All language subtitles for Evilive.S01E04.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-JKCT.ENG-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,960 --> 00:00:29,800
MALĂFIQUE
2
00:00:29,934 --> 00:00:31,800
PRODUCTION SOUTENUE PAR LE MINISTĂRE DE LA CULTURE, DES SPORTS ET DU TOURISME
3
00:00:31,880 --> 00:00:32,895
TOUTES LES PERSONNES, LIEUX, ORGANISATIONS, RELIGIONS,
4
00:00:32,920 --> 00:00:33,815
INCIDENTS, GROUPES, PROFESSIONS ET AUTRES...
5
00:00:33,840 --> 00:00:34,971
DANS CE DRAME SONT ENTIĂREMENT FICTIFS.
6
00:00:59,280 --> 00:01:00,680
ĂPISODE 4
7
00:01:23,960 --> 00:01:24,960
Tu es venu.
8
00:01:25,358 --> 00:01:27,160
Que pensez-vous de cet endroit comme tripot ?
9
00:01:30,735 --> 00:01:31,935
Cela rappelle le bon vieux temps...
10
00:01:31,960 --> 00:01:33,720
...ĂȘtre lĂ dans un moment.
11
00:01:36,573 --> 00:01:38,080
Je ne t'ai pas vu ce jour-lĂ .
12
00:01:39,822 --> 00:01:41,080
Es-tu allé quelque part ?
13
00:01:44,179 --> 00:01:46,859
On est du mĂȘme cĂŽtĂ©, non ?
14
00:01:47,259 --> 00:01:49,099
Je ne voulais pas que nous soyons arrĂȘtĂ©s tous ensemble.
15
00:01:49,499 --> 00:01:51,339
Si tu es attrapé,
16
00:01:51,699 --> 00:01:53,139
vous auriez besoin d'un avocat.
17
00:01:53,259 --> 00:01:55,979
J'ai risqué ma vie pour m'enfuir de là .
18
00:01:57,459 --> 00:01:58,619
Pour toi.
19
00:02:02,739 --> 00:02:03,819
Oh vraiment?
20
00:02:06,793 --> 00:02:08,553
Quoi qu'il en soit, eh bien...
21
00:02:08,579 --> 00:02:11,219
Je suis heureux que vous soyez sain et sauf.
22
00:02:13,779 --> 00:02:15,979
Mais que s'est-il passé?
23
00:02:17,441 --> 00:02:20,321
Eh bien, nous nous basons sur notre manuel.
24
00:02:24,579 --> 00:02:25,579
Calmer!
25
00:02:26,819 --> 00:02:28,259
Ne soyez pas intimidé,
26
00:02:28,378 --> 00:02:29,554
et fais ce qu'on te dit.
27
00:02:29,579 --> 00:02:30,739
Tout va bien se passer.
28
00:02:41,512 --> 00:02:42,472
PERSONNEL AUTORISĂ UNIQUEMENT, PROPRIĂTĂ PRIVĂE
29
00:02:48,554 --> 00:02:50,234
TOUR DES ĂLES DĂSERTES 2008
30
00:02:50,259 --> 00:02:54,100
BIENVENUE SUR LE TOUR DE L'ĂLE DĂSERTE.
31
00:03:04,259 --> 00:03:05,779
Qui que ce soit,
32
00:03:05,859 --> 00:03:07,680
ils pensaient probablement que nous étions trop faciles.
33
00:03:09,459 --> 00:03:10,280
Bien...
34
00:03:14,539 --> 00:03:16,739
Alors, allons nettoyer les choses.
35
00:03:18,681 --> 00:03:19,801
Par ici s'il-vous-plait.
36
00:03:50,219 --> 00:03:51,040
Entrez.
37
00:03:57,139 --> 00:03:58,739
Bonté.
38
00:03:59,739 --> 00:04:00,939
Dong-soo.
39
00:04:01,026 --> 00:04:03,146
- Beom-jae ? - Dong-soo.
40
00:04:03,427 --> 00:04:04,899
Pourquoi mon frĂšre est-il ici ?
41
00:04:05,939 --> 00:04:08,099
Il n'a mĂȘme pas vu le tripot !
42
00:04:10,579 --> 00:04:12,339
L'alibi que tu aimes.
43
00:04:13,659 --> 00:04:14,659
Il ne l'a pas.
44
00:04:18,267 --> 00:04:20,187
Attends, non.
45
00:04:20,899 --> 00:04:21,899
S'il te plaĂźt...
46
00:04:22,499 --> 00:04:23,979
Ne fais pas ça.
47
00:04:25,699 --> 00:04:27,859
Monsieur, non !
48
00:04:30,619 --> 00:04:31,579
Ce n'est pas moi.
49
00:04:32,219 --> 00:04:34,219
Monsieur s'il vous plait!
50
00:04:34,299 --> 00:04:35,219
Ce n'est pas moi.
51
00:04:36,779 --> 00:04:37,779
Ce n'est pas moi!
52
00:04:50,379 --> 00:04:51,579
Bonté...
53
00:04:57,579 --> 00:04:58,899
Que fais-tu?
54
00:05:00,020 --> 00:05:01,520
Ils doivent en payer le prix.
55
00:05:02,179 --> 00:05:03,659
Tout cela fait partie du manuel.
56
00:05:07,699 --> 00:05:10,499
Ătes-vous en train de dire qu'ils ont tous fait un rapport ?
57
00:05:10,659 --> 00:05:12,080
Cela ne ferait aucun sens.
58
00:05:13,059 --> 00:05:14,820
Je leur coupe juste tous les doigts.
59
00:05:15,979 --> 00:05:16,760
DĂ©pĂȘche-toi.
60
00:05:18,699 --> 00:05:21,099
- Dong-soo ! - Non!
61
00:05:21,379 --> 00:05:23,539
- Non! - Dong-soo.
62
00:05:23,859 --> 00:05:25,619
Ne le faites pas!
63
00:05:27,539 --> 00:05:28,499
Beom-jae.
64
00:05:35,179 --> 00:05:36,139
S'il te plaĂźt.
65
00:05:41,619 --> 00:05:42,579
Dong-soo.
66
00:05:45,299 --> 00:05:47,459
- LĂącher. - Non.
67
00:05:48,499 --> 00:05:51,779
- J'ai dit, lĂąche-toi. - Non.
68
00:06:07,059 --> 00:06:07,979
Beom-jae !
69
00:06:16,259 --> 00:06:17,419
- Dong-soo. - Beom-jae.
70
00:06:24,899 --> 00:06:26,539
Vous ou lui ?
71
00:06:27,067 --> 00:06:27,810
Tu décides.
72
00:06:28,842 --> 00:06:30,800
Ou je peux en prendre un chacun pour ĂȘtre juste.
73
00:06:49,779 --> 00:06:50,834
Pourquoi riez-vous?
74
00:06:54,059 --> 00:06:55,720
Je comprends Ă quel point vous ĂȘtes bas.
75
00:06:57,028 --> 00:06:59,188
Vous dites que c'est une entreprise,
76
00:07:01,139 --> 00:07:03,040
mais vous n'ĂȘtes que des voyous du quartier.
77
00:07:09,057 --> 00:07:10,337
RépÚte ça.
78
00:07:11,539 --> 00:07:12,979
Ce n'est pas une affaire.
79
00:07:14,459 --> 00:07:16,499
MĂȘme un petit magasin ne fonctionne pas ainsi.
80
00:07:17,628 --> 00:07:20,348
Qu'est-ce que tu gagnes au juste...
81
00:07:20,499 --> 00:07:22,019
...en faisant cela?
82
00:07:22,499 --> 00:07:25,299
Une réputation de gangster ? Influence?
83
00:07:25,453 --> 00:07:26,914
Mais à quoi ça sert tout ça ?
84
00:07:26,939 --> 00:07:29,739
On ne gagne pas d'argent en se coupant les doigts.
85
00:07:33,938 --> 00:07:35,520
Ce n'était pas la premiÚre inspection, n'est-ce pas ?
86
00:07:36,099 --> 00:07:37,394
- Non. - Combien d'inspections...
87
00:07:37,419 --> 00:07:38,699
...as-tu vécu l'hiver dernier ?
88
00:07:39,179 --> 00:07:40,419
- Deux fois? - Pourquoi?
89
00:07:41,179 --> 00:07:42,699
Vous avez dĂ» en couper des dizaines...
90
00:07:42,724 --> 00:07:44,204
Non, des centaines de doigts.
91
00:07:45,579 --> 00:07:46,819
Combien de temps ça va durer cette fois ?
92
00:07:46,844 --> 00:07:48,084
Trois mois? Quatre mois?
93
00:07:48,659 --> 00:07:50,619
Cela continuera Ă se produire.
94
00:07:50,699 --> 00:07:52,899
Que vous vous coupiez les doigts ou les poignets,
95
00:07:52,979 --> 00:07:54,459
cela se reproduira.
96
00:07:54,699 --> 00:07:57,339
La peur n'est pas une stratégie.
97
00:07:59,499 --> 00:08:00,619
Ce ne sont que des premiers secours.
98
00:08:03,249 --> 00:08:05,809
Alors, quel est ton point ?
99
00:08:07,019 --> 00:08:08,219
Vous avez besoin d'une opération.
100
00:08:09,019 --> 00:08:11,059
Une opération fondamentale...
101
00:08:11,539 --> 00:08:12,840
...pour en faire une entreprise durable.
102
00:08:17,819 --> 00:08:20,019
Une entreprise durable...
103
00:08:23,579 --> 00:08:24,800
J'aime la façon dont tu le dis.
104
00:08:28,099 --> 00:08:28,980
Mais...
105
00:08:30,299 --> 00:08:32,819
... tu penses que ça ne m'a jamais traversé l'esprit ?
106
00:08:35,179 --> 00:08:38,059
Je vais m'occuper de mes propres affaires.
