All language subtitles for Lawmen.Bass.Reeves.S01E01.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,380 --> 00:00:39,610 Steady! 2 00:00:51,640 --> 00:00:54,130 Hold the line! 3 00:01:18,900 --> 00:01:21,770 Hold that line! Hold the line! 4 00:01:32,690 --> 00:01:34,270 Hold the line! 5 00:01:37,650 --> 00:01:39,400 Hold the line! 6 00:01:46,880 --> 00:01:49,680 Brave men of the 11th! 7 00:01:49,870 --> 00:01:52,240 Get together, God damn! 8 00:01:55,660 --> 00:01:58,680 Theirs not to make reply! 9 00:01:58,880 --> 00:02:01,250 Theirs not to reason why! 10 00:02:01,450 --> 00:02:04,680 Theirs but to do and die! 11 00:02:07,510 --> 00:02:09,260 You will follow me, 12 00:02:09,460 --> 00:02:10,690 and you will fire. 13 00:02:13,300 --> 00:02:15,260 Charge! 14 00:03:12,750 --> 00:03:14,190 Fire! 15 00:03:19,580 --> 00:03:20,850 Advance! 16 00:06:11,490 --> 00:06:13,580 You done killed the wrong side. 17 00:06:14,760 --> 00:06:16,640 I'd rather be shot in the face than in the back. 18 00:06:24,070 --> 00:06:27,000 We collected 200 prisoners 19 00:06:27,200 --> 00:06:29,080 and a battery of field guns... 20 00:06:31,240 --> 00:06:35,400 while McCulloch's division suffered 325 casualties, 21 00:06:35,600 --> 00:06:39,880 with 788 unaccounted for, 22 00:06:40,080 --> 00:06:43,400 thought to be killed, deserted 23 00:06:43,600 --> 00:06:45,490 or runaway. 24 00:06:45,690 --> 00:06:47,490 Another challenge in this bloody campaign 25 00:06:47,690 --> 00:06:49,500 we must overcome. 26 00:06:49,700 --> 00:06:52,020 There's nothing we can't, nothing we won't, 27 00:06:52,220 --> 00:06:54,680 for God favors the Confederacy. 28 00:06:55,960 --> 00:06:57,590 Let us adjourn, gentlemen. 29 00:06:57,790 --> 00:06:59,890 No war has ever been won on an empty belly. 30 00:07:01,540 --> 00:07:04,900 Before dinner, sir, if you don't mind... 31 00:07:05,100 --> 00:07:07,860 inform us when the supply train will arrive. 32 00:07:08,060 --> 00:07:10,560 Has it not arrived? 33 00:07:10,760 --> 00:07:13,650 I'm not aware of it, General. 34 00:07:13,850 --> 00:07:17,830 Despite good counsel from many honorable men here, 35 00:07:18,030 --> 00:07:20,960 you made the decision to leave our wagons behind 36 00:07:21,160 --> 00:07:24,710 to advantage our swift flight and goal of surprise. 37 00:07:24,910 --> 00:07:28,970 We marched fast, only to find ourselves outflanked, 38 00:07:29,170 --> 00:07:31,760 outmaneuvered and now, out-supplied. 39 00:07:31,960 --> 00:07:34,150 Major, that may be an unfortunate oversight. 40 00:07:34,350 --> 00:07:36,150 My oversight, indeed. 41 00:07:36,350 --> 00:07:38,550 Yes, General, yours indeed. 42 00:07:39,660 --> 00:07:41,070 Are you finished? 43 00:07:42,970 --> 00:07:45,550 I hear that you like poetry, is that right? 44 00:07:45,750 --> 00:07:47,900 A poet typically does, Major. 45 00:07:50,100 --> 00:07:51,860 Thank you. 46 00:07:52,060 --> 00:07:54,020 What is your current line of inquiry... 47 00:07:55,860 --> 00:07:57,560 I saw you. 48 00:07:59,730 --> 00:08:01,740 What is your name, soldier? 49 00:08:01,940 --> 00:08:04,530 No soldier, sir. 50 00:08:04,730 --> 00:08:05,920 Just Bass. 51 00:08:06,120 --> 00:08:08,650 Well, you are a wolf, then, Bass. 52 00:08:10,090 --> 00:08:12,710 We are a breed apart. 