All language subtitles for Bad.Times.at.the.El.Royale.2018.DKSubs.1080p.BluRay.x264-UNiTAiL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,141 --> 00:00:30,641
www.DanishBits.org
2
00:04:24,642 --> 00:04:26,896
TI Ă…R SENERE
3
00:05:42,580 --> 00:05:44,874
Er De faret vild, fader?
4
00:05:49,543 --> 00:05:52,506
Hvabehar?
- Er De faret vild?
5
00:05:52,674 --> 00:05:56,302
Nej, det tror jeg ikke.
6
00:05:57,843 --> 00:06:01,267
Der stĂĄr her, at jeg er i Nevada.
7
00:06:04,811 --> 00:06:08,274
Jeg har aldrig været i Nevada.
Hvordan er der?
8
00:06:09,940 --> 00:06:14,068
Ikke værst.
Men det ser ud til regn.
9
00:06:15,782 --> 00:06:18,785
Hvordan er vejret i Californien?
10
00:06:22,537 --> 00:06:24,330
Her skinner solen.
11
00:06:24,499 --> 00:06:27,749
Lad mig give Dem en hĂĄnd.
- Det er meget venligt af Dem.
12
00:06:27,917 --> 00:06:29,294
Tak.
13
00:07:01,535 --> 00:07:03,577
Efter Dem.
14
00:07:11,085 --> 00:07:13,127
Hvad synes De sĂĄ om Nevada?
15
00:07:14,420 --> 00:07:15,713
SĂĄ langt, sĂĄ godt.
16
00:07:16,342 --> 00:07:18,424
Det er mit habengut.
17
00:07:20,634 --> 00:07:25,808
Henne ved skranken. Rejsetasken,
skabskufferten og hatteæsken.
18
00:07:25,976 --> 00:07:30,565
Og jeg vil venligst bede jer
respektere min førsteret, -
19
00:07:30,729 --> 00:07:33,191
- når værelserne skal fordeles.
20
00:07:33,359 --> 00:07:35,902
Men hvornĂĄr det bliver,
er ikke godt at vide.
21
00:07:36,070 --> 00:07:40,367
Jeg har hamret pĂĄ klokken,
så min hånd er øm, mine ører værker, -
22
00:07:40,531 --> 00:07:44,703
- og mit inderste skriger pĂĄ kaffe.
Det var det, jeg ledte efter.
23
00:07:45,912 --> 00:07:50,040
Jeg fandt noget,
men jeg stĂĄr ikke inde for kvaliteten.
24
00:07:51,834 --> 00:07:56,798
Laramie Seymour Sullivan.
Sælger, Calhoun Elartikler.
25
00:07:56,962 --> 00:07:58,672
Mit navn står ikke øverst, -
26
00:07:58,840 --> 00:08:02,760
- men vi er ikke desto mindre
en familievirksomhed. Frue.
27
00:08:02,928 --> 00:08:06,764
Hvad kalder man Dem, fader?
- Daniel Flynn. Goddag.
28
00:08:06,932 --> 00:08:11,437
Fader Flynn. Det er da til at huske.
Allitteration og sĂĄdan.
29
00:08:11,605 --> 00:08:13,315
Fra hvilket sogn?
30
00:08:13,479 --> 00:08:17,820
Mariæ Rene Hjerte Kirke
i Bloomington, Indiana.
31
00:08:17,984 --> 00:08:22,949
Nok har vi baptister i Biloxi visse
uoverensstemmelser med Deres pave, -
32
00:08:23,117 --> 00:08:27,161
- men vi bærer alle sammen
Jesus Kristus i vore hjerter.
33
00:08:27,329 --> 00:08:31,081
Det gør os til brødre i min bog.
34
00:08:31,249 --> 00:08:36,170
Giv endelig klokken et fur. MĂĄske
har De mere held med det end mig.
35
00:08:36,338 --> 00:08:39,465
Og du, min snut?
Er du i forplejningsbranchen?
36
00:08:39,634 --> 00:08:42,677
Nej, jeg arbejder ikke
i forplejningsbranchen.
37
00:08:42,845 --> 00:08:45,848
Jeg giver dig mit kort alligevel.
38
00:08:46,012 --> 00:08:49,600
Du har nok nogle veninder,
der mangler en støvsuger.
39
00:09:06,785 --> 00:09:08,663
Er det Deres første besøg
pĂĄ El Royale?
40
00:09:10,205 --> 00:09:12,039
Det har ikke altid været sådan her.
41
00:09:12,207 --> 00:09:15,210
Og her taler jeg ikke kun
om personaleopbuddet.
42
00:09:15,378 --> 00:09:16,964
Næ nej.
43
00:09:17,128 --> 00:09:20,755
Her har været liv og glade dage.
44
00:09:20,924 --> 00:09:25,888
Tahoes bedst bevarede hemmelighed.
Stedet er noget af et kuriosum, -
45
00:09:26,052 --> 00:09:30,392
- men der er krikkekuriosa,
og sĂĄ er der fuldblodskuriosa.
46
00:09:30,556 --> 00:09:33,980
Her befinder vi os sĂĄ afgjort
i fuldblodsafdelingen.
47
00:09:35,269 --> 00:09:39,734
I 1966 swingede det her pĂĄ stedet.
48
00:09:39,902 --> 00:09:44,699
Jeg kunne næppe have fået
et værelse her, hvis jeg havde prøvet.
49
00:09:44,863 --> 00:09:49,411
Det var et tilflugtssted
for Tahoes spidser.
50
00:09:50,705 --> 00:09:55,125
Dean Martin sang endda om det.
"Half in California with Judy".
51
00:09:55,289 --> 00:09:58,961
Nej? Det var heller ikke
en af hans bedste. Kaffe?
52
00:09:59,129 --> 00:10:03,634
Nej tak.
- Den skal da ikke gĂĄ til spilde.
53
00:10:03,798 --> 00:10:06,637
Vær så artig, min snut.
54
00:10:06,801 --> 00:10:10,725
Portieren kan lire hele smøren af,
hvis han da ellers dukker op.
55
00:10:10,889 --> 00:10:15,522
Men de udelader, at hotellet mistede
sin kasinolicens for et ĂĄrs tid siden.
56
00:10:16,811 --> 00:10:21,944
Der var noget bøvl med kommissionen,
så spidserne søgte andre græsgange.
57
00:10:22,109 --> 00:10:26,573
Nu er kun hovedfløjen åben,
og poolen er fyldt med ænder.
58
00:10:26,741 --> 00:10:31,662
Værelserne udlejes sågar på timebasis,
hvis man er diskret. Værsgo, fader.
59
00:10:31,826 --> 00:10:34,497
Men det er nok ogsĂĄ kun derfor, -
60
00:10:34,665 --> 00:10:38,754
- en præst, en støvsugersælger
og en neger har rĂĄd til at bo her.
61
00:10:38,918 --> 00:10:43,298
Jeg gasser bare. Mit ophold bliver
faktisk betalt af Calhoun Elartikler.
62
00:10:43,466 --> 00:10:45,969
Det er derfor,
værelsesvalg er vigtigt for mig, -
63
00:10:46,133 --> 00:10:50,345
- og jeg beder jer tage hensyn til
sĂĄvel mit habengut som til mig.
64
00:10:50,513 --> 00:10:52,514
Jeg vil forkæle mig selv.
65
00:10:53,808 --> 00:10:58,188
Jeg vil indlogere mig i brudesuiten,
omend jeg ikke er pĂĄ bryllupsrejse.
66
00:11:11,742 --> 00:11:13,744
Damens hĂĄnd er fastere end vores.
67
00:11:19,666 --> 00:11:23,462
Jeg er frygtelig ked af ventetiden.
68
00:11:25,880 --> 00:11:29,344
Hvor blev du af? Det er jo lige før,
jeg snart trænger til en barbering.
69
00:11:29,512 --> 00:11:31,598
Om forladelse.
70
00:11:36,103 --> 00:11:37,852
Hvad laver De her, fader?
71
00:11:41,396 --> 00:11:43,190
Kender jeg dig?
72
00:11:44,027 --> 00:11:46,613
Nej, men ...
73
00:11:46,778 --> 00:11:51,034
Stedet her er ikke rigtig
egnet til præster.
74
00:11:51,198 --> 00:11:54,537
Der skal arbejdes lidt
på den salgstale, knægt.
75
00:11:54,702 --> 00:11:57,665
"El Royale: Uegnet til præster."
76
00:11:57,833 --> 00:12:01,545
Der findes andre hoteller,
måske tættere på Tahoe.
77
00:12:01,709 --> 00:12:04,796
Jeg skal gerne finde et til Dem,
hvor De vil være bedre tilpas.
78
00:12:04,964 --> 00:12:09,969
Hedder du Miles?
Hvis hotellet er uegnet til præster, -
79
00:12:10,137 --> 00:12:14,057
- sĂĄ er det netop her,
Herren har udset mig til at bo.
80
00:12:14,221 --> 00:12:17,353
Herren har dog ikke udset Dem
brudesuiten, det lover jeg Dem.
81
00:12:17,517 --> 00:12:22,313
Miles, det er mit habengut,
og det stadfæster min førsteret, -
82
00:12:22,481 --> 00:12:25,524
- men tjek bare dem ind først.
83
00:12:26,401 --> 00:12:27,902
Det er helt i orden.
84
00:12:28,487 --> 00:12:31,490
Kom nu, knægt.
Giv ham hele smøren.
85
00:12:31,658 --> 00:12:34,701
El Royale og bla, bla, bla.
86
00:12:46,173 --> 00:12:49,508
El Royale er
et tvestatsligt etablissement.
87
00:12:49,676 --> 00:12:54,013
De har mulighed for at bo
i den prægtige delstat Californien -
88
00:12:54,181 --> 00:12:57,224
- eller den prægtige delstat Nevada.
89
00:12:57,392 --> 00:13:00,059
Varme og solskin mod vest -
90
00:13:00,227 --> 00:13:04,191
- eller håb og muligheder mod øst.
91
00:13:05,733 --> 00:13:07,402
Hvad foretrækker De?
92
00:13:08,568 --> 00:13:10,113
Hvad er forskellen?
93
00:13:11,114 --> 00:13:15,366
PĂĄ Californien og Nevada?
- På værelserne.
94
00:13:15,535 --> 00:13:20,416
Tja, værelser i Californien
koster en dollar mere.
95
00:13:20,580 --> 00:13:23,166
Javel ja.
Hvad gør dem en dollar bedre?
96
00:13:24,500 --> 00:13:27,002
De ligger i Californien.
97
00:13:27,170 --> 00:13:31,259
Er det en dollar værd?
- Det er der dem, der mener.
98
00:13:31,427 --> 00:13:33,345
Har du deres telefonnumre?
99
00:13:33,509 --> 00:13:36,972
For så har jeg nogle støvsugere,
jeg godt vil sælge dem.
100
00:13:37,140 --> 00:13:39,851
Hvem står i øvrigt
for forplejningen her?
101
00:13:40,892 --> 00:13:43,479
Det er i øjeblikket også mig.
102
00:13:43,647 --> 00:13:45,813
Jamen dog.
103
00:13:45,981 --> 00:13:48,568
Pis. Det ser vi pĂĄ senere.
104
00:13:48,735 --> 00:13:51,610
MĂĄ jeg se et kort over hotellet?
105
00:13:57,244 --> 00:14:00,787
Det er kun hovedfløjen,
der er åben uden for sæsonen.
106
00:14:00,956 --> 00:14:05,668
Californiens plusser kan benyttes,
selvom De vælger at bo i Nevada.
107
00:14:05,833 --> 00:14:08,087
Hvori bestĂĄr Californiens plusser?
108
00:14:08,255 --> 00:14:12,423
Vi mĂĄ for eksempel ikke
sælge spiritus i Nevada.
109
00:14:12,591 --> 00:14:14,718
SĂĄ der mĂĄ kun drikkes
i den ende af lokalet?
110
00:14:14,886 --> 00:14:16,804
Det er korrekt.
111
00:14:16,972 --> 00:14:19,430
Og kaffen koster 25 cent per kop.
112
00:14:21,392 --> 00:14:25,481
Du er vel ogsĂĄ bartender?
- Det er korrekt.
113
00:14:29,441 --> 00:14:32,111
Brug den, hvis De har
svært ved at beslutte Dem.
114
00:14:32,279 --> 00:14:34,906
Ventetiden her
begynder at koste mig penge.
115
00:14:52,088 --> 00:14:55,051
4. Jeg tager værelse 4.
116
00:14:55,219 --> 00:14:58,722
SĂĄ skal jeg bede Dem betale
én nat forud, otte dollars.
117
00:14:58,886 --> 00:15:00,888
Og 25 cent for kaffen.
118
00:15:08,772 --> 00:15:10,983
Vær venlig at skrive Dem ind.
119
00:15:23,370 --> 00:15:24,956
Hvis tur er det?
120
00:15:28,752 --> 00:15:31,046
Et værelse i Nevada, tak.
