Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,870 --> 00:00:50,110
The guards in the camp are asleep.
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,910
Now is the perfect time for us to attack them.
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,200
Attack
4
00:01:34,710 --> 00:01:37,000
Barbarians!
5
00:01:45,680 --> 00:01:48,160
Kill them all
6
00:01:48,160 --> 00:01:50,229
What's going on?
7
00:03:11,220 --> 00:03:13,110
General! General!
8
00:03:13,460 --> 00:03:14,690
General.
9
00:03:14,820 --> 00:03:16,440
What's wrong, honey?
10
00:03:16,540 --> 00:03:17,829
General, listen.
11
00:03:17,930 --> 00:03:19,890
Is there something going on out there?
12
00:03:21,570 --> 00:03:24,440
Lots of things happen in the military camp every day.
13
00:03:24,579 --> 00:03:26,400
Don't make such a fuss.
14
00:03:26,500 --> 00:03:27,860
Just sleep.
15
00:03:27,860 --> 00:03:31,920
General. General.
16
00:03:32,550 --> 00:03:35,420
General, go take a look.
17
00:03:35,420 --> 00:03:36,829
General, go.
18
00:03:36,860 --> 00:03:37,730
General.
19
00:03:37,820 --> 00:03:38,680
Alright.
20
00:03:38,680 --> 00:03:39,490
Go take a look, please.
21
00:03:39,490 --> 00:03:41,829
-I'll take a look. -General.
22
00:03:43,940 --> 00:03:45,570
Those bastards.
23
00:03:46,710 --> 00:03:48,240
It's late at night.
24
00:03:48,670 --> 00:03:50,220
How come they cause me trouble now?
25
00:03:53,590 --> 00:03:55,240
You are the general.
26
00:03:55,250 --> 00:03:56,770
You are the boss in the camp.
27
00:03:57,650 --> 00:03:58,530
Really?
28
00:03:58,790 --> 00:03:59,630
Hahaha.
29
00:03:59,710 --> 00:04:02,150
You are so sweet, honey.
30
00:04:02,290 --> 00:04:03,960
Hahaha.
31
00:04:27,410 --> 00:04:29,130
Attack the city .
32
00:04:32,640 --> 00:04:39,550
Lei Zhenzi Of The Creation Gods
33
00:04:41,310 --> 00:04:45,670
City Gate
34
00:05:12,990 --> 00:05:13,830
Young Master.
35
00:05:13,830 --> 00:05:14,560
Zhuang.
36
00:05:15,440 --> 00:05:16,660
I will take you home.
37
00:05:22,780 --> 00:05:24,140
Take Ding back to his room.
38
00:05:24,400 --> 00:05:25,040
Okay.
39
00:05:28,210 --> 00:05:29,090
Mother.
40
00:05:29,270 --> 00:05:31,030
It's thundering again.
41
00:05:31,070 --> 00:05:33,140
It's okay. Don't be afraid.
42
00:05:33,140 --> 00:05:34,150
I'm here.
43
00:05:34,200 --> 00:05:36,659
Ding, the thunder and lightning
44
00:05:36,659 --> 00:05:37,980
will only hurt those bad guys.
45
00:05:37,980 --> 00:05:40,310
The barbarians are too strong to be defeated.
46
00:05:40,310 --> 00:05:41,460
So, as long as we don't do bad thingsโฆ
47
00:05:41,460 --> 00:05:42,290
Generalโฆ
48
00:05:42,290 --> 00:05:43,970
We won't be hurt by the thunder and lightning.
49
00:05:44,100 --> 00:05:44,540
Let's go.
50
00:05:44,540 --> 00:05:45,460
Besides,
51
00:05:45,460 --> 00:05:47,270
we have Feathermen's blood in ourโฆ
52
00:05:57,170 --> 00:05:58,530
Father.
53
00:05:58,840 --> 00:05:59,760
The barbarians are approaching.
54
00:05:59,760 --> 00:06:00,380
Go.
55
00:06:00,380 --> 00:06:01,650
Go.
56
00:06:08,470 --> 00:06:09,840
Take Ding with you.
57
00:06:10,100 --> 00:06:12,260
Go. Hurry up.
58
00:06:20,310 --> 00:06:21,760
Father.
59
00:06:24,180 --> 00:06:25,280
Father.
60
00:06:25,500 --> 00:06:26,870
Just go.
61
00:06:27,310 --> 00:06:28,410
Father!
62
00:06:29,240 --> 00:06:31,660
Father!
63
00:06:34,870 --> 00:06:37,420
Go!
64
00:06:39,840 --> 00:06:41,210
Father.
65
00:06:41,870 --> 00:06:43,360
Father.
66
00:06:51,550 --> 00:06:53,440
Mother.
67
00:06:55,770 --> 00:06:58,540
Take good care of yourself.
68
00:06:58,540 --> 00:06:59,780
Mother!
69
00:07:00,960 --> 00:07:02,680
Mother!
70
00:07:03,470 --> 00:07:05,980
Bye, Ding.
71
00:07:05,980 --> 00:07:08,310
Mother.
72
00:07:32,950 --> 00:07:35,810
The West is controlled by us now.
73
00:07:36,250 --> 00:07:38,010
Our next target isโฆ
74
00:07:38,010 --> 00:07:39,730
Zhaoge City in the East.
75
00:07:40,740 --> 00:07:42,500
But there is a dragon
76
00:07:42,500 --> 00:07:44,440
living in a mountain in that region.
77
00:07:44,440 --> 00:07:46,370
We are unable to get there.
78
00:07:48,180 --> 00:07:50,159
Then I'll cut into the mountain.
79
00:07:50,510 --> 00:07:53,320
I will conquer the East.
80
00:08:02,560 --> 00:08:06,040
Taiping Town
81
00:08:06,300 --> 00:08:08,990
A long time ago,
82
00:08:09,650 --> 00:08:12,820
there was a fire dragon doing all evil deeds.
83
00:08:13,870 --> 00:08:16,780
Only the Feathermen could defeat the dragon.
84
00:08:17,080 --> 00:08:20,780
Legend has it that the Feathermen were the descendants of God of Thunder.
85
00:08:20,960 --> 00:08:22,410
Every 100 years,
86
00:08:22,410 --> 00:08:25,180
God of Thunder would choose an adult Featherman
87
00:08:25,440 --> 00:08:28,080
and let him or her grow a pair of wings
88
00:08:28,350 --> 00:08:31,380
and have the power of thunder and lightning.
89
00:08:32,000 --> 00:08:32,750
The Feathermen
90
00:08:32,750 --> 00:08:35,299
imprisoned the Fire Dragon in Mount Taiping
91
00:08:35,429 --> 00:08:37,590
to frighten away the barbarians in the West.
92
00:08:37,900 --> 00:08:39,169
Mount Taiping?
93
00:08:39,169 --> 00:08:41,500
It's here?
94
00:08:41,500 --> 00:08:42,600
Yes.
95
00:08:44,670 --> 00:08:46,830
Mount Taiping stretches from the north and to the south.
96
00:08:46,830 --> 00:08:49,470
And the whole world is divided into the West and the East.
97
00:08:49,640 --> 00:08:51,530
Barbarians are in the West.
98
00:08:52,110 --> 00:08:53,070
Taiping Town
99
00:08:53,910 --> 00:08:56,020
is in the East.
100
00:08:56,110 --> 00:08:57,170
So,
101
00:08:57,250 --> 00:08:59,320
warriors of Taiping Town,
102
00:08:59,590 --> 00:09:01,650
let's guard the Fire Dragon,
103
00:09:01,650 --> 00:09:02,800
fight against the barbarians,
104
00:09:02,800 --> 00:09:04,430
and protect Taiping Town.
105
00:09:04,430 --> 00:09:05,440
Will you do it?
106
00:09:05,480 --> 00:09:07,370
Yes.
107
00:09:10,450 --> 00:09:13,710
Let me tell you more stories about the Feathermen.
108
00:09:29,200 --> 00:09:30,430
Hey.
109
00:09:30,430 --> 00:09:31,880
Where are you from?
110
00:09:36,810 --> 00:09:38,090
Oh.
111
00:09:38,090 --> 00:09:41,690
So you're from the north.
112
00:09:41,870 --> 00:09:44,470
Look, the ugly girl is talking to a sparrow.
113
00:09:44,470 --> 00:09:48,250
Hahaha.
114
00:09:49,480 --> 00:09:52,910
You are so ugly.
115
00:09:52,910 --> 00:09:54,760
Where is the ugly girl?
116
00:09:54,760 --> 00:09:55,690
Hey, dude.