107
00:08:42,939 --> 00:08:45,179
Do-Dong-soo...
108
00:08:46,219 --> 00:08:47,779
Dong-soo.
109
00:08:49,043 --> 00:08:50,760
Et si cette opération était possible ?
110
00:08:55,059 --> 00:08:56,619
Tu ferais mieux d'ĂȘtre prudent.
111
00:08:58,339 --> 00:09:00,680
Ou votre langue sera également coupée.
112
00:09:02,379 --> 00:09:04,619
Jeux d'argent en ligne.
113
00:09:05,459 --> 00:09:07,939
C'est une sorte de jeu en ligne...
114
00:09:07,964 --> 00:09:09,404
...oĂč les gens parient sur les jeux sportifs.
115
00:09:09,530 --> 00:09:13,300
Parce qu'il se déroule en ligne plutÎt que hors ligne sur les sites de jeux d'argent,
116
00:09:13,325 --> 00:09:14,845
son effet nocif est bien plus important.
117
00:09:14,979 --> 00:09:17,339
Il s'agit de parier sur des jeux sportifs.
118
00:09:17,419 --> 00:09:19,339
Cela se déroule en ligne,
119
00:09:19,419 --> 00:09:20,899
il aurait donc un plus grand pouvoir de marché.
120
00:09:21,619 --> 00:09:22,859
En termes d'échelle,
121
00:09:23,075 --> 00:09:25,355
ce ne serait mĂȘme pas comparĂ© au jeu maison.
122
00:09:25,739 --> 00:09:27,579
Environ 1,26 millions de dollars.
123
00:09:27,659 --> 00:09:29,794
En won coréen, cela équivaut à 16 000 milliards de won.
124
00:09:29,819 --> 00:09:31,754
Au Royaume-Uni, une société de jeux d'argent en ligne...
125
00:09:31,779 --> 00:09:33,939
... a mĂȘme rĂ©ussi Ă le rendre public.
126
00:09:34,299 --> 00:09:36,619
Ce qui est important, c'est
127
00:09:37,092 --> 00:09:39,093
il n'y a encore rien de tel en Corée.
128
00:10:01,516 --> 00:10:02,796
Mon Dieu, merci.
129
00:10:09,859 --> 00:10:11,000
Le jeu de cartes.
130
00:10:12,179 --> 00:10:13,859
Ne le fais pas.
131
00:10:13,939 --> 00:10:15,637
Qu'est-ce que c'est, d'ailleurs ? Ce n'est pas de l'argent réel.
132
00:10:15,819 --> 00:10:17,339
C'est de l'argent réel.
133
00:10:17,372 --> 00:10:19,252
Six mille milliards de wons dans le jeu valent 100 000 wons.
134
00:10:19,419 --> 00:10:21,579
Ils échangent l'argent du jeu contre de l'argent réel ?
135
00:10:21,899 --> 00:10:22,779
Oui.
136
00:10:23,059 --> 00:10:23,979
Se déplacer.
137
00:10:24,059 --> 00:10:25,219
- Que fais-tu? - Laissez-moi jouer un tour.
138
00:10:25,299 --> 00:10:27,099
- Allez. Laissez-moi jouer. - Beom-jae.
139
00:10:28,179 --> 00:10:29,019
Dong-soo.
140
00:10:30,339 --> 00:10:31,379
Vous avez décroché le jackpot !
141
00:10:31,491 --> 00:10:33,331
Vous connaissez tous le jeu de cartes, n'est-ce pas ?
142
00:10:35,379 --> 00:10:37,939
Et si vous pouviez faire du vrai jeu avec ?
143
00:10:41,339 --> 00:10:42,739
Ăchangez de l'argent du jeu...
144
00:10:43,859 --> 00:10:45,059
...en espĂšces.
145
00:10:47,899 --> 00:10:49,219
R-Droit.
146
00:10:49,499 --> 00:10:51,379
De nos jours, tout le monde joue au jeu de cartes.
147
00:10:51,499 --> 00:10:53,819
Ce sera certainement un succĂšs si vous parvenez Ă en faire un.
148
00:10:54,539 --> 00:10:57,259
Qu'est-ce que cela a à voir avec la prévention des rapports ?
149
00:10:57,339 --> 00:10:58,874
Ce jeu peut ĂȘtre jouĂ© sur des sites Web lĂ©gaux.
150
00:10:58,899 --> 00:11:02,539
Ce n'est pas sur la liste de surveillance de la police.
151
00:11:04,299 --> 00:11:06,339
Cela devrait ĂȘtre beaucoup plus sĂ»r...
152
00:11:06,859 --> 00:11:08,320
...que les tripots.
153
00:11:12,139 --> 00:11:14,539
C'est aussi plus facile de s'enfuir.
154
00:11:16,139 --> 00:11:18,299
Il vous suffit de vous déconnecter.
155
00:11:24,179 --> 00:11:26,379
- Attendez. - Reste tranquille.
156
00:11:26,459 --> 00:11:27,979
- Bonté. - Qu'est-ce que c'est?
157
00:11:28,707 --> 00:11:30,307
On a attrapé le salaud qui a fait le rapport.
158
00:11:30,779 --> 00:11:33,019
Il a perdu une grosse somme au casino de la maternelle.
159
00:11:33,219 --> 00:11:35,139
Il a avoué qu'il nous avait dénoncé de façon impulsive.
160
00:11:35,210 --> 00:11:36,490
Je suis désolé!
161
00:11:36,779 --> 00:11:38,739
Je sais que je ne mérite pas le pardon !
162
00:11:38,764 --> 00:11:40,484
Mais épargne-moi juste pour cette fois !
163
00:11:40,564 --> 00:11:43,084
S'il vous plaßt, épargnez-moi !
164
00:11:43,331 --> 00:11:45,051
S'il te plaĂźt...
165
00:11:45,699 --> 00:11:46,619
Ne me tue pas.
166
00:11:46,644 --> 00:11:49,124
Monsieur! S'il vous plaßt, juste pour cette fois !
167
00:11:49,924 --> 00:11:52,640
Je suis désolé! S'il te plaßt...
168
00:12:08,179 --> 00:12:09,539
MaĂźtre Han.
169
00:12:10,379 --> 00:12:11,259
Oui?
170
00:12:12,194 --> 00:12:14,285
Vous savez quoi dire Ă l'hĂŽpital, n'est-ce pas ?
171
00:12:37,299 --> 00:12:39,154
Bienvenue Ă bord du Nouveau Kronos,
172
00:12:39,179 --> 00:12:41,659
la plus grande croisiÚre de luxe en Corée.
173
00:12:41,715 --> 00:12:42,555
CĂRĂMONIE D'OUVERTURE DU NOUVEAU SERVICE KRONOS
174
00:12:44,123 --> 00:12:47,043
Le nouveau Kronos partira de Shinnam demain...
175
00:12:47,139 --> 00:12:50,899
...et commence son long voyage vers le Japon, la Russie et la Chine.
176
00:12:53,059 --> 00:12:54,219
Bonté.
177
00:13:03,019 --> 00:13:05,659
Mon Dieu, je suis désolé.
178
00:13:05,740 --> 00:13:07,020
Je suis un peu en retard.
179
00:13:07,539 --> 00:13:08,739
As-tu bu?
180
00:13:10,076 --> 00:13:13,436
Trop de gens me veulent ici et lĂ .
181
00:13:13,899 --> 00:13:17,245
Ne devrions-nous pas commencer maintenant ?
182
00:13:18,906 --> 00:13:19,760
L'élection.
183
00:13:21,539 --> 00:13:22,539
J'ai décidé...
184
00:13:23,059 --> 00:13:24,299
...pour me présenter en tant qu'indépendant.
185
00:13:24,410 --> 00:13:26,490
Je veux me débrouiller seul.
186
00:13:27,539 --> 00:13:29,099
M. Moon va-t-il rester tranquille Ă ce sujet ?
187
00:13:29,139 --> 00:13:31,667
C'est ce que je veux dire. Allons-y...
188
00:13:32,923 --> 00:13:35,763
...et voyez si le député actuel expérimenté gagne...
189
00:13:41,611 --> 00:13:42,830
...ou si ce sera le novice...
190
00:13:42,855 --> 00:13:47,299
...dont la seule force est le soutien de son pĂšre.
191
00:13:47,819 --> 00:13:48,659
ASSEMBLĂE NATIONALE
192
00:13:53,059 --> 00:13:53,920
Ca c'était quoi?
193
00:13:54,579 --> 00:13:55,859
AprÚs les élections,
194
00:13:57,299 --> 00:13:59,659
M. Moon sera au bureau du gouvernement Ă Gwacheon.
195
00:14:00,019 --> 00:14:01,259
En tant que nouveau ministre de la Justice.
196
00:14:01,539 --> 00:14:04,139
Voudriez-vous s'il vous plaĂźt lire l'air ?
197
00:14:06,084 --> 00:14:08,004
Je vois que tu te trompes sur quelque chose,
198
00:14:08,139 --> 00:14:10,619
mais je ne suis plus le mĂȘme Park Choong-ho qu'avant.
199
00:14:10,739 --> 00:14:13,259
J'ai renforcé ma position depuis 10 ans.
200
00:14:14,217 --> 00:14:15,497
Complexe 3, unité 1502.
201
00:14:15,979 --> 00:14:17,139
Complexe 5, unité 2101.
202
00:14:17,339 --> 00:14:19,339
Vous n'avez que les penthouses.
203
00:14:21,453 --> 00:14:23,813
On dit que les riches sont encore pires.
204
00:14:24,571 --> 00:14:26,811
Vous avez pris 10 immeubles à réaménager.
205
00:14:27,219 --> 00:14:28,779
Est-ce que vous les digérez tous bien ?