121
00:15:39,178 --> 00:15:40,804
Værelse 5.
122
00:15:42,221 --> 00:15:45,853
Er der andre ledige værelser?
Måske et længere væk?
123
00:15:46,017 --> 00:15:49,144
De værelser er ikke
blevet gjort i stand.
124
00:15:49,313 --> 00:15:54,818
Han står jo også for rengøringen.
- Der er ledige værelser i Californien.
125
00:15:54,986 --> 00:15:57,237
Hun vil ikke bo op ad præsten.
126
00:15:57,405 --> 00:16:02,078
Vi sĂĄ hende komme anstigende med
sine egne madrasser under armen.
127
00:16:02,242 --> 00:16:05,413
Ikke et ondt ord om det, min snut.
128
00:16:05,581 --> 00:16:08,832
Måske kan du tale med præsten -
129
00:16:09,001 --> 00:16:12,296
- om Maria Magdalene
og syndsforladelse og deslige.
130
00:16:14,670 --> 00:16:15,755
Værelse 5 er fint.
131
00:16:35,359 --> 00:16:38,030
Vær venlig at skrive Dem ind.
132
00:16:38,194 --> 00:16:40,324
Og 25 cent for kaffen.
133
00:16:47,703 --> 00:16:50,418
Naturligvis.
134
00:16:57,549 --> 00:16:58,842
Tak.
135
00:17:07,223 --> 00:17:10,438
MĂĄ jeg give Dem en hĂĄnd?
- Nej.
136
00:17:15,315 --> 00:17:19,988
Undskyld. Det er venligt af Dem,
men jeg kan selv klare resten.
137
00:17:29,874 --> 00:17:31,499
Goddag.
138
00:17:31,667 --> 00:17:33,585
Hvis tur er det?
139
00:17:36,673 --> 00:17:39,255
Værsgo, for helvede.
140
00:17:42,887 --> 00:17:44,553
Jeg skal have et værelse.
141
00:17:55,147 --> 00:17:57,818
El Royale er
et tvestatsligt etablissement.
142
00:17:57,986 --> 00:18:00,028
De har mulighed for at bo
i den prægtige ...
143
00:18:00,196 --> 00:18:02,323
Jeg tager det her.
144
00:18:06,367 --> 00:18:08,869
Det er kraftedeme løgn.
145
00:18:10,287 --> 00:18:12,625
Værelse 1.
- Det fĂĄr De ikke.
146
00:18:13,502 --> 00:18:15,791
Ser De ikke min skabskuffert?
147
00:18:15,959 --> 00:18:21,173
Skal jeg virkelig forklare princippet
om førsteret for en skide hippie?
148
00:18:21,341 --> 00:18:25,845
SĂĄ giv mig noget langs muren.
- De værelser er ikke rengjort ...
149
00:18:26,014 --> 00:18:29,057
Jeg er skideligeglad. Hvor meget?
- Otte dollars.
150
00:18:36,396 --> 00:18:38,190
Vær venlig at skrive Dem ind.
151
00:18:53,041 --> 00:18:55,291
De må have en fornøjelig dag.
152
00:19:04,300 --> 00:19:06,054
Nydeligt.
153
00:19:06,218 --> 00:19:07,636
SKRĂ…T OP
154
00:19:18,439 --> 00:19:20,401
Lad mig få værelse 1.
155
00:19:21,943 --> 00:19:25,739
VÆRELSE 1
156
00:20:54,328 --> 00:20:57,455
Hej, min elskede. Undskyld.
157
00:20:57,623 --> 00:21:01,335
Jeg ved det godt.
Det tog lang tid at fĂĄ tjekket ind.
158
00:21:01,503 --> 00:21:03,213
Er hun stadig vĂĄgen?
159
00:21:04,586 --> 00:21:06,132
Godt.
160
00:21:09,135 --> 00:21:11,300
Hej, snuskemus.
161
00:21:12,385 --> 00:21:13,803
Ja.
162
00:21:13,971 --> 00:21:18,351
Dit ur gĂĄr rigtigt. Det er far,
der er galt pĂĄ den. Undskyld.
163
00:21:20,978 --> 00:21:23,024
Jeg er klar.
164
00:21:25,274 --> 00:21:27,737
Ja, jeg ligger på knæ.
165
00:21:28,946 --> 00:21:31,241
Med hovedet pĂĄ mit pudevĂĄr
166
00:21:33,034 --> 00:21:35,953
jeg be'r til Gud min bøn den når
167
00:21:37,163 --> 00:21:40,666
og rør' i nat mig dødens hånd
168
00:21:44,754 --> 00:21:47,089
Siger vi ikke det længere?
169
00:21:50,676 --> 00:21:53,055
Hvor har du hørt ordet "morbid"?
170
00:21:54,889 --> 00:21:57,932
Hvad vil mor sĂĄ have, vi siger?
171
00:21:59,517 --> 00:22:01,936
"Og nĂĄr af havet solen gror."
172
00:22:02,104 --> 00:22:04,274
Og nĂĄr af havet ...
173
00:22:05,483 --> 00:22:07,569
Fra begyndelsen?
174
00:22:08,358 --> 00:22:09,780
Okay.
175
00:22:09,944 --> 00:22:12,947
Med hovedet pĂĄ mit pudevĂĄr
176
00:22:13,115 --> 00:22:17,704
jeg be'r til Gud min bøn den når
177
00:22:20,663 --> 00:22:23,958
og nĂĄr af havet solen gror
178
00:22:27,630 --> 00:22:30,172
vær for mig en rettesnor.
179
00:22:31,301 --> 00:22:32,927
Amen.
180
00:22:35,930 --> 00:22:40,642
Nu er far nødt til at gå.
Hils mor. Jeg elsker jer.
181
00:22:40,810 --> 00:22:42,728
Sov godt.
182
00:25:18,133 --> 00:25:22,721
Tror De pĂĄ muligheden for
vĂĄbenhvile i Vietnam, -
183
00:25:22,890 --> 00:25:26,850
- så længe Viet Cong besætter
vietnamesiske landomrĂĄder?
184
00:25:27,979 --> 00:25:34,317
Jeg mener ikke, det nytter noget
at tale om vĂĄbenhvile i Vietnam.
185
00:25:34,485 --> 00:25:37,319
VĂĄbenhvile er et begreb, -
186
00:25:37,487 --> 00:25:42,200
- der efter min mening
ingen relevans har i en guerillakrig.
187
00:25:42,364 --> 00:25:44,995
I en konventionel krig -
188
00:25:45,159 --> 00:25:50,501
- vil en gensidigt aftalt vĂĄbenhvile
indebære, at skyderiet indstilles.
189
00:25:50,665 --> 00:25:56,214
Men i en guerillakrig, hvor den ene
part end ikke er i stand til at styre -
190
00:25:56,379 --> 00:26:02,513
- mange af dem, der er ansvarlige
for voldshandlingerne i omrĂĄdet, -
191
00:26:02,677 --> 00:26:05,432
- er våbenhvile meningsløst.
192
00:26:06,473 --> 00:26:09,892
Og nu til en nyhedsreportage.
193
00:26:10,060 --> 00:26:12,895
Politiet efterforsker
de bestialske mord -
194
00:26:13,063 --> 00:26:18,029
- på den kendte børnelæge fra Malibu
Bernard Webber og hans hustru, Etheline.
195
00:26:18,193 --> 00:26:23,282
Parret blev i morges fundet dolket
i deres hjem ved stranden.
196
00:34:11,083 --> 00:34:14,755
Direktørens kontor. Sagsnr. 246673.
197
00:34:19,260 --> 00:34:23,596
Direktør Hoover, agent Broadbeck her.
Jeg befinder mig pĂĄ hotel El Royale.
198
00:34:24,849 --> 00:34:26,598
Vi har et problem.
199
00:34:32,857 --> 00:34:36,108
VÆRELSE 5
200
00:34:36,276 --> 00:34:39,031
Godmorgen, alle sammen.
Lad os så høre.
201
00:35:46,223 --> 00:35:47,680
Stop. Stop.
202
00:35:48,517 --> 00:35:50,728
Stop.
203
00:35:50,896 --> 00:35:54,478
Godt, vi holder lige en pause.
204
00:35:54,647 --> 00:35:58,150
Darlene, jeg skal tale med dig.
205
00:36:03,115 --> 00:36:04,825
Darlene ...
206
00:36:06,242 --> 00:36:08,284
Er du klar over,
hvad min tid er værd?
207
00:36:09,037 --> 00:36:11,456
Nej, chef.
208
00:36:11,624 --> 00:36:12,705
Hr. Sunday.
209
00:36:12,873 --> 00:36:15,628
Columbia Records er klar over det.
210
00:36:16,877 --> 00:36:21,342
Columbia Records
har prissat min tid -
211
00:36:21,550 --> 00:36:23,844
- til 200 dollars i timen.
212
00:36:24,845 --> 00:36:27,432
Tillader dine omstændigheder dig -
213
00:36:27,596 --> 00:36:31,059
- at afslĂĄ 600 dollars,
nĂĄr du fĂĄr tilbuddet?
214
00:36:31,476 --> 00:36:33,146
Nej.
215
00:36:35,396 --> 00:36:40,777
600 dollars af min tid, men du ville
hellere være ... Hvad var det nu?
216
00:36:40,901 --> 00:36:42,279
"Frisk".
217
00:36:42,447 --> 00:36:45,698
Hvilket ĂĄbenbart betyder b i introen
og kryds i harmonierne.
218
00:36:48,161 --> 00:36:52,289
Jeg skal nok ramme den næste gang,
hr. Sunday. Det lover jeg.
219
00:36:58,043 --> 00:37:02,423
Er du klar over,
hvor meget din tid er værd, Darlene?
220
00:37:02,591 --> 00:37:05,342
12 dollars per session.
221
00:37:05,510 --> 00:37:08,890
Uanset hvor lang den er.
222
00:37:09,054 --> 00:37:14,436
Så jo længere jeg holder på dig,
jo mindre er din tid værd.
223
00:37:15,769 --> 00:37:17,855
Ikke sandt?
224
00:37:29,618 --> 00:37:31,035
Darlene ...
225
00:37:32,785 --> 00:37:35,748
... du har to muligheder.
226
00:37:35,916 --> 00:37:40,629
Giv mig et ĂĄr af din tid.
Jeg kan gøre dig til stjerne.
227
00:37:41,794 --> 00:37:46,135
Du vil komme til at synge lead
som hovednavn pĂĄ Riviera.
228
00:37:47,552 --> 00:37:49,262
Eller ...
229
00:37:51,140 --> 00:37:54,391
... du kan blive ved med
at spilde min tid.
230
00:37:54,559 --> 00:37:59,188
Kæmpe dig til 12-dollars-korjob,
indtil der ikke er flere.
231
00:38:01,943 --> 00:38:04,485
Om fem ĂĄr vil dit liv bestĂĄ i -
232
00:38:04,653 --> 00:38:07,697
- at bumle rundt
mellem lusede hoteller -
233
00:38:07,865 --> 00:38:12,577
- og tigge om lov til at optræde
til pandekageaften -
234
00:38:12,746 --> 00:38:14,996
- i Reno.
235
00:38:20,461 --> 00:38:21,963
Darlene ...
236
00:38:25,551 --> 00:38:28,093
... forstĂĄr vi hinanden?
237
00:38:30,636 --> 00:38:32,181
Godt.
238
00:38:33,559 --> 00:38:35,601
Storartet.
239
00:39:17,811 --> 00:39:18,684
Ja?
240
00:39:18,852 --> 00:39:23,024
Det er fader Flynn fra tidligere.
241
00:39:34,620 --> 00:39:39,497
Undskyld. Larmede jeg for meget?
- Nej, overhovedet ikke.
242
00:39:39,665 --> 00:39:42,876
Jeg prøvede ellers
at dæmpe mig, men ...
243
00:39:43,044 --> 00:39:44,838
Jeg skal ikke genere Dem mere.
244
00:39:45,002 --> 00:39:48,258
Det generede mig ikke.
Det var tværtimod en fornøjelse.
245
00:39:50,135 --> 00:39:51,845
Tak.
246
00:39:52,009 --> 00:39:54,972
Har De selv skrevet sangen?
247
00:39:55,141 --> 00:39:59,101
Nej, det har The Isley Brothers.
- Har Deres brødre skrevet den?
248
00:40:00,018 --> 00:40:03,437
Nej, det er en berømt sang.
Den bliver spillet i radioen.
249
00:40:03,605 --> 00:40:06,941
Jeg hører ikke meget radio
nu om stunder.
250
00:40:07,109 --> 00:40:10,656
Jeg er pĂĄ vej hen for at spise, -
251
00:40:10,820 --> 00:40:15,994
- så jeg vil høre, om De vil med.
Her bør man nok færdes i flok.
252
00:40:16,162 --> 00:40:19,664
Nej, ellers tak.
- Er De sikker? Jeg giver.
253
00:40:19,829 --> 00:40:22,415
Betragt det som betaling.