117
00:09:55,730 --> 00:09:57,450
Here.
118
00:09:57,450 --> 00:09:59,510
Isn't she Ahli?
119
00:09:59,510 --> 00:10:01,490
Why do you call her the ugly girl?
120
00:10:01,490 --> 00:10:02,460
Come on.
121
00:10:02,590 --> 00:10:03,780
Let me see
122
00:10:03,780 --> 00:10:04,880
if she is ugly.
123
00:10:04,880 --> 00:10:06,290
Ah!
124
00:10:06,510 --> 00:10:08,750
What a big mole!
125
00:10:08,930 --> 00:10:10,560
She is more than an ugly girl.
126
00:10:10,560 --> 00:10:12,800
She is like a monster.
127
00:10:14,210 --> 00:10:15,220
You three are grown men.
128
00:10:15,220 --> 00:10:16,450
How can you bully her?
129
00:10:16,450 --> 00:10:17,910
Shame on you.
130
00:10:18,430 --> 00:10:19,930
Here comes the Outside Dog.
131
00:10:20,150 --> 00:10:22,480
Nuofu, we live in the same town.
132
00:10:22,480 --> 00:10:24,680
Could you please not bully Ahli?
133
00:10:24,680 --> 00:10:27,230
Dude, how dare he call you by your name?
134
00:10:27,230 --> 00:10:28,380
Go away.
135
00:10:28,380 --> 00:10:29,650
The same town?
136
00:10:29,650 --> 00:10:31,150
You're an Outside Dog.
137
00:10:31,150 --> 00:10:33,390
You are not one of us.
138
00:10:33,390 --> 00:10:34,800
Remember,
139
00:10:34,800 --> 00:10:37,930
you are a foreigner and an outsider.
140
00:10:38,280 --> 00:10:39,550
Let's go.
141
00:10:39,600 --> 00:10:40,210
Let's go.
142
00:10:40,210 --> 00:10:41,490
Nuofu.
143
00:10:41,670 --> 00:10:43,470
Don't call my name.
144
00:10:43,470 --> 00:10:44,830
Ouch.
145
00:10:44,830 --> 00:10:46,150
Are you okay?
146
00:10:47,740 --> 00:10:50,020
Go!
147
00:10:51,430 --> 00:10:53,590
How dare he punch me!
148
00:10:53,680 --> 00:10:55,130
Catch him.
149
00:10:56,140 --> 00:10:58,150
Let him see my father.
150
00:10:58,300 --> 00:10:59,620
He will be severely punished by my father.
151
00:11:17,830 --> 00:11:18,890
Who are you?
152
00:11:18,930 --> 00:11:20,120
She's a witch.
153
00:11:20,250 --> 00:11:21,620
She is a witch!
154
00:11:21,750 --> 00:11:24,480
Witch?
155
00:11:34,020 --> 00:11:38,070
The heart of a human is so cold.
156
00:11:42,300 --> 00:11:43,480
Catch her!
157
00:11:46,040 --> 00:11:46,560
You witch!
158
00:11:47,140 --> 00:11:49,290
You won't be able to escape this time.
159
00:11:51,580 --> 00:11:53,820
You shall wait and see.
160
00:11:53,910 --> 00:11:55,720
After I cut through Mount Taiping,
161
00:11:55,850 --> 00:11:57,390
you will all be dead.
162
00:12:15,870 --> 00:12:16,750
Well.
163
00:12:17,140 --> 00:12:18,240
I'm so angry.
164
00:12:18,640 --> 00:12:19,780
Father.
165
00:12:19,920 --> 00:12:22,560
I am so angry today.
166
00:12:22,860 --> 00:12:24,670
Let me tell you what happened.
167
00:12:25,020 --> 00:12:25,860
Do you remember
168
00:12:25,860 --> 00:12:28,450
the child the blacksmith picked up?
169
00:12:28,720 --> 00:12:30,870
The blacksmith wanted to raise him in Taiping Town.
170
00:12:30,870 --> 00:12:32,810
I was strongly against it.
171
00:12:33,070 --> 00:12:34,000
But you didn't listen to me.
172
00:12:34,080 --> 00:12:36,240
Instead, you let him adopt that child.
173
00:12:36,550 --> 00:12:37,560
Now,
174
00:12:37,910 --> 00:12:39,850
he has grown up.
175
00:12:40,160 --> 00:12:41,610
And he bit people on the street.
176
00:12:41,920 --> 00:12:44,160
How should we punish him?
177
00:12:47,370 --> 00:12:48,120
Bit people?
178
00:12:48,120 --> 00:12:49,530
Who did he bite?
179
00:12:49,530 --> 00:12:50,450
Nuofu.
180
00:12:50,630 --> 00:12:52,120
Why don't you tell your father
181
00:12:52,120 --> 00:12:53,800
that you bullied Ahli?
182
00:12:53,800 --> 00:12:55,250
Shut up.
183
00:13:00,220 --> 00:13:01,190
I know
184
00:13:01,410 --> 00:13:03,520
you are involved in it.
185
00:13:04,840 --> 00:13:06,330
Look at you.
186
00:13:06,770 --> 00:13:09,810
Why do you always cause me so much trouble?
187
00:13:09,900 --> 00:13:12,760
You are really a good-for-nothing.
188
00:13:12,760 --> 00:13:14,910
You just fool around with those two idiots every day.
189
00:13:15,180 --> 00:13:16,450
I
190
00:13:17,110 --> 00:13:19,930
am so disappointed in you.
191
00:13:20,240 --> 00:13:22,170
Chief.
192
00:13:22,170 --> 00:13:23,450
Chief.
193
00:13:23,450 --> 00:13:25,690
A group of crows flew here from the mountain just now.
194
00:13:25,740 --> 00:13:28,070
And then a witch showed up.
195
00:13:28,160 --> 00:13:28,820
A witch?
196
00:13:28,860 --> 00:13:29,390
Yes.
197
00:13:29,430 --> 00:13:30,230
Where is the witch now?
198
00:13:31,060 --> 00:13:32,290
She has escaped.
199
00:13:32,380 --> 00:13:34,320
She was here to do the mapping for the barbarians.
200
00:13:36,690 --> 00:13:38,010
The witch.
201
00:13:42,240 --> 00:13:45,320
What an ignorant witch!
202
00:13:48,220 --> 00:13:48,930
It's okay.
203
00:13:49,540 --> 00:13:51,390
They are blocked by Mount Taiping.
204
00:13:51,700 --> 00:13:53,680
They can't get there.
205
00:13:55,440 --> 00:13:56,710
But the witch said
206
00:13:56,890 --> 00:13:58,780
the barbarians will cut through Mount Taiping.
207
00:13:59,400 --> 00:14:01,110
Cut through Mount Taiping?
208
00:14:03,050 --> 00:14:05,650
Are they out of their mind?
209
00:14:06,310 --> 00:14:08,110
What a crazy idea!
210
00:14:08,990 --> 00:14:10,750
What can they get from doing it?
211
00:14:11,060 --> 00:14:12,290
If they dare to come,
212
00:14:12,420 --> 00:14:13,960
we will force them to retreat.
213
00:14:14,230 --> 00:14:16,600
All right, you can leave now.
214
00:14:16,910 --> 00:14:18,010
I want to take a nap.
215
00:14:19,900 --> 00:14:21,750
Father. Father.
216
00:14:21,750 --> 00:14:22,540
Father.
217
00:14:22,670 --> 00:14:23,510
Yes.
218
00:14:24,740 --> 00:14:26,810
What should we do with this Outside Dog?
219
00:14:27,600 --> 00:14:29,230
Do whatever you want.
220
00:14:29,450 --> 00:14:30,730
Wait.
221
00:14:34,730 --> 00:14:36,800
No one can hurt my son.
222
00:14:39,000 --> 00:14:39,920
Stay in there.
223
00:14:42,430 --> 00:14:43,620
Ouch.
224
00:14:44,540 --> 00:14:47,230
This is physical abuse.
225
00:14:47,230 --> 00:14:48,500
Blacksmith. Blacksmith.
226
00:14:48,630 --> 00:14:49,780
My booze!
227
00:14:52,070 --> 00:14:53,610
I'm sorry
228
00:14:53,610 --> 00:14:55,590
that I've got you involved in this.
229
00:14:55,720 --> 00:14:58,580
When the eagle left you to me,
230
00:14:58,670 --> 00:15:01,220
I knew
231
00:15:01,220 --> 00:15:03,150
I wouldn't have an easy life.
232
00:15:03,150 --> 00:15:05,400
You always say the eagle left me to you.