206
00:14:28,939 --> 00:14:30,299
Ce n'était pas seulement moi.
207
00:14:30,379 --> 00:14:31,779
Vous tous...
208
00:14:31,859 --> 00:14:35,019
Oui, toi et moi les avons pris pour nous.
209
00:14:36,459 --> 00:14:39,939
Une fois que Hae-jun devient député...
210
00:14:40,623 --> 00:14:41,899
...et rejoint le Comité judiciaire,
211
00:14:41,924 --> 00:14:43,699
ce sera une solution directe...
212
00:14:43,724 --> 00:14:45,964
...au Complexe de Station Marine...
213
00:14:46,459 --> 00:14:48,280
...qui flotte depuis des années pour rien.
214
00:14:50,739 --> 00:14:51,939
Alors je...
215
00:14:52,979 --> 00:14:54,979
Je reprendrai le casino marin.
216
00:14:56,779 --> 00:14:59,979
Donc, si vous voulez obtenir des rake-offs,
217
00:15:00,659 --> 00:15:03,139
s'il vous plaßt, restez déjà sur place.
218
00:15:04,939 --> 00:15:06,339
Bonté.
219
00:15:08,099 --> 00:15:09,339
Voici.
220
00:15:09,419 --> 00:15:10,979
Mon Dieu, merci.
221
00:15:14,659 --> 00:15:15,899
C'est bon.
222
00:15:16,699 --> 00:15:18,659
Alors c'est comment?
223
00:15:18,979 --> 00:15:20,339
Vous ĂȘtes-vous un peu habituĂ© aux choses ?
224
00:15:21,459 --> 00:15:23,819
J'ai Ă peine fini de comprendre mon travail.
225
00:15:25,979 --> 00:15:28,739
Quelqu'un a signalé un tripot, n'est-ce pas ?
226
00:15:28,899 --> 00:15:30,099
Comment c'était?
227
00:15:30,299 --> 00:15:31,299
Un tripot ?
228
00:15:31,579 --> 00:15:33,099
Oh ça?
229
00:15:33,459 --> 00:15:34,939
Ce n'était vraiment rien.
230
00:15:35,019 --> 00:15:36,939
J'ai entendu dire qu'il y avait un malentendu.
231
00:15:37,339 --> 00:15:38,699
Ils faisaient le tour dâune Ăźle dĂ©serte.
232
00:15:39,459 --> 00:15:41,259
Un tour d'ßle déserte en semaine,
233
00:15:41,459 --> 00:15:42,659
mĂȘme pas le week-end ?
234
00:15:43,259 --> 00:15:44,939
Plus de 100 personnes en plus.
235
00:15:45,019 --> 00:15:48,179
Il nây avait aucune preuve, donc câĂ©tait tout.
236
00:15:49,692 --> 00:15:51,892
Je vois qu'il y a des gangsters dans ce quartier.
237
00:15:52,379 --> 00:15:53,859
Le gang Yuseong et le gang familial.
238
00:15:53,902 --> 00:15:55,379
Cela pourrait-il avoir quelque chose Ă voir avec eux ?
239
00:15:55,459 --> 00:15:58,019
Quoi? Est-ce que tu as des démangeaisons...
240
00:15:58,099 --> 00:15:59,979
...pour attraper ces méchants ?
241
00:16:00,139 --> 00:16:02,339
Eh bien, ce n'est pas ça.
242
00:16:02,499 --> 00:16:05,579
Vous n'avez pas du tout Ă vous en soucier.
243
00:16:05,699 --> 00:16:08,259
Il y a un ordre strict dans le quartier.
244
00:16:08,394 --> 00:16:10,314
Ils dirigent différentes entreprises dans différents quartiers,
245
00:16:10,339 --> 00:16:11,579
ils entrent donc rarement dans des conflits.
246
00:16:11,659 --> 00:16:14,459
Et le gang Yuseong a clairement le dessus,
247
00:16:14,779 --> 00:16:16,179
donc se battre nâest pas une option.
248
00:16:17,299 --> 00:16:18,659
Ils évitent volontairement...
249
00:16:18,819 --> 00:16:20,819
...s'impliquer avec la police.
250
00:16:21,459 --> 00:16:22,899
Alors, détective Ma,
251
00:16:23,281 --> 00:16:24,521
Allez-y doucement.
252
00:16:26,259 --> 00:16:27,339
Un homme facile Ă vivre...
253
00:16:27,979 --> 00:16:29,059
...et attitude indifférente.
254
00:16:29,579 --> 00:16:31,819
C'est notre force, d'accord ?
255
00:16:33,539 --> 00:16:35,308
Oui, c'est vrai.
256
00:16:51,446 --> 00:16:53,200
FERRY SHINNAM
257
00:17:12,883 --> 00:17:14,243
Hé, manipulez-les avec précaution.
258
00:17:14,268 --> 00:17:15,428
Ce sont chers.
259
00:17:16,828 --> 00:17:18,874
Mettez les muscs et les vésicules biliaires par taille,
260
00:17:18,899 --> 00:17:20,939
et enveloppez ces feuilles par type.
261
00:17:28,099 --> 00:17:30,779
Ce vieux bonhomme doit ĂȘtre sur une lancĂ©e.
262
00:17:47,484 --> 00:17:48,960
C'est un cadeau pour votre nouvelle entreprise.
263
00:17:49,459 --> 00:17:50,379
N'es-tu pas fier de moi ?
264
00:17:50,404 --> 00:17:52,404
Je n'ai mĂȘme pas Ă©tĂ© invitĂ© parce que j'Ă©tais un voyou.
265
00:17:53,299 --> 00:17:55,739
Ces feuilles sont belles et fraĂźches.
266
00:17:55,819 --> 00:17:56,979
Dommage cependant.
267
00:17:58,363 --> 00:17:59,843
Ce pot m'énerve.
268
00:18:02,659 --> 00:18:04,141
Plantez-le dans un autre pot.
269
00:18:04,166 --> 00:18:05,299
Peu importe Ă quel point un arbre est beau,
270
00:18:05,402 --> 00:18:06,874
s'il est planté dans un pot pointu et petit,
271
00:18:06,899 --> 00:18:08,379
il ne peut pas vivre longtemps.
272
00:18:11,099 --> 00:18:12,419
Qu'est-ce que tu as ?
273
00:18:14,002 --> 00:18:15,482
Et qu'est-ce que tu as ?
274
00:18:16,339 --> 00:18:18,539
Je t'ai dit de regarder les gens jouer tranquillement,
275
00:18:18,619 --> 00:18:19,939
alors c'était si dur ?
276
00:18:20,667 --> 00:18:21,947
J'ai attrapé celui qui a fait le rapport...
277
00:18:21,972 --> 00:18:23,532
...et j'ai obtenu une compensation pour les machines.
278
00:18:23,819 --> 00:18:25,939
Faites les calculs correctement.
279
00:18:26,019 --> 00:18:26,954
L'affaire aurait dĂ» durer trois jours,
280
00:18:26,979 --> 00:18:28,219
mais cela a duré moins d'une demi-journée.
281
00:18:28,939 --> 00:18:30,579
Le coût des machines n'est pas le problÚme.
282
00:18:30,699 --> 00:18:33,859
Les coĂ»ts de vente et de main d'Ćuvre pour attirer les clients...
283
00:18:33,939 --> 00:18:35,259
Ne t'inquiĂšte pas.
284
00:18:35,524 --> 00:18:37,204
J'ai couvert toutes les pertes.
285
00:18:37,699 --> 00:18:39,379
Et la police ?
286
00:18:40,179 --> 00:18:41,739
Qu'allez-vous faire Ă leur sujet ?
287
00:18:42,419 --> 00:18:44,019
L'historique du rapport restera,
288
00:18:44,044 --> 00:18:45,604
alors vont-ils rester immobiles ?
289
00:18:47,699 --> 00:18:50,100
N'est-ce pas votre travail ?
290
00:18:52,642 --> 00:18:55,457
Seo Do-young, tu as perdu le contact...
291
00:18:55,482 --> 00:18:56,962
...aprÚs ton séjour en prison.
292
00:18:57,282 --> 00:18:59,682
Ce nâest pas une pĂ©riode ordinaire.
293
00:19:00,202 --> 00:19:01,442
C'est plutĂŽt une guerre.
294
00:19:01,697 --> 00:19:02,817
Quand tu regardes les informations,
295
00:19:02,842 --> 00:19:04,682
plus de la moitié des rapports sont...
296
00:19:04,707 --> 00:19:06,187
...sur les inspections des jeux illégaux.
297
00:19:07,082 --> 00:19:09,562
La police doit se soucier des supérieurs.
298
00:19:10,002 --> 00:19:11,910
Nous avons décidé de faire une pause de quelques mois.
299
00:19:11,935 --> 00:19:13,415
Donc, pour le moment,
300
00:19:13,882 --> 00:19:15,242
concentrez-vous sur la gestion des bars.
301
00:19:21,099 --> 00:19:22,459
C'était toi, n'est-ce pas ?
302
00:19:23,282 --> 00:19:24,482
Celui qui est derriĂšre le rapport.
303
00:19:25,962 --> 00:19:27,362
Je comprends ce qui se passe ici.
304
00:19:28,762 --> 00:19:30,922
L'espion que vous avez planté.
305
00:19:31,177 --> 00:19:32,537
Es-tu fou?
306
00:19:32,562 --> 00:19:34,600
Vous saviez que Yang-ho m'avait trahi, n'est-ce pas ?
307
00:19:38,882 --> 00:19:40,362
En échange de fermer les yeux,
308
00:19:40,387 --> 00:19:43,267
vous deviez prendre davantage de parts dans le secteur des jeux de hasard.
309
00:19:45,922 --> 00:19:48,202
C'est pourquoi je t'adore.
310
00:19:48,722 --> 00:19:51,122
Il nây a personne comme vous dans ce domaine.
