 Obviously, the immediate question is, 547 00:33:04,320 --> 00:33:06,440 okay, what happened? Did something go wrong? 548 00:33:06,520 --> 00:33:09,360 Does this mean the windpipe failed? That it didn't work? 549 00:33:09,440 --> 00:33:14,280 But Paolo was absolutely insistent that her death had nothing to do 550 00:33:14,360 --> 00:33:17,400 with the windpipe itself failing, and that her death was 551 00:33:17,920 --> 00:33:19,440 caused by other complications. 552 00:33:20,040 --> 00:33:20,960 [chiming] 553 00:33:21,680 --> 00:33:26,080 Hannah's family very bravely put this beautiful tribute on Facebook 554 00:33:26,160 --> 00:33:28,000 calling Hannah a pioneer. 555 00:33:28,520 --> 00:33:30,000 That her death was not in vain 556 00:33:30,080 --> 00:33:33,320 because Paolo and his team would learn from her death and her case. 557 00:33:34,680 --> 00:33:37,280 And that it would help somebody else down the road. 558 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 Well, now we had a huge dilemma. 559 00:33:42,600 --> 00:33:45,280 We were struggling with what to do with the story. 560 00:33:45,360 --> 00:33:48,480 We didn't have the beautiful happy ending that we'd hoped to have, 561 00:33:48,560 --> 00:33:50,400 and we almost killed the whole story. 562 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 Maybe there was a way to salvage the story 563 00:33:53,000 --> 00:33:56,560 by piggybacking on the message that Hannah's parents were putting out there, 564 00:33:56,640 --> 00:33:58,600 that her death was not in vain. 565 00:33:59,320 --> 00:34:01,200 And so, at that point, we pivoted. 566 00:34:01,280 --> 00:34:03,280 [dramatic music builds] 567 00:34:06,480 --> 00:34:11,200 We decided if we talked more about some of Paolo's other patients 568 00:34:11,280 --> 00:34:14,240 and how he was learning from each one of these cases, 569 00:34:14,320 --> 00:34:16,960 that that way we could still do a story 570 00:34:17,040 --> 00:34:19,800 about the hope of this very promising field. 571 00:34:21,120 --> 00:34:23,760 Now Paolo was more the focus of the story. 572 00:34:24,600 --> 00:34:26,840 [dramatic notes rise and fade out] 573 00:34:26,920 --> 00:34:28,920 [somber music playing] 574 00:34:32,480 --> 00:34:35,080 We reached out to Christopher Lyles' family. 575 00:34:35,160 --> 00:34:39,080 I knew they were big supporters of Paolo, in spite of Chris having died, 576 00:34:39,160 --> 00:34:42,880 and so we wanted to interview them with Paolo. 577 00:34:43,920 --> 00:34:46,120 I just want to thank you because... 578 00:34:46,200 --> 00:34:47,520 No. 579 00:34:47,600 --> 00:34:49,440 No, Paolo, 'cause... 580 00:34:49,520 --> 00:34:52,720 -I thank you. -You did, you know... 581 00:34:53,400 --> 00:34:57,280 You gave us hope when no one else did. 582 00:34:57,360 --> 00:34:58,400 And, um... 583 00:34:59,760 --> 00:35:03,640 That's the greatest gift we ever got through this whole thing. 584 00:35:03,720 --> 00:35:04,680 [Dorna] That's right. 585 00:35:05,400 --> 00:35:09,480 He came in and he met Chris's daughter and he was so sweet with her. 586 00:35:10,680 --> 00:35:12,080 I miss him. 587 00:35:13,440 --> 00:35:17,240 I just want to be up there, like, with him. 588 00:35:17,320 --> 00:35:19,040 Wherever he goes. 589 00:35:20,120 --> 00:35:21,960 -[Paolo] He's with you. -Oh... 590 00:35:22,920 --> 00:35:23,960 Come here. 591 00:35:25,480 --> 00:35:26,400 Give me a hug. 592 00:35:29,000 --> 00:35:31,920 -I'm sorry. I'm really sorry. -[Erin] I know. 593 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 But he's a good man. He was a good man. 594 00:35:34,840 --> 00:35:39,120 Christopher did not die for nothing. And Hannah... too. 595 00:35:39,200 --> 00:35:41,160 So we need to move forward. 