All language subtitles for Memories.of.the.Alhambra.E05.181216.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,203 --> 00:00:02,414 MEMORIES OF THE ALHAMBRA Episode 5 2 00:00:02,578 --> 00:00:04,804 Translated by Hye-Lim Park at Netflix 3 00:00:04,977 --> 00:00:07,289 English dialogues by minhoshe 4 00:00:07,484 --> 00:00:09,898 Ripped and synced by gabbyu's subs 5 00:00:11,273 --> 00:00:13,150 EPISODE 5 6 00:00:48,978 --> 00:00:51,313 Even that room is filled with junk to be thrown out. 7 00:01:03,284 --> 00:01:04,118 Oh, right. 8 00:01:09,790 --> 00:01:12,001 -You're still awake? -What's up? 9 00:01:12,209 --> 00:01:13,961 I want to take a blanket to the sixth floor. 10 00:01:14,044 --> 00:01:16,422 I realized that there's only a thin one in that room. 11 00:01:16,922 --> 00:01:17,923 But it's not cold at all. 12 00:01:18,507 --> 00:01:20,384 It can get quite cold in that room. 13 00:01:21,051 --> 00:01:23,012 If he gets cold, he'll ask for one. 14 00:01:23,095 --> 00:01:25,472 He'll probably just sleep, since coming down is a hassle. 15 00:01:26,307 --> 00:01:27,850 Why are you so nice to him? 16 00:01:27,933 --> 00:01:29,810 -What? -Seriously. 17 00:01:29,894 --> 00:01:31,312 You're so hospitable toward him. 18 00:01:31,729 --> 00:01:32,897 I've never seen you like this. 19 00:01:33,480 --> 00:01:34,315 Cut it out. 20 00:01:42,323 --> 00:01:43,282 That little brat. 21 00:01:54,835 --> 00:01:56,086 Is this too much? 22 00:01:56,962 --> 00:01:58,422 What if I wake him up? 23 00:02:03,844 --> 00:02:05,554 Yes, I'm going overboard. 24 00:02:15,606 --> 00:02:17,399 I should throw these out too. 25 00:02:18,192 --> 00:02:19,485 And these too. 26 00:02:33,332 --> 00:02:34,375 Hello? 27 00:02:34,959 --> 00:02:36,752 Is this Hostal Bonita? 28 00:02:37,086 --> 00:02:38,963 Yes, you've reached Hostal Bonita. 29 00:02:39,046 --> 00:02:40,673 Yoo Jin-woo is there, right? 30 00:02:40,756 --> 00:02:41,590 Pardon? 31 00:02:42,925 --> 00:02:44,009 Yoo Jin-woo. 32 00:02:44,093 --> 00:02:45,469 Isn't he staying there? 33 00:02:45,552 --> 00:02:48,263 Oh, yes. May I ask who's calling? 34 00:02:48,347 --> 00:02:50,808 -Put him on the phone. -Now? 35 00:02:51,058 --> 00:02:54,061 Yes, that jerk is not picking up. 36 00:02:54,979 --> 00:02:56,814 I guess he blocked my number. 37 00:02:57,356 --> 00:02:58,732 -What a prick. -Yu-ra. 38 00:02:58,816 --> 00:02:59,817 Sorry? 39 00:02:59,900 --> 00:03:02,820 -Everyone is waiting. -Even his secretary isn't picking up. 40 00:03:02,903 --> 00:03:04,738 That snooty douchebag. 41 00:03:05,406 --> 00:03:08,284 -I need to teach him a lesson. -Who are you talking to now? 42 00:03:10,995 --> 00:03:12,746 Put Jin-woo on the phone now. 43 00:03:14,707 --> 00:03:17,710 He's probably sleeping now. It's quite late. 44 00:03:17,793 --> 00:03:20,045 -Then wake him up. -Sorry? 45 00:03:24,383 --> 00:03:26,510 Well, may I ask who this is? 46 00:03:26,593 --> 00:03:29,513 I'm his wife, so just put him on the phone already. 47 00:03:29,596 --> 00:03:31,849 Don't you hear me? Do you not understand Korean? 48 00:03:31,932 --> 00:03:34,184 Just shut up and put my husband on the phone, will you? 49 00:03:37,354 --> 00:03:38,731 Okay. Just a moment, please. 50 00:03:54,371 --> 00:03:55,664 Is he still awake? 51 00:03:59,835 --> 00:04:01,420 So this woman is Go Yu-ra? 52 00:04:02,796 --> 00:04:05,507 Why is she so rude? She was never like this on TV. 53 00:05:18,789 --> 00:05:19,832 Mr. Yoo. 54 00:05:53,532 --> 00:05:54,533 Mr. Yoo. 55 00:05:56,034 --> 00:05:57,161 Are you inside? 56 00:07:15,113 --> 00:07:16,073 Mr. Yoo. 57 00:07:50,983 --> 00:07:52,109 Can you guys come out? 58 00:07:52,609 --> 00:07:53,443 What's going on? 59 00:07:53,527 --> 00:07:56,613 Someone's hurt. Isn't one of you a medical student? 60 00:07:56,697 --> 00:07:58,615 Yes, I am. What kind of injury is it? 61 00:07:58,699 --> 00:08:01,368 He fell from the top floor. Please, hurry. 62 00:08:14,298 --> 00:08:16,466 -Hey, how can we help? -Turn on the flashlight. 63 00:08:27,477 --> 00:08:29,813 Gosh, what's with all the noise? 64 00:08:31,523 --> 00:08:33,233 What happened? Guys! 65 00:08:35,068 --> 00:08:37,362 Who is this? Who fainted? 66 00:08:40,699 --> 00:08:41,575 Yes, Mr. Choi. 67 00:08:41,658 --> 00:08:42,826 Hello? Is it you, Jeong-hun? 68 00:08:42,909 --> 00:08:44,953 Yes, hello. What's going on? 69 00:08:45,037 --> 00:08:46,121 Are you with Mr. Yoo now? 70 00:08:46,204 --> 00:08:49,207 No, I'm on my way back to the hostel now. He should be asleep. 71 00:08:49,291 --> 00:08:50,834 You should hurry. 72 00:08:51,209 --> 00:08:52,919 I think something happened to him. 73 00:08:54,963 --> 00:08:56,506 Sorry? What happened to him? 74 00:09:04,097 --> 00:09:06,975 Next news. Businessman Cha Hyeong-seok was found dead. 75 00:09:07,059 --> 00:09:09,978 The Korean Embassy in Spain confirmed 76 00:09:10,062 --> 00:09:13,231 that Cha Hyeong-seok, the CEO of Neword Soft, 77 00:09:13,315 --> 00:09:16,151 was found dead at around 6 a.m. yesterday in a park in Granada, 78 00:09:16,234 --> 00:09:18,320 a popular tourist destination in Southern Spain. 79 00:09:18,403 --> 00:09:22,074 At the time of his death, he was traveling in Granada with his family 80 00:09:22,157 --> 00:09:24,034 after attending the Mobile World Congress, 81 00:09:24,117 --> 00:09:26,453 which was held in Barcelona. 