53 00:08:12,910 --> 00:08:13,970 We know our own. 54 00:08:16,870 --> 00:08:18,800 "...and the lovely plumage of the bird's 55 00:08:19,000 --> 00:08:20,850 that never alights; 56 00:08:21,050 --> 00:08:23,630 less celestial, 57 00:08:23,830 --> 00:08:26,810 I celebrate a tail." 58 00:08:27,010 --> 00:08:29,680 As do I, gentlemen. 59 00:08:29,880 --> 00:08:33,160 Consider yourself dismissed, Major. 60 00:08:39,730 --> 00:08:41,030 Bass. 61 00:08:55,050 --> 00:08:58,840 It's a damn confederacy of dunces, Bass. 62 00:08:59,040 --> 00:09:01,190 It's not debatable, is it? 63 00:09:01,390 --> 00:09:02,590 No, sir. 64 00:09:02,790 --> 00:09:04,800 "No, sir," indeed. 65 00:09:06,230 --> 00:09:09,810 Strike my tent. Pack my gear. 66 00:09:10,010 --> 00:09:11,850 Tack the horses. 67 00:10:07,770 --> 00:10:10,080 Where do you think you're headed, Mr. Nighttime? 68 00:10:13,780 --> 00:10:16,830 To get the horses a little of that grass over yonder. 69 00:10:17,030 --> 00:10:19,970 My Henry rifle may have served you well, 70 00:10:20,170 --> 00:10:22,210 but don't go thinking you're any kind of master now. 71 00:10:25,400 --> 00:10:29,320 Boy, I don't think I cotton to the light in your eyes. 72 00:10:29,520 --> 00:10:31,150 Answer me straight. 73 00:10:31,350 --> 00:10:33,980 Do you mistake me for some kind of cowardly deserter? 74 00:10:34,180 --> 00:10:35,720 No, sir. 75 00:10:35,920 --> 00:10:38,680 You Master Reeves, through and through. 76 00:10:38,880 --> 00:10:41,250 I received dispensation from Van Dorn. 77 00:10:41,450 --> 00:10:44,820 "Damn Born's" more like it. 78 00:10:45,020 --> 00:10:46,730 He's calling it a health reprieve. 79 00:10:46,930 --> 00:10:48,820 Pardon my saying, sir, 80 00:10:49,020 --> 00:10:51,830 but you didn't fight like no sick man. 81 00:10:52,030 --> 00:10:55,310 Well, I suspect he was sick of my company, Bass. 82 00:10:55,510 --> 00:10:58,270 Mutual sentiment to be sure. 83 00:10:58,470 --> 00:10:59,880 Can't figure how the general 84 00:11:00,080 --> 00:11:01,920 didn't find you sweet like honey. 85 00:11:02,120 --> 00:11:04,100 I did leave him a bit stung, didn't I? 86 00:11:04,300 --> 00:11:05,880 Deep, I'd say. 87 00:11:12,140 --> 00:11:13,670 Go get your grass. 88 00:11:13,870 --> 00:11:15,800 Yes, sir. 89 00:11:35,950 --> 00:11:38,870 Don't think you're going to sleep while I lie here awake. 90 00:11:39,070 --> 00:11:41,350 Oh, no, sir. 91 00:11:41,550 --> 00:11:44,790 Just admiring God's creation. 92 00:11:44,990 --> 00:11:47,830 You ever thought God could be our own creation instead? 93 00:11:48,830 --> 00:11:50,190 No, sir. 94 00:11:50,390 --> 00:11:51,790 Well, isn't that rich? 95 00:11:54,180 --> 00:11:55,760 If you could read, 96 00:11:55,960 --> 00:11:57,800 you'd surely delight in Longfellow. 97 00:11:58,880 --> 00:12:01,850 Who knows, you two could be right, 98 00:12:02,050 --> 00:12:04,770 there could be life after. 99 00:12:04,970 --> 00:12:06,990 Some grand paradise above. 100 00:12:07,190 --> 00:12:09,860 I'd still like to learn, Master. 101 00:12:10,060 --> 00:12:11,950 So I could study the Bible. 102 00:12:12,150 --> 00:12:13,950 You're not thinking 103 00:12:14,150 --> 00:12:16,030 niggers go to the good part of Heaven, are you? 104 00:12:17,030 --> 00:12:18,030 Sir? 105 00:12:21,990 --> 00:12:24,870 You see that big separation up there? 