Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,480
[monitor beeping]
2
00:00:08,560 --> 00:00:10,480
[up-tempo music playing]
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,520
[Benita Alexander]
Surgeons are kind of like superheroes.
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,840
Because when things go badly wrong
and we're in deep trouble,
5
00:00:18,920 --> 00:00:21,440
they're the ones we look to... to save us.
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Who else are you willing to trust
with your life?
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,760
A discovery right out of a movie script.
8
00:00:27,840 --> 00:00:31,360
The transplant of an organ
that was, in part, grown in a lab.
9
00:00:31,440 --> 00:00:34,160
-[newsman] Paolo Macchiarini...
-[Benita] ...was kind of like a superhero.
10
00:00:34,240 --> 00:00:36,600
[Bosse Lindquist]
He's on a mission to save the world.
11
00:00:36,680 --> 00:00:37,920
[Benita] He was a miracle man.
12
00:00:38,000 --> 00:00:39,960
[Paolo] We are trying
to create new organs.
13
00:00:40,560 --> 00:00:45,400
We need to progress.
We need new ways to do a transplantation.
14
00:00:45,480 --> 00:00:49,840
He actually believes that
he can alleviate the world from suffering.
15
00:00:50,720 --> 00:00:53,840
[Kalle Grinnemo] It was said
that Paolo was the private surgeon
16
00:00:53,920 --> 00:00:57,080
of the president of the United States,
the pope.
17
00:00:57,160 --> 00:01:01,840
If you had a checklist of all the things
that you wanted in a man, he was it.
18
00:01:01,920 --> 00:01:03,800
He checked every single box.
19
00:01:03,880 --> 00:01:06,960
Know that I love you. Every day more.
20
00:01:07,040 --> 00:01:11,200
He's intelligent, worldly.
He spoke all these different languages.
21
00:01:11,800 --> 00:01:13,160
Love you. [chuckles]
22
00:01:13,240 --> 00:01:15,480
[dramatic music rises then fades]
23
00:01:15,560 --> 00:01:18,000
[Benita] But everything was a lie.
24
00:01:19,960 --> 00:01:21,840
Fuck! Fuck! Fuck! Fuck you!
25
00:01:21,920 --> 00:01:24,360
Everybody had been fooled by this man.
26
00:01:25,120 --> 00:01:27,280
I was engaged to a monster.
27
00:01:27,360 --> 00:01:30,000
Paolo was an absolute fraudster.
28
00:01:30,840 --> 00:01:32,880
That's why we had to stop him.
29
00:01:32,960 --> 00:01:36,840
Paolo Macchiarini treated people
as human lab rats.
30
00:01:36,920 --> 00:01:40,160
She was coughing up
pieces of her own flesh.
31
00:01:40,240 --> 00:01:43,240
[Paolo] The first liver transplant,
the first kidney transplant,
32
00:01:43,320 --> 00:01:46,000
the first heart transplant...
Did they go all well?
33
00:01:46,080 --> 00:01:46,920
No.
34
00:01:47,000 --> 00:01:48,920
I think that this is the future.
35
00:01:49,000 --> 00:01:51,920
The next patients,
everything will be better.
36
00:01:52,000 --> 00:01:54,880
The question is,
was he torturing people to death?
37
00:01:54,960 --> 00:01:57,360
It's the biggest con in medical history.
38
00:01:58,000 --> 00:02:01,640
This guy might be an impostor,
but he might also be a genius.
39
00:02:01,720 --> 00:02:04,360
Maybe he is on the way to save mankind.
40
00:02:05,280 --> 00:02:07,640
Was this guy a superhero,
41
00:02:07,720 --> 00:02:10,880
a supersurgeon, and the love of my life?
42
00:02:10,960 --> 00:02:13,120
Or was he a dangerous con man
43
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
and a killer?
44
00:02:15,040 --> 00:02:18,440
[dramatic music rises and fades]
45
00:02:26,520 --> 00:02:29,920
-[sirens wailing in distance]
-[light instrumental music plays]
46
00:02:32,960 --> 00:02:36,640
[Benita] In journalism,
there's a kind of sacred rule.
47
00:02:37,440 --> 00:02:40,280
You don't get involved
with the subject of a story.
48
00:02:41,480 --> 00:02:44,160
As a journalist,
you're supposed to be objective.
49
00:02:44,880 --> 00:02:47,720
As you're telling a story,
you spend a lot of time with people,
50
00:02:47,800 --> 00:02:51,400
and you spend a lot of time with them
in intimate situations,
51
00:02:51,480 --> 00:02:55,120
and you certainly can't get involved
personally with somebody,
52
00:02:55,200 --> 00:02:56,600
in a relationship,
53
00:02:57,120 --> 00:03:00,880
because then your objectivity
could go flying out the window.
54
00:03:00,960 --> 00:03:05,560
And there's a very good reason
that this sort of invisible line exists,
55
00:03:05,640 --> 00:03:10,240
because it just helps maintain,
you know, the integrity of journalism.
56
00:03:13,040 --> 00:03:16,520
But, unfortunately, you know,
it just didn't happen like that.
57
00:03:16,600 --> 00:03:19,600
[light instrumental music continues]
58
00:03:25,200 --> 00:03:27,880
I've wanted to be a journalist
since I was very young.
59
00:03:28,400 --> 00:03:30,000
I was very shy growing up.
60
00:03:30,080 --> 00:03:31,560
Painfully shy, actually.
61
00:03:31,640 --> 00:03:34,560
I never wanted to be the one,
you know, in front of the camera.
62
00:03:34,640 --> 00:03:37,080
I much preferred being behind the camera.
63
00:03:37,160 --> 00:03:38,560
[keys clacking lightly]
64
00:03:39,320 --> 00:03:40,880
I was at the height of my career.
65
00:03:41,800 --> 00:03:43,680
I loved my job at NBC.
66
00:03:44,200 --> 00:03:45,840
I was a single mother,
67
00:03:45,920 --> 00:03:50,200
and I wasn't focused on having,
you know, a relationship.
68
00:03:51,360 --> 00:03:54,480
NBC wanted to do a story
about regenerative medicine,
69
00:03:54,560 --> 00:03:57,400
which I had never heard of.
I didn't know what this thing is.
70
00:03:59,760 --> 00:04:01,920
And so we start researching the story.
71
00:04:02,720 --> 00:04:06,160
It's this very exciting,
promising field in medicine
72
00:04:06,240 --> 00:04:08,600
where the goal is to get to the place
73
00:04:08,680 --> 00:04:11,600
where you can get replacement organs
74
00:04:11,680 --> 00:04:13,880
or body parts just like this, you know.
75
00:04:14,560 --> 00:04:18,920
The idea would be that you lose a limb,
or you have a diseased organ,
76
00:04:19,000 --> 00:04:21,320
you just go get a new one at the lab.
77
00:04:23,920 --> 00:04:26,040
And this one name keeps popping up.
78
00:04:27,000 --> 00:04:28,840
It's Dr. Paolo Macchiarini.
79
00:04:30,680 --> 00:04:33,960
He is said to be
the pioneer of this field.
80
00:04:34,040 --> 00:04:35,600
From a landmark surgery
81
00:04:35,680 --> 00:04:37,960
to a discovery
right out of a movie script.
82
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
Doctors are celebrating
a medical first tonight.
83
00:04:41,320 --> 00:04:44,440
The transplant of an organ
that was, in part, grown in a lab.
84
00:04:45,480 --> 00:04:49,640
[newswoman] Prof. Paolo Macchiarini at
Karolinska University Hospital, Stockholm,
85
00:04:49,720 --> 00:04:52,960
performed the surgery
with the help of an international team.
86
00:04:53,920 --> 00:04:56,320
[Benita] His nickname
was The Supersurgeon.
87
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
He was adored and adulated.
88
00:04:59,480 --> 00:05:01,840
He had almost this godlike status.
89
00:05:03,280 --> 00:05:06,040
He had burst onto the world scene
and into headlines
90
00:05:06,120 --> 00:05:09,880
by doing this very innovative procedure
using stem cells.
91
00:05:10,520 --> 00:05:12,520
{\an8}Surgeons in Sweden have carried out
92
00:05:12,600 --> 00:05:15,880
{\an8}the world's first transplant
of a synthetic organ.
93
00:05:15,960 --> 00:05:20,120
A 36-year-old man suffering from cancer
received a new windpipe.
94
00:05:20,200 --> 00:05:23,640
The first reaction was just to look at me
and say, "Well, you're crazy."
95
00:05:24,280 --> 00:05:27,200
And he said, "Well?"
And I said, "Yes, I am."
96
00:05:27,280 --> 00:05:30,480
"But this is your only chance
you have right now."
97
00:05:30,560 --> 00:05:33,400
"But how much is the success rate?"
98
00:05:34,040 --> 00:05:35,640
And I said, "I don't know."
99
00:05:35,720 --> 00:05:36,560
"Why?"
100
00:05:36,640 --> 00:05:37,880
"I never did it before."
101
00:05:40,880 --> 00:05:45,680
[Benita] He was replacing the windpipe
with a plastic windpipe.
102
00:05:45,760 --> 00:05:49,320
They would bathe this plastic windpipe
in the patient's own stem cells,
103
00:05:49,400 --> 00:05:51,160
and then the idea was
104
00:05:51,240 --> 00:05:54,400
that the stem cells would integrate
into this plastic tube,
105
00:05:54,480 --> 00:05:57,240
and then this was being transplanted
into the patient.
106
00:05:59,520 --> 00:06:03,800
In article after article,
he's described as kind of the renegade.
107
00:06:03,880 --> 00:06:07,440
He's the one who's willing
to take risks that nobody else will take.
108
00:06:08,240 --> 00:06:10,040
[Paolo] The more complex the surgery is,
109
00:06:10,120 --> 00:06:13,560
the more higher
the chances of risk you take.
