Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:49,690 --> 00:06:52,990
The Nile was always there.
2
00:06:53,020 --> 00:06:56,960
Long before Cairo, long before
the tombs of kings...
3
00:06:56,990 --> 00:07:01,120
it was the reason
for everything.
4
00:07:01,160 --> 00:07:05,660
It's a little hard to grasp how
far this river's been flowing.
5
00:07:05,700 --> 00:07:08,230
This is the rain
that fell on Abyssinia.
6
00:07:08,270 --> 00:07:11,830
These are the waters drained
from central African lakes...
7
00:07:11,880 --> 00:07:17,250
that have flowed 4,000 miles
to make Egypt green.
8
00:07:19,350 --> 00:07:21,680
The Nile has its memories.
9
00:07:21,720 --> 00:07:25,710
The story of Khartoum
is a recent one...
10
00:07:25,760 --> 00:07:27,480
less than a century old.
11
00:07:27,520 --> 00:07:30,980
That's yesterday
in this part of the world.
12
00:07:31,030 --> 00:07:33,360
But however far back
you may go...
13
00:07:33,400 --> 00:07:38,130
all the Nile's recollections
have several things in common.
14
00:07:38,170 --> 00:07:40,860
There's always God,
for instance.
15
00:07:40,900 --> 00:07:44,140
Or, if you prefer, the gods.
16
00:07:44,170 --> 00:07:46,110
It seems to have been
quite impossible...
17
00:07:46,140 --> 00:07:47,700
to live beside this river...
18
00:07:47,740 --> 00:07:51,410
and not to have visions
of eternity.
19
00:07:51,450 --> 00:07:54,250
And there's always mystery.
20
00:07:54,280 --> 00:07:57,190
You never quite know.
21
00:07:57,220 --> 00:08:01,490
You wind up with a few questions
that no one can answer.
22
00:08:05,630 --> 00:08:07,100
One more thing.
23
00:08:07,130 --> 00:08:10,730
Why is it that everything
was always so big...
24
00:08:10,770 --> 00:08:13,290
outsized, larger-than-life?
25
00:08:13,340 --> 00:08:16,270
Vanity? Perhaps.
26
00:08:16,310 --> 00:08:18,900
Or visions.
27
00:08:18,940 --> 00:08:21,670
Vanity was always mixed up
with vision.
28
00:08:21,710 --> 00:08:24,080
And that's
part of this story, too.
29
00:08:25,820 --> 00:08:30,480
But it's the Nile
that remains the original fact.
30
00:08:30,520 --> 00:08:34,960
The Nile and, of course,
the desert.
31
00:08:37,160 --> 00:08:39,030
Move up, up the Nile.
32
00:08:39,060 --> 00:08:41,690
Leave Egypt behind
and the green land.
33
00:08:41,730 --> 00:08:43,430
Enter the Sudan.
34
00:08:43,470 --> 00:08:48,130
A million square miles
of desert and scrub.
35
00:08:48,170 --> 00:08:53,370
It was here out of the vast,
hot African nowhere...
36
00:08:53,410 --> 00:08:56,240
that a man of the Nile,
a man of vision...
37
00:08:56,280 --> 00:09:00,410
and mystery and vanity
rose up in the 1880s...
38
00:09:00,450 --> 00:09:03,850
to challenge first Egypt,
and then the world.
39
00:09:03,890 --> 00:09:08,190
He called himself the Mahdi,
the Expected One...
40
00:09:08,220 --> 00:09:12,060
and he gathered about him
his desert tribesmen...
41
00:09:12,100 --> 00:09:17,620
and he cried out for holy war.
42
00:09:17,670 --> 00:09:20,600
Egypt hired an army
of 10,000 men...
43
00:09:20,640 --> 00:09:23,130
and a professional English
soldier to command them...
44
00:09:23,170 --> 00:09:27,170
and sent them 1,600 miles
up the Nile to Khartoum...
45
00:09:27,210 --> 00:09:32,200
and on into the desert
to destroy this man, the Mahdi.
46
00:09:32,250 --> 00:09:36,840
Our history might have taken
a quite different turn...
47
00:09:36,890 --> 00:09:41,790
had Colonel William Hicks not
forgotten, if he ever knew...
48
00:09:41,830 --> 00:09:44,850
the Sudan's great fact--
49
00:09:44,890 --> 00:09:48,260
its immensity.
50
00:09:48,300 --> 00:09:52,930
The Mahdi led him on and on...
and on.
51
00:11:04,310 --> 00:11:07,110
- Keep those men back!
- Right you are! Keep order!
52
00:11:07,140 --> 00:11:08,870
Back!
53
00:12:14,410 --> 00:12:16,940
Bugler!
54
00:13:03,530 --> 00:13:05,720
Deploy!
55
00:13:51,810 --> 00:13:54,610
Get those rifles
to the high ground!
56
00:14:24,610 --> 00:14:27,580
Mahdi!
57
00:15:31,070 --> 00:15:35,340
Beloveds,
you're men of the desert.
58
00:15:35,380 --> 00:15:38,610
My Lord Mohammed, blessings
and peace be upon him...
59
00:15:38,650 --> 00:15:40,050
commands me to speak...
60
00:15:40,080 --> 00:15:44,750
for I am the Mahdi,
the Expected One...
61
00:15:44,790 --> 00:15:47,620
and I am sprung from
the forehead of the family...
62
00:15:47,660 --> 00:15:50,220
of my Lord Mohammed,
blessings be upon him.
63
00:15:50,260 --> 00:15:55,060
My beloveds,
did I not promise thee...
64
00:15:55,100 --> 00:15:58,560
a miracle would fall from heaven
from the Prophet Mohammed?
65
00:15:58,600 --> 00:16:01,660
And was not this so?
66
00:16:06,810 --> 00:16:10,110
We fight a holy war against
the fat and the corrupt...
67
00:16:10,150 --> 00:16:12,050
and the sinful
and the unbelieving.
68
00:16:12,080 --> 00:16:16,920
We fight a war to restore to a
disobedient, forgetful world...
69
00:16:16,950 --> 00:16:20,510
the laws and commands
of the Prophet Mohammed...
70
00:16:20,560 --> 00:16:23,150
blessings and peace
be upon him...
71
00:16:23,190 --> 00:16:27,990
whose instrument on Earth I am.
72
00:16:28,030 --> 00:16:33,900
Exalt ye not that men are dead,
since more must die tomorrow.
73
00:16:33,940 --> 00:16:38,570
My beloveds, in a vision...
74
00:16:38,610 --> 00:16:41,270
the Prophet Mohammed
has instructed me.
75
00:16:41,310 --> 00:16:45,680
Let mountain and desert tremble.
76
00:16:45,720 --> 00:16:49,340
Let cities shudder,
and let the fat and the rich...
77
00:16:49,390 --> 00:16:53,010
and the corrupt in far places
mark this moment...
78
00:16:53,060 --> 00:16:58,590
and turn in fear
of all those miracles to come!
79
00:16:58,630 --> 00:17:03,590
And let none in all Islam,
from this victorious hour...
80
00:17:03,630 --> 00:17:09,160
believe I am other
than the Expected One--
81
00:17:09,210 --> 00:17:11,400
the true Mahdi.
82
00:17:13,080 --> 00:17:16,670
Beloveds,
it is the hour of prayer.
83
00:17:29,160 --> 00:17:35,320
Explain to me, somebody, where
in heaven's name is Wolseley?
84
00:17:35,360 --> 00:17:37,920
Explain to me
how a rabble of tribesmen...
85
00:17:37,970 --> 00:17:39,900
armed only
with spears and swords...
86
00:17:39,940 --> 00:17:42,030
can destroy a modern army?
87
00:17:42,070 --> 00:17:43,300
Not a British army,
Prime Minister.
88
00:17:43,340 --> 00:17:44,810
- To the last man.
- An Egyptian army.
89
00:17:44,840 --> 00:17:46,470
I don't care whose army.
90
00:17:46,510 --> 00:17:50,640
10,000 men--
a British officer commanding.
91
00:17:50,680 --> 00:17:54,280
Why did Egypt have to hire
an Englishman?
92
00:17:54,320 --> 00:17:55,940
Colonel Hicks was a fool.
93
00:17:55,990 --> 00:17:57,850
Clearly. A fool.
94
00:17:57,890 --> 00:18:00,650
That's not the question.
Why did he have to be English?
95
00:18:00,690 --> 00:18:02,490
"Avenge Hicks."
96
00:18:02,530 --> 00:18:05,190
"Uphold Britain's Honor."
97
00:18:05,230 --> 00:18:09,030
Wolseley, I have the press
at my throat.
98
00:18:09,070 --> 00:18:11,830
I was summoned to Scotland
to explain to Her Majesty.
99
00:18:11,870 --> 00:18:13,030
Will you explain to me--
100
00:18:13,070 --> 00:18:15,440
Mr. Gladstone,
Colonel Stewart...
101
00:18:15,470 --> 00:18:18,000
recently attached
to military intelligence.
102
00:18:18,040 --> 00:18:19,410
The colonel's just back
from Khartoum.
103
00:18:19,440 --> 00:18:21,640
He will be able to explain
better than I.
104
00:18:21,680 --> 00:18:25,140
Colonel Stewart, sit down.
105
00:18:25,180 --> 00:18:28,670
Are these bulletins
from Khartoum true?
106
00:18:28,720 --> 00:18:31,020
It's over a month's travel
from the Sudan, sir...
107
00:18:31,050 --> 00:18:33,320
so, obviously, I left before
these events took place...
108
00:18:33,360 --> 00:18:34,520
but I assume they're true.
109
00:18:34,560 --> 00:18:35,750
Why?
110
00:18:35,790 --> 00:18:38,320
I was sent to Khartoum to
assess the Egyptian capacity...
111
00:18:38,360 --> 00:18:39,830
to deal with the uprising.
112
00:18:39,860 --> 00:18:41,330
I assessed it as nil.
113
00:18:41,360 --> 00:18:43,260
Military intelligence?
114
00:18:43,300 --> 00:18:44,960
There's intelligence for you.
115
00:18:45,000 --> 00:18:47,440
After the event,
they knew all about it.
116
00:18:47,470 --> 00:18:49,340
My reports were delivered
to Sir Evelyn Baring...
117
00:18:49,370 --> 00:18:50,770
in Cairo before the event.
118
00:18:50,810 --> 00:18:54,610
I was aware of the reports.
I just didn't believe them.
119
00:18:54,640 --> 00:18:56,010
- I'm Granville.
- My Lord.
120
00:18:56,050 --> 00:18:57,880
The reports still don't
explain to me, however...
121
00:18:57,910 --> 00:19:00,040
how a modern army
could be slaughtered...
122
00:19:00,080 --> 00:19:01,710
virtually to the last man.
123
00:19:01,750 --> 00:19:04,910
Colonel Hicks and his men, sir,
were fighting for wages.
124
00:19:04,950 --> 00:19:07,420
The Mahdi and his men
were fighting a holy war.
125
00:19:07,460 --> 00:19:09,690
Also, Hicks made
a very bad mistake.
126
00:19:09,730 --> 00:19:12,160
He thought he was fighting an
ignorant savage, and he wasn't.
127
00:19:12,200 --> 00:19:14,030
The Mahdi is
the most extraordinary man...
128
00:19:14,060 --> 00:19:15,660
the Sudan's ever seen.
129
00:19:15,700 --> 00:19:17,130
And he knows his people.
130
00:19:17,170 --> 00:19:19,570
He promised them a miracle.
He had to deliver it.
131
00:19:19,600 --> 00:19:23,300
Even so, Colonel Stewart,
the extent of the disaster...
132
00:19:23,340 --> 00:19:27,280
The disaster, sir, has little to
do with the loss of 10,000 men.
133
00:19:27,310 --> 00:19:28,710
It's their arms.
134
00:19:28,740 --> 00:19:31,580
Egypt was unequal to a horde
of desert tribesmen...
135
00:19:31,610 --> 00:19:33,780
when they'd scarcely a pistol
to call their own.
136
00:19:33,820 --> 00:19:35,080
What does he do now...
137
00:19:35,120 --> 00:19:37,950
now that they've captured
10,000 Remington rifles...
138
00:19:37,990 --> 00:19:39,420
five batteries of artillery...
139
00:19:39,460 --> 00:19:42,690
and very nearly five million
rounds of ammunition?
140
00:19:42,730 --> 00:19:45,490
And I must add
what will become of Egypt...
141
00:19:45,530 --> 00:19:49,090
if the Mahdi occupies Khartoum
and the Khartoum arsenal?
142
00:19:49,130 --> 00:19:51,830
What a jolly day you'll have
with Her Majesty tomorrow.
143
00:19:51,870 --> 00:19:53,960
Gentlemen,
let me make one thing clear.
144
00:19:54,000 --> 00:19:56,560
I'm sending no armies
up the Nile.
145
00:19:56,610 --> 00:19:58,510
You, Hartington,
your imperialist friends--
146
00:19:58,540 --> 00:20:02,480
you're looking for any excuse
to move into central Africa.
147
00:20:02,510 --> 00:20:03,810
We are discussing Egypt.
148
00:20:03,850 --> 00:20:06,110
We have a moral responsibility
to Egypt.
149
00:20:06,150 --> 00:20:08,010
A moral responsibility.
150
00:20:08,050 --> 00:20:10,680
We have the Suez Canal.
Say it.
151
00:20:10,720 --> 00:20:13,660
Egypt protects Suez.
We protect Egypt.
152
00:20:13,690 --> 00:20:16,520
Why in heaven's name
can't Egypt protect herself?
153
00:20:16,560 --> 00:20:18,530
We've just heard
from Colonel Stewart.
154
00:20:18,560 --> 00:20:19,760
She's not up to it.
155
00:20:19,800 --> 00:20:21,290
Colonel Stewart?
156
00:20:21,330 --> 00:20:23,390
I've no doubt
he's like the rest of you.
157
00:20:23,430 --> 00:20:25,260
He can see himself
leading a British army...
158
00:20:25,300 --> 00:20:29,470
1,600 miles up the Nile,
flags flying, glory for all.
159
00:20:29,510 --> 00:20:30,870
I beg your pardon, sir.
160
00:20:30,910 --> 00:20:32,460
Before I'd accept
such a command...
161
00:20:32,510 --> 00:20:33,980
I'd resign my commission.
162
00:20:34,010 --> 00:20:35,380
I wouldn't spend
one British life...
163
00:20:35,410 --> 00:20:37,000
to oppose the Mahdi,
not in the Sudan.
164
00:20:37,050 --> 00:20:39,310
I assumed you were
for intervention.
165
00:20:39,350 --> 00:20:41,870
You didn't ask my opinion, sir.
166
00:20:41,920 --> 00:20:45,320
Well, I want it, by heaven,
if it agrees with mine.
167
00:20:45,350 --> 00:20:46,620
Gentlemen, I shall suggest...
168
00:20:46,660 --> 00:20:48,250
to Her Majesty
in Scotland tomorrow...
169
00:20:48,290 --> 00:20:50,620
that we shall discharge
our obligations to Egypt...
170
00:20:50,660 --> 00:20:54,390
by evacuating all
the Egyptians from Khartoum.
171
00:20:54,430 --> 00:20:56,160
How, without either
a British army...
172
00:20:56,200 --> 00:20:57,830
or loss of British honor?
173
00:20:57,870 --> 00:21:02,300
I shall entertain suggestions
as to just how.
174
00:21:05,270 --> 00:21:06,640
Gordon.
175
00:21:09,780 --> 00:21:11,750
Chinese Gordon.
176
00:21:16,750 --> 00:21:19,120
What's Gordon doing now?
177
00:21:19,160 --> 00:21:20,990
He's made a contract with
the king of the Belgians...
178
00:21:21,020 --> 00:21:23,010
to take over the Congo
from Mr. Stanley.
179
00:21:23,060 --> 00:21:24,720
We can arrange that
with Brussels.
