Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,958 --> 00:01:47,541
So, this is my island.
2
00:01:48,833 --> 00:01:50,833
What do you think of it?
3
00:01:51,751 --> 00:01:55,547
it's stunning.
4
00:01:55,547 --> 00:01:57,729
There's really no dells here?
5
00:01:57,729 --> 00:02:00,042
- There was a base on the
island during the war.
6
00:02:00,042 --> 00:02:01,988
Radar or something.
7
00:02:01,988 --> 00:02:06,171
Now there's just the sea,
the sand, and the birds ...
8
00:02:06,171 --> 00:02:07,004
- And us.
9
00:02:08,402 --> 00:02:12,205
Still, it's a long way to come
just to teach me how to sail.
10
00:02:12,205 --> 00:02:15,168
- You really think that's
why I brought you here?
11
00:02:15,168 --> 00:02:18,335
Are you thick or what, Hamish Macbeth?
12
00:02:52,125 --> 00:02:53,625
- It's dinnertime.
13
00:02:55,942 --> 00:02:57,275
Come and get it.
14
00:03:44,896 --> 00:03:46,990
It's terrible, terrible!
15
00:03:46,990 --> 00:03:48,492
- What is, Douglas?
16
00:03:48,492 --> 00:03:49,739
Or do you prefer Dougie?
17
00:03:49,739 --> 00:03:52,047
- I prefer Constable actually, Mr. McIver.
18
00:03:52,047 --> 00:03:53,393
There is no crime.
19
00:03:53,393 --> 00:03:55,168
According to the logbook, this man Macbeth
20
00:03:55,168 --> 00:03:57,256
has barely made an
arrest since he got here.
21
00:03:57,256 --> 00:03:59,790
They've sent me to a place with no crime.
22
00:03:59,790 --> 00:04:02,167
- It is only for the month, Constable.
23
00:04:02,167 --> 00:04:04,167
Until Macbeth gets back.
24
00:04:05,135 --> 00:04:06,853
- He will be comin' back, won't he?
25
00:04:06,853 --> 00:04:08,614
What did you say was wrong with him?
26
00:04:08,614 --> 00:04:10,650
- Depression, brought on by--
27
00:04:10,650 --> 00:04:13,189
- Depression, oh, well surprise,
surprise, Mr. McKeever.
28
00:04:13,189 --> 00:04:14,734
What's a crime fighter
supposed to do in a place
29
00:04:14,734 --> 00:04:16,886
with no crime but get depressed?
30
00:04:16,886 --> 00:04:18,192
No, I don't believe it.
31
00:04:18,192 --> 00:04:20,016
No disrespect to Macbeth,
but there has to be
32
00:04:20,016 --> 00:04:22,233
crime in that street
and I'm gonna find it.
33
00:04:22,233 --> 00:04:23,066
- Oh, God.
34
00:04:25,378 --> 00:04:26,211
- What?
35
00:04:26,211 --> 00:04:29,378
- I said, thank God, Constable Duggan.
36
00:04:30,421 --> 00:04:34,202
When Macbeth started to
crack, I began to worry.
37
00:04:34,202 --> 00:04:36,799
Could I hope to find another one like him?
38
00:04:36,799 --> 00:04:37,836
I feared not.
39
00:04:37,836 --> 00:04:39,419
I feared the worst.
40
00:04:40,560 --> 00:04:42,862
But then you walked through that door,
41
00:04:42,862 --> 00:04:46,155
a man parched with the thirst for justice.
42
00:04:46,155 --> 00:04:47,757
A man I could work on,
43
00:04:47,757 --> 00:04:48,714
With!
44
00:04:48,714 --> 00:04:52,881
A man I could work with, just
like I worked with Macbeth.
45
00:04:54,544 --> 00:04:56,822
You're right, Constable
Duggan, there is crime here
46
00:04:56,822 --> 00:04:58,924
and Macbeth about broke himself in two
47
00:04:58,924 --> 00:05:00,389
tryin' to fight it.
48
00:05:00,389 --> 00:05:04,556
You forget about Chicago,
and Detroit, and Philly.
49
00:05:06,581 --> 00:05:10,482
This is the crime capital of the world.
50
00:05:12,242 --> 00:05:13,270
- Here?
51
00:05:13,270 --> 00:05:15,139
- Relatively speakin', I mean.
52
00:05:15,139 --> 00:05:17,639
Crimes per head of population.
53
00:05:18,571 --> 00:05:19,404
- Here?
54
00:05:19,404 --> 00:05:21,289
- You go and unpack your bags, Constable.
55
00:05:21,289 --> 00:05:22,964
And I'll work us up a strategy.
56
00:05:22,964 --> 00:05:25,345
But remember one thing.
57
00:05:25,345 --> 00:05:27,762
This is not going to be easy.
58
00:05:29,838 --> 00:05:31,401
Stop!
59
00:05:31,401 --> 00:05:32,626
Please,
60
00:05:32,626 --> 00:05:33,959
come no further.
61
00:05:38,139 --> 00:05:39,806
Do you have a radio?
62
00:05:40,691 --> 00:05:41,774
On your boat?
63
00:05:44,083 --> 00:05:47,000
- Uh, my boat caught fire, it sank.
64
00:05:49,431 --> 00:05:52,348
I heard you singin', from up there.
65
00:05:54,465 --> 00:05:57,822
- I hope I didn't sound too bad.
66
00:05:57,822 --> 00:05:59,394
Well it's difficult to whistle in the dark
67
00:05:59,394 --> 00:06:03,061
when there's no dark,
so I thought I'd sing.
68
00:06:04,252 --> 00:06:05,669
What's your name?
69
00:06:06,695 --> 00:06:09,218
- It's MacBeth, Hamish.
70
00:06:09,218 --> 00:06:11,968
- I'm Belle Carter, Mr. Macbeth.
71
00:06:14,548 --> 00:06:17,852
Can you see what's under my left foot?
72
00:06:17,852 --> 00:06:19,761
Yeah, it's a rock.
73
00:06:19,761 --> 00:06:22,428
- It's a land mine, Mr. Macbeth.
74
00:06:24,051 --> 00:06:26,055
- Oh, I've walked this beach a
half a dozen times at least--
75
00:06:26,055 --> 00:06:27,472
- Oh, no, please!
76
00:06:33,080 --> 00:06:34,413
For God's sake.
77
00:06:37,142 --> 00:06:38,983
A relic from the war.
78
00:06:38,983 --> 00:06:42,154
There was a radar station here.
79
00:06:42,154 --> 00:06:43,404
- Yeah, I know.
80
00:06:47,422 --> 00:06:49,352
- I guess that when they swept the beach
81
00:06:49,352 --> 00:06:50,852
this one got away.
82
00:06:51,959 --> 00:06:53,805
Probably been unearthed
by the winter storm.
83
00:06:53,805 --> 00:06:55,551
- If they'd been live, they
wouldn't have orphaned them,
84
00:06:55,551 --> 00:06:57,648
it'd have blown up.
85
00:06:57,648 --> 00:07:00,271
- It's been here for over
half a century, Mr. Macbeth.
86
00:07:00,271 --> 00:07:03,058
Who's to say what it'll do?
87
00:07:03,058 --> 00:07:06,058
Especially if I take my foot off it.
88
00:07:11,002 --> 00:07:13,669
- How are you feeling, you okay?
89
00:07:15,531 --> 00:07:18,281
- I've been here about two hours.
90
00:07:19,964 --> 00:07:20,877
My back hurts and
91
00:07:20,877 --> 00:07:24,155
I'm getting numbness in my legs.
92
00:07:24,155 --> 00:07:28,032
And the birds
keep shitting on me.
93
00:07:28,032 --> 00:07:30,553
I hired a boatman from the
mainland to drop me off.
94
00:07:30,553 --> 00:07:32,886
He's due back in three days.
95
00:07:34,707 --> 00:07:37,893
Mr. Macbeth, you should
get to a safe distance.
96
00:07:37,893 --> 00:07:40,060
- You got a camp?
- A tent.
97
00:07:41,618 --> 00:07:43,856
Back along the shore.
98
00:07:43,856 --> 00:07:47,606
I'll go and I'll bring
back what I can, okay?
99
00:07:49,820 --> 00:07:51,737
Don't go wanderin' off.
100
00:07:53,507 --> 00:07:56,090
- Now, you go to it, Constable.
101
00:07:57,939 --> 00:08:01,406
- I don't want to appear
ungrateful, Mr. McIver, but
102
00:08:01,406 --> 00:08:02,239
sausages?
103
00:08:03,233 --> 00:08:05,733
- Sausages are just the start.
104
00:08:06,677 --> 00:08:07,510
Trust me.
105
00:08:16,800 --> 00:08:18,542
- Mr. McIver.
106
00:08:18,542 --> 00:08:21,480
Is that the relief constable?