110
00:06:13,640 --> 00:06:16,400
The first liver transplant,
the first kidney transplant,
111
00:06:16,480 --> 00:06:17,880
the first heart transplant...
112
00:06:17,960 --> 00:06:19,800
Did they go all well?
113
00:06:19,880 --> 00:06:20,960
No.
114
00:06:21,040 --> 00:06:24,720
We don't have the magic crystal to show...
115
00:06:24,800 --> 00:06:26,480
to look in the future.
116
00:06:26,560 --> 00:06:28,440
I think that this is the future.
117
00:06:29,520 --> 00:06:31,920
I just thought, "Okay, this guy's bold."
118
00:06:32,520 --> 00:06:35,400
He wanted to do something
that nobody else was doing,
119
00:06:35,480 --> 00:06:37,960
to save people who had no other hope.
120
00:06:38,040 --> 00:06:41,440
I said, "Look," to my team.
"This is the person we need to call."
121
00:06:43,240 --> 00:06:45,400
And so we had made
arrangements to meet him,
122
00:06:45,480 --> 00:06:48,200
and I was with my colleague,
123
00:06:48,280 --> 00:06:51,040
and I look up, and he walks in,
124
00:06:51,120 --> 00:06:52,640
and he looks right at me.
125
00:06:53,280 --> 00:06:55,960
And our eyes just met. Like, locked. And...
126
00:06:58,200 --> 00:07:02,480
He kind of gave me this little smile,
this little smirk, and I... instantly,
127
00:07:03,040 --> 00:07:05,280
I felt like a silly little schoolgirl.
128
00:07:05,360 --> 00:07:08,560
And this all happened so fast.
Just in a split second.
129
00:07:08,640 --> 00:07:13,640
And my first thought is,
"What the hell was that?" You know?
130
00:07:13,720 --> 00:07:16,480
And my second thought is,
"Whatever the hell that was,
131
00:07:16,560 --> 00:07:18,520
don't think about it."
You know? Just like...
132
00:07:18,600 --> 00:07:20,320
I'm... I'm... I'm forcing myself.
133
00:07:20,400 --> 00:07:23,440
I'm in total work, producer mode.
134
00:07:24,240 --> 00:07:26,800
I kind of, like, internally,
pulled myself together.
135
00:07:26,880 --> 00:07:29,960
I think I was probably blushing,
quite frankly, you know, and...
136
00:07:30,040 --> 00:07:32,200
But something happened. Our eyes locked.
137
00:07:32,280 --> 00:07:35,040
And there was this... spark.
138
00:07:36,840 --> 00:07:39,080
Immediately, I was a little thrown off.
139
00:07:40,200 --> 00:07:43,680
{\an8}This next story is a remarkable one
about how stem cell technology
140
00:07:43,760 --> 00:07:46,040
{\an8}is changing the game and saving lives.
141
00:07:46,120 --> 00:07:49,400
Two-year-old Hannah Warren
was born without a windpipe.
142
00:07:49,920 --> 00:07:51,280
There was one solution.
143
00:07:52,640 --> 00:07:57,280
[Benita] At the time, Dr. Macchiarini
was working on the case of this toddler,
144
00:07:57,360 --> 00:07:58,680
Hannah Warren,
145
00:07:59,400 --> 00:08:01,960
that would be
the youngest person in the world
146
00:08:02,040 --> 00:08:04,920
to ever get one of his
groundbreaking transplants.
147
00:08:05,640 --> 00:08:08,520
She couldn't eat, she couldn't swallow,
148
00:08:08,600 --> 00:08:12,200
she couldn't do anything
that a normal little toddler can do,
149
00:08:12,800 --> 00:08:15,160
and had spent
her entire life in the hospital.
150
00:08:15,240 --> 00:08:17,600
But she had all this personality.
151
00:08:18,840 --> 00:08:21,360
She had this infectious thing about her.
152
00:08:22,000 --> 00:08:24,560
Hannah was a magical child.
153
00:08:26,960 --> 00:08:28,120
She was like pure sunshine.
154
00:08:28,200 --> 00:08:29,320
Give Daddy a kiss.
155
00:08:30,480 --> 00:08:32,080
Mwah! Mwah!
156
00:08:32,160 --> 00:08:33,600
Her parents were desperate.
157
00:08:33,680 --> 00:08:36,800
They had almost lost her so many times.
158
00:08:37,840 --> 00:08:39,320
They had almost given up on her.
159
00:08:40,680 --> 00:08:42,960
And then they found Dr. Paolo Macchiarini.
160
00:08:43,040 --> 00:08:44,960
-Hello.
-[mother chuckling] Thank you.
161
00:08:45,040 --> 00:08:48,600
I think one of the things
that's so endearing about Paolo...
162
00:08:50,040 --> 00:08:51,680
He's not your typical surgeon.
163
00:08:53,040 --> 00:08:56,280
It really looked like he really cared.
164
00:08:58,560 --> 00:09:00,400
Do you want this taken out?
165
00:09:02,040 --> 00:09:04,040
[emotional notes playing]
166
00:09:08,160 --> 00:09:10,640
This feels like somebody
that you can trust.
167
00:09:10,720 --> 00:09:15,120
This feels like somebody
that has your best interests at heart.
168
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
We had decided that we wanted to do
the story about Hannah,
169
00:09:20,520 --> 00:09:24,080
and, obviously, Dr. Paolo Macchiarini
is a huge part of this story.
170
00:09:25,000 --> 00:09:27,040
The surgery
was going to be done in Illinois,
171
00:09:27,120 --> 00:09:29,800
and Paolo was planning
on spending about a month there.
172
00:09:33,440 --> 00:09:37,360
And so I had to make
several trips to Illinois to do filming.
173
00:09:40,240 --> 00:09:43,400
When we were filming Paolo,
we started joking
174
00:09:43,480 --> 00:09:46,160
that he had this George Clooney
kind of thing going on
175
00:09:46,240 --> 00:09:48,800
because Paolo loves motorcycles.
176
00:09:48,880 --> 00:09:51,240
[dramatic music builds slowly]
177
00:09:51,320 --> 00:09:52,920
And he's on that motorcycle,
178
00:09:53,840 --> 00:09:55,640
and he's owning that motorcycle.
179
00:09:57,200 --> 00:10:00,400
There are a lot of women in the office
that were kind of swooning. Like, "Ooh."
180
00:10:01,640 --> 00:10:05,160
And we wanted to get footage
of Paolo on a motorcycle,
181
00:10:05,240 --> 00:10:06,920
so we rent him a motorcycle.
182
00:10:07,560 --> 00:10:10,600
And they film him, you know,
riding around on the motorcycle.
183
00:10:12,440 --> 00:10:15,520
Then I think we had a few hours
or something left on the rental.
184
00:10:15,600 --> 00:10:18,040
-He said, "Does anyone want a ride?"
-[engine revs]
185
00:10:18,120 --> 00:10:19,800
I was sort of hesitant.
186
00:10:20,640 --> 00:10:21,800
I looked around and said,
187
00:10:21,880 --> 00:10:24,200
"Anyone else want to go?"
And they said, "No, go."
188
00:10:24,280 --> 00:10:25,960
He puts the helmet on me,
189
00:10:26,040 --> 00:10:30,280
and he was very tenderly,
like, strapping the thing,
190
00:10:30,360 --> 00:10:33,000
trying to fit it on my head.
I was struggling with it.
191
00:10:33,080 --> 00:10:37,080
I remember at that moment
feeling a little bit of what I had felt
192
00:10:37,160 --> 00:10:40,440
that first time our eyes connected
in the restaurant in Boston.
193
00:10:41,120 --> 00:10:44,360
It felt intimate, in a way,
and it felt flirtatious.
194
00:10:44,960 --> 00:10:47,360
And I got on the back
of that motorcycle with him.
195
00:10:47,440 --> 00:10:50,160
He said, "You need to hold me tightly
because I'm gonna go fast."
196
00:10:50,240 --> 00:10:53,680
When you're on the back of a motorcycle,
you've kinda got to snuggle into somebody.
197
00:10:58,720 --> 00:11:01,680
It was a beautiful day.
The wind is whipping.
198
00:11:01,760 --> 00:11:03,520
I am holding him.
199
00:11:03,600 --> 00:11:06,360
And I remember joking
afterwards to my friends, like,
200
00:11:06,440 --> 00:11:09,080
"I rode on a motorcycle
with George Clooney." [laughs]
201
00:11:11,080 --> 00:11:16,600
We started going out to dinner
in between shoots, or at the end of a day,
202
00:11:16,680 --> 00:11:20,640
and I was so blown away
by the fact that this man,
203
00:11:21,440 --> 00:11:22,960
this supersurgeon,
204
00:11:23,040 --> 00:11:25,080
is so caring... and
205
00:11:25,880 --> 00:11:28,400
so willing to just listen to me
206
00:11:28,480 --> 00:11:30,520
and has taken so much interest.
207
00:11:30,600 --> 00:11:32,560
[pleasant string music builds]
208
00:11:32,640 --> 00:11:35,560
Not long after
he took me on the motorcycle,
209
00:11:35,640 --> 00:11:37,560
we went out one night to dinner.
210
00:11:38,080 --> 00:11:42,680
We were staying at this hotel in Illinois.
I think we were about two floors apart.
211
00:11:43,520 --> 00:11:46,120
We were in the elevator,
and it was just the two of us.
212
00:11:46,200 --> 00:11:48,800
-And his floor was first.
-[elevator dings]
213
00:11:48,880 --> 00:11:50,520
And the doors open.
214
00:11:53,080 --> 00:11:54,160
He says good night,
215
00:11:54,240 --> 00:11:56,960
and then he backs out
of the elevator very slowly.