596 00:35:41,240 --> 00:35:42,920 We don't have the right to stop. 597 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 [tense music playing] 598 00:35:47,240 --> 00:35:50,440 [Kalle] Paolo Macchiarini thinks totally different from most surgeons. 599 00:35:50,520 --> 00:35:53,880 He thinks that each time he is doing anything, 600 00:35:53,960 --> 00:35:55,720 he's doing something spectacular. 601 00:35:57,320 --> 00:36:00,680 But now there were some questions. 602 00:36:00,760 --> 00:36:03,920 Is this a successful method, actually? 603 00:36:05,080 --> 00:36:09,600 And I was starting to doubt what to think and what to believe. 604 00:36:11,840 --> 00:36:15,880 The more people started to question, actually, Paolo Macchiarini, 605 00:36:15,960 --> 00:36:17,400 the more annoyed he got. 606 00:36:17,480 --> 00:36:21,080 I think he looks at himself that he is 607 00:36:21,160 --> 00:36:23,560 the closest person to God. 608 00:36:26,080 --> 00:36:27,120 Actually. 609 00:36:27,840 --> 00:36:29,840 [light instrumental music plays] 610 00:36:39,400 --> 00:36:41,960 [Benita] Fast-forward, Christmas 2013, 611 00:36:42,040 --> 00:36:44,360 Paolo came to stay in New York with me. 612 00:36:45,840 --> 00:36:47,120 It was very casual. 613 00:36:47,200 --> 00:36:49,320 He cooked a big, elaborate meal. 614 00:36:50,320 --> 00:36:53,640 We had Christmas music playing, and we were sitting on the couch, 615 00:36:53,720 --> 00:36:58,840 exchanging gifts, and he handed me this little box. 616 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 [Paolo] Open it. 617 00:37:01,080 --> 00:37:02,560 [Benita] Then I open the box, 618 00:37:05,160 --> 00:37:07,640 and it's this beautiful diamond ring. 619 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 Oh my God. 620 00:37:10,600 --> 00:37:13,040 I just... I kind of froze. 621 00:37:18,320 --> 00:37:19,480 [Paolo] Do you love it? 622 00:37:19,560 --> 00:37:22,000 And then I said to him, "Is this what I think it is?" 623 00:37:22,080 --> 00:37:24,080 And he just smiled. And he nodded. 624 00:37:24,800 --> 00:37:26,040 Just, wow, you know? 625 00:37:27,840 --> 00:37:29,440 I was completely floored. 626 00:37:34,800 --> 00:37:35,760 [sighs] 627 00:37:37,480 --> 00:37:40,360 It was such a simple proposal. 628 00:37:40,440 --> 00:37:41,920 It was really beautiful. 629 00:37:42,560 --> 00:37:46,320 We also knew that we weren't going to share this with many people yet. 630 00:37:46,400 --> 00:37:48,840 Because we were still waiting for the story to air. 631 00:37:50,320 --> 00:37:53,120 I kept asking, "What are we gonna do for New Year's Eve?" 632 00:37:53,200 --> 00:37:56,240 And he was a bit evasive. He kept saying, "I might have a surgery." 633 00:37:56,320 --> 00:38:00,160 Um... And he didn't give me much information, but he... 634 00:38:00,240 --> 00:38:04,200 I think a day or two before, he just said, "I'm really sorry, but I have to go." 635 00:38:04,280 --> 00:38:08,080 We had just gotten engaged, and I was basking in the glow. 636 00:38:08,840 --> 00:38:10,520 I didn't want him to leave. 637 00:38:11,040 --> 00:38:12,800 I said, "Really? On New Year's?" 638 00:38:12,880 --> 00:38:16,040 And he was insistent. "It's an important surgery. I have to go." 639 00:38:17,760 --> 00:38:21,120 So, I was peppering him with questions about, "Really?" 