233
00:15:05,400 --> 00:15:06,410
Who would really believe that?
234
00:15:06,450 --> 00:15:07,820
Hey, kid.
235
00:15:07,820 --> 00:15:09,620
I didn't lie.
236
00:15:10,010 --> 00:15:11,580
You guys are talking nonsense.
237
00:15:11,590 --> 00:15:12,480
Shut up!
238
00:15:13,800 --> 00:15:14,990
Look!
239
00:15:14,990 --> 00:15:16,700
He has booze.
240
00:15:16,970 --> 00:15:18,110
Booze.
241
00:15:18,950 --> 00:15:20,490
Do you want some, Blacksmith?
242
00:15:21,190 --> 00:15:22,290
Yes.
243
00:15:23,260 --> 00:15:24,540
Yes.
244
00:15:28,450 --> 00:15:31,000
Give it to me.
245
00:15:31,000 --> 00:15:33,730
I want to drink it.
246
00:15:33,730 --> 00:15:35,320
I want to drink it.
247
00:15:35,620 --> 00:15:37,030
Give it to me.
248
00:15:37,210 --> 00:15:38,700
Give it to me.
249
00:15:38,700 --> 00:15:40,330
I want to drink it.
250
00:15:40,510 --> 00:15:41,520
Hey.
251
00:15:42,530 --> 00:15:43,460
Is this really fun?
252
00:15:44,250 --> 00:15:45,390
Yes.
253
00:15:45,390 --> 00:15:47,110
You are just an Outside Dog.
254
00:15:52,300 --> 00:15:53,090
What are you doing?
255
00:15:53,090 --> 00:15:54,900
Let go of me!
256
00:15:54,980 --> 00:15:55,950
Okay.
257
00:16:01,540 --> 00:16:03,080
Let's continue.
258
00:16:03,170 --> 00:16:03,830
Be quick.
259
00:16:05,540 --> 00:16:06,290
Come on.
260
00:16:07,480 --> 00:16:08,580
Come on.
261
00:16:08,800 --> 00:16:09,990
Place your bets.
262
00:16:10,210 --> 00:16:15,140
-Big. -Small.
263
00:16:17,560 --> 00:16:18,700
How come I lost again?
264
00:16:19,140 --> 00:16:21,600
Dude, luck is not on your side today.
265
00:16:21,600 --> 00:16:22,880
Shall we stop?
266
00:16:22,880 --> 00:16:23,980
Okay.
267
00:16:23,980 --> 00:16:25,960
My bro's eyes...
268
00:16:26,660 --> 00:16:28,910
Hahaha.
269
00:16:29,830 --> 00:16:31,460
He
270
00:16:31,500 --> 00:16:33,570
was hit in the eye today.
271
00:16:34,060 --> 00:16:36,430
Don't mention it to me.
272
00:16:37,620 --> 00:16:38,190
Let's go.
273
00:16:38,190 --> 00:16:40,920
I'll torture that Outside Dog.
274
00:16:43,520 --> 00:16:44,180
Let's go, Blacksmith.
275
00:16:44,180 --> 00:16:45,940
Stop drinking.
276
00:16:46,420 --> 00:16:47,430
Let's go.
277
00:16:49,280 --> 00:16:49,810
Wait.
278
00:16:49,810 --> 00:16:50,730
Hurry up.
279
00:16:50,730 --> 00:16:51,570
The booze will be wasted.
280
00:16:51,570 --> 00:16:52,140
Hurry up.
281
00:16:52,320 --> 00:16:53,060
Let's go.
282
00:16:53,060 --> 00:16:55,130
Oh my booze.
283
00:16:55,310 --> 00:16:55,880
Hey.
284
00:16:55,880 --> 00:16:57,600
How did you two get out?
285
00:16:59,180 --> 00:16:59,800
Let's go.
286
00:17:00,500 --> 00:17:01,340
Dude, are you alright?
287
00:17:01,470 --> 00:17:03,230
Catch them!
288
00:17:09,560 --> 00:17:10,220
Well.
289
00:17:10,349 --> 00:17:12,290
The two guys look so familiar.
290
00:17:12,290 --> 00:17:13,480
What are you doing?
291
00:17:13,480 --> 00:17:15,020
They've escaped. Go chase them.
292
00:17:15,020 --> 00:17:16,650
Okay.
293
00:17:27,119 --> 00:17:28,970
Blacksmith. Blacksmith
294
00:17:29,800 --> 00:17:30,810
Blacksmith.
295
00:17:30,950 --> 00:17:31,780
There.
296
00:17:31,870 --> 00:17:33,630
Hey, I'm here.
297
00:17:33,630 --> 00:17:34,510
I'm here.
298
00:17:35,130 --> 00:17:37,630
Stop running.
299
00:17:39,090 --> 00:17:40,580
Come on.
300
00:17:41,460 --> 00:17:42,340
Stop running.
301
00:17:44,010 --> 00:17:44,940
Stop running.
302
00:17:45,290 --> 00:17:45,990
Stop running.
303
00:17:48,630 --> 00:17:49,730
Catch him.
304
00:17:50,220 --> 00:17:50,920
Stop running.
305
00:17:55,100 --> 00:17:55,890
Come on.
306
00:17:56,030 --> 00:17:56,910
Why don't you keep running?
307
00:17:57,300 --> 00:17:58,490
There's no way out.
308
00:18:01,090 --> 00:18:02,580
Catch him.
309
00:18:11,760 --> 00:18:12,880
Hurry!
310
00:18:13,140 --> 00:18:13,760
Catch him!
311
00:18:14,020 --> 00:18:14,990
Madam.
312
00:18:15,430 --> 00:18:17,540
With this acupuncture needle,
313
00:18:17,540 --> 00:18:19,430
your son's illness will be cured.
314
00:18:20,620 --> 00:18:22,120
Ouch.
315
00:18:28,760 --> 00:18:30,350
It's there.
316
00:18:32,060 --> 00:18:33,780
My medicine!
317
00:18:34,130 --> 00:18:35,710
Catch him.
318
00:18:47,510 --> 00:18:48,300
Stop running!
319
00:18:50,150 --> 00:18:51,200
Come on.
320
00:18:52,350 --> 00:18:53,360
Come on.
321
00:18:53,670 --> 00:18:54,720
Go over there. Hurry.
322
00:18:57,100 --> 00:18:58,330
Hurry up.
323
00:19:01,440 --> 00:19:02,170
You go over there.
324
00:19:02,530 --> 00:19:03,280
Okay.
325
00:19:16,850 --> 00:19:18,660
How dare you, you ugly girl!
326
00:19:22,530 --> 00:19:23,450
Go!
327
00:19:24,020 --> 00:19:26,140
Chase them!
328
00:19:36,340 --> 00:19:38,370
Why do you stop running now?
329
00:19:38,370 --> 00:19:39,820
Keep running.
330
00:19:40,790 --> 00:19:42,590
The ugly girl
331
00:19:43,030 --> 00:19:45,060
and the Outside Dog.
332
00:19:45,060 --> 00:19:47,300
You two make a perfect couple.
333
00:19:47,300 --> 00:19:49,680
Catch the two bastards.
334
00:19:49,680 --> 00:19:50,780
Go!
335
00:19:51,830 --> 00:19:52,540
Let's go.
336
00:19:55,220 --> 00:19:56,410
Dude, they've gone into there.
337
00:19:56,410 --> 00:19:57,770
I saw that.
338
00:20:00,980 --> 00:20:02,440
You wait here.
339
00:20:02,610 --> 00:20:03,580
I'll go back and tell this to my father.
340
00:20:03,580 --> 00:20:04,110
But...
341
00:20:04,420 --> 00:20:06,400
But Uncle Xi said there's a fire dragon here.
342
00:20:07,620 --> 00:20:08,410
Let's go.
343
00:20:10,580 --> 00:20:12,640
The Fire Dragon is about a hundred feet tall
344
00:20:12,640 --> 00:20:13,960
and can breathe out fire.
345
00:20:13,960 --> 00:20:15,200
It can swallow mountains and rivers
346
00:20:15,200 --> 00:20:16,690
and its cries are as loud as the rumble of thunder.
347
00:20:21,930 --> 00:20:24,080
Actually, I once came to this cave when I was a kid.
348
00:20:24,080 --> 00:20:25,620
That day, fire came out of the cave.
349
00:20:26,810 --> 00:20:28,180
Go!
350
00:20:28,480 --> 00:20:30,200
Ding, go!
351
00:20:31,080 --> 00:20:33,500
To protect me, my father was burnt to death.