254
00:40:23,749 --> 00:40:26,211
Fordi jeg måtte høre Dem synge.
255
00:40:28,962 --> 00:40:31,633
Det var vældig sødt sagt.
256
00:40:47,440 --> 00:40:49,942
Hvorfor overhovedet have en klokke?
257
00:40:50,735 --> 00:40:52,613
Jeg tror, vi mĂĄ klare os selv.
258
00:40:52,777 --> 00:40:55,992
Jeg sørger for maden,
og De for underholdningen?
259
00:40:56,156 --> 00:40:57,450
Top.
260
00:41:00,329 --> 00:41:03,079
Det forlyder, at ægteparret
blev påført adskillige knivstik -
261
00:41:03,248 --> 00:41:05,418
- og var døde, da politiet ankom.
262
00:41:05,582 --> 00:41:08,461
Bernard Webber
var velkendt i Malibu -
263
00:41:08,629 --> 00:41:13,842
- og tog del i mange godgørende
projekter, primært for hjemløse børn.
264
00:41:17,222 --> 00:41:20,433
Har De virkelig aldrig hørt om
The Isley Brothers?
265
00:41:20,597 --> 00:41:22,307
Det må vi gøre noget ved.
266
00:41:48,961 --> 00:41:50,835
Hvordan gĂĄr det herovre?
267
00:41:56,761 --> 00:42:00,765
De er bedre til Deres job,
end jeg er til mit.
268
00:42:02,475 --> 00:42:05,141
Hvor heldig føler De Dem?
269
00:42:06,771 --> 00:42:09,814
Ikke heldig nok til
at spise den sandwich.
270
00:42:11,524 --> 00:42:13,150
Tærte?
271
00:42:13,318 --> 00:42:15,528
Det lyder godt.
272
00:42:21,786 --> 00:42:23,868
Vi har et storartet ...
273
00:42:24,037 --> 00:42:26,539
Nej, nu, hvor jeg har
hørt Dem synge, -
274
00:42:26,707 --> 00:42:29,626
- har vi et udmærket kor
i vores kirke.
275
00:42:29,794 --> 00:42:32,878
Det var sĂĄdan, jeg begyndte.
I kirkekoret.
276
00:42:33,046 --> 00:42:36,633
Sankt Pauli Kirke i Decatur.
277
00:42:36,802 --> 00:42:39,220
Lutheransk, men pyt nu med det.
278
00:42:39,384 --> 00:42:41,887
De er tilgivet.
279
00:42:42,055 --> 00:42:44,766
Vi mĂĄ have sunget
nogle af de samme sange.
280
00:42:45,643 --> 00:42:49,647
Kender De "Nærmere Gud til dig"?
281
00:42:50,648 --> 00:42:53,819
Og "Halleluja! Syng om Jesus"?
282
00:42:55,613 --> 00:43:00,534
Hvad med "Tag mig i din favn,
bær mig til Gud"?
283
00:43:00,698 --> 00:43:02,620
Det var den første, jeg sang solo.
284
00:43:02,784 --> 00:43:05,162
Den lyder sĂĄdan her.
285
00:43:14,880 --> 00:43:15,921
Synger I den?
286
00:43:17,634 --> 00:43:21,386
For at være helt ærlig,
sĂĄ er min hukommelse ...
287
00:43:22,639 --> 00:43:24,849
... ikke, hvad den har været.
288
00:43:31,312 --> 00:43:33,858
Jeg tror, jeg vil have en toddy.
289
00:43:34,023 --> 00:43:36,361
Vil De have en med?
- Nej, ellers tak.
290
00:43:36,525 --> 00:43:40,365
Er De sikker? Der er intet som
varm whisky pĂĄ en kold aften.
291
00:43:40,529 --> 00:43:42,908
Jeg stĂĄr over, tak.
292
00:44:11,144 --> 00:44:13,062
Hvad bringer Dem herud?
293
00:44:13,230 --> 00:44:16,694
Jeg bor i Bakersfield,
men jeg skal synge i Reno i morgen.
294
00:44:16,858 --> 00:44:18,484
Hvor spændende.
295
00:44:18,652 --> 00:44:23,657
Det ord vil jeg nu ikke bruge om
middagstjansen i kenosalonen.
296
00:44:23,825 --> 00:44:26,744
Men det er arbejde.
297
00:44:26,912 --> 00:44:32,126
Hvorfor bor De sĂĄ her?
- Det er dĂĄrligt betalt arbejde.
298
00:44:32,290 --> 00:44:36,046
Hvis jeg boede i Reno,
ville jeg gĂĄ i minus.
299
00:44:36,214 --> 00:44:39,341
UdkantsomrĂĄderne er billigere.
300
00:44:39,505 --> 00:44:41,259
Hvorfor gør De det så?
301
00:44:44,054 --> 00:44:48,013
Det spørger jeg også mig selv om
en gang imellem.
302
00:44:52,229 --> 00:44:54,231
Jeg elsker at synge.
303
00:45:01,278 --> 00:45:05,783
Hvad med Dem?
Hvordan er De havnet pĂĄ El Royale?
304
00:45:05,951 --> 00:45:09,246
Jeg har besøgt min bror i Oakland -
305
00:45:09,410 --> 00:45:14,584
- og mĂĄtte finde et sted for natten.
Jeg ser ikke så godt i mørke.
306
00:45:15,877 --> 00:45:21,006
Og Ritz-Carlton var fuldt belagt,
sĂĄ nu sidder vi her.
307
00:45:21,174 --> 00:45:24,970
Kirken aflønner sikkert
ligesom kenosalonen.
308
00:45:25,134 --> 00:45:27,597
SĂĄdan cirka, ja.
309
00:45:27,765 --> 00:45:31,849
Hvad med Deres bror?
Har I et nært forhold?
310
00:45:32,017 --> 00:45:34,228
Det havde vi engang.
311
00:45:36,398 --> 00:45:38,316
Det havde vi engang.
312
00:45:42,444 --> 00:45:46,284
Darlene, mĂĄ jeg betro Dem noget?
313
00:45:47,365 --> 00:45:51,497
Da jeg sagde, at min hukommelse
ikke er, hvad den har været, -
314
00:45:51,661 --> 00:45:55,125
- sĂĄ underdrev jeg vist sagens alvor.
315
00:45:56,794 --> 00:46:00,546
Igennem de senere ĂĄr
har min erindring ...
316
00:46:01,379 --> 00:46:06,136
Den har voldt mig problemer,
og det skyldes vist ikke kun alderen.
317
00:46:08,054 --> 00:46:11,473
Jeg er sikker pĂĄ,
det ikke kun skyldes alderen.
318
00:46:13,683 --> 00:46:16,730
Nogle dage vĂĄgner jeg ...
319
00:46:20,482 --> 00:46:24,109
... uden at kunne huske, hvem jeg er.
320
00:46:28,534 --> 00:46:31,409
Af og til mister jeg tidsfornemmelsen.
321
00:46:31,577 --> 00:46:35,080
Da De sĂĄ mig tidligere pĂĄ dagen
ude pĂĄ parkeringspladsen, -
322
00:46:35,249 --> 00:46:38,544
- havde jeg rent glemt,
hvor jeg var, og hvad jeg skulle.
323
00:46:42,087 --> 00:46:46,216
Det føles så bizart
pludselig at være en anden.
324
00:46:49,635 --> 00:46:52,558
En, man slet ikke kender.
325
00:46:59,437 --> 00:47:01,984
MĂĄ jeg sige noget, fader?
326
00:47:02,148 --> 00:47:03,525
Endelig.
327
00:47:04,402 --> 00:47:06,736
Jeg synes, De skal gå til lægen.
328
00:47:06,989 --> 00:47:12,578
Det gjorde jeg, og han er enig i,
at det ikke kun er alderen.
329
00:47:15,874 --> 00:47:20,502
Det gør mig ondt.
- Jeg ønsker ikke medynk.
330
00:47:25,508 --> 00:47:29,427
Jeg ville bare fortælle Dem,
at hvis jeg virker fraværende, -
331
00:47:29,596 --> 00:47:32,390
- mĂĄ De ikke tage mig det ilde op.
332
00:47:32,555 --> 00:47:34,433
Det gør jeg heller ikke.
333
00:47:36,102 --> 00:47:42,272
MĂĄske er det bedst sĂĄdan. Visse dele
af mit liv er det ikke værd at mindes.
334
00:47:45,403 --> 00:47:47,945
SĂĄdan nogle har jeg ogsĂĄ.
335
00:48:09,007 --> 00:48:12,094
Jeg trænger til en mere.
336
00:48:12,262 --> 00:48:15,433
Kan jeg ikke friste Dem?
- Nej, ellers tak.
337
00:48:15,597 --> 00:48:18,392
Nok har jeg en skidt hukommelse, -
338
00:48:18,560 --> 00:48:23,397
- men jeg mindes, det er en synd
at lade en gammel præst drikke alene.
339
00:48:23,565 --> 00:48:25,944
SĂĄ en enkelt.
- Herligt.
340
00:48:37,496 --> 00:48:41,123
SĂĄ kan jeg mĂĄske ogsĂĄ friste Dem -
341
00:48:41,291 --> 00:48:44,587
- til at beære mig med en sang mere?
342
00:48:45,628 --> 00:48:47,630
Kom nu ikke for godt i gang.
343
00:48:47,798 --> 00:48:51,550
Men hvis De er i Reno i morgen,
gĂĄr jeg pĂĄ klokken seks.
344
00:48:54,637 --> 00:48:56,763
Det lyder mægtigt.
345
00:49:07,942 --> 00:49:09,651
Det lyder mægtigt.
346
00:49:14,324 --> 00:49:15,657
Men indtil da ...
347
00:49:31,549 --> 00:49:34,176
Under indsamling af vores udstyr -
348
00:49:34,344 --> 00:49:38,264
- opdagede jeg adskillige
andre skjulte mikrofoner.
349
00:49:38,432 --> 00:49:42,020
Genkendte De udstyret?
- Jeg tror ikke, det er vores.
350
00:49:42,184 --> 00:49:47,149
Jeg opdagede også, at værelset
var udstyret med et tovejsspejl.
351
00:49:47,313 --> 00:49:51,486
Jeg fandt flere værelser indrettet
på samme måde langs en løngang -
352
00:49:51,654 --> 00:49:53,780
- udstyret med et kamera.
353
00:49:53,948 --> 00:49:55,490
Fandt De filmruller?
354
00:49:55,658 --> 00:49:59,077
Nej, jeg ringede,
straks jeg fandt kameraet.
355
00:49:59,245 --> 00:50:03,582
Operationen er blevet bragt i fare.
Ingen mĂĄ forlade stedet, -
356
00:50:03,750 --> 00:50:08,002
- før De har beslaglagt alt
eksisterende overvĂĄgningsmateriale.
357
00:50:08,126 --> 00:50:09,504
Javel, chef.
358
00:50:34,113 --> 00:50:37,532
Der er en ting mere.
359
00:50:40,618 --> 00:50:43,870
Under afsøgning af løngangen -
360
00:50:44,038 --> 00:50:48,086
- blev jeg tilsyneladende vidne til
en igangværende bortførelse.
361
00:50:48,250 --> 00:50:52,507
En ung, hvid kvinde lod til
at holde en anden kvinde som gidsel.
362
00:50:52,671 --> 00:50:54,841
Hun var ogsĂĄ hvid.
363
00:50:55,009 --> 00:51:00,555
OvervĂĄgningsmaterialet er vigtigst.
Perifere anliggender angĂĄr ikke os.
364
00:51:00,723 --> 00:51:02,264
Jamen ...
365
00:51:02,433 --> 00:51:04,519
Jeg gentager nødigt mig selv, -
366
00:51:04,683 --> 00:51:08,687
- men jeg gør det denne gang
for at undgĂĄ misforstĂĄelser.
367
00:51:12,983 --> 00:51:14,361
DE SKAL IKKE GRIBE IND.
368
00:51:19,826 --> 00:51:24,787
VÆRELSE 7
369
00:52:09,416 --> 00:52:10,541
Hejsa.
370
00:52:17,091 --> 00:52:18,509
Hej.
371
00:52:20,010 --> 00:52:21,552
Fede støvler.
372
00:52:22,721 --> 00:52:24,307
Det er min fars.
373
00:52:24,471 --> 00:52:28,103
De ser ikke ud til
at være din fars længere.
374
00:52:28,267 --> 00:52:31,021
Er det derfor, du er ked af det?
375
00:52:33,940 --> 00:52:36,984
Det er ikke mange piger,
der går med støvler her.
376
00:52:37,152 --> 00:52:39,238
Kommer du lige fra stationen?
377
00:52:42,950 --> 00:52:47,915
Du behøver ikke at svare, Støvle.
Jeg kan gætte det i tre forsøg.
378
00:52:49,288 --> 00:52:50,457
Tennessee?
379
00:52:51,959 --> 00:52:54,421
Nej, det er for nemt.