640 00:38:21,200 --> 00:38:24,040 "Who do you have to operate on on New Year's Eve?" And... 641 00:38:24,120 --> 00:38:26,880 He kind of hemmed and hawed, and he was a bit reluctant, 642 00:38:26,960 --> 00:38:29,840 and then he said, you know, "I have to tell you something, 643 00:38:29,920 --> 00:38:32,280 and you're not really supposed to know this, 644 00:38:32,360 --> 00:38:35,600 but I have some very high-profile patients." 645 00:38:35,680 --> 00:38:37,040 I said, "What do you mean?" 646 00:38:37,120 --> 00:38:41,400 And he said, "Well, um, I have some celebrity clients, 647 00:38:41,480 --> 00:38:44,480 and some people who are world leaders and dignitaries." 648 00:38:44,560 --> 00:38:48,440 He just said, "These people don't want their private matters made public." 649 00:38:48,520 --> 00:38:53,800 And he told me that he was part of a kind of secret network of doctors 650 00:38:53,880 --> 00:38:56,040 that takes care of these people. 651 00:38:56,760 --> 00:38:58,040 And he finally told me 652 00:38:58,120 --> 00:39:01,000 that he was going to see Bill and Hillary Clinton. 653 00:39:02,400 --> 00:39:04,760 I... I... Uh, I remember I was stunned. 654 00:39:04,840 --> 00:39:08,040 He said that he and Bill were friends, 655 00:39:08,120 --> 00:39:10,640 and that they had a kind of special camaraderie, 656 00:39:10,720 --> 00:39:14,840 and that Bill had specifically asked that he come and check Hillary out. 657 00:39:16,400 --> 00:39:20,440 After that, every few months or so, there'd be an emergency surgery. 658 00:39:20,520 --> 00:39:23,440 People like the Emperor of Japan. 659 00:39:23,520 --> 00:39:26,960 There were important people in Russia that he attended to. 660 00:39:27,480 --> 00:39:30,320 Because it was so secretive, even in our private texts, 661 00:39:30,400 --> 00:39:32,080 he used initials for everybody. 662 00:39:32,160 --> 00:39:33,920 [chiming] 663 00:39:34,520 --> 00:39:37,080 So, Bill Clinton was BC. 664 00:39:38,120 --> 00:39:40,880 He's in Japan, and one day pops up a message about BO. 665 00:39:40,960 --> 00:39:42,040 [whooshes] 666 00:39:45,360 --> 00:39:47,320 At first I didn't even make the connection. 667 00:39:47,400 --> 00:39:49,520 I'm thinking, "Who? BO? Who's that?" 668 00:39:50,360 --> 00:39:53,640 And he was teasing me back and forth. "I don't know who that is." 669 00:39:55,280 --> 00:39:57,280 [whooshing] 670 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 Are you talking about Barack Obama? 671 00:40:02,880 --> 00:40:05,200 -[cheers and applause] -Thank you very much. 672 00:40:05,280 --> 00:40:08,200 He was. I thought, "Wow, okay." You know? 673 00:40:08,280 --> 00:40:10,680 Now you're taking care of the president too? 674 00:40:11,400 --> 00:40:12,760 It seemed to make sense 675 00:40:12,840 --> 00:40:16,000 that Paolo ran in these circles that most people don't understand, 676 00:40:16,080 --> 00:40:19,960 you know, that he's taking care of world leaders and celebrities 677 00:40:20,040 --> 00:40:21,520 because of his stature. 678 00:40:21,600 --> 00:40:24,240 He's at that level. He's the supersurgeon. 679 00:40:24,760 --> 00:40:28,280 It kind of made me proud of him and proud to be next to him. 680 00:40:30,400 --> 00:40:32,400 [dramatic music builds] 681 00:40:42,080 --> 00:40:45,600 [Bosse] My name is Bosse Lindquist, and I'm an investigative journalist 682 00:40:45,680 --> 00:40:47,720 at Swedish public service television. 