311
00:19:51,762 --> 00:19:52,882
Mais malheureusement,
312
00:19:53,242 --> 00:19:55,122
tu es devenu tellement arrogant...
313
00:19:55,202 --> 00:19:57,400
...que tu n'Ă©coutes mĂȘme plus ton supĂ©rieur.
314
00:20:00,682 --> 00:20:02,002
Merci pour votre travail acharné jusqu'à présent.
315
00:20:03,922 --> 00:20:05,042
Vous pouvez faire une pause maintenant.
316
00:20:10,442 --> 00:20:11,840
Avez-vous un remplaçant ?
317
00:20:12,962 --> 00:20:14,642
Je vais le dĂ©couvrir par moi-mĂȘme.
318
00:20:15,442 --> 00:20:17,962
Vous devriez donc trouver un moyen de survivre.
319
00:20:19,728 --> 00:20:20,808
Sinon,
320
00:20:22,496 --> 00:20:25,571
tu peux vivre tranquillement et prendre des commissions sous moi.
321
00:20:42,599 --> 00:20:44,200
C'est tout ce que tu as Ă dire ?
322
00:20:45,912 --> 00:20:46,992
Je pars.
323
00:21:29,322 --> 00:21:30,402
Est-ce que vous allez bien?
324
00:21:33,632 --> 00:21:34,632
Et toi?
325
00:21:36,375 --> 00:21:37,815
Pourquoi pensez-vous qu'ils nous ont laissé partir ?
326
00:21:40,817 --> 00:21:42,177
Pensez-vous vraiment que Seo Do-young ne sait pas...
327
00:21:42,202 --> 00:21:43,282
...que nous l'avons dénoncé ?
328
00:21:49,722 --> 00:21:51,042
Cela s'est bien passé.
329
00:21:53,103 --> 00:21:54,223
Tout ira bien.
330
00:22:02,751 --> 00:22:04,551
Cette femme n'arrĂȘte pas d'apparaĂźtre dans mes rĂȘves.
331
00:22:07,482 --> 00:22:09,080
Exactement la mĂȘme chose qu'elle avait ce jour-lĂ .
332
00:22:10,743 --> 00:22:11,863
J'ai peur, Dong-soo.
333
00:22:13,949 --> 00:22:15,309
Pour que nous puissions finir comme elle aussi.
334
00:23:17,389 --> 00:23:18,909
Avez-vous entendu parler de Jung Hye-young ?
335
00:23:19,524 --> 00:23:20,564
Ă propos de quoi?
336
00:23:20,644 --> 00:23:22,364
Elle a dragué le gérant du magasin...
337
00:23:22,389 --> 00:23:23,760
...pour qu'elle puisse lui extorquer de l'argent.
338
00:23:24,228 --> 00:23:25,440
Elle n'a pas été agressée par lui ?
339
00:23:25,629 --> 00:23:27,389
Allez. Tu crois ça?
340
00:23:27,756 --> 00:23:29,316
Pourquoi irait-elle chez lui en premier lieu ?
341
00:23:29,349 --> 00:23:30,989
Elle savait clairement qu'il vivait seul lĂ -bas.
342
00:23:31,355 --> 00:23:33,195
- C'est vrai. - On ne sait jamais...
343
00:23:33,589 --> 00:23:35,069
...comment ils sont vus de l'extérieur.
344
00:23:35,389 --> 00:23:36,349
Chéri!
345
00:23:38,044 --> 00:23:39,364
Venez ici.
346
00:23:58,811 --> 00:24:00,571
Vous vous ĂȘtes dĂ©barrassĂ© du casting.
347
00:24:01,987 --> 00:24:02,680
Oui.
348
00:24:04,860 --> 00:24:06,340
Mais tu as été blessé.
349
00:24:07,508 --> 00:24:08,428
Ah ça ?
350
00:24:10,524 --> 00:24:12,724
J'étais à la maison avec Beom-jae.
351
00:24:12,989 --> 00:24:14,335
Nous essayions de réparer quelque chose.
352
00:24:15,389 --> 00:24:16,669
Tu aurais dĂ» faire attention.
353
00:24:19,172 --> 00:24:20,492
Est-ce que vous vous ĂȘtes retenu jusqu'Ă maintenant...
354
00:24:21,309 --> 00:24:22,476
... en entendant ces trucs ?
355
00:24:23,469 --> 00:24:25,669
Ils adorent parler des autres.
356
00:24:26,819 --> 00:24:28,579
Ils sont partout.
357
00:24:30,100 --> 00:24:31,140
Poursuivons-les en justice.
358
00:24:34,228 --> 00:24:35,508
Si nous ne faisons rien maintenant,
359
00:24:35,869 --> 00:24:37,360
cela signifie simplement que nous l'admettons.
360
00:24:38,349 --> 00:24:39,980
Vous pourriez devenir un agresseur.
361
00:24:40,429 --> 00:24:41,549
Nous devrions d'abord...
362
00:24:46,098 --> 00:24:47,015
Qu'est-ce que c'est?
363
00:24:51,044 --> 00:24:52,124
Le gérant du magasin...
364
00:24:52,149 --> 00:24:53,149
ASSIGNATION
365
00:24:53,307 --> 00:24:54,720
Il n'a pas démissionné.
366
00:24:55,875 --> 00:24:58,275
Il a pris un arrĂȘt maladie d'un mois.
367
00:25:00,004 --> 00:25:01,564
J'ai donc soumis le rapport...
368
00:25:01,589 --> 00:25:03,069
... qui aurait été annulé.
369
00:25:04,532 --> 00:25:05,532
Et puis...
370
00:25:11,592 --> 00:25:14,299
ASSIGNATION
371
00:25:33,699 --> 00:25:34,939
Qu'en penses-tu?
372
00:25:36,650 --> 00:25:37,890
Ce que Han Dong-soo a dit.
373
00:25:40,189 --> 00:25:41,349
Je ne suis pas si sûr.
374
00:25:42,629 --> 00:25:44,749
C'est logique, mais notre situation...
375
00:25:45,443 --> 00:25:46,980
Et si nous ne réfléchissions pas à notre situation ?
376
00:25:47,389 --> 00:25:49,069
Cela ne ressemble pas Ă un mauvais article,
377
00:25:49,989 --> 00:25:51,480
mais son plan semble poser problĂšme.
378
00:25:52,469 --> 00:25:53,940
Pensez-vous que Han Dong-soo peut le faire ?
379
00:25:55,909 --> 00:25:56,869
On dirait qu'il était compétent...
380
00:25:56,894 --> 00:25:58,374
...quand il était directeur d'un cabinet d'avocats.
381
00:25:59,004 --> 00:26:01,309
Il était le plus jeune cadre supérieur du Moon Law Firm.
382
00:26:01,709 --> 00:26:03,749
Il Ă©tait censĂ© ĂȘtre meilleur que n'importe quel avocat.
383
00:26:05,013 --> 00:26:06,640
Il avait une bonne réputation auprÚs des clients...
384
00:26:07,229 --> 00:26:08,949
...pour sa maniÚre minutieuse de gérer le travail.
385
00:26:13,589 --> 00:26:14,789
Quoi que vous voyiez, vous trouverez...
386
00:26:14,869 --> 00:26:16,749
...l'homme que vous recherchez.
387
00:26:17,509 --> 00:26:19,229
Il semble qu'il soit plus compétitif qu'il n'y paraßt.
388
00:26:20,189 --> 00:26:22,749
Vu son taux de victoire, il n'est pas si mal.
389
00:26:22,829 --> 00:26:24,669
Si j'étais toi, je ne ferais jamais ça.
390
00:26:25,549 --> 00:26:26,709
Complices.
391
00:26:26,957 --> 00:26:27,917
Identifiant...
392
00:26:28,909 --> 00:26:30,140
...faire des complices.
393
00:26:30,349 --> 00:26:31,309
En plus de tout le reste,
394
00:26:32,324 --> 00:26:34,004
il s'assure de tenir sa promesse.
395
00:26:36,149 --> 00:26:37,549
Mais je ne comprends pas.
396
00:26:38,709 --> 00:26:40,549
Pourquoi va-t-il voir les détenus en prison ?
397
00:26:52,005 --> 00:26:53,608
C'est le rapport disciplinaire de l'avocat Han.
398
00:26:53,748 --> 00:26:55,028
Je ne le savais pas avant,
399
00:26:55,131 --> 00:26:56,451
mais quelque chose me dérange.
400
00:26:57,429 --> 00:26:59,509
Tout a commencé avec un de ses clients...
401
00:26:59,989 --> 00:27:01,989
...déposer une plainte auprÚs du barreau.
402
00:27:02,829 --> 00:27:04,469
Pour le cas que j'ai accepté,
403
00:27:04,949 --> 00:27:07,069
J'ai parlé avec diligence pour mon client.
404
00:27:08,086 --> 00:27:10,324
Je n'ai demandé que le remboursement de la dette individuelle...
405
00:27:10,349 --> 00:27:11,629
...qui s'est produit pendant le processus.
406
00:27:12,268 --> 00:27:14,508
En quoi ce comportement nuit-il...
407
00:27:14,909 --> 00:27:16,709
...la dignité et l'honneur des avocats ?
408
00:27:16,789 --> 00:27:18,629
C'était un client qui manquait d'argent pour le rÚglement.
409
00:27:18,829 --> 00:27:20,044
Il en a emprunté à l'avocat Han,
410
00:27:20,069 --> 00:27:21,029
et il est sorti en probation.
411
00:27:21,949 --> 00:27:22,949
Mais le problĂšme est que
412
00:27:23,389 --> 00:27:25,069
le client ne l'a pas remboursé et s'est enfui.
413
00:27:27,172 --> 00:27:29,852
L'avocat Han l'a trouvé et a récupéré l'argent.