352
00:20:33,500 --> 00:20:36,100
The fire also burnt my face and left a scar.
353
00:20:37,680 --> 00:20:38,910
Xia Ding.
354
00:20:39,000 --> 00:20:39,920
Xia Ding.
355
00:20:41,330 --> 00:20:43,050
What's wrong?
356
00:20:43,880 --> 00:20:44,680
Nothing.
357
00:20:46,000 --> 00:20:47,980
Every time it thunders,
358
00:20:49,120 --> 00:20:51,980
I'll think of how my parents were killed.
359
00:20:53,560 --> 00:20:55,240
Let's go inside.
360
00:20:55,240 --> 00:20:56,860
Then we won't hear the thunder
361
00:20:56,910 --> 00:20:58,450
Okay.
362
00:21:02,230 --> 00:21:03,460
And then
363
00:21:03,640 --> 00:21:06,900
a two-winged Featherman came.
364
00:21:07,120 --> 00:21:09,400
The Featherman had fought against the dragon
365
00:21:09,400 --> 00:21:11,380
for three days and nights.
366
00:21:11,380 --> 00:21:13,230
But neither was winning.
367
00:21:13,230 --> 00:21:14,680
Wow, so intense.
368
00:21:14,680 --> 00:21:15,740
Don't interrupt him.
369
00:21:15,740 --> 00:21:17,100
Fat Bull, go on.
370
00:21:17,100 --> 00:21:20,540
In the end, the Featherman used his divine weapon,
371
00:21:20,620 --> 00:21:22,510
the Thunder Hammer to defeat the Fire Dragon
372
00:21:22,650 --> 00:21:26,830
and imprisoned it in the Dragon Cave.
373
00:21:28,540 --> 00:21:29,550
So
374
00:21:29,550 --> 00:21:32,940
your parents were killed by the barbarians.
375
00:21:36,950 --> 00:21:39,280
One day,
376
00:21:39,280 --> 00:21:40,550
I will kill those barbarians
377
00:21:40,550 --> 00:21:42,270
and avenge my parents.
378
00:21:43,630 --> 00:21:45,310
I'm sorry.
379
00:21:47,290 --> 00:21:49,130
They said
380
00:21:49,440 --> 00:21:51,470
I was born
381
00:21:51,470 --> 00:21:53,450
without a heart.
382
00:21:53,490 --> 00:21:56,170
So my mother exchanged her life
383
00:21:56,170 --> 00:21:59,560
for a seven-orifice heart with a god.
384
00:22:02,550 --> 00:22:03,740
In Taiping Town,
385
00:22:03,960 --> 00:22:05,410
everyone laughs at me.
386
00:22:05,900 --> 00:22:07,090
Sometimes,
387
00:22:07,440 --> 00:22:10,030
I really want to go to a place where no one knows me
388
00:22:10,830 --> 00:22:12,500
and start a new life.
389
00:22:13,820 --> 00:22:14,790
What about you?
390
00:22:16,680 --> 00:22:19,190
After you avenge your parents,
391
00:22:19,270 --> 00:22:20,370
what
392
00:22:21,120 --> 00:22:23,150
will you do?
393
00:22:25,740 --> 00:22:27,810
I've never thought about that.
394
00:22:27,850 --> 00:22:28,470
I...
395
00:22:30,050 --> 00:22:31,370
Have you
396
00:22:31,370 --> 00:22:34,320
ever thought aboutโฆ
397
00:22:34,320 --> 00:22:35,290
Ahli.
398
00:22:35,330 --> 00:22:36,170
What?
399
00:22:36,350 --> 00:22:37,400
Don't move.
400
00:22:38,500 --> 00:22:40,530
What's wrong?
401
00:22:48,180 --> 00:22:48,970
Ah!
402
00:22:53,510 --> 00:22:54,830
Hello.
403
00:22:54,830 --> 00:22:58,130
You two are fresh meat for me.
404
00:22:58,130 --> 00:22:59,710
You are
405
00:23:00,680 --> 00:23:02,260
Zhurong?
406
00:23:02,260 --> 00:23:03,850
It's been a long time
407
00:23:03,850 --> 00:23:06,490
since I was called by that name.
408
00:23:06,490 --> 00:23:08,030
Are you talking to it?
409
00:23:08,110 --> 00:23:10,890
I've been able to communicate with all kinds of creatures since I was a kid.
410
00:23:10,890 --> 00:23:12,870
It's been so many years.
411
00:23:13,090 --> 00:23:16,780
I didn't expect anyone to remember me.
412
00:23:17,400 --> 00:23:19,990
The villagers often talk about you.
413
00:23:20,350 --> 00:23:24,350
What did they say about me?
414
00:23:24,880 --> 00:23:26,990
They said
415
00:23:26,990 --> 00:23:29,540
your are the guardian of Taiping Town.
416
00:23:29,630 --> 00:23:31,700
You are protecting our village
417
00:23:31,700 --> 00:23:33,320
and you never kill innocent people.
418
00:23:33,460 --> 00:23:35,000
Interesting.
419
00:23:35,040 --> 00:23:37,810
Hahaha.
420
00:23:41,680 --> 00:23:44,020
What happened to your face?
421
00:23:45,070 --> 00:23:47,490
Everyone in the village said
422
00:23:47,490 --> 00:23:49,600
I'm ugly.
423
00:23:49,600 --> 00:23:51,060
Well,
424
00:23:51,060 --> 00:23:54,050
I can remove it for you.
425
00:23:54,140 --> 00:23:55,320
Really?
426
00:23:55,320 --> 00:23:56,640
Ahli.
427
00:23:56,640 --> 00:23:58,180
What did the dragon say?
428
00:23:58,180 --> 00:24:00,340
The dragon said it canโฆ
429
00:24:00,340 --> 00:24:01,880
Ah!
430
00:24:01,880 --> 00:24:02,800
Ahli!
431
00:24:02,800 --> 00:24:04,040
Ahli, what's wrong?
432
00:24:04,040 --> 00:24:05,050
My face!
433
00:24:05,050 --> 00:24:06,060
What did you do to her?
434
00:24:06,060 --> 00:24:06,900
My face!
435
00:24:09,980 --> 00:24:11,560
My face is so hot.
436
00:24:11,560 --> 00:24:12,530
Ahli.
437
00:24:13,630 --> 00:24:14,900
-My face. -Ah Li.
438
00:24:17,370 --> 00:24:18,600
There's water.
439
00:24:19,040 --> 00:24:20,100
Wash your face.
440
00:24:23,790 --> 00:24:24,760
Are you okay now?
441
00:24:25,200 --> 00:24:26,340
Ahli.
442
00:24:32,330 --> 00:24:33,820
Your face...
443
00:24:54,990 --> 00:24:56,040
From now on,
444
00:24:56,040 --> 00:24:59,960
no one will call you the ugly girl anymore.
445
00:25:00,000 --> 00:25:01,630
Thank you.
446
00:25:01,810 --> 00:25:03,660
Now,
447
00:25:03,660 --> 00:25:05,500
it's your turn.
448
00:25:05,500 --> 00:25:06,960
What?
449
00:25:07,000 --> 00:25:09,860
Pull out the hammer
450
00:25:09,860 --> 00:25:11,360
over there.
451
00:25:11,360 --> 00:25:12,900
What did it say?
452
00:25:12,900 --> 00:25:15,580
It asked me to pull out the hammer over there.
453
00:25:16,590 --> 00:25:19,450
Let's do each other one favor.
454
00:25:19,450 --> 00:25:21,170
It's fair, right?
455
00:25:21,170 --> 00:25:21,920
But
456
00:25:21,920 --> 00:25:23,980
I didn't make you this promise.
457
00:25:23,980 --> 00:25:26,270
What?
458
00:25:27,900 --> 00:25:28,690
Hey.
459
00:25:28,690 --> 00:25:30,230
Wait. Wait.
460
00:25:32,560 --> 00:25:34,500
If we pull out the hammer for you,
461
00:25:34,500 --> 00:25:35,820
you will let us go, right?
462
00:25:39,120 --> 00:25:40,040
I'll do it for you.
463
00:25:40,130 --> 00:25:41,450
I'll do it for you.
464
00:25:41,580 --> 00:25:43,610
It was said that the Thunder Hammer
465
00:25:43,690 --> 00:25:45,370
could absorb the power of thunder and lightning.
466
00:25:45,810 --> 00:25:47,610
Only those who are connected to the Hammer
467
00:25:47,650 --> 00:25:48,750
can lift it up.
468
00:25:48,800 --> 00:25:50,430
Others are unable to do that.