683 00:40:48,560 --> 00:40:52,720 When I first came to hear about Paolo Macchiarini, my boss said, 684 00:40:52,800 --> 00:40:56,360 "Oh, you should take a look at this, um... this piece of paper." 685 00:40:56,440 --> 00:41:00,200 "It's a disgruntled professor at the Karolinska 686 00:41:00,280 --> 00:41:04,760 who, um, has come with this to us." It's a letter of accusation, 687 00:41:04,840 --> 00:41:08,320 where they basically accuse a colleague, 688 00:41:08,400 --> 00:41:09,560 which was Paolo, 689 00:41:10,080 --> 00:41:12,560 for more or less having killed his patients 690 00:41:12,640 --> 00:41:16,040 and, um, committed fraud in science. 691 00:41:17,000 --> 00:41:20,160 And I said, "Well, yes, I could take a look at it, 692 00:41:20,240 --> 00:41:23,240 but it's completely impossible that this is true." 693 00:41:23,320 --> 00:41:26,000 "These things simply do not happen at the Karolinska." 694 00:41:26,600 --> 00:41:29,200 I was pretty sure it was slander. 695 00:41:30,200 --> 00:41:33,240 So the first thing I did was to see what I could find. 696 00:41:36,720 --> 00:41:38,560 And there was lots. 697 00:41:38,640 --> 00:41:43,320 I found several documentaries on the net that had already been done about his work. 698 00:41:43,400 --> 00:41:46,120 Fantastic programs that showed what a good guy he was 699 00:41:46,200 --> 00:41:48,640 and how he'd saved the lives of his patients. 700 00:41:49,320 --> 00:41:52,800 Benita's film for NBC stood out. 701 00:41:54,000 --> 00:41:57,320 As the program progresses, Macchiarini's patients die. 702 00:41:58,200 --> 00:42:01,800 But what the program-makers say, and what Macchiarini says is, 703 00:42:01,880 --> 00:42:05,440 "Well, I mean, this is really difficult. It's hard." 704 00:42:05,520 --> 00:42:08,760 "It's a method that is being developed, but the hope is there, 705 00:42:08,840 --> 00:42:11,120 and we shouldn't be small-minded 706 00:42:11,200 --> 00:42:13,560 when we look at Macchiarini's work." 707 00:42:16,240 --> 00:42:19,960 I picked up the phone and called the Karolinska switchboard, 708 00:42:20,040 --> 00:42:24,080 and they put me through to Paolo's answering machine. 709 00:42:24,160 --> 00:42:27,480 And in two days' time, I had a call from him. 710 00:42:27,560 --> 00:42:30,160 He said, "You're very lucky 711 00:42:31,160 --> 00:42:35,920 because I'll be passing from New York to Moscow Wednesday." 712 00:42:36,440 --> 00:42:40,440 "If you can be at the institute between 3:00 and 5:00, 713 00:42:40,520 --> 00:42:42,600 um, I'm at your disposal." 714 00:42:42,680 --> 00:42:44,920 "Bring a cameraman. We are not wasting time." 715 00:42:47,240 --> 00:42:48,920 When I came to Karolinska, 716 00:42:49,000 --> 00:42:52,160 I was a bit surprised because Paolo's PhDs 717 00:42:52,240 --> 00:42:56,480 and medical assistants were not behaving the way they usually did. 718 00:42:56,560 --> 00:43:00,840 They were more like private secretaries somehow than normal PhDs. 719 00:43:00,920 --> 00:43:05,120 And then he entered a bit like... not Bill Gates, more like Bono, 720 00:43:05,200 --> 00:43:11,480 having this air of coming straight from Paris, New York, uh... Rome, or somewhere. 721 00:43:12,720 --> 00:43:16,800 Paolo made clear very early on that he had had difficulties, 722 00:43:16,880 --> 00:43:19,440 and that there were adverse outcomes, 723 00:43:19,520 --> 00:43:22,640 and that patients were doing... uh, were doing poorly. 