180
00:21:24,760 --> 00:21:26,850
Send Gordon to Khartoum.
181
00:21:26,900 --> 00:21:29,390
The man who led
the Chinese Emperor's armies...
182
00:21:29,430 --> 00:21:31,660
to victory after victory
carrying only a cane--
183
00:21:31,700 --> 00:21:32,930
send him to Khartoum.
184
00:21:32,970 --> 00:21:35,300
- Without an army?
- Gordon doesn't need an army.
185
00:21:35,340 --> 00:21:37,360
Yes, remember, without
a single British soldier...
186
00:21:37,410 --> 00:21:39,030
he ended slavery in the Sudan.
187
00:21:39,080 --> 00:21:41,310
He's a hero...
to the Sudanese...
188
00:21:41,340 --> 00:21:44,110
to the English,
to the anti-slavery people...
189
00:21:44,150 --> 00:21:46,240
to the churchmen.
190
00:21:46,280 --> 00:21:49,010
Send him to Khartoum,
and you'll be applauded...
191
00:21:49,050 --> 00:21:52,450
from Land's End to Inverness...
192
00:21:52,490 --> 00:21:54,620
and Her Majesty.
193
00:21:54,660 --> 00:21:55,990
Granville,
you're wasting my time.
194
00:21:56,030 --> 00:21:58,050
The man's a mystic.
He's an idealist...
195
00:21:58,090 --> 00:21:59,690
with ideals strictly his own.
196
00:21:59,730 --> 00:22:02,960
Give him an instruction,
he treats a military order...
197
00:22:03,000 --> 00:22:04,800
as if it were
a birthday greeting.
198
00:22:04,830 --> 00:22:07,740
Besides, I trust no man
who consults God...
199
00:22:07,770 --> 00:22:10,400
before he consults me.
200
00:22:10,440 --> 00:22:11,670
May I speak, sir?
201
00:22:11,710 --> 00:22:14,540
In my opinion,
General Gordon would refuse.
202
00:22:14,580 --> 00:22:17,170
After all,
when he went to the Sudan...
203
00:22:17,210 --> 00:22:19,150
as Governor General
and put down the slave trade...
204
00:22:19,180 --> 00:22:20,880
with nothing
but his own audacity...
205
00:22:20,920 --> 00:22:22,140
and a few loyal lieutenants...
206
00:22:22,180 --> 00:22:24,480
sir, he didn't face the Mahdi.
207
00:22:24,520 --> 00:22:25,850
He didn't face a holy war...
208
00:22:25,890 --> 00:22:27,980
and he didn't face
10,000 Remington rifles.
209
00:22:28,020 --> 00:22:31,860
If you send him to Khartoum
on his own now...
210
00:22:31,890 --> 00:22:34,520
he'll simply fail.
211
00:22:34,560 --> 00:22:36,260
What a pity.
212
00:22:38,770 --> 00:22:41,670
Sir, if General Gordon
accepted your proposal...
213
00:22:41,700 --> 00:22:45,140
and the conditions of today,
my respect for him would end.
214
00:22:45,170 --> 00:22:46,870
He'd be the vainest man alive.
215
00:22:46,910 --> 00:22:48,710
Thank you, Colonel Stewart.
216
00:22:48,740 --> 00:22:50,840
Now, would you leave us
to our deliberations?
217
00:22:50,880 --> 00:22:54,370
My congratulations on
the excellence of your report.
218
00:22:58,890 --> 00:23:00,220
Good day, sir.
219
00:23:01,820 --> 00:23:04,690
I like that man.
220
00:23:04,730 --> 00:23:07,030
Did I understand you correctly?
221
00:23:07,060 --> 00:23:09,190
If we send Gordon to Khartoum--
222
00:23:09,230 --> 00:23:12,000
Gordon, a national hero--
and he fails...
223
00:23:12,030 --> 00:23:15,270
then the blame will fall on him,
not on the government?
224
00:23:15,300 --> 00:23:17,270
It could happen that way.
225
00:23:17,310 --> 00:23:20,070
It's the most
abominable proposal...
226
00:23:20,110 --> 00:23:22,870
I have ever entertained.
227
00:23:22,910 --> 00:23:25,780
Granville,
the colonel had a point.
228
00:23:25,820 --> 00:23:28,380
Just why would Gordon do it?
229
00:23:28,420 --> 00:23:31,650
Because he's a patriot
and a man of conscience...
230
00:23:31,690 --> 00:23:35,210
or perhaps
the vainest man alive.
231
00:23:35,260 --> 00:23:39,160
I dislike everything about this.
232
00:23:39,200 --> 00:23:41,530
Worse, I distrust it.
233
00:23:41,560 --> 00:23:45,000
I know nothing
about this conversation.
234
00:23:45,030 --> 00:23:48,000
But let me know in Balmoral
what Gordon says.
235
00:23:48,040 --> 00:23:51,600
Her Majesty
would be so pleased.
236
00:24:10,030 --> 00:24:13,960
Apologize for the secrecy,
Gordon.
237
00:24:14,000 --> 00:24:15,660
Politics.
238
00:24:15,700 --> 00:24:18,000
Let's not waste time
with formalities.
239
00:24:18,030 --> 00:24:20,370
Sit down, please.
240
00:24:20,400 --> 00:24:22,770
I can't keep the train
for Scotland waiting forever...
241
00:24:22,810 --> 00:24:24,030
or there'd be curiosity.
242
00:24:24,070 --> 00:24:26,470
We need few words.
243
00:24:26,510 --> 00:24:29,880
Granville
will see you tomorrow...
244
00:24:29,910 --> 00:24:33,140
with a proposal
so disreputable...
245
00:24:33,180 --> 00:24:36,120
that I can have nothing
to do with it publicly.
246
00:24:36,150 --> 00:24:38,310
Privately,
I ask you to accept it.
247
00:24:38,350 --> 00:24:39,510
Why?
248
00:24:39,560 --> 00:24:42,350
Because it will provide me
with political comfort.
249
00:24:42,390 --> 00:24:45,550
I can conceive
of no commodity, sir...
250
00:24:45,590 --> 00:24:47,260
that could interest me less.
251
00:24:47,300 --> 00:24:48,730
I'm not a free agent, you know.
252
00:24:48,760 --> 00:24:50,930
I leave for the Belgian Congo
within weeks.
253
00:24:50,970 --> 00:24:53,260
Granville could arrange that.
254
00:24:53,300 --> 00:24:56,200
Gordon,
the Sudan was your child.
255
00:24:56,240 --> 00:24:59,730
I don't need to inform you
it's in the gravest danger.
256
00:24:59,780 --> 00:25:01,300
You don't need to inform me.
257
00:25:01,340 --> 00:25:02,810
Gordon, I cannot and will not...
258
00:25:02,850 --> 00:25:04,780
send military forces
up the Nile...
259
00:25:04,810 --> 00:25:07,580
but I admit Khartoum
cannot be left to its fate...
260
00:25:07,620 --> 00:25:09,310
without some gesture.
261
00:25:09,350 --> 00:25:10,820
Am I the gesture?
262
00:25:10,850 --> 00:25:12,480
The whole country
knows your capacities.
263
00:25:12,520 --> 00:25:16,390
You've done before alone what
an army of blunderers can't do.
264
00:25:16,430 --> 00:25:18,220
What's the proposal?
265
00:25:18,260 --> 00:25:19,630
That you go to the Sudan...
266
00:25:19,660 --> 00:25:21,890
supervise the evacuation
of Khartoum...
267
00:25:21,930 --> 00:25:24,830
do what you can to leave
peace and order behind.
268
00:25:24,870 --> 00:25:27,890
- With what powers?
- None.
269
00:25:27,940 --> 00:25:30,910
Egypt will give you
some ribbon or other.
270
00:25:30,940 --> 00:25:33,810
Politicians.
271
00:25:33,840 --> 00:25:36,540
And when the Mahdi
floats me down the Nile...
272
00:25:36,580 --> 00:25:38,980
the government will assume
a pained expression...
273
00:25:39,010 --> 00:25:41,210
and say to Her Majesty
and the churchmen...
274
00:25:41,250 --> 00:25:43,950
and the anti-slavery people,
"We sent Gordon.
275
00:25:43,990 --> 00:25:45,650
"We did the best we could."
276
00:25:45,690 --> 00:25:46,850
Precisely.
277
00:25:46,890 --> 00:25:51,760
That'll be the end of Gordon,
but not of Gladstone.
278
00:25:51,790 --> 00:25:53,520
In a nutshell.
279
00:25:55,730 --> 00:25:59,130
I must say, Mr. Gladstone,
you're hardly a bore.
280
00:25:59,170 --> 00:26:01,530
You don't bore me either,
Gordon.
281
00:26:01,570 --> 00:26:03,900
You're illogical
and insubordinate.
282
00:26:03,940 --> 00:26:05,500
I know if I send you
to Khartoum...
283
00:26:05,540 --> 00:26:07,530
you'll play tricks,
you'll exceed your orders...
284
00:26:07,580 --> 00:26:10,140
and in the name of some
mystical necessity...
285
00:26:10,180 --> 00:26:11,610
apparent only to yourself...
286
00:26:11,650 --> 00:26:15,140
you'll do your ingenious best
to involve this government...
287
00:26:15,180 --> 00:26:16,380
up to the hatband.
288
00:26:16,420 --> 00:26:17,980
But you're
in a very poor patch...
289
00:26:18,020 --> 00:26:20,150
and you have no one
to turn to but me.
290
00:26:20,190 --> 00:26:21,820
Again, in a nutshell.
291
00:26:21,860 --> 00:26:24,330
I'll take a chance on your
tricks. That's all I can say.
292
00:26:24,360 --> 00:26:27,330
I'll see Sir Evelyn Baring
in Cairo...
293
00:26:27,360 --> 00:26:28,990
brings pressure
on the Khedive...
294
00:26:29,030 --> 00:26:32,000
to appoint you Governor General
of the Sudan...
295
00:26:32,030 --> 00:26:34,500
but I cannot
and will not back you up.
296
00:26:34,540 --> 00:26:35,970
This must be understood.
297
00:26:36,010 --> 00:26:38,240
No British troops
will come up the Nile.
298
00:26:38,270 --> 00:26:42,180
I will not assume a British
obligation to police the world.
299
00:26:42,210 --> 00:26:45,010
If you can help the Sudan,
your country will be grateful.
300
00:26:45,050 --> 00:26:46,210
If you can't--
301
00:26:46,250 --> 00:26:48,680
My country will understand.
302
00:26:55,960 --> 00:26:57,390
I'll go.
303
00:27:01,100 --> 00:27:02,760
You'll come back safe.
304
00:27:02,800 --> 00:27:07,500
Gordon, first, last,
and above all...
305
00:27:07,540 --> 00:27:09,160
you'll come back safe.
306
00:27:09,200 --> 00:27:11,070
Do you hear me?
307
00:27:11,110 --> 00:27:12,870
I hear you.
308
00:27:16,080 --> 00:27:17,340
You'll need an aide.
309
00:27:17,380 --> 00:27:19,140
I have a good man in mind.
310
00:27:19,180 --> 00:27:20,980
Isn't such a choice
my prerogative?
311
00:27:21,020 --> 00:27:23,480
Not in this case.
He'll be useful to you.
312
00:27:23,520 --> 00:27:24,680
And to you.
313
00:27:24,720 --> 00:27:26,190
Naturally.
314
00:27:26,220 --> 00:27:28,120
Well, Gordon...
315
00:27:30,030 --> 00:27:34,020
God go with you,
and I don't envy God.
316
00:28:05,090 --> 00:28:06,760
Put my luggage aboard, please.
317
00:28:06,800 --> 00:28:07,990
Very good, sir.
318
00:28:22,210 --> 00:28:23,410
Yes?
319
00:28:26,550 --> 00:28:30,280
Your second-in-command, sir,
Colonel J.D.H. Stewart.
320
00:28:34,060 --> 00:28:37,180
So.
321
00:28:37,230 --> 00:28:38,920
This is for you, General.
322
00:28:38,960 --> 00:28:41,990
You'll find my report in here.
It'll bring you up to date.
323
00:28:42,030 --> 00:28:44,970
Am I to understand
that Gladstone has cursed me...
324
00:28:45,000 --> 00:28:47,200
not only with a spy,
but with a subordinate...
325
00:28:47,240 --> 00:28:48,900
who thinks he knows
more than I do?
326
00:28:48,940 --> 00:28:50,370
I was brought here
in chains, sir.
327
00:28:50,410 --> 00:28:51,800
I don't know what to think.
328
00:28:51,840 --> 00:28:53,070
Brandy and soda, sir.
329
00:28:53,110 --> 00:28:55,300
B & S? It sounds as though
you'll need one.
330
00:28:55,340 --> 00:28:58,280
- Thank you, sir.
- Right. Sit down.
331
00:28:58,310 --> 00:29:00,800
You are Gladstone's spy,
aren't you?
332
00:29:00,850 --> 00:29:02,250
Yes, sir.
333
00:29:02,280 --> 00:29:04,280
Would it be indiscreet
of your commanding officer...
334
00:29:04,320 --> 00:29:05,810
to inquire
as to your instructions?
335
00:29:05,850 --> 00:29:07,010
Not at all, sir.
336
00:29:07,060 --> 00:29:08,960
I am to report
to Mr. Gladstone...
337
00:29:08,990 --> 00:29:12,020
any actions you may take
which, in my opinion...
338
00:29:12,060 --> 00:29:14,650
conflict with your instructions.
339
00:29:14,700 --> 00:29:18,390
I am to inform you and
the government if necessary...
340
00:29:18,430 --> 00:29:21,660
of any situation
which, in my opinion...
341
00:29:21,700 --> 00:29:23,400
places you in physical danger.
342
00:29:23,440 --> 00:29:25,130
And if anybody in
the course of this mission...
343
00:29:25,170 --> 00:29:29,470
must risk his life,
then I'm to do it, not you.
344
00:29:29,510 --> 00:29:33,970
Apart from that, sir,
I'm yours to command.
345
00:29:34,020 --> 00:29:37,280
Tell me what, in your opinion,
Colonel Stewart...
346
00:29:37,320 --> 00:29:39,580
are the chances
of my sacking you?
347
00:29:39,620 --> 00:29:41,090
If they existed, sir...
348
00:29:41,120 --> 00:29:43,520
I'd be the first
to point them out to you.
349
00:29:43,560 --> 00:29:45,150
Drink your brandy.
350
00:29:48,160 --> 00:29:49,320
Thank you.
351
00:29:49,360 --> 00:29:52,090
We seem to have sailed.
352
00:29:52,130 --> 00:29:53,970
Farewell, England.
353
00:29:54,000 --> 00:29:57,770
So you and I are definitely
stuck with each other.
354
00:29:57,810 --> 00:29:59,100
Yes, sir.
355
00:29:59,140 --> 00:30:02,080
For heaven's sake, man,
sit down.
356
00:30:05,410 --> 00:30:07,250
May I ask a question?
357
00:30:07,280 --> 00:30:10,180
If it's impertinent,
I withdraw it.
358
00:30:10,220 --> 00:30:12,740
Why did you let them
talk you into this mission?
359
00:30:18,290 --> 00:30:22,090
As is well known, I regard
myself as a religious man...
360
00:30:22,130 --> 00:30:24,560
yet, I belong to no church.
361
00:30:24,600 --> 00:30:27,360
I'm an able soldier,
but I abhor armies.
362
00:30:27,400 --> 00:30:29,890
I could even add
that I've been introduced...
363
00:30:29,940 --> 00:30:32,500
to hundreds of women,
yet I've never married.
364
00:30:32,540 --> 00:30:35,200
In other words, no one's
ever talked me into anything.
365
00:30:35,240 --> 00:30:36,770
Does that answer your question?
366
00:30:36,810 --> 00:30:38,540
No, sir.
367
00:30:40,480 --> 00:30:43,140
Then let me suggest that
my life is not an open book...
368
00:30:43,190 --> 00:30:47,750
to you, to any man,
least of all to myself.