82 00:09:26,536 --> 00:09:28,872 The local police stated that they are currently investigating 83 00:09:28,955 --> 00:09:30,248 the cause of death. 84 00:09:30,666 --> 00:09:33,001 The local police also confirmed that he was already dead 85 00:09:33,085 --> 00:09:34,920 when he was found at the park 86 00:09:35,003 --> 00:09:37,839 and that there were no obvious signs of homicide or suicide. 87 00:09:37,923 --> 00:09:40,884 They're trying to gather more information to shed light on what happened. 88 00:09:41,468 --> 00:09:44,346 Mr. Cha is one of the co-founders of the IT company, J One Holdings. 89 00:09:44,680 --> 00:09:46,848 Many are familiar with his success as an entrepreneur. 90 00:09:46,932 --> 00:09:48,892 While in school for his doctorate degree in 2004, 91 00:09:48,975 --> 00:09:51,645 he co-founded J One Holdings with its current CEO, Yoo Jin-woo. 92 00:09:51,812 --> 00:09:53,355 Together, they represented 93 00:09:53,438 --> 00:09:55,691 the successful second-generation tech start-ups, 94 00:09:55,774 --> 00:09:58,318 but the two began locking horns over management rights in 2014. 95 00:09:58,402 --> 00:10:01,196 Mr. Cha decided to go his own way and founded Neword Soft. Since then, 96 00:10:01,279 --> 00:10:03,240 he had been focusing on developing AR content 97 00:10:03,323 --> 00:10:05,409 and agressively growing the company. 98 00:10:05,826 --> 00:10:08,745 Meanwhile, Neword Soft, released a statement saying 99 00:10:08,829 --> 00:10:11,373 they've canceled all plans company-wide to grieve his sudden death. 100 00:10:13,333 --> 00:10:14,376 Yes, sir. 101 00:10:14,751 --> 00:10:17,462 Yes, it's me. Jin-woo hasn't left yet, right? 102 00:10:19,339 --> 00:10:20,298 Gosh. 103 00:10:20,632 --> 00:10:23,719 It's already all over the news here. It'll go on for quite a while. 104 00:10:24,553 --> 00:10:26,138 They keep mentioning Jin-woo's name. 105 00:10:29,933 --> 00:10:31,017 What? 106 00:10:32,602 --> 00:10:34,563 What the hell are you talking about? 107 00:10:55,709 --> 00:10:56,835 You woke up. 108 00:10:56,918 --> 00:10:59,254 Do you see me? What happened? 109 00:10:59,337 --> 00:11:00,464 Why did you fall? 110 00:11:05,343 --> 00:11:07,304 Is it raining? 111 00:11:07,387 --> 00:11:09,848 -What? -Was it 112 00:11:11,975 --> 00:11:14,019 -raining just now? -No. 113 00:11:16,104 --> 00:11:19,149 You didn't play the guitar, right? 114 00:11:19,232 --> 00:11:20,484 Guitar? 115 00:11:21,735 --> 00:11:23,445 "Memories of the Alhambra." 116 00:11:23,945 --> 00:11:25,614 What are you talking about? 117 00:11:25,697 --> 00:11:27,324 Stop, don't talk to him anymore. 118 00:11:39,211 --> 00:11:40,629 What do you say, doctor? 119 00:11:40,879 --> 00:11:42,964 -Let's take him to the ninth floor. -Let's go. 120 00:11:43,048 --> 00:11:45,258 Come on, move it. 121 00:11:45,383 --> 00:11:46,676 Mr. Yoo. 122 00:12:09,991 --> 00:12:12,827 Hee-ju! He woke up. He's regained his consciousness. 123 00:12:17,749 --> 00:12:20,627 We have to take him to the Intelligence Center for Crime. 124 00:12:20,877 --> 00:12:22,837 We think it could be a suicide case. 125 00:12:23,088 --> 00:12:25,090 Is there any personal reason for this? 126 00:12:25,173 --> 00:12:26,383 Can you think of any reason? 127 00:12:26,716 --> 00:12:28,635 He's asking if he could've voluntarily jumped. 128 00:12:29,803 --> 00:12:31,096 Why would he do such a thing? 129 00:12:31,680 --> 00:12:32,722 No way. 130 00:12:33,390 --> 00:12:34,432 The handrails are high, 131 00:12:34,516 --> 00:12:36,309 so it's hard to think his fall was an accident. 132 00:13:01,585 --> 00:13:02,877 I just got here. 133 00:13:04,212 --> 00:13:05,463 How are you feeling? 134 00:13:23,857 --> 00:13:25,567 I'll go see my son and come back. 135 00:13:27,611 --> 00:13:29,487 I haven't even seen him yet. 136 00:13:56,765 --> 00:13:59,142 Why do you always ignore everything I say? 137 00:14:09,986 --> 00:14:11,196 What was that about... 138 00:14:11,404 --> 00:14:12,989 Gosh, Professor. 139 00:14:13,073 --> 00:14:14,282 You moron. 140 00:14:16,576 --> 00:14:18,286 Am I obligated 141 00:14:18,370 --> 00:14:20,538 to side with you just because I'm your father? 142 00:14:20,622 --> 00:14:22,916 Even God wouldn't make me do that. 143 00:14:22,999 --> 00:14:24,376 Why would I jeopardize the company? 144 00:14:26,044 --> 00:14:27,170 Father, how could you... 145 00:14:34,761 --> 00:14:36,721 -Hyeong-seok. -You're the one who's leaving. 146 00:14:39,099 --> 00:14:40,809 Let us make this one thing clear. 147 00:14:42,143 --> 00:14:43,895 You chose to leave the company. 148 00:14:44,896 --> 00:14:45,897 Do you understand? 149 00:14:46,982 --> 00:14:47,983 You are the traitor. 150 00:15:43,955 --> 00:15:44,998 Why are you crying? 151 00:15:47,083 --> 00:15:48,626 Aren't I the one who should be crying? 152 00:15:56,259 --> 00:15:57,427 What are you doing here? 153 00:16:05,852 --> 00:16:07,187 Do you have unfinished business... 154 00:16:09,814 --> 00:16:10,690 with my wife? 155 00:16:17,280 --> 00:16:18,406 I guess you haven't heard. 156 00:16:19,532 --> 00:16:21,409 We registered our marriage last week. 157 00:16:25,538 --> 00:16:26,790 My father... 