380
00:52:55,839 --> 00:53:00,507
Du er i hvert fald ikke fra Texas.
West Virginia?
381
00:53:01,428 --> 00:53:05,641
Nej, selvfølgelig ikke.
Vær nu ikke ubehøvlet, Billy Lee.
382
00:53:06,389 --> 00:53:11,771
Det er bare gas. Jeg vidste det,
så snart jeg så støvlesporene.
383
00:53:11,939 --> 00:53:14,313
Du er fra Alabama.
384
00:53:15,735 --> 00:53:19,863
Der kan du se. Jeg sagde jo,
jeg kunne gætte det i tre forsøg.
385
00:53:21,072 --> 00:53:25,785
Nu skal du gĂĄ i vandet med mig.
- Det var ikke en del af aftalen.
386
00:53:25,953 --> 00:53:28,412
Jo, det var.
387
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Det vidste du,
sĂĄ snart vi gik i gang med legen.
388
00:53:36,042 --> 00:53:39,630
Kom, Støvle.
Du har ingen grund til tĂĄrer mere.
389
00:53:40,839 --> 00:53:43,470
Du er i Californien nu.
390
00:53:54,605 --> 00:53:56,275
Rose?
391
00:53:59,486 --> 00:54:03,114
Rosie ...
Rose, tag det roligt.
392
00:54:04,615 --> 00:54:09,368
Tag det roligt. Du er i sikkerhed.
Du er sammen med mig.
393
00:54:12,291 --> 00:54:14,666
Tag det helt roligt.
394
00:54:15,502 --> 00:54:18,922
Jeg kan ikke slippe dig fri.
Hold sĂĄ op.
395
00:54:25,052 --> 00:54:29,849
Du er sikkert rasende pĂĄ mig,
og det er pĂĄ sin vis berettiget.
396
00:54:30,017 --> 00:54:32,852
Men nu fĂĄr vi det overstĂĄet.
397
00:54:35,355 --> 00:54:39,066
Jeg skal nok fĂĄ dig til fornuft,
og så kan vi tage skænderiet.
398
00:54:49,037 --> 00:54:52,580
Vi må så langt væk fra ham
som muligt.
399
00:54:56,624 --> 00:54:59,880
Han er en rigtig skidt karl.
400
00:55:00,004 --> 00:55:03,714
Det betyder ikke noget,
hvad du har gjort, Rose.
401
00:55:05,260 --> 00:55:11,098
Nu fĂĄr jeg dig til fornuft,
og sĂĄ starter vi pĂĄ en frisk.
402
00:55:13,060 --> 00:55:16,896
Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer.
403
00:55:33,873 --> 00:55:36,123
Hvad vil De?
404
00:55:36,291 --> 00:55:41,168
Jeg hedder Laramie Sullivan.
Vi mødte hinanden i lobbyen tidligere.
405
00:55:41,337 --> 00:55:44,047
Vil De være elskværdig at lukke op?
406
00:55:44,215 --> 00:55:46,426
Nej, det har jeg ikke tænkt mig.
407
00:55:47,635 --> 00:55:50,097
Det kan jeg sagtens forstĂĄ.
408
00:55:50,262 --> 00:55:53,309
Forsigtighed er en dyd.
Vi kan tale gennem døren.
409
00:55:53,473 --> 00:55:55,311
Hvad vil De?
410
00:55:55,475 --> 00:55:59,023
Uvejret har formelig
sat hotellet pĂĄ den anden ende.
411
00:55:59,187 --> 00:56:04,360
Folk klager over at mangle strøm,
sĂĄ portieren har bedt mig gĂĄ rundt -
412
00:56:04,528 --> 00:56:07,195
- og se, om de kvindelige
gæster er i god behold.
413
00:56:07,363 --> 00:56:10,366
Jeg har det fint.
- Det glæder mig at høre.
414
00:56:10,534 --> 00:56:12,284
Ville De have noget imod ...
415
00:56:12,452 --> 00:56:15,455
Rend og skid.
416
00:56:22,630 --> 00:56:27,135
Jeg beklager forskrækkelsen.
De mĂĄ have en rolig aften.
417
00:56:41,773 --> 00:56:43,567
Se pĂĄ mig.
418
00:56:43,731 --> 00:56:47,070
Der sker dig ikke noget.
Der sker ikke noget.
419
00:56:47,947 --> 00:56:51,030
Du er reddet.
Nu skal jeg binde dig løs.
420
00:56:51,198 --> 00:56:53,453
Ikke pille.
421
00:56:53,617 --> 00:56:55,411
Lad det bløde.
422
00:56:55,579 --> 00:57:01,249
Næste gang du vil være næsvis,
så kig på det røde, og tænk dig om.
423
00:57:05,213 --> 00:57:06,546
Hvor er Rosie?
424
00:57:09,633 --> 00:57:11,179
Rosie ...
425
00:57:16,476 --> 00:57:20,560
Du skal ikke komme ud.
Hvad du end hører, så bliver du der.
426
00:57:20,728 --> 00:57:22,314
Hvor er Rosie?
427
00:57:22,482 --> 00:57:24,524
Du siger ikke en lyd.
428
00:57:31,908 --> 00:57:36,328
Hør godt efter.
Du skal ikke være bange mere.
429
00:57:37,870 --> 00:57:39,499
Okay, fint.
430
00:57:40,500 --> 00:57:42,751
Rosie ...
431
00:57:44,669 --> 00:57:46,338
Flyt dig.
432
00:57:56,597 --> 00:57:57,682
Hør nu ...
433
00:59:23,059 --> 00:59:24,560
Fader Flynn?
434
00:59:25,853 --> 00:59:27,023
Fader?
435
00:59:27,731 --> 00:59:29,564
Fader Flynn.
436
00:59:31,610 --> 00:59:33,360
Fader Flynn.
437
00:59:34,777 --> 00:59:37,700
De skal ikke bevæge Dem, fader.
438
00:59:39,158 --> 00:59:40,743
Jeg er ikke din far.
439
00:59:44,247 --> 00:59:46,625
Tag det nu roligt.
440
00:59:46,790 --> 00:59:48,752
Hvad hulen er der sket?
441
00:59:48,920 --> 00:59:50,878
Hvad er det for en sang?
442
00:59:54,133 --> 00:59:57,260
Er De klar over, hvor De er?
443
00:59:59,595 --> 01:00:00,888
Hvad skete der?
444
01:00:01,056 --> 01:00:04,892
Det spørger jeg Dem om.
Jeg fandt Dem her pĂĄ gulvet.
445
01:00:06,602 --> 01:00:08,896
De har glasskĂĄr i hovedet.
446
01:00:18,197 --> 01:00:20,324
LĂĄ jeg her alene?
447
01:00:20,492 --> 01:00:23,871
Ja. Har De da været
sammen med nogen?
448
01:00:24,035 --> 01:00:25,581
Nej.
449
01:00:26,166 --> 01:00:27,623
Nej.
450
01:00:29,753 --> 01:00:32,672
Hvad var det nu, du hed?
- Miles.
451
01:00:32,836 --> 01:00:37,217
Miles, jeg trænger til en dram.
Skænk mig en dram.
452
01:00:38,302 --> 01:00:41,721
Det er vist ikke nogen god ide.
453
01:00:41,890 --> 01:00:46,558
Bare én til at klare tankerne.
Hvis jeg gør det selv, går det galt.
454
01:00:52,024 --> 01:00:55,487
Jeg faldt omkuld.
Jeg er gammel.
455
01:00:55,651 --> 01:00:58,738
Det er, hvad der kan ske.
Stik mig en whisky.
456
01:01:09,665 --> 01:01:10,794
Fader?
457
01:01:11,503 --> 01:01:13,461
Jeg vil gerne ...
458
01:01:15,006 --> 01:01:18,466
Jeg vil gerne have Deres hjælp.
459
01:01:19,050 --> 01:01:21,513
Jeg har været væk ...
460
01:01:22,386 --> 01:01:25,809
... fra kirken i længere tid.
461
01:01:29,477 --> 01:01:32,440
Men jeg har levet et gudfrygtigt liv.
462
01:01:33,273 --> 01:01:35,607
Jeg er døbt og firmet -
463
01:01:35,775 --> 01:01:39,323
- og sprang aldrig en søndag over,
før jeg flyttede fra Indiana.
464
01:01:40,324 --> 01:01:44,076
Jeg er født i Indiana.
- Er det rigtigt?
465
01:01:44,244 --> 01:01:46,038
Hvorhenne?
466
01:01:51,167 --> 01:01:53,878
Fader, jeg vil gerne ...
467
01:01:56,256 --> 01:01:59,299
Jeg har synder at bekende.
468
01:02:01,425 --> 01:02:04,348
Ikke nu, knægt.
- Okay, fader.
469
01:02:05,137 --> 01:02:07,515
Selvfølgelig ikke.
470
01:02:09,433 --> 01:02:11,271
Det er bare ...
471
01:02:11,435 --> 01:02:13,982
Jeg angrer, fader.
472
01:02:15,275 --> 01:02:17,818
Jeg sværger, jeg angrer.
473
01:02:20,573 --> 01:02:23,031
Og jeg frygter for min sjæl.
474
01:02:25,701 --> 01:02:28,536
Jeg har gjort forfærdelige ting.
475
01:02:32,247 --> 01:02:35,126
Det har vi vel alle sammen.
476
01:02:36,960 --> 01:02:39,883
Du skal nok klare den.
477
01:02:43,595 --> 01:02:46,762
Har du en hovednøgle til hotellet?
478
01:02:46,930 --> 01:02:49,181
Har De låst Dem ude af værelset?
479
01:02:50,894 --> 01:02:53,645
Som sagt er jeg gammel.
480
01:02:56,732 --> 01:02:58,442
Jeg er gammel.
481
01:03:02,530 --> 01:03:04,825
Den burde ligge her.
482
01:03:21,926 --> 01:03:23,676
Fader ...
483
01:03:24,969 --> 01:03:26,719
Hvor er nøglen?
484
01:03:33,686 --> 01:03:35,227
Miles.
485
01:03:38,359 --> 01:03:40,277
Jeg sagde jo, -
486
01:03:40,445 --> 01:03:43,111
- at stedet her var noget skidt.
487
01:04:11,555 --> 01:04:14,811
Har du holdt øje med mig?
Hvad sĂĄ du?
488
01:04:14,979 --> 01:04:19,732
Jeg sĂĄ ikke noget! Jeg holder kun
øje med dem, de beder mig om.
489
01:04:19,900 --> 01:04:22,695
Hvem er "de"?
- Bestyrerne.
490
01:04:22,859 --> 01:04:27,199
Jeg bliver ringet op. "Den og den
kommer snart. Gør kameraet klar."
491
01:04:28,701 --> 01:04:31,784
Efter valget er det næsten hørt op.
492
01:04:35,123 --> 01:04:39,211
For det meste vil de bare
filme folk, der knalder.
493
01:04:39,375 --> 01:04:42,006
Hvad gør du med filmene?
494
01:04:42,170 --> 01:04:46,675
Jeg fremkalder dem ude bagved
og sender dem til bestyrerne.
495
01:04:47,552 --> 01:04:51,055
En postboks i Pennsylvania.
496
01:04:52,096 --> 01:04:54,891
Har du beholdt nogen af filmene?
497
01:04:57,186 --> 01:04:59,980
Har du beholdt nogen af dem?
498
01:05:01,898 --> 01:05:03,316
Miles?
499
01:05:06,239 --> 01:05:08,573
Sidste ĂĄr til den store fest.
500
01:05:08,741 --> 01:05:13,454
En mand overnattede her.
En berømthed, De sikkert kender.
501
01:05:13,618 --> 01:05:17,414
Bestyrerne ville virkelig gerne
have noget pĂĄ ham.
502
01:05:18,251 --> 01:05:20,878
Men han var sød mod mig.
503
01:05:22,126 --> 01:05:24,837
Der er aldrig nogen,
der er søde mod mig, -
504
01:05:25,005 --> 01:05:28,761
- sĂĄ jeg fortalte dem, at der ingen
kvinde var på hans værelse.
505
01:05:31,427 --> 01:05:34,306
Og du beholdt filmen.
506
01:05:42,398 --> 01:05:46,651
Det var ikke engang det,
jeg ville bekende.
507
01:05:49,654 --> 01:05:53,241
Jeg har gjort det, der er meget værre.
508
01:05:56,289 --> 01:05:57,538
Hvem er det?
509
01:06:00,249 --> 01:06:01,834
Du milde!
510
01:06:07,464 --> 01:06:09,550
Tag det roligt.
511
01:06:09,718 --> 01:06:13,430
Tag det roligt.
Du er i sikkerhed.
512
01:06:13,970 --> 01:06:16,141
Du er sammen med mig.
513
01:06:17,474 --> 01:06:21,354
Vi må hjælpe hende.
Vi må hjælpe hende, fader.
514
01:06:22,940 --> 01:06:26,775
Vi er nødt til at gøre noget.
- Miles, hør nu på mig.