414
00:27:30,029 --> 00:27:32,069
mais il a reçu une mesure disciplinaire pour un tel acte.
415
00:27:33,629 --> 00:27:35,469
Pour ne pas avoir préservé la dignité des avocats.
416
00:27:35,749 --> 00:27:37,229
Il a dû se sentir accusé à tort.
417
00:27:37,254 --> 00:27:39,294
Il n'y avait pas longtemps qu'il avait ouvert son cabinet d'avocats.
418
00:27:39,909 --> 00:27:41,720
Il a donc dĂ» beaucoup souffrir.
419
00:27:42,829 --> 00:27:44,520
Quâen est-il dĂ©sormais de la commission de discipline ?
420
00:27:45,069 --> 00:27:46,229
MOON SANG-GUK, PRĂSIDENT DU COMITĂ DISCIPLINAIRE
421
00:27:46,317 --> 00:27:48,117
COMITĂ DISCIPLINAIRE, MOON SANG-GUK
422
00:27:48,244 --> 00:27:50,764
L'associé principal du cabinet Moon Law, le président Moon.
423
00:27:54,060 --> 00:27:56,460
Donc il a été trompé par Moon Law Firm à deux reprises ?
424
00:27:58,460 --> 00:28:00,660
Monsieur. Pensez-vous que Han Dong-soo le ferait ?
425
00:28:02,925 --> 00:28:04,365
D'aprĂšs ce que je vois,
426
00:28:04,597 --> 00:28:06,957
Je ne pense pas qu'il bougerait, peu importe combien nous lui donnions.
427
00:28:08,044 --> 00:28:09,524
Mais nous venons de le trouver.
428
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Son esprit vengeur.
429
00:28:14,820 --> 00:28:16,320
Provoquons-le.
430
00:28:26,429 --> 00:28:28,720
Sa fiertĂ© a dĂ» ĂȘtre trĂšs blessĂ©e.
431
00:28:35,509 --> 00:28:37,749
ASSIGNATION
432
00:28:57,020 --> 00:28:59,020
Ouvrez-le. Ouvre la porte.
433
00:29:06,829 --> 00:29:07,829
Quel fou.
434
00:29:12,109 --> 00:29:13,229
HĂ©, attends...
435
00:29:15,909 --> 00:29:16,909
Oh mince.
436
00:29:32,309 --> 00:29:33,309
HĂ©!
437
00:29:37,149 --> 00:29:38,189
JE...
438
00:29:38,214 --> 00:29:40,694
Je t'ai dit que je te ferais tomber.
439
00:29:41,749 --> 00:29:44,109
Quoi? Diffamation?
440
00:29:44,985 --> 00:29:46,484
Je pensais que c'était injuste, peu importe à quel point j'y réfléchissais.
441
00:29:46,509 --> 00:29:48,429
Je l'ai touchée ou quoi ?
442
00:29:48,509 --> 00:29:49,524
Si quelqu'un devait ĂȘtre puni de cette façon,
443
00:29:49,549 --> 00:29:51,989
aucun homme dans ce pays ne serait innocent.
444
00:29:52,155 --> 00:29:53,195
D'accord, trĂšs bien !
445
00:29:54,924 --> 00:29:56,444
Si elle arrĂȘte de travailler au supermarchĂ©,
446
00:29:56,469 --> 00:29:57,509
J'abandonnerai les accusations.
447
00:29:57,534 --> 00:29:59,454
Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas sĂ»r de gagner de toute façon.
448
00:29:59,534 --> 00:30:00,614
Toi!
449
00:30:00,749 --> 00:30:01,909
Vous ĂȘtes cĂ©lĂšbre parmi les avocats.
450
00:30:01,934 --> 00:30:03,804
Le directeur d'un cabinet d'avocats est devenu avocat...
451
00:30:03,829 --> 00:30:05,749
...qui a été réprimandé. J'ai entendu dire que tu allais souvent en prison.
452
00:30:05,829 --> 00:30:07,789
Pourquoi es-tu si fort ?
453
00:30:07,869 --> 00:30:09,629
"Oui, je suis avocat." Vous y trouvez du réconfort...
454
00:30:09,869 --> 00:30:12,149
...et frayez-vous un chemin Ă travers la vie.
455
00:30:12,261 --> 00:30:13,861
Et si vous vous effondriez devant votre femme ?
456
00:30:14,389 --> 00:30:17,069
Tu penses que tu peux supporter ça, espÚce d'imbécile ?
457
00:30:18,484 --> 00:30:19,470
Que fais-tu?
458
00:30:19,495 --> 00:30:20,869
Ne le faites pas! Non!
459
00:30:26,429 --> 00:30:27,389
Qu'est-ce que c'est?
460
00:30:27,469 --> 00:30:28,509
Que fais-tu?
461
00:30:28,709 --> 00:30:29,589
Monsieur!
462
00:30:29,749 --> 00:30:31,069
Appelez la police!
463
00:30:31,189 --> 00:30:32,549
DĂ©pĂȘchez-vous!
464
00:31:21,295 --> 00:31:24,175
Je vais voir un client Ă Yeongcheon.
465
00:31:24,549 --> 00:31:26,244
Ne t'inquiĂšte pas pour moi et va te coucher d'abord.
466
00:31:26,269 --> 00:31:27,509
ENVOYER UN MESSAGE Ă HYE-YOUNG
467
00:31:37,269 --> 00:31:38,040
Dong-soo.
468
00:31:38,869 --> 00:31:40,469
- Dong-soo. - Oui.
469
00:31:42,318 --> 00:31:43,238
Oui.
470
00:31:45,189 --> 00:31:47,149
Seon-kyo. Qu'est-ce qui t'amĂšne?
471
00:31:49,283 --> 00:31:50,040
Salut.
472
00:31:55,869 --> 00:31:56,829
HĂ©.
473
00:31:57,269 --> 00:31:58,549
C'est l'avocat Moon,
474
00:31:58,949 --> 00:32:00,109
Représentant de M. Seo Chun-ki.
475
00:32:05,469 --> 00:32:06,949
Ta-da.
476
00:32:07,229 --> 00:32:08,549
Une ordonnance restrictive.
477
00:32:08,829 --> 00:32:10,611
Ne traĂźnez jamais avec M. Seo.
478
00:32:10,643 --> 00:32:12,243
Vous n'ĂȘtes pas autorisĂ© Ă l'appeler ou Ă lui envoyer des SMS.
479
00:32:12,269 --> 00:32:13,626
Alors parle-moi si tu as quelque chose Ă lui dire.
480
00:32:13,651 --> 00:32:15,131
Il voit un psychiatre...
481
00:32:15,309 --> 00:32:16,389
... parce qu'il a développé un traumatisme.
482
00:32:16,469 --> 00:32:17,509
STATION DE PATROUILLE DE SHINNAM
483
00:32:17,692 --> 00:32:19,852
Vous ne faites pas des choses qui ne rapportent pas d'argent.
484
00:32:20,315 --> 00:32:21,875
Je suis avocat.
485
00:32:22,149 --> 00:32:23,789
Le sens du devoir en tant qu'avocat.
486
00:32:23,814 --> 00:32:25,534
Vous n'ĂȘtes pas le seul Ă ressentir cela.
487
00:32:26,389 --> 00:32:29,349
Je veux dire, ce n'est pas comme si je n'étais pas totalement indifférent.
488
00:32:30,364 --> 00:32:31,844
HĂ©, attends.
489
00:32:31,869 --> 00:32:33,909
- Attendez. Dong-soo. - Mon Dieu.
490
00:32:34,709 --> 00:32:36,164
Il a dĂ» perdre le contact...
491
00:32:36,189 --> 00:32:37,629
...aprÚs avoir quitté ce domaine pendant quelques années.
492
00:32:37,709 --> 00:32:38,909
Ătes-vous confus au sujet de votre identitĂ©?
493
00:32:38,989 --> 00:32:40,869
Si vous ĂȘtes avocat ou voyou ?
494
00:32:43,709 --> 00:32:45,229
Tu ferais mieux d'ĂȘtre prĂȘt Ă te dĂ©fendre.
495
00:32:45,349 --> 00:32:47,189
Cela va ĂȘtre un combat difficile.
496
00:32:47,333 --> 00:32:50,293
C'est mon dernier procÚs avant de me présenter aux élections.
497
00:32:50,389 --> 00:32:53,749
Je vais faire un bon départ avec une victoire.
498
00:32:53,949 --> 00:32:55,829
Je suis ici pour signaler une agression sexuelle.
499
00:32:56,029 --> 00:32:57,549
OĂč suis-je censĂ© aller ?
500
00:32:59,229 --> 00:33:00,229
Chéri.
501
00:33:02,109 --> 00:33:05,084
Madame. Si vous avez été poursuivi pour diffamation,
502
00:33:05,109 --> 00:33:06,789
tu devrais faire profil bas.
503
00:33:06,869 --> 00:33:08,164
Vous n'avez pas de preuves concrĂštes Ă ce sujet.
504
00:33:08,189 --> 00:33:09,589
Si vous avez quelque chose Ă dire,
505
00:33:09,709 --> 00:33:11,549
dites-le au tribunal.
506
00:33:11,669 --> 00:33:13,269
Vous ĂȘtes censĂ© vous prĂ©senter aux Ă©lections,
507
00:33:13,444 --> 00:33:14,724
mais comment peut-on mépriser quelqu'un...
508
00:33:14,749 --> 00:33:16,099
...qui prétend avoir été agressée sexuellement ?
509
00:33:16,124 --> 00:33:16,884
Madame.
510
00:33:16,909 --> 00:33:18,589
Voulez-vous voir comment votre campagne...
511
00:33:18,844 --> 00:33:21,044
... cela se passera-t-il si cela devient viral parmi les femmes mariées ?