106 00:12:26,300 --> 00:12:28,780 You're looking at all the pretty twinkling lights. 107 00:12:30,570 --> 00:12:33,100 But if you're going anywhere, 108 00:12:33,300 --> 00:12:35,050 you're going to where there's nothing. 109 00:12:36,180 --> 00:12:38,450 Just black airy nothing. 110 00:12:38,650 --> 00:12:41,760 That part you ain't even looking at. 111 00:12:41,960 --> 00:12:44,810 Only white folks go to the big dance, boy. 112 00:12:45,010 --> 00:12:46,900 If anybody's going anywhere. 113 00:12:54,500 --> 00:12:57,070 Whoa-whoa-whoa-whoa. 114 00:12:59,160 --> 00:13:01,860 This is an unusual conservation. 115 00:13:11,130 --> 00:13:13,140 Wait here. 116 00:13:13,340 --> 00:13:15,090 Yes, sir. 117 00:13:25,190 --> 00:13:26,930 Rachel? 118 00:13:29,970 --> 00:13:31,070 Rachel? 119 00:13:37,940 --> 00:13:39,510 Nobody's here. 120 00:13:40,640 --> 00:13:41,940 No, sir? 121 00:13:51,130 --> 00:13:54,830 When you finish up, come find me. 122 00:13:55,030 --> 00:13:56,130 Yes, sir. 123 00:14:02,050 --> 00:14:04,530 No garlands, no trumpets. 124 00:14:06,050 --> 00:14:08,100 Just us tonight. 125 00:14:10,230 --> 00:14:11,890 Such a sad homecoming. 126 00:15:00,410 --> 00:15:02,020 Jennie? 127 00:15:13,080 --> 00:15:15,040 Is it you? 128 00:15:16,250 --> 00:15:17,470 It is. 129 00:15:45,370 --> 00:15:47,240 Is the war over? 130 00:15:48,460 --> 00:15:51,040 It is for me. 131 00:16:53,870 --> 00:16:55,580 Bass! 132 00:16:55,780 --> 00:16:57,880 God damn you. 133 00:17:00,620 --> 00:17:02,140 Bass! 134 00:17:03,930 --> 00:17:05,930 That man just can't quit you. 135 00:17:08,060 --> 00:17:10,630 Want me to tell him that I'm yours tonight? 136 00:17:14,020 --> 00:17:15,590 You mine forever. 137 00:17:41,440 --> 00:17:42,790 Master? 138 00:17:47,320 --> 00:17:48,850 Master Reeves? 139 00:17:49,050 --> 00:17:50,230 You there? 140 00:18:02,770 --> 00:18:04,300 Master, you in there? 141 00:18:04,500 --> 00:18:06,080 You found me. 142 00:18:07,860 --> 00:18:09,570 You want me to come in? 143 00:18:09,770 --> 00:18:11,820 I said, "You found me." 144 00:18:22,140 --> 00:18:23,930 Do you know what I've been ruminating on 145 00:18:24,130 --> 00:18:26,710 this whole time you were tending to the horses? 146 00:18:26,910 --> 00:18:29,580 Or doing whatever else took you so damn long? 147 00:18:31,320 --> 00:18:33,980 I was thinking, 148 00:18:34,180 --> 00:18:36,990 "Watch. 149 00:18:37,190 --> 00:18:40,120 That nigger will run off 150 00:18:40,320 --> 00:18:44,250 before I give him a chance to walk away scot-free." 151 00:18:47,640 --> 00:18:48,680 Master? 152 00:18:52,300 --> 00:18:55,870 The whole damn family is visiting Rachel's folks. 153 00:18:56,070 --> 00:18:58,170 Ain't that some unlucky bullshit? 154 00:19:00,040 --> 00:19:02,920 Now, we could ride over there and rouse them one and all. 155 00:19:04,310 --> 00:19:06,220 A merry ruckus. 156 00:19:07,880 --> 00:19:11,020 Or we could share a gentler repast here, 157 00:19:11,220 --> 00:19:13,270 play a round of cards. 158 00:19:15,540 --> 00:19:16,940 Yes, sir. 159 00:19:17,140 --> 00:19:18,200 That's it? 160 00:19:18,400 --> 00:19:19,990 That's all you got to say to me? 161 00:19:20,180 --> 00:19:21,890 Thank you, Master. 