515
01:06:26,944 --> 01:06:31,825
Hør på mig. Det er Herrens ønske,
at du fortæller mig, -
516
01:06:32,033 --> 01:06:34,159
- hvor filmen er.
517
01:06:52,424 --> 01:06:55,219
Han er en rigtig skidt karl.
518
01:07:01,101 --> 01:07:02,435
Fader Flynn?
519
01:07:02,603 --> 01:07:06,607
Frøken? Undskyld, jeg forstyrrer.
520
01:07:09,153 --> 01:07:10,819
Hvad vil De?
521
01:07:10,987 --> 01:07:14,199
Jeg hedder Laramie Sullivan.
- Fader Flynn!
522
01:07:18,951 --> 01:07:20,997
Fader Flynn!
523
01:07:22,539 --> 01:07:23,916
Skynd Dem!
524
01:07:24,085 --> 01:07:27,588
Sælgeren har slået døren ind,
og han har en skyder!
525
01:07:27,752 --> 01:07:29,254
Væk fra vinduet!
526
01:07:47,901 --> 01:07:49,482
Hjælp ...
527
01:07:56,574 --> 01:07:57,743
Hjælp ...
528
01:07:59,368 --> 01:08:01,370
Hvad fanden?
529
01:08:08,045 --> 01:08:09,839
Satan og helvede!
530
01:08:16,638 --> 01:08:18,511
Kom nu ikke for godt i gang.
531
01:08:18,679 --> 01:08:22,435
Men hvis De er i Reno i morgen,
gĂĄr jeg pĂĄ klokken seks.
532
01:08:26,187 --> 01:08:27,688
Det lyder mægtigt.
533
01:08:29,234 --> 01:08:30,359
Men indtil da ...
534
01:09:53,734 --> 01:09:54,984
Kom nu.
535
01:09:55,692 --> 01:09:57,903
Kom nu, kom nu!
536
01:10:04,369 --> 01:10:06,539
Vorherre ...
537
01:10:10,624 --> 01:10:11,917
Vorherre ...
538
01:10:14,964 --> 01:10:17,214
... jeg har brug for dig.
539
01:10:18,423 --> 01:10:21,094
Jeg er fanget i mørket
og har brug for dit lys.
540
01:11:05,723 --> 01:11:07,810
Rose, flyt dig.
541
01:11:28,077 --> 01:11:30,039
Satan og helvede!
542
01:11:36,710 --> 01:11:40,005
Rosie, du bliver her.
543
01:12:22,384 --> 01:12:24,134
Hej, det er mig.
544
01:12:26,260 --> 01:12:29,724
Det ved jeg ikke.
Jeg er sammen med Em.
545
01:12:30,348 --> 01:12:34,144
Hun havde bundet mig.
Hun har vist skudt en strisser.
546
01:12:36,899 --> 01:12:39,402
Vi er pĂĄ et hotel.
547
01:12:40,026 --> 01:12:41,988
Det ved jeg ikke.
548
01:12:45,238 --> 01:12:47,325
Mener du det?
549
01:12:48,950 --> 01:12:52,706
Okay, nu skal jeg se efter.
550
01:12:57,667 --> 01:13:00,254
Der stĂĄr "El Royale".
551
01:13:00,422 --> 01:13:03,673
Rosie! Rosie, kom herind.
552
01:13:03,841 --> 01:13:06,052
Jeg er nødt til at lægge på.
553
01:13:07,261 --> 01:13:10,388
Okay, sĂĄ ses vi snart.
554
01:13:12,558 --> 01:13:14,060
Rosie!
555
01:14:01,192 --> 01:14:03,986
Kom nu! Kom nu!
556
01:14:13,203 --> 01:14:14,204
Vorherre ...
557
01:14:19,041 --> 01:14:20,919
Jeg vil bare tale med Dem.
558
01:14:22,044 --> 01:14:24,046
Rul vinduet ned.
559
01:14:25,924 --> 01:14:29,011
Jeg vil bare tale med Dem.
Må jeg sætte mig ind?
560
01:14:29,175 --> 01:14:33,724
Jeg skyder Dem i ansigtet.
- Jeg tror pĂĄ Dem.
561
01:14:52,242 --> 01:14:55,622
Vi er i lidt af en kattepine.
562
01:15:02,961 --> 01:15:07,089
De mĂĄ undskylde,
at jeg forsøgte at bedøve Dem.
563
01:15:07,258 --> 01:15:10,509
Jeg havde ikke noget uterligt i sinde.
564
01:15:10,677 --> 01:15:14,805
Jeg måtte bare ind på Deres værelse,
og jeg ville ikke gøre Dem fortræd.
565
01:15:15,682 --> 01:15:18,353
Mere end højst nødvendigt, altså.
566
01:15:21,980 --> 01:15:25,232
Jeg bebrejder Dem ikke,
at De pandede mig ned.
567
01:15:30,697 --> 01:15:34,493
Jeg er ret sikker pĂĄ, at de piger
lige har dræbt en politimand.
568
01:15:35,034 --> 01:15:36,535
Det har de.
569
01:15:38,745 --> 01:15:42,248
SĂĄ De det?
- Ja.
570
01:15:43,293 --> 01:15:46,544
Er det hans pistol?
571
01:15:48,755 --> 01:15:50,925
Det er ikke sĂĄ godt for os.
572
01:15:53,135 --> 01:15:55,513
Jeg er slet ikke præst.
573
01:15:55,682 --> 01:15:58,809
Det ved jeg sgu godt.
574
01:16:05,187 --> 01:16:09,820
VÆRELSE 4
575
01:16:29,296 --> 01:16:32,675
Er de døde?
Hvor har du lært at køre bil?
576
01:16:32,843 --> 01:16:35,678
De slingrede.
- Du lå også lige i røven på dem.
577
01:16:35,846 --> 01:16:39,891
Jeg skulle jo skræmme ham.
- Men ikke lægge ham i koma.
578
01:16:41,893 --> 01:16:45,564
Er de døde?
Hvor har du lært at køre bil?
579
01:16:45,728 --> 01:16:48,607
Luk røven, og tag pengene!
580
01:16:48,776 --> 01:16:52,027
De er ikke døde.
- Gudskelov.
581
01:16:53,488 --> 01:16:55,198
Vi kan ikke lade den stĂĄ her.
582
01:17:06,417 --> 01:17:08,171
Kan den køre?
583
01:17:09,836 --> 01:17:12,298
Lad os satse pĂĄ det.
584
01:17:12,467 --> 01:17:15,177
Er ham den nye fuld
eller bare dum?
585
01:17:15,341 --> 01:17:18,345
Dum, tror jeg,
men jeg er ikke overbevist.
586
01:17:25,936 --> 01:17:28,146
Hvad gør vi, Dock?
587
01:17:35,198 --> 01:17:36,407
Ud af bilen.
588
01:17:37,280 --> 01:17:39,995
Ud af bilen, Felix. Her.
589
01:17:46,749 --> 01:17:50,713
Tag knægten med. Skaf Chevy'en
af vejen i Rocklin, og gĂĄ hver til sit.
590
01:17:50,878 --> 01:17:56,591
Jeg kører sydpå og brænder bilen.
Vi mødes alle sammen på El Royale.
591
01:17:57,468 --> 01:17:59,054
Felix ...
592
01:18:00,095 --> 01:18:03,727
Tag dig i agt for de skiderikker.
593
01:18:10,734 --> 01:18:13,693
Er du sikker pĂĄ det her?
- Bare rolig, Felix.
594
01:18:13,861 --> 01:18:17,533
Det er barnemad.
Jeg har helt styr pĂĄ det.
595
01:18:17,697 --> 01:18:18,866
Alle bedes rejse sig.
596
01:18:24,079 --> 01:18:29,333
Donald O'Kelly. For groft røveri
samt planlægning af røveri -
597
01:18:29,501 --> 01:18:32,380
- idømmes De 15 års fængsel.
598
01:18:35,215 --> 01:18:37,840
Hvad? Hvor? Hvor er jeg?
599
01:18:38,008 --> 01:18:41,680
Dock, tag det roligt.
600
01:18:42,473 --> 01:18:44,267
Hvor er jeg?
601
01:18:44,431 --> 01:18:47,226
Det samme sted,
du har været i ti år.
602
01:18:47,394 --> 01:18:49,852
Du skal nok klare den.
603
01:18:51,646 --> 01:18:56,151
For helvede, Dock ...
Vi må gøre noget ved det her.
604
01:19:01,032 --> 01:19:02,241
Hvad mener De?
605
01:19:06,870 --> 01:19:10,085
At De bør holde op med
at slĂĄs med negerne.
606
01:19:10,249 --> 01:19:13,004
Mesica... Mesican...
607
01:19:14,754 --> 01:19:18,217
Mexicanerne.
- Ja, det var dem denne gang.
608
01:19:18,381 --> 01:19:20,720
Jeg havde ikke gjort dem noget.
609
01:19:21,929 --> 01:19:25,224
Så vil jeg nødigt være der,
når De gør dem noget.
610
01:19:25,388 --> 01:19:28,768
Den unge mand bliver nok krøbling.
- Det var ham, der sprang pĂĄ mig.
611
01:19:28,936 --> 01:19:31,230
SĂĄ siger vi det.
612
01:19:38,278 --> 01:19:40,988
Det skyldes ikke slagsmĂĄlene.
613
01:19:41,573 --> 01:19:43,327
Nej.
614
01:19:43,491 --> 01:19:46,121
Det skyldes ikke slagsmĂĄlene.
615
01:19:48,956 --> 01:19:51,583
Fortæl mig om Deres familie.
616
01:19:53,209 --> 01:19:57,049
Nogen tilfælde af
demens eller Alzheimers?
617
01:20:03,719 --> 01:20:05,512
Min mor.
618
01:20:07,306 --> 01:20:09,308
Hendes far.
619
01:20:16,231 --> 01:20:18,109
Hvor langt har jeg igen?
620
01:20:20,195 --> 01:20:23,783
Hvornår bliver De prøveløsladt?
- Om et halvt ĂĄr.
621
01:20:27,202 --> 01:20:29,288
Så længe skulle De nok kunne holde.
622
01:20:35,959 --> 01:20:38,422
Felix, min bror, og jeg -
623
01:20:38,590 --> 01:20:41,633
- røvede en pengetransport
uden for Stockton.
624
01:20:41,801 --> 01:20:45,429
Det gik galt.
Jeg tror, nogen forrĂĄdte os.
625
01:20:45,597 --> 01:20:50,686
Felix blev dræbt på vores mødested,
som var her pĂĄ El Royale.
626
01:20:51,643 --> 01:20:55,022
Vi havde en plan,
hvis tingene gik skævt.
627
01:20:55,191 --> 01:20:58,734
Vi skulle grave pengene ned
under gulvet på værelset.
628
01:21:00,027 --> 01:21:04,824
Men jeg kunne ikke huske nummeret
på værelset. Det var enten 4 eller 5.
629
01:21:06,158 --> 01:21:08,744
Det er sandt, hvad jeg fortalte Dem.
630
01:21:08,912 --> 01:21:12,496
Min hjerne er ikke,
hvad den har været.
631
01:21:12,664 --> 01:21:15,167
Jeg gættede forkert.
632
01:21:17,293 --> 01:21:20,548
Derfor er der en masse penge
gemt på Deres værelse ...
633
01:21:22,298 --> 01:21:25,385
... og De kan hjælpe mig
med at fĂĄ fat i dem.
634
01:21:32,184 --> 01:21:37,312
Vil De have, jeg skal tro pĂĄ det?
- Jamen det er sandt.
635
01:21:41,901 --> 01:21:45,865
Det er sandt,
men jeg forstĂĄr Dem godt.
636
01:21:49,661 --> 01:21:53,288
Hvordan vidste De,
jeg ikke havde rent mel i posen?
637
01:21:54,958 --> 01:21:59,211
Er man blevet luset behandlet,
kender man sine lus pĂĄ gangen.
638
01:21:59,379 --> 01:22:02,258
Er det fra en sang?
- Nej.
639
01:22:04,384 --> 01:22:07,971
Hvis De havde taget fejl, ville De
have slået en præst uden grund.
640
01:22:08,136 --> 01:22:10,682
Det kunne jeg godt tilgive mig selv.
641
01:22:10,846 --> 01:22:15,187
Jeg ville nok have gjort det samme
i Deres sted.
642
01:22:15,351 --> 01:22:19,691
Og nu? Hvad ville De gøre,
hvis De var mig?
643
01:22:22,859 --> 01:22:28,072
Min første indskydelse ville være
at skyde den gamle og fordufte.
644
01:22:28,240 --> 01:22:31,287
Nemlig.
- Men jeg ville tænke det igennem.
645
01:22:31,451 --> 01:22:34,578
Bilerne virker ikke,
og uvejret raser videre.
646
01:22:34,747 --> 01:22:38,082
Snart vil der komme nogen
og lede efter den døde strisser, -
647
01:22:38,250 --> 01:22:43,756
- og så vil jeg nødigt være en sort,
bevæbnet kvinde i en mørk skov.