512
00:33:21,069 --> 00:33:22,509
- Comment pouvez-vous dire cela... - Monsieur.
513
00:33:22,589 --> 00:33:23,469
- Attendez. - Non, non.
514
00:33:23,494 --> 00:33:25,044
Je suis aussi avocat ! Je peux parler pour moi !
515
00:33:25,077 --> 00:33:27,317
- Les gens regardent. - Je peux me défendre.
516
00:33:27,444 --> 00:33:29,164
Ce n'est rien.
517
00:33:29,189 --> 00:33:30,509
Je m'appelle Moon Hae-jun.
518
00:33:30,534 --> 00:33:32,294
Serrons-nous la main.
519
00:33:32,429 --> 00:33:33,549
Voici.
520
00:33:33,574 --> 00:33:35,174
Oui. Merci.
521
00:33:48,462 --> 00:33:50,182
Le procĂšs ne sera pas facile.
522
00:33:56,092 --> 00:33:57,020
Je sais.
523
00:34:00,069 --> 00:34:01,309
Nous pourrions perdre.
524
00:34:07,509 --> 00:34:09,149
Essayons quand mĂȘme.
525
00:34:09,661 --> 00:34:11,701
Je ne veux pas abandonner comme ça.
526
00:34:13,589 --> 00:34:15,549
Encore plus, maintenant qu'il s'agit de Moon Law Firm.
527
00:34:21,429 --> 00:34:22,376
Allons-y.
528
00:34:23,869 --> 00:34:25,229
Je dois retourner au supermarché.
529
00:34:31,709 --> 00:34:32,580
Je suis désolé.
530
00:34:34,069 --> 00:34:36,309
Faites simplement de votre mieux.
531
00:34:36,589 --> 00:34:38,269
Utilisez tous les moyens nécessaires.
532
00:34:39,349 --> 00:34:41,749
Tout comme ce que Moon Law Firm nous a fait.
533
00:34:54,709 --> 00:34:56,349
OĂč aller ?
534
00:34:57,069 --> 00:34:58,509
Complexe Shinnam Deux.
535
00:34:58,589 --> 00:34:59,480
D'accord.
536
00:35:22,069 --> 00:35:23,549
S'il vous plaĂźt, aidez-moi, monsieur.
537
00:35:23,923 --> 00:35:25,563
Ma mÚre s'est effondrée.
538
00:35:28,949 --> 00:35:30,349
Je n'ai toujours pas remboursĂ© le prĂȘt que j'ai contractĂ©...
539
00:35:30,374 --> 00:35:31,534
...quand j'ai ouvert mon bureau.
540
00:35:31,559 --> 00:35:34,079
Vous me mettez dans une situation difficile.
541
00:35:34,389 --> 00:35:35,429
L'acte disciplinaire.
542
00:35:35,949 --> 00:35:37,444
Je ne suis pas le seul à avoir décidé de cela.
543
00:35:37,469 --> 00:35:39,829
J'ai travaillé pour toi pendant sept ans.
544
00:35:40,229 --> 00:35:42,109
J'ai abandonné mes week-ends et mes vacances...
545
00:35:42,269 --> 00:35:43,829
...et j'ai fait tout ce que tu m'as dit.
546
00:35:44,029 --> 00:35:46,749
J'ai travaillé trÚs dur avec les études de Hae-jun.
547
00:35:46,829 --> 00:35:48,309
Déposer un litige administratif.
548
00:35:48,469 --> 00:35:50,869
Il y a pas mal de gens qui sont soulagés par cela.
549
00:35:51,109 --> 00:35:52,709
Vous y ĂȘtes encore.
550
00:35:52,789 --> 00:35:54,949
"Suivez la loi. Elle nous protégera tous."
551
00:35:55,372 --> 00:35:56,160
Mais...
552
00:35:57,669 --> 00:35:59,069
... comment suis-je censé me battre...
553
00:36:00,709 --> 00:36:03,309
...contre un énorme cabinet d'avocats ?
554
00:36:03,629 --> 00:36:05,949
Si cela vous met Ă l'aise...
555
00:36:06,469 --> 00:36:08,869
...si tu me blĂąmes pour tout, alors vas-y,
556
00:36:09,589 --> 00:36:10,949
mĂȘme si rien ne changera.
557
00:36:12,029 --> 00:36:13,629
Est-ce Ă propos de Mme Park Ji-eun ?
558
00:36:17,069 --> 00:36:18,069
Suicide?
559
00:36:21,748 --> 00:36:23,068
Ce n'était pas un suicide.
560
00:36:23,869 --> 00:36:25,989
Elle n'avait aucune intention de se suicider.
561
00:36:29,149 --> 00:36:30,469
Aide-moi.
562
00:36:31,662 --> 00:36:33,382
Aidez-moi, M. Han.
563
00:36:37,284 --> 00:36:40,324
Monsieur. Ne vous sentez-vous pas mal pour Mme Park ?
564
00:36:40,909 --> 00:36:42,517
Pourquoi dois-je ?
565
00:36:44,189 --> 00:36:46,589
Elle a volé cinq milliards de won à notre entreprise...
566
00:36:47,029 --> 00:36:48,589
... alors qu'elle n'est qu'une comptable diplÎmée du secondaire.
567
00:36:48,774 --> 00:36:50,534
Elle a dû se sentir ravie au début.
568
00:36:50,669 --> 00:36:52,309
Mais elle a dĂ» avoir peur petit Ă petit.
569
00:36:52,549 --> 00:36:54,509
Elle a dû se rendre compte que ce n'était pas le genre de taille...
570
00:36:54,709 --> 00:36:56,149
... elle pourrait gérer.
571
00:36:56,309 --> 00:36:58,909
Lorsqu'elle rĂ©alisa qu'elle n'avait nulle part oĂč se cacher,
572
00:36:59,389 --> 00:37:01,789
que penses-tu qu'elle a choisi de faire ?
573
00:37:02,469 --> 00:37:03,400
Qu'en penses-tu?
574
00:37:03,789 --> 00:37:05,629
Cet argent ne venait pas de l'entreprise.
575
00:37:06,949 --> 00:37:08,709
Il s'agissait de fonds politiques illégaux.
576
00:37:09,255 --> 00:37:11,335
Et vous avez utilisé Mme Park comme porteuse.
577
00:37:11,949 --> 00:37:12,869
OMS...
578
00:37:13,509 --> 00:37:15,069
... croirait ton histoire ?
579
00:37:16,549 --> 00:37:18,069
La vérité n'a pas d'importance.
580
00:37:18,149 --> 00:37:20,469
Ce qui compte, c'est le pouvoir.
581
00:37:21,269 --> 00:37:23,829
Le PDG d'un prestigieux cabinet d'avocats...
582
00:37:24,069 --> 00:37:25,164
...contre un directeur de cabinet d'avocats devenu avocat...
583
00:37:25,189 --> 00:37:26,269
...qui a été réprimandé.
584
00:37:27,629 --> 00:37:31,349
Ă qui le public ferait-il davantage confiance ?
585
00:38:01,509 --> 00:38:03,029
Mince!
586
00:38:05,029 --> 00:38:06,229
Ca c'était quoi?
587
00:38:06,949 --> 00:38:09,229
HĂ©, je jouais juste.
588
00:38:09,829 --> 00:38:11,549
Mon Dieu, tu es si sensible.
589
00:38:11,829 --> 00:38:13,349
Qu'est-ce qui se passe avec ton visage ?
590
00:38:14,709 --> 00:38:16,189
Je suis tombé aprÚs avoir bu.
591
00:38:18,309 --> 00:38:21,269
Mon Dieu, c'est parce que tu as bu sans moi.
592
00:38:21,509 --> 00:38:23,040
Comme c'est gentil.
593
00:38:24,949 --> 00:38:26,229
Tu ne vas pas travailler ?
594
00:38:26,389 --> 00:38:28,709
Si seulement il y avait un endroit oĂč je peux ĂȘtre.
595
00:38:29,629 --> 00:38:30,789
Le magasin a fermé.
596
00:38:30,814 --> 00:38:32,174
Parce que le patron s'est enfui.
597
00:38:37,356 --> 00:38:38,996
Personne ne sait oĂč il est allĂ© ?
598
00:38:39,356 --> 00:38:40,236
Si nous savions,
599
00:38:40,269 --> 00:38:42,229
le gang Yuseong l'aurait déjà attrapé.
600
00:38:43,109 --> 00:38:44,229
Que veux-tu dire?
601
00:38:46,429 --> 00:38:47,709
Vous savez, Park Je-yi.
602
00:38:47,989 --> 00:38:49,709
Elle était l'amante du patron du gang Yuseong.
603
00:38:50,349 --> 00:38:52,309
Mais elle a triché avec son subordonné.
604
00:38:52,389 --> 00:38:53,909
Alors elle a juste couru.
605
00:38:54,429 --> 00:38:55,429
Elle avait peur de mourir.
606
00:38:55,869 --> 00:38:57,229
Mon Dieu, sérieusement...
607
00:39:17,269 --> 00:39:18,709
HĂ©, Seon-kyo.
608
00:39:22,869 --> 00:39:23,749
HĂ©.
609
00:39:25,669 --> 00:39:27,029
Est-ce que vous allez bien?
610
00:39:28,949 --> 00:39:29,700
HĂ©.
611
00:39:30,429 --> 00:39:32,109
Dois-je leur parler ?
612
00:39:33,388 --> 00:39:34,268
Ă propos de quoi?
613
00:39:36,163 --> 00:39:37,031
Une colonie.
614
00:39:38,302 --> 00:39:40,542
Je sais que vous ĂȘtes accusĂ© Ă tort.
615
00:39:40,884 --> 00:39:42,004
Mais ce ne sera pas facile.
616
00:39:42,029 --> 00:39:43,189
MĂȘme si cela tourne en votre faveur,
617
00:39:43,269 --> 00:39:45,429
ils penseraient simplement qu'il est un pervers moyen.