369
00:30:52,690 --> 00:30:56,290
With your permission, General,
I think I need a turn on deck.
370
00:31:01,170 --> 00:31:03,640
Send a telegram
as soon as we reach Calais.
371
00:31:03,670 --> 00:31:05,770
Sir Evelyn Baring, Cairo.
372
00:31:05,810 --> 00:31:08,330
Locate immediately
whereabouts Zobeir Pasha.
373
00:31:08,380 --> 00:31:09,740
Signed, Gordon.
374
00:31:11,180 --> 00:31:15,670
That's spelt Z-O-B-E-l-R.
375
00:31:17,390 --> 00:31:18,580
Yes, sir.
376
00:31:57,090 --> 00:31:59,720
I expected outrageous nonsense
from you, Gordon.
377
00:31:59,760 --> 00:32:01,990
I expected the worst,
but Zobeir Pasha.
378
00:32:02,030 --> 00:32:04,360
Even the Khedive was appalled.
379
00:32:04,400 --> 00:32:06,090
I see nothing outrageous,
Sir Evelyn.
380
00:32:06,130 --> 00:32:07,600
Zobeir's a Sudanese.
381
00:32:07,640 --> 00:32:09,500
He used to be the most
important man down there.
382
00:32:09,540 --> 00:32:12,410
He's able, wise,
still has a powerful influence.
383
00:32:12,440 --> 00:32:14,140
You'd like to take Zobeir
with you to Khartoum...
384
00:32:14,180 --> 00:32:15,840
to give him control
over the Sudan.
385
00:32:15,880 --> 00:32:17,570
Gordon,
the man is a slave trader.
386
00:32:17,610 --> 00:32:18,810
Was a slave trader.
387
00:32:18,850 --> 00:32:21,580
My instructions
are to evacuate Khartoum...
388
00:32:21,620 --> 00:32:23,680
and leave
some sort of order behind.
389
00:32:23,720 --> 00:32:25,850
How?
Well, most of the chiefs...
390
00:32:25,890 --> 00:32:28,290
Ioyal to the Mahdi today
used to be loyal to Zobeir.
391
00:32:28,320 --> 00:32:29,550
I think
they'd come back to him.
392
00:32:29,590 --> 00:32:33,580
Sir Evelyn, I cannot go
to Khartoum without a plan.
393
00:32:37,800 --> 00:32:40,770
- I insist on seeing Zobeir.
- Why would he see you?
394
00:32:40,800 --> 00:32:42,960
You not only put him
out of the slave trade...
395
00:32:43,010 --> 00:32:44,200
you killed his son
in the process.
396
00:32:44,240 --> 00:32:47,210
I must take the chance.
One must always take chances.
397
00:32:51,080 --> 00:32:53,910
Why is Towfik making us wait?
398
00:32:53,950 --> 00:32:55,780
Well, Sir Evelyn,
it's been my experience...
399
00:32:55,820 --> 00:32:57,810
that when you're giving
orders to sovereign princes...
400
00:32:57,850 --> 00:33:00,050
you have to expect
a little humiliation.
401
00:33:00,090 --> 00:33:01,890
It makes them feel better.
402
00:33:30,450 --> 00:33:33,550
Humbly, Highness,
I accept this command...
403
00:33:33,590 --> 00:33:35,060
as Governor General
of the Sudan...
404
00:33:35,090 --> 00:33:37,080
and I swear to you
my devoted service.
405
00:33:37,130 --> 00:33:38,920
Do you understand,
Gordon Pasha...
406
00:33:38,960 --> 00:33:41,390
that your wages
will only be L6,000 a year?
407
00:33:41,430 --> 00:33:43,190
It is all I can afford.
408
00:33:43,230 --> 00:33:47,000
I'll take 2,000.
It's all I need.
409
00:33:50,070 --> 00:33:52,130
What about a B & S?
410
00:34:30,980 --> 00:34:32,540
Sir.
411
00:34:37,690 --> 00:34:39,020
God be with us.
412
00:34:44,160 --> 00:34:46,560
Zobeir Pasha, you are well?
413
00:34:50,230 --> 00:34:51,960
General Gordon
goes to Khartoum...
414
00:34:52,000 --> 00:34:53,660
as Governor General
for the Khedive.
415
00:34:53,700 --> 00:34:56,470
He pays you his compliments,
and he would speak with you.
416
00:34:56,510 --> 00:34:59,200
This is my aide,
Colonel Stewart.
417
00:35:01,610 --> 00:35:03,940
We come from London, Zobeir.
418
00:35:03,980 --> 00:35:06,910
My government is determined
to lend Egypt no support...
419
00:35:06,950 --> 00:35:09,350
in the face of the uprising
and to prevail on the Khedive...
420
00:35:09,380 --> 00:35:12,410
to relinquish control
over the Sudan.
421
00:35:12,450 --> 00:35:14,390
Sir Evelyn
will confirm what I say.
422
00:35:14,420 --> 00:35:16,980
This is unwise.
There will be ruin...
423
00:35:17,030 --> 00:35:19,220
and death, and tears,
and little else.
424
00:35:19,260 --> 00:35:20,890
It is my government's policy.
425
00:35:20,930 --> 00:35:23,630
I have no authority
beyond evacuating...
426
00:35:23,670 --> 00:35:25,900
all Egyptians from Khartoum.
427
00:35:25,930 --> 00:35:27,200
I could wish otherwise.
428
00:35:27,240 --> 00:35:29,600
But you have the power
and the influence...
429
00:35:29,640 --> 00:35:31,830
and the ability
to oppose the Mahdi.
430
00:35:33,240 --> 00:35:34,870
Will you come with me
to Khartoum...
431
00:35:34,910 --> 00:35:37,240
and accept the Sudan
from my hands?
432
00:35:38,550 --> 00:35:40,540
Do I receive this offer...
433
00:35:40,580 --> 00:35:43,280
from the British government,
Sir Evelyn?
434
00:35:43,320 --> 00:35:47,190
No, my government renounces all
influence over Sudanese affairs.
435
00:35:47,220 --> 00:35:49,350
This is a matter
between you and General Gordon.
436
00:35:49,390 --> 00:35:52,990
If I give you my word that
there will be no slavery...
437
00:35:53,030 --> 00:35:55,620
I regard the institution
as ended...
438
00:35:55,660 --> 00:35:58,570
does my attitude
influence your government?
439
00:36:00,240 --> 00:36:03,500
I understand.
My reputation.
440
00:36:03,540 --> 00:36:06,910
But what would
your Christian world say...
441
00:36:06,940 --> 00:36:11,140
if the slaver Zobeir
received ten million Sudanese...
442
00:36:11,180 --> 00:36:13,610
from the hands
of the great Gordon Pasha?
443
00:36:13,650 --> 00:36:17,240
My government
would oppose you... publicly.
444
00:36:17,290 --> 00:36:20,950
I would defend you.
Publicly.
445
00:36:26,460 --> 00:36:29,290
The general will defend me.
446
00:36:32,130 --> 00:36:37,400
The great Christian hero
will defend Zobeir the slaver.
447
00:36:39,980 --> 00:36:43,000
Before I receive my country
from your bloody hands...
448
00:36:43,040 --> 00:36:45,100
I shall see it die.
449
00:36:47,450 --> 00:36:49,440
You killed my son.
450
00:36:53,020 --> 00:36:54,510
I executed him.
451
00:36:54,560 --> 00:36:57,860
Do you have sons, Gordon Pasha?
452
00:36:57,890 --> 00:36:59,830
Do you have sons?
453
00:36:59,860 --> 00:37:01,950
No.
454
00:37:02,000 --> 00:37:03,660
You killed mine.
455
00:37:03,700 --> 00:37:06,330
God forgive me, Zobeir.
456
00:37:07,900 --> 00:37:10,170
But let the dead
bury their dead.
457
00:37:10,210 --> 00:37:12,330
You killed my flesh!
458
00:37:12,370 --> 00:37:14,100
My blood!
459
00:37:14,140 --> 00:37:16,510
My suleman.
460
00:37:19,650 --> 00:37:25,990
Get thee from my house, and may
ye die in the desert untended.
461
00:37:26,020 --> 00:37:31,020
May vultures consume thy flesh,
sands thy blood.
462
00:37:46,980 --> 00:37:49,470
Go back. Go back to London.
463
00:37:49,510 --> 00:37:52,070
There's too much danger,
too little hope.
464
00:37:52,110 --> 00:37:54,310
I'll report
my news to Gladstone.
465
00:37:54,350 --> 00:37:57,220
I'll stand by you.
466
00:37:57,250 --> 00:37:59,020
Thank you.
467
00:37:59,050 --> 00:38:01,220
You said you had to have a plan.
468
00:38:01,260 --> 00:38:04,160
What can you do now?
469
00:38:04,190 --> 00:38:07,530
Get up the Nile to Khartoum.
470
00:38:32,990 --> 00:38:37,190
Stewart, just how far into
the Sudan would you say we are?
471
00:38:38,230 --> 00:38:41,680
We'll reach Berber
in an hour or so.
472
00:38:41,730 --> 00:38:44,030
In your report you said
that the Mahdi's people...
473
00:38:44,070 --> 00:38:47,630
wore jibbers
covered with patches.
474
00:38:47,670 --> 00:38:50,000
That's correct, sir.
475
00:38:50,040 --> 00:38:52,770
And his main force
is still beyond Khartoum?
476
00:38:52,810 --> 00:38:54,070
Yes, sir.
477
00:38:55,140 --> 00:38:58,370
Look there.
We haven't even reached Berber.
478
00:39:20,840 --> 00:39:22,300
Gordon Pasha!
479
00:39:24,970 --> 00:39:26,630
Ali lbrahim!
480
00:39:26,670 --> 00:39:29,070
Gordon Pasha!
481
00:39:29,110 --> 00:39:31,270
No, Ali. No!
482
00:39:31,310 --> 00:39:33,680
Sheikh Ali lbrahim
of the Manasir.
483
00:39:33,720 --> 00:39:35,270
My friend before God.
484
00:39:35,320 --> 00:39:36,610
Ali, please.
485
00:39:36,650 --> 00:39:40,050
I weep for joy.
We are saved! We are delivered!
486
00:39:40,090 --> 00:39:42,850
- Delivered?
- Berber is surrounded.
487
00:39:42,890 --> 00:39:46,830
I am cut off from my people,
except by the river.
488
00:39:46,860 --> 00:39:50,230
To the east, to the south,
to the north.
489
00:39:50,270 --> 00:39:53,530
Mohammed al Khalia, the villain,
he has gone over to the Mahdi...
490
00:39:53,570 --> 00:39:55,870
taking all the tribes
along this shore.
491
00:39:55,900 --> 00:39:57,670
We saw a band downriver.
492
00:39:57,710 --> 00:39:59,300
Did they get their guns
from the Mahdi?
493
00:39:59,340 --> 00:40:02,640
Since the terrible disaster
of Hicks Pasha...
494
00:40:02,680 --> 00:40:05,240
it seems all have guns.
495
00:40:05,280 --> 00:40:08,250
But you return,
and we are saved.
496
00:40:08,280 --> 00:40:11,280
- We are delivered.
- How? I bring no army.
497
00:40:11,320 --> 00:40:13,620
You will find a way,
Gordon Pasha.
498
00:40:13,660 --> 00:40:15,710
You have always found a way.
499
00:40:15,760 --> 00:40:21,660
My friends, we must drink coffee
and speak of the old days.
500
00:40:36,950 --> 00:40:39,740
Sir, I've prepared
a telegram for London.
501
00:40:39,780 --> 00:40:41,750
I request that you read it.
502
00:40:41,780 --> 00:40:43,510
I have an official
responsibility...
503
00:40:43,550 --> 00:40:45,680
to advise you
to turn back to Cairo.
504
00:40:45,720 --> 00:40:47,240
The situation has changed.
505
00:40:47,290 --> 00:40:49,690
Situations always change.
506
00:40:49,720 --> 00:40:51,320
Sir, Berber is surrounded.
507
00:40:51,360 --> 00:40:54,120
The uprising spread this far
while we traveled.
508
00:40:54,160 --> 00:40:56,060
You could be caught in a trap.
509
00:40:56,100 --> 00:40:58,330
Give me a camel,
I can get out of anything.
510
00:40:58,370 --> 00:41:00,300
You're a responsible spy.
511
00:41:00,340 --> 00:41:02,170
Send your telegram.
512
00:41:02,200 --> 00:41:04,730
You're bringing these people
nothing but false hopes...
513
00:41:04,770 --> 00:41:06,360
and false expectations.
514
00:41:06,410 --> 00:41:10,240
There are still 13,000 Egyptians
to be got out of Khartoum.
515
00:41:10,280 --> 00:41:12,010
If the government
had known that by now...
516
00:41:12,050 --> 00:41:14,570
there'd be armed Mahdis tribes
on both sides of the Nile...
517
00:41:14,620 --> 00:41:16,810
400 miles north of Khartoum--
518
00:41:16,850 --> 00:41:18,580
They wouldn't have sent me.
519
00:41:18,620 --> 00:41:20,680
Then you cannot proceed further.
520
00:41:20,720 --> 00:41:22,620
If Her Majesty's government...
521
00:41:22,660 --> 00:41:24,780
at this moment wants
to run out publicly...
522
00:41:24,830 --> 00:41:28,320
on the Egyptians,
send your telegram.
523
00:41:28,360 --> 00:41:29,960
Get them to recall me.
524
00:41:30,000 --> 00:41:32,260
But you have to make
the decision. They won't.
525
00:41:32,300 --> 00:41:34,930
I've made my decision,
Colonel Stewart.
526
00:41:34,970 --> 00:41:36,630
But what is your decision?
527
00:41:39,570 --> 00:41:43,940
General, when you left London,
your only hope was Zobeir.
528
00:41:43,980 --> 00:41:45,880
So, if you have
any further plan...
529
00:41:45,910 --> 00:41:50,110
beyond vague self-confidence,
you haven't confided it to me.
530
00:41:50,150 --> 00:41:53,310
Was I instructed
to confide in you?
531
00:41:53,350 --> 00:41:54,580
I don't recall.
532
00:41:54,620 --> 00:41:56,680
Are you willing
to delude the Sudanese...
533
00:41:56,720 --> 00:41:58,820
gull the Egyptians,
and compromise your country...
534
00:41:58,860 --> 00:42:00,730
just to satisfy
your own vanity?
535
00:42:04,070 --> 00:42:07,060
Next time I'll shoot you.
536
00:42:09,340 --> 00:42:12,240
I've shot men before.
537
00:42:12,270 --> 00:42:14,040
Now send your telegram.
538
00:42:29,620 --> 00:42:32,120
The boat is coming!
539
00:42:41,070 --> 00:42:43,040
Look at that!
Isn't that marvelous?
540
00:42:43,070 --> 00:42:44,870
How exciting!
541
00:42:44,910 --> 00:42:47,770
Everyone in Khartoum
must be on the coast.
542
00:43:02,660 --> 00:43:05,990
Gordon Pasha!
543
00:44:10,390 --> 00:44:12,790
Welcome back, Gordon Pasha.
544
00:44:12,830 --> 00:44:14,020
Thank you.
545
00:44:19,070 --> 00:44:21,830
It's good to be home.
546
00:45:34,210 --> 00:45:36,800
You can't see anything
from down there.
547
00:46:20,450 --> 00:46:23,220
Gordon Pasha
will be with us shortly.
548
00:46:23,260 --> 00:46:25,250
Sheikh Abdul Rahim.
549
00:46:25,290 --> 00:46:27,780
Gordon Pasha
will be with us shortly.
550
00:46:29,100 --> 00:46:32,030
Mr. Frank Power, Her Majesty's
consul in Khartoum.
551
00:46:32,070 --> 00:46:33,830
Also the "Times" correspondent.
552
00:46:33,870 --> 00:46:35,130
Where is he?
553
00:46:35,170 --> 00:46:37,260
Gordon Pasha
will be with us shortly.