469
00:25:50,510 --> 00:25:52,850
Only a fool would believe this.
470
00:25:55,350 --> 00:25:56,590
Uncle Xi told this to me.
471
00:25:56,590 --> 00:25:58,130
You can argue with him if you don't believe it.
472
00:25:58,130 --> 00:25:59,010
Uncle Xi?
473
00:25:59,140 --> 00:26:00,940
Uncle Xi was lying to you.
474
00:26:00,940 --> 00:26:02,220
You are so stupid.
475
00:26:02,220 --> 00:26:03,140
Eh.
476
00:27:33,650 --> 00:27:36,860
You can leave now.
477
00:28:01,060 --> 00:28:01,900
What?
478
00:28:01,900 --> 00:28:04,270
He entered the Dragon Cave?
479
00:28:04,270 --> 00:28:06,080
Yes, Father.
480
00:28:06,120 --> 00:28:07,260
Look at you.
481
00:28:07,260 --> 00:28:08,850
How come you let him escape?
482
00:28:08,850 --> 00:28:10,120
You are so useless.
483
00:28:10,480 --> 00:28:12,590
That's because your dungeon is too poor.
484
00:28:12,590 --> 00:28:14,080
It's not my fault.
485
00:28:14,080 --> 00:28:15,620
Shut up!
486
00:28:15,890 --> 00:28:17,520
Chief.
487
00:28:17,780 --> 00:28:19,850
Chief.
488
00:28:20,860 --> 00:28:23,320
There's a lot of noise from the mountain.
489
00:28:23,320 --> 00:28:26,540
Looks like the barbarians have awakened the dragon.
490
00:28:26,890 --> 00:28:28,690
It's not the barbarians this time.
491
00:28:28,740 --> 00:28:30,140
Not the barbarians?
492
00:28:30,140 --> 00:28:31,770
Then who?
493
00:28:31,860 --> 00:28:33,710
That Outside Dog.
494
00:28:33,710 --> 00:28:34,850
Xia Ding.
495
00:28:35,120 --> 00:28:36,480
You're so useless.
496
00:28:36,480 --> 00:28:38,420
Don't look down on me.
497
00:28:38,420 --> 00:28:39,120
One day,
498
00:28:39,120 --> 00:28:40,970
I'll do something big and show it to you.
499
00:28:40,970 --> 00:28:43,040
You do something big?
500
00:28:45,410 --> 00:28:46,600
Chief.
501
00:28:46,600 --> 00:28:48,890
You need to go to the cave right now.
502
00:28:52,360 --> 00:28:54,960
It's you who burned my father to death.
503
00:28:57,030 --> 00:29:00,810
Little bugs, where are you hiding?
504
00:29:01,470 --> 00:29:02,380
Hey!
505
00:29:02,760 --> 00:29:04,180
You promised after we pulled out the hammer,
506
00:29:04,200 --> 00:29:05,280
you would let us go.
507
00:29:05,290 --> 00:29:06,160
How can you break your promise?
508
00:29:06,190 --> 00:29:08,490
I just said I would let you go.
509
00:29:08,670 --> 00:29:12,050
I didn't say I would keep you alive.
510
00:29:18,810 --> 00:29:20,740
Ahli, I've got an idea.
511
00:29:22,640 --> 00:29:25,890
Ahli, pass the hammer to me.
512
00:29:25,890 --> 00:29:28,400
I will nail it to its tail.
513
00:29:36,760 --> 00:29:37,730
Let's go.
514
00:29:37,730 --> 00:29:38,390
Hurry.
515
00:29:43,270 --> 00:29:45,430
You sly bugs!
516
00:29:45,430 --> 00:29:50,970
I'll kill you all when the night comes
517
00:29:54,140 --> 00:29:55,410
Are you okay?
518
00:29:56,380 --> 00:29:58,670
The dragon is so cunning.
519
00:29:58,670 --> 00:30:00,210
Luckily, you're smart.
520
00:30:00,210 --> 00:30:01,660
Otherwise, we would be dead now.
521
00:30:01,710 --> 00:30:03,380
Let's leave here first.
522
00:30:03,770 --> 00:30:04,480
-Let's go. -Okay.
523
00:30:09,800 --> 00:30:10,730
What are you doing?
524
00:30:10,950 --> 00:30:12,130
What are you doing?
525
00:30:12,130 --> 00:30:12,750
Don't move.
526
00:30:12,750 --> 00:30:13,940
It has nothing to do with Ahli.
527
00:30:13,940 --> 00:30:16,180
Let go of her!
528
00:30:16,180 --> 00:30:17,900
It has nothing to do with her.
529
00:30:25,860 --> 00:30:27,620
You said you saw the Fire Dragon.
530
00:30:27,620 --> 00:30:28,460
What happened next?
531
00:30:28,680 --> 00:30:29,820
What else did you do?
532
00:30:29,820 --> 00:30:32,020
The dragon asked us to pull out the hammer.
533
00:30:32,290 --> 00:30:33,560
Pull out the hammer?
534
00:30:34,620 --> 00:30:36,600
Did you really do that?
535
00:30:37,390 --> 00:30:38,670
Answer!
536
00:30:39,500 --> 00:30:40,600
We did.
537
00:30:40,910 --> 00:30:43,330
You two have made big trouble.
538
00:30:45,620 --> 00:30:47,330
We are doomed.
539
00:30:47,510 --> 00:30:49,310
We'll be fine during the day.
540
00:30:49,450 --> 00:30:51,560
The Fire Dragon has stayed in the dark for too long.
541
00:30:51,560 --> 00:30:53,360
And it gets used to the darkness.
542
00:30:53,360 --> 00:30:56,130
So we will be in danger after the night comes.
543
00:31:03,040 --> 00:31:03,970
Guards!
544
00:31:04,230 --> 00:31:06,120
Burn them to death!
545
00:31:06,250 --> 00:31:07,350
Stop!
546
00:31:07,880 --> 00:31:08,940
No one
547
00:31:08,940 --> 00:31:10,870
can hurt my son.
548
00:31:10,870 --> 00:31:12,150
Blacksmith.
549
00:31:12,150 --> 00:31:13,070
Gosh.
550
00:31:13,070 --> 00:31:14,040
Wait.
551
00:31:14,040 --> 00:31:15,100
I have an idea.
552
00:31:15,100 --> 00:31:16,770
What idea?
553
00:31:16,900 --> 00:31:18,270
I know where the hammer is.
554
00:31:18,570 --> 00:31:19,980
Let me go back to the cave.
555
00:31:20,380 --> 00:31:21,870
I'll nail the hammer
556
00:31:21,870 --> 00:31:22,620
back to the dragon, okay?
557
00:31:23,240 --> 00:31:24,510
Okay.
558
00:31:24,510 --> 00:31:26,800
Since you could pull out the Thunder Hammer,
559
00:31:26,800 --> 00:31:28,830
I will let you give it a try.
560
00:31:30,230 --> 00:31:30,760
Well.
561
00:31:30,760 --> 00:31:31,690
How about this?
562
00:31:31,910 --> 00:31:33,400
If you
563
00:31:33,750 --> 00:31:36,530
cannot get it done before sunset,
564
00:31:38,240 --> 00:31:40,220
I'll burn Ahli to death.
565
00:32:10,710 --> 00:32:12,120
Zhurong.
566
00:32:12,300 --> 00:32:13,790
Show up.
567
00:32:14,360 --> 00:32:15,820
Do you hear me?
568
00:32:16,170 --> 00:32:16,710
Zhurong.
569
00:32:16,710 --> 00:32:18,170
Dude, let's leave.
570
00:32:18,180 --> 00:32:19,220
-I'm scared. -Show up.
571
00:32:19,230 --> 00:32:21,490
Shut up, you coward.
572
00:32:23,030 --> 00:32:24,750
Show up!
573
00:32:44,420 --> 00:32:48,730
How should I get you cooked?
574
00:32:50,580 --> 00:32:54,400
How about I get you roasted?
575
00:33:07,820 --> 00:33:09,670
Run!
576
00:33:23,660 --> 00:33:27,100
We are doomed!
577
00:33:27,140 --> 00:33:29,960
Can he defeat the Fire Dragon?
578
00:33:29,960 --> 00:33:31,800
Since he could pull out the Thunder Hammer,
579
00:33:31,800 --> 00:33:33,610
we should let him have a try.
580
00:33:33,960 --> 00:33:35,810
The Featherman was born with scales
581
00:33:35,810 --> 00:33:37,520
and had wings on his back.
582
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
He's just an Outside Dog.