648
01:22:46,883 --> 01:22:50,471
Jeg ville begynde
at overveje alternativerne.
649
01:22:50,639 --> 01:22:56,561
Jeg kunne selvfølgelig gå indenfor
og prøve lykken med de unge.
650
01:22:56,729 --> 01:23:02,106
Det overvejer jeg ikke.
- SĂĄ er der den tredje mulighed.
651
01:23:04,484 --> 01:23:09,197
Jeg kunne lytte til den gamle.
MĂĄske taler han sandt.
652
01:23:09,365 --> 01:23:13,329
MĂĄske ligger der faktisk penge
begravet på mit værelse.
653
01:23:14,454 --> 01:23:16,872
MĂĄske har den gamle -
654
01:23:17,040 --> 01:23:19,707
- ikke langt igen.
655
01:23:19,875 --> 01:23:25,381
Han vil nok nøjes med 50 % af det,
der ligger under gulvet.
656
01:23:26,006 --> 01:23:30,262
Hvis jeg tager fejl,
kan jeg altid skyde ham senere.
657
01:23:30,426 --> 01:23:32,804
Men hvis jeg har ret, -
658
01:23:32,973 --> 01:23:36,224
- kan jeg muligvis
slippe levende herfra.
659
01:23:37,894 --> 01:23:40,436
Hvis jeg har ret, -
660
01:23:40,604 --> 01:23:45,818
- kan jeg gĂĄ herfra med en formue,
der vil forandre mit liv for altid.
661
01:23:56,537 --> 01:23:59,039
Hvor mange penge taler vi om?
662
01:24:41,497 --> 01:24:44,837
Er det her hotel for de perverse?
663
01:24:46,923 --> 01:24:48,088
Nej.
664
01:24:49,213 --> 01:24:52,468
Jo. Jeg ved det ikke.
665
01:24:54,763 --> 01:24:56,681
Du skød mig i ansigtet.
666
01:24:56,849 --> 01:24:59,435
Lad os fĂĄ en ting pĂĄ det rene.
667
01:25:00,725 --> 01:25:03,688
Jeg skød en anden mand,
der havde fortjent det.
668
01:25:04,312 --> 01:25:07,692
Du stod tilfældigvis
ude bagved og var klam, -
669
01:25:07,860 --> 01:25:11,111
- og det fik du
et skud hagl i masken ud af.
670
01:25:13,197 --> 01:25:15,115
Sid lige stille.
671
01:25:16,493 --> 01:25:19,704
Du har glasskĂĄr i hovedet.
672
01:25:27,880 --> 01:25:30,299
Hvordan ser det ud?
673
01:25:34,759 --> 01:25:38,139
Jeg kan faktisk ikke huske,
hvordan du sĂĄ ud inden, -
674
01:25:38,307 --> 01:25:42,980
- men du mĂĄ nok acceptere,
at det har ændret sig noget.
675
01:25:48,025 --> 01:25:50,527
Vil du slĂĄ mig ihjel?
676
01:25:53,070 --> 01:25:55,280
Du har set for meget.
677
01:25:56,281 --> 01:26:00,328
Jeg har set det, der var værre,
og jeg har aldrig sladret.
678
01:26:00,496 --> 01:26:05,209
Har du set noget værre end
en mand blive skudt i strimler?
679
01:26:05,373 --> 01:26:08,252
Jeg har set de hæsligste ting.
680
01:26:09,421 --> 01:26:10,879
Jeg har set ...
681
01:26:12,088 --> 01:26:16,176
... en senator banke
en luder sĂĄ voldsomt, -
682
01:26:16,344 --> 01:26:19,764
- at hun måtte stoppe strømper ind,
hvor hendes tænder havde siddet, -
683
01:26:19,932 --> 01:26:22,559
- for ikke at forbløde gennem munden.
684
01:26:22,727 --> 01:26:24,393
Jeg har set ...
685
01:26:25,269 --> 01:26:30,026
... en junkie skrive "Undskyld"
på væggen med sin egen afføring.
686
01:26:30,190 --> 01:26:36,449
Som om det skulle være en trøst,
nĂĄr jeg vaskede lortet af hans lig.
687
01:26:41,702 --> 01:26:44,913
Jeg har set en mand
gĂĄ i seng med en ulv.
688
01:26:47,460 --> 01:26:54,007
Han trak en fuldvoksen ulv iført
kvælerhalsbånd ind på værelset, -
689
01:26:54,175 --> 01:26:56,593
- lænkede den til sengen ...
690
01:26:59,596 --> 01:27:02,848
... og tog alt sit tøj af.
691
01:27:03,016 --> 01:27:07,688
SĂĄ lagde han sig ved siden af den
og holdt om den.
692
01:27:07,853 --> 01:27:09,939
Hele natten.
693
01:27:12,942 --> 01:27:15,528
Det var ikke noget seksuelt ...
694
01:27:16,614 --> 01:27:19,284
... men heller ikke aseksuelt.
695
01:27:21,951 --> 01:27:27,247
Han lå bare og græd og sagde
"Hjælp mig", mens han holdt om ulven.
696
01:27:28,873 --> 01:27:30,667
Hele natten.
697
01:27:34,254 --> 01:27:36,841
Jeg har aldrig
fortalt de ting til nogen.
698
01:27:38,927 --> 01:27:42,263
Du skulle nok heller ikke
have fortalt dem til mig.
699
01:27:50,855 --> 01:27:55,612
Du behøver ikke at dræbe mig.
Hvad skulle jeg kunne sige om jer?
700
01:27:55,776 --> 01:28:00,905
"To piger skød en mand i selvforsvar."
Jeg ved ikke engang, hvad I hedder.
701
01:28:01,074 --> 01:28:04,369
Jeg hedder Rose.
Rose Summerspring.
702
01:28:05,995 --> 01:28:08,541
Det er min søster, Emily.
703
01:28:29,226 --> 01:28:31,228
Hvad hedder du?
704
01:28:32,898 --> 01:28:34,399
Miles.
705
01:28:37,943 --> 01:28:39,320
Miles Miller.
706
01:28:39,489 --> 01:28:41,867
Hyggeligt at møde dig, Miles.
707
01:28:48,414 --> 01:28:50,500
Hvor er de andre?
708
01:34:24,500 --> 01:34:26,754
Rose? Var det ikke det, du hed?
709
01:34:26,918 --> 01:34:30,049
Rose, vær sød ikke at dræbe mig.
710
01:34:32,260 --> 01:34:34,678
Det er ikke noget, jeg bestemmer.
711
01:34:38,474 --> 01:34:40,600
Du kan tale med hende.
712
01:34:40,768 --> 01:34:44,356
Hun er din søster.
Dig vil hun lytte til.
713
01:34:45,021 --> 01:34:47,275
Det er heller ikke noget,
hun bestemmer.
714
01:34:47,439 --> 01:34:49,440
Hvem bestemmer det sĂĄ?
715
01:35:07,250 --> 01:35:09,044
Hvor er præsten?
716
01:35:12,756 --> 01:35:15,550
Miles ...
- Jeg ved det ikke.
717
01:35:16,804 --> 01:35:19,014
Men du ved vist sĂĄ meget andet.
718
01:35:28,063 --> 01:35:29,481
Er det dit?
719
01:35:33,777 --> 01:35:35,863
Vil du gerne have det?
720
01:35:42,202 --> 01:35:45,333
Hvor er præsten?
- Jeg ved det ikke.
721
01:35:47,291 --> 01:35:50,210
Det lover jeg.
Jeg vil ogsĂĄ gerne finde ham.
722
01:35:51,046 --> 01:35:54,926
Vær nu sød.
Jeg vil gøre alt, hvad du forlanger.
723
01:35:57,385 --> 01:36:00,973
Bare lad mig tale med præsten,
nĂĄr du finder ham.
724
01:36:04,476 --> 01:36:07,603
Lad mig tale med ham,
inden du dræber mig.
725
01:36:09,441 --> 01:36:13,445
Jeg har sagt, at vi mĂĄske ikke
behøver at dræbe ham ...
726
01:36:14,234 --> 01:36:16,781
... men at det ikke er op til os.
727
01:36:18,573 --> 01:36:20,575
Hvem er det sĂĄ op til?
728
01:36:24,535 --> 01:36:26,914
Rose, hvad har du gjort?
729
01:37:10,002 --> 01:37:11,419
Dav.
730
01:37:58,630 --> 01:38:01,301
Hvor længe vil du blive hos os?
731
01:38:01,469 --> 01:38:04,844
Lige så længe min søster
bliver her, tænker jeg.
732
01:38:05,012 --> 01:38:09,309
SĂĄ nemt bliver man ikke en del
af familien. Hvorfor vil du være her?
733
01:38:09,477 --> 01:38:12,520
Rosie siger, du er god mod hende.
734
01:38:14,146 --> 01:38:15,940
Det er jeg glad for.
735
01:38:19,611 --> 01:38:22,238
Hvad betyder Gud for dig?
736
01:38:23,864 --> 01:38:28,620
Hvad betyder Gud for jer alle sammen?
Er han et væsen oppe i himlen?
737
01:38:28,789 --> 01:38:32,124
Er han en, I beder til
om at vĂĄge over jer?
738
01:38:33,293 --> 01:38:35,627
Er han til stede hos os nu?
739
01:38:36,088 --> 01:38:40,548
Eller findes Gud slet ikke?
Er det alt sammen løgn?
740
01:38:42,595 --> 01:38:48,308
Jeg pĂĄstĂĄr ikke at vide alt,
men jeg har regnet spillet ud.
741
01:38:48,473 --> 01:38:52,977
De definerer rigtigt og forkert
og tvinger jer til at vælge.
742
01:38:53,145 --> 01:38:56,357
Det begynder med et enkelt valg.
PĂĄ hvilken side er I?
743
01:38:56,525 --> 01:39:00,192
Op eller ned? Godt eller ondt?
Rigtigt eller forkert?
744
01:39:00,361 --> 01:39:03,364
Gud eller ingen Gud?
I skal bare vælge.
745
01:39:03,532 --> 01:39:06,283
Støvle, er du god eller ond?
746
01:39:06,451 --> 01:39:08,160
Hverken eller.
747
01:39:09,954 --> 01:39:15,042
Hun har luret mig. Støvle, du må ikke
pille mig ned for øjnene af de andre.
748
01:39:17,085 --> 01:39:19,795
De vil tvinge jer til at vælge.
Se sĂĄ her.
749
01:39:19,963 --> 01:39:23,675
Jeg vil demonstrere det nu og her
med min mønsterelev.
750
01:39:24,300 --> 01:39:27,972
Støvle, kom og hjælp mig.
751
01:39:28,140 --> 01:39:30,975
Og hvad med ...
Millie, du skal også være med.
752
01:39:31,143 --> 01:39:32,977
Kom sĂĄ.
753
01:39:34,726 --> 01:39:36,813
I aften skal vi have en dyst.
754
01:39:38,939 --> 01:39:40,693
Det er ved at være længe siden.
755
01:39:40,901 --> 01:39:46,282
Men Rosie vil ikke dyste.
Hun ved, man ikke skal spille spillet.
756
01:39:46,446 --> 01:39:50,619
Men jeg snører hende. Jeg lokker
hende med noget, hun sukker efter.
757
01:39:50,787 --> 01:39:55,748
I to skal dyste for alvor i aften,
og vinderen ...
758
01:39:56,376 --> 01:40:00,004
Vinderen fĂĄr lov til
at dele seng med mig i nat.
759
01:40:00,837 --> 01:40:04,385
Nu er der noget pĂĄ spil,
som man siger.
760
01:40:05,510 --> 01:40:08,761
Vil du lege med, Støvle?
- Ja.
761
01:40:08,929 --> 01:40:12,309
Så vælg side.
Vil du være rigtigt eller forkert?
762
01:40:14,227 --> 01:40:18,479
Jeg vil være rigtigt.
- Millie, sĂĄ er du forkert.
763
01:40:18,647 --> 01:40:20,733
Lad os skyde allegorien i gang.
764
01:40:24,861 --> 01:40:26,531
Bare giv los.
765
01:40:31,204 --> 01:40:34,287
Rolig, Emily.
Hun kan sagtens klare sig selv.
766
01:40:39,420 --> 01:40:41,378
Nu kommer det vigtige.
767
01:40:41,546 --> 01:40:46,218
Hvad laver jeg, imens de slĂĄs?
For jeg slĂĄs i hvert fald ikke.
768
01:40:46,382 --> 01:40:51,764
Jeg ser pĂĄ. Jeg fryder mig.
Jeg går hen og stjæler deres ting.
769
01:40:51,932 --> 01:40:56,100
Og de opdagede det ikke, fordi
de har travlt med at spille mit spil.
770
01:41:01,189 --> 01:41:04,108
Rosie, Rosie! Kom sĂĄ her.
771
01:41:05,025 --> 01:41:09,406
Rolig nu, dysten er forbi.