554
00:46:38,870 --> 00:46:40,740
Monsieur Herbin,
French counsel.
555
00:46:40,780 --> 00:46:42,800
Gordon Pasha
will be with us shortly.
556
00:46:43,880 --> 00:46:47,110
- Khaleel, B & S.
- Yes, master.
557
00:46:56,920 --> 00:46:58,480
B & S.
558
00:46:58,530 --> 00:46:59,720
Thank you.
559
00:47:02,260 --> 00:47:06,030
Now, master,
it has been a very long time.
560
00:47:06,070 --> 00:47:08,560
So you cannot expect me
to remember all things...
561
00:47:08,600 --> 00:47:09,970
without confusion.
562
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
For if you had
left me this Bible...
563
00:47:12,040 --> 00:47:13,670
then it would be different.
564
00:47:13,710 --> 00:47:15,870
I could not have read it,
but even so--
565
00:47:15,910 --> 00:47:18,070
- Khaleel.
- I'm here, master.
566
00:47:18,110 --> 00:47:20,140
Khaleel, there's something
I want you to do for me.
567
00:47:20,180 --> 00:47:21,340
And I shall do it, master.
568
00:47:21,380 --> 00:47:23,980
Now, this great Jesus Christ,
sometime, master...
569
00:47:24,020 --> 00:47:25,580
I do not understand this man.
570
00:47:25,620 --> 00:47:28,110
For He announced, and He
was very clear about it...
571
00:47:28,160 --> 00:47:29,450
for once He was very clear...
572
00:47:29,490 --> 00:47:31,120
almost like
the great Lord Mohammed...
573
00:47:31,160 --> 00:47:32,490
bless him and peace be upon him.
574
00:47:32,530 --> 00:47:35,150
But I do not understand
this Jesus Christ.
575
00:47:35,200 --> 00:47:38,320
For as I remember, you told me,
He announced most clearly...
576
00:47:38,370 --> 00:47:39,660
as I have said--
577
00:47:39,700 --> 00:47:42,500
Khaleel, there's something
I want you to do.
578
00:47:42,540 --> 00:47:44,030
You have only to speak master.
579
00:47:44,070 --> 00:47:47,870
Now, He say when a man
is struck upon one cheek...
580
00:47:47,910 --> 00:47:49,070
he must turn the other.
581
00:47:49,110 --> 00:47:51,340
Do you? No.
582
00:47:57,720 --> 00:47:59,190
You don't.
583
00:47:59,220 --> 00:48:03,520
I must inform you, Khaleel,
as delicately as possible...
584
00:48:03,560 --> 00:48:05,920
that I am not Jesus Christ.
585
00:48:07,800 --> 00:48:10,460
Wait! Will you first
find out for me...
586
00:48:10,500 --> 00:48:12,760
where the Mahdi's camp
is at present?
587
00:48:41,760 --> 00:48:43,320
Khaleel.
588
00:49:13,690 --> 00:49:14,920
Peace be with you.
589
00:49:14,960 --> 00:49:16,430
Peace be with you.
590
00:49:16,460 --> 00:49:18,730
Send a messenger
to Mohammed Ahmed...
591
00:49:18,770 --> 00:49:20,320
who is called the Mahdi...
592
00:49:20,370 --> 00:49:22,030
and tell him
that Gordon Pasha...
593
00:49:22,070 --> 00:49:25,040
Governor General of the Sudan,
has entered his camp.
594
00:49:25,070 --> 00:49:27,840
It is a lie before God!
He is not Gordon Pasha!
595
00:49:53,200 --> 00:49:55,930
Abdullah! Gordon Pasha is here!
596
00:49:55,970 --> 00:49:57,840
How does he appear?
597
00:49:57,870 --> 00:50:00,600
The skin is pink.
The beard is only here.
598
00:50:00,640 --> 00:50:02,010
It is gray.
599
00:50:02,040 --> 00:50:03,670
Khartoum.
600
00:50:03,710 --> 00:50:06,340
Holy person, we saw him
yesterday in Khartoum.
601
00:50:06,380 --> 00:50:08,080
It is Gordon Pasha.
602
00:50:08,120 --> 00:50:09,480
How many are his soldiers?
603
00:50:09,520 --> 00:50:11,710
He is alone
with one black slave.
604
00:50:11,750 --> 00:50:14,190
I fear it. He makes magic.
605
00:50:14,220 --> 00:50:16,310
We saw it yesterday
in the streets.
606
00:50:16,360 --> 00:50:17,590
Kill him.
607
00:50:20,190 --> 00:50:21,860
You're all so innocent.
608
00:50:21,900 --> 00:50:23,860
Who makes the magic
that brings him...
609
00:50:23,900 --> 00:50:27,490
to my camp alone
with one black slave?
610
00:50:27,540 --> 00:50:29,470
He...
611
00:50:29,500 --> 00:50:32,130
or I?
612
00:50:32,170 --> 00:50:34,040
Bring the great one to me.
613
00:51:33,500 --> 00:51:35,970
Is it because you are
an infidel, Gordon Pasha...
614
00:51:36,000 --> 00:51:40,060
that I feel myself
in the presence of evil?
615
00:51:40,110 --> 00:51:43,300
I doubt it, Mohammed Ahmed,
for you are not an infidel...
616
00:51:43,340 --> 00:51:44,900
and I smell evil.
617
00:51:48,480 --> 00:51:51,180
I have 30,000 soldiers
in my camp.
618
00:51:51,220 --> 00:51:53,180
Is it because
you are so brave...
619
00:51:53,220 --> 00:51:55,450
or so foolish,
that you come here alone...
620
00:51:55,490 --> 00:51:59,120
unarmed, with only
a black slave to hold your robe?
621
00:52:00,730 --> 00:52:02,850
Khaleel is not a slave.
He is a free man.
622
00:52:02,890 --> 00:52:05,330
He comes with me out of love.
623
00:52:05,360 --> 00:52:09,030
And he does not hold my robe,
but a gift for you.
624
00:52:09,070 --> 00:52:10,730
Years ago, Mohammed Ahmed...
625
00:52:10,770 --> 00:52:13,200
I led the armies
of the Emperor of China...
626
00:52:13,240 --> 00:52:14,800
at a time of great trial.
627
00:52:14,840 --> 00:52:17,900
And when his enemies
were crushed and confounded...
628
00:52:17,940 --> 00:52:21,850
and his throne was again secure,
he made me this gift.
629
00:52:21,880 --> 00:52:23,940
I have brought it
from London for you.
630
00:52:26,450 --> 00:52:29,440
It is most exquisite.
631
00:52:29,490 --> 00:52:33,290
When the Emperor of China
ceases to be a non-believer...
632
00:52:33,330 --> 00:52:35,890
and accepts me,
the Expected One...
633
00:52:35,930 --> 00:52:37,900
as the true Mahdi...
634
00:52:37,930 --> 00:52:41,370
then I shall be happy
to receive such a gift.
635
00:52:43,970 --> 00:52:46,490
Khaleel?
636
00:52:46,540 --> 00:52:48,230
You will wait just outside.
637
00:52:53,110 --> 00:52:55,310
Abria. Real abria.
638
00:52:55,350 --> 00:52:57,320
I've had none in five years.
639
00:53:00,250 --> 00:53:03,650
Your meeting with Zobeir Pasha
was less than happy, I believe.
640
00:53:05,390 --> 00:53:07,150
Your intelligence service...
641
00:53:07,190 --> 00:53:09,820
has an excellence
beyond my expectations.
642
00:53:09,860 --> 00:53:12,490
How much you must regret
having killed his son.
643
00:53:14,230 --> 00:53:18,170
I executed his son.
I have no regrets.
644
00:53:18,200 --> 00:53:19,970
It was a necessary
object lesson...
645
00:53:20,010 --> 00:53:22,300
in my campaign
against the slave trade.
646
00:53:22,340 --> 00:53:24,540
And it was successful.
647
00:53:24,580 --> 00:53:26,540
I brought peace to the Sudan.
648
00:53:28,180 --> 00:53:30,410
But since
you have come back now...
649
00:53:30,450 --> 00:53:33,250
with instructions
to evacuate Khartoum...
650
00:53:33,290 --> 00:53:35,910
most happily,
the peace of the Sudan...
651
00:53:35,950 --> 00:53:37,390
no longer concerns you.
652
00:53:38,790 --> 00:53:41,120
What a pleasure it is
to negotiate with a man...
653
00:53:41,160 --> 00:53:43,090
who knows even my instructions.
654
00:53:43,130 --> 00:53:46,390
We need waste so little time
on preliminaries.
655
00:53:47,430 --> 00:53:51,460
What are your instructions
concerning Khartoum?
656
00:54:00,210 --> 00:54:02,810
I have been instructed
by the Prophet...
657
00:54:02,850 --> 00:54:05,820
blessings and peace
be upon him...
658
00:54:05,850 --> 00:54:08,840
to worship
in the Khartoum mosque.
659
00:54:12,860 --> 00:54:16,520
There are those among the
Sudanese who will oppose you.
660
00:54:16,560 --> 00:54:19,120
I welcome in peace
all those who worship with me.
661
00:54:21,330 --> 00:54:22,530
And the others?
662
00:54:29,310 --> 00:54:32,710
Mohammed Ahmed,
may I suggest...
663
00:54:32,740 --> 00:54:35,740
that when first
I came to the Sudan...
664
00:54:35,780 --> 00:54:41,810
its body was sick, stricken
with hunger and abused by war.
665
00:54:41,850 --> 00:54:46,260
I cured it... and this land...
666
00:54:47,490 --> 00:54:50,860
I'm not a loving man,
Mohammed Ahmed...
667
00:54:50,900 --> 00:54:56,300
but this land became the only
thing that I've ever loved.
668
00:54:57,870 --> 00:55:01,670
I cannot, under my God--
do you understand?
669
00:55:01,710 --> 00:55:03,940
I cannot leave it
to the sickness...
670
00:55:03,980 --> 00:55:06,600
and the misery
in which I once found it.
671
00:55:07,650 --> 00:55:10,770
I respect you, Gordon Pasha.
672
00:55:10,820 --> 00:55:13,250
I make no war on you.
673
00:55:13,290 --> 00:55:15,520
Make no war on your own people.
674
00:55:15,550 --> 00:55:17,350
I'll take the Egyptians
back to Egypt.
675
00:55:17,390 --> 00:55:19,320
I'll leave the Sudan
to the Sudanese...
676
00:55:19,360 --> 00:55:22,490
and be happy and contented,
but if I'm to leave Khartoum...
677
00:55:22,530 --> 00:55:26,120
to sickness and misery,
to death...
678
00:55:27,600 --> 00:55:30,760
The Egyptians
must remain in Khartoum.
679
00:55:36,710 --> 00:55:39,440
I am a poor man of the desert.
680
00:55:39,480 --> 00:55:43,070
But I am the Mahdi,
the Expected One.
681
00:55:43,110 --> 00:55:46,710
On my cheek is the mole.
682
00:55:46,750 --> 00:55:48,340
Between my teeth...
683
00:55:50,260 --> 00:55:52,660
the space.
684
00:55:52,690 --> 00:55:56,420
And so that all men may know
that I am the true Mahdi...
685
00:55:56,460 --> 00:56:00,330
the Prophet Mohammed, blessings
and peace be upon him...
686
00:56:00,370 --> 00:56:02,930
makes miracles.
687
00:56:02,970 --> 00:56:05,060
Do you understand?
688
00:56:08,310 --> 00:56:09,970
I begin to.
689
00:56:12,210 --> 00:56:16,540
Gordon Pasha, do you believe
that the Prophet...
690
00:56:16,580 --> 00:56:18,810
blessings be upon him,
has instructed me...
691
00:56:18,850 --> 00:56:23,180
to pray only in
the mosque at Khartoum?
692
00:56:23,220 --> 00:56:27,560
No. I am to pray
in the mosque at Cairo...
693
00:56:27,590 --> 00:56:29,750
and at Mecca, and at Baghdad...
694
00:56:29,790 --> 00:56:32,730
and in the mosque
at Constantinople.
695
00:56:32,760 --> 00:56:38,070
He has commanded me to make
holy war until all of Islam...
696
00:56:38,100 --> 00:56:40,440
acknowledges the purity
of his biddings...
697
00:56:40,470 --> 00:56:45,640
and all the world
trembles before me.
698
00:56:45,680 --> 00:56:49,370
But all Islam
must know who I am.
699
00:56:50,550 --> 00:56:52,380
And believe.
700
00:56:53,690 --> 00:56:58,380
Gordon Pasha,
for tasks of such greatness...
701
00:56:58,420 --> 00:57:01,150
great deeds are needed.
702
00:57:01,190 --> 00:57:03,520
Egypt opposes me...
703
00:57:03,560 --> 00:57:07,730
and so the Egyptians
must remain in Khartoum.
704
00:57:07,770 --> 00:57:10,060
For I shall take it in blood...
705
00:57:10,100 --> 00:57:12,040
and the streets
will run in blood...
706
00:57:12,070 --> 00:57:15,440
and the Nile will taste
of blood for a hundred miles...
707
00:57:15,470 --> 00:57:21,430
and every Egyptian will die--
every child, woman, man.
708
00:57:21,480 --> 00:57:26,250
Sudanese, too, who opposes
the will of my Lord Mohammed...
709
00:57:26,280 --> 00:57:28,720
will die.
710
00:57:28,750 --> 00:57:32,850
This is how it must be
in Khartoum.
711
00:57:32,890 --> 00:57:35,590
Great and terrible thing.
712
00:57:35,630 --> 00:57:38,860
Or I shall not pray
in the mosques of Cairo...
713
00:57:38,900 --> 00:57:40,690
and Mecca,
and Constantinople...
714
00:57:40,730 --> 00:57:45,070
nor will the world
ever tremble before me.
715
00:57:49,870 --> 00:57:54,780
I had thought in my lifetime
that I had witnessed all things.
716
00:57:54,810 --> 00:57:57,080
And you have.
717
00:57:57,120 --> 00:58:01,640
You have described to me
how it was an object lesson...
718
00:58:01,690 --> 00:58:05,250
when you slaughtered
the sons of the slavers...
719
00:58:05,290 --> 00:58:08,520
and brought peace to the Sudan.
720
00:58:08,560 --> 00:58:11,830
You have no regrets.
721
00:58:11,860 --> 00:58:14,760
What is the difference,
Gordon Pasha?
722
00:58:14,800 --> 00:58:21,200
An infidel object lesson,
or a holy miracle?
723
00:58:21,240 --> 00:58:23,100
If Khartoum is sacrificed...
724
00:58:23,140 --> 00:58:25,540
then all Islam
will tremble and bow...
725
00:58:25,580 --> 00:58:28,570
and in peace I shall proceed...
726
00:58:28,610 --> 00:58:31,280
to all the mosques
where I must pray...
727
00:58:31,320 --> 00:58:35,810
and the lives of millions
will be spared.
728
00:58:35,850 --> 00:58:39,310
Whisper to me, Gordon Pasha...
729
00:58:41,190 --> 00:58:43,180
is there a difference?
730
00:58:45,400 --> 00:58:47,630
This is how it will be.
731
00:58:49,700 --> 00:58:51,570
This is how it will be.
732
00:59:23,230 --> 00:59:25,500
Stewart Pasha.
733
00:59:30,940 --> 00:59:32,810
He's back, sir.
734
00:59:46,220 --> 00:59:48,250
Excellency,
he has had no sleep.
735
00:59:48,290 --> 00:59:49,780
General!
736
01:00:02,670 --> 01:00:06,370
You have... been to the Mahdi.
737
01:00:13,120 --> 01:00:16,810
He plans to lay siege
to Khartoum...
738
01:00:16,850 --> 01:00:19,550
take it by force.
739
01:00:19,590 --> 01:00:22,620
To slaughter all the Egyptians
740
01:00:22,660 --> 01:00:25,890
and those Sudanese
who haven't accepted him.