583
00:33:39,720 --> 00:33:43,200
It's impossible that he could defeat the dragon.
584
00:33:50,680 --> 00:33:52,400
I found it.
585
00:33:55,170 --> 00:33:56,490
Look.
586
00:33:57,100 --> 00:34:00,360
The dragon is afraid of thunder and lightning.
587
00:34:00,710 --> 00:34:01,630
Hahaha.
588
00:34:01,630 --> 00:34:04,140
We will win.
589
00:34:04,140 --> 00:34:06,430
Hahaha.
590
00:34:15,489 --> 00:34:17,830
Help!
591
00:34:19,850 --> 00:34:22,010
I told you we shouldn't come, but you insisted.
592
00:34:22,230 --> 00:34:23,810
Shut up!
593
00:35:01,830 --> 00:35:03,320
I made it!
594
00:35:24,490 --> 00:35:27,610
This must be the west entrance of Mount Taiping.
595
00:36:46,100 --> 00:36:47,820
The sun is setting.
596
00:36:48,570 --> 00:36:49,670
Burn her!
597
00:36:52,620 --> 00:36:53,720
Wait.
598
00:36:56,000 --> 00:36:57,320
Look.
599
00:36:57,320 --> 00:36:59,260
They're back.
600
00:37:15,890 --> 00:37:17,170
Where's Xia Ding?
601
00:37:17,170 --> 00:37:18,660
Why isn't he back?
602
00:37:18,710 --> 00:37:20,340
Your precious son
603
00:37:20,340 --> 00:37:23,110
was struck to death by lightning.
604
00:37:23,370 --> 00:37:24,820
What?
605
00:37:24,820 --> 00:37:28,210
What did you say?
606
00:37:29,180 --> 00:37:33,050
I have something to announce.
607
00:37:34,330 --> 00:37:36,620
No.
608
00:38:19,910 --> 00:38:22,510
Do you know what this is?
609
00:38:22,510 --> 00:38:23,650
I've no idea.
610
00:38:23,690 --> 00:38:25,150
This...
611
00:38:25,150 --> 00:38:27,610
is the horn of the Fire Dragon.
612
00:38:27,610 --> 00:38:28,970
The Fire Dragon
613
00:38:28,970 --> 00:38:30,430
has already been killed by me.
614
00:38:30,510 --> 00:38:31,440
Yes.
615
00:38:31,440 --> 00:38:32,540
It's true.
616
00:38:32,540 --> 00:38:34,830
My brother Nuofu has killed the Fire Dragon.
617
00:38:39,800 --> 00:38:40,630
Good.
618
00:38:41,120 --> 00:38:44,640
The apple doesn't fall far from the tree.
619
00:38:45,610 --> 00:38:47,150
I told you
620
00:38:47,150 --> 00:38:49,700
I'd do something big to show you.
621
00:38:49,700 --> 00:38:51,060
Well done.
622
00:38:51,240 --> 00:38:53,880
Good.
623
00:38:55,770 --> 00:38:57,530
Nonsense.
624
00:38:59,640 --> 00:39:01,010
Our Taiping Town
625
00:39:01,010 --> 00:39:04,790
has been peaceful for thousands of years
626
00:39:04,880 --> 00:39:06,370
because the Fire Dragon
627
00:39:06,370 --> 00:39:08,490
was imprisoned in the Dragon Cave
628
00:39:08,490 --> 00:39:10,600
and blocked from the outside world.
629
00:39:11,740 --> 00:39:13,370
Do you know
630
00:39:13,630 --> 00:39:15,700
the barbarians in the mountain
631
00:39:16,710 --> 00:39:20,060
are barbaric and violent?
632
00:39:20,150 --> 00:39:21,990
Wherever they go,
633
00:39:21,990 --> 00:39:24,850
there will be bloodshed.
634
00:39:24,990 --> 00:39:27,140
There's nothing to worry about.
635
00:39:27,140 --> 00:39:30,930
The barbarians are no match for the Fire Dragon.
636
00:39:31,060 --> 00:39:33,390
Enough.
637
00:39:33,790 --> 00:39:35,410
Is it that serious?
638
00:39:35,460 --> 00:39:36,430
Enough!
639
00:39:46,280 --> 00:39:47,250
Nuofu,
640
00:39:47,430 --> 00:39:48,700
take two men
641
00:39:48,700 --> 00:39:50,680
and block the entrance of the cave with stones.
642
00:39:51,210 --> 00:39:52,220
Chief,
643
00:39:52,220 --> 00:39:54,030
what should we do with this ugly person?
644
00:39:58,120 --> 00:40:00,230
Listen to me.
645
00:40:00,320 --> 00:40:02,830
The reason I tied Ahli here
646
00:40:02,830 --> 00:40:04,060
is because
647
00:40:04,060 --> 00:40:06,130
she broke the seal of the Fire Dragon
648
00:40:06,130 --> 00:40:08,190
and brought danger to Taiping Town.
649
00:40:08,190 --> 00:40:09,290
And now,
650
00:40:09,290 --> 00:40:11,230
the Fire Dragon is dead,
651
00:40:11,230 --> 00:40:13,610
and the peace in Taiping Town was restored.
652
00:40:13,910 --> 00:40:15,100
However,
653
00:40:15,630 --> 00:40:17,960
from the moment she came out of the cave,
654
00:40:17,960 --> 00:40:20,070
the birthmark on her face has disappeared.
655
00:40:20,070 --> 00:40:22,400
So she's obviously a witch.
656
00:40:22,400 --> 00:40:22,930
Yes.
657
00:40:22,930 --> 00:40:24,210
We want to burn her to death!
658
00:40:24,210 --> 00:40:25,810
Burn her to death!
659
00:40:25,810 --> 00:40:27,310
Burn this witch!
660
00:40:27,310 --> 00:40:28,920
Burn her to death!
661
00:40:28,920 --> 00:40:30,500
Fire!
662
00:40:32,790 --> 00:40:34,370
Stop!
663
00:40:41,460 --> 00:40:42,640
Ding.
664
00:40:42,640 --> 00:40:43,470
You...
665
00:40:44,100 --> 00:40:45,810
Are you okay?
666
00:40:45,810 --> 00:40:46,470
Blacksmith,
667
00:40:46,470 --> 00:40:48,010
I'm fine.
668
00:40:48,060 --> 00:40:49,200
Yes.
669
00:40:49,200 --> 00:40:50,560
It's him.
670
00:40:50,560 --> 00:40:52,150
When the Fire Dragon came,
671
00:40:52,410 --> 00:40:54,570
he ran away without thinking about us.
672
00:40:54,570 --> 00:40:55,670
This kind of person
673
00:40:55,670 --> 00:40:57,690
doesnโt deserve to be one of us.
674
00:40:57,690 --> 00:40:58,880
Am I right?
675
00:40:58,880 --> 00:41:00,730
Yes, Xia Ding ran away
676
00:41:00,730 --> 00:41:01,610
without thinking about us.
677
00:41:01,610 --> 00:41:04,510
Yes, he is a coward.
678
00:41:05,000 --> 00:41:06,320
Be quiet.
679
00:41:06,320 --> 00:41:07,500
Calm down.
680
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Enough. Quiet.
681
00:41:09,310 --> 00:41:10,500
Xia Ding.
682
00:41:10,500 --> 00:41:11,550
Ahli.
683
00:41:11,860 --> 00:41:14,500
You two broke into the forbidden land
684
00:41:14,500 --> 00:41:17,540
and put everyone in danger.
685
00:41:17,930 --> 00:41:19,300
I'll give you two options.
686
00:41:19,520 --> 00:41:21,100
First,
687
00:41:21,410 --> 00:41:23,210
both of you, be burnt to death together.
688
00:41:23,870 --> 00:41:25,060
Second,
689
00:41:25,370 --> 00:41:27,130
you two together,
690
00:41:27,130 --> 00:41:28,230
out of Taiping Town!
691
00:41:28,230 --> 00:41:29,420
Shut up!
692
00:41:29,420 --> 00:41:30,910
Who dares to touch my son?
693
00:41:30,910 --> 00:41:31,570
Guards!
694
00:41:31,570 --> 00:41:32,450
Arrest him!
695
00:41:32,450 --> 00:41:33,240
Wait!
696
00:41:35,440 --> 00:41:36,320
Nuofu,
697
00:41:37,250 --> 00:41:38,740
you want us to leave, right?
698
00:41:39,580 --> 00:41:40,640
Fine.
699
00:41:41,250 --> 00:41:42,310
We'll just leave.