162 00:19:23,370 --> 00:19:27,170 You act as though you don't believe I'm a man of my word. 163 00:19:27,370 --> 00:19:28,600 Oh, no. 164 00:19:28,800 --> 00:19:31,040 I'm listening. I'm listening, sir. 165 00:19:31,240 --> 00:19:33,650 Confused, but listening. 166 00:19:33,850 --> 00:19:35,740 So, how am I confusing you, boy? 167 00:19:35,940 --> 00:19:38,090 No, sir, I'm not saying you're confusing me. 168 00:19:38,290 --> 00:19:40,270 I'm saying I'm-I'm confused all on my own 169 00:19:40,470 --> 00:19:42,830 about how I can walk out of here scot-free. 170 00:19:43,030 --> 00:19:44,180 Here's my offer. 171 00:19:44,380 --> 00:19:46,190 You only get one chance, 172 00:19:46,390 --> 00:19:47,750 fleeting and final. 173 00:19:47,950 --> 00:19:49,880 War is war that way, and this is war. 174 00:19:51,790 --> 00:19:55,150 After your heroics in battle, 175 00:19:55,350 --> 00:19:57,230 this is what I'll do. 176 00:19:58,970 --> 00:20:01,100 I'll set you free tonight. 177 00:20:02,410 --> 00:20:04,680 I'll write out a letter of manumission 178 00:20:04,880 --> 00:20:06,760 you can carry with you at all times. 179 00:20:08,290 --> 00:20:10,370 That's my promise. 180 00:20:11,380 --> 00:20:13,120 That sound awful kind. 181 00:20:20,170 --> 00:20:21,690 But you must beat your master. 182 00:20:52,370 --> 00:20:53,850 Hurry up. 183 00:20:54,460 --> 00:20:55,850 Yes, sir. 184 00:21:07,390 --> 00:21:10,040 You're counting, boy. I can see your lips move. 185 00:21:11,260 --> 00:21:13,190 Sorry, sir. I-I got to. 186 00:21:13,390 --> 00:21:15,570 Jesus. 187 00:21:17,660 --> 00:21:19,280 - I can't draw until you do. - Yes, sir. 188 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 I'm hurrying. 189 00:21:29,670 --> 00:21:30,940 You ready now? 190 00:21:31,140 --> 00:21:32,890 Ready, Master. 191 00:21:35,980 --> 00:21:37,290 Almost perfect, is it? 192 00:21:53,300 --> 00:21:55,490 My hand's not bad either. 193 00:22:02,140 --> 00:22:03,360 You look first. 194 00:22:10,450 --> 00:22:11,970 Yes, sir. 195 00:22:36,390 --> 00:22:38,570 Yeah. 196 00:22:42,570 --> 00:22:45,410 Oh, your God has been good to me. 197 00:22:48,360 --> 00:22:51,140 Let's see what lot He has given you. 198 00:23:09,510 --> 00:23:11,860 Well, that can't be, boy. 199 00:23:12,640 --> 00:23:14,570 Do you realize what you have? 200 00:23:14,770 --> 00:23:16,470 A plain flush? 201 00:23:19,560 --> 00:23:21,610 I must congratulate you. 202 00:23:26,610 --> 00:23:28,840 That beats a lot of hands. 203 00:23:29,040 --> 00:23:32,240 A pair, two pair, three of a kind, a straight. 204 00:23:32,440 --> 00:23:34,970 But it doesn't beat a full house. 205 00:23:36,190 --> 00:23:39,420 And it doesn't beat... 206 00:23:39,620 --> 00:23:41,540 four of a kind. 207 00:23:49,380 --> 00:23:51,030 Ooh, that was a close one. 208 00:23:52,290 --> 00:23:53,430 You-you don't play poker 209 00:23:53,630 --> 00:23:55,430 like I taught you to shoot them Yankees, 210 00:23:55,630 --> 00:23:56,730 but that was a good game. 211 00:23:58,170 --> 00:24:00,600 Master, I had a queen. 212 00:24:01,690 --> 00:24:03,960 That there queen of hearts. 