741
01:00:25,930 --> 01:00:29,960
But there are 35,000 people
in Khartoum.
742
01:00:30,000 --> 01:00:35,500
Those are his purposes,
and I believe him.
743
01:00:37,510 --> 01:00:40,740
The man is sincere.
744
01:00:40,780 --> 01:00:44,510
He believes utterly
in the divine necessity...
745
01:00:44,550 --> 01:00:46,380
for what he's doing.
746
01:00:46,420 --> 01:00:48,940
How could I have been
such a stumbling fool?
747
01:00:48,990 --> 01:00:50,920
I'm a man
who will question anything...
748
01:00:50,960 --> 01:00:53,360
except my own
religious convictions.
749
01:00:53,390 --> 01:00:55,290
The Mahdi's no different.
750
01:00:55,330 --> 01:00:58,690
There's vanity for you.
751
01:00:58,730 --> 01:01:01,060
I seem to have suffered
from the illusion...
752
01:01:01,100 --> 01:01:04,500
that I have a monopoly on God.
753
01:01:04,540 --> 01:01:07,500
It's the failure.
754
01:01:07,540 --> 01:01:09,600
There are so many things
I'm not afraid of...
755
01:01:09,640 --> 01:01:14,270
but... to fail...
756
01:01:14,310 --> 01:01:16,640
You haven't failed, sir.
757
01:01:16,680 --> 01:01:21,080
Who else could have found out
the Mahdi's intentions?
758
01:01:22,650 --> 01:01:24,090
If I'd known
about this in London...
759
01:01:24,120 --> 01:01:27,250
would I have recommended
against sending an army?
760
01:01:27,290 --> 01:01:30,660
How could any British government
survive a massacre like this...
761
01:01:30,700 --> 01:01:34,060
without making
some attempt to forestall it?
762
01:01:34,100 --> 01:01:38,590
Yes. Get off a telegram
to Cairo, immediately.
763
01:01:38,640 --> 01:01:41,300
If the government
moves on this, they can--
764
01:01:41,340 --> 01:01:42,530
Sir.
765
01:01:44,410 --> 01:01:46,000
The telegraph's been cut.
766
01:01:51,280 --> 01:01:53,910
- Where?
- Below Metemmah.
767
01:01:56,120 --> 01:01:59,390
- When?
- Today.
768
01:01:59,420 --> 01:02:04,490
Sir, Mohammed al Khalia
attacked Berber at dawn.
769
01:02:04,530 --> 01:02:06,050
Your friend
Sheikh Ali lbrahim...
770
01:02:06,100 --> 01:02:08,000
escaped downriver
at 10:00 this morning...
771
01:02:08,030 --> 01:02:09,760
and since then
there's been no message.
772
01:02:09,800 --> 01:02:11,860
We presume the city's fallen.
773
01:02:11,900 --> 01:02:16,140
If so, the Nile is closed.
774
01:02:16,170 --> 01:02:18,900
The evacuation.
We must get these people--
775
01:02:18,940 --> 01:02:21,280
Sir, there isn't going
to be any evacuation.
776
01:02:21,310 --> 01:02:24,800
If they hold Berber,
they've closed the Nile.
777
01:02:28,820 --> 01:02:32,090
Sweet Jesus.
778
01:02:37,700 --> 01:02:39,930
There is no alternative.
779
01:02:39,960 --> 01:02:42,460
Gladstone must send an army.
780
01:02:44,740 --> 01:02:46,670
If they've closed the Nile
at Berber...
781
01:02:46,700 --> 01:02:49,870
we can get messengers across
the desert as far as Debba.
782
01:02:49,910 --> 01:02:51,400
The telegraph
must be working there.
783
01:02:51,440 --> 01:02:53,270
Yes. They can't
have got that far.
784
01:02:53,310 --> 01:02:55,140
Call your staff together,
Stewart.
785
01:02:55,180 --> 01:02:57,170
We must check the food supplies.
786
01:02:57,220 --> 01:03:00,050
We'll manage till help comes.
787
01:03:00,080 --> 01:03:02,780
I've been an engineer
all my days.
788
01:03:02,820 --> 01:03:06,350
If I can't fortify a city with
rivers on two sides of it...
789
01:03:06,390 --> 01:03:07,860
I should be broken to the ranks.
790
01:03:07,890 --> 01:03:10,120
- Go on.
- Sir.
791
01:03:34,550 --> 01:03:38,180
Save Gordon.
792
01:03:52,800 --> 01:03:55,600
Prime Minister, how many more
of these debates...
793
01:03:55,640 --> 01:03:58,370
can we survive?
We must do something.
794
01:03:58,410 --> 01:04:00,270
If Gordon can get messengers
out of Khartoum...
795
01:04:00,310 --> 01:04:01,640
he can get himself out.
796
01:04:01,680 --> 01:04:02,840
Prime Minister, please.
797
01:04:02,880 --> 01:04:04,940
Who is the government,
Gordon or I?
798
01:04:04,980 --> 01:04:06,140
I've been talking to Wolseley.
799
01:04:06,180 --> 01:04:08,710
He can send a small detachment
into the Sudan.
800
01:04:08,750 --> 01:04:10,240
He promises
no further than Debba.
801
01:04:10,290 --> 01:04:12,920
I'll make no compromises
with this man, Granville.
802
01:04:12,960 --> 01:04:15,020
I've distrusted him always,
I distrust him now.
803
01:04:15,060 --> 01:04:18,790
A small detachment, for
communication purposes only.
804
01:04:18,830 --> 01:04:20,660
A gesture.
805
01:04:20,700 --> 01:04:24,400
We are in trouble!
806
01:04:26,740 --> 01:04:30,000
Well, a small detachment.
807
01:04:30,040 --> 01:04:32,010
But I will not
turn this government...
808
01:04:32,040 --> 01:04:33,840
to overseas adventure.
809
01:04:33,880 --> 01:04:36,370
Not for all the Gordons,
the sentimentalists...
810
01:04:36,410 --> 01:04:39,040
the plots, the intrigues.
811
01:04:39,080 --> 01:04:41,070
Save Gordon.
812
01:04:48,760 --> 01:04:51,160
Now then, we are here.
813
01:04:51,200 --> 01:04:53,630
You see, here's the city wall
right there...
814
01:04:53,660 --> 01:04:55,500
with your guns
emplaced all along.
815
01:04:55,530 --> 01:04:57,500
And this is the ditch
we're digging...
816
01:04:57,540 --> 01:04:59,940
connecting the white Nile
to the blue Nile.
817
01:04:59,970 --> 01:05:03,700
Now, when it's flooded, the city
will become an island...
818
01:05:03,740 --> 01:05:05,270
and if the Mahdi
crosses the river...
819
01:05:05,310 --> 01:05:08,870
and attacks from out here,
the ditch will stop any charge.
820
01:05:08,910 --> 01:05:10,740
But you must have
your guns emplaced...
821
01:05:10,780 --> 01:05:13,010
so that their fields
of fire overlap...
822
01:05:13,050 --> 01:05:14,520
then if one gun
is knocked out...
823
01:05:14,550 --> 01:05:17,390
the next will still cover
the same field.
824
01:05:17,420 --> 01:05:20,390
- Do you understand?
- I understand, Gordon Pasha.
825
01:05:20,420 --> 01:05:22,550
I sincerely hope so, Major.
826
01:05:22,590 --> 01:05:24,930
Off you go.
827
01:06:02,800 --> 01:06:04,730
I've been wondering, sir.
828
01:06:04,770 --> 01:06:07,430
The Nile's aflood at the moment.
829
01:06:07,470 --> 01:06:09,840
What happens when it falls
and our ditch goes dry?
830
01:06:09,870 --> 01:06:11,270
That won't be till next winter.
831
01:06:11,310 --> 01:06:12,870
If they haven't
sent an army by then...
832
01:06:12,910 --> 01:06:15,710
we'll all be dead of old age.
833
01:06:15,750 --> 01:06:18,770
I don't think the Mahdi's
waiting for that.
834
01:06:18,820 --> 01:06:22,410
I just saw them putting up his
personal tents over the river.
835
01:06:22,450 --> 01:06:24,220
He's moving up.
836
01:06:24,260 --> 01:06:26,750
Well, I could have the ditch
flooded in a few days.
837
01:06:26,790 --> 01:06:29,350
Good. I don't think
he'll attack for a while.
838
01:06:29,390 --> 01:06:33,590
He'll try to tighten
the siege first, weaken us.
839
01:06:33,630 --> 01:06:38,360
I want you to help me plan
a giant-sized raiding party.
840
01:06:38,400 --> 01:06:40,200
I want to take it upcountry
between the rivers...
841
01:06:40,240 --> 01:06:41,970
and bring back
every head of cattle...
842
01:06:42,010 --> 01:06:44,240
every measure of wheat
for a hundred miles.
843
01:06:44,280 --> 01:06:46,070
It might have to last us
quite a while.
844
01:06:46,110 --> 01:06:49,170
Sounds like a dangerous job,
so I better do it.
845
01:06:49,210 --> 01:06:50,700
It's in the orders.
846
01:06:50,750 --> 01:06:52,910
Forget the orders.
Finish your ditch.
847
01:06:52,950 --> 01:06:54,250
Flood it when you're ready.
848
01:06:54,290 --> 01:06:56,690
Meanwhile,
let me have a little fun.
849
01:08:30,450 --> 01:08:32,440
Stewart Pasha.
850
01:08:32,480 --> 01:08:34,780
Gordon Pasha
is ten miles from the city...
851
01:08:34,820 --> 01:08:36,880
with a great convoy
of grain and cattle.
852
01:08:36,920 --> 01:08:40,020
A spy brings news the Mahdi
is attacking him at dawn.
853
01:09:21,830 --> 01:09:24,700
They're out there somewhere.
854
01:09:47,320 --> 01:09:49,190
We'll make a stand
and hold them...
855
01:09:49,230 --> 01:09:51,820
while you take all the cattle
and grain into Khartoum.
856
01:09:51,860 --> 01:09:53,890
If we divide,
they'll have to divide.
857
01:09:53,930 --> 01:09:55,160
You take all the cavalry
with you...
858
01:09:55,200 --> 01:09:56,630
but don't let them turn you.
859
01:09:56,670 --> 01:09:59,160
You must get the convoy
into Khartoum.
860
01:09:59,200 --> 01:10:02,040
- Good luck to you.
- Sir!
861
01:10:13,880 --> 01:10:15,480
Hurry!
862
01:10:24,360 --> 01:10:26,760
You, up the pace. Come on!
863
01:10:44,650 --> 01:10:47,520
Now then, we can hold them here
while the convoy gets away.
864
01:10:47,550 --> 01:10:49,950
But keep your men low.
Don't give them a target.
865
01:10:49,990 --> 01:10:52,460
Dismount yourselves.
Get your horses down, too.
866
01:10:52,490 --> 01:10:53,960
Let them charge through us.
867
01:10:53,990 --> 01:10:56,290
Once they've passed us, we'll
have them against the light.
868
01:10:56,330 --> 01:10:58,590
Well, good luck then.
869
01:10:58,630 --> 01:11:00,960
Be quick.
870
01:12:12,970 --> 01:12:14,270
Re-form!
871
01:12:14,310 --> 01:12:16,270
Re-form and prepare to fire!
872
01:12:16,310 --> 01:12:18,830
They're coming out
of the light this time.
873
01:12:23,310 --> 01:12:24,940
Stand fast.
874
01:12:24,980 --> 01:12:27,180
Prepare to fire.
875
01:12:27,220 --> 01:12:28,780
Fire!
876
01:13:06,790 --> 01:13:10,090
Move forward!
877
01:13:23,640 --> 01:13:27,040
Ready... charge!
878
01:13:45,560 --> 01:13:47,690
They'll come at us again
from the dark now.
879
01:13:47,730 --> 01:13:49,390
Take cover!
880
01:14:24,870 --> 01:14:26,100
Re-form!
881
01:15:20,720 --> 01:15:23,520
Nearly three hundred dead.
882
01:15:23,560 --> 01:15:26,120
How much of the convoy
did we lose?
883
01:15:26,160 --> 01:15:30,100
None. You must have brought in
all the loose grain and beef...
884
01:15:30,130 --> 01:15:33,130
this side of Abyssinia.
885
01:15:33,170 --> 01:15:35,930
It'll have to last us
till relief comes.
886
01:15:38,640 --> 01:15:42,740
This came yesterday
via Cairo and Kitchener.
887
01:15:42,780 --> 01:15:44,870
- I've read it.
- Who's Kitchener?
888
01:15:44,920 --> 01:15:48,010
He's a major who's arrived
at Debba with an army.
889
01:15:48,050 --> 01:15:50,950
Precisely twenty men.
890
01:16:00,300 --> 01:16:03,430
"You exaggerate
the danger, sir.
891
01:16:03,470 --> 01:16:05,200
"Suspicion still exists, sir...
892
01:16:05,240 --> 01:16:06,930
"that you've created
a situation...
893
01:16:06,970 --> 01:16:09,700
"to fit your own personal
inclinations.
894
01:16:09,740 --> 01:16:12,140
"Leave Khartoum at once, sir.
895
01:16:12,180 --> 01:16:16,410
"This is your last,
final, ultimate order."
896
01:16:16,450 --> 01:16:20,110
Obey the order, General.
897
01:16:20,150 --> 01:16:25,610
Go to London. Explain to them.
You'll come back with an army.
898
01:16:25,660 --> 01:16:28,150
I'll come back with an army.
899
01:16:28,190 --> 01:16:30,990
They wouldn't listen to me.
900
01:16:31,030 --> 01:16:33,460
If they did,
they wouldn't believe me.
901
01:16:33,500 --> 01:16:36,400
If they believed me,
they'd keep me in England...
902
01:16:36,430 --> 01:16:40,300
if they had to lock me up
in the tower of London.
903
01:16:42,410 --> 01:16:45,030
You're the one to go.
904
01:16:45,080 --> 01:16:47,570
They'd believe you
if I stayed here as a hostage.
905
01:16:47,610 --> 01:16:49,740
They'd believe you
because they must!
906
01:16:49,780 --> 01:16:51,250
I'll give you Khaleel.
907
01:16:51,280 --> 01:16:53,910
He knows the route through
the desert and the wells.
908
01:16:53,950 --> 01:16:56,080
We've enough food here now
to hold out for months.
909
01:16:56,120 --> 01:16:58,990
The Nile's too high
for the Mahdi to attack.
910
01:16:59,020 --> 01:17:00,280
You must do it.
911
01:17:00,320 --> 01:17:02,450
Yes, sir.
912
01:17:02,490 --> 01:17:04,430
Let's get back.
913
01:17:59,580 --> 01:18:01,280
Kitchener.
914
01:18:06,190 --> 01:18:09,120
I'll take cholera, dysentery,
sunstroke, fleas in my bed...
915
01:18:09,160 --> 01:18:11,750
Arabs in my hair,
but I cannot take politicians.
916
01:18:11,800 --> 01:18:14,090
I wish you well, by heaven...
917
01:18:14,130 --> 01:18:16,660
but I don't envy you
what you're up against.
918
01:18:16,700 --> 01:18:19,900
Your man better stay with us
until you get back.
919
01:18:28,410 --> 01:18:29,940
Colonel Stewart, sir.
920
01:18:31,150 --> 01:18:33,120
Get out of the way!
921
01:18:33,150 --> 01:18:35,910
Say nothing, sir.
Your carriage is there, sir.
922
01:18:35,950 --> 01:18:38,420
Clear the way, please.
Say nothing.
923
01:18:47,760 --> 01:18:49,290
Sir.
924
01:18:49,330 --> 01:18:52,500
I wasn't prepared
for all this excitement.
925
01:18:57,710 --> 01:19:00,440
The prime minister's
waiting for you.
926
01:19:00,480 --> 01:19:01,740
I want you to know
before you see him...
927
01:19:01,780 --> 01:19:02,970
that he missed
a vote of censure...