107
00:08:21,480 --> 00:08:23,026
- He's a doughty man, Major.
108
00:08:23,026 --> 00:08:24,997
An keen as mustard, too.
109
00:08:24,997 --> 00:08:27,478
He wants to go around arresting people.
110
00:08:27,478 --> 00:08:29,470
- You'll put him right, of course.
111
00:08:29,470 --> 00:08:31,470
- That's in hand, Major.
112
00:08:32,489 --> 00:08:33,449
How are things?
113
00:08:33,449 --> 00:08:37,388
- Oh, like trying to get
back in the knee, isn't it?
114
00:08:37,388 --> 00:08:39,971
- If there's anything I can do.
115
00:08:41,601 --> 00:08:42,738
Oh, Isobel.
116
00:08:42,738 --> 00:08:44,851
- Is Hamish around?
- Oh, I saw him off
117
00:08:44,851 --> 00:08:46,668
about four this morning.
118
00:08:46,668 --> 00:08:47,501
- Oh.
119
00:08:49,483 --> 00:08:52,358
I got the Glasgow job.
- Ah.
120
00:08:52,358 --> 00:08:53,956
- They've asked me to start earlier.
121
00:08:53,956 --> 00:08:55,789
- When?
- In two weeks.
122
00:08:57,875 --> 00:08:59,796
Do you suppose he'll be back by then?
123
00:08:59,796 --> 00:09:01,634
- Well, I honestly don't know, Isobel.
124
00:09:01,634 --> 00:09:04,506
I couldn't get a lot out of him.
125
00:09:04,506 --> 00:09:07,256
Maybe he'll call us.
- Yeah, sure.
126
00:09:17,280 --> 00:09:20,064
- Are you Lachlan McCrae, Sr?
- That's me.
127
00:09:20,064 --> 00:09:21,916
- And are these sausages homemade?
128
00:09:21,916 --> 00:09:24,932
- Yeah, they are.
- I.e., made in your own home?
129
00:09:24,932 --> 00:09:26,038
- That's right.
130
00:09:26,038 --> 00:09:27,563
Why, what's wrong?
- I have reason to believe
131
00:09:27,563 --> 00:09:29,536
these sausages were made in conditions
132
00:09:29,536 --> 00:09:32,817
which contravene health
and safety legislation.
133
00:09:32,817 --> 00:09:35,024
- I've been makin' these
sausages for years, boy.
134
00:09:35,024 --> 00:09:37,590
You know?
- I have been making
135
00:09:37,590 --> 00:09:39,141
these sausages
136
00:09:39,141 --> 00:09:39,974
for years,
137
00:09:41,309 --> 00:09:42,392
boy.
138
00:09:42,392 --> 00:09:45,761
- Is this some sort of
joke-a-gram or somethin'?
139
00:09:45,761 --> 00:09:48,446
- Are you Bernard Meldon,
140
00:09:48,446 --> 00:09:50,107
alias Barney Meldon?
141
00:09:50,107 --> 00:09:51,464
- That's right.
142
00:09:51,464 --> 00:09:52,908
- Look, there's nothin'
wrong with these sausages.
143
00:09:52,908 --> 00:09:55,156
As any of my customers will tell you.
144
00:09:55,156 --> 00:09:58,154
- As any of my customers will tell you.
145
00:09:58,154 --> 00:10:01,684
- Right, gentlemen.
- I don't believe this.
146
00:10:01,684 --> 00:10:02,517
Why am I here?
147
00:10:02,517 --> 00:10:05,267
Yes, one on, TV John.
148
00:10:06,161 --> 00:10:08,201
- The relief man's determined to shine.
149
00:10:08,201 --> 00:10:10,643
Now despite the fact that
he's a Grade-A nutter,
150
00:10:10,643 --> 00:10:12,707
I'm sure that even he
could make a few arrests
151
00:10:12,707 --> 00:10:14,939
in the month we've got him for.
152
00:10:14,939 --> 00:10:17,272
- Oh, and you think the
brass'll be impressed?
153
00:10:17,272 --> 00:10:20,048
So impressed they'll maybe
keep him here permanently?
154
00:10:20,048 --> 00:10:22,030
And shift Hamish elsewhere?
155
00:10:22,030 --> 00:10:24,084
- Well, it's a possibility, Lachlan.
156
00:10:24,084 --> 00:10:26,293
So I thought I'd better keep him busy.
157
00:10:26,293 --> 00:10:27,433
- Doing what?
158
00:10:27,433 --> 00:10:28,854
- Makin' arrests.
159
00:10:28,854 --> 00:10:31,032
- But you just said, we
need to get rid of him,
160
00:10:31,032 --> 00:10:33,580
because he wants to make arrests.
161
00:10:33,580 --> 00:10:37,663
- Tell Barney about yon
PC McCulloch, to save us.
162
00:10:38,654 --> 00:10:41,228
- You mean the man before
the man before Hamish.
163
00:10:41,228 --> 00:10:42,645
- That's the one.
164
00:10:45,243 --> 00:10:46,571
- Right.
165
00:10:46,571 --> 00:10:48,904
Right, who was PC McCulloch?
166
00:10:54,375 --> 00:10:56,192
- Can I ask what you're doing, sir?
167
00:10:56,192 --> 00:10:58,056
- I'm typin' up the
charge sheet, Mr. McIver.
168
00:10:58,056 --> 00:10:58,976
The sooner we formalize things,
169
00:10:58,976 --> 00:11:00,505
the sooner we can let those three out.
170
00:11:00,505 --> 00:11:02,203
- Ah, I see.
171
00:11:02,203 --> 00:11:04,976
Well, let's hope that
word of your first arrest
172
00:11:04,976 --> 00:11:06,756
doesn't reach the Five Families.
173
00:11:06,756 --> 00:11:08,688
Otherwise it'll cost us a major pinch.
174
00:11:08,688 --> 00:11:09,521
- Uh,
175
00:11:09,521 --> 00:11:11,293
the Five Families?
176
00:11:11,293 --> 00:11:12,126
- Aye.
177
00:11:13,163 --> 00:11:16,099
There's the Camerons,
big Ardoch and his boys.
178
00:11:16,099 --> 00:11:19,846
There's the McDirks, the
McPhees, the McGraws,
179
00:11:19,846 --> 00:11:24,120
and the McLopez clan.
- McLopez, is that Sicilian?
180
00:11:24,120 --> 00:11:26,097
- Half Scottish, half Spanish.
181
00:11:26,097 --> 00:11:27,916
You see, when the Armada was scattered,
182
00:11:27,916 --> 00:11:30,426
those poor Spanish boys, they
ended up all over the place.
183
00:11:30,426 --> 00:11:31,996
- Ah ah ah.
184
00:11:31,996 --> 00:11:35,252
What about these Five
Families, Mr. McIver?
185
00:11:35,252 --> 00:11:39,419
- Each and every one of
them keeps an illicit still.
186
00:11:40,380 --> 00:11:41,880
- Illicit whiskey?
187
00:11:46,052 --> 00:11:48,042
- And a kind of ersatz sherry
188
00:11:48,042 --> 00:11:51,476
that the McLopez clan has
perfected over the centuries.
189
00:11:51,476 --> 00:11:53,596
- This is heavy-duty stuff, Mr. McIver.
190
00:11:53,596 --> 00:11:57,763
- Oh, I can tell you where
to find the lot of them.
191
00:11:58,816 --> 00:12:02,141
You bring them in, and I'll bang them up.
192
00:12:02,141 --> 00:12:04,802
- That's it, that's it.
193
00:12:04,802 --> 00:12:06,458
That's it.
194
00:12:06,458 --> 00:12:08,791
You got a good grip?
- Yeah.
195
00:12:11,144 --> 00:12:11,977
- Okay?
196
00:12:14,267 --> 00:12:15,474
You okay?
197
00:12:15,474 --> 00:12:16,993
- Yes,
198
00:12:16,993 --> 00:12:17,826
thanks.
199
00:12:21,081 --> 00:12:22,659
- There you are.
200
00:12:48,996 --> 00:12:49,829
Look up.
201
00:12:52,252 --> 00:12:54,252
I'll get you cleaned up,
202
00:12:55,159 --> 00:12:56,576
get a fire goin',
203
00:12:57,713 --> 00:13:00,546
and I'll get you something to eat.
204
00:13:01,618 --> 00:13:04,285
- You're very kind, Mr. Macbeth.
205
00:13:05,771 --> 00:13:06,604
- Aye.
206
00:13:08,843 --> 00:13:10,258
Listen, I hope you don't
mind me sayin' this,
207
00:13:10,258 --> 00:13:11,918
but you're now a wee
bit on the mature side
208
00:13:11,918 --> 00:13:13,444
to be here on your own.