213 00:24:04,160 --> 00:24:05,530 You think you did what? 214 00:24:05,730 --> 00:24:08,530 I played a queen of hearts. I had it. 215 00:24:08,730 --> 00:24:10,666 Well, there's only one queen of hearts in this deck. 216 00:24:10,690 --> 00:24:14,020 I had it, you saw it. 217 00:24:14,220 --> 00:24:15,580 Do you understand? 218 00:24:17,580 --> 00:24:19,580 You must not know what a queen looks like. 219 00:24:23,190 --> 00:24:24,940 You cheated me. 220 00:24:25,140 --> 00:24:26,140 "Servants, 221 00:24:26,270 --> 00:24:27,550 obey in all things 222 00:24:27,750 --> 00:24:29,430 your masters according to the flesh; 223 00:24:29,620 --> 00:24:32,520 not with eye service, as men pleasers; 224 00:24:32,710 --> 00:24:35,040 but singleness of heart, fearing God." 225 00:24:35,240 --> 00:24:39,570 "A false balance is abomination to the Lord: 226 00:24:39,770 --> 00:24:41,130 but a just weight... 227 00:24:41,330 --> 00:24:43,480 - Silence your tongue, boy! - Is His delight!" 228 00:24:50,350 --> 00:24:51,450 You get your... 229 00:24:55,570 --> 00:24:57,230 You cheated me! 230 00:25:02,790 --> 00:25:04,490 You cheated me! 231 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 Bass, what you do? 232 00:25:31,700 --> 00:25:33,220 Bass? 233 00:25:34,050 --> 00:25:35,450 Are you hurt? 234 00:25:35,650 --> 00:25:37,100 I done messed up. 235 00:25:37,300 --> 00:25:39,180 For all of us. 236 00:25:41,920 --> 00:25:42,920 Oh, Lord. 237 00:25:43,000 --> 00:25:44,590 Bass, look at me. 238 00:25:44,790 --> 00:25:46,720 Look. 239 00:25:46,920 --> 00:25:48,810 You gonna run now. 240 00:25:49,010 --> 00:25:50,550 You gonna take a horse 241 00:25:50,750 --> 00:25:52,510 and you gonna run far from here, 242 00:25:52,710 --> 00:25:53,510 far from all this. 243 00:25:53,710 --> 00:25:54,710 - No... - Yes, 244 00:25:54,750 --> 00:25:56,420 you are. 245 00:25:57,500 --> 00:25:59,510 I ain't watching you get strung up and dead. 246 00:26:00,510 --> 00:26:01,600 I ain't. 247 00:26:01,800 --> 00:26:02,990 So you gonna run. 248 00:26:03,990 --> 00:26:05,730 You gonna run and never look back. 249 00:26:06,730 --> 00:26:09,000 Promise me. 250 00:26:09,200 --> 00:26:10,960 I'm your woman. Do what I say. 251 00:26:11,160 --> 00:26:12,530 Promise me. 252 00:26:17,610 --> 00:26:19,000 I promise. 253 00:26:31,450 --> 00:26:32,590 I love you. 254 00:26:32,790 --> 00:26:34,030 I'm sorry. 255 00:26:34,230 --> 00:26:37,370 Don't ever look back. 256 00:27:31,030 --> 00:27:32,170 Gentlemen. 257 00:27:32,370 --> 00:27:33,780 Get off that damn horse. 258 00:27:33,980 --> 00:27:36,120 Yes, sir. 259 00:27:41,380 --> 00:27:42,520 Who's your master? 260 00:27:43,740 --> 00:27:46,260 Uh, George Reeves. 261 00:27:47,310 --> 00:27:49,350 He a major in the 11th Texas Cavalry. 262 00:27:50,660 --> 00:27:52,150 I'll be. 263 00:27:52,350 --> 00:27:53,350 He important, ain't he? 264 00:27:53,520 --> 00:27:54,890 Yes, sir. 265 00:27:55,090 --> 00:27:57,100 So important he let his niggers run loose? 266 00:27:58,230 --> 00:27:59,450 No, sir. 267 00:28:00,580 --> 00:28:02,670 I's headed to fetch his missus. 268 00:28:03,670 --> 00:28:05,460 She with kin in Sherman. 269 00:29:01,720 --> 00:29:03,440 Come on, girl. 270 00:29:06,510 --> 00:29:07,820 Okay, okay. 271 00:29:08,870 --> 00:29:11,840 Okay. 272 00:29:20,840 --> 00:29:22,320 You're still a good girl. 273 00:29:24,100 --> 00:29:26,030 You're still a good girl. 274 00:34:16,740 --> 00:34:18,130 Seminole? 