158 00:16:28,041 --> 00:16:29,167 He's well, right? 159 00:16:36,716 --> 00:16:38,009 Su-jin, get in. 160 00:17:24,597 --> 00:17:25,431 Jin-woo! 161 00:17:48,371 --> 00:17:51,374 Why were you standing outside in the rain without an umbrella? 162 00:17:53,626 --> 00:17:55,378 I could've done something crazy 163 00:17:55,461 --> 00:17:57,297 if you hadn't called me. 164 00:18:00,425 --> 00:18:01,926 If I had a knife in my hand, 165 00:18:02,719 --> 00:18:04,387 I might have stabbed him. 166 00:19:19,879 --> 00:19:21,422 ZINU: LEVEL 4, HEALTH 167 00:19:47,573 --> 00:19:49,492 YOU ARE TOO FAR AWAY FROM YOUR ENEMY 168 00:19:49,701 --> 00:19:51,786 YOUR DUEL HAS BEEN SUSPENDED 169 00:19:51,869 --> 00:19:54,664 ZINU: LEVEL 4, EXPERIENCE 170 00:21:22,001 --> 00:21:23,419 Damn it. 171 00:22:38,786 --> 00:22:40,288 MR. YOO 172 00:23:03,728 --> 00:23:04,604 Hello? Mr. Yoo? 173 00:23:05,730 --> 00:23:06,564 Where are you? 174 00:23:06,647 --> 00:23:08,399 Are you okay? I'm downstairs. 175 00:23:09,442 --> 00:23:10,318 What happened? 176 00:23:10,401 --> 00:23:12,862 I thought you were sleeping. Why did you suddenly... 177 00:23:13,487 --> 00:23:14,614 Are you sure 178 00:23:16,908 --> 00:23:18,159 Hyeong-seok is dead? 179 00:23:18,784 --> 00:23:19,785 What? 180 00:23:20,620 --> 00:23:22,830 Check if he's really dead. 181 00:23:23,414 --> 00:23:25,458 Hyeong-seok suddenly showed up in my room. 182 00:23:27,210 --> 00:23:29,503 I thought it was a game, but he was holding a sword-- 183 00:23:29,587 --> 00:23:30,963 Mr. Yoo, 184 00:23:31,547 --> 00:23:32,965 I'm at the morgue right now 185 00:23:33,174 --> 00:23:34,675 with Professor Cha. 186 00:23:37,178 --> 00:23:38,304 Is he really dead? 187 00:23:38,387 --> 00:23:39,597 Don't you remember? 188 00:23:39,889 --> 00:23:41,265 It is confirmed that Mr. Cha 189 00:23:42,058 --> 00:23:44,018 did pass away yesterday. 190 00:23:44,101 --> 00:23:46,687 And as for you, you went to your room to sleep last night, 191 00:23:47,188 --> 00:23:49,190 and you suddenly fell at 1 a.m. 192 00:23:49,982 --> 00:23:51,150 Ms. Jung found you. 193 00:23:51,234 --> 00:23:54,195 When she went upstairs, no one was there, and the windows were closed. 194 00:23:54,278 --> 00:23:56,030 No one pushed you. 195 00:23:56,280 --> 00:23:57,114 Wait... 196 00:23:57,448 --> 00:23:58,449 Wait a minute. 197 00:24:05,122 --> 00:24:06,082 Then are you saying 198 00:24:07,083 --> 00:24:08,501 it was actually a game? 199 00:24:09,168 --> 00:24:10,002 Pardon? 200 00:24:10,086 --> 00:24:12,922 He definitely stabbed me, and I have wounds. How could-- 201 00:24:13,005 --> 00:24:15,007 Well... Mr. Yoo. 202 00:24:15,591 --> 00:24:17,843 You never got stabbed. 203 00:24:26,185 --> 00:24:29,063 -Hey, how can we help? -Turn on the flashlight. 204 00:24:32,483 --> 00:24:35,111 There wasn't any bleeding. You only had fractures. 205 00:24:38,781 --> 00:24:40,825 Then what's this bandage on my stomach? 206 00:24:41,701 --> 00:24:44,745 You ruptured your intestines due to the shock when you fell. 207 00:24:44,829 --> 00:24:46,497 So you had emergency surgery. 208 00:24:46,706 --> 00:24:48,666 And they put a bandage to cover the scar. 209 00:24:50,418 --> 00:24:51,335 Mr. Yoo. 210 00:24:51,836 --> 00:24:54,505 Are you talking about the AR game? 211 00:24:55,089 --> 00:24:57,842 I talked with Mr. Choi on the phone earlier. 212 00:24:57,925 --> 00:24:59,385 He was probably playing the game. 213 00:24:59,468 --> 00:25:02,138 He called me and kept talking to me about it. 214 00:25:02,221 --> 00:25:04,056 Then we suddenly got disconnected. 215 00:25:06,350 --> 00:25:08,311 He was playing the game? 216 00:25:08,477 --> 00:25:10,646 He kept saying that Mr. Cha keeps showing up. 217 00:25:10,730 --> 00:25:13,566 And that Mr. Cha turned into an NPC and attacked him. 218 00:25:14,483 --> 00:25:16,736 He even said the same thing in the afternoon, and again... 219 00:25:16,819 --> 00:25:19,447 But don't you need the game lenses to play that game? 220 00:25:23,701 --> 00:25:24,660 The lenses 221 00:25:26,078 --> 00:25:27,204 are right here. 222 00:25:27,788 --> 00:25:28,831 What? 223 00:25:31,709 --> 00:25:33,753 You weren't wearing the lens. 224 00:25:34,462 --> 00:25:36,881 The doctors even checked during surgery. 225 00:25:38,507 --> 00:25:40,092 I wasn't wearing the lens? 226 00:25:40,176 --> 00:25:41,385 You weren't. 227 00:25:42,094 --> 00:25:44,138 I thought I got logged in automatically. 228 00:25:45,222 --> 00:25:46,599 But it wasn't? 229 00:25:48,601 --> 00:25:50,644 Can't you remember anything? 230 00:25:51,228 --> 00:25:52,605 You didn't even drink last night. 231 00:25:55,900 --> 00:25:57,318 Yes, Mr. Yoo. 232 00:25:58,152 --> 00:26:01,364 You were given a lot of painkillers, so you're probably in a daze. 233 00:26:01,822 --> 00:26:04,575 Stop thinking and take some rest. I'll be right there. 234 00:26:05,826 --> 00:26:06,952 Did Jin-woo wake up? 235 00:26:07,578 --> 00:26:08,788 Yes, I just talked to him. 236 00:26:08,871 --> 00:26:11,207 How does he sound? Can he talk properly? 237 00:26:11,290 --> 00:26:13,417 Yes, he can talk well. 238 00:26:17,880 --> 00:26:19,590 I guess I should be relieved. 