209
00:13:13,444 --> 00:13:15,578
Believe me, I've been places
210
00:13:15,578 --> 00:13:17,944
a lot rougher than this.
211
00:13:17,944 --> 00:13:19,111
A lot rougher.
212
00:13:20,429 --> 00:13:23,307
- This is you takin' things easy then?
213
00:13:23,307 --> 00:13:24,755
Comin' out here?
214
00:13:24,755 --> 00:13:25,922
- Not exactly.
215
00:13:27,545 --> 00:13:30,384
I was a nurse on the station here.
216
00:13:30,384 --> 00:13:31,217
In 1945.
217
00:13:32,181 --> 00:13:35,103
It's where I met my husband.
218
00:13:35,103 --> 00:13:36,379
I was 19.
219
00:13:36,379 --> 00:13:38,046
He was a lieutenant.
220
00:13:39,759 --> 00:13:41,339
- Handsome, was he?
221
00:13:41,339 --> 00:13:42,172
- Oh, yes.
222
00:13:43,659 --> 00:13:45,159
Very, Mr. Macbeth.
223
00:13:47,177 --> 00:13:51,344
We always had it in mind to
come back to this place someday.
224
00:13:53,175 --> 00:13:54,258
We never did.
225
00:13:56,596 --> 00:13:58,679
He died three months ago.
226
00:14:00,618 --> 00:14:05,117
For some reason I wanted to
come here more than ever.
227
00:14:05,117 --> 00:14:05,950
I felt
228
00:14:07,005 --> 00:14:08,755
compelled to, almost.
229
00:14:10,390 --> 00:14:13,895
Crazy.
230
00:14:13,895 --> 00:14:14,728
- No.
231
00:14:16,604 --> 00:14:18,437
I can understand that.
232
00:14:20,963 --> 00:14:23,317
- What brought you here?
233
00:14:23,317 --> 00:14:25,567
- I told you, my boat sank.
234
00:14:26,969 --> 00:14:29,536
- You also told me you'd been here before.
235
00:14:29,536 --> 00:14:31,369
Several times.
- Did I?
236
00:14:36,319 --> 00:14:38,217
- You say your boat sank.
237
00:14:38,217 --> 00:14:41,019
And yet you've come ashore almost dry.
238
00:14:41,019 --> 00:14:42,863
You brought no food or water.
239
00:14:42,863 --> 00:14:44,280
Only that pistol.
240
00:14:45,869 --> 00:14:47,279
And then you find me
241
00:14:47,279 --> 00:14:49,924
standing on a mine, and
you don't seem to care.
242
00:14:49,924 --> 00:14:51,069
- Look, I did what I could for you,
243
00:14:51,069 --> 00:14:53,359
Mrs. Carter.
- You know what I mean.
244
00:14:53,359 --> 00:14:57,044
You don't care for your own safety.
245
00:14:57,044 --> 00:14:59,601
- So what does that tell you?
246
00:14:59,601 --> 00:15:02,875
- I'm almost 70 years old, Mr. Macbeth.
247
00:15:02,875 --> 00:15:06,512
I've no family, and I've
just lost the man I loved.
248
00:15:06,512 --> 00:15:08,419
It could be argued that I should just
249
00:15:08,419 --> 00:15:10,586
step off this thing and...
250
00:15:12,999 --> 00:15:13,832
You know?
251
00:15:15,723 --> 00:15:16,723
But I won't.
252
00:15:19,141 --> 00:15:21,141
How could I, amidst such
253
00:15:22,308 --> 00:15:23,141
beauty?
254
00:15:28,053 --> 00:15:30,136
- It's only sea and sand.
255
00:15:31,137 --> 00:15:33,358
- And you, Mr. Macbeth.
256
00:15:33,358 --> 00:15:36,552
- I'll start the fire, I think.
257
00:15:36,552 --> 00:15:38,041
- You could start it over there somewhat,
258
00:15:38,041 --> 00:15:39,968
where it's safe.
- No, no,
259
00:15:39,968 --> 00:15:41,077
I think I'll stay close by,
260
00:15:41,077 --> 00:15:43,160
just in case you need me.
261
00:15:50,919 --> 00:15:52,694
- I got the last of them, Mr. McIver.
262
00:15:52,694 --> 00:15:55,016
The McLopez family.
263
00:15:55,016 --> 00:15:56,419
Out!
264
00:16:03,682 --> 00:16:04,815
- What are they doin' here?
265
00:16:04,815 --> 00:16:05,859
- When I arrived, they were picking up
266
00:16:05,859 --> 00:16:07,670
a shipment of sherry, Mr. McIver.
267
00:16:07,670 --> 00:16:09,969
- For medicinal purposes only, John.
268
00:16:09,969 --> 00:16:11,146
I mean, it's not as if I were going
269
00:16:11,146 --> 00:16:12,490
to sell it on or anything.
270
00:16:12,490 --> 00:16:13,732
- I can vouch for that.
271
00:16:13,732 --> 00:16:16,127
He bought this sherry for
its medicinal properties.
272
00:16:16,127 --> 00:16:16,992
- Oh yes?
273
00:16:16,992 --> 00:16:18,711
And what were gonna do with this medicine?
274
00:16:18,711 --> 00:16:20,628
Drink it or swim in it?
275
00:16:24,475 --> 00:16:26,750
- Who is this clown, TV John?
276
00:16:26,750 --> 00:16:27,923
- I'd keep a civil tongue in my head
277
00:16:27,923 --> 00:16:29,732
if I were you, Ferdinand.
278
00:16:29,732 --> 00:16:31,927
This is Constable Duggan, the relief man.
279
00:16:31,927 --> 00:16:33,212
And doesn't he put you in mind
280
00:16:33,212 --> 00:16:35,879
of yon PC McCulloch we once had?
281
00:16:37,582 --> 00:16:41,416
- You mean the man before
the man before Macbeth?
282
00:16:41,416 --> 00:16:42,757
Now that you've pointed it out,
283
00:16:42,757 --> 00:16:45,472
there is a resemblance, TV John.
284
00:16:45,472 --> 00:16:47,474
I take it the rest of
them are inside, then?
285
00:16:47,474 --> 00:16:49,717
- They're all in there.
286
00:16:49,717 --> 00:16:50,968
Now.
287
00:16:55,965 --> 00:16:57,048
- Sh, sh, sh.
288
00:16:58,130 --> 00:16:58,963
Hey!
289
00:17:03,000 --> 00:17:06,750
Hey, stop
pushin' me, stop pushin'.
290
00:17:11,409 --> 00:17:12,242
- In.
291
00:17:16,102 --> 00:17:17,019
- In where?
292
00:17:21,854 --> 00:17:22,771
- In there.
293
00:17:24,901 --> 00:17:27,401
Where, in there?
294
00:17:29,354 --> 00:17:32,401
- There's a man at the
back, needin' the toilet.
295
00:17:32,401 --> 00:17:33,761
How shall we handle it?
296
00:17:37,933 --> 00:17:39,042
- I never thought,
297
00:17:39,042 --> 00:17:41,625
I just never thought--
- I know.
298
00:17:42,510 --> 00:17:43,912
Would you like me to lock this lot up
299
00:17:43,912 --> 00:17:45,843
in the bedroom just now?
300
00:17:45,843 --> 00:17:46,676
Hmm?
301
00:17:47,953 --> 00:17:50,256
- That's an excellent idea, Mr. McIver.
302
00:17:50,256 --> 00:17:51,644
I'll get right into the paperwork
303
00:17:51,644 --> 00:17:54,382
and thin them out a bit.
- Paperwork?
304
00:17:54,382 --> 00:17:56,056
You can't do that.
305
00:17:56,056 --> 00:17:57,610
You have to feed them first.
306
00:17:57,610 --> 00:17:58,657
- Haggis and chips.
- Some of them
307
00:17:58,657 --> 00:18:02,127
have been here all day.
308
00:18:02,127 --> 00:18:04,614
- Some porridge!
- Mac-lun and chips!
309
00:18:04,614 --> 00:18:08,614
- Haggis and chips!
310
00:18:09,865 --> 00:18:11,489
- Evening.
311
00:18:11,489 --> 00:18:13,821
Doc Brown, local GP.
312
00:18:13,821 --> 00:18:14,904
- Ah, Doctor.
313
00:18:15,879 --> 00:18:18,065
Always nice to meet a
fellow professional man.
314
00:18:18,065 --> 00:18:19,165
Constable Duggan.
315
00:18:19,165 --> 00:18:19,998
- Agnes!
316
00:18:22,005 --> 00:18:24,088
Is there somethin' wrong?
317
00:18:26,307 --> 00:18:30,180
- Can you smell an illegal
substance in here, Doc?
318
00:18:30,180 --> 00:18:31,013
- No.
319
00:18:31,013 --> 00:18:33,249
But then I guess I've just
gotten used to it over the years.