Dysten er forbi.
772
01:41:09,574 --> 01:41:11,700
Rosie, Rosie ...
773
01:41:11,868 --> 01:41:13,870
Dysten er forbi.
774
01:41:14,034 --> 01:41:16,080
Elsk hinanden.
775
01:41:20,541 --> 01:41:23,171
I klarede det flot.
776
01:41:28,633 --> 01:41:30,887
Hvad har vi så lært?
777
01:41:31,388 --> 01:41:34,891
Måske er vi færdige
med at spille deres spil.
778
01:41:36,849 --> 01:41:40,938
MĂĄske vil vi ikke
lytte til deres løgne.
779
01:41:41,106 --> 01:41:45,066
MĂĄske findes den eneste
sandhed i verden lige her.
780
01:41:45,526 --> 01:41:47,444
Og her.
781
01:41:47,612 --> 01:41:48,361
Og her.
782
01:41:48,529 --> 01:41:52,033
Og her og her og her. Kun hos os.
783
01:41:56,037 --> 01:41:57,871
Og mĂĄske, nu i nat, -
784
01:41:58,039 --> 01:42:00,457
- er vi vores egne guder.
785
01:42:56,349 --> 01:42:57,682
Fader Flynn ...
786
01:42:57,851 --> 01:43:00,810
Velsign mig, for jeg har syndet.
787
01:43:00,978 --> 01:43:03,188
Klap i, eller du bliver kneblet.
788
01:43:04,021 --> 01:43:07,733
Fader, tilgiv mig mit syndige liv.
Jeg beder Dem ...
789
01:43:35,761 --> 01:43:38,055
Du må være fader Flynn.
790
01:43:38,224 --> 01:43:40,893
Så må liget være
Laramie Seymour Sullivan, -
791
01:43:41,057 --> 01:43:45,270
- og du må være Darlene Sweet.
792
01:43:46,439 --> 01:43:51,736
Du kunne også være "Skråt op", men
det må næsten være min kære Emily.
793
01:43:52,945 --> 01:43:55,740
Er der andre pĂĄ hotellet?
794
01:43:58,199 --> 01:43:59,660
Wade og Annabell.
795
01:43:59,828 --> 01:44:03,917
Stil jer bag dem. Hvis de prøver
at rejse sig, skyder I dem i hovedet.
796
01:44:04,081 --> 01:44:08,377
Flicker og Roman,
gå ind på værelse 7 efter liget, -
797
01:44:08,545 --> 01:44:11,256
- og læg ham og hans ting
ud i bagagerummet.
798
01:44:11,424 --> 01:44:14,675
Møder I andre,
tager I dem med her tilbage.
799
01:44:14,844 --> 01:44:19,012
Hvad med dem?
- Dem har jeg nogle spørgsmål til.
800
01:44:19,180 --> 01:44:21,182
Men levn plads i bagagerummet.
801
01:44:26,980 --> 01:44:28,481
Hej, Em.
802
01:44:29,815 --> 01:44:30,860
Billy Lee.
803
01:44:34,696 --> 01:44:37,491
Du skred uden at sige farvel.
804
01:44:40,910 --> 01:44:44,414
Du troede mĂĄske ikke,
jeg ville blive vred?
805
01:44:44,582 --> 01:44:49,751
Jo, det regnede jeg med, du ville.
Men til den tid ville jeg være parat.
806
01:44:51,088 --> 01:44:52,546
Du ser ikke parat ud.
807
01:44:55,801 --> 01:44:58,928
Du valgte en skidt aften.
808
01:44:59,097 --> 01:45:01,847
Det var vel nok ærgerligt.
809
01:45:02,600 --> 01:45:05,643
Har du fortalt dem,
hvad hun har gjort?
810
01:45:09,190 --> 01:45:12,233
Har du fortalt dem,
hvad hun har gjort?
811
01:45:13,650 --> 01:45:15,028
Hvad har jeg gjort?
812
01:45:23,536 --> 01:45:24,914
NĂĄ ja.
813
01:45:26,664 --> 01:45:28,125
Det beklager jeg.
814
01:45:31,212 --> 01:45:32,421
Hun beklager.
815
01:45:35,881 --> 01:45:39,260
Pyt, det tager vi os af,
nĂĄr vi er tilbage i Californien.
816
01:45:39,428 --> 01:45:42,680
Lige nu har vi et Nevada-problem.
817
01:45:42,848 --> 01:45:44,642
Du, Miles?
818
01:45:44,806 --> 01:45:47,729
Er det her hotel for de perverse?
819
01:45:49,146 --> 01:45:52,105
Han kan ikke svare.
Du har kneblet ham.
820
01:45:52,274 --> 01:45:55,068
Så lad mig spørge dig.
821
01:45:55,237 --> 01:45:59,032
Lad mig spørge præsten, der var på
vej væk med en taske fuld af penge.
822
01:46:00,073 --> 01:46:01,491
Udmærket.
823
01:46:03,453 --> 01:46:06,748
Ja, jeg tror,
det er et hotel for de perverse.
824
01:46:08,414 --> 01:46:13,964
Knægten filmer, hvad folk laver her,
og sender det til sine chefer.
825
01:46:16,422 --> 01:46:19,217
Hvem er hans chefer?
826
01:46:19,385 --> 01:46:23,890
Hotellets ejere formentlig.
Har det nogen betydning?
827
01:46:25,099 --> 01:46:26,724
MĂĄske.
828
01:46:27,934 --> 01:46:31,854
Var det alt sammen noget,
han bare busede ud med?
829
01:46:34,817 --> 01:46:37,234
Jeg tror, han ville gĂĄ til bekendelse.
830
01:46:38,780 --> 01:46:42,283
Jeg tror, han har dĂĄrlig samvittighed.
831
01:46:42,491 --> 01:46:45,535
Han prøver at gå til bekendelse nu, -
832
01:46:45,703 --> 01:46:51,833
- fordi han ved, hvordan det ender,
og han frygter for sin sjæl.
833
01:46:56,422 --> 01:46:58,047
Hør her.
834
01:46:58,924 --> 01:47:01,427
Hvis du er bekymret for din sjæl, -
835
01:47:01,595 --> 01:47:05,847
- sĂĄ skulle du mĂĄske ikke have
gjort alt det lort til at begynde med.
836
01:47:19,193 --> 01:47:21,531
Er det ham, jeg tror, det er?
837
01:47:21,695 --> 01:47:22,949
Jeg vil se.
838
01:47:24,826 --> 01:47:26,744
Stop en halv.
839
01:47:28,078 --> 01:47:30,704
Hvorfor gĂĄr Guds tjener rundt
med sĂĄdan noget i lommen?
840
01:47:31,705 --> 01:47:35,709
Det er bare nogen, der knepper.
- Se nærmere efter, Rose.
841
01:47:37,503 --> 01:47:39,882
Ham kender jeg da.
842
01:47:40,799 --> 01:47:43,638
Han er død.
- Det er han nemlig.
843
01:47:43,802 --> 01:47:45,848
Det er han nemlig.
844
01:47:51,269 --> 01:47:54,436
Hvor kommer pengene fra?
- De penge ...
845
01:47:54,605 --> 01:47:57,692
Jeg spurgte ikke dig, fader.
846
01:48:00,527 --> 01:48:03,946
Frøken Darlene Sweet,
hvor kommer pengene fra?
847
01:48:04,114 --> 01:48:07,116
Det er mine.
- Er det dine?
848
01:48:08,370 --> 01:48:09,411
Virkelig?
849
01:48:10,704 --> 01:48:14,668
Hvor har en pige som dig
fĂĄet den slags penge fra?
850
01:48:16,334 --> 01:48:19,461
Jeg har tjent dem.
Som sangerinde.
851
01:48:22,047 --> 01:48:24,426
Så må du være pissedygtig.
852
01:48:24,886 --> 01:48:27,261
Det er jeg ogsĂĄ.
853
01:48:32,018 --> 01:48:36,478
SĂĄ er det din tur.
Hvor kommer pengene fra?
854
01:48:36,646 --> 01:48:42,028
Hun taler sandt.
Hun har tjent pengene som sangerinde.
855
01:48:42,196 --> 01:48:45,407
Og du er gejstlig?
856
01:48:45,571 --> 01:48:46,865
Det er jeg.
857
01:48:47,617 --> 01:48:50,412
Jeg glemte at sige ...
858
01:48:54,997 --> 01:48:57,167
... at jeg hader præster.
859
01:48:59,922 --> 01:49:02,633
Har du lyst til at ændre forklaring?
860
01:49:10,140 --> 01:49:11,514
Nej.
861
01:49:14,437 --> 01:49:16,018
Godt sĂĄ.
862
01:49:18,397 --> 01:49:22,317
Støvle, find noget,
vi kan lytte til pĂĄ jukeboksen.
863
01:49:22,485 --> 01:49:26,489
Her er alt for tyst.
Det giver mig myrekryb.
864
01:49:58,145 --> 01:50:00,479
Hvem er det?
865
01:50:03,358 --> 01:50:06,738
Det er vistnok Deep Purple.
866
01:50:10,990 --> 01:50:13,493
Det er ikke lige mig.
867
01:50:37,309 --> 01:50:41,857
Nu skal I to følge godt med i,
hvad der sker.
868
01:50:42,021 --> 01:50:44,524
Og hav det in mente, -
869
01:50:44,692 --> 01:50:49,113
- når jeg stiller spørgsmål
og forventer ærlige svar.
870
01:50:49,281 --> 01:50:51,239
Fedt nok. Emily ...
871
01:50:54,118 --> 01:50:57,413
Vælg en farve. Rød eller sort?
872
01:50:58,582 --> 01:50:59,747
Nej.
873
01:51:00,664 --> 01:51:04,752
Nej? Det er da ikke særlig pænt.
874
01:51:05,504 --> 01:51:10,758
Jeg giver dig en chance,
fordi vi jo nærmest er i familie.
875
01:51:10,926 --> 01:51:14,097
Og det er sgu storsindet af mig
alt taget i betragtning.
876
01:51:14,261 --> 01:51:15,847
Støvle, hørte du din søster?
877
01:51:17,140 --> 01:51:22,438
Em, hvis Billy Lee giver dig en chance,
synes jeg, du skal tage den.
878
01:51:35,034 --> 01:51:38,786
Troede du bare, at du ustraffet
kunne tage, hvad der er mit?
879
01:51:42,542 --> 01:51:44,628
Hun er ikke din.
880
01:51:44,792 --> 01:51:47,295
Rosie, er du min?
881
01:51:47,463 --> 01:51:49,465
Selvfølgelig.
882
01:51:51,215 --> 01:51:52,928
Selvfølgelig.
883
01:51:54,594 --> 01:51:57,473
Al volden kom med dig.
884
01:51:57,641 --> 01:51:59,475
MĂĄske.
885
01:52:01,225 --> 01:52:02,979
MĂĄske ikke.
886
01:52:05,021 --> 01:52:07,399
Men nu er den her i al fald.
887
01:52:30,754 --> 01:52:33,425
Vælg en farve.
Jeg siger det ikke igen.
888
01:52:39,723 --> 01:52:41,264
Vælg en farve.
889
01:52:42,726 --> 01:52:44,187
Vælg en farve.
890
01:52:46,189 --> 01:52:47,983
Rød.
891
01:52:51,403 --> 01:52:53,905
SĂĄ er du sort, kordreng.
892
01:52:56,532 --> 01:52:58,826
Skal du bede, skal det være nu.
893
01:52:58,994 --> 01:53:02,954
Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet.
Meget mere, end De aner.
894
01:53:03,123 --> 01:53:06,042
Jeg har syndet, og jeg angrer.
895
01:53:06,210 --> 01:53:08,792
Tilgiv mig, fader,
for jeg har syndet ...
896
01:53:08,961 --> 01:53:12,132
Fader Flynn!
- Vil du selv fortælle ham det?
897
01:53:12,296 --> 01:53:15,591
Jeg har syndet, og jeg angrer!
Tilgiv mig, fader!
898
01:53:15,759 --> 01:53:18,847
Han er for helvede ikke præst!
899
01:53:26,939 --> 01:53:30,150
Herren har tilsyneladende
ikke forladt dig endnu.
900
01:54:49,606 --> 01:54:52,481
Hvem vil være de næste deltagere?
901
01:54:52,649 --> 01:54:55,736
Wade og Annabell,
hold skarpt øje med dem.
902
01:54:55,900 --> 01:55:00,156
Folk har det med at blive lidt mere
ængstelige, når de kender indsatsen.
903
01:55:00,365 --> 01:55:02,783
Kunne I to tænke jer at være
lidt mere imødekommende?
904
01:55:04,245 --> 01:55:05,330
Ja da.
905
01:55:08,080 --> 01:55:09,626
MĂĄ jeg fĂĄ en tĂĄr whisky?
906
01:55:12,044 --> 01:55:13,546
Ja, hvorfor ikke?
907
01:55:14,171 --> 01:55:17,050
Støvle, skænk pateren et glas.