216
00:11:57,040 --> 00:11:59,280
And he was holding
the door open with his hand,
217
00:11:59,360 --> 00:12:02,720
and he's just kind of looking at me,
and I'm, like, looking at him,
218
00:12:02,800 --> 00:12:04,920
and the doors start to close,
219
00:12:05,000 --> 00:12:07,360
and he backs out,
and I'm saying good night,
220
00:12:07,440 --> 00:12:10,840
and then, all of a sudden,
he pushes the elevator with both hands,
221
00:12:10,920 --> 00:12:14,320
and he just leans in, and he kisses me.
222
00:12:16,400 --> 00:12:17,960
It was such a surprise.
223
00:12:18,040 --> 00:12:20,680
But also so damn romantic. [chuckles]
224
00:12:21,280 --> 00:12:22,800
It was like out of a movie.
225
00:12:23,480 --> 00:12:25,360
And I just thought, "Shit."
226
00:12:25,440 --> 00:12:27,080
"I'm falling for this man."
227
00:12:28,480 --> 00:12:30,080
My second thought was...
228
00:12:30,800 --> 00:12:31,680
[groans]
229
00:12:31,760 --> 00:12:33,160
"Shit. Uh-oh."
230
00:12:34,040 --> 00:12:37,800
"I'm not supposed to fall for this man.
We're still filming him."
231
00:12:41,720 --> 00:12:43,880
[Chris Lyles] Okay, give me a hug.
Give me a kiss.
232
00:12:43,960 --> 00:12:45,640
[girl babbling indistinctly]
233
00:12:46,160 --> 00:12:47,720
Mwah. I love you so much.
234
00:12:47,800 --> 00:12:49,680
[girl] Did I brush my teeth?
235
00:12:49,760 --> 00:12:52,640
[Chris laughing]
Yes. Your breath don't stink.
236
00:12:52,720 --> 00:12:55,680
-[girl] Ah. Hey! Hey!
-Yeah, I'm gonna tickle you.
237
00:12:55,760 --> 00:12:58,200
-I'm gonna tickle you.
-[girl laughing]
238
00:12:59,320 --> 00:13:02,600
[Erica Greene] My brother was
very passionate about being a dad
239
00:13:02,680 --> 00:13:06,760
and being the best person
he could for his daughter.
240
00:13:07,880 --> 00:13:11,720
I was nine years older than Christopher,
241
00:13:11,800 --> 00:13:14,240
so I enjoyed having him
as a little brother.
242
00:13:14,320 --> 00:13:16,120
I really did. I loved him a lot.
243
00:13:16,720 --> 00:13:20,160
He has a little girl. Erin.
244
00:13:21,040 --> 00:13:23,920
And, uh... [chuckling]
Erin looks just like him.
245
00:13:26,160 --> 00:13:27,880
Chris had just turned 30.
246
00:13:29,000 --> 00:13:33,120
We found out that he had a growth...
247
00:13:35,520 --> 00:13:36,920
...on his windpipe.
248
00:13:40,240 --> 00:13:44,040
And... my heart dropped.
249
00:13:44,840 --> 00:13:46,720
It was a shock to us.
250
00:13:47,840 --> 00:13:52,000
And he was devastated
but, soon afterwards,
251
00:13:52,080 --> 00:13:55,840
he became determined
that he was going to beat this.
252
00:13:56,600 --> 00:14:01,440
He said he wanted to stay alive for Erin.
He wanted to walk her down the aisle.
253
00:14:03,120 --> 00:14:06,240
[newsman 2] Chris Lyles went
to a specialist. Within 24 hours,
254
00:14:06,320 --> 00:14:08,560
the 30-year-old learned he had cancer.
255
00:14:09,280 --> 00:14:11,240
He soon learned the prognosis.
256
00:14:11,320 --> 00:14:14,200
Uh, I'll be dead in six months. [laughs]
257
00:14:14,280 --> 00:14:16,800
You know, and I have
a positive attitude about it.
258
00:14:16,880 --> 00:14:20,960
Every person I talk to that has cancer,
or dealt with somebody that has cancer,
259
00:14:21,040 --> 00:14:22,680
they said you gotta stay positive.
260
00:14:24,560 --> 00:14:28,800
[Erica] He immediately started
radiation and chemotherapy.
261
00:14:29,760 --> 00:14:34,560
But every last person came back
with the same answer of,
262
00:14:35,080 --> 00:14:38,360
"I'm sorry.
There's nothing else he can do."
263
00:14:38,880 --> 00:14:42,280
I felt like I had to do something.
264
00:14:42,360 --> 00:14:45,440
[tense music playing]
265
00:14:45,520 --> 00:14:48,200
And one night I was sleeping,
266
00:14:48,280 --> 00:14:50,680
and I woke up from a dream.
267
00:14:51,440 --> 00:14:54,880
Something just told me... stem cells.
268
00:14:54,960 --> 00:14:56,760
[light instrumental music plays]
269
00:14:57,960 --> 00:15:00,760
My husband started just doing a search.
270
00:15:04,360 --> 00:15:09,000
We found an article, and then some video
271
00:15:09,080 --> 00:15:14,480
of Dr. Macchiarini
with Diane Sawyer from ABC News.
272
00:15:15,520 --> 00:15:17,320
Now in medical news, a breakthrough.
273
00:15:17,400 --> 00:15:19,760
A report that a doctor
has found a way to grow
274
00:15:19,840 --> 00:15:22,600
a new windpipe for patients with cancer.
275
00:15:22,680 --> 00:15:27,680
It was just shocking to even... watch it.
276
00:15:27,760 --> 00:15:30,240
{\an8}[newsman 3] It's considered
the holy grail in its field.
277
00:15:30,320 --> 00:15:32,200
A transplant of the trachea.
278
00:15:32,280 --> 00:15:35,440
And last month,
Dr. Paolo Macchiarini did it twice.
279
00:15:37,640 --> 00:15:41,520
{\an8}[Erica] My husband
decided to send a message.
280
00:15:43,640 --> 00:15:45,640
[dramatic notes play]
281
00:15:48,000 --> 00:15:50,720
-[alert chimes]
-[Erica] Dr. Macchiarini responded.
282
00:15:53,840 --> 00:15:56,280
"I think I can help your brother."
283
00:15:57,480 --> 00:16:01,800
Those words were the first words
we ever heard from anyone...
284
00:16:03,400 --> 00:16:05,280
From anyone... [exhales deeply]
285
00:16:06,840 --> 00:16:08,840
[inhales, swallows]
286
00:16:08,920 --> 00:16:10,880
...that said that they could help.
287
00:16:13,800 --> 00:16:15,400
There was my hope.
288
00:16:15,480 --> 00:16:18,040
Maybe Chris was gonna live.
289
00:16:20,440 --> 00:16:25,000
If you can take out the tumor completely,
then... it is curative.
290
00:16:25,080 --> 00:16:29,400
So you can expect
to have a very long, uh, survival.
291
00:16:30,000 --> 00:16:34,600
He and Chris started having
their own personal talks,
292
00:16:34,680 --> 00:16:36,560
discussions, through Skype.
293
00:16:38,080 --> 00:16:42,400
Chris initially thought that they
just connected really immediately,
294
00:16:42,480 --> 00:16:44,520
like it was this instant...
295
00:16:46,040 --> 00:16:47,960
[sighs] ...trust.
296
00:16:49,280 --> 00:16:52,680
He really came out
of that conversation with,
297
00:16:52,760 --> 00:16:55,400
"Yeah, I definitely want to do this."
298
00:16:56,080 --> 00:16:58,360
I'm gonna be gone
for a little while, right?
299
00:16:58,440 --> 00:16:59,400
[Erin] Mm-hmm.
300
00:16:59,480 --> 00:17:03,360
You know I'm gonna be gone for a while?
You know why? Do you remember why?
301
00:17:03,440 --> 00:17:04,440
What did I tell you?
302
00:17:04,520 --> 00:17:07,440
Remember that I was telling you
that Daddy was sick?
303
00:17:07,520 --> 00:17:08,840
-Yes.
-Yes?
304
00:17:08,920 --> 00:17:13,960
We knew that it was
experimental surgery, for sure.
305
00:17:14,040 --> 00:17:18,840
We knew that because
the US government wasn't even allowing
306
00:17:18,920 --> 00:17:21,160
that to be done in our country.
307
00:17:21,760 --> 00:17:27,480
If you have a patient that is dying, uh,
and you think that... it might help him,
308
00:17:27,560 --> 00:17:29,480
then, uh, what is ethical?
309
00:17:29,560 --> 00:17:33,040
To leave him alone? Or to try to help him?
310
00:17:34,040 --> 00:17:35,760
[Erica] What was most important
311
00:17:35,840 --> 00:17:40,360
is that we knew
that Dr. Macchiarini was on staff
312
00:17:40,440 --> 00:17:42,920
at the Karolinska Institute in Sweden,
313
00:17:43,000 --> 00:17:46,800
which is known to be one of
the best hospitals in the world,
314
00:17:46,880 --> 00:17:50,600
and that's where the medical
Nobel Prize is given out.
315
00:17:50,680 --> 00:17:51,560
UNIVERSITY HOSPITAL
316
00:17:51,640 --> 00:17:55,600
So we just thought,
"We can't get any better."
317
00:17:55,680 --> 00:17:57,960
"He's, like, the best of the best."
318
00:17:58,040 --> 00:18:00,040
[jet engine roaring]
319
00:18:02,240 --> 00:18:05,240
-Hi, everybody.
-We're actually sitting on the plane now.
320
00:18:05,320 --> 00:18:10,120
And I just wanted to say hi
to everybody, you know.
321
00:18:10,800 --> 00:18:14,960
Tomorrow morning, we will be in Sweden.