320
00:18:33,249 --> 00:18:36,157
- Yes, can I help you?
- I hope so.
321
00:18:36,157 --> 00:18:38,391
Do you do bar food?
322
00:18:38,391 --> 00:18:39,921
- Yes.
- Good.
323
00:18:39,921 --> 00:18:42,912
I'd like 36 plowman's
lunches, please, to take away.
324
00:18:42,912 --> 00:18:45,445
- To take away where?
- To the jail.
325
00:18:45,445 --> 00:18:48,117
I've been lifting crooks
since the crack of dawn.
326
00:18:48,117 --> 00:18:51,235
- I'm sorry, we don't do take-aways.
327
00:18:51,235 --> 00:18:52,562
We don't have a license.
328
00:18:52,562 --> 00:18:56,232
And I'm sure you wouldn't
like us breaking the law.
329
00:18:56,232 --> 00:18:57,156
Oh!
330
00:18:57,156 --> 00:19:01,227
And we're the only place
in town.
331
00:19:01,227 --> 00:19:02,412
- You know, you remind me
332
00:19:02,412 --> 00:19:04,337
of another constable we had here.
333
00:19:04,337 --> 00:19:08,420
McCulloch, the man before
the man before Macbeth.
334
00:19:09,366 --> 00:19:10,441
As a matter of fact, you're beginning
335
00:19:10,441 --> 00:19:12,653
to look more like him by the minute.
336
00:19:12,653 --> 00:19:14,380
I'm in here most afternoons
337
00:19:14,380 --> 00:19:17,297
if you should need me for anything.
338
00:19:29,904 --> 00:19:31,071
- Mr. Macbeth.
339
00:19:31,945 --> 00:19:33,028
I feel faint.
340
00:19:34,864 --> 00:19:36,372
- You've gotta try and stay on your feet.
341
00:19:36,372 --> 00:19:38,430
- I don't think I can.
- I'll do somethin' soon.
342
00:19:38,430 --> 00:19:39,903
- I'm too tired.
- Well try, come on.
343
00:19:39,903 --> 00:19:41,384
- I can't.
- Well talk, then.
344
00:19:41,384 --> 00:19:42,301
Talk to me!
345
00:19:47,151 --> 00:19:47,984
- Tell me
346
00:19:49,326 --> 00:19:51,743
about this place you live in.
347
00:19:52,702 --> 00:19:54,184
- Lochdubh.
348
00:19:54,184 --> 00:19:55,572
You okay, you gonna be okay?
349
00:19:55,572 --> 00:19:56,405
- Yeah.
350
00:19:58,375 --> 00:19:59,208
- It's,
351
00:20:00,948 --> 00:20:02,698
it's called Lochdubh.
352
00:20:03,619 --> 00:20:05,926
- Is it a big place?
353
00:20:05,926 --> 00:20:08,878
- No, it's small, it's just one street.
354
00:20:08,878 --> 00:20:10,878
- Would I like it there?
355
00:20:13,333 --> 00:20:15,916
- Aye, you would love it there.
356
00:20:24,084 --> 00:20:26,608
- Tell me about the people.
357
00:20:26,608 --> 00:20:28,858
Your friends.
- My friends?
358
00:20:35,484 --> 00:20:37,484
Well, there's Doc Brown.
359
00:20:40,122 --> 00:20:42,789
Barney and Agnes from the hotel.
360
00:20:44,189 --> 00:20:46,939
They're a nice couple, wee Agnes.
361
00:20:48,481 --> 00:20:50,101
Ah,
362
00:20:50,101 --> 00:20:52,558
there's the McCraes.
363
00:20:52,558 --> 00:20:54,391
Lachlan and Lachie Jr.
364
00:20:55,767 --> 00:20:58,300
Actually they're
the boys we could do with,
365
00:20:58,300 --> 00:20:59,605
right here and now.
366
00:20:59,605 --> 00:21:00,928
They'd have that mine
out from under your feet
367
00:21:00,928 --> 00:21:04,054
in five seconds flat, and you
wouldn't even feel it goin'.
368
00:21:04,054 --> 00:21:04,887
- What d'you mean?
369
00:21:04,887 --> 00:21:05,983
- Well it's made of metal, you see,
370
00:21:05,983 --> 00:21:07,582
and it has to have some
kind of scrap value.
371
00:21:07,582 --> 00:21:10,384
That's how the boys
would see the situation.
372
00:21:10,384 --> 00:21:14,421
And there's John.
373
00:21:14,421 --> 00:21:15,671
TV John McIver.
374
00:21:17,992 --> 00:21:20,325
He's like my right-hand man.
375
00:21:23,011 --> 00:21:24,428
He's even got the
376
00:21:27,961 --> 00:21:29,044
second sight.
377
00:21:33,128 --> 00:21:34,518
- Tell me more.
378
00:21:34,518 --> 00:21:35,435
- More, uh.
379
00:21:37,408 --> 00:21:39,075
There's Esme Murray.
380
00:21:40,377 --> 00:21:42,210
She's a schoolteacher.
381
00:21:43,931 --> 00:21:46,306
And local sex symbol.
382
00:21:46,306 --> 00:21:49,733
And her intended, I think, Rory Campbell,
383
00:21:49,733 --> 00:21:51,574
he's a storekeeper.
384
00:21:51,574 --> 00:21:56,403
And the best damn salesman
you're ever likely to meet.
385
00:21:58,820 --> 00:22:02,098
Tell you, I was out
there one day, right, and
386
00:22:02,098 --> 00:22:03,400
Flora,
387
00:22:03,400 --> 00:22:04,441
she bought herself the Leicster,
388
00:22:04,441 --> 00:22:06,751
which is the local newspaper,
389
00:22:06,751 --> 00:22:08,703
and she's browsin' amongst
the shelves and stuff, and
390
00:22:08,703 --> 00:22:10,981
suddenly she lets out a scream, she says,
391
00:22:10,981 --> 00:22:12,936
"Two pounds 20 for a
tin of furniture polish,
392
00:22:12,936 --> 00:22:15,519
"that's a damn disgrace!"
393
00:22:15,519 --> 00:22:16,352
So Rory,
394
00:22:17,792 --> 00:22:19,066
he steps out from behind the counter
395
00:22:19,066 --> 00:22:20,015
but you have to understand,
396
00:22:20,015 --> 00:22:22,254
Rory's not exactly a like
laugh-a-minute kind of guy,
397
00:22:22,254 --> 00:22:24,043
he's straight-faced, and he say,
398
00:22:24,043 --> 00:22:25,401
he says, "Look."
399
00:22:25,401 --> 00:22:28,520
he says, "that's beeswax, Flora.
400
00:22:28,520 --> 00:22:30,084
"And naturally the price reflects
401
00:22:30,084 --> 00:22:32,370
"the great efforts put
in by polish makers."
402
00:22:32,370 --> 00:22:34,158
I mean Flora's looking completely bemused.
403
00:22:34,158 --> 00:22:38,547
And he says, "Look, all the
bees have to be rounded up.
404
00:22:38,547 --> 00:22:40,276
"And then the polish-makers have to spend
405
00:22:40,276 --> 00:22:41,677
"hours and hours on end trying
406
00:22:41,677 --> 00:22:44,834
"to get the cotton buds
into those tiny wee holes."
407
00:22:44,834 --> 00:22:46,697
Flora's completely flummoxed, she says,
408
00:22:46,697 --> 00:22:49,756
"Cotton buds, wee holes, what wee holes?"
409
00:22:49,756 --> 00:22:52,722
And he says, "The bees' ear-holes, Flora."
410
00:22:52,722 --> 00:22:53,891
And she buys it!
411
00:22:53,891 --> 00:22:56,149
The story and the polish, two tins.
412
00:22:56,149 --> 00:22:58,144
And she's never bought
another brand since.
413
00:23:01,309 --> 00:23:03,382
Do you not get it, I mean...
414
00:23:03,382 --> 00:23:04,965
Right, cotton buds,
415
00:23:06,379 --> 00:23:08,462
bees' ear-holes, beeswax.
416
00:23:10,706 --> 00:23:14,873
I do get
the point, Mr. Macbeth.
417
00:23:16,127 --> 00:23:20,294
But you'll appreciate, I've
no wish to die laughing.
418
00:23:22,300 --> 00:23:23,956
- Right,
419
00:23:23,956 --> 00:23:25,563
I'm sorry.
420
00:23:29,007 --> 00:23:31,090
- It helped, Mr. Macbeth.
421
00:23:35,856 --> 00:23:38,680
You speak about them with great affection.
422
00:23:38,680 --> 00:23:41,785
You must've been happy there.
423
00:23:41,785 --> 00:23:42,618
- Aye.
424
00:23:44,931 --> 00:23:46,557
Then why?