724 00:43:23,640 --> 00:43:25,040 But, according to him, 725 00:43:25,120 --> 00:43:30,440 this was because these patients had multiple diseases or were infirm, 726 00:43:30,520 --> 00:43:33,040 so that was clouding his results. 727 00:43:35,280 --> 00:43:38,240 If you test a new surgical method 728 00:43:38,320 --> 00:43:42,080 on a person with, um, life-threatening conditions, 729 00:43:42,160 --> 00:43:48,240 obviously it will be harder to know what the actual effect is of your method. 730 00:43:49,280 --> 00:43:54,560 With a lab rat, you would select a perfectly healthy lab rat 731 00:43:54,640 --> 00:43:58,040 so that you wouldn't have anything that would cloud your results. 732 00:43:58,880 --> 00:44:02,880 So, what he really wanted was comparatively healthy patients 733 00:44:02,960 --> 00:44:05,480 to try out his plastic tracheas, 734 00:44:05,560 --> 00:44:07,320 his plastic windpipes on. 735 00:44:07,400 --> 00:44:09,400 [dramatic music builds slowly] 736 00:44:16,600 --> 00:44:20,120 Paolo is the kind of person that likes to have 737 00:44:20,200 --> 00:44:23,000 a number of balls in the air the whole time. 738 00:44:23,880 --> 00:44:28,920 So, at the same time that he was doing the first plastic implants in Sweden, 739 00:44:29,000 --> 00:44:31,680 he was negotiating in Russia to get permission 740 00:44:31,760 --> 00:44:33,960 to do proper clinical trials there. 741 00:44:37,480 --> 00:44:40,640 He was given permission by the Russian authorities, 742 00:44:41,480 --> 00:44:45,080 and he had the opportunity to actually select 743 00:44:45,160 --> 00:44:49,240 among quite healthy patients as his subjects. 744 00:44:49,320 --> 00:44:53,360 Young, healthy, and strong. Those were the criteria. 745 00:44:54,360 --> 00:44:59,440 And by the summer of 2012, he was ready to do the first trials. 746 00:45:00,160 --> 00:45:04,880 One of the things that touched me the most when I was researching Paolo is 747 00:45:04,960 --> 00:45:09,920 there's a documentary about him in Russia, in Krasnodar, 748 00:45:10,000 --> 00:45:12,640 with Julia, this Russian dancer mom. 749 00:45:13,960 --> 00:45:15,440 You look beautiful. 750 00:45:15,520 --> 00:45:16,560 Thank you. 751 00:45:19,320 --> 00:45:22,240 We might need to take a part of the muscle. 752 00:45:22,960 --> 00:45:28,080 The first option is to do an incision here and an incision here. 753 00:45:28,680 --> 00:45:32,440 [Belina] She was this absolutely beautiful, 754 00:45:32,520 --> 00:45:36,680 young former dancer and mother in Russia. 755 00:45:36,760 --> 00:45:37,920 I mean, she's gorgeous. 756 00:45:38,440 --> 00:45:40,960 And she was in a tragic car accident, 757 00:45:41,040 --> 00:45:42,840 and as a result of this, 758 00:45:42,920 --> 00:45:46,320 her windpipe was damaged and she had a hole in her throat. 759 00:45:46,400 --> 00:45:51,240 And for Julia, who is this very vivacious, 760 00:45:51,320 --> 00:45:55,320 beautiful young woman with her whole life ahead of her, this was devastating. 761 00:45:55,400 --> 00:45:58,640 And they actually, in Russia, had a lottery, 762 00:45:58,720 --> 00:46:00,640 equivalent to a lottery, 763 00:46:00,720 --> 00:46:03,200 to basically win the opportunity 764 00:46:03,280 --> 00:46:06,920 to have famous surgeon, Dr. Paolo Macchiarini, 765 00:46:07,000 --> 00:46:08,560 give you a new windpipe. 766 00:46:08,640 --> 00:46:09,920 And she made a video. 767 00:46:10,440 --> 00:46:14,440 Pleading, you know, with Paolo, "Please let me be the one." 768 00:46:14,520 --> 00:46:15,680 "Please help me." 769 00:46:16,920 --> 00:46:18,920 [in Russian] My name is Julia Tuulik. 