322
00:18:16,840 --> 00:18:18,560
[ship horn blows]
323
00:18:23,920 --> 00:18:26,480
[Kalle Grinnemo]
Paolo was more like a god,
324
00:18:26,560 --> 00:18:29,280
uh, a messiah, for organ regeneration.
325
00:18:30,520 --> 00:18:34,800
I was part of Paolo Macchiarini's team
at the Karolinska
326
00:18:34,880 --> 00:18:36,360
and a surgeon.
327
00:18:37,720 --> 00:18:41,960
There is no other situation
that I can think of
328
00:18:42,040 --> 00:18:47,640
where you actually are asleep
and you cannot do anything,
329
00:18:47,720 --> 00:18:50,640
and you put the life
in the hands of a surgeon.
330
00:18:50,720 --> 00:18:52,720
[tense music builds]
331
00:18:52,800 --> 00:18:57,000
The first time I actually met Paolo,
he had some sort of aura of mystique,
332
00:18:57,080 --> 00:18:58,200
one can say.
333
00:18:58,280 --> 00:19:01,280
[laughs] You don't really understand
exactly who is this guy.
334
00:19:02,280 --> 00:19:04,200
I was in a meeting.
335
00:19:04,280 --> 00:19:07,560
We were sitting around a room,
he was standing in a corner,
336
00:19:07,640 --> 00:19:10,960
but deserved
all the attention of the room.
337
00:19:11,040 --> 00:19:15,200
Um... That's quite a feature,
actually, to pull off.
338
00:19:16,320 --> 00:19:19,360
[Kalle] When Paolo arrived,
he was a star. He was a superstar.
339
00:19:19,440 --> 00:19:25,920
His vision was to regenerate
new windpipes from plastic material
340
00:19:26,000 --> 00:19:28,560
covered with the patient's own stem cells.
341
00:19:28,640 --> 00:19:33,720
And if this works at the Karolinska,
they want to make a clinic around Paolo.
342
00:19:34,800 --> 00:19:39,200
The idea was to have a center
where people from the entire world
343
00:19:39,280 --> 00:19:42,760
would come here
for these organ transplantations,
344
00:19:42,840 --> 00:19:45,320
and the Karolinska would make
a lot, a lot of money.
345
00:19:47,040 --> 00:19:51,520
He was able to make us all feel
that we were part of this team
346
00:19:51,600 --> 00:19:53,800
that will make the future happen now.
347
00:19:53,880 --> 00:19:56,440
You need to progress. Otherwise, um,
348
00:19:56,520 --> 00:20:01,960
there will be no new ways
to, um... do a transplantation.
349
00:20:03,400 --> 00:20:06,560
[Kalle] For me, he was a person,
really, to look up to.
350
00:20:07,800 --> 00:20:09,560
Paolo once said to me,
351
00:20:10,240 --> 00:20:13,120
"There is no person above me
352
00:20:13,640 --> 00:20:14,880
except God."
353
00:20:16,640 --> 00:20:20,480
And then I asked him,
"So, the pope is not as high as you are?"
354
00:20:20,560 --> 00:20:21,600
"No, he's not."
355
00:20:25,600 --> 00:20:30,480
[Dorna] Paolo said he needed
to replace Chris's windpipe
356
00:20:31,080 --> 00:20:34,280
using his own stem cells.
357
00:20:35,240 --> 00:20:37,720
And that was just amazing.
358
00:20:38,920 --> 00:20:40,520
Any surgery is risky,
359
00:20:41,080 --> 00:20:43,920
but this was super risky.
360
00:20:44,600 --> 00:20:47,200
Once you take out a part of the airway,
361
00:20:48,200 --> 00:20:52,880
you need to know that
you are able to reconstruct the airway.
362
00:20:53,480 --> 00:20:57,000
If you are unable,
the patient dies in the operating room.
363
00:20:59,400 --> 00:21:03,760
[Dorna] Chris joked about it
to Paolo the night before his surgery.
364
00:21:04,600 --> 00:21:09,440
He said,
"Tell me, Doc. I'm a guinea pig, right?"
365
00:21:10,880 --> 00:21:13,040
And Paolo didn't want to hear that.
366
00:21:14,080 --> 00:21:17,560
He didn't want Chris to feel that way.
367
00:21:18,760 --> 00:21:20,520
And I believed that.
368
00:21:21,560 --> 00:21:24,880
He's world-renowned, he's the best.
369
00:21:32,520 --> 00:21:35,240
[Kalle] I was assisting Paolo
on this operation.
370
00:21:43,320 --> 00:21:45,080
I was holding the sutures.
371
00:21:46,000 --> 00:21:49,320
I was exposing the tissues
for Paolo Macchiarini.
372
00:21:49,920 --> 00:21:54,600
Exposing vessels,
exposing airway, and so forth.
373
00:21:55,960 --> 00:21:59,400
Helping him implant this plastic tube.
374
00:21:59,480 --> 00:22:02,480
[dramatic music rises and fades out]
375
00:22:05,960 --> 00:22:09,160
[Dorna] After 15 hours of surgery,
376
00:22:10,760 --> 00:22:13,320
Paolo finally appeared at the door.
377
00:22:14,680 --> 00:22:16,640
And he had a smile on his face.
378
00:22:19,040 --> 00:22:22,040
And he said, "It was successful."
379
00:22:22,120 --> 00:22:24,120
[gentle music playing]
380
00:22:24,760 --> 00:22:27,520
I had prayed for a miracle.
381
00:22:28,680 --> 00:22:32,720
And Paolo was that miracle for us.
382
00:22:35,120 --> 00:22:40,280
I got scars running now
up and down my chest.
383
00:22:41,000 --> 00:22:43,800
But, uh... as you can see, I'm here.
384
00:22:44,920 --> 00:22:47,840
I'm still... still kicking and breathing.
385
00:22:48,560 --> 00:22:51,560
I mean,
it's kind of difficult though, but...
386
00:22:53,520 --> 00:22:54,960
Two thumbs up.
387
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
[up-tempo classical music plays]
388
00:23:07,480 --> 00:23:11,320
[Benita] One of the things that made Paolo
intriguing is he's this world traveler
389
00:23:11,400 --> 00:23:13,200
who works all around the world.
390
00:23:14,120 --> 00:23:18,520
He's Italian, he's dashing,
he's charming, he's gorgeous.
391
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
He speaks five or six languages.
392
00:23:20,680 --> 00:23:23,480
He works at the place that awards
the Nobel Prize in medicine.
393
00:23:23,560 --> 00:23:26,280
He has a beautiful house in Barcelona,
394
00:23:26,360 --> 00:23:30,760
and he's always running from Barcelona
to all these other parts of the world.
395
00:23:31,520 --> 00:23:33,440
And he lives this very exciting life.
396
00:23:35,520 --> 00:23:37,920
I'm not a big fan
of long-distance relationships.
397
00:23:38,000 --> 00:23:40,560
I think they're
really difficult to sustain.
398
00:23:41,320 --> 00:23:43,440
But with Paolo, somehow it wasn't.
399
00:23:43,960 --> 00:23:47,160
At the beginning, we were careful
because of the professional thing,
400
00:23:47,240 --> 00:23:49,800
and I was trying to figure out
what to do about it.
401
00:23:49,880 --> 00:23:52,840
But Paolo just wanted to go,
you know, "To hell with everything."
402
00:23:53,880 --> 00:23:55,960
He was in constant contact.
403
00:23:56,520 --> 00:23:59,040
I mean, he was texting me all day long.
404
00:23:59,120 --> 00:24:00,800
[alerts whooshing]
405
00:24:01,880 --> 00:24:05,280
Gushing, romantic messages.
406
00:24:05,960 --> 00:24:08,560
I, um, just wanted to...
407
00:24:09,680 --> 00:24:13,400
um, send you a few loving,
good morning words.
408
00:24:14,360 --> 00:24:17,840
And a lot of kisses to my princess.
409
00:24:17,920 --> 00:24:21,760
Passionate, tender, and loving kisses.
410
00:24:21,840 --> 00:24:26,400
If he was gone for a long time,
he... he would just sort of
411
00:24:26,480 --> 00:24:30,160
go out of his way
to make me feel loved and special.
412
00:24:31,120 --> 00:24:33,720
{\an8}[alerts whooshing]
413
00:24:40,760 --> 00:24:45,320
There was a constant, consistent level
of excitement to our whole romance.
414
00:24:45,400 --> 00:24:46,920
It was never dull.
415
00:24:47,000 --> 00:24:50,680
The very first trip we ever went on,
Paolo said, "I want to surprise you."
416
00:24:50,760 --> 00:24:53,760
[jet engines whooshing]
417
00:24:53,840 --> 00:24:56,560
-[Paolo] And my love...
-I don't know where we're going.
418
00:24:56,640 --> 00:24:57,560
[laughter]
419
00:24:57,640 --> 00:24:59,920
[Paolo] My love still doesn't know
where we are going.
420
00:25:02,080 --> 00:25:05,040
He takes me to one of
the most romantic cities in the world.
421
00:25:08,440 --> 00:25:09,480
Venice, Italy.
422
00:25:10,320 --> 00:25:12,200
I've never been to Venice.
423
00:25:12,280 --> 00:25:15,400
The whole trip was just magic.
424
00:25:16,240 --> 00:25:17,840
{\an8}Romance on overdrive.
425
00:25:18,760 --> 00:25:22,640
And it was the beginning
of him sweeping me off my feet.
426
00:25:23,840 --> 00:25:26,680
And I mean really sweeping me off my feet.
427
00:25:31,640 --> 00:25:36,280
On that first trip we went on to Venice,
he introduced me as his wife.
428
00:25:37,000 --> 00:25:39,040
I remember nudging him under the table.