928
01:19:03,010 --> 01:19:05,950
in the House of Commons
yesterday by only a few votes.
929
01:19:05,980 --> 01:19:09,320
I want you to know also that
I'm on General Gordon's side.
930
01:19:09,350 --> 01:19:11,510
You mean there's hope, sir?
931
01:19:11,560 --> 01:19:13,020
I mean nothing of the sort.
932
01:19:13,060 --> 01:19:14,220
Let's put all that aside.
933
01:19:14,260 --> 01:19:15,920
There's just one thing
that matters.
934
01:19:15,960 --> 01:19:19,790
Did Gordon or did he not receive
a direct order to return?
935
01:19:19,830 --> 01:19:20,990
He did.
936
01:19:21,030 --> 01:19:23,260
Could Gordon or could he not be
standing there in front of me?
937
01:19:23,300 --> 01:19:24,460
He could.
938
01:19:24,500 --> 01:19:26,230
Then, Colonel Stewart...
939
01:19:26,270 --> 01:19:28,930
does your presence here
confirm or deny...
940
01:19:28,970 --> 01:19:30,910
Gordon's total disobedience?
941
01:19:30,940 --> 01:19:34,640
- It confirms it.
- It's blackmail!
942
01:19:34,680 --> 01:19:37,740
A man--one man--
in the middle of Africa...
943
01:19:37,780 --> 01:19:40,080
is blackmailing
the British government...
944
01:19:40,120 --> 01:19:41,550
into a course of action...
945
01:19:41,590 --> 01:19:43,490
it wouldn't otherwise
choose to take.
946
01:19:43,520 --> 01:19:45,150
I don't agree, sir.
947
01:19:45,190 --> 01:19:48,320
You don't agree?
948
01:19:48,360 --> 01:19:52,560
Is it really blackmail
when one man...
949
01:19:52,600 --> 01:19:55,090
a long way off
in a besieged desert town...
950
01:19:55,130 --> 01:19:56,960
calls to you and says...
951
01:19:57,000 --> 01:19:59,060
"Allow these tens of thousands
of human beings...
952
01:19:59,100 --> 01:20:01,070
"to be slaughtered,
if you will.
953
01:20:01,100 --> 01:20:03,500
"It's your decision.
But allow me the privilege...
954
01:20:03,540 --> 01:20:05,130
"of being slaughtered
with them"?
955
01:20:05,180 --> 01:20:09,810
You see, sir, if Khartoum
is allowed to die...
956
01:20:09,850 --> 01:20:12,410
then Gordon will die with it.
957
01:20:13,850 --> 01:20:16,180
It may be blackmail...
958
01:20:16,220 --> 01:20:20,160
and if it is,
then I'm for blackmail.
959
01:20:28,370 --> 01:20:31,100
Send in Lord Wolseley.
960
01:20:31,130 --> 01:20:34,900
When I think how history
will record someday...
961
01:20:34,940 --> 01:20:37,770
that the decisions
of an empire were made only...
962
01:20:37,810 --> 01:20:40,800
by greedy businessmen,
scheming generals...
963
01:20:40,840 --> 01:20:44,750
and conniving politicians...
964
01:20:44,780 --> 01:20:47,310
It's up the Nile for you,
Wolseley.
965
01:20:47,350 --> 01:20:51,810
Up the Nile to save
one stubborn madman.
966
01:20:51,860 --> 01:20:56,450
But let me tell you,
if you do a Billy Hicks on me--
967
01:20:56,490 --> 01:20:59,590
if you take a British army
into central Africa...
968
01:20:59,630 --> 01:21:02,530
and present me with
any portion of a disaster...
969
01:21:02,570 --> 01:21:05,300
then don't come back.
970
01:21:05,340 --> 01:21:06,730
Am I clear?
971
01:21:06,770 --> 01:21:08,290
You are clear.
972
01:21:08,340 --> 01:21:10,310
Colonel Stewart,
inform your General Gordon...
973
01:21:10,340 --> 01:21:12,000
that a British army
will be sailing...
974
01:21:12,040 --> 01:21:15,140
as quickly as possible
for Cairo.
975
01:21:15,180 --> 01:21:17,110
Thank you, sir.
976
01:21:17,150 --> 01:21:18,340
Sir.
977
01:24:49,830 --> 01:24:51,050
Khaleel.
978
01:24:51,090 --> 01:24:53,250
Get me Colonel Stewart's man,
Khaleel.
979
01:24:53,300 --> 01:24:54,490
Sir.
980
01:25:00,700 --> 01:25:02,290
We didn't want
to come to the palace.
981
01:25:02,340 --> 01:25:04,930
This is informal,
but it's serious.
982
01:25:04,970 --> 01:25:06,910
General, people are afraid.
983
01:25:06,940 --> 01:25:09,310
They have a right to be.
984
01:25:09,340 --> 01:25:11,340
What about this relief army?
985
01:25:11,380 --> 01:25:15,110
Why the hysteria?
There's still enough food.
986
01:25:15,150 --> 01:25:19,210
What we're short of isn't food.
It's hope.
987
01:25:19,250 --> 01:25:21,120
Power, you're English.
You know the government...
988
01:25:21,160 --> 01:25:23,120
how long they take
to make decisions.
989
01:25:23,160 --> 01:25:25,630
You all know how many weeks
it is to London...
990
01:25:25,660 --> 01:25:26,820
how many weeks back.
991
01:25:26,860 --> 01:25:29,190
It could be another month
before we have word.
992
01:25:29,230 --> 01:25:31,260
I'm an old friend,
you believe me.
993
01:25:31,300 --> 01:25:34,630
I tell you, in the bazaars,
I hear things.
994
01:25:34,670 --> 01:25:35,970
It isn't good.
995
01:25:36,000 --> 01:25:40,740
What am I supposed to give them,
promises I can't keep?
996
01:25:40,780 --> 01:25:42,970
Tell them lies
to keep up morale?
997
01:25:43,010 --> 01:25:45,640
Maybe small lies. Just a few.
998
01:25:45,680 --> 01:25:47,310
Little ones?
999
01:25:52,120 --> 01:25:53,780
Khaleel!
1000
01:25:53,820 --> 01:25:55,310
Yes, master? Good morning.
1001
01:25:55,360 --> 01:25:56,590
It is such a pleasant thing to--
1002
01:25:56,630 --> 01:25:58,560
Khaleel,
what are you doing here?
1003
01:25:58,590 --> 01:26:00,060
Where is Colonel Stewart?
1004
01:26:00,100 --> 01:26:01,650
Yes, master, I do not know.
1005
01:26:01,700 --> 01:26:03,390
But as I was saying,
that little place, Debba...
1006
01:26:03,430 --> 01:26:04,860
by the river,
is the most boring place--
1007
01:26:04,900 --> 01:26:06,660
- Khaleel!
- I'm to be home.
1008
01:26:06,700 --> 01:26:09,570
Yes, the Major Kitchener
sends his greetings.
1009
01:26:09,600 --> 01:26:12,070
Most interesting man,
the Major Kitchener.
1010
01:26:22,550 --> 01:26:24,610
It's Stewart.
He's sailed from England...
1011
01:26:24,650 --> 01:26:26,850
with Wolseley and 7,000 men!
1012
01:26:28,360 --> 01:26:29,880
They're coming!
1013
01:26:29,930 --> 01:26:31,950
The British are coming!
1014
01:26:57,150 --> 01:27:01,020
I do not have the ingredient
here, Gordon Pasha...
1015
01:27:01,060 --> 01:27:02,650
but if you will come back
to the palace...
1016
01:27:02,690 --> 01:27:05,180
I will make you a B & S.
1017
01:27:14,400 --> 01:27:17,030
Squad, attention!
1018
01:27:17,070 --> 01:27:19,300
Stand the camels.
1019
01:27:21,380 --> 01:27:23,310
Mount!
1020
01:27:58,280 --> 01:28:00,610
You--did you come here
on holiday?
1021
01:28:00,650 --> 01:28:02,950
You think you've come
to Egypt on leave?
1022
01:28:02,980 --> 01:28:04,470
Look at those buttons--filthy.
1023
01:28:04,520 --> 01:28:06,180
Look at this. Disgraceful.
1024
01:28:06,220 --> 01:28:07,620
What would Her Majesty say?
1025
01:28:07,660 --> 01:28:09,350
You there, stand up.
1026
01:28:09,390 --> 01:28:12,360
I don't say
it isn't necessary, sir...
1027
01:28:12,390 --> 01:28:14,330
but we've been in Egypt
for six weeks now...
1028
01:28:14,360 --> 01:28:17,090
and the Nile is falling.
1029
01:28:17,130 --> 01:28:19,430
What I feel I must point out...
1030
01:28:19,470 --> 01:28:21,870
is that the fall of the Nile
in Khartoum...
1031
01:28:21,900 --> 01:28:24,800
comes two months earlier
than here in Cairo.
1032
01:28:24,840 --> 01:28:27,100
And that when the Nile
has fallen sufficiently...
1033
01:28:27,140 --> 01:28:29,080
Khartoum will be defenseless.
1034
01:28:29,110 --> 01:28:32,010
Thank you, Colonel Stewart.
1035
01:28:32,050 --> 01:28:34,520
But you know as well as I do...
1036
01:28:34,550 --> 01:28:36,850
that men who have not been
fully conditioned...
1037
01:28:36,890 --> 01:28:39,010
to the tropical climate
simply cannot fight.
1038
01:28:39,050 --> 01:28:42,220
They'll die... by the platoons,
by the company.
1039
01:28:42,260 --> 01:28:45,190
I agree, sir,
but couldn't you send ahead...
1040
01:28:45,230 --> 01:28:49,490
a detachment
of your best-conditioned men?
1041
01:28:49,530 --> 01:28:51,800
No, Stewart.
1042
01:28:51,830 --> 01:28:53,430
I'm sorry.
1043
01:28:54,700 --> 01:28:56,930
Excuse me.
1044
01:28:59,610 --> 01:29:02,080
Don't be too hard on Wolseley.
1045
01:29:02,110 --> 01:29:03,700
You haven't seen
his instructions yet.
1046
01:29:03,750 --> 01:29:05,610
I was there.
He's to relieve Khartoum.
1047
01:29:05,650 --> 01:29:07,550
Colonel, I've seen the orders.
1048
01:29:07,580 --> 01:29:11,180
He's to bring out Gordon.
There's no mention of Khartoum.
1049
01:29:11,220 --> 01:29:12,810
Wolseley knows.
1050
01:29:12,850 --> 01:29:16,720
He's to proceed up the Nile
as slowly as possible.
1051
01:29:16,760 --> 01:29:20,350
He'll move up to Wadi Halfa
shortly, yes, but he knows.
1052
01:29:20,400 --> 01:29:23,330
He's to give Gordon every
chance at the last minute...
1053
01:29:23,360 --> 01:29:25,630
to come out by his own choice.
1054
01:29:25,670 --> 01:29:27,430
But Gordon won't come out.
1055
01:29:27,470 --> 01:29:29,200
You know it.
I now know it.
1056
01:29:29,240 --> 01:29:30,730
I'm sure
that Wolseley knows it.
1057
01:29:30,770 --> 01:29:32,830
They've been friends always.
That's why I say...
1058
01:29:32,870 --> 01:29:34,360
don't be too hard on him.
1059
01:29:34,410 --> 01:29:37,000
It's the government
that's unconvinced.
1060
01:29:39,010 --> 01:29:42,810
I can well understand why you
haven't told me this before.
1061
01:29:42,850 --> 01:29:44,790
Why do you tell me now?
1062
01:29:44,820 --> 01:29:46,340
Because it's on the cards,
Colonel...
1063
01:29:46,390 --> 01:29:49,190
that this expedition
will be too late.
1064
01:29:49,220 --> 01:29:51,060
Gordon should come out.
1065
01:29:51,090 --> 01:29:53,990
There's no one to tell him
but you.
1066
01:30:17,190 --> 01:30:19,520
Didn't he say where
they're mounting them?
1067
01:30:19,550 --> 01:30:20,990
He does not know, Excellency.
1068
01:30:21,020 --> 01:30:23,790
He saw the guns arriving,
that is all.
1069
01:30:32,170 --> 01:30:34,970
You were Gladstone's gesture
last year.
1070
01:30:35,000 --> 01:30:36,940
This year, it's Wolseley.
1071
01:30:38,140 --> 01:30:40,510
Sir, I failed.
1072
01:30:40,540 --> 01:30:43,380
I thought
I'd made it clear to them...
1073
01:30:43,410 --> 01:30:45,380
that you'd never come out.
1074
01:30:45,410 --> 01:30:48,140
- I didn't.
- You probably did.
1075
01:30:48,180 --> 01:30:50,810
Gladstone's a gambler.
He's gambling.
1076
01:30:50,850 --> 01:30:52,950
No, they all think
you should come out.
1077
01:30:52,990 --> 01:30:54,850
So do I.
1078
01:30:59,790 --> 01:31:01,630
Sir...
1079
01:31:01,660 --> 01:31:05,190
what's the absolute limit
of time we can hold out here?
1080
01:31:05,230 --> 01:31:06,930
I don't know.
1081
01:31:06,970 --> 01:31:11,700
The Mahdi's brought up the guns
he captured from Hicks.
1082
01:31:11,740 --> 01:31:14,230
That means he'll start
a bombardment.
1083
01:31:15,780 --> 01:31:18,110
- How low is the ditch?
- It's low.
1084
01:31:18,150 --> 01:31:20,380
And the news'll be
all over town by morning--
1085
01:31:20,420 --> 01:31:23,110
the steamer arrived and no army.
1086
01:31:23,150 --> 01:31:25,750
There'll be a panic.
1087
01:31:25,790 --> 01:31:28,380
Sir, you haven't got a chance.
1088
01:31:28,420 --> 01:31:30,650
I haven't got a choice.
1089
01:31:30,690 --> 01:31:33,720
If Wolseley's orders are to save
only me and not Khartoum...
1090
01:31:33,760 --> 01:31:35,250
I'm left with no choice.
1091
01:31:35,300 --> 01:31:37,290
How could I leave? Tell me.
1092
01:31:38,930 --> 01:31:43,060
What purpose is served
if Wolseley's too late...
1093
01:31:43,100 --> 01:31:45,130
and Mahdi attacks?
1094
01:31:45,170 --> 01:31:48,840
There are worse ways to die.
Many.
1095
01:31:48,880 --> 01:31:51,070
That's the essence of it,
I suppose.
1096
01:31:51,110 --> 01:31:53,670
Every man has a final weapon--
1097
01:31:53,720 --> 01:31:57,480
his life--and if he's
afraid of losing it...
1098
01:31:57,520 --> 01:32:00,040
he throws that weapon away.
1099
01:32:00,090 --> 01:32:02,720
That's what they
can't quite grasp...
1100
01:32:02,760 --> 01:32:06,120
that I'm not really afraid.
1101
01:32:06,160 --> 01:32:09,990
And that's what they must
understand, isn't it?
1102
01:32:11,130 --> 01:32:15,030
No one can make them
understand it except me.
1103
01:32:16,940 --> 01:32:19,700
You must be tired.
1104
01:32:19,740 --> 01:32:23,580
Meet me at the dock
tomorrow, early.
1105
01:32:23,610 --> 01:32:24,810
Good night.
1106
01:32:28,980 --> 01:32:30,970
Good night, sir.
1107
01:33:12,730 --> 01:33:14,890
To get her through the blockade,
we'll have to armor the rail...
1108
01:33:15,000 --> 01:33:17,830
set up troop guns here,
another one up forward.
1109
01:33:17,870 --> 01:33:20,800
We'll carry the extra fuel
behind in a couple of luggers.
1110
01:33:20,840 --> 01:33:23,330
I want every European
in Khartoum on this boat--
1111
01:33:23,370 --> 01:33:25,570
the wives, children,
counsels, too--
1112
01:33:25,610 --> 01:33:27,130
Frank Power and Herbin...