770 00:46:19,000 --> 00:46:23,240 In 2008, I was in a very serious road accident. 771 00:46:23,920 --> 00:46:27,480 I had a tracheostomy inserted. 772 00:46:29,240 --> 00:46:32,280 Now I have a tube that constantly grinds on me. 773 00:46:32,360 --> 00:46:37,400 It hurts a lot when I speak, breathe, lie down, and sleep. 774 00:46:38,040 --> 00:46:41,160 I have lost my health and my beauty. 775 00:46:42,400 --> 00:46:44,680 [little boy chattering excitedly] 776 00:46:45,720 --> 00:46:48,320 My little boy is the only thing that makes me happy. 777 00:46:48,840 --> 00:46:50,680 I'm so blessed to have him. 778 00:46:51,200 --> 00:46:52,960 [speaking Russian on video] 779 00:46:53,040 --> 00:46:57,240 But he has never heard his mother sing, not even a lullaby. 780 00:46:57,320 --> 00:47:03,120 As you can see, I'm a normal, nice, young girl, 781 00:47:03,200 --> 00:47:07,680 and I would like to live like other normal people. 782 00:47:09,800 --> 00:47:12,720 [Belina in English] She didn't actually need this transplant. 783 00:47:12,800 --> 00:47:14,840 She was not at death's door, 784 00:47:14,920 --> 00:47:18,120 but she wanted to be back to normal. Very understandable. 785 00:47:20,240 --> 00:47:24,560 [Bosse] As I was scouring the net for documentaries about Paolo Macchiarini, 786 00:47:24,640 --> 00:47:29,080 one of the stories was made by the German broadcaster, 787 00:47:29,160 --> 00:47:32,160 which showed, in close detail, his surgeries in Russia 788 00:47:32,240 --> 00:47:35,200 where they followed his work on Julia Tuulik. 789 00:47:35,280 --> 00:47:38,200 [pensive music playing] 790 00:47:39,840 --> 00:47:41,880 [air hissing] 791 00:47:41,960 --> 00:47:43,560 [indistinct light chatter] 792 00:47:49,080 --> 00:47:50,640 [Paolo] Another bit of suction. 793 00:47:54,760 --> 00:47:55,960 Julia. 794 00:47:56,040 --> 00:47:58,560 [in Spanish] It's me. 795 00:47:58,640 --> 00:48:02,920 We finished the operation. Can you say something? Say something. 796 00:48:05,640 --> 00:48:06,680 Hello. 797 00:48:07,800 --> 00:48:10,400 -[in Spanish] Thank you so much. -[in English] Good. 798 00:48:10,480 --> 00:48:13,120 -Congratulations to everybody. -[man claps, exclaims] 799 00:48:13,960 --> 00:48:18,720 [whispering in Spanish] Will I be able to play with my son? 800 00:48:19,240 --> 00:48:22,600 [Paolo] Yes, as much as you like. Okay? 801 00:48:23,280 --> 00:48:24,440 Don't worry. 802 00:48:27,120 --> 00:48:29,280 Don't worry, okay? 803 00:48:31,120 --> 00:48:33,440 [Bosse in English] The film is incredibly moving. 804 00:48:33,520 --> 00:48:37,640 I mean, he is giving her back a gift of a 100% normal life. 805 00:48:38,360 --> 00:48:42,680 Julia had been fearful, but then she had, at the same time, been sure 806 00:48:42,760 --> 00:48:47,120 that Macchiarini was the guy who would make her life perfect again. 807 00:48:47,200 --> 00:48:48,840 [uplifting music playing] 808 00:48:49,440 --> 00:48:51,440 [applause] 809 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 This is Julia. 810 00:49:01,000 --> 00:49:02,800 When I met Julia, 811 00:49:02,880 --> 00:49:06,200 she was not able to play with her child. 812 00:49:06,960 --> 00:49:10,640 It was a very emotional, uh, moment for me, 813 00:49:10,720 --> 00:49:13,800 and I immediately said, "This is the right patient." 814 00:49:13,880 --> 00:49:15,440 And I still do not believe 815 00:49:15,520 --> 00:49:20,640 that a few days ago she couldn't breathe and talk normally. 