429
00:25:39,120 --> 00:25:42,480
I'm like, "What are you doing?"
And he just thought it was so funny.
430
00:25:44,400 --> 00:25:47,200
There was something
definitely that I noticed early on.
431
00:25:47,280 --> 00:25:49,320
He liked to be the center of attention,
432
00:25:49,960 --> 00:25:53,600
and he just likes... sort of
playing with people a little bit.
433
00:25:53,680 --> 00:25:56,440
And if that meant
bending the truth a little bit, it...
434
00:25:56,520 --> 00:25:58,800
he got some sort of kick out of that.
435
00:25:59,920 --> 00:26:02,040
He liked to exaggerate.
436
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
It went hand in hand
with all these grand gestures.
437
00:26:07,800 --> 00:26:11,000
{\an8}Being with Paolo was
literally like being in a fairy tale.
438
00:26:11,600 --> 00:26:13,920
{\an8}Everything was so extravagant
and over the top,
439
00:26:14,000 --> 00:26:17,200
and every single trip,
there was a surprise.
440
00:26:17,280 --> 00:26:18,880
[Paolo] Look for the lights.
441
00:26:21,480 --> 00:26:23,920
[Benita] Oh my God! Wow!
442
00:26:25,200 --> 00:26:26,680
Love you. [chuckles]
443
00:26:28,560 --> 00:26:31,040
Money was an absolute nonissue.
444
00:26:31,640 --> 00:26:34,240
He not only paid for everything,
445
00:26:34,320 --> 00:26:37,360
but everything was the best hotel rooms,
446
00:26:37,440 --> 00:26:42,360
the most expensive restaurants,
the most expensive wine, shopping sprees.
447
00:26:43,560 --> 00:26:44,960
[jet engine whirring]
448
00:26:45,040 --> 00:26:46,760
He flew me all over the world.
449
00:26:46,840 --> 00:26:51,120
Türkiye, Russia, the Bahamas,
Puerto Rico, Greece.
450
00:26:51,200 --> 00:26:53,600
[Paolo] Hear the waves of the sea.
451
00:26:54,760 --> 00:26:56,600
-I love you, my love.
-Love you.
452
00:26:57,200 --> 00:26:59,040
There were so many magical trips.
453
00:27:04,320 --> 00:27:08,920
One of the things about Paolo, and it's
something my friends still talk about, is,
454
00:27:09,000 --> 00:27:12,640
not only does the man speak five or six
languages, he had five or six phones.
455
00:27:14,160 --> 00:27:16,200
It was kind of ridiculous
because sometimes
456
00:27:16,280 --> 00:27:17,880
he'd lay them out in front of him.
457
00:27:19,400 --> 00:27:22,560
He'd say, "This is the Barcelona phone,
this is the US phone,
458
00:27:22,640 --> 00:27:25,120
this is the Russia phone,
this is the Swedish phone."
459
00:27:25,800 --> 00:27:27,320
I mean, talk about James Bond.
460
00:27:27,400 --> 00:27:29,480
Who walks around with four or five phones,
461
00:27:29,560 --> 00:27:32,040
and who can even keep track
of four or five phones?
462
00:27:32,120 --> 00:27:34,960
But he would pick up one
and he's speaking in one language.
463
00:27:35,040 --> 00:27:37,920
He'd pick up another one
and he's speaking in another language.
464
00:27:38,000 --> 00:27:41,520
He said he needed a different phone
for every place he worked.
465
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
That it was just easier.
466
00:27:43,480 --> 00:27:46,720
Later, I would have other theories
about his many phones,
467
00:27:46,800 --> 00:27:49,160
but at the beginning,
it added to his appeal.
468
00:27:50,880 --> 00:27:52,880
[dramatic music rises and fades]
469
00:27:54,000 --> 00:28:00,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
470
00:28:03,720 --> 00:28:07,520
[Dorna] After the surgery,
we didn't see Paolo that much.
471
00:28:08,200 --> 00:28:11,640
He was flying this place,
he was flying that place.
472
00:28:12,320 --> 00:28:17,200
He had, um, one of his assistants
look after Chris.
473
00:28:17,280 --> 00:28:18,920
[nurse] Is it okay, Chris?
474
00:28:19,000 --> 00:28:21,480
-Here. So, you try to hold it.
-Hmm.
475
00:28:22,240 --> 00:28:24,000
[Kalle] Very soon after surgery,
476
00:28:24,080 --> 00:28:26,440
Chris Lyles gained
an infection in the airway,
477
00:28:26,520 --> 00:28:29,960
so he started to cough enormously hard.
478
00:28:30,040 --> 00:28:33,240
This, you know, really, really deep cough.
479
00:28:33,320 --> 00:28:36,160
He got mucus clots in the airways.
480
00:28:38,520 --> 00:28:43,080
What also happened was,
he got an infection in the wound.
481
00:28:43,160 --> 00:28:47,800
So he had a quite dramatic
early postoperative period.
482
00:28:49,760 --> 00:28:52,040
We took care of it very urgently.
483
00:28:52,840 --> 00:28:56,160
We directly, actually,
could take him to the operating room
484
00:28:56,240 --> 00:28:58,680
and remove the mucus clots, and so forth.
485
00:28:59,680 --> 00:29:01,120
But it was a little bit unusual
486
00:29:01,200 --> 00:29:03,680
that you get the infection
so early on after surgery.
487
00:29:04,560 --> 00:29:08,160
[Erica] He had to stay longer
than what we initially thought
488
00:29:08,240 --> 00:29:10,320
he would be in Sweden.
489
00:29:11,040 --> 00:29:14,840
Eventually, my brother
was demanding to come back home
490
00:29:14,920 --> 00:29:18,240
because he needed to see his daughter.
491
00:29:18,320 --> 00:29:20,240
[pleasant music plays]
492
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
[nurses chatting indistinctly]
493
00:29:25,040 --> 00:29:26,160
Oh, sorry.
494
00:29:27,560 --> 00:29:29,800
You just take a small walk,
then turn left.
495
00:29:29,880 --> 00:29:34,320
He was recovering, so he could,
uh, go back to the States.
496
00:29:35,400 --> 00:29:37,360
I was really, really happy for Chris.
497
00:29:50,920 --> 00:29:54,280
[indistinct overlapping chatter]
498
00:29:54,360 --> 00:29:56,960
[Dorna chatting happily]
499
00:29:57,040 --> 00:29:59,440
[laughter and chatter]
500
00:29:59,520 --> 00:30:02,160
[Dorna] Oh, that's a moment in time.
501
00:30:03,080 --> 00:30:05,920
-I'm just happy to be home.
-[Erica] I know that's right.
502
00:30:06,000 --> 00:30:08,160
-I'm just so happy to be here.
-[Erica] Yes.
503
00:30:12,520 --> 00:30:17,320
[Erica] Within a week or so,
he had to go back to the hospital.
504
00:30:20,080 --> 00:30:21,280
On March 5th,
505
00:30:22,480 --> 00:30:26,200
my phone rung in the middle of the night.
506
00:30:29,040 --> 00:30:30,960
And when I answered the phone,
507
00:30:32,880 --> 00:30:33,960
my mom
508
00:30:35,440 --> 00:30:38,240
was, um... was screaming.
509
00:30:40,720 --> 00:30:42,400
[sniffles, sobs softly]
510
00:30:44,520 --> 00:30:46,640
And she just yelled out,
511
00:30:47,440 --> 00:30:50,480
"Chris is dead. Chris is dead." [sobs]
512
00:30:51,520 --> 00:30:53,520
[melancholy music playing]
513
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
[sniffles, sighs]
514
00:30:59,760 --> 00:31:01,000
[softly] He was gone.
515
00:31:03,200 --> 00:31:05,280
[sobbing] He fought so hard.
516
00:31:05,920 --> 00:31:06,800
[sniffles]
517
00:31:06,880 --> 00:31:08,240
And he was gone.
518
00:31:10,800 --> 00:31:12,760
A sad farewell for a Maryland man
519
00:31:12,840 --> 00:31:15,400
who helped change
cancer treatment worldwide.
520
00:31:15,480 --> 00:31:18,960
[newswoman 2] Lyles remained
optimistic and hopeful till the very end.
521
00:31:20,360 --> 00:31:23,400
[Kalle] At that time
when Chris Lyles was operated,
522
00:31:23,480 --> 00:31:25,760
I truly believed in Paolo.
523
00:31:26,560 --> 00:31:30,600
I truly believed in this, uh... method.
524
00:31:30,680 --> 00:31:33,000
It could have just been,
you know, bad luck
525
00:31:33,080 --> 00:31:35,800
with postoperative infection
that caused this.
526
00:31:36,480 --> 00:31:39,040
Even though he had passed,
527
00:31:40,960 --> 00:31:45,320
we still believed that... that
people were going to benefit from it.
528
00:31:46,480 --> 00:31:52,880
I continued to support Dr. Macchiarini's
efforts in regenerative medicine.
529
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
Yes.
530
00:31:54,040 --> 00:31:56,040
[tense music builds slowly]
531
00:32:09,600 --> 00:32:12,520
[Benita] When Hannah's
transplant was completed,
532
00:32:12,600 --> 00:32:14,080
there were press conferences
533
00:32:14,160 --> 00:32:16,760
and Paolo saying
that you can see the new cells
534
00:32:16,840 --> 00:32:18,520
growing on Hannah's windpipe.
535
00:32:18,600 --> 00:32:22,200
It basically seemed like a miracle.
Paolo had done the impossible.
536
00:32:22,280 --> 00:32:24,280
[light applause]
537
00:32:29,880 --> 00:32:32,800
All this is a journey of 25 years,
538
00:32:32,880 --> 00:32:36,680
and, um, I cannot express
what it means to me as a scientist.
539
00:32:37,680 --> 00:32:38,920
As a man.