425
00:23:46,557 --> 00:23:47,390
- Don't.
- But,
426
00:23:47,390 --> 00:23:49,211
if you talk about it, Mr. Macbeth--
427
00:23:49,211 --> 00:23:51,876
- Look, Mrs. Carter, given
your current situation,
428
00:23:51,876 --> 00:23:54,570
your concern for me does you credit, but
429
00:23:54,570 --> 00:23:58,414
really, this is none of your business.
430
00:23:58,414 --> 00:23:59,789
- Then you leave me no choice
431
00:23:59,789 --> 00:24:03,622
but to resort to moral
blackmail, Mr. Macbeth.
432
00:24:05,129 --> 00:24:07,462
It could be my last request.
433
00:24:08,929 --> 00:24:12,587
And no one's supposed to be denied that.
434
00:24:12,587 --> 00:24:13,420
Are they?
435
00:24:17,407 --> 00:24:20,407
- I first came here with my partner.
436
00:24:21,447 --> 00:24:22,280
Alex.
437
00:24:26,546 --> 00:24:27,509
She was teaching me how to sail.
438
00:24:27,509 --> 00:24:30,592
We hadn't known each other that long.
439
00:24:32,898 --> 00:24:34,898
In fact, we hadn't even,
440
00:24:35,983 --> 00:24:38,316
you know, till we came here.
441
00:24:40,279 --> 00:24:43,362
See, this is where the lying started.
442
00:24:45,564 --> 00:24:46,481
The deceit.
443
00:24:52,649 --> 00:24:55,899
This is where I, where I first told her
444
00:24:58,577 --> 00:25:00,410
what I thought of her,
445
00:25:01,766 --> 00:25:04,421
and how I'd want her forever.
446
00:25:04,421 --> 00:25:05,626
And I guess she must've believed me
447
00:25:05,626 --> 00:25:09,793
because eventually she came
back to the village to stay.
448
00:25:11,883 --> 00:25:13,216
To stay with me.
449
00:25:17,316 --> 00:25:19,233
But things had changed.
450
00:25:22,160 --> 00:25:24,743
Someone else had caught my eye.
451
00:25:25,999 --> 00:25:28,749
Someone else was about to be told
452
00:25:30,266 --> 00:25:32,099
what I thought of her.
453
00:25:34,156 --> 00:25:36,573
And how I'd want her forever.
454
00:25:41,531 --> 00:25:42,364
Problem?
455
00:25:44,023 --> 00:25:45,509
No.
456
00:25:45,509 --> 00:25:46,426
Not for me.
457
00:25:48,616 --> 00:25:52,616
I'd just tell her it had
all been a big mistake.
458
00:25:53,810 --> 00:25:56,810
Too bad that she'd come back for me.
459
00:26:01,218 --> 00:26:02,051
For me.
460
00:26:05,463 --> 00:26:07,880
I'd changed my mind, so what?
461
00:26:10,818 --> 00:26:12,684
Never actually got round to telling her
462
00:26:12,684 --> 00:26:15,351
she was surplus to requirements.
463
00:26:19,469 --> 00:26:20,636
So she stayed.
464
00:26:24,205 --> 00:26:26,455
And she got herself killed.
465
00:26:29,691 --> 00:26:31,608
She got herself killed.
466
00:26:37,917 --> 00:26:39,084
- Mr. Macbeth.
467
00:26:42,280 --> 00:26:43,565
- Now if you've got any concerns
468
00:26:43,565 --> 00:26:47,482
it should be about dying
in such lousy company.
469
00:26:51,171 --> 00:26:53,338
- We're none of us saints.
470
00:26:55,753 --> 00:26:56,730
But that doesn't mean to say
471
00:26:56,730 --> 00:26:59,897
we should go around killing ourselves.
472
00:27:02,780 --> 00:27:03,613
Please.
473
00:27:06,109 --> 00:27:08,776
Won't you move to a safer place?
474
00:27:13,054 --> 00:27:16,059
- No, I'm afraid you're
stuck with me, Mrs. Carter.
475
00:27:16,059 --> 00:27:17,287
- Then I'll have to make sure
476
00:27:17,287 --> 00:27:20,704
I don't fall off this mine, Mr. Macbeth.
477
00:27:24,152 --> 00:27:25,152
- Excuse me.
478
00:27:26,446 --> 00:27:27,279
- What?
479
00:27:27,279 --> 00:27:30,179
- Did you put salt on these tatties?
480
00:27:30,179 --> 00:27:32,164
- What?
- Salt.
481
00:27:32,164 --> 00:27:33,293
On the tatties.
482
00:27:33,293 --> 00:27:35,330
- I don't think he did, I can't taste it.
483
00:27:35,330 --> 00:27:37,050
.
484
00:27:37,050 --> 00:27:40,036
- I put salt on the tatties.
485
00:27:40,036 --> 00:27:40,869
I put salt
486
00:27:41,978 --> 00:27:43,840
on the tatties.
487
00:27:43,840 --> 00:27:47,589
Mr. McIver!
488
00:27:47,589 --> 00:27:51,234
Mr. McIver, didn't I put
salt on those tatties?
489
00:27:51,234 --> 00:27:53,856
- I don't honestly know, Constable.
490
00:27:53,856 --> 00:27:55,944
- He didn't, John, if he'd put it in,
491
00:27:55,944 --> 00:27:59,973
I'd taste it.
- Aye!
492
00:27:59,973 --> 00:28:01,447
- Can I say something?
493
00:28:01,447 --> 00:28:03,796
- What?
- Well, stew, Constable,
494
00:28:03,796 --> 00:28:07,823
I mean it's hardly what you
call healthy eating, is it?
495
00:28:07,823 --> 00:28:10,066
I thought, well, what
about some pasta pesto,
496
00:28:10,066 --> 00:28:10,989
somethin' like that?
497
00:28:10,989 --> 00:28:12,422
- Aye.
- The boy's right.
498
00:28:12,422 --> 00:28:14,837
Which raises
another issue, by the way.
499
00:28:14,837 --> 00:28:15,739
- Oh?
500
00:28:15,739 --> 00:28:17,429
What?
- Stew.
501
00:28:17,429 --> 00:28:19,068
You're hardly bendin' over backwards
502
00:28:19,068 --> 00:28:23,326
to accommodate the ethnic
minority here, are you?
503
00:28:23,326 --> 00:28:25,679
There should have been a choice.
504
00:28:25,679 --> 00:28:28,879
Paella, or something Spanish
for me and my boys here.
505
00:28:28,879 --> 00:28:29,863
- Spanish?
506
00:28:29,863 --> 00:28:32,605
Spanish, listen to you, you're no Spanish.
507
00:28:32,605 --> 00:28:35,135
You're as Scottish as
haggis, you old bastard.
508
00:28:36,165 --> 00:28:37,652
- Manuel,
509
00:28:37,652 --> 00:28:38,798
Jesus,
510
00:28:38,798 --> 00:28:39,889
sit down.
511
00:28:39,889 --> 00:28:40,722
Sit down!
512
00:28:44,413 --> 00:28:46,619
You as well, Genie.
513
00:28:46,619 --> 00:28:48,893
that's a great meal.
514
00:28:48,893 --> 00:28:50,155
Plenty of roughage for the bowels.
515
00:28:50,155 --> 00:28:51,214
- Aye.
- Aye.
516
00:28:51,214 --> 00:28:52,949
- And that's very important.
- Yes, keepin' the fish
517
00:28:52,949 --> 00:28:56,569
to right over to the hotel,
isn't that right, Barney?
518
00:28:56,569 --> 00:28:57,448
- Aye.
519
00:28:57,448 --> 00:28:59,537
It goes down very well with swedes,
520
00:28:59,537 --> 00:29:01,256
strangely enough.
- Swedes?
521
00:29:01,256 --> 00:29:02,089
I don't know about that,
522
00:29:02,089 --> 00:29:04,241
but you shouldn't eat
your meat with turnips.
523
00:29:04,241 --> 00:29:06,311
Haggis and turnips.
524
00:29:06,311 --> 00:29:08,942
Never heard of haggis and swedes.
525
00:29:08,942 --> 00:29:09,775
Have you, Ferdinand?
526
00:29:09,775 --> 00:29:12,423
- Not swedes, no, that's a new one on me.
527
00:29:12,423 --> 00:29:15,202
- I doubt they're even compatible.
528
00:29:15,202 --> 00:29:17,652
Gastronomically speaking.
529
00:29:17,652 --> 00:29:20,142
- No, I don't mean swedes.
530
00:29:20,142 --> 00:29:21,353
I mean sweets.
531
00:29:21,353 --> 00:29:22,270
Oh,
532
00:29:23,151 --> 00:29:24,484
sweets he means.
533
00:29:29,581 --> 00:29:30,975
- Shut up!