700
00:41:42,970 --> 00:41:46,360
We donโt keep outside dogs in Taiping Town.
701
00:41:46,660 --> 00:41:48,200
Take your witch
702
00:41:48,780 --> 00:41:49,790
and get lost.
703
00:41:49,790 --> 00:41:50,470
Get lost.
704
00:41:50,470 --> 00:41:52,520
Get lost!
705
00:41:55,640 --> 00:41:56,830
Blacksmith.
706
00:41:57,440 --> 00:41:58,850
Take good care of yourself
707
00:41:58,850 --> 00:42:00,830
while I'm away.
708
00:42:00,830 --> 00:42:02,280
Ding,
709
00:42:02,280 --> 00:42:04,130
don't worry about me.
710
00:42:04,180 --> 00:42:05,720
I'm fine.
711
00:42:05,720 --> 00:42:06,860
Okay?
712
00:42:14,650 --> 00:42:15,790
Son,
713
00:42:17,110 --> 00:42:19,270
take good care of yourself.
714
00:42:23,360 --> 00:42:24,850
Get lost, Outside Dog.
715
00:42:24,900 --> 00:42:26,880
You are not welcome in Taiping Town.
716
00:42:38,670 --> 00:42:40,340
Where are we going now?
717
00:42:40,340 --> 00:42:41,970
When I fought the Fire Dragon,
718
00:42:42,100 --> 00:42:44,210
I found a secret tunnel to the West.
719
00:42:44,610 --> 00:42:46,150
No Fire Dragon is guarding now.
720
00:42:46,330 --> 00:42:47,910
Let me take you to my hometown.
721
00:42:56,710 --> 00:42:59,170
What happened here?
722
00:43:28,260 --> 00:43:31,820
Mom, it's thundering again.
723
00:43:49,200 --> 00:43:50,430
It's okay.
724
00:43:50,430 --> 00:43:51,230
Don't be afraid.
725
00:43:51,230 --> 00:43:52,370
Mom is here.
726
00:44:04,820 --> 00:44:06,140
Are you okay?
727
00:44:19,610 --> 00:44:20,790
I came back this time
728
00:44:21,230 --> 00:44:22,910
to avenge my parents.
729
00:44:38,220 --> 00:44:39,800
What's wrong?
730
00:44:40,240 --> 00:44:41,870
Is there another scary monster
731
00:44:41,870 --> 00:44:43,760
behind my back?
732
00:44:46,750 --> 00:44:47,680
No.
733
00:44:49,660 --> 00:44:51,150
It's pretty.
734
00:44:58,150 --> 00:44:59,780
The suit of armor is so beautiful.
735
00:45:02,460 --> 00:45:04,620
My father wore it when he was alive.
736
00:45:05,410 --> 00:45:07,340
I want to keep it.
737
00:45:08,800 --> 00:45:10,290
You'll look good
738
00:45:10,510 --> 00:45:11,700
if you wear it.
739
00:45:27,190 --> 00:45:28,380
They're the barbarians.
740
00:46:15,980 --> 00:46:18,400
Hahaha.
741
00:46:29,140 --> 00:46:30,810
Ahli, it's okay.
742
00:46:45,860 --> 00:46:47,310
Ahli!
743
00:46:47,930 --> 00:46:48,540
Ahli!
744
00:46:48,590 --> 00:46:50,700
Xia Ding. Xia Ding.
745
00:46:54,090 --> 00:46:55,540
Ahli, don't worry.
746
00:46:55,540 --> 00:46:56,510
I'll come up with something.
747
00:47:07,150 --> 00:47:08,030
Brother.
748
00:47:08,030 --> 00:47:09,710
What is this place?
749
00:47:10,010 --> 00:47:12,260
The west side of Mount Taiping.
750
00:47:13,490 --> 00:47:15,290
Why do they dig Mount Taiping?
751
00:47:15,290 --> 00:47:16,610
How would I know?
752
00:47:16,610 --> 00:47:17,270
Digging the mountainโฆ
753
00:47:17,320 --> 00:47:19,610
Digging the mountain can save your life. So, we just do it.
754
00:47:21,010 --> 00:47:22,380
I heard that
755
00:47:22,550 --> 00:47:24,230
the barbarians want to dig through Mount Taiping
756
00:47:24,230 --> 00:47:26,250
to attack the East.
757
00:48:21,250 --> 00:48:22,040
Ahli.
758
00:48:22,040 --> 00:48:23,410
Ahli.
759
00:48:23,890 --> 00:48:25,080
It's me.
760
00:48:25,480 --> 00:48:26,340
Xia Ding.
761
00:48:26,340 --> 00:48:27,170
Hush.
762
00:48:28,030 --> 00:48:29,170
Let's go. Don't be afraid.
763
00:48:29,170 --> 00:48:30,360
I'll take you out.
764
00:48:30,360 --> 00:48:31,190
Okay.
765
00:49:55,500 --> 00:49:56,950
Xia Ding.
766
00:49:56,950 --> 00:49:58,360
That one...
767
00:49:58,930 --> 00:50:01,220
is the barbarian who killed my parents.
768
00:50:17,630 --> 00:50:18,990
Let's go for now.
769
00:50:18,990 --> 00:50:20,050
Okay.
770
00:50:39,670 --> 00:50:40,200
Shh.
771
00:51:41,140 --> 00:51:42,110
Hush.
772
00:51:42,280 --> 00:51:43,650
Don't talk.
773
00:51:44,390 --> 00:51:47,520
Don't talk.
774
00:51:47,780 --> 00:51:49,100
Let's go.
775
00:51:56,270 --> 00:51:58,250
Ahli, be careful. You go first.
776
00:52:00,150 --> 00:52:01,160
There's no road ahead.
777
00:52:01,160 --> 00:52:01,950
No road.
778
00:52:18,140 --> 00:52:19,900
Ahli!
779
00:54:11,750 --> 00:54:13,200
You monster!
780
00:54:22,180 --> 00:54:23,670
Do you know
781
00:54:25,260 --> 00:54:28,030
why you can talk to animals?
782
00:54:34,140 --> 00:54:35,330
Because
783
00:54:35,770 --> 00:54:39,250
you have an Exquisite Heart with Seven Orifices given by God.
784
00:54:39,340 --> 00:54:41,270
Not only are you telepathic with everything,
785
00:54:41,270 --> 00:54:42,500
but also, even without the heart,
786
00:54:42,500 --> 00:54:45,280
its spiritual energy will keep you alive for a while.
787
00:54:55,570 --> 00:54:57,770
You've caused big trouble.
788
00:54:57,770 --> 00:54:59,180
This is the horn of the Fire Dragon.
789
00:54:59,220 --> 00:55:01,600
The Fire Dragon has already been killed by me.
790
00:55:01,600 --> 00:55:03,490
Hahaha.
791
00:55:04,330 --> 00:55:06,170
I'll keep your heart
792
00:55:06,170 --> 00:55:09,340
as a souvenir of my final victory.
793
00:55:12,250 --> 00:55:14,750
Attack the East. (in Barbarian Language)
794
00:55:33,980 --> 00:55:35,350
You guys go ahead.
795
00:55:35,350 --> 00:55:36,930
I'm going to take a nap.
796
00:55:37,020 --> 00:55:38,510
Fat Bull, come here.
797
00:55:38,510 --> 00:55:39,610
Come here.
798
00:55:40,320 --> 00:55:41,810
Stop carrying it.
799
00:55:42,390 --> 00:55:43,620
Let's take a break.
800
00:55:43,620 --> 00:55:45,380
There are so many of them. Let them do it.
801
00:55:47,360 --> 00:55:49,430
I'm starving.
802
00:55:55,150 --> 00:55:56,030
Hey.
803
00:55:56,640 --> 00:55:57,700
Potato.
804
00:55:57,700 --> 00:55:58,670
Where did you get it? Give me some.
805
00:55:58,670 --> 00:55:59,500
Hurry up.
806
00:56:11,250 --> 00:56:12,220
What happened?
807
00:56:13,800 --> 00:56:14,590
What's wrong?
808
00:56:24,320 --> 00:56:26,870
That may be the barbarians. Run!
809
00:56:27,180 --> 00:56:29,330
-Run! -Run!
810
00:56:29,470 --> 00:56:30,960
Ahli!
811
00:57:42,060 --> 00:57:43,820
Ahli!
812
00:57:44,660 --> 00:57:45,800
Ahli!
813
00:57:49,240 --> 00:57:51,040
Have you seen the girl who came with me?
814
00:57:51,040 --> 00:57:51,660
Huh?