540
00:32:40,000 --> 00:32:44,240
But it didn't take very long before
it became clear that something was wrong.
541
00:32:44,320 --> 00:32:47,360
Hannah wasn't doing well,
and there was concern.
542
00:32:49,080 --> 00:32:50,760
[phone chimes, vibrating]
543
00:32:50,840 --> 00:32:52,880
[Benita] And then I get this text saying
544
00:32:54,120 --> 00:32:55,360
she passed away.
545
00:32:55,440 --> 00:32:58,040
And I burst into tears.
546
00:33:02,240 --> 00:33:04,240
Obviously, the immediate question is,
547
00:33:04,320 --> 00:33:06,440
okay, what happened?
Did something go wrong?
548
00:33:06,520 --> 00:33:09,360
Does this mean the windpipe failed?
That it didn't work?
549
00:33:09,440 --> 00:33:14,280
But Paolo was absolutely insistent
that her death had nothing to do
550
00:33:14,360 --> 00:33:17,400
with the windpipe itself failing,
and that her death was
551
00:33:17,920 --> 00:33:19,440
caused by other complications.
552
00:33:20,040 --> 00:33:20,960
[chiming]
553
00:33:21,680 --> 00:33:26,080
Hannah's family very bravely
put this beautiful tribute on Facebook
554
00:33:26,160 --> 00:33:28,000
calling Hannah a pioneer.
555
00:33:28,520 --> 00:33:30,000
That her death was not in vain
556
00:33:30,080 --> 00:33:33,320
because Paolo and his team
would learn from her death and her case.
557
00:33:34,680 --> 00:33:37,280
And that it would help
somebody else down the road.
558
00:33:39,400 --> 00:33:41,880
Well, now we had a huge dilemma.
559
00:33:42,600 --> 00:33:45,280
We were struggling
with what to do with the story.
560
00:33:45,360 --> 00:33:48,480
We didn't have the beautiful
happy ending that we'd hoped to have,
561
00:33:48,560 --> 00:33:50,400
and we almost killed the whole story.
562
00:33:51,000 --> 00:33:52,920
Maybe there was a way to salvage the story
563
00:33:53,000 --> 00:33:56,560
by piggybacking on the message that
Hannah's parents were putting out there,
564
00:33:56,640 --> 00:33:58,600
that her death was not in vain.
565
00:33:59,320 --> 00:34:01,200
And so, at that point, we pivoted.
566
00:34:01,280 --> 00:34:03,280
[dramatic music builds]
567
00:34:06,480 --> 00:34:11,200
We decided if we talked more
about some of Paolo's other patients
568
00:34:11,280 --> 00:34:14,240
and how he was learning
from each one of these cases,
569
00:34:14,320 --> 00:34:16,960
that that way we could still do a story
570
00:34:17,040 --> 00:34:19,800
about the hope
of this very promising field.
571
00:34:21,120 --> 00:34:23,760
Now Paolo was more the focus of the story.
572
00:34:24,600 --> 00:34:26,840
[dramatic notes rise and fade out]
573
00:34:26,920 --> 00:34:28,920
[somber music playing]
574
00:34:32,480 --> 00:34:35,080
We reached out
to Christopher Lyles' family.
575
00:34:35,160 --> 00:34:39,080
I knew they were big supporters of Paolo,
in spite of Chris having died,
576
00:34:39,160 --> 00:34:42,880
and so we wanted
to interview them with Paolo.
577
00:34:43,920 --> 00:34:46,120
I just want to thank you because...
578
00:34:46,200 --> 00:34:47,520
No.
579
00:34:47,600 --> 00:34:49,440
No, Paolo, 'cause...
580
00:34:49,520 --> 00:34:52,720
-I thank you.
-You did, you know...
581
00:34:53,400 --> 00:34:57,280
You gave us hope when no one else did.
582
00:34:57,360 --> 00:34:58,400
And, um...
583
00:34:59,760 --> 00:35:03,640
That's the greatest gift
we ever got through this whole thing.
584
00:35:03,720 --> 00:35:04,680
[Dorna] That's right.
585
00:35:05,400 --> 00:35:09,480
He came in and he met Chris's daughter
and he was so sweet with her.
586
00:35:10,680 --> 00:35:12,080
I miss him.
587
00:35:13,440 --> 00:35:17,240
I just want to be up there,
like, with him.
588
00:35:17,320 --> 00:35:19,040
Wherever he goes.
589
00:35:20,120 --> 00:35:21,960
-[Paolo] He's with you.
-Oh...
590
00:35:22,920 --> 00:35:23,960
Come here.
591
00:35:25,480 --> 00:35:26,400
Give me a hug.
592
00:35:29,000 --> 00:35:31,920
-I'm sorry. I'm really sorry.
-[Erin] I know.
593
00:35:32,000 --> 00:35:34,040
But he's a good man. He was a good man.
594
00:35:34,840 --> 00:35:39,120
Christopher did not die for nothing.
And Hannah... too.
595
00:35:39,200 --> 00:35:41,160
So we need to move forward.
596
00:35:41,240 --> 00:35:42,920
We don't have the right to stop.
597
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
[tense music playing]
598
00:35:47,240 --> 00:35:50,440
[Kalle] Paolo Macchiarini thinks
totally different from most surgeons.
599
00:35:50,520 --> 00:35:53,880
He thinks that each time
he is doing anything,
600
00:35:53,960 --> 00:35:55,720
he's doing something spectacular.
601
00:35:57,320 --> 00:36:00,680
But now there were some questions.
602
00:36:00,760 --> 00:36:03,920
Is this a successful method, actually?
603
00:36:05,080 --> 00:36:09,600
And I was starting to doubt
what to think and what to believe.
604
00:36:11,840 --> 00:36:15,880
The more people started to question,
actually, Paolo Macchiarini,
605
00:36:15,960 --> 00:36:17,400
the more annoyed he got.
606
00:36:17,480 --> 00:36:21,080
I think he looks at himself that he is
607
00:36:21,160 --> 00:36:23,560
the closest person to God.
608
00:36:26,080 --> 00:36:27,120
Actually.
609
00:36:27,840 --> 00:36:29,840
[light instrumental music plays]
610
00:36:39,400 --> 00:36:41,960
[Benita] Fast-forward, Christmas 2013,
611
00:36:42,040 --> 00:36:44,360
Paolo came to stay in New York with me.
612
00:36:45,840 --> 00:36:47,120
It was very casual.
613
00:36:47,200 --> 00:36:49,320
He cooked a big, elaborate meal.
614
00:36:50,320 --> 00:36:53,640
We had Christmas music playing,
and we were sitting on the couch,
615
00:36:53,720 --> 00:36:58,840
exchanging gifts,
and he handed me this little box.
616
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
[Paolo] Open it.
617
00:37:01,080 --> 00:37:02,560
[Benita] Then I open the box,
618
00:37:05,160 --> 00:37:07,640
and it's this beautiful diamond ring.
619
00:37:08,160 --> 00:37:09,200
Oh my God.
620
00:37:10,600 --> 00:37:13,040
I just... I kind of froze.
621
00:37:18,320 --> 00:37:19,480
[Paolo] Do you love it?
622
00:37:19,560 --> 00:37:22,000
And then I said to him,
"Is this what I think it is?"
623
00:37:22,080 --> 00:37:24,080
And he just smiled. And he nodded.
624
00:37:24,800 --> 00:37:26,040
Just, wow, you know?
625
00:37:27,840 --> 00:37:29,440
I was completely floored.
626
00:37:34,800 --> 00:37:35,760
[sighs]
627
00:37:37,480 --> 00:37:40,360
It was such a simple proposal.
628
00:37:40,440 --> 00:37:41,920
It was really beautiful.
629
00:37:42,560 --> 00:37:46,320
We also knew that we weren't
going to share this with many people yet.
630
00:37:46,400 --> 00:37:48,840
Because we were
still waiting for the story to air.
631
00:37:50,320 --> 00:37:53,120
I kept asking, "What are we
gonna do for New Year's Eve?"
632
00:37:53,200 --> 00:37:56,240
And he was a bit evasive.
He kept saying, "I might have a surgery."
633
00:37:56,320 --> 00:38:00,160
Um... And he didn't give me
much information, but he...
634
00:38:00,240 --> 00:38:04,200
I think a day or two before, he just said,
"I'm really sorry, but I have to go."
635
00:38:04,280 --> 00:38:08,080
We had just gotten engaged,
and I was basking in the glow.
636
00:38:08,840 --> 00:38:10,520
I didn't want him to leave.
637
00:38:11,040 --> 00:38:12,800
I said, "Really? On New Year's?"
638
00:38:12,880 --> 00:38:16,040
And he was insistent.
"It's an important surgery. I have to go."
639
00:38:17,760 --> 00:38:21,120
So, I was peppering him
with questions about, "Really?"
640
00:38:21,200 --> 00:38:24,040
"Who do you have to operate on
on New Year's Eve?" And...
641
00:38:24,120 --> 00:38:26,880
He kind of hemmed and hawed,
and he was a bit reluctant,
642
00:38:26,960 --> 00:38:29,840
and then he said, you know,
"I have to tell you something,
643
00:38:29,920 --> 00:38:32,280
and you're not really
supposed to know this,
644
00:38:32,360 --> 00:38:35,600
but I have some
very high-profile patients."
645
00:38:35,680 --> 00:38:37,040
I said, "What do you mean?"
646
00:38:37,120 --> 00:38:41,400
And he said,
"Well, um, I have some celebrity clients,
647
00:38:41,480 --> 00:38:44,480
and some people
who are world leaders and dignitaries."
648
00:38:44,560 --> 00:38:48,440
He just said, "These people don't want
their private matters made public."