1113
01:33:27,180 --> 01:33:29,970
and every Egyptian civilian
you can stack on board.
1114
01:33:30,010 --> 01:33:31,570
You must get them all out.
1115
01:33:31,610 --> 01:33:36,050
You mean I go with them,
and you stay here?
1116
01:33:36,080 --> 01:33:38,210
Khartoum is my problem.
1117
01:33:38,250 --> 01:33:40,450
Getting these people out
is yours.
1118
01:33:40,490 --> 01:33:44,580
How else can I convince London
that I will not leave?
1119
01:33:44,630 --> 01:33:47,420
But you'll be completely alone.
1120
01:33:47,460 --> 01:33:48,990
It's a gesture.
1121
01:33:49,030 --> 01:33:52,520
Come, little lady.
1122
01:33:52,570 --> 01:33:54,000
We'll take you back home.
1123
01:33:54,040 --> 01:33:56,370
Mr. Gladstone must understand...
1124
01:33:56,400 --> 01:33:59,600
that I am capable
of gestures, too.
1125
01:34:01,580 --> 01:34:02,770
Hassan!
1126
01:34:34,110 --> 01:34:39,340
I don't ask you to be unafraid,
simply to act unafraid.
1127
01:34:51,690 --> 01:34:53,920
How are you going
to handle Khartoum...
1128
01:34:53,960 --> 01:34:55,720
when the word gets around
that we're gone?
1129
01:34:55,760 --> 01:34:57,320
How are you going
to handle Berber...
1130
01:34:57,370 --> 01:35:00,160
if Mohammed al Khalia
has heavy guns?
1131
01:35:00,200 --> 01:35:01,830
We sink.
1132
01:35:01,870 --> 01:35:04,900
We'll both take our chances.
1133
01:35:04,940 --> 01:35:07,170
There are several letters
in here--
1134
01:35:07,210 --> 01:35:11,800
appeals to Her Majesty
the Queen, the Pope in Rome...
1135
01:35:11,850 --> 01:35:13,680
the Sultan in Constantinople.
1136
01:35:13,710 --> 01:35:15,840
They're all for public display.
1137
01:35:15,880 --> 01:35:19,940
There's only one appeal
that matters--Wolseley.
1138
01:35:19,990 --> 01:35:22,390
And through Wolseley,
Gladstone.
1139
01:35:22,420 --> 01:35:26,330
Perhaps now
you can convince him.
1140
01:35:26,360 --> 01:35:28,020
Get through.
1141
01:35:28,060 --> 01:35:30,030
You'll get through.
1142
01:35:33,070 --> 01:35:35,060
Good luck.
1143
01:35:40,880 --> 01:35:43,210
Gordon Pasha,
we are ready to sail.
1144
01:35:43,240 --> 01:35:45,180
Thank you, Hassan.
1145
01:36:15,110 --> 01:36:17,410
Why didn't we go, Gordon Pasha?
1146
01:36:17,450 --> 01:36:19,740
Why wasn't I on the boat,
Gordon Pasha?
1147
01:36:19,780 --> 01:36:21,440
I should've gone on the boat.
1148
01:36:44,910 --> 01:36:47,640
This is Metemmah.
We'll refuel.
1149
01:36:47,680 --> 01:36:49,640
Beyond here,
the shore is held solidly...
1150
01:36:49,680 --> 01:36:51,140
by Mahdi's tribesmen...
1151
01:36:51,180 --> 01:36:53,310
so you better go ashore
and stretch your legs.
1152
01:36:53,350 --> 01:36:54,780
Be your last chance.
1153
01:36:54,820 --> 01:36:57,050
Firewood? We have no firewood.
1154
01:36:57,080 --> 01:36:58,350
Well, trees.
1155
01:36:58,390 --> 01:36:59,550
Trees? Do you see trees?
1156
01:36:59,590 --> 01:37:01,650
Yes, a mile or two
from the town...
1157
01:37:01,690 --> 01:37:03,490
and Egyptians
hanging from them--
1158
01:37:03,520 --> 01:37:05,320
I need fuel.
Tear out the dock!
1159
01:37:11,770 --> 01:37:13,830
Come on!
1160
01:37:30,150 --> 01:37:32,120
This is all we have left?
1161
01:37:32,150 --> 01:37:33,850
This is all we have left.
1162
01:37:33,890 --> 01:37:37,220
Excellency, do not blame
the superintendent.
1163
01:37:37,260 --> 01:37:39,490
Someone presented
orders for grain...
1164
01:37:39,530 --> 01:37:41,830
with your forged signature
and seal.
1165
01:37:41,860 --> 01:37:43,800
He sold it in the town
for profit.
1166
01:37:43,830 --> 01:37:46,390
Find him.
He will be executed.
1167
01:37:47,870 --> 01:37:49,800
For how long shall we eat?
1168
01:37:49,840 --> 01:37:53,830
The garrison will eat
for about two weeks.
1169
01:37:53,870 --> 01:37:55,570
The town...
1170
01:37:55,610 --> 01:37:58,140
Requisition all stocks of grain
in the hands of merchants.
1171
01:37:58,180 --> 01:37:59,480
There is little, Gordon Pasha.
1172
01:37:59,510 --> 01:38:03,640
All privately-owned livestock,
donkeys, goats, camels.
1173
01:38:17,130 --> 01:38:22,160
We ride beneath no more
desert stars, then.
1174
01:38:22,200 --> 01:38:25,070
All things must end.
1175
01:38:26,070 --> 01:38:27,900
Take him, too.
1176
01:38:35,350 --> 01:38:37,110
We reach Berber
tomorrow morning.
1177
01:38:37,150 --> 01:38:39,140
This is the main point
of blockade...
1178
01:38:39,190 --> 01:38:41,180
so we'll be attacked
from both shores.
1179
01:38:41,220 --> 01:38:42,480
If we get through...
1180
01:38:42,520 --> 01:38:45,490
it'll be luck, discipline,
and surprise.
1181
01:38:45,530 --> 01:38:47,490
Pray for surprise.
1182
01:38:47,530 --> 01:38:50,730
And pray also
that Mohammed al Khalia...
1183
01:38:50,770 --> 01:38:53,260
has no heavy guns.
1184
01:39:00,940 --> 01:39:05,000
Can't we move any further from
the shore than this, Captain?
1185
01:39:05,050 --> 01:39:06,270
I'm sorry, Stewart Pasha.
1186
01:39:06,310 --> 01:39:08,710
We're already too close
to the sand bank.
1187
01:39:45,950 --> 01:39:47,350
Full speed.
1188
01:39:51,490 --> 01:39:53,050
Number one, fire!
1189
01:39:55,530 --> 01:39:57,120
Number two, fire!
1190
01:39:59,270 --> 01:40:00,460
Fire at will!
1191
01:40:44,550 --> 01:40:46,600
They have no heavy guns.
1192
01:40:46,650 --> 01:40:48,840
We'll make it.
1193
01:40:58,190 --> 01:41:00,390
They're coming.
1194
01:41:13,410 --> 01:41:15,500
Below.
1195
01:41:59,620 --> 01:42:01,110
Salaam Malachim.
1196
01:42:01,160 --> 01:42:02,780
Malachim Salaam.
1197
01:42:04,890 --> 01:42:08,260
The Mahdi and l--we look at
each other across the river...
1198
01:42:08,300 --> 01:42:10,090
we assault each other
with assurance.
1199
01:42:10,130 --> 01:42:13,530
Mostly the assurance
that we're still here.
1200
01:42:13,570 --> 01:42:15,930
I'm late. Forgive me.
1201
01:42:15,970 --> 01:42:17,530
Where is the army?
1202
01:42:20,170 --> 01:42:22,900
For whom do you speak,
Sheikh Osman?
1203
01:42:22,940 --> 01:42:25,740
For myself,
for the leaders of our people.
1204
01:42:29,580 --> 01:42:31,850
We do not come to you,
Gordon Pasha...
1205
01:42:31,890 --> 01:42:33,320
with cries and wails...
1206
01:42:33,350 --> 01:42:35,120
"Why did you not send us
down the river...
1207
01:42:35,160 --> 01:42:36,320
"beyond the fringe of danger?"
1208
01:42:36,360 --> 01:42:38,120
We are not of Egypt.
1209
01:42:38,160 --> 01:42:39,960
We are Sudanese.
1210
01:42:39,990 --> 01:42:41,760
And this is our country...
1211
01:42:41,800 --> 01:42:44,730
and this is our people
within these walls.
1212
01:42:44,770 --> 01:42:46,790
When does the army come?
1213
01:42:47,900 --> 01:42:51,860
Good sirs, I can only
tell you what I know.
1214
01:42:51,910 --> 01:42:56,310
I sent Stewart Pasha downriver
to urge all possible haste.
1215
01:42:56,340 --> 01:42:57,940
It has been ten days.
1216
01:42:57,980 --> 01:43:01,410
He should have reached
Major Kitchener in five or six.
1217
01:43:01,450 --> 01:43:03,110
It should not be long.
1218
01:43:03,150 --> 01:43:04,550
How long?
1219
01:43:06,220 --> 01:43:08,620
The Nile is low, Gordon Pasha.
1220
01:43:08,720 --> 01:43:12,450
Bellies grow empty.
Men feed on fear.
1221
01:43:12,490 --> 01:43:17,090
You do not have this fear
of death yourself, Excellency?
1222
01:43:17,130 --> 01:43:19,660
It's a luxury
I've put behind me.
1223
01:43:19,700 --> 01:43:23,330
You are exceptional.
1224
01:43:23,370 --> 01:43:26,830
Gordon Pasha, when we accepted
your protection...
1225
01:43:26,870 --> 01:43:28,840
for ourselves
and for our people...
1226
01:43:28,880 --> 01:43:32,140
the Mahdi marked our souls
for damnation.
1227
01:43:32,180 --> 01:43:33,370
We were not afraid.
1228
01:43:33,410 --> 01:43:34,900
We trusted you.
1229
01:43:34,950 --> 01:43:37,280
Did we choose correctly?
1230
01:43:37,320 --> 01:43:39,650
You could not choose otherwise.
1231
01:43:39,690 --> 01:43:41,780
It was against
your convictions.
1232
01:43:41,820 --> 01:43:45,660
We now speak of life and death,
not convictions.
1233
01:43:49,830 --> 01:43:52,990
Do you propose going over
to the Mahdi?
1234
01:43:53,030 --> 01:43:54,930
We propose nothing.
1235
01:43:54,970 --> 01:43:57,730
We ask, "Where is the army?"
1236
01:43:57,770 --> 01:43:59,360
I don't know.
1237
01:43:59,410 --> 01:44:02,500
I am wondering,
is there an army?
1238
01:44:02,540 --> 01:44:06,040
Don't call me a liar!
1239
01:44:06,080 --> 01:44:08,050
I beg of you...
1240
01:44:08,080 --> 01:44:11,050
or I shall have
to lock you up.
1241
01:44:11,090 --> 01:44:12,680
We are locked up now.
1242
01:44:12,720 --> 01:44:14,810
Sheikh Osman...
1243
01:44:14,860 --> 01:44:17,920
you are Khartoum's
most respected citizen.
1244
01:44:17,960 --> 01:44:19,980
If you leave,
the city's spirit will break.
1245
01:44:20,030 --> 01:44:21,360
It will surely fall.
1246
01:44:21,400 --> 01:44:23,760
And you will be responsible
for its massacre.
1247
01:44:23,800 --> 01:44:26,060
I have no choice but to stay.
1248
01:44:26,100 --> 01:44:28,300
I repeat--
you have us locked in.
1249
01:44:28,340 --> 01:44:31,200
- Gordon Pasha--
- Wait!
1250
01:44:31,240 --> 01:44:35,680
If you were given the choice,
you still could not do this.
1251
01:44:35,710 --> 01:44:38,200
You could not leave Khartoum.
1252
01:44:38,250 --> 01:44:42,880
When one cannot choose,
one can never know.
1253
01:44:42,920 --> 01:44:46,040
But you will understand,
will you not, Excellency...
1254
01:44:46,090 --> 01:44:47,680
that there are those
among us...
1255
01:44:47,720 --> 01:44:50,190
more afraid of death
than yourself.
1256
01:44:50,220 --> 01:44:52,690
We cannot all be exceptional.
1257
01:45:06,370 --> 01:45:09,340
Gordon Pasha, the police.
1258
01:45:09,380 --> 01:45:12,040
They have the man
who stole the grain.
1259
01:45:27,660 --> 01:45:31,460
Awaan, is this true?
1260
01:45:39,710 --> 01:45:42,110
Tomorrow morning.
1261
01:45:58,690 --> 01:46:02,860
Firing squad, take aim!
1262
01:46:02,900 --> 01:46:04,260
Fire!
1263
01:46:16,110 --> 01:46:18,870
As Governor General
of the Sudan...
1264
01:46:18,910 --> 01:46:21,640
I issue the following
proclamation--
1265
01:46:21,680 --> 01:46:25,450
at dawn tomorrow...
1266
01:46:25,490 --> 01:46:29,950
the city gate to the south
will be opened.
1267
01:46:29,990 --> 01:46:33,720
It will stand open
for three hours.
1268
01:46:33,760 --> 01:46:37,990
All inhabitants of the city who
wish to leave...
1269
01:46:38,030 --> 01:46:41,160
and seek the protection
of Mohammed Ahmed...
1270
01:46:41,200 --> 01:46:43,600
known as the Mahdi...
1271
01:46:43,640 --> 01:46:45,730
will be free to do so.
1272
01:46:45,770 --> 01:46:50,570
No hindrance will be
placed in their way.
1273
01:47:49,500 --> 01:47:50,900
I can't believe it.
1274
01:47:50,940 --> 01:47:54,340
When did you say
the others passed through?
1275
01:47:54,370 --> 01:47:56,430
A month ago.
1276
01:48:07,920 --> 01:48:09,890
An armed steamer
called the Abbas...
1277
01:48:09,920 --> 01:48:11,890
passed through Metemmah
downstream a month ago...
1278
01:48:11,930 --> 01:48:13,360
and is since unreported.
1279
01:48:13,390 --> 01:48:15,920
General Gordon had placed
all of Khartoum's Europeans...
1280
01:48:15,960 --> 01:48:17,120
aboard the steamer...
1281
01:48:17,160 --> 01:48:19,720
with instructions
to run the blockade.
1282
01:48:19,770 --> 01:48:22,430
Colonel Stewart was in command.
1283
01:48:22,470 --> 01:48:24,330
Stewart!
1284
01:48:24,370 --> 01:48:28,600
Are you quite sure that
General Gordon wasn't on board?
1285
01:48:28,640 --> 01:48:30,670
General Gordon
remained in Khartoum.
1286
01:48:30,710 --> 01:48:34,370
Sir, the Nile is falling.
1287
01:48:38,620 --> 01:48:41,110
What he's done is to make
a public announcement, sir...
1288
01:48:41,150 --> 01:48:43,950
that cannot be misunderstood.
1289
01:48:43,990 --> 01:48:45,620
He'll never leave.
1290
01:48:45,660 --> 01:48:47,850
Gentlemen...
1291
01:48:47,890 --> 01:48:49,790
if you please.
1292
01:48:49,830 --> 01:48:52,560
We move instantly on Khartoum.
1293
01:48:52,600 --> 01:48:54,620
Only the camel corps is ready.
1294
01:48:54,670 --> 01:48:56,190
You, Sir Herbert,
will take command.
1295
01:48:56,240 --> 01:48:57,570
I will stay here
with the main force...
1296
01:48:57,600 --> 01:48:59,160
moving up as soon as possible.
1297
01:48:59,210 --> 01:49:02,140
But you will go ahead
by water to Debba...
1298
01:49:02,180 --> 01:49:03,700
make a formation there...
1299
01:49:03,740 --> 01:49:05,870
and then take the desert
crossing to Metemmah...
1300
01:49:05,910 --> 01:49:08,350
there to embark for Khartoum.