618
00:39:45,709 --> 00:39:46,949
Vous savez comment sont les juges.
619
00:39:47,549 --> 00:39:50,069
Et vous affrontez Moon Law Firm.
620
00:39:56,829 --> 00:39:58,067
Détourne le regard juste pour une fois.
621
00:39:58,092 --> 00:40:00,460
Juste cette fois, s'il te plaĂźt.
622
00:40:02,309 --> 00:40:03,269
Cette fois?
623
00:40:06,132 --> 00:40:09,412
J'ai assez enduré.
624
00:40:11,947 --> 00:40:14,667
Quand est-ce que ça va finir ?
625
00:40:16,236 --> 00:40:17,356
Pourquoi juste moi ?
626
00:40:19,788 --> 00:40:21,268
Pourquoi devrais-je l'endurer seul ?
627
00:40:23,684 --> 00:40:25,404
Droite. Je sais.
628
00:40:30,468 --> 00:40:32,988
C'est Ă cause de cette fille de Park Ji-eun.
629
00:40:33,149 --> 00:40:34,524
Sans elle, tu serais probablement...
630
00:40:34,549 --> 00:40:36,349
...un avocat au cabinet d'avocats Moon, tu sais ?
631
00:40:36,709 --> 00:40:39,349
HonnĂȘtement, M. Moon...
632
00:40:39,749 --> 00:40:40,909
...tu apprécies.
633
00:40:40,989 --> 00:40:42,444
Tu n'aurais pas dĂ» t'impliquer...
634
00:40:42,469 --> 00:40:43,829
...juste parce que tu voulais aider.
635
00:40:48,109 --> 00:40:49,029
Mince.
636
00:40:49,989 --> 00:40:50,989
Je suis désolé.
637
00:40:52,387 --> 00:40:53,507
Je ne voulais pas...
638
00:41:15,469 --> 00:41:17,404
C'est mon dernier essai...
639
00:41:17,429 --> 00:41:18,869
... avant de me présenter aux élections.
640
00:41:18,949 --> 00:41:21,349
Je vais prendre un bon départ...
641
00:41:21,429 --> 00:41:22,589
...avec une victoire.
642
00:41:23,988 --> 00:41:26,068
Faites simplement de votre mieux.
643
00:41:26,469 --> 00:41:27,989
Utilisez tous les moyens nécessaires.
644
00:41:29,531 --> 00:41:31,731
Tout comme ce que Moon Law Firm nous a fait.
645
00:41:59,709 --> 00:42:00,989
PROCĂS
646
00:42:06,509 --> 00:42:08,829
CABINET D'AVOCATS DE LA LUNE
647
00:42:11,220 --> 00:42:12,260
Rentres-tu Ă la maison?
648
00:42:12,789 --> 00:42:14,149
Je dois ĂȘtre en bonne condition.
649
00:42:14,308 --> 00:42:16,200
Nous savons déjà ce qui va se passer.
650
00:42:17,429 --> 00:42:18,940
Je vous verrai au tribunal demain.
651
00:42:22,051 --> 00:42:23,051
Ă demain.
652
00:42:31,109 --> 00:42:32,749
Min-hé. Han Min-hee.
653
00:42:33,829 --> 00:42:34,869
Papa.
654
00:42:36,189 --> 00:42:39,669
Tu m'as tellement manqué, mon bébé.
655
00:42:39,749 --> 00:42:42,229
Allons-y. Je t'achĂšterai les sushis que tu aimes.
656
00:42:42,309 --> 00:42:44,349
Prenons des plats Ă emporter et mangeons-les chez Oncle.
657
00:42:44,429 --> 00:42:46,429
Nous pouvons le partager avec oncle et tante.
658
00:42:46,900 --> 00:42:49,260
Faisons-le nous-mĂȘmes. C'est cher.
659
00:42:49,429 --> 00:42:52,389
Oncle Dong-soo a l'air vraiment déprimé ces derniers temps.
660
00:42:52,629 --> 00:42:53,709
Il ne sourit pas beaucoup.
661
00:42:54,764 --> 00:42:56,284
TrÚs bien alors. Je serai généreux.
662
00:42:56,309 --> 00:42:57,469
Je devrais écouter ma fille.
663
00:42:57,989 --> 00:42:58,800
Allons-y.
664
00:42:59,309 --> 00:43:00,469
Je le porterai.
665
00:43:00,869 --> 00:43:01,949
Votre sac n'est pas lourd ?
666
00:43:03,304 --> 00:43:03,854
D'accord.
667
00:43:32,813 --> 00:43:35,493
BEOM-JAE
668
00:43:42,619 --> 00:43:43,500
HĂ©.
669
00:43:44,349 --> 00:43:46,200
On va manger des sushis. Que dois-je obtenir ?
670
00:43:46,709 --> 00:43:47,749
N'importe quoi, n'est-ce pas ?
671
00:43:49,109 --> 00:43:49,980
Oui.
672
00:43:52,589 --> 00:43:54,589
- Encore un assortiment de sushis, s'il vous plaĂźt. - D'accord.
673
00:43:54,789 --> 00:43:56,629
- Encore un assortiment de sushis. - D'accord.
674
00:43:56,709 --> 00:43:58,229
Comment se déroulent les préparatifs du procÚs ?
675
00:43:58,869 --> 00:44:01,389
Ăa va bien.
676
00:44:02,573 --> 00:44:03,533
TrĂšs bien alors.
677
00:44:33,195 --> 00:44:34,235
Déjà ?
678
00:44:43,981 --> 00:44:45,240
Vous ĂȘtes lĂ si vite...
679
00:45:11,095 --> 00:45:12,109
Quoi...
680
00:45:20,149 --> 00:45:23,069
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
681
00:45:33,860 --> 00:45:35,060
Je vais t'aider Ă gagner.
682
00:45:35,789 --> 00:45:36,829
Le procĂšs demain.
683
00:45:40,235 --> 00:45:41,000
Quoi?
684
00:45:42,309 --> 00:45:44,109
On t'a piétiné...
685
00:45:44,259 --> 00:45:45,419
...par le cabinet d'avocats Moon.
686
00:45:48,109 --> 00:45:49,989
Se faire marcher dessus une troisiĂšme fois...
687
00:45:50,669 --> 00:45:52,229
...ça ne sonne pas bien, n'est-ce pas ?
688
00:45:54,149 --> 00:45:55,189
Bien...
689
00:45:58,349 --> 00:46:00,629
Comment sais-tu tout cela ?
690
00:46:02,397 --> 00:46:03,957
Il a l'air d'un gars simple.
691
00:46:04,668 --> 00:46:06,388
Grattez la surface et il se brise.
692
00:46:14,269 --> 00:46:15,509
Mince.
693
00:46:16,429 --> 00:46:17,629
Ce salaud.
694
00:46:18,789 --> 00:46:20,869
Si l'adversaire est faible, il le piétine.
695
00:46:21,349 --> 00:46:23,069
Si l'adversaire est fort, il se tait.
696
00:46:25,589 --> 00:46:28,269
De quoi parles-tu?
697
00:46:29,229 --> 00:46:31,309
OĂč est-il allĂ©? Le voilĂ .
698
00:46:31,949 --> 00:46:33,509
Je t'ai eu, petit rat.
699
00:46:33,589 --> 00:46:35,389
Je suis Moon Hae-jun, espĂšce de punk.
700
00:46:41,469 --> 00:46:42,989
HĂ©! Mince.
701
00:46:44,429 --> 00:46:46,229
Mon Dieu. Ce salaud.
702
00:46:49,269 --> 00:46:50,229
Mon Dieu.
703
00:46:52,589 --> 00:46:55,429
Mon Dieu, tu m'as surpris lĂ .
704
00:46:59,269 --> 00:47:00,349
Mon Dieu.
705
00:47:04,549 --> 00:47:05,949
Battons-nous, salaud !
706
00:47:09,269 --> 00:47:11,229
Prends ça!
707
00:47:15,949 --> 00:47:18,989
Moon Hae-jun ne se rendra mĂȘme pas au procĂšs.
708
00:47:19,860 --> 00:47:21,140
Ăa t'apprendra!
709
00:47:27,749 --> 00:47:29,549
Il conduira imprudemment par colĂšre...
710
00:47:29,590 --> 00:47:31,377
...et cherche Ă se venger, puis se retrouve dans un accident.
711
00:47:40,869 --> 00:47:41,989
Qu'est ce que ça...
712
00:47:42,109 --> 00:47:43,909
C'est impossible.
713
00:47:45,069 --> 00:47:46,389
Non.
714
00:47:47,589 --> 00:47:48,629
Dommage.
715
00:47:50,763 --> 00:47:52,163
Le mal est déjà fait.
716
00:48:13,709 --> 00:48:15,349
Cette entreprise durable.
717
00:48:17,749 --> 00:48:18,949
Faisons-le.
718
00:48:22,709 --> 00:48:23,829
Je vous donnerai 300 millions de won.
719
00:48:24,461 --> 00:48:26,549
Ouverture du site internet et un mois de SAV.
720
00:48:27,922 --> 00:48:28,880
Que dites-vous?
721
00:48:34,836 --> 00:48:36,636
Mais...
722
00:48:37,029 --> 00:48:40,029
...Je pense que tu devrais y aller.
723
00:48:40,244 --> 00:48:42,964
Ma famille devrait ĂȘtre lĂ Ă tout moment.
724
00:48:43,909 --> 00:48:46,829
Vous n'en avez pas marre ?
725
00:48:46,987 --> 00:48:48,187
Perdre tous les jours ?
726
00:48:51,469 --> 00:48:52,669
Tu ne veux pas gagner pour une fois ?