534
00:29:30,975 --> 00:29:31,808
Shut up!
535
00:29:31,808 --> 00:29:33,475
All of you, shut up!
536
00:29:35,033 --> 00:29:37,329
Mr. McIver, I'd like a word, please.
537
00:29:37,329 --> 00:29:38,329
Ooh.
538
00:29:46,498 --> 00:29:48,258
- Mr. McIver, what am I gonna do?
539
00:29:48,258 --> 00:29:50,083
- Well, the dishes, first of all.
540
00:29:50,083 --> 00:29:54,647
And then you're goin' out
after the night people.
541
00:29:54,647 --> 00:29:56,856
- Night people?
- Yes.
542
00:29:56,856 --> 00:29:59,636
There's poachers, after-hours drinkers,
543
00:29:59,636 --> 00:30:01,446
et cetera, et cetera.
544
00:30:01,446 --> 00:30:05,068
Over at Norton, there's a
pub called McCraig and Dewey.
545
00:30:05,068 --> 00:30:07,035
And in there they think the last orders
546
00:30:07,035 --> 00:30:09,841
were what Custer called
at the Little Big Horn.
547
00:30:09,841 --> 00:30:11,084
- What about that lot in there?
548
00:30:11,084 --> 00:30:12,873
- Oh, you'll have to let them go
549
00:30:12,873 --> 00:30:14,478
to accommodate the night people.
550
00:30:14,478 --> 00:30:15,822
- But I haven't processed them yet.
551
00:30:15,822 --> 00:30:16,675
What with all the cookin' and stuff,
552
00:30:16,675 --> 00:30:18,600
not one them.
- Don't worry.
553
00:30:18,600 --> 00:30:20,858
They'll be doin' exactly
the same things tomorrow
554
00:30:20,858 --> 00:30:23,625
as they were doing today.
555
00:30:23,625 --> 00:30:26,614
And Rory and Esme, of course.
556
00:30:26,614 --> 00:30:29,023
Now you can lift the night people,
557
00:30:29,023 --> 00:30:30,106
process them,
558
00:30:31,254 --> 00:30:33,710
let them out, or make them breakfast.
559
00:30:33,710 --> 00:30:34,934
If you haven't processed them,
560
00:30:34,934 --> 00:30:36,291
then let them out.
561
00:30:36,291 --> 00:30:38,473
Then you start with that lot again.
562
00:30:38,473 --> 00:30:40,582
- Mr. McIver, I don't understand.
563
00:30:40,582 --> 00:30:41,508
- Constable Duggan,
564
00:30:41,508 --> 00:30:44,363
you're involved in a
war of attrition here.
565
00:30:44,363 --> 00:30:46,245
They'll continue to flaunt the law
566
00:30:46,245 --> 00:30:47,288
just as long as they think
567
00:30:47,288 --> 00:30:50,049
you're not able to do the
arresting, the processin',
568
00:30:50,049 --> 00:30:52,400
and the cookin' and the washin' up.
569
00:30:52,400 --> 00:30:54,938
And at the moment they're right.
570
00:30:54,938 --> 00:30:56,174
Now what you have to do
571
00:30:56,174 --> 00:30:58,276
is get it down to a fine art,
572
00:30:58,276 --> 00:31:01,302
so that one day, you'll be
able to arrest that lot,
573
00:31:01,302 --> 00:31:04,392
process them, get them out,
get the night people in,
574
00:31:04,392 --> 00:31:07,193
process them, and get them out.
575
00:31:07,193 --> 00:31:08,573
Now,
576
00:31:08,573 --> 00:31:10,873
When you got into McCraig and Dewey
577
00:31:10,873 --> 00:31:14,155
at four, no, 4:30 in the morning,
578
00:31:14,155 --> 00:31:16,736
don't go in with handcuffs, Constable.
579
00:31:16,736 --> 00:31:18,626
You go in there with a net.
580
00:31:18,626 --> 00:31:20,573
Because there'll be
dozens of them in there.
581
00:31:20,573 --> 00:31:21,656
- Mr. McIver?
582
00:31:23,602 --> 00:31:25,224
Do I have to do this every day,
583
00:31:25,224 --> 00:31:26,900
is that what happened to Macbeth?
584
00:31:26,900 --> 00:31:31,067
- I did say it wasn't going
to be easy, Constable.
585
00:31:56,103 --> 00:31:59,830
- No one's going to
come in time, are they?
586
00:31:59,830 --> 00:32:01,747
- No, somebody'll come.
587
00:32:04,064 --> 00:32:06,064
- Optimism, Mr. Macbeth?
588
00:32:07,834 --> 00:32:08,667
- Aye.
589
00:32:22,907 --> 00:32:25,561
No, wait a minute, somebody will come!
590
00:32:25,561 --> 00:32:26,763
Aye.
591
00:32:26,763 --> 00:32:29,133
Somebody'll come, I'm sorry.
592
00:32:29,133 --> 00:32:31,216
You just need to hang on.
593
00:32:58,596 --> 00:33:01,059
- You're under arrest, and
there will be no paella.
594
00:33:01,059 --> 00:33:02,642
- Constable Duggan.
595
00:33:05,700 --> 00:33:07,546
- Mr. McIver, what time is it?
596
00:33:07,546 --> 00:33:08,531
- Oh, it's time you were makin'
597
00:33:08,531 --> 00:33:10,391
these people their breakfasts.
598
00:33:10,391 --> 00:33:14,558
I'll go and get some eggs
and stuff from Rory Campbell.
599
00:33:36,922 --> 00:33:39,515
- I'm lookin' for a
man called John McIver.
600
00:33:39,515 --> 00:33:41,445
- Aye, that's me.
601
00:33:41,445 --> 00:33:43,782
Where did you come from?
602
00:33:43,782 --> 00:33:44,615
Eh?
603
00:33:47,181 --> 00:33:48,770
Where did you get this dog?
604
00:33:48,770 --> 00:33:50,370
- From his owner.
605
00:33:50,370 --> 00:33:52,337
I sold him a boat.
606
00:33:52,337 --> 00:33:54,453
He also paid me to keep the dog overnight
607
00:33:54,453 --> 00:33:56,286
then bring him to you.
608
00:33:59,930 --> 00:34:01,887
- He said he was heading due west.
609
00:34:01,887 --> 00:34:04,473
- West, well, he could
have changed course.
610
00:34:04,473 --> 00:34:06,033
Especially if he wanted to
keep his destination a--
611
00:34:06,033 --> 00:34:09,116
- But he didn't change course, Major.
612
00:34:10,441 --> 00:34:13,075
I think he went to White Island.
613
00:34:16,135 --> 00:34:17,760
He and Alex went sailing there sometimes,
614
00:34:17,760 --> 00:34:20,310
didn't they?
- Yes, yes.
615
00:34:20,310 --> 00:34:21,672
So?
616
00:34:21,672 --> 00:34:22,730
- Well,
617
00:34:22,730 --> 00:34:25,721
I think Macbeth intends doin'
himself harm there, Major.
618
00:34:25,721 --> 00:34:26,663
- He'll have been there since yesterday--
619
00:34:26,663 --> 00:34:29,163
- You have to trust me, Major.
620
00:34:30,566 --> 00:34:34,848
But if Macbeth was dead,
I think I would know.
621
00:34:34,848 --> 00:34:39,388
John, I don't doubt
your psychic talents, but
622
00:34:39,388 --> 00:34:42,813
it does seem questionable to me,
623
00:34:42,813 --> 00:34:46,036
the idea that Hamish
intends to do himself in.
624
00:34:46,036 --> 00:34:47,908
Isn't it just as likely
that he's gone out there
625
00:34:47,908 --> 00:34:49,437
for some peace and quiet?
626
00:34:49,437 --> 00:34:51,298
- And wee Jock?
627
00:34:51,298 --> 00:34:54,556
Why would he pay that man
to bring the dog back here?
628
00:34:54,556 --> 00:34:56,056
It makes no sense.
629
00:34:58,092 --> 00:34:59,233
I'd like you to go there
630
00:34:59,233 --> 00:35:02,316
and bring him back if you can, Major.
631
00:35:03,648 --> 00:35:04,481
- Me?
632
00:35:09,115 --> 00:35:11,479
I've sold my boat, you know that.
633
00:35:11,479 --> 00:35:14,040
- I've spoken to Barney Meldon.
634
00:35:14,040 --> 00:35:16,522
He's discreet and he'll let you have his.
635
00:35:16,522 --> 00:35:18,707
- You'll come with me, of course?
636
00:35:18,707 --> 00:35:19,540
- Well, I've got my hands full--
637
00:35:19,540 --> 00:35:22,612
- Come on, John.
- With this relief man, Major.
638
00:35:22,612 --> 00:35:25,419
But I'll make sure you
have somebody with you.