275 00:34:19,920 --> 00:34:21,360 Runaway. 276 00:34:47,290 --> 00:34:48,640 Water. 277 00:34:52,730 --> 00:34:54,520 Water. 278 00:35:02,350 --> 00:35:04,360 Water. 279 00:36:21,340 --> 00:36:22,390 Thank you. 280 00:36:23,390 --> 00:36:25,260 You need rest. 281 00:36:30,570 --> 00:36:32,060 Where am I? 282 00:36:32,260 --> 00:36:33,970 Long way from anywhere. 283 00:36:37,930 --> 00:36:40,810 I'm Sara. 284 00:36:41,010 --> 00:36:44,380 This here is Pistol, and you're troubling us both. 285 00:36:47,330 --> 00:36:48,370 But you're home. 286 00:36:50,810 --> 00:36:52,420 For now. 287 00:36:56,030 --> 00:36:58,210 Thank you, Sara. 288 00:37:07,780 --> 00:37:09,480 This all yours? 289 00:37:10,960 --> 00:37:12,270 Me and my husband. 290 00:37:12,470 --> 00:37:14,700 Where he? 291 00:37:29,410 --> 00:37:31,940 You cross the Red River? 292 00:37:34,460 --> 00:37:36,120 Escape the war? 293 00:37:36,320 --> 00:37:38,130 And the whip. 294 00:37:38,330 --> 00:37:41,170 Curtis don't know any of that. 295 00:37:41,370 --> 00:37:43,480 Nor I. 296 00:37:43,680 --> 00:37:45,340 Never felt the sting. 297 00:37:47,470 --> 00:37:49,350 But war, I do know. 298 00:37:51,300 --> 00:37:52,790 Fought in Florida to be free. 299 00:37:54,520 --> 00:37:57,230 We Seminole never surrendered. 300 00:37:57,430 --> 00:37:59,310 Never made a worthless treaty. 301 00:38:00,660 --> 00:38:02,800 Now my people live here. 302 00:38:03,000 --> 00:38:05,190 Still free. 303 00:38:07,930 --> 00:38:10,500 My husband built us this home... 304 00:38:13,460 --> 00:38:15,340 then died in the white man's war, 305 00:38:15,540 --> 00:38:18,420 so Curtis never has to wear chains. 306 00:38:24,550 --> 00:38:26,990 I left the woman I love. 307 00:38:33,560 --> 00:38:37,360 You can swing a hammer, shoe a horse? 308 00:38:37,560 --> 00:38:40,530 I ain't afraid of work. 309 00:38:43,140 --> 00:38:45,450 You stay here. 310 00:38:45,650 --> 00:38:47,530 You help me and Curtis. 311 00:38:48,580 --> 00:38:50,230 You'll be free, too. 312 00:39:24,610 --> 00:39:25,960 In there? 313 00:39:33,930 --> 00:39:36,540 You want me to put my hand in that hole? Where I can't see? 314 00:39:59,080 --> 00:40:01,560 I don't need to speak Creek to know you're poking fun. 315 00:40:03,610 --> 00:40:06,260 I think you know exactly what I'm saying, too. 316 00:41:11,330 --> 00:41:13,770 Heed your call. 317 00:42:06,860 --> 00:42:09,780 Any of you speak a goddamn lick of English? 318 00:42:15,960 --> 00:42:18,580 John say there been a run on goods lately, 319 00:42:18,780 --> 00:42:20,700 lot of folk coming and going. 320 00:42:21,840 --> 00:42:23,930 But he'd do it for seven dollars. 321 00:42:24,130 --> 00:42:26,890 You two are slicker than a slop jar. 322 00:42:28,440 --> 00:42:30,240 I'll give you a quarter to load it 323 00:42:30,440 --> 00:42:31,800 while me and my men eat lunch? 324 00:42:33,500 --> 00:42:37,760 A quarter for me, a quarter for the boy. 325 00:43:19,850 --> 00:43:21,600 Romulus... 326 00:43:21,800 --> 00:43:23,380 and Remus. 327 00:43:23,580 --> 00:43:25,380 Both raised by wolves. 328 00:43:26,940 --> 00:43:28,040 Major Pierce. 