727
00:48:54,149 --> 00:48:56,719
Vous n'avez pas envie de piétiner quelqu'un sans retenue ?
728
00:49:04,989 --> 00:49:05,909
Je ne sais pas...
729
00:49:06,829 --> 00:49:08,789
...je veux gagner comme ça.
730
00:49:13,652 --> 00:49:14,892
C'est devenu une habitude.
731
00:49:16,525 --> 00:49:17,925
Perdre est aussi une habitude.
732
00:49:19,829 --> 00:49:21,989
Le sentiment d'humiliation que vous avez enduré.
733
00:49:22,909 --> 00:49:25,429
Et le sentiment dâinfĂ©rioritĂ© enracinĂ© au plus profond de votre cĆur.
734
00:49:28,116 --> 00:49:29,876
Je vais les emporter immédiatement.
735
00:49:34,220 --> 00:49:35,260
Moon Hae-jun.
736
00:49:37,612 --> 00:49:38,852
Que vas-tu faire de lui ?
737
00:49:40,269 --> 00:49:41,629
C'est vous qui décidez, avocat Han.
738
00:49:44,531 --> 00:49:46,371
Faut-il le libérer...
739
00:49:47,069 --> 00:49:48,549
...avant ou aprĂšs le procĂšs.
740
00:49:52,869 --> 00:49:55,349
Choisissez si vous devez vous battre équitablement et perdre,
741
00:49:56,367 --> 00:49:58,567
ou combattez sans retenue et gagnez.
742
00:50:00,949 --> 00:50:02,189
Vous passez l'appel.
743
00:50:18,262 --> 00:50:19,180
Appelez-moi.
744
00:50:50,294 --> 00:50:52,800
Mangeons des sushis.
745
00:51:01,535 --> 00:51:02,240
Papa.
746
00:51:02,640 --> 00:51:04,400
Oui? Droite.
747
00:51:20,164 --> 00:51:23,684
Vous n'en avez pas marre ? Perdre tous les jours ?
748
00:51:25,869 --> 00:51:27,160
Tu ne veux pas gagner pour une fois ?
749
00:51:28,389 --> 00:51:31,149
Vous n'avez pas envie de piétiner quelqu'un sans retenue ?
750
00:52:05,229 --> 00:52:06,269
Unité 504.
751
00:52:12,589 --> 00:52:15,469
TRIBUNAL
752
00:52:39,949 --> 00:52:42,760
PREMIER ĂTAGE, CAFĂ
753
00:52:47,796 --> 00:52:49,476
Libérez Moon Hae-jun.
754
00:52:49,969 --> 00:52:51,989
Je dois le faire Ă ma maniĂšre devant le tribunal...
755
00:52:53,029 --> 00:52:53,924
...et assurez-vous...
756
00:52:53,949 --> 00:52:55,149
- ...pour gagner... - Qui sont-ils ?
757
00:52:55,389 --> 00:52:57,989
Associés du cabinet d'avocats Moon.
758
00:52:58,669 --> 00:53:00,949
Ils sont venus assister au procĂšs de Hae-jun.
759
00:53:01,869 --> 00:53:03,749
Il doit ĂȘtre trĂšs confiant.
760
00:53:03,949 --> 00:53:05,589
Le juge Lee Jae-yoon préside.
761
00:53:05,749 --> 00:53:07,229
Il a du caractĂšre,
762
00:53:07,309 --> 00:53:09,709
mais il ne porte pas de jugement basé sur la valeur du nom.
763
00:53:09,789 --> 00:53:13,069
Pourtant, il a amenĂ© avec lui un groupe dâassociĂ©s.
764
00:53:13,822 --> 00:53:15,982
Il doit ĂȘtre assez confiant.
765
00:53:16,063 --> 00:53:18,143
Cela signifie que ce sera une victoire facile...
766
00:53:18,629 --> 00:53:20,869
... tant qu'il ne dérange pas le juge.
767
00:53:20,949 --> 00:53:22,429
Pourquoi un gars qui se présente aux élections...
768
00:53:22,548 --> 00:53:24,368
...mĂȘme en participant Ă un essai ? Il doit ĂȘtre occupĂ©.
769
00:53:24,949 --> 00:53:27,109
Eh bien, il se bat contre Han Dong-soo.
770
00:53:27,437 --> 00:53:28,997
Est-ce correct?
771
00:53:29,869 --> 00:53:31,869
Il veut le montrer trĂšs clairement.
772
00:53:32,109 --> 00:53:34,989
Câest ce qui arrive si vous dĂ©rangez Moon Law Firm.
773
00:53:56,335 --> 00:53:57,120
Chéri.
774
00:54:05,140 --> 00:54:05,922
Entrons.
775
00:54:06,389 --> 00:54:07,669
Attendez.
776
00:54:20,261 --> 00:54:21,581
Ăa va aller.
777
00:54:24,349 --> 00:54:25,669
Je crois en toi.
778
00:54:34,892 --> 00:54:36,132
Vous entrez en premier.
779
00:54:36,549 --> 00:54:37,869
Je dois passer un coup de fil.
780
00:55:13,069 --> 00:55:14,509
Assurez-vous que Moon Hae-jun est détenu.
781
00:55:16,029 --> 00:55:17,789
Finissons-en...
782
00:55:19,749 --> 00:55:21,389
...pas seulement pour ce procĂšs, mais aussi...
783
00:55:23,669 --> 00:55:25,219
...pour s'assurer qu'il ne puisse pas se présenter aux élections générales.
784
00:55:36,469 --> 00:55:38,549
TRIBUNAL
785
00:55:46,749 --> 00:55:48,309
Attendez. Je l'appelle maintenant.
786
00:55:49,229 --> 00:55:50,229
J'appelle.
787
00:55:50,749 --> 00:55:52,349
Il ne répond pas.
788
00:56:02,765 --> 00:56:05,564
Je m'excuse. L'avocat Moon a été ligoté...
789
00:56:05,589 --> 00:56:07,429
...dans les affaires personnelles, je prendrai donc sa place.
790
00:56:08,309 --> 00:56:09,749
TrĂšs bien, continuez.
791
00:56:10,316 --> 00:56:12,796
DEMANDEUR
792
00:56:13,524 --> 00:56:16,164
DĂFENDEUR
793
00:56:42,309 --> 00:56:43,349
Mon Dieu.
794
00:56:49,069 --> 00:56:49,909
OMS...
795
00:56:50,389 --> 00:56:51,829
Qui es-tu?
796
00:56:53,069 --> 00:56:54,149
Qui es-tu?
797
00:56:57,629 --> 00:56:59,589
- OĂč est la fille ? - Quoi?
798
00:57:03,549 --> 00:57:05,229
Quoi...
799
00:57:11,404 --> 00:57:13,044
Le défendeur a signalé le plaignant...
800
00:57:13,069 --> 00:57:15,229
...allégations de harcÚlement sexuel à l'entreprise...
801
00:57:15,662 --> 00:57:18,702
...conformément au rÚglement intérieur.
802
00:57:19,429 --> 00:57:22,709
Au cours de ce processus, certains collĂšgues ont pris conscience,
803
00:57:23,020 --> 00:57:25,500
mais ce n'était pas l'intention de l'accusé...
804
00:57:25,549 --> 00:57:27,549
...pour diffamer directement le plaignant.
805
00:57:28,269 --> 00:57:29,404
Les déclarations du prévenu...
806
00:57:29,429 --> 00:57:30,629
...à propos des allégations de harcÚlement sexuel...
807
00:57:30,804 --> 00:57:33,124
...étaient relativement spécifiques et cohérents.
808
00:57:33,414 --> 00:57:34,974
Par conséquent, ce tribunal rejette...
809
00:57:35,349 --> 00:57:39,149
...la plainte du demandeur pour diffamation.
810
00:57:41,682 --> 00:57:43,362
DEMANDEUR
811
00:58:12,319 --> 00:58:14,679
Je dois appeler le supermarché.
812
00:58:14,989 --> 00:58:16,029
Attendez.
813
00:58:18,869 --> 00:58:20,149
Bonjour?
814
00:58:25,396 --> 00:58:29,316
JUSTE ET CONFIABLE, COUR DE SHINNAM
815
00:58:31,149 --> 00:58:32,229
MaĂźtre Han.
816
00:58:37,157 --> 00:58:39,637
C'est une belle journée. Allons manger du sashimi.
817
00:59:34,909 --> 00:59:37,109
MALĂFIQUE
818
00:59:37,549 --> 00:59:39,189
Ne sommes-nous pas dans le mĂȘme bateau ?
819
00:59:39,269 --> 00:59:40,164
Partenaires d'affaires.
820
00:59:40,189 --> 00:59:41,284
Il essayait de nous tuer.
821
00:59:41,309 --> 00:59:42,669
Comment pouvez-vous faire affaire avec lui ?
822
00:59:42,789 --> 00:59:44,349
Ăa va aller, non ?
823
00:59:44,509 --> 00:59:46,229
Je vais tremper légÚrement mon orteil et sortir.
824
00:59:46,309 --> 00:59:47,229
TrÚs légÚrement.
825
00:59:47,349 --> 00:59:48,949
Un milliard de won est notre objectif.
826
00:59:49,069 --> 00:59:51,829
Et si cette entreprise échouait ?
827
00:59:52,069 --> 00:59:53,229
Je suppose que nous allons tous les deux mourir.
828
00:59:53,309 --> 00:59:55,149
Une fois que j'aurai l'argent, je quitterai cette ville.
829
00:59:55,229 --> 00:59:57,149
La dynamique va changer Ă partir dâaujourdâhui.
830
00:59:57,229 --> 00:59:58,469
Fais-moi confiance.
831
00:59:58,549 --> 01:00:00,269
En es-tu sûr, Dong-soo ?
832
01:00:00,429 --> 01:00:03,349
Nous parions nos vies lĂ -dessus.
59829