239 00:26:20,883 --> 00:26:23,177 I thought I'd end up losing both of them. 240 00:27:33,456 --> 00:27:36,167 I can't go to the workshop. I think it's going to take a long time. 241 00:27:37,168 --> 00:27:38,711 A couple of weeks. No, a month. 242 00:27:39,503 --> 00:27:40,546 It's going to take a while. 243 00:27:42,339 --> 00:27:43,215 Then who else? 244 00:27:43,299 --> 00:27:45,342 His secretary is the only one here. 245 00:27:47,094 --> 00:27:49,221 He's awake. Mr. Yoo. 246 00:27:50,347 --> 00:27:51,640 Are you okay? 247 00:27:51,932 --> 00:27:53,184 Does it hurt? 248 00:27:53,767 --> 00:27:55,352 Does it look like it'll hurt or not? 249 00:27:55,853 --> 00:27:57,980 It looks like it'll hurt a lot. 250 00:27:58,689 --> 00:28:00,107 Then why did you even ask? 251 00:28:10,326 --> 00:28:11,744 I'll ask the nurse to come. 252 00:28:17,875 --> 00:28:19,710 We were so startled. 253 00:28:19,794 --> 00:28:21,629 I thought you were going to die. 254 00:28:21,712 --> 00:28:23,339 You couldn't even breathe at first. 255 00:28:23,589 --> 00:28:25,174 But you were able to live because 256 00:28:26,008 --> 00:28:27,468 the college student performed CPR. 257 00:28:27,551 --> 00:28:30,095 Apparently, you would've died if it weren't for him. 258 00:28:30,179 --> 00:28:32,765 -Really? -You hit the handrails as you fell, 259 00:28:33,224 --> 00:28:36,101 and that helped slow down the speed. 260 00:28:36,185 --> 00:28:39,146 That's how you were able to live. You were apparently really lucky. 261 00:28:39,647 --> 00:28:42,817 You lived because you hit the handrails. 262 00:28:44,193 --> 00:28:46,028 You sound really excited as you explain. 263 00:28:46,612 --> 00:28:48,113 You didn't even hurt your head. 264 00:28:48,197 --> 00:28:50,741 They said it's a miracle that you only hurt your arms and legs. 265 00:28:52,868 --> 00:28:55,246 Are you sure I didn't hurt my head? 266 00:28:55,371 --> 00:28:56,455 Pardon? 267 00:28:59,583 --> 00:29:01,001 Is it raining outside? 268 00:29:02,670 --> 00:29:04,004 Yes, obviously. 269 00:29:05,923 --> 00:29:07,174 Can't you see? 270 00:29:07,258 --> 00:29:08,217 I can. 271 00:29:10,177 --> 00:29:12,221 I'm relieved that it's really raining. 272 00:29:19,520 --> 00:29:21,689 You're not allowed to look at your phone. 273 00:29:21,772 --> 00:29:23,107 You're a patient. 274 00:29:23,691 --> 00:29:24,733 It's okay. 275 00:29:35,494 --> 00:29:37,246 -Hee-ju. -Yes? What is it? 276 00:29:37,830 --> 00:29:39,498 -Mr. Yoo's looking at his phone. -What? 277 00:29:46,797 --> 00:29:47,840 What are you doing? 278 00:29:51,093 --> 00:29:53,470 You have a lot of fractures, so you're not allowed to move. 279 00:29:53,554 --> 00:29:55,556 How can you check your phone the moment you wake up? 280 00:29:55,639 --> 00:29:58,142 -Did you hand it to him? -No. 281 00:29:59,268 --> 00:30:01,770 The doctor will be here soon, so please just stay still. 282 00:30:02,938 --> 00:30:05,232 But why are you so angry? 283 00:30:08,360 --> 00:30:10,738 Because I'm so dumbfounded. 284 00:30:10,905 --> 00:30:13,490 You startled me so much, and you're just so nonchalant... 285 00:30:18,621 --> 00:30:19,830 Are you crying? 286 00:30:20,205 --> 00:30:21,081 No. 287 00:30:25,294 --> 00:30:27,129 Why isn't the doctor coming? I asked for him. 288 00:30:32,968 --> 00:30:35,304 Did something happen to her while I was unconscious? 289 00:30:38,265 --> 00:30:40,768 I think she likes you. 290 00:30:41,602 --> 00:30:42,436 What? 291 00:30:42,519 --> 00:30:44,772 I think it's because she likes you a lot. 292 00:30:44,855 --> 00:30:46,815 Your sister likes me? 293 00:30:47,775 --> 00:30:49,944 But we only met two days ago. 294 00:30:50,569 --> 00:30:52,738 My sister falls in love really easily. 295 00:30:52,821 --> 00:30:55,574 Even so, this is a bit too much. 296 00:30:55,658 --> 00:30:58,327 She's been sniffling for some time now. 297 00:30:58,535 --> 00:31:01,956 I think that's because she's so upset that you got injured. 298 00:31:02,623 --> 00:31:03,874 And why is she upset? 299 00:31:04,500 --> 00:31:07,503 That's because she likes you. That's my conclusion. 300 00:31:07,586 --> 00:31:09,755 That's such an unusual conclusion. 301 00:31:10,798 --> 00:31:12,549 Only an immature kid would think like that. 302 00:31:12,633 --> 00:31:14,218 I'm pretty sure I'm right. 303 00:31:14,718 --> 00:31:17,096 I'm highly intuitive, you see. 304 00:31:18,055 --> 00:31:19,348 What do you think of my sister? 305 00:31:19,431 --> 00:31:21,642 You're going to become single soon. 306 00:31:23,268 --> 00:31:25,270 You always come at me so unexpectedly. 307 00:31:27,731 --> 00:31:30,484 Why? Are you going to be our matchmaker? 308 00:31:30,567 --> 00:31:34,405 I mean, my sister is way too good for you. 309 00:31:35,322 --> 00:31:37,324 But I should be supportive since she likes you. 310 00:31:38,534 --> 00:31:40,869 Plus, my sister's rich now. 311 00:31:41,537 --> 00:31:44,164 I think you guys would make a great couple. 312 00:31:49,795 --> 00:31:54,008 As you already know, I'm still going through a divorce suit. 313 00:31:54,091 --> 00:31:56,135 And I'm sick and tired of women. 314 00:31:57,052 --> 00:31:58,721 So don't bother trying to be our matchmaker. 315 00:31:58,804 --> 00:32:00,597 Did my sister just get dumped? 316 00:32:00,681 --> 00:32:02,307 Did your brother come back home? 317 00:32:03,350 --> 00:32:04,184 No. 318 00:32:04,268 --> 00:32:06,520 -And he hasn't even called? -No. 319 00:32:13,277 --> 00:32:14,403 Do you not like my sister? 