1301
01:49:08,380 --> 01:49:10,750
Kitchener knows the route
and the wells.
1302
01:49:10,780 --> 01:49:12,780
Move, gentlemen.
1303
01:49:22,760 --> 01:49:23,990
Stand your camels.
1304
01:49:25,430 --> 01:49:26,730
Mount!
1305
01:49:32,510 --> 01:49:35,940
Advance in a column of sections
from the right.
1306
01:49:35,980 --> 01:49:37,470
Walk!
1307
01:50:30,400 --> 01:50:32,370
Did you pack the powder tightly?
1308
01:50:32,400 --> 01:50:33,730
Yes, Gordon Pasha.
1309
01:50:33,770 --> 01:50:35,600
All right, then.
1310
01:50:35,640 --> 01:50:38,500
No, not too much sand
on the fuse, men.
1311
01:50:38,540 --> 01:50:40,840
Give it plenty of air to burn.
1312
01:50:48,050 --> 01:50:53,450
Now, you see, by firing this
pistol into the tinderbox...
1313
01:50:53,490 --> 01:50:56,950
we can set off as many fuses
as we have running into them.
1314
01:51:02,860 --> 01:51:05,390
Like this.
1315
01:51:17,840 --> 01:51:19,640
Come along.
1316
01:51:20,650 --> 01:51:22,950
- Call your men in.
- Right. Over here.
1317
01:51:23,950 --> 01:51:25,540
Quickly.
1318
01:51:41,900 --> 01:51:45,340
Good. Should be able to set off
about twenty fuses...
1319
01:51:45,370 --> 01:51:46,810
from each tinderbox.
1320
01:51:46,840 --> 01:51:48,500
I'll want at least 400 pots.
1321
01:51:48,540 --> 01:51:50,270
The whole approach to the city
must be mined.
1322
01:51:50,310 --> 01:51:51,900
Yes, Gordon Pasha.
1323
01:52:30,250 --> 01:52:31,650
Halt!
1324
01:52:34,790 --> 01:52:37,920
Form battle square.
Take up action stations.
1325
01:52:37,960 --> 01:52:40,090
Down!
1326
01:53:48,800 --> 01:53:51,260
By now the Christian soldiers
are on the river.
1327
01:53:51,300 --> 01:53:53,660
- Attack, beloved one.
- Attack now, holy person.
1328
01:53:53,700 --> 01:53:56,600
There is no more time.
It is the moment.
1329
01:53:56,640 --> 01:54:00,660
Beloved one, give me the word.
1330
01:54:00,710 --> 01:54:03,370
Do I make my preparations?
1331
01:54:09,150 --> 01:54:12,140
Send me the one
who writes English words.
1332
01:54:52,230 --> 01:54:54,490
- Wonderful!
- Gentlemen, what is this?
1333
01:54:54,530 --> 01:54:55,690
Excellency!
1334
01:54:55,730 --> 01:54:57,660
From Major Kitchener,
a message at last!
1335
01:54:57,700 --> 01:55:00,500
British soldiers have crossed
the desert at Metemmah.
1336
01:55:00,530 --> 01:55:02,520
They approach Khartoum
on the river!
1337
01:55:05,210 --> 01:55:06,730
And Stewart Pasha?
1338
01:55:06,770 --> 01:55:08,370
He's safe, Excellency.
1339
01:55:08,410 --> 01:55:10,210
Their bus was delayed,
but it is safe.
1340
01:55:10,240 --> 01:55:13,240
But the messenger says, so
you'll know the news is true...
1341
01:55:13,280 --> 01:55:15,750
"Stewart Pasha still has
the ring you gave him."
1342
01:55:16,750 --> 01:55:21,120
Give the man money,
something to eat.
1343
01:55:23,790 --> 01:55:26,620
The messenger
from the Major Kitchener...
1344
01:55:26,660 --> 01:55:28,960
eats and says thank you.
1345
01:55:30,160 --> 01:55:31,630
He's very brave.
1346
01:55:31,670 --> 01:55:34,630
I said to the messenger,
"Is it true that...
1347
01:55:34,670 --> 01:55:36,640
"the Major Kitchener
has big dark eyes...
1348
01:55:36,670 --> 01:55:38,300
"like flies in the night?"
1349
01:55:38,340 --> 01:55:39,970
And he say it's true...
1350
01:55:40,010 --> 01:55:42,980
that his eyes
are like black daggers...
1351
01:55:43,010 --> 01:55:45,000
and before them,
all men tremble.
1352
01:55:46,680 --> 01:55:51,850
The Major Kitchener has eyes
as blue as little flowers.
1353
01:55:53,020 --> 01:55:54,320
The man was bragging.
1354
01:55:54,350 --> 01:55:57,380
He'd never seen Kitchener.
He didn't want to say so.
1355
01:55:57,420 --> 01:55:59,950
That's true, master.
1356
01:56:01,700 --> 01:56:03,490
If he was lying...
1357
01:56:03,530 --> 01:56:06,990
how could he know about that
ring I gave Stewart Pasha?
1358
01:56:07,030 --> 01:56:10,260
Anyway, if the Mahdi wanted
to send me a false message...
1359
01:56:10,300 --> 01:56:12,270
why would he say
the soldiers were coming?
1360
01:56:12,310 --> 01:56:13,970
It makes no sense, Khaleel.
1361
01:56:14,970 --> 01:56:16,770
That is right, master.
1362
01:57:02,020 --> 01:57:05,480
Tell Abdullah he may make
his preparations.
1363
01:57:05,530 --> 01:57:07,460
Then he must come to me.
1364
01:58:06,520 --> 01:58:09,080
Where did you get this?
1365
01:58:10,290 --> 01:58:13,750
The Mahdi asks you to come
to his tent in peace.
1366
01:58:13,790 --> 01:58:17,090
A faluka awaits you
at the ivory trader's dock.
1367
01:58:17,130 --> 01:58:23,000
I am his first Khalifa Abdullah,
and I remain here.
1368
01:58:24,140 --> 01:58:26,130
I am your hostage.
1369
01:58:27,640 --> 01:58:30,610
You will not regard it
as a discourtesy, I hope...
1370
01:58:30,640 --> 01:58:32,630
if I lock you in.
1371
01:58:48,660 --> 01:58:51,820
If I'm not back by dawn,
you'll be shot.
1372
01:59:01,740 --> 01:59:04,640
Welcome, Gordon Pasha.
1373
01:59:04,680 --> 01:59:06,270
Come in peace.
1374
01:59:06,310 --> 01:59:09,300
How did this come to you?
1375
01:59:10,620 --> 01:59:13,920
It came to you with
the greetings of your friend...
1376
01:59:13,950 --> 01:59:17,290
far down the river,
Sheikh Ali lbrahim...
1377
01:59:17,320 --> 01:59:19,050
of the Manasir people.
1378
01:59:19,090 --> 01:59:21,750
Sheikh Ali lbrahim
has been induced...
1379
01:59:21,790 --> 01:59:26,600
by my friend and great emir
Mohammed al Khalia...
1380
01:59:26,630 --> 01:59:29,400
to acknowledge me
as the Expected One...
1381
01:59:29,440 --> 01:59:31,530
the true Mahdi.
1382
01:59:33,540 --> 01:59:34,840
He sends you assurance...
1383
01:59:34,870 --> 01:59:37,870
that should you care
to proceed down the Nile...
1384
01:59:37,910 --> 01:59:39,880
he will offer you safe passage.
1385
01:59:39,910 --> 01:59:41,350
You are my guest.
1386
01:59:41,380 --> 01:59:44,320
Why do you invite me here now?
1387
01:59:44,350 --> 01:59:48,290
Because the Prophet Mohammed,
blessings be upon him...
1388
01:59:48,320 --> 01:59:50,620
has appeared to me
in a vision...
1389
01:59:50,660 --> 01:59:55,960
and instructed me to attack
Khartoum with fire and sword.
1390
01:59:56,000 --> 02:00:00,460
20,000 angels will proceed
my men into battle.
1391
02:00:00,500 --> 02:00:04,160
And terror will afflict
and subdue my enemies...
1392
02:00:04,200 --> 02:00:08,570
as far as Mecca and Baghdad
and Constantinople...
1393
02:00:08,680 --> 02:00:12,080
for all will know
what a truly great miracle...
1394
02:00:12,110 --> 02:00:14,240
has been done
by my Lord Mohammed.
1395
02:00:16,350 --> 02:00:22,580
I should prefer, Gordon Pasha,
that you leave Khartoum now.
1396
02:00:22,620 --> 02:00:25,320
You are not my enemy.
1397
02:00:25,360 --> 02:00:28,730
Why should your blood
sweeten the Nile?
1398
02:00:30,300 --> 02:00:32,420
What you are saying is this--
1399
02:00:32,470 --> 02:00:36,270
so long as I am in Khartoum
you dread to attack...
1400
02:00:36,300 --> 02:00:39,170
for a British army is close,
and you know it well.
1401
02:00:39,210 --> 02:00:42,170
A British army.
1402
02:00:47,650 --> 02:00:48,940
The message.
1403
02:00:48,980 --> 02:00:50,780
I sent the message.
1404
02:00:51,780 --> 02:00:54,450
There is no British army.
1405
02:00:54,490 --> 02:00:56,110
Your soldiers are in Egypt.
1406
02:00:56,160 --> 02:01:00,790
They play cards,
drink the liquor, pursue women.
1407
02:01:00,830 --> 02:01:04,090
Why would you send me
a false message?
1408
02:01:04,130 --> 02:01:08,160
It is sometimes wise,
Gordon Pasha...
1409
02:01:08,200 --> 02:01:11,230
to provide a man
with a few sunny hours...
1410
02:01:11,270 --> 02:01:15,670
of fraudulent hope
so that when night comes...
1411
02:01:15,710 --> 02:01:18,230
he will have a more
perfect inward vision...
1412
02:01:18,280 --> 02:01:20,940
of the truth
of his hopelessness.
1413
02:01:26,620 --> 02:01:28,590
I sent the message.
1414
02:01:28,620 --> 02:01:31,750
There is no British army.
1415
02:01:31,790 --> 02:01:33,780
You are alone.
1416
02:01:34,790 --> 02:01:36,160
Quite alone.
1417
02:01:46,140 --> 02:01:47,610
If this is true...
1418
02:01:47,640 --> 02:01:50,610
then what difference
can it make to you...
1419
02:01:50,640 --> 02:01:54,100
if one man leaves or stays?
1420
02:01:54,150 --> 02:01:57,080
It is important to me.
1421
02:01:57,120 --> 02:02:00,710
Please explain to me
the importance.
1422
02:02:00,750 --> 02:02:02,720
Because I am a man of mercy!
1423
02:02:02,760 --> 02:02:04,620
And I tell you go!
1424
02:02:04,660 --> 02:02:07,820
Leave in safety. Now.
1425
02:02:09,160 --> 02:02:11,130
You are not a man of mercy...
1426
02:02:11,160 --> 02:02:15,620
for your visions have not
revealed to you what mercy is...
1427
02:02:15,670 --> 02:02:18,160
and so why do you do this?
1428
02:02:18,200 --> 02:02:20,470
You are not my enemy.
1429
02:02:20,510 --> 02:02:23,600
But I am.
1430
02:02:23,640 --> 02:02:25,770
You should understand,
Mohammed Ahmed...
1431
02:02:25,810 --> 02:02:29,340
we are so alike, you and I.
1432
02:02:31,350 --> 02:02:34,650
You would welcome death,
wouldn't you...
1433
02:02:34,690 --> 02:02:37,160
if death could be
the servant of your life?
1434
02:02:37,190 --> 02:02:39,060
Wouldn't you?
1435
02:02:42,100 --> 02:02:43,320
I, too.
1436
02:02:43,360 --> 02:02:46,660
If my life has a single point,
it's this--
1437
02:02:46,700 --> 02:02:49,790
I've learned to be
unafraid of death...
1438
02:02:49,840 --> 02:02:52,630
but never to be unafraid
of failure.
1439
02:02:52,670 --> 02:02:55,510
If by the act
of surrendering my life...
1440
02:02:55,540 --> 02:02:58,200
I can bring down
the world on your head...
1441
02:02:58,240 --> 02:03:00,710
then it's an arrangement
I welcome.
1442
02:03:02,050 --> 02:03:04,020
Do you understand?
1443
02:03:04,050 --> 02:03:06,680
I'm sure you do.
1444
02:03:06,720 --> 02:03:10,550
If you,
as a servant of your God...
1445
02:03:10,590 --> 02:03:13,120
must use 100,000 warriors
to destroy me...
1446
02:03:13,160 --> 02:03:16,190
a solitary servant of my God...
1447
02:03:16,230 --> 02:03:20,460
then you whisper to me,
Mohammed Ahmed...
1448
02:03:20,500 --> 02:03:24,130
who will be remembered
from Khartoum--
1449
02:03:24,170 --> 02:03:26,260
your God or mine?
1450
02:03:27,770 --> 02:03:34,800
But Gordon Pasha,
why should you be remembered?
1451
02:03:34,850 --> 02:03:36,370
You are forgotten.
1452
02:03:37,380 --> 02:03:38,650
Already.
1453
02:03:41,690 --> 02:03:46,020
Is it possible
you still do not believe me?
1454
02:03:53,200 --> 02:03:59,500
I do not believe any infidel,
even you, Gordon Pasha...
1455
02:03:59,540 --> 02:04:04,140
can face a lonely death
without terror.
1456
02:04:13,990 --> 02:04:17,320
Is it the Englishman
whose name was Frank Power?
1457
02:04:27,730 --> 02:04:30,290
Is it the Frenchman
whose name was Herbin?
1458
02:04:48,290 --> 02:04:50,520
Is it not your own ring?
1459
02:05:01,270 --> 02:05:03,200
Do you leave Khartoum?
1460
02:05:05,200 --> 02:05:07,670
I cannot leave Khartoum...
1461
02:05:07,710 --> 02:05:10,110
Mohammed Ahmed...
1462
02:05:10,140 --> 02:05:13,600
for I, too, perform miracles...
1463
02:05:13,650 --> 02:05:16,310
and you shall witness one.
1464
02:05:19,150 --> 02:05:25,350
While I may die of your miracle,
you will surely die of mine.
1465
02:05:51,020 --> 02:05:54,420
Sir! The river!
1466
02:06:17,010 --> 02:06:18,200
So.
1467
02:06:19,650 --> 02:06:21,240
Here we are.
1468
02:06:30,660 --> 02:06:32,390
All right, then, gentlemen.
1469
02:07:25,680 --> 02:07:27,080
Fire!
1470
02:08:08,790 --> 02:08:10,280
Get back!
1471
02:08:33,710 --> 02:08:34,970
Fire one!
1472
02:11:11,940 --> 02:11:13,130
Well, Khaleel.
1473
02:12:46,730 --> 02:12:48,530
Take it away!
1474
02:12:50,200 --> 02:12:52,000
Where is Abdullah?
1475
02:12:53,710 --> 02:12:55,700
I forbade it.
1476
02:13:09,660 --> 02:13:12,950
The relief came two days late.
1477
02:13:12,990 --> 02:13:14,620
Two days!
1478
02:13:14,660 --> 02:13:18,620
And for fifteen years,
the Sudanese paid the price...
1479
02:13:18,660 --> 02:13:23,470
with pestilence and famine,
the British with shame and war.
1480
02:13:23,500 --> 02:13:27,800
Within months after Gordon died,
the Mahdi died.
1481
02:13:27,840 --> 02:13:30,640
Why, we shall never know.
1482
02:13:30,680 --> 02:13:33,650
Gordon rests
in his beloved Sudan.
1483
02:13:33,680 --> 02:13:37,980
We cannot tell how long
his memory will live...
1484
02:13:38,020 --> 02:13:40,640
but there is this...
1485
02:13:40,690 --> 02:13:44,140
"A world with no room
for the Gordons...
1486
02:13:44,190 --> 02:13:48,180
"is a world that will
return to the sands."
110669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.