639
00:35:25,419 --> 00:35:26,919
- You are arrested
640
00:35:28,789 --> 00:35:30,456
for making sausages.
641
00:35:47,905 --> 00:35:49,520
You're nicked for the sausages.
642
00:35:49,520 --> 00:35:50,480
- That's right.
643
00:35:50,480 --> 00:35:52,171
And uh, what about him?
644
00:35:52,171 --> 00:35:54,184
- Seems to me there's
a two-tier legal system
645
00:35:54,184 --> 00:35:55,446
in operation here.
646
00:35:55,446 --> 00:35:59,446
- Aye, if they're breakin'
the law then so am I.
647
00:36:01,041 --> 00:36:04,374
We'll see ourselves over to the station.
648
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
- Oh my God.
649
00:36:11,648 --> 00:36:12,565
Mr. McIver!
650
00:36:15,234 --> 00:36:16,151
Mr. McIver!
651
00:36:20,216 --> 00:36:22,338
- I thought it would be you.
- I know, but
652
00:36:22,338 --> 00:36:25,086
I've got that Duggan to see to.
653
00:36:25,086 --> 00:36:27,011
- But John, the Major.
654
00:36:27,011 --> 00:36:30,428
- It's simple, it'll be all right, Major.
655
00:36:32,163 --> 00:36:33,873
It'll be all right.
656
00:36:33,873 --> 00:36:34,706
In you go.
657
00:37:31,657 --> 00:37:33,272
Is John right, do you think?
658
00:37:33,272 --> 00:37:36,650
About why Hamish went to the island?
659
00:37:36,650 --> 00:37:37,900
Yes.
660
00:37:39,887 --> 00:37:42,548
- I feel so ashamed, Isobel.
661
00:37:42,548 --> 00:37:44,418
Of what?
662
00:37:49,440 --> 00:37:52,607
- Of not feeling as deeply as he does.
663
00:37:54,526 --> 00:37:55,943
I was her father.
664
00:37:57,328 --> 00:37:59,744
I should've felt the
loss more than anyone.
665
00:37:59,744 --> 00:38:02,661
- No, this isn't about loss, Major.
666
00:38:03,605 --> 00:38:04,438
Hamish,
667
00:38:06,144 --> 00:38:09,394
Hamish began to see things differently.
668
00:38:11,723 --> 00:38:14,640
He wanted to tell Alex, but didn't.
669
00:38:15,478 --> 00:38:17,187
He couldn't.
670
00:38:17,187 --> 00:38:20,374
Maybe if she'd known how he felt...
671
00:38:20,374 --> 00:38:22,624
- How do you know all this?
672
00:38:29,868 --> 00:38:32,368
How long had it been going on?
673
00:38:33,996 --> 00:38:36,943
- It wasn't quite like that.
674
00:38:36,943 --> 00:38:39,093
Though I do know his feelings had changed
675
00:38:39,093 --> 00:38:41,926
before Alex came back to Lochdubh.
676
00:38:43,197 --> 00:38:47,280
He thought he owed it to
her to make things work.
677
00:38:48,404 --> 00:38:51,665
If he made a mistake, it was that.
678
00:38:51,665 --> 00:38:53,832
It was trying to be loyal.
679
00:38:55,815 --> 00:38:58,280
Trying not to hurt her.
680
00:39:15,425 --> 00:39:17,043
Doctor!
681
00:39:17,043 --> 00:39:18,043
- Constable.
682
00:39:23,268 --> 00:39:25,926
You're looking a bit peaky.
683
00:39:25,926 --> 00:39:29,170
Is there something I can do for you?
684
00:39:29,170 --> 00:39:32,339
- Could you get me some
Benzedrine, Doctor?
685
00:39:32,339 --> 00:39:35,342
- I don't actually have
any Benzedrine, Constable.
686
00:39:35,342 --> 00:39:38,231
But if it's a wee lift
that you're looking for...
687
00:39:38,231 --> 00:39:40,148
- Mrs. Carter, wake up!
688
00:39:42,160 --> 00:39:44,260
You have got to stay awake.
689
00:39:44,260 --> 00:39:45,093
Come on!
690
00:39:46,014 --> 00:39:48,514
- Please, leave me, I beg you.
691
00:39:49,826 --> 00:39:51,785
- Wakin' up.
692
00:39:51,785 --> 00:39:52,618
Wake up!
693
00:39:55,675 --> 00:39:58,095
- Well he is trying to kill himself,
694
00:39:58,095 --> 00:40:00,653
he must be an awful bad shot.
695
00:40:04,205 --> 00:40:05,290
- Do you wanna kill us?
696
00:40:05,290 --> 00:40:07,458
Do you wanna kill us both?
697
00:40:07,458 --> 00:40:09,563
I am not gonna leave you.
698
00:40:09,563 --> 00:40:11,452
You said you would hang on for us.
699
00:40:11,452 --> 00:40:13,730
You said you would hang on for us both!
700
00:40:13,730 --> 00:40:15,230
Hamish!
701
00:40:16,293 --> 00:40:17,126
Hamish!
702
00:40:18,933 --> 00:40:21,103
- Do you hear that, Mrs. Carter?
703
00:40:21,103 --> 00:40:22,186
They're here.
704
00:40:23,222 --> 00:40:25,040
I said they would come and they did.
705
00:40:26,644 --> 00:40:27,727
- Stay there!
706
00:40:28,608 --> 00:40:30,741
Where's your boat?
707
00:40:30,741 --> 00:40:32,362
- It's back along the beach.
708
00:40:32,362 --> 00:40:34,817
- Go back to it, get on the radio.
709
00:40:34,817 --> 00:40:38,015
- We came in Barney's boat, Hamish.
710
00:40:38,015 --> 00:40:39,362
There's no radio.
711
00:40:39,362 --> 00:40:40,890
- What?
712
00:40:40,890 --> 00:40:42,883
Barney's boat, you
713
00:40:42,883 --> 00:40:44,839
stupid git--
- No, Hamish.
714
00:40:44,839 --> 00:40:46,223
We've come to take you home.
715
00:40:46,223 --> 00:40:49,893
- Isobel, not another lady's foot, please.
716
00:40:49,893 --> 00:40:52,319
- How are we going to
be saved, Mr. Macbeth?
717
00:40:52,319 --> 00:40:55,431
- Yes, we are, you just hang on.
718
00:40:55,431 --> 00:40:57,173
I lied to you, might as well go.
719
00:40:57,173 --> 00:40:58,006
- Hamish,
720
00:40:59,089 --> 00:41:00,334
you should get away from her.
721
00:41:00,334 --> 00:41:01,167
- No.
722
00:41:02,116 --> 00:41:04,334
I'm not leavin' her.
723
00:41:05,901 --> 00:41:07,705
We could go for help now,
724
00:41:07,705 --> 00:41:09,535
but it's too late, man.
725
00:41:09,535 --> 00:41:11,202
- Oh, please.
726
00:41:11,202 --> 00:41:13,665
Take him away from me.
- No!
727
00:41:13,665 --> 00:41:14,879
No!
728
00:41:14,879 --> 00:41:17,104
Somethin'll turn up.
729
00:41:17,104 --> 00:41:18,944
Somebody's gonna come.
730
00:41:18,944 --> 00:41:20,815
- He won't leave her.
731
00:41:20,815 --> 00:41:25,127
Help'll have to
come sooner rather than later.
732
00:41:25,127 --> 00:41:26,395
Isobel.
733
00:41:26,395 --> 00:41:27,799
Go to the boat.
734
00:41:27,799 --> 00:41:29,891
There's a tool chest in the stern.
735
00:41:29,891 --> 00:41:32,817
Bring back the oil funnel
and the --
736
00:41:32,817 --> 00:41:34,484
- I know what it is.
737
00:41:38,108 --> 00:41:38,941
- So.
738
00:41:41,639 --> 00:41:43,674
What is the lady's name?
739
00:41:43,674 --> 00:41:45,678
- It's Belle.
- Belle.
740
00:41:45,678 --> 00:41:47,314
Belle.
741
00:41:47,314 --> 00:41:50,738
I am Major Peregrine McLean, retired.
742
00:41:50,738 --> 00:41:54,345
And I met this major once
in the officers mess in uh
743
00:41:54,345 --> 00:41:56,675
Adan, I think it was.
744
00:41:56,675 --> 00:41:57,820
And the point is,
745
00:41:57,820 --> 00:41:59,829
this major knew a great deal about mines.
746
00:41:59,829 --> 00:42:02,802
In fact, Belle, this major
was a bit of mine boor.
747
00:42:02,802 --> 00:42:05,350
But he did tell me how to deal with a mine
748
00:42:05,350 --> 00:42:06,377
in terrain like this.
749
00:42:06,377 --> 00:42:08,146
Now are you with me?