320 00:32:18,991 --> 00:32:20,743 Why aren't you answering me? 321 00:32:29,668 --> 00:32:30,919 The doctor's here. 322 00:32:32,963 --> 00:32:34,173 You're awake. 323 00:32:35,340 --> 00:32:36,508 How do you feel? 324 00:32:38,093 --> 00:32:39,178 Let's see how you're doing. 325 00:32:46,060 --> 00:32:48,187 His left leg won't fully recover? 326 00:32:48,270 --> 00:32:49,646 Apparently, there's not much hope. 327 00:32:49,730 --> 00:32:51,023 What about physical therapy? 328 00:32:52,191 --> 00:32:54,485 We're looking into every possible option, sir. 329 00:32:59,239 --> 00:33:00,407 And Jin-woo? 330 00:33:01,742 --> 00:33:02,826 Does Jin-woo know this? 331 00:33:03,160 --> 00:33:04,620 No, not yet. 332 00:33:05,829 --> 00:33:08,082 Only Ms. Jung and I heard it. 333 00:33:23,055 --> 00:33:24,098 You should go home now. 334 00:33:24,848 --> 00:33:26,100 You can go alone, right? 335 00:33:26,767 --> 00:33:27,601 What about you? 336 00:33:27,684 --> 00:33:29,937 I have to stay. He has no one else. 337 00:33:30,521 --> 00:33:31,355 All right. 338 00:33:32,147 --> 00:33:33,357 Hee-ju, 339 00:33:34,024 --> 00:33:36,151 Mr. Yoo is fed up with women at the moment. 340 00:33:36,235 --> 00:33:39,196 -What? -He has no intention of dating for now. 341 00:33:39,947 --> 00:33:41,865 So what? 342 00:33:41,949 --> 00:33:43,033 I'm just saying. 343 00:33:55,504 --> 00:33:56,547 Yes, hello? 344 00:33:57,464 --> 00:33:59,466 Yes, I'm at the hospital. 345 00:34:10,811 --> 00:34:11,895 Mr. Yoo. 346 00:34:13,981 --> 00:34:16,316 I didn't have a chance to tell you this yesterday, 347 00:34:16,400 --> 00:34:17,609 but a call came for you. 348 00:34:18,402 --> 00:34:19,403 From whom? 349 00:34:19,653 --> 00:34:20,779 Your wife. 350 00:34:21,488 --> 00:34:24,032 -Who? -Your wife, Ms. Go Yu-ra. 351 00:34:26,869 --> 00:34:29,079 She called the hostel last night. 352 00:34:30,789 --> 00:34:33,208 The hostel? How did she know I was there? 353 00:34:33,292 --> 00:34:34,710 I don't know. 354 00:34:35,169 --> 00:34:37,629 She said she wasn't able to reach you or Mr. Seo. 355 00:34:42,384 --> 00:34:45,387 I was going to put you on the phone when the accident happened. 356 00:34:45,971 --> 00:34:49,558 I forgot to inform her and only remembered it now. 357 00:34:50,517 --> 00:34:52,644 You told her that I was in an accident? 358 00:34:54,104 --> 00:34:55,022 Yes. 359 00:34:55,439 --> 00:34:57,858 I thought she should know since you were in critical condition. 360 00:34:57,941 --> 00:34:59,151 She is your wife after all. 361 00:35:01,695 --> 00:35:05,282 She said she's in Spain for a photo shoot. 362 00:35:05,699 --> 00:35:06,992 She's in Spain? 363 00:35:07,868 --> 00:35:10,287 Yes, she's on her way here. 364 00:35:10,370 --> 00:35:11,330 Here? 365 00:35:12,748 --> 00:35:13,916 Yes. 366 00:35:14,082 --> 00:35:16,919 Damn it. Where is she now? 367 00:35:18,086 --> 00:35:19,963 She's headed upstairs. 368 00:35:20,088 --> 00:35:22,174 Right now? She's here? 369 00:35:23,383 --> 00:35:25,135 Yes, she said she just arrived... 370 00:35:27,742 --> 00:35:28,508 Stop! 371 00:35:28,781 --> 00:35:29,789 That's enough, thank you. 372 00:35:29,898 --> 00:35:32,059 -It's okay. -Was I hurting you? 373 00:35:32,267 --> 00:35:33,685 Can't I stand up? 374 00:35:33,769 --> 00:35:36,104 What for? You shouldn't move at all. 375 00:35:36,188 --> 00:35:37,981 Are you hurting somewhere? 376 00:35:38,065 --> 00:35:40,150 Please tell her that I must leave. 377 00:35:40,234 --> 00:35:41,068 Hold on. 378 00:35:41,151 --> 00:35:41,985 To where? 379 00:35:42,069 --> 00:35:44,529 Tell her to bring crutches or a wheelchair. 380 00:35:44,613 --> 00:35:45,614 But... 381 00:35:46,365 --> 00:35:48,617 Since you brought her here, you're responsible. 382 00:35:48,700 --> 00:35:50,202 -What? -I'm already... 383 00:35:51,620 --> 00:35:54,248 I'm already in pain as it is. I don't want to be dragged to hell. 384 00:35:54,331 --> 00:35:56,458 So I'm going to run away, 385 00:35:56,833 --> 00:35:58,085 and you're going to help me. 386 00:35:59,753 --> 00:36:01,505 You're joking, right? 387 00:36:01,588 --> 00:36:03,840 -Do I look like I'm joking? -No. 388 00:36:04,675 --> 00:36:05,842 Give me my phone. 389 00:36:18,021 --> 00:36:20,691 Can he not step outside in a wheelchair for a moment? 390 00:36:20,774 --> 00:36:22,276 No, he can't move. 391 00:36:22,359 --> 00:36:24,945 Then could he switch rooms? 392 00:36:25,028 --> 00:36:27,531 Why does he suddenly want that? 393 00:36:27,823 --> 00:36:31,910 We have our reasons. Could it be quickly arranged? 394 00:36:32,077 --> 00:36:34,454 Wait a second. I'll have to check. 395 00:36:35,747 --> 00:36:36,957 But it's urgent. 396 00:37:13,285 --> 00:37:15,871 AN ENEMY HAS APPEARED 397 00:37:29,676 --> 00:37:31,720 AN ENEMY HAS APPEARED 398 00:37:44,232 --> 00:37:48,070 AN ENEMY HAS APPEARED 399 00:37:52,449 --> 00:37:54,534 AN ENEMY HAS APPEARED 400 00:38:05,337 --> 00:38:06,213 Who's there? 401 00:38:06,797 --> 00:38:09,383 AN ENEMY HAS APPEARED 402 00:38:19,893 --> 00:38:20,769 Mr. Yoo. 403 00:38:57,801 --> 00:38:59,052 I asked the nurse and... 404 00:38:59,761 --> 00:39:01,221 -Close the door. -Sorry? 