649
00:38:48,520 --> 00:38:53,800
And he told me that he was part of
a kind of secret network of doctors
650
00:38:53,880 --> 00:38:56,040
that takes care of these people.
651
00:38:56,760 --> 00:38:58,040
And he finally told me
652
00:38:58,120 --> 00:39:01,000
that he was going to see
Bill and Hillary Clinton.
653
00:39:02,400 --> 00:39:04,760
I... I... Uh, I remember I was stunned.
654
00:39:04,840 --> 00:39:08,040
He said that he and Bill were friends,
655
00:39:08,120 --> 00:39:10,640
and that they had
a kind of special camaraderie,
656
00:39:10,720 --> 00:39:14,840
and that Bill had specifically asked
that he come and check Hillary out.
657
00:39:16,400 --> 00:39:20,440
After that, every few months or so,
there'd be an emergency surgery.
658
00:39:20,520 --> 00:39:23,440
People like the Emperor of Japan.
659
00:39:23,520 --> 00:39:26,960
There were important people
in Russia that he attended to.
660
00:39:27,480 --> 00:39:30,320
Because it was so secretive,
even in our private texts,
661
00:39:30,400 --> 00:39:32,080
he used initials for everybody.
662
00:39:32,160 --> 00:39:33,920
[chiming]
663
00:39:34,520 --> 00:39:37,080
So, Bill Clinton was BC.
664
00:39:38,120 --> 00:39:40,880
He's in Japan, and one day
pops up a message about BO.
665
00:39:40,960 --> 00:39:42,040
[whooshes]
666
00:39:45,360 --> 00:39:47,320
At first I didn't even make
the connection.
667
00:39:47,400 --> 00:39:49,520
I'm thinking, "Who? BO? Who's that?"
668
00:39:50,360 --> 00:39:53,640
And he was teasing me back and forth.
"I don't know who that is."
669
00:39:55,280 --> 00:39:57,280
[whooshing]
670
00:40:01,000 --> 00:40:02,800
Are you talking about Barack Obama?
671
00:40:02,880 --> 00:40:05,200
-[cheers and applause]
-Thank you very much.
672
00:40:05,280 --> 00:40:08,200
He was. I thought, "Wow, okay." You know?
673
00:40:08,280 --> 00:40:10,680
Now you're taking care
of the president too?
674
00:40:11,400 --> 00:40:12,760
It seemed to make sense
675
00:40:12,840 --> 00:40:16,000
that Paolo ran in these circles
that most people don't understand,
676
00:40:16,080 --> 00:40:19,960
you know, that he's taking care
of world leaders and celebrities
677
00:40:20,040 --> 00:40:21,520
because of his stature.
678
00:40:21,600 --> 00:40:24,240
He's at that level. He's the supersurgeon.
679
00:40:24,760 --> 00:40:28,280
It kind of made me proud of him
and proud to be next to him.
680
00:40:30,400 --> 00:40:32,400
[dramatic music builds]
681
00:40:42,080 --> 00:40:45,600
[Bosse] My name is Bosse Lindquist,
and I'm an investigative journalist
682
00:40:45,680 --> 00:40:47,720
at Swedish public service television.
683
00:40:48,560 --> 00:40:52,720
When I first came to hear about
Paolo Macchiarini, my boss said,
684
00:40:52,800 --> 00:40:56,360
"Oh, you should take a look
at this, um... this piece of paper."
685
00:40:56,440 --> 00:41:00,200
"It's a disgruntled professor
at the Karolinska
686
00:41:00,280 --> 00:41:04,760
who, um, has come with this to us."
It's a letter of accusation,
687
00:41:04,840 --> 00:41:08,320
where they basically accuse a colleague,
688
00:41:08,400 --> 00:41:09,560
which was Paolo,
689
00:41:10,080 --> 00:41:12,560
for more or less
having killed his patients
690
00:41:12,640 --> 00:41:16,040
and, um, committed fraud in science.
691
00:41:17,000 --> 00:41:20,160
And I said,
"Well, yes, I could take a look at it,
692
00:41:20,240 --> 00:41:23,240
but it's completely impossible
that this is true."
693
00:41:23,320 --> 00:41:26,000
"These things simply do not happen
at the Karolinska."
694
00:41:26,600 --> 00:41:29,200
I was pretty sure it was slander.
695
00:41:30,200 --> 00:41:33,240
So the first thing I did
was to see what I could find.
696
00:41:36,720 --> 00:41:38,560
And there was lots.
697
00:41:38,640 --> 00:41:43,320
I found several documentaries on the net
that had already been done about his work.
698
00:41:43,400 --> 00:41:46,120
Fantastic programs
that showed what a good guy he was
699
00:41:46,200 --> 00:41:48,640
and how he'd saved
the lives of his patients.
700
00:41:49,320 --> 00:41:52,800
Benita's film for NBC stood out.
701
00:41:54,000 --> 00:41:57,320
As the program progresses,
Macchiarini's patients die.
702
00:41:58,200 --> 00:42:01,800
But what the program-makers say,
and what Macchiarini says is,
703
00:42:01,880 --> 00:42:05,440
"Well, I mean,
this is really difficult. It's hard."
704
00:42:05,520 --> 00:42:08,760
"It's a method that is being developed,
but the hope is there,
705
00:42:08,840 --> 00:42:11,120
and we shouldn't be small-minded
706
00:42:11,200 --> 00:42:13,560
when we look at Macchiarini's work."
707
00:42:16,240 --> 00:42:19,960
I picked up the phone and called
the Karolinska switchboard,
708
00:42:20,040 --> 00:42:24,080
and they put me through
to Paolo's answering machine.
709
00:42:24,160 --> 00:42:27,480
And in two days' time,
I had a call from him.
710
00:42:27,560 --> 00:42:30,160
He said, "You're very lucky
711
00:42:31,160 --> 00:42:35,920
because I'll be passing from
New York to Moscow Wednesday."
712
00:42:36,440 --> 00:42:40,440
"If you can be at the institute
between 3:00 and 5:00,
713
00:42:40,520 --> 00:42:42,600
um, I'm at your disposal."
714
00:42:42,680 --> 00:42:44,920
"Bring a cameraman.
We are not wasting time."
715
00:42:47,240 --> 00:42:48,920
When I came to Karolinska,
716
00:42:49,000 --> 00:42:52,160
I was a bit surprised because Paolo's PhDs
717
00:42:52,240 --> 00:42:56,480
and medical assistants were not
behaving the way they usually did.
718
00:42:56,560 --> 00:43:00,840
They were more like private secretaries
somehow than normal PhDs.
719
00:43:00,920 --> 00:43:05,120
And then he entered a bit like...
not Bill Gates, more like Bono,
720
00:43:05,200 --> 00:43:11,480
having this air of coming straight from
Paris, New York, uh... Rome, or somewhere.
721
00:43:12,720 --> 00:43:16,800
Paolo made clear very early on
that he had had difficulties,
722
00:43:16,880 --> 00:43:19,440
and that there were adverse outcomes,
723
00:43:19,520 --> 00:43:22,640
and that patients were doing...
uh, were doing poorly.
724
00:43:23,640 --> 00:43:25,040
But, according to him,
725
00:43:25,120 --> 00:43:30,440
this was because these patients had
multiple diseases or were infirm,
726
00:43:30,520 --> 00:43:33,040
so that was clouding his results.
727
00:43:35,280 --> 00:43:38,240
If you test a new surgical method
728
00:43:38,320 --> 00:43:42,080
on a person with, um,
life-threatening conditions,
729
00:43:42,160 --> 00:43:48,240
obviously it will be harder to know
what the actual effect is of your method.
730
00:43:49,280 --> 00:43:54,560
With a lab rat, you would select
a perfectly healthy lab rat
731
00:43:54,640 --> 00:43:58,040
so that you wouldn't have anything
that would cloud your results.
732
00:43:58,880 --> 00:44:02,880
So, what he really wanted
was comparatively healthy patients
733
00:44:02,960 --> 00:44:05,480
to try out his plastic tracheas,
734
00:44:05,560 --> 00:44:07,320
his plastic windpipes on.
735
00:44:07,400 --> 00:44:09,400
[dramatic music builds slowly]
736
00:44:16,600 --> 00:44:20,120
Paolo is the kind of person
that likes to have
737
00:44:20,200 --> 00:44:23,000
a number of balls in the air
the whole time.
738
00:44:23,880 --> 00:44:28,920
So, at the same time that he was doing
the first plastic implants in Sweden,
739
00:44:29,000 --> 00:44:31,680
he was negotiating
in Russia to get permission
740
00:44:31,760 --> 00:44:33,960
to do proper clinical trials there.
741
00:44:37,480 --> 00:44:40,640
He was given permission
by the Russian authorities,
742
00:44:41,480 --> 00:44:45,080
and he had the opportunity
to actually select
743
00:44:45,160 --> 00:44:49,240
among quite healthy patients
as his subjects.
744
00:44:49,320 --> 00:44:53,360
Young, healthy, and strong.
Those were the criteria.
745
00:44:54,360 --> 00:44:59,440
And by the summer of 2012,
he was ready to do the first trials.
746
00:45:00,160 --> 00:45:04,880
One of the things that touched me the most
when I was researching Paolo is
747
00:45:04,960 --> 00:45:09,920
there's a documentary
about him in Russia, in Krasnodar,
748
00:45:10,000 --> 00:45:12,640
with Julia, this Russian dancer mom.
749
00:45:13,960 --> 00:45:15,440
You look beautiful.
750
00:45:15,520 --> 00:45:16,560
Thank you.
751
00:45:19,320 --> 00:45:22,240
We might need to take
a part of the muscle.
752
00:45:22,960 --> 00:45:28,080
The first option is to do
an incision here and an incision here.