329 00:43:28,240 --> 00:43:30,830 No "Major" now. 330 00:43:31,030 --> 00:43:32,340 Just Esau. 331 00:43:34,910 --> 00:43:36,080 This your boy? 332 00:43:38,910 --> 00:43:39,910 I won't bite. 333 00:43:45,220 --> 00:43:48,150 You prefer being a daddy to putting daddies in the grave. 334 00:43:48,350 --> 00:43:49,930 The boy ain't mine. 335 00:43:50,130 --> 00:43:51,280 Could be, though. 336 00:43:51,480 --> 00:43:53,810 It's all there for the taking now. 337 00:43:54,010 --> 00:43:55,930 Another man's cradle, another man's bride. 338 00:43:57,230 --> 00:43:59,770 You returned to the wild, Bass. 339 00:43:59,970 --> 00:44:01,770 Freedom's a good color on you. 340 00:44:01,970 --> 00:44:03,820 I reckon it would be for anyone. 341 00:44:04,020 --> 00:44:05,820 Surprisingly, no. 342 00:44:06,020 --> 00:44:08,780 You'd think a man gifted freedom would walk on his own accord, 343 00:44:08,980 --> 00:44:12,740 but... most prefer the comfort of the master's leash 344 00:44:12,940 --> 00:44:15,780 to liberty and justice. 345 00:44:15,980 --> 00:44:18,870 If I was not in these irons, I'd be happy to oblige them, 346 00:44:19,070 --> 00:44:20,390 Lincoln or no. 347 00:44:21,960 --> 00:44:23,310 Union won? 348 00:44:23,510 --> 00:44:26,180 Goddamn. No news here, I see. 349 00:44:27,530 --> 00:44:30,490 This faraway rock you crawl under got a name? 350 00:44:30,690 --> 00:44:32,530 Turkey Creek. 351 00:44:34,530 --> 00:44:36,450 Well, gobble, gobble. 352 00:44:40,140 --> 00:44:42,030 You best hurry up, Bass. 353 00:44:42,230 --> 00:44:45,070 Collect your whelp and take flight. 354 00:44:45,270 --> 00:44:47,890 Hell is coming on wings of its own. 355 00:44:52,200 --> 00:44:54,130 Curtis! 356 00:44:58,910 --> 00:45:00,120 Now. 357 00:45:12,010 --> 00:45:13,270 Find a gun! 358 00:45:49,130 --> 00:45:50,260 Stop. 359 00:45:54,440 --> 00:45:56,310 Your pup's got fangs. 360 00:46:00,360 --> 00:46:03,010 World wants both of us breathing, boy. 361 00:46:04,190 --> 00:46:05,980 Curtis! 362 00:46:06,180 --> 00:46:07,180 No. 363 00:46:07,270 --> 00:46:09,190 You listen to your daddy now. 364 00:46:10,450 --> 00:46:11,890 Curtis! 365 00:46:14,020 --> 00:46:16,160 No! No! 366 00:46:27,030 --> 00:46:29,820 Curtis. Curtis. 367 00:47:26,750 --> 00:47:29,060 He died brave. 368 00:47:30,450 --> 00:47:32,320 He lived brave. 369 00:47:37,540 --> 00:47:42,160 My loss... can't be yours. 370 00:47:45,200 --> 00:47:46,380 You take Pistol... 371 00:47:48,030 --> 00:47:50,000 you live brave, too. 372 00:47:56,690 --> 00:47:59,480 Your heart still beats. 373 00:48:15,060 --> 00:48:18,240 I hate to do this... 374 00:48:18,440 --> 00:48:21,110 but Miss Sara insisted. 375 00:48:22,500 --> 00:48:25,080 See, I made a promise a long time ago 376 00:48:25,280 --> 00:48:26,940 I'm fixing to break. 377 00:48:30,860 --> 00:48:36,510 You be good to me, Pistol, and I'll be good to you. 378 00:48:38,210 --> 00:48:39,950 That's all either of us can do. 379 00:50:47,640 --> 00:50:49,790 That's a nice grey outside. 380 00:50:49,990 --> 00:50:52,700 Hard to miss it from the house. 381 00:50:52,900 --> 00:50:54,700 Mistress Rachel. 382 00:50:55,830 --> 00:50:58,320 I said you'd be back. 383 00:50:58,520 --> 00:51:02,540 George wouldn't believe it, but I knew. I knew all along. 384 00:51:02,740 --> 00:51:05,150 - Welcome home. - I don't want no trouble. 