815
00:57:51,830 --> 00:57:52,890
Did you see her?
816
00:57:52,890 --> 00:57:53,770
I did.
817
00:57:54,120 --> 00:57:55,700
She was captured by the witch.
818
00:57:55,700 --> 00:57:57,070
Where did they go?
819
00:57:57,640 --> 00:57:58,650
The East!
820
00:57:58,650 --> 00:58:00,680
They're attacking the East!
821
00:58:15,590 --> 00:58:17,570
Over there. Go that way. Hurry.
822
00:58:17,920 --> 00:58:19,330
Hurry!
823
00:58:19,330 --> 00:58:20,340
Hurry!
824
00:58:32,220 --> 00:58:34,470
A wolf is coming!
825
00:59:16,840 --> 00:59:18,380
Listen.
826
01:00:35,990 --> 01:00:38,550
Your time is up.
827
01:00:38,550 --> 01:00:40,480
Generals and soldiers of Taiping Town,
828
01:00:40,530 --> 01:00:43,650
don't let our ancestors down.
829
01:00:43,690 --> 01:00:46,420
We will protect Taiping Town to death!
830
01:00:50,780 --> 01:00:53,460
Charge!
831
01:01:36,540 --> 01:01:37,940
There are too many of them. We can't defeat them.
832
01:01:37,940 --> 01:01:39,260
What should we do?
833
01:01:39,260 --> 01:01:40,670
Why are you asking me?
834
01:01:40,670 --> 01:01:42,120
Go ask the chief.
835
01:01:44,980 --> 01:01:47,230
Where is the chief?
836
01:02:22,380 --> 01:02:23,220
Brother, go!
837
01:02:23,220 --> 01:02:25,290
Run! Run!
838
01:02:30,880 --> 01:02:32,330
Fat Bull!
839
01:02:40,820 --> 01:02:41,570
Fat Bull!
840
01:02:42,930 --> 01:02:43,590
Fat Bull!
841
01:02:44,300 --> 01:02:44,870
Fat Bull!
842
01:02:45,090 --> 01:02:46,580
Fat Bull, wake up!
843
01:02:46,580 --> 01:02:47,460
Wake up!
844
01:02:47,860 --> 01:02:49,310
Wake up, Fat Bull!
845
01:02:49,310 --> 01:02:50,590
Fat Bull!
846
01:02:51,380 --> 01:02:52,920
Fat Bull!
847
01:02:53,140 --> 01:02:54,330
Fat Bull!
848
01:03:03,700 --> 01:03:05,110
Why are you all hiding here?
849
01:03:19,760 --> 01:03:21,700
Cover me up!
850
01:04:20,960 --> 01:04:23,780
Fight it out with him!
851
01:04:37,730 --> 01:04:39,440
Retreat! Retreat!
852
01:04:40,060 --> 01:04:40,850
Retreat!
853
01:05:17,330 --> 01:05:18,780
Blacksmith!
854
01:05:18,780 --> 01:05:19,880
Blacksmith!
855
01:05:19,880 --> 01:05:20,540
Xia Ding.
856
01:05:20,540 --> 01:05:22,340
Xia Ding, go inside.
857
01:05:23,000 --> 01:05:24,280
Let's go.
858
01:05:41,220 --> 01:05:42,050
Blacksmith!
859
01:05:42,050 --> 01:05:42,980
Blacksmith!
860
01:05:47,110 --> 01:05:49,050
Son.
861
01:05:49,880 --> 01:05:52,610
I'm glad you're back.
862
01:05:54,240 --> 01:05:56,480
I miss you so much.
863
01:06:01,980 --> 01:06:02,860
Blacksmith!
864
01:06:03,220 --> 01:06:04,670
Wake up, blacksmith!
865
01:06:04,670 --> 01:06:05,420
Blacksmith!
866
01:06:05,680 --> 01:06:06,740
Blacksmith!
867
01:06:16,150 --> 01:06:19,140
I'm back.
868
01:06:19,320 --> 01:06:20,950
Father.
869
01:06:27,940 --> 01:06:29,440
It's all your fault.
870
01:06:29,440 --> 01:06:30,580
He killed the Fire Dragon.
871
01:06:30,580 --> 01:06:32,300
That's why the barbarians took advantage of it.
872
01:06:32,300 --> 01:06:34,060
It's all his fault.
873
01:06:34,320 --> 01:06:35,290
Nuofu,
874
01:06:35,600 --> 01:06:36,830
didn't you say
875
01:06:36,830 --> 01:06:38,200
you killed the Fire Dragon?
876
01:06:38,240 --> 01:06:38,940
No.
877
01:06:38,940 --> 01:06:39,960
No.
878
01:06:40,480 --> 01:06:41,980
He killed it.
879
01:06:41,980 --> 01:06:43,650
He is the real culprit.
880
01:06:45,410 --> 01:06:46,160
Erhu,
881
01:06:46,160 --> 01:06:47,920
tell everyone what happened.
882
01:06:47,920 --> 01:06:49,240
You are a coward.
883
01:06:49,240 --> 01:06:51,790
Coward! Coward!
884
01:06:53,550 --> 01:06:54,080
Father!
885
01:06:54,260 --> 01:06:55,140
Father.
886
01:06:56,460 --> 01:06:58,880
You indeed are a coward.
887
01:06:58,880 --> 01:07:00,940
I'm so disappointed.
888
01:07:00,940 --> 01:07:02,920
Get lost!
889
01:07:33,680 --> 01:07:36,360
I know you've always treated me as an outsider.
890
01:07:39,140 --> 01:07:40,540
Now the barbarians
891
01:07:41,030 --> 01:07:43,310
killed our family out there
892
01:07:43,340 --> 01:07:45,200
and destroyed our home.
893
01:07:45,780 --> 01:07:48,090
They will never stop.
894
01:07:49,310 --> 01:07:50,850
Now I, the outside dog,
895
01:07:51,630 --> 01:07:53,170
am going out to stop them.
896
01:07:54,270 --> 01:07:56,160
If any of you want to go with me,
897
01:07:56,160 --> 01:07:58,360
take your weapons
898
01:07:58,540 --> 01:07:59,460
and run out.
899
01:09:06,560 --> 01:09:07,930
Ahli.
900
01:09:08,850 --> 01:09:09,950
Xia Ding.
901
01:09:11,399 --> 01:09:13,560
No.
902
01:09:42,729 --> 01:09:44,010
Ahli.
903
01:10:36,850 --> 01:10:38,780
Xia Ding.
904
01:10:42,480 --> 01:10:44,590
I really want to
905
01:10:44,940 --> 01:10:48,420
find a beautiful place
906
01:10:49,210 --> 01:10:51,150
and live a good life
907
01:10:53,080 --> 01:10:55,370
with you.
908
01:10:56,470 --> 01:11:01,440
Together. With you.
909
01:11:19,440 --> 01:11:22,080
Ahhh!
910
01:11:45,840 --> 01:11:47,950
He's really a Featherman.
911
01:11:48,220 --> 01:11:50,150
He's a Featherman?
912
01:14:24,060 --> 01:14:26,130
Didn't you ask me
913
01:14:26,830 --> 01:14:27,760
what my plan was
914
01:14:27,760 --> 01:14:29,740
after I took revenge?
915
01:14:37,130 --> 01:14:39,770
I'll always be with you.
916
01:14:53,980 --> 01:15:04,800
100 years later
917
01:15:18,620 --> 01:15:20,420
My Lord, there is a baby here.
918
01:15:34,020 --> 01:15:36,790
My Lord, it seems that this is a child given by God.
919
01:15:36,790 --> 01:15:39,520
This child and I are destined to be together.
920
01:15:39,520 --> 01:15:40,880
Fine.
921
01:15:40,880 --> 01:15:42,560
I'll adopt him as my son.
922
01:15:42,690 --> 01:15:44,010
From now on,
923
01:15:44,270 --> 01:15:46,380
he'll be my child.
924
01:15:46,520 --> 01:15:48,280
Congratulations, My Lord.
925
01:15:48,280 --> 01:15:50,780
My Lord, give the child a name.
926
01:15:52,020 --> 01:15:54,350
This baby was born in the thunder.
927
01:15:55,050 --> 01:15:57,160
It must be a blessing from heaven
928
01:15:57,160 --> 01:15:58,090
for my righteous war against King Zhou
929
01:15:58,090 --> 01:16:01,080
and God gave me a general-to-be.
930
01:16:01,740 --> 01:16:03,810
He'll be calledโฆ
931
01:16:04,340 --> 01:16:05,790
Lei Zhen Zi.
55132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.