405 00:39:01,304 --> 00:39:02,347 Shut the door! 406 00:39:13,400 --> 00:39:14,526 Mr. Yoo. 407 00:39:15,110 --> 00:39:16,236 What's wrong? 408 00:39:17,779 --> 00:39:20,574 The sound of the guitar. Do you hear it now? 409 00:39:31,084 --> 00:39:32,085 A guitar? 410 00:39:34,212 --> 00:39:35,881 It's "Memories of the Alhambra." 411 00:39:38,258 --> 00:39:39,384 You don't hear it? 412 00:39:39,468 --> 00:39:40,761 No. 413 00:39:42,971 --> 00:39:44,890 Why do you keep on asking? 414 00:39:45,057 --> 00:39:46,808 Am I the only one that hears it? 415 00:39:47,768 --> 00:39:48,769 Is that the case? 416 00:39:51,146 --> 00:39:52,856 That means I'm deranged. 417 00:39:53,774 --> 00:39:54,733 Sorry? 418 00:39:58,403 --> 00:40:01,281 YOUR DUEL IS BEING DELAYED DUE TO AN OBSTACLE 419 00:40:01,364 --> 00:40:04,117 STEER CLEAR OF THE OBSTACLE AND MAKE ROOM 420 00:40:06,203 --> 00:40:08,955 YOUR DUEL WILL BE OVER WHEN THE TIME RUNS OUT 421 00:40:11,541 --> 00:40:15,212 ZINU: LEVEL 4, ATTACK 450, DEFENSE 460 422 00:40:35,607 --> 00:40:37,526 Mr. Yoo, are you all right? 423 00:40:38,652 --> 00:40:39,653 I'm coming in. 424 00:40:39,736 --> 00:40:40,987 I told you not to open it! 425 00:40:44,407 --> 00:40:45,534 Don't open it. 426 00:40:46,243 --> 00:40:47,536 Just wait a second. 427 00:41:10,976 --> 00:41:12,310 What do I do? 428 00:41:16,731 --> 00:41:17,774 MR. SEO 429 00:41:25,615 --> 00:41:26,950 She's already here. Oh, no. 430 00:41:29,452 --> 00:41:30,787 She looks Korean. 431 00:41:40,380 --> 00:41:43,008 Hello, I was the one on the phone. 432 00:41:44,050 --> 00:41:46,970 -Right. Is his room that way? -No. 433 00:41:47,053 --> 00:41:49,306 It's not here. I was mistaken. 434 00:41:49,389 --> 00:41:50,974 You said it was on the fourth floor. 435 00:41:51,558 --> 00:41:52,475 Well... 436 00:41:52,559 --> 00:41:55,353 He switched rooms in the morning, but it slipped my mind. 437 00:41:55,437 --> 00:41:57,606 I also came to the wrong floor. 438 00:41:58,982 --> 00:42:00,692 Please follow me that way. 439 00:42:00,984 --> 00:42:02,485 We need to take the elevator. 440 00:42:07,616 --> 00:42:08,700 This way. 441 00:42:28,511 --> 00:42:29,512 YOUR DUEL WILL CONTINUE 442 00:42:38,355 --> 00:42:39,689 I have the wrong room. 443 00:42:40,273 --> 00:42:43,235 I'm sorry. Mine must be next door. 444 00:42:57,958 --> 00:42:59,751 What's going on? 445 00:43:11,429 --> 00:43:13,181 Sir, can you get up? 446 00:43:15,141 --> 00:43:16,142 What are you doing? 447 00:43:17,060 --> 00:43:18,561 Are you nuts? 448 00:43:19,229 --> 00:43:20,480 What's wrong with you? 449 00:43:35,662 --> 00:43:37,080 YOU HAVE BEEN ATTACKED 450 00:43:39,207 --> 00:43:43,003 If there was ever a hopeless moment, it'd be right now. 451 00:43:44,212 --> 00:43:45,964 The moment when I must admit 452 00:43:46,631 --> 00:43:48,174 that I'm not in my right mind. 453 00:43:54,973 --> 00:43:57,267 YOUR DUEL IS BEING DELAYED DUE TO AN OBSTACLE 454 00:43:57,350 --> 00:43:59,019 MOVE AWAY FROM THE OBSTACLE AND MAKE ROOM 455 00:44:06,860 --> 00:44:08,903 Are you crazy? What's wrong with you! 456 00:44:09,529 --> 00:44:10,864 Come back here. 457 00:44:12,240 --> 00:44:14,701 Come back here! 458 00:44:14,784 --> 00:44:16,953 Someone help, please! 459 00:44:17,996 --> 00:44:19,831 YOUR DUEL WILL CONTINUE 460 00:44:19,914 --> 00:44:21,624 ZINU: LEVEL 4, ASSASSIN'S BLADE 461 00:44:30,091 --> 00:44:31,426 What's your name? 462 00:44:32,302 --> 00:44:35,180 Me? It's Jung Hee-ju. 463 00:44:35,472 --> 00:44:38,058 Why are you looking after him instead of his secretary? 464 00:44:38,141 --> 00:44:39,225 Mr. Seo? 465 00:44:39,434 --> 00:44:41,186 He went to meet a visitor. 466 00:44:41,770 --> 00:44:42,604 What visitor? 467 00:44:43,104 --> 00:44:45,106 A professor of some sort, but that's all I know. 468 00:44:45,982 --> 00:44:47,192 It must be Cha Byeong-jun. 469 00:44:47,984 --> 00:44:49,611 Why is that old man here instead of 470 00:44:49,694 --> 00:44:51,321 being with his widowed daughter-in-law? 471 00:44:51,404 --> 00:44:52,405 Yu-ra, please. 472 00:44:52,864 --> 00:44:55,408 Why did he die so early after causing all that trouble? 473 00:44:55,492 --> 00:44:56,618 It's just baffling. 474 00:45:01,790 --> 00:45:02,791 We're here. 475 00:45:05,251 --> 00:45:06,336 It's Room 905. 476 00:45:08,379 --> 00:45:09,255 Aren't you coming? 477 00:45:09,339 --> 00:45:11,508 I have other errands to run. Take care. 478 00:45:19,849 --> 00:45:20,809 Who are you? 479 00:45:21,392 --> 00:45:22,435 What? 480 00:45:24,229 --> 00:45:26,189 -Who are these people? -She said Room 905. 481 00:45:32,821 --> 00:45:34,072 I don't think this is the room. 482 00:45:34,155 --> 00:45:37,492 Is that wench working with Jin-woo? 483 00:45:40,025 --> 00:45:41,021 Sorry, sorry! 484 00:45:48,711 --> 00:45:50,296 -Hello? -Where are you? 485 00:45:51,673 --> 00:45:52,757 Still at the hospital? 486 00:45:53,466 --> 00:45:55,468 You're not Yoo Jin-woo's guardian, you know. 487 00:45:55,969 --> 00:45:57,178 I just met Go Yu-ra. 488 00:45:58,596 --> 00:45:59,430 Really? 489 00:45:59,514 --> 00:46:01,266 But I conned her. 490 00:46:01,349 --> 00:46:03,017 What do you mean? 491 00:46:03,601 --> 00:46:06,146 What do I do? She'll kill me if we meet again. 