750
00:42:08,146 --> 00:42:09,457
Huh?
- Yes.
751
00:42:09,457 --> 00:42:11,166
- Good, good.
752
00:42:11,166 --> 00:42:12,343
Now,
753
00:42:12,343 --> 00:42:13,741
if I can drill a hole in the casing
754
00:42:13,741 --> 00:42:16,800
and pour in some sand, I can, perhaps,
755
00:42:16,800 --> 00:42:18,967
gum up the works, undo it.
756
00:42:19,888 --> 00:42:23,445
But there are serious
risks involved, Belle.
757
00:42:23,445 --> 00:42:26,082
And what I have to know from you is,
758
00:42:26,082 --> 00:42:28,499
are you prepared to take 'em?
759
00:42:30,587 --> 00:42:32,587
- If Mr. Macbeth agrees.
760
00:42:35,756 --> 00:42:37,378
- You sure about this?
- Absolutely,
761
00:42:37,378 --> 00:42:40,534
I can give as much
chance as Bomb Disposal.
762
00:42:40,534 --> 00:42:43,117
- Okay then, do it.
- Good man.
763
00:42:44,200 --> 00:42:45,033
Right.
764
00:42:47,985 --> 00:42:48,985
Here we are.
765
00:42:57,915 --> 00:43:01,242
Mr. McIver,
come away here, my man.
766
00:43:01,242 --> 00:43:04,728
Come in and check this oh-dee-doo-dee-do.
767
00:43:06,153 --> 00:43:07,698
You've seen the doc, then?
768
00:43:07,698 --> 00:43:11,865
- A gentleman of the first
water, Mr. McIver, Mr. McIver.
769
00:43:13,829 --> 00:43:16,059
Looky here, in this wee potty.
770
00:43:16,059 --> 00:43:18,372
That's paella, yes sir.
771
00:43:22,396 --> 00:43:25,146
I give you the rhyming policeman.
772
00:43:27,558 --> 00:43:29,205
- Is there something wrong, Constable?
773
00:43:29,205 --> 00:43:30,568
- Ah, no, Mr. McIver.
774
00:43:30,568 --> 00:43:32,628
Which is Spanish for no.
775
00:43:32,628 --> 00:43:36,578
Nothing wrong except a sudden
desire to grind my teeth.
776
00:43:36,578 --> 00:43:38,494
Well make way, Mr. McIver.
777
00:43:38,494 --> 00:43:42,661
Make way for the cooking
policeman.
778
00:44:00,974 --> 00:44:02,133
- Right.
779
00:44:02,133 --> 00:44:03,879
- You do know that's a wicket?
780
00:44:03,879 --> 00:44:05,546
- It's all there is.
781
00:44:16,936 --> 00:44:19,862
- It seems to be makin' an impression.
782
00:44:19,862 --> 00:44:20,695
Peregrine.
783
00:44:43,723 --> 00:44:45,723
All right.
784
00:44:47,506 --> 00:44:48,768
Yes.
- Okay?
785
00:44:48,768 --> 00:44:51,018
- Right, that should do it.
786
00:44:55,709 --> 00:44:57,229
- Be careful of her, Major.
787
00:44:57,229 --> 00:44:59,417
- No, not easy, but safe.
788
00:44:59,417 --> 00:45:00,956
- Yeah.
789
00:45:00,956 --> 00:45:03,456
- All right.
- Okay, all right.
790
00:45:04,636 --> 00:45:05,469
Right.
791
00:45:06,851 --> 00:45:07,851
Mrs. Carter,
792
00:45:11,538 --> 00:45:13,288
you can step off now.
793
00:45:20,953 --> 00:45:21,786
Yeah.
794
00:45:25,457 --> 00:45:26,330
- Wow.
795
00:45:26,330 --> 00:45:27,666
They're real then.
796
00:45:27,666 --> 00:45:28,844
- Seems to be that.
797
00:45:28,844 --> 00:45:30,325
Go on, Major.
798
00:45:30,325 --> 00:45:33,037
- Shall we, shall we...
799
00:45:33,037 --> 00:45:36,370
- Yeah.
800
00:45:39,466 --> 00:45:41,622
- You saved my life.
- Both of us, sir.
801
00:45:41,622 --> 00:45:43,875
- Yes, yes.
- You okay?
802
00:45:43,875 --> 00:45:45,681
- Just very stiff.
- Hamish,
803
00:45:45,681 --> 00:45:47,847
could we hurry it up, please?
804
00:45:47,847 --> 00:45:49,417
- Oh, what's the rush, you done it, man?
805
00:45:49,417 --> 00:45:51,417
- Hamish, at the double.
806
00:45:52,549 --> 00:45:54,001
- Wait a minute.
807
00:45:54,001 --> 00:45:55,597
There wasn't any other major, was there?
808
00:45:55,597 --> 00:45:56,430
- No.
809
00:45:56,430 --> 00:45:58,427
- In any officers mess?
- No.
810
00:45:58,427 --> 00:45:59,785
- Then you don't know
anythin' about mines?
811
00:45:59,785 --> 00:46:01,916
- No, thanks.
- You crazy...
812
00:46:01,916 --> 00:46:04,027
- What, what is it?
813
00:46:04,027 --> 00:46:05,261
- Live bomb!
814
00:46:23,031 --> 00:46:25,854
- You could've been killed.
815
00:46:25,854 --> 00:46:26,937
- Yeah, well.
816
00:46:28,605 --> 00:46:30,424
I had to get you away from there.
817
00:46:30,424 --> 00:46:32,674
- You could've been killed!
818
00:46:33,884 --> 00:46:36,054
Oh my God, you could've been killed.
819
00:46:36,054 --> 00:46:37,943
- But I wasn't.
820
00:46:37,943 --> 00:46:39,838
And neither were you.
821
00:46:39,838 --> 00:46:40,671
Thank God.
822
00:46:41,753 --> 00:46:44,813
Hamish, there's nothing you can tell me
823
00:46:44,813 --> 00:46:47,646
that'll change my mind about that.
824
00:46:50,931 --> 00:46:53,769
Will you come home with us now?
825
00:47:09,046 --> 00:47:10,626
- Mr. McIver!
826
00:47:10,626 --> 00:47:12,805
Mr. McIver, they're saying it again.
827
00:47:12,805 --> 00:47:14,070
- What's that, Constable?
828
00:47:14,070 --> 00:47:16,729
- The McKessons are saying I
didn't put salt in the tatties,
829
00:47:16,729 --> 00:47:17,562
the Spanish are saying there
830
00:47:17,562 --> 00:47:20,247
aren't enough prawns in the paella.
831
00:47:20,247 --> 00:47:22,775
- You can forget all that now, Constable.
832
00:47:22,775 --> 00:47:26,334
Look there, see that wee boat out there?
833
00:47:26,334 --> 00:47:29,287
And something tells me
that when he steps ashore,
834
00:47:29,287 --> 00:47:31,537
he's gonna be raring to go.
835
00:47:32,734 --> 00:47:36,901
- Oh, hurray for Hamish
Macbeth.
836
00:47:37,795 --> 00:47:38,962
What about me?
837
00:47:40,157 --> 00:47:41,574
I've failed here.
838
00:47:43,503 --> 00:47:46,696
- Well, we won't say
anything if you don't.
839
00:47:46,696 --> 00:47:48,313
And you know, it's the wise man
840
00:47:48,313 --> 00:47:52,146
that learns by his
mistakes, Constable Duggan.
841
00:47:53,312 --> 00:47:57,622
Have you ever heard of
Duncan McCulloch, MBE?
842
00:47:57,622 --> 00:47:59,144
He's an assistant commissioner
843
00:47:59,144 --> 00:48:01,027
with the Metropolitan Police now.
844
00:48:01,027 --> 00:48:01,894
- Well of course I've heard of him,
845
00:48:01,894 --> 00:48:03,798
he's number one man in
Community Relations.
846
00:48:03,798 --> 00:48:06,485
He's written books on the subject.
847
00:48:06,485 --> 00:48:07,402
Mr. McIver.
848
00:48:08,416 --> 00:48:09,333
He's not...
849
00:48:10,551 --> 00:48:11,728
- The man before the man
850
00:48:11,728 --> 00:48:13,728
before Macbeth.
851
00:48:15,105 --> 00:48:18,360
- Come away and I'll tell
you all about him, Douglas.
852
00:48:30,267 --> 00:48:33,534
Tell me about
this place you live in.
853
00:48:33,534 --> 00:48:37,049
It's called Lochdubh.
854
00:48:37,049 --> 00:48:39,419
Would I like it there?
855
00:48:39,419 --> 00:48:42,002
- Aye, you would love it there.
856
00:48:42,988 --> 00:48:45,194
You would love it.
857
00:48:45,194 --> 00:48:47,984
Thank God for you, Belle Carter.
58719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.