753
00:45:28,680 --> 00:45:32,440
[Belina] She was
this absolutely beautiful,
754
00:45:32,520 --> 00:45:36,680
young former dancer and mother in Russia.
755
00:45:36,760 --> 00:45:37,920
I mean, she's gorgeous.
756
00:45:38,440 --> 00:45:40,960
And she was in a tragic car accident,
757
00:45:41,040 --> 00:45:42,840
and as a result of this,
758
00:45:42,920 --> 00:45:46,320
her windpipe was damaged
and she had a hole in her throat.
759
00:45:46,400 --> 00:45:51,240
And for Julia, who is this very vivacious,
760
00:45:51,320 --> 00:45:55,320
beautiful young woman with her whole life
ahead of her, this was devastating.
761
00:45:55,400 --> 00:45:58,640
And they actually,
in Russia, had a lottery,
762
00:45:58,720 --> 00:46:00,640
equivalent to a lottery,
763
00:46:00,720 --> 00:46:03,200
to basically win the opportunity
764
00:46:03,280 --> 00:46:06,920
to have famous surgeon,
Dr. Paolo Macchiarini,
765
00:46:07,000 --> 00:46:08,560
give you a new windpipe.
766
00:46:08,640 --> 00:46:09,920
And she made a video.
767
00:46:10,440 --> 00:46:14,440
Pleading, you know, with Paolo,
"Please let me be the one."
768
00:46:14,520 --> 00:46:15,680
"Please help me."
769
00:46:16,920 --> 00:46:18,920
[in Russian] My name is Julia Tuulik.
770
00:46:19,000 --> 00:46:23,240
In 2008, I was in
a very serious road accident.
771
00:46:23,920 --> 00:46:27,480
I had a tracheostomy inserted.
772
00:46:29,240 --> 00:46:32,280
Now I have a tube
that constantly grinds on me.
773
00:46:32,360 --> 00:46:37,400
It hurts a lot when I speak,
breathe, lie down, and sleep.
774
00:46:38,040 --> 00:46:41,160
I have lost my health and my beauty.
775
00:46:42,400 --> 00:46:44,680
[little boy chattering excitedly]
776
00:46:45,720 --> 00:46:48,320
My little boy is the only thing
that makes me happy.
777
00:46:48,840 --> 00:46:50,680
I'm so blessed to have him.
778
00:46:51,200 --> 00:46:52,960
[speaking Russian on video]
779
00:46:53,040 --> 00:46:57,240
But he has never heard his mother sing,
not even a lullaby.
780
00:46:57,320 --> 00:47:03,120
As you can see,
I'm a normal, nice, young girl,
781
00:47:03,200 --> 00:47:07,680
and I would like to live
like other normal people.
782
00:47:09,800 --> 00:47:12,720
[Belina in English]
She didn't actually need this transplant.
783
00:47:12,800 --> 00:47:14,840
She was not at death's door,
784
00:47:14,920 --> 00:47:18,120
but she wanted to be back to normal.
Very understandable.
785
00:47:20,240 --> 00:47:24,560
[Bosse] As I was scouring the net
for documentaries about Paolo Macchiarini,
786
00:47:24,640 --> 00:47:29,080
one of the stories
was made by the German broadcaster,
787
00:47:29,160 --> 00:47:32,160
which showed, in close detail,
his surgeries in Russia
788
00:47:32,240 --> 00:47:35,200
where they followed his work
on Julia Tuulik.
789
00:47:35,280 --> 00:47:38,200
[pensive music playing]
790
00:47:39,840 --> 00:47:41,880
[air hissing]
791
00:47:41,960 --> 00:47:43,560
[indistinct light chatter]
792
00:47:49,080 --> 00:47:50,640
[Paolo] Another bit of suction.
793
00:47:54,760 --> 00:47:55,960
Julia.
794
00:47:56,040 --> 00:47:58,560
[in Spanish] It's me.
795
00:47:58,640 --> 00:48:02,920
We finished the operation.
Can you say something? Say something.
796
00:48:05,640 --> 00:48:06,680
Hello.
797
00:48:07,800 --> 00:48:10,400
-[in Spanish] Thank you so much.
-[in English] Good.
798
00:48:10,480 --> 00:48:13,120
-Congratulations to everybody.
-[man claps, exclaims]
799
00:48:13,960 --> 00:48:18,720
[whispering in Spanish]
Will I be able to play with my son?
800
00:48:19,240 --> 00:48:22,600
[Paolo] Yes, as much as you like. Okay?
801
00:48:23,280 --> 00:48:24,440
Don't worry.
802
00:48:27,120 --> 00:48:29,280
Don't worry, okay?
803
00:48:31,120 --> 00:48:33,440
[Bosse in English]
The film is incredibly moving.
804
00:48:33,520 --> 00:48:37,640
I mean, he is giving her back
a gift of a 100% normal life.
805
00:48:38,360 --> 00:48:42,680
Julia had been fearful, but then she had,
at the same time, been sure
806
00:48:42,760 --> 00:48:47,120
that Macchiarini was the guy
who would make her life perfect again.
807
00:48:47,200 --> 00:48:48,840
[uplifting music playing]
808
00:48:49,440 --> 00:48:51,440
[applause]
809
00:48:58,600 --> 00:48:59,640
This is Julia.
810
00:49:01,000 --> 00:49:02,800
When I met Julia,
811
00:49:02,880 --> 00:49:06,200
she was not able to play with her child.
812
00:49:06,960 --> 00:49:10,640
It was a very emotional,
uh, moment for me,
813
00:49:10,720 --> 00:49:13,800
and I immediately said,
"This is the right patient."
814
00:49:13,880 --> 00:49:15,440
And I still do not believe
815
00:49:15,520 --> 00:49:20,640
that a few days ago
she couldn't breathe and talk normally.
816
00:49:20,720 --> 00:49:26,960
So, um, she's a little bit afraid of you,
so please be very sweet.
817
00:49:30,840 --> 00:49:34,680
[in Russian, hoarsely]
I'm not afraid of anyone.
818
00:49:34,760 --> 00:49:36,680
-[chuckles softly]
-[applause]
819
00:49:36,760 --> 00:49:38,120
[Julia coughs]
820
00:49:39,840 --> 00:49:43,160
I've got so many plans,
so much I want to do.
821
00:49:44,400 --> 00:49:47,840
First, I need to get well,
822
00:49:48,480 --> 00:49:51,320
and then I'd like to continue my studies.
823
00:49:56,040 --> 00:49:58,040
[Bosse in English] It's very persuasive.
824
00:49:58,600 --> 00:50:02,080
Paolo is the gift of God to mankind.
825
00:50:02,160 --> 00:50:04,320
He's really helping this young lady.
826
00:50:04,400 --> 00:50:06,320
So I thought, that's fantastic.
827
00:50:06,400 --> 00:50:09,120
I mean, the program says
that it was a big success.
828
00:50:09,200 --> 00:50:11,880
That might mean that Paolo's methods,
829
00:50:13,280 --> 00:50:17,040
maybe they're not 100%, uh... perfect,
830
00:50:17,120 --> 00:50:19,880
but apparently they work in some places.
831
00:50:20,720 --> 00:50:22,360
So this is really essential.
832
00:50:22,440 --> 00:50:25,920
I should get hold of Julia
and ask her how she's doing.
833
00:50:26,840 --> 00:50:30,840
And then a couple of days later,
our colleague, Johannes Wahlström,
834
00:50:30,920 --> 00:50:33,880
managed, against all odds,
to locate her mother.
835
00:50:44,800 --> 00:50:47,960
[Johannes] I managed
to track down Julia's mother
836
00:50:48,040 --> 00:50:51,520
who is a lady living
in a suburb outside of St. Petersburg.
837
00:50:51,600 --> 00:50:56,240
And I call her, and I ask
if it's possible to speak to her daughter.
838
00:50:56,320 --> 00:51:00,480
And the mother responds that,
"Yeah, you can speak to my daughter."
839
00:51:00,560 --> 00:51:02,640
"But in order to do that,
you need to die."
840
00:51:02,720 --> 00:51:05,360
-"Because she is already dead."
-[dramatic notes play]
841
00:51:05,440 --> 00:51:06,680
I am taken aback.
842
00:51:07,440 --> 00:51:10,720
Because I've just seen her on the screen,
just a few hours earlier.
843
00:51:12,920 --> 00:51:16,800
And I don't really know
what to make out of that.
844
00:51:16,880 --> 00:51:18,960
[dramatic notes rise and fade out]
845
00:51:19,920 --> 00:51:22,120
I basically ask her what happened,
846
00:51:22,720 --> 00:51:26,680
and the mother says
that it was all, uh... you know...
847
00:51:26,760 --> 00:51:28,160
It was all fake.
848
00:51:28,240 --> 00:51:33,160
And her daughter went through
pure horror until her death.
849
00:51:34,160 --> 00:51:37,800
And this was just, you know, a big scam.
850
00:51:37,880 --> 00:51:40,560
Uh... and torture, and murder.
851
00:51:40,640 --> 00:51:43,400
She was coughing up
pieces of her own flesh.
852
00:51:44,160 --> 00:51:46,680
That's the way that
she retells it on the telephone,
853
00:51:46,760 --> 00:51:48,840
but it's a short conversation
that we have.
854
00:51:48,920 --> 00:51:51,960
But I realize that, right there and then,
855
00:51:52,040 --> 00:51:56,480
uh, that the story that I have seen
just a few hours earlier is...
856
00:51:57,520 --> 00:51:58,400
is a lie.
857
00:51:58,480 --> 00:51:59,560
[dramatic note rises]
858
00:51:59,640 --> 00:52:02,560
[dramatic instrumental music playing]
858
00:52:03,305 --> 00:53:03,564
Please rate this subtitle at www.osdb.link/g4ckv
Help other users to choose the best subtitles
71213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.