492 00:46:08,898 --> 00:46:10,483 I thought he couldn't get a wheelchair. 493 00:46:10,567 --> 00:46:11,568 Hello? Hee-ju? 494 00:46:19,909 --> 00:46:21,578 What happened? Where's the patient? 495 00:46:21,661 --> 00:46:23,913 We told him not to move, 496 00:46:23,997 --> 00:46:26,457 but the patient stole someone's crutch and left. 497 00:46:26,541 --> 00:46:27,458 What? 498 00:46:27,542 --> 00:46:30,587 He shouldn't be walking around. It'll complicate his rehabilitation. 499 00:46:57,906 --> 00:46:59,157 YOU HAVE BEEN ATTACKED 500 00:47:19,802 --> 00:47:20,845 Sir? 501 00:47:26,309 --> 00:47:27,644 Long time no see, Jeong-hun. 502 00:47:27,727 --> 00:47:28,895 What brings you here? 503 00:47:28,978 --> 00:47:30,438 Hello, Professor. 504 00:47:30,939 --> 00:47:32,815 I didn't expect to see you here. 505 00:47:33,650 --> 00:47:35,026 How did you get here? 506 00:47:35,109 --> 00:47:36,319 Why didn't you? 507 00:47:36,819 --> 00:47:39,864 My husband was in an accident. I must be with him. I'm his wife. 508 00:47:40,823 --> 00:47:43,243 Our divorce papers haven't been finalized. 509 00:47:44,619 --> 00:47:46,788 But his secretary already blocked my number. 510 00:47:47,413 --> 00:47:48,873 Isn't that rude of him? 511 00:47:52,585 --> 00:47:53,419 Where's Mr. Yoo? 512 00:47:53,503 --> 00:47:55,922 I should ask you. Where did he go? 513 00:47:56,005 --> 00:47:57,257 Pardon? 514 00:47:58,091 --> 00:48:00,677 Don't act innocent. You must know where he is. 515 00:48:02,845 --> 00:48:04,138 What do you mean? 516 00:48:05,431 --> 00:48:06,891 He ran away. 517 00:48:07,558 --> 00:48:10,603 He must've been shocked to hear I was coming. He bolted. 518 00:48:11,396 --> 00:48:14,357 The nurse said he ran away after taking someone else's crutch. 519 00:48:14,440 --> 00:48:17,360 He must hate me so much to run away in that condition. 520 00:48:18,528 --> 00:48:20,905 -I heard his leg was shattered. -Why you... 521 00:48:24,701 --> 00:48:26,911 This is like a black comedy, isn't this, Professor? 522 00:48:27,996 --> 00:48:29,414 Should I laugh or cry? 523 00:48:29,497 --> 00:48:30,915 Have you been drinking? 524 00:48:32,000 --> 00:48:32,875 No. 525 00:48:33,167 --> 00:48:35,295 If you're not drunk, 526 00:48:35,378 --> 00:48:37,922 you shouldn't be sarcastic and joking around 527 00:48:38,464 --> 00:48:41,217 about your husband's leg injury. 528 00:48:41,843 --> 00:48:45,054 "If he dies all of a sudden, I don't need that alimony. 529 00:48:45,263 --> 00:48:47,098 Will I be able to take all of his money? 530 00:48:47,807 --> 00:48:49,517 Which scenario will I gain more from? 531 00:48:49,809 --> 00:48:51,477 Should I withdraw the divorce lawsuit? 532 00:48:51,728 --> 00:48:53,229 What should I tell the press?" 533 00:48:53,938 --> 00:48:55,982 You probably came here with these happy thoughts. 534 00:48:56,065 --> 00:48:59,986 If you behave this way, you look upset that it was only a broken leg. 535 00:49:00,069 --> 00:49:02,322 I've always known, but you are very rude. 536 00:49:02,405 --> 00:49:04,198 You should respect the patient's wish. 537 00:49:04,282 --> 00:49:05,700 Why did you come all the way here? 538 00:49:06,826 --> 00:49:08,786 You know very well he doesn't like you. 539 00:49:08,953 --> 00:49:10,413 Your visit won't benefit the patient. 540 00:49:10,496 --> 00:49:11,748 Professor. 541 00:49:12,707 --> 00:49:14,584 You always try to teach me a lesson, 542 00:49:15,209 --> 00:49:16,586 but I'm his family. 543 00:49:16,669 --> 00:49:18,588 You're not his family. 544 00:49:18,671 --> 00:49:20,214 Would so-called family who separated 545 00:49:20,298 --> 00:49:22,175 without lasting a year be better? 546 00:49:22,592 --> 00:49:24,385 Or would I, who spent 20 years with him? 547 00:49:24,844 --> 00:49:26,596 You're one to talk. 548 00:49:26,679 --> 00:49:29,891 You disowned your son. You're only here to see him now that he's dead. 549 00:49:29,974 --> 00:49:32,268 You and your son are family only on paper. 550 00:49:37,106 --> 00:49:39,359 You should take care of your poor daughter-in-law. 551 00:49:39,901 --> 00:49:41,486 Jin-woo has me. 552 00:49:42,653 --> 00:49:44,572 Let's take care of our own family. 553 00:49:54,374 --> 00:49:55,708 Thank you. 554 00:50:01,130 --> 00:50:01,964 What happened? 555 00:50:02,048 --> 00:50:04,467 I don't know. I'm sure Ms. Jung was with him. 556 00:50:04,884 --> 00:50:07,720 She's not answering her phone. Excuse me. I'll go look for him. 557 00:50:10,556 --> 00:50:11,557 Professor. 558 00:50:36,165 --> 00:50:37,458 YOU HAVE BEEN ATTACKED 559 00:50:52,515 --> 00:50:55,810 That day, at that moment, I realized something. 560 00:50:58,771 --> 00:51:00,064 Hyeong-seok's death 561 00:51:01,107 --> 00:51:02,358 was a murder. 562 00:51:04,485 --> 00:51:06,070 Hyeong-seok was murdered. 563 00:51:08,656 --> 00:51:12,243 He bled to death after being mutilated by my sword. 564 00:51:15,079 --> 00:51:16,164 Just like I am now. 565 00:51:19,375 --> 00:51:20,751 I have killed Hyeong-seok. 566 00:51:23,379 --> 00:51:24,797 As proof, 567 00:51:27,467 --> 00:51:29,427 I was about to die in the same way. 568 00:51:31,596 --> 00:51:35,475 Our deaths would remain as mysteries. 569 00:51:36,267 --> 00:51:37,393 But we knew 570 00:51:39,312 --> 00:51:41,522 that we killed each other and took our revenge. 