385 00:51:05,350 --> 00:51:07,500 Have no fear, Bass. 386 00:51:07,700 --> 00:51:10,500 George isn't around, and even if he was, 387 00:51:10,700 --> 00:51:13,150 you already beat the spit and spite out of him. 388 00:51:14,450 --> 00:51:15,550 No... 389 00:51:15,750 --> 00:51:19,510 my husband's got his mind set on politics. 390 00:51:19,710 --> 00:51:22,340 Fancies himself a legislator. 391 00:51:22,540 --> 00:51:25,260 As if that will allow him to reclaim the things 392 00:51:25,460 --> 00:51:27,120 that were taken from us. 393 00:51:29,030 --> 00:51:30,690 The things? 394 00:51:31,860 --> 00:51:34,270 Or the people? 395 00:51:34,470 --> 00:51:37,390 We hold on something fierce to what we love, don't we? 396 00:51:42,870 --> 00:51:45,540 Where'd Jennie go? 397 00:52:43,500 --> 00:52:45,940 - Mama. - Sally, dear. 398 00:52:47,020 --> 00:52:48,640 You're gonna be the death of me. 399 00:53:52,920 --> 00:53:55,790 I hope he treats you right. 400 00:53:56,920 --> 00:53:58,620 What? 401 00:54:00,490 --> 00:54:02,590 Your new man. 402 00:54:02,790 --> 00:54:04,750 I hope he treats you right. 403 00:54:07,540 --> 00:54:09,590 He does. 404 00:54:11,590 --> 00:54:14,470 Got a bad habit of up and disappearing, though. 405 00:54:14,670 --> 00:54:17,420 Too damn quiet at times. 406 00:54:18,380 --> 00:54:20,470 Stubborn as a mule. 407 00:54:21,470 --> 00:54:24,560 But that man sure does love stubborn, too. 408 00:54:27,560 --> 00:54:29,610 He got a name? 409 00:54:30,820 --> 00:54:33,310 Bass. 410 00:54:33,510 --> 00:54:35,010 Bass Reeves. 411 00:54:42,620 --> 00:54:45,410 Say hello... 412 00:54:45,610 --> 00:54:47,490 to your daughter. 413 00:54:50,630 --> 00:54:51,630 Hello. 414 00:54:56,550 --> 00:54:58,470 ♪ Father, Father 415 00:54:58,670 --> 00:55:02,470 ♪ Let me love you 416 00:55:02,670 --> 00:55:03,860 ♪ Let me 417 00:55:08,730 --> 00:55:11,000 ♪ Father, Father 418 00:55:11,200 --> 00:55:13,880 ♪ Let me love you 419 00:55:14,080 --> 00:55:15,610 ♪ Let me 420 00:55:18,920 --> 00:55:22,450 ♪ Saw you wandering in 421 00:55:22,650 --> 00:55:25,840 ♪ My dream last night 422 00:55:28,620 --> 00:55:31,590 ♪ Saw you wandering in 423 00:55:31,790 --> 00:55:36,060 ♪ My dream last night 424 00:55:40,890 --> 00:55:42,770 ♪ Father, Father 425 00:55:42,970 --> 00:55:46,560 ♪ Let me know you 426 00:55:46,760 --> 00:55:49,210 ♪ Let me know you ♪ 427 00:55:53,730 --> 00:55:55,610 ♪ Father, Father 428 00:55:55,810 --> 00:55:58,490 ♪ Let me know you 429 00:55:58,690 --> 00:56:01,180 ♪ Let me show you 430 00:56:09,050 --> 00:56:11,980 How many mouths you got to feed with no harvest? 431 00:56:12,180 --> 00:56:14,070 What's your offer? 432 00:56:15,750 --> 00:56:16,420 Welcome to the Dead Line. 433 00:56:16,620 --> 00:56:18,550 Out here there ain't no laws. 434 00:56:18,750 --> 00:56:20,460 - Only outlaws. - Ready? 435 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 Justice. 436 00:56:24,580 --> 00:56:26,080 It's a dangerous job. 437 00:56:26,280 --> 00:56:29,200 It's hard for a man to put fear and hate behind him. 438 00:56:29,860 --> 00:56:32,430 You think you can handle the weight of the badge? 439 00:56:32,630 --> 00:56:34,120 What'd you do?! 28422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.