816 00:49:20,720 --> 00:49:26,960 So, um, she's a little bit afraid of you, so please be very sweet. 817 00:49:30,840 --> 00:49:34,680 [in Russian, hoarsely] I'm not afraid of anyone. 818 00:49:34,760 --> 00:49:36,680 -[chuckles softly] -[applause] 819 00:49:36,760 --> 00:49:38,120 [Julia coughs] 820 00:49:39,840 --> 00:49:43,160 I've got so many plans, so much I want to do. 821 00:49:44,400 --> 00:49:47,840 First, I need to get well, 822 00:49:48,480 --> 00:49:51,320 and then I'd like to continue my studies. 823 00:49:56,040 --> 00:49:58,040 [Bosse in English] It's very persuasive. 824 00:49:58,600 --> 00:50:02,080 Paolo is the gift of God to mankind. 825 00:50:02,160 --> 00:50:04,320 He's really helping this young lady. 826 00:50:04,400 --> 00:50:06,320 So I thought, that's fantastic. 827 00:50:06,400 --> 00:50:09,120 I mean, the program says that it was a big success. 828 00:50:09,200 --> 00:50:11,880 That might mean that Paolo's methods, 829 00:50:13,280 --> 00:50:17,040 maybe they're not 100%, uh... perfect, 830 00:50:17,120 --> 00:50:19,880 but apparently they work in some places. 831 00:50:20,720 --> 00:50:22,360 So this is really essential. 832 00:50:22,440 --> 00:50:25,920 I should get hold of Julia and ask her how she's doing. 833 00:50:26,840 --> 00:50:30,840 And then a couple of days later, our colleague, Johannes Wahlström, 834 00:50:30,920 --> 00:50:33,880 managed, against all odds, to locate her mother. 835 00:50:44,800 --> 00:50:47,960 [Johannes] I managed to track down Julia's mother 836 00:50:48,040 --> 00:50:51,520 who is a lady living in a suburb outside of St. Petersburg. 837 00:50:51,600 --> 00:50:56,240 And I call her, and I ask if it's possible to speak to her daughter. 838 00:50:56,320 --> 00:51:00,480 And the mother responds that, "Yeah, you can speak to my daughter." 839 00:51:00,560 --> 00:51:02,640 "But in order to do that, you need to die." 840 00:51:02,720 --> 00:51:05,360 -"Because she is already dead." -[dramatic notes play] 841 00:51:05,440 --> 00:51:06,680 I am taken aback. 842 00:51:07,440 --> 00:51:10,720 Because I've just seen her on the screen, just a few hours earlier. 843 00:51:12,920 --> 00:51:16,800 And I don't really know what to make out of that. 844 00:51:16,880 --> 00:51:18,960 [dramatic notes rise and fade out] 845 00:51:19,920 --> 00:51:22,120 I basically ask her what happened, 846 00:51:22,720 --> 00:51:26,680 and the mother says that it was all, uh... you know... 847 00:51:26,760 --> 00:51:28,160 It was all fake. 848 00:51:28,240 --> 00:51:33,160 And her daughter went through pure horror until her death. 849 00:51:34,160 --> 00:51:37,800 And this was just, you know, a big scam. 850 00:51:37,880 --> 00:51:40,560 Uh... and torture, and murder. 851 00:51:40,640 --> 00:51:43,400 She was coughing up pieces of her own flesh. 852 00:51:44,160 --> 00:51:46,680 That's the way that she retells it on the telephone, 853 00:51:46,760 --> 00:51:48,840 but it's a short conversation that we have. 854 00:51:48,920 --> 00:51:51,960 But I realize that, right there and then, 855 00:51:52,040 --> 00:51:56,480 uh, that the story that I have seen just a few hours earlier is... 856 00:51:57,520 --> 00:51:58,400 is a lie. 857 00:51:58,480 --> 00:51:59,560 [dramatic note rises] 858 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 [dramatic instrumental music playing] 858 00:52:03,305 --> 00:53:03,564 Please rate this subtitle at www.osdb.link/g4ckv Help other users to choose the best subtitles 71213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.