571 00:51:47,612 --> 00:51:48,946 The revenge we wished for everyday 572 00:51:49,739 --> 00:51:50,948 with all of our hearts. 573 00:52:09,925 --> 00:52:10,884 Mr. Yoo. 574 00:52:33,699 --> 00:52:34,950 What are you doing here? 575 00:52:38,954 --> 00:52:40,706 YOUR DUEL IS BEING DELAYED DUE TO AN OBSTACLE 576 00:52:40,789 --> 00:52:41,832 Mr. Yoo? 577 00:52:47,713 --> 00:52:48,756 Mr. Yoo. 578 00:52:52,676 --> 00:52:54,720 No, look at your foot. Oh, no. 579 00:53:16,158 --> 00:53:18,368 YOUR DUEL WILL BE OVER WHEN THE TIME RUNS OUT 580 00:53:23,082 --> 00:53:24,458 Stay like this for a moment. 581 00:53:26,794 --> 00:53:27,836 Just for a moment. 582 00:53:46,688 --> 00:53:47,815 What's going on? 583 00:53:51,902 --> 00:53:53,695 Don't move for a minute. 584 00:53:54,279 --> 00:53:55,572 Don't go anywhere again. 585 00:54:15,634 --> 00:54:16,844 I'm acting weird, right? 586 00:54:20,347 --> 00:54:21,682 You don't understand me. 587 00:54:27,813 --> 00:54:28,772 No, I don't. 588 00:54:30,232 --> 00:54:31,650 Do I seem crazy to you? 589 00:54:37,072 --> 00:54:38,699 I think I've gone crazy. 590 00:55:03,473 --> 00:55:05,934 THE TIME HAS RAN OUT 591 00:55:06,018 --> 00:55:09,021 YOUR DUEL HAS BEEN CANCELED 592 00:55:24,119 --> 00:55:25,162 I'm fine now. 593 00:55:34,129 --> 00:55:34,963 Mr. Yoo! 594 00:55:35,047 --> 00:55:35,964 Mr. Yoo! 595 00:55:47,684 --> 00:55:48,894 Mr. Yoo. 596 00:55:56,443 --> 00:55:58,779 The autopsy is being performed as we speak. 597 00:55:59,488 --> 00:56:00,530 We need more time... 598 00:56:07,746 --> 00:56:08,872 We've found Mr. Yoo. 599 00:56:11,541 --> 00:56:14,294 -They've found Mr. Yoo Jin-woo. -Let's go. 600 00:56:20,801 --> 00:56:22,761 Here, here! We need help. 601 00:56:30,936 --> 00:56:31,812 Fingerprints? 602 00:56:32,145 --> 00:56:33,438 Mr. Yoo's fingerprints were found 603 00:56:33,772 --> 00:56:35,941 on Mr. Cha's neck and collar. 604 00:56:36,525 --> 00:56:39,820 Mr. Yoo already made a statement he grabbed the collar. 605 00:56:39,903 --> 00:56:41,405 There were no external injuries. 606 00:56:41,613 --> 00:56:44,283 What are they suspecting with his fingerprints? 607 00:56:44,366 --> 00:56:47,119 On top of that, our primary investigation results show 608 00:56:47,202 --> 00:56:50,247 that Mr. Cha's time of death coincides with when he parted with Mr. Yoo. 609 00:56:50,414 --> 00:56:52,666 And it's odd that he fell from the sixth floor by accident. 610 00:56:53,292 --> 00:56:54,793 -What's your point? -Pardon? 611 00:56:54,876 --> 00:56:56,086 Are you telling me 612 00:56:56,586 --> 00:56:59,423 that my friend's son could have killed 613 00:57:00,173 --> 00:57:01,258 my son? 614 00:57:02,092 --> 00:57:04,511 Professor, Mr. Kim didn't mean that. 615 00:57:04,678 --> 00:57:08,765 The police can't rule him out as a suspect given the circumstance. 616 00:57:09,016 --> 00:57:11,560 I meant to tell you an additional investigation might be necessary. 617 00:57:12,978 --> 00:57:14,021 Mr. Yoo! 618 00:57:18,191 --> 00:57:20,402 -He fell in the rain. -Jin-woo. 619 00:57:25,866 --> 00:57:26,950 I'm sorry. 620 00:57:36,209 --> 00:57:38,337 What was he doing when you found him? 621 00:57:38,920 --> 00:57:41,048 I don't know. 622 00:57:53,644 --> 00:57:56,688 Some things are only understood when you go crazy together. 623 00:58:08,116 --> 00:58:08,992 Jung Se-ju. 624 00:58:09,993 --> 00:58:12,954 I could understand why he hadn't come back. 625 00:58:14,122 --> 00:58:16,875 I had an idea what he was afraid of. 626 00:58:43,276 --> 00:58:45,612 Se-ju could have been chased just like me. 627 00:58:46,321 --> 00:58:48,281 By someone only he could see. 628 00:59:26,820 --> 00:59:29,531 Did Se-ju die on that train? 629 00:59:30,490 --> 00:59:31,533 Or... 630 01:00:03,004 --> 01:00:07,598 Translated by Hye-Lim Park at Netflix 631 01:00:07,826 --> 01:00:11,108 English dialogues by minhoshe 632 01:00:25,776 --> 01:00:28,588 MEMORIES OF THE ALHAMBRA 633 01:00:29,466 --> 01:00:31,301 -Can you get my stuff? -Your stuff? 634 01:00:31,384 --> 01:00:32,969 My stuff is still upstairs, right? 635 01:00:33,053 --> 01:00:35,639 My lens case should be there. Can you bring it to me? 636 01:00:37,766 --> 01:00:38,683 What are you doing? 637 01:00:38,767 --> 01:00:41,061 Explain to the shop owner for me. I don't have time now. 638 01:00:41,144 --> 01:00:44,523 Hyeong-seok's family should decide whether or not to carry out a detailed autopsy. 639 01:00:44,606 --> 01:00:47,400 But there's a possibility that the result might point at Jin-woo. 640 01:00:47,484 --> 01:00:49,194 I'm very serious right now. 641 01:00:49,277 --> 01:00:51,530 I want you to nullify the property sale contract. 642 01:00:51,613 --> 01:00:53,365 I don't need that money, 643 01:00:53,448 --> 01:00:54,366 so please take it back. 644 01:00:54,449 --> 01:00:55,992 Let's leave now. 645 01:00:56,576 --> 01:00:58,453 -When do you want to leave? -Today. 646 01:00:59,120 --> 01:01:01,289 It's Ms. Jung. What should I do? 647 01:01:02,415 --> 01:01:03,792 -Call her once we get there. -Taxi! 648 01:01:04,251 --> 01:01:06,127 Tell her we had to leave for an urgent matter. 649 01:01:08,515 --> 01:01:12,586 Ripped and synced by gabbyu's subs 46080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.