908
01:55:28,644 --> 01:55:30,562
Jeg kan ikke mere.
909
01:55:33,689 --> 01:55:35,691
Jeg kan ikke ...
910
01:55:35,860 --> 01:55:39,487
Hvis du ikke holder kæft,
kommer du til at spille igen.
911
01:55:44,448 --> 01:55:47,287
Vi prøver igen.
912
01:55:48,621 --> 01:55:50,875
Hvor kommer pengene fra?
913
01:55:51,039 --> 01:55:54,503
Jeg stjal dem for ti ĂĄr siden.
914
01:55:54,671 --> 01:55:59,215
Jeg skjulte dem her, sad inde,
blev løsladt for nogle dage siden -
915
01:55:59,383 --> 01:56:02,302
- og tog hertil i aften
for at hente dem.
916
01:56:03,468 --> 01:56:06,471
Hvorfor er du så klædt ud som præst?
917
01:56:07,392 --> 01:56:09,766
For at slippe for spørgsmål.
918
01:56:09,934 --> 01:56:13,314
Folk bliver sĂĄ eftergivende,
når de ser præstekraven.
919
01:56:14,979 --> 01:56:16,857
Hvad med dig?
920
01:56:18,859 --> 01:56:23,280
Jeg er bare sangerinde. Pengene
lå tilfældigvis gemt på mit værelse.
921
01:56:23,448 --> 01:56:27,244
Han lovede at dele dem med mig,
hvis jeg hjalp med at finde dem.
922
01:56:28,453 --> 01:56:30,707
Selvfølgelig gjorde han det.
923
01:56:32,081 --> 01:56:36,545
For de er jo slet ikke den egentlige
guldgrube. Du fandt nemlig den her.
924
01:56:36,713 --> 01:56:41,134
Den har han nok ikke fortalt dig om.
Vil du ikke se, hvem der er pĂĄ den?
925
01:56:42,844 --> 01:56:45,723
Nej. Det er lige meget.
926
01:56:45,887 --> 01:56:48,557
SĂĄ har du ikke forstĂĄet,
hvad der er pĂĄ filmen.
927
01:56:50,391 --> 01:56:52,101
Lad mig gætte.
928
01:56:54,187 --> 01:56:57,521
Det er en mand, -
929
01:56:57,690 --> 01:57:01,445
- der taler rigtig meget.
930
01:57:03,155 --> 01:57:08,160
Han taler sĂĄ meget, at han tror,
han har en overbevisning.
931
01:57:09,578 --> 01:57:11,704
Men i virkeligheden ...
932
01:57:12,621 --> 01:57:15,083
... vil han bare gerne kneppe,
hvem han har lyst til.
933
01:57:15,832 --> 01:57:20,673
Jeg har set det sĂĄ tit. Jeg er ikke
engang vred over det længere.
934
01:57:22,423 --> 01:57:24,092
Jeg er bare ...
935
01:57:25,970 --> 01:57:27,804
... træt.
936
01:57:30,014 --> 01:57:32,349
Jeg er led og ked ...
937
01:57:33,934 --> 01:57:36,437
... af mænd som dig.
938
01:57:41,442 --> 01:57:44,821
Tror du ikke, jeg kan se,
hvad du i virkeligheden er?
939
01:57:46,699 --> 01:57:49,366
En skrøbelig, lille mand, -
940
01:57:49,534 --> 01:57:53,290
- der udnytter de svage og usikre.
941
01:57:59,713 --> 01:58:01,839
Jeg har hørt det.
942
01:58:02,007 --> 01:58:04,257
Og jeg er ligeglad.
943
01:58:06,511 --> 01:58:09,222
Jeg vil hellere bare lytte til regnen.
944
01:58:28,949 --> 01:58:30,743
Du skal være velkommen.
945
01:58:36,413 --> 01:58:41,962
Hvorfor skred du ikke bare med filmen?
Den er langt mere værd end pengene.
946
01:58:42,127 --> 01:58:45,466
Jeg sad inde for de penge.
947
01:58:45,630 --> 01:58:48,509
Min bror døde for dem.
Det er mine penge.
948
01:58:48,677 --> 01:58:51,012
Det er vores penge.
949
01:58:51,180 --> 01:58:52,473
Vores penge.
950
01:58:52,637 --> 01:58:57,642
Hvorfor er den film så meget værd?
Manden er jo død.
951
01:58:57,811 --> 01:59:01,859
Fordi mindet om et menneske kan være
vigtigere end mennesket selv.
952
01:59:02,023 --> 01:59:04,277
Ikke sandt, pater?
953
01:59:06,487 --> 01:59:08,445
Det er muligt.
954
01:59:13,995 --> 01:59:17,875
Hvem vil have fingre i pengene?
- Ingen.
955
01:59:18,039 --> 01:59:21,879
Der vil altid være nogen.
- De er døde bortset fra mig.
956
01:59:24,213 --> 01:59:26,007
Og hvem er du egentlig?
957
01:59:27,048 --> 01:59:30,552
Det er nok værd at undersøge.
Hvad er dit rigtige navn, fader?
958
01:59:53,910 --> 01:59:55,868
Det er ...
959
02:00:02,791 --> 02:00:05,546
Fortalte jeg dig mit rigtige navn?
960
02:00:07,172 --> 02:00:11,008
Nej, det gjorde du ikke.
- Er det med den pĂĄ?
961
02:00:11,176 --> 02:00:13,594
Skal du nu lege julelege igen?
962
02:00:13,763 --> 02:00:18,515
Han kan ikke huske det.
Han er ikke helt ĂĄndsfrisk.
963
02:00:18,684 --> 02:00:22,227
Det er, hvad han har fortalt dig.
- Ja.
964
02:00:22,395 --> 02:00:25,274
Tror du pĂĄ alt,
hvad slynglen siger?
965
02:00:25,442 --> 02:00:28,233
Den del tror jeg pĂĄ, ja.
966
02:00:30,780 --> 02:00:34,159
Jamen sĂĄ lad os se, om vi kan
fĂĄ hans hukommelse pĂĄ gled.
967
02:00:34,323 --> 02:00:35,617
Vælg en farve.
968
02:00:49,675 --> 02:00:52,049
SĂĄ blev der tyst igen.
969
02:00:54,260 --> 02:00:56,430
Jeg bryder mig ikke om det.
970
02:00:56,598 --> 02:00:59,057
Det gør jeg heller ikke.
971
02:01:03,229 --> 02:01:06,232
Var det ikke noget med,
at du er sangerinde?
972
02:01:06,400 --> 02:01:09,695
Tag og syng noget for os.
- Ellers tak.
973
02:01:09,860 --> 02:01:14,700
Hvis du synger for os og gør det godt,
skal du slippe for at spille spillet.
974
02:01:14,865 --> 02:01:17,868
Du skal ikke gøre det.
975
02:01:18,036 --> 02:01:22,499
Han gør alligevel, som det passer ham.
Han fortjener ikke at høre dig synge.
976
02:01:27,212 --> 02:01:29,963
Det mĂĄ I sgu selv om.
977
02:01:30,796 --> 02:01:31,881
Vent.
978
02:02:53,463 --> 02:02:55,965
Jeg har hørt det, der var bedre.
979
02:03:21,992 --> 02:03:24,494
Nej! Du rammer Billy Lee!
980
02:03:29,459 --> 02:03:32,710
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke mere.
981
02:03:32,879 --> 02:03:36,174
Jeg kan ikke dræbe flere mennesker.
982
02:03:36,342 --> 02:03:38,761
Miles, hjælp os.
983
02:03:40,594 --> 02:03:42,889
Jeg kan ikke dræbe flere mennesker.
984
02:03:45,307 --> 02:03:47,433
Hvor mange har du dræbt?
985
02:03:52,815 --> 02:03:55,277
123.
986
02:03:57,027 --> 02:04:01,031
KOSTESKABET
987
02:04:07,161 --> 02:04:10,793
Du fredsens!
Se, hvad knægten kan.
988
02:04:11,710 --> 02:04:14,589
Miller!
Hvorfor fanden skyder du ikke?
989
02:06:02,488 --> 02:06:04,446
Miles ...
990
02:06:04,615 --> 02:06:07,409
Jeg kan ikke.
Jeg kan ikke dræbe flere mennesker.
991
02:06:07,574 --> 02:06:08,827
Miles ...
992
02:06:12,414 --> 02:06:16,959
Det er okay.
Du behøver ikke at dræbe flere.
993
02:06:37,272 --> 02:06:39,650
Dumme svin!
994
02:06:55,458 --> 02:06:57,624
Det her kommer du til
at kunne huske.
995
02:07:05,717 --> 02:07:07,679
Rolig nu, kordreng.
996
02:07:19,065 --> 02:07:21,399
Tag pistolen.
997
02:08:38,101 --> 02:08:40,187
Det gør mig ondt.
998
02:08:52,699 --> 02:08:53,824
Det gør mig frygtelig ...
999
02:09:36,784 --> 02:09:38,914
Hjælp ham.
1000
02:09:46,586 --> 02:09:48,131
Det kan jeg ikke.
1001
02:09:54,430 --> 02:09:56,724
Hjælp ham.
1002
02:10:02,102 --> 02:10:05,649
Kære Gud, jeg vil ikke ...
1003
02:10:09,569 --> 02:10:11,194
Bekend.
1004
02:10:13,780 --> 02:10:15,866
Bekend dine synder.
1005
02:10:22,497 --> 02:10:24,331
Du er jo ikke ...
1006
02:10:25,040 --> 02:10:28,503
Du er jo ikke præst.
- Det er jeg da.
1007
02:10:30,421 --> 02:10:34,593
Miles Miller,
jeg er fader Daniel Flynn, -
1008
02:10:34,762 --> 02:10:37,845
- og jeg er her for
at give dig syndsforladelse.
1009
02:10:48,315 --> 02:10:50,734
Velsign mig, fader,
for jeg har syndet.
1010
02:10:50,902 --> 02:10:52,067
Ja.
1011
02:10:53,613 --> 02:10:58,117
Jeg har syndet flere gange,
end jeg har tal pĂĄ.
1012
02:11:00,244 --> 02:11:04,292
Jeg har dræbt ...
Jeg har dræbt så mange mennesker.
1013
02:11:05,665 --> 02:11:07,583
Undskyld, fader.
1014
02:11:07,751 --> 02:11:11,171
Det er i orden.
- Nej, det er det ikke.
1015
02:11:11,339 --> 02:11:14,302
Jeg har gjort sĂĄ meget forkert.
1016
02:11:15,467 --> 02:11:18,178
Jeg har løjet og stjålet.
1017
02:11:18,346 --> 02:11:20,556
Jeg har gjort andre fortræd.
1018
02:11:20,724 --> 02:11:24,060
Jeg gjorde det,
selvom jeg vidste, det var forkert.
1019
02:11:24,937 --> 02:11:27,231
Undskyld, fader.
1020
02:11:29,105 --> 02:11:31,820
Søger du forladelse for dine synder?
1021
02:11:35,195 --> 02:11:36,324
Ja.
1022
02:11:37,073 --> 02:11:40,615
Og hengiver du dig til
Herrens miskundhed?
1023
02:11:40,784 --> 02:11:42,077
Ja.
1024
02:11:47,791 --> 02:11:50,918
Vil du give ham den tid,
du har tilbage?
1025
02:11:55,298 --> 02:11:57,845
Det er for sent.
- Nej.
1026
02:11:58,510 --> 02:12:00,848
Det er aldrig for sent.
1027
02:12:02,137 --> 02:12:04,976
Ja. Jeg vil prøve.
1028
02:12:06,225 --> 02:12:08,728
Jeg vil prøve at forbedre mig.
1029
02:12:08,896 --> 02:12:11,899
Jeg vil prøve
at være et bedre menneske.
1030
02:12:13,569 --> 02:12:15,527
Jeg angrer.
1031
02:12:16,404 --> 02:12:18,282
Fader Flynn, jeg angrer.
1032
02:12:19,655 --> 02:12:21,741
Du er tilgivet.
1033
02:12:25,661 --> 02:12:27,455
Miles Miller.
1034
02:12:27,623 --> 02:12:33,669
I Faderens og Sønnens
og HelligĂĄndens navn -
1035
02:12:33,837 --> 02:12:36,256
- tilgiver jeg dig.
1036
02:14:53,601 --> 02:14:57,189
I aften skal De rigtig forkæles.
1037
02:14:57,357 --> 02:15:00,861
Hun kommer hele vejen
fra det smukke Los Angeles.
1038
02:15:01,029 --> 02:15:06,743
Mine damer og herrer, giv en varm
Reno-velkomst til Darlene Sweet.
1039
02:15:16,252 --> 02:15:19,171
Tak, fordi I ville komme og høre mig.
1040
02:15:19,335 --> 02:15:21,798
Det betyder meget for mig.
1041
02:15:43,050 --> 02:15:47,950
www.DanishBits.org
1042
02:21:23,201 --> 02:21:25,203
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2018
79231