Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:27,240
♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,880
♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,520
♪ Brightness and warmth, leaves me ♪
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,960
♪ Judging by intuition ♪
5
00:00:38,680 --> 00:00:46,520
♪ Ah, love moulds me like the jade ♪
6
00:00:46,520 --> 00:00:53,800
♪ Ah, entangled by these feelings ♪
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,080
♪ I will never be fazed ♪
8
00:00:59,080 --> 00:01:02,680
♪ By how the world treats me ♪
9
00:01:03,360 --> 00:01:06,760
♪ Break through and break free ♪
10
00:01:06,760 --> 00:01:11,480
♪ How do you tell good from evil ♪
11
00:01:11,480 --> 00:01:15,120
♪ I was once fragile ♪
12
00:01:15,120 --> 00:01:19,040
♪ But the kisses of love healed me ♪
13
00:01:19,040 --> 00:01:22,960
♪ My existence ♪
14
00:01:22,960 --> 00:01:29,600
♪ Will never quell to the prickles of pain ♪
15
00:01:31,080 --> 00:01:35,960
[Till The End of The Moon]
16
00:01:35,960 --> 00:01:39,130
[Episode 20]
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,580
Don't you have feelings for her?
18
00:01:44,900 --> 00:01:48,820
Feelings?
19
00:01:49,540 --> 00:01:50,820
Yes, feelings.
20
00:01:50,820 --> 00:01:53,900
Anyone can have
feelings for someone else.
21
00:01:57,850 --> 00:02:00,380
[Unless one doesn't have love threads.]
22
00:02:03,180 --> 00:02:05,490
I'll leave you to think about it.
23
00:02:17,580 --> 00:02:21,740
I can find a way to enthrall her.
24
00:02:30,700 --> 00:02:34,100
♪ Your gaze, a little closer ♪
25
00:02:34,100 --> 00:02:37,730
♪ Heart beats faster
taking root in the void ♪
26
00:02:37,730 --> 00:02:39,250
♪ The stars scattered in the sky ♪
27
00:02:39,250 --> 00:02:42,470
♪ Quietly fall on your brow ♪
28
00:02:46,930 --> 00:02:49,980
One, two, three… All of them.
29
00:02:49,980 --> 00:02:50,813
- Yes.
- Yes.
30
00:02:51,700 --> 00:02:53,320
♪ I want to enter your dreams ♪
31
00:02:55,650 --> 00:02:57,650
A full moon is coming soon.
32
00:02:57,650 --> 00:03:01,610
In Mount Changze, this
would be a good time
33
00:03:01,610 --> 00:03:04,050
stargazing along Heaven Lake.
34
00:03:06,050 --> 00:03:08,300
[I haven't seen Tantai Jin for two days.]
35
00:03:09,090 --> 00:03:11,330
[I wonder what he's doing.]
36
00:03:14,000 --> 00:03:16,370
It's so heavy. Do you want to tire me to death?
37
00:03:18,900 --> 00:03:20,930
♪ Only hoping to be moved ♪
38
00:03:20,930 --> 00:03:22,870
♪ Not to be afraid ♪
39
00:03:22,870 --> 00:03:26,110
♪ The mark on my heart
don't ask whether it's worth it ♪
40
00:03:26,110 --> 00:03:28,990
♪ Just believe that it's the right time ♪
41
00:03:31,140 --> 00:03:33,090
[Pian Ran's tips work well.]
42
00:03:36,330 --> 00:03:37,163
Tantai Jin.
43
00:03:41,770 --> 00:03:43,770
[Pian Ran's tips work well.]
44
00:03:46,810 --> 00:03:48,060
What do you want from me?
45
00:03:52,930 --> 00:03:55,420
Why did you suddenly give me gifts?
46
00:03:56,580 --> 00:03:57,430
Do you like them?
47
00:03:58,260 --> 00:03:59,093
Not really.
48
00:04:01,300 --> 00:04:04,020
However, I've heard that girls love them.
49
00:04:05,210 --> 00:04:06,770
I thought you would as well.
50
00:04:10,610 --> 00:04:12,810
Throw them away if you don't like them.
51
00:04:15,640 --> 00:04:19,320
♪ From the first glance
to being immersed in passion ♪
52
00:04:19,320 --> 00:04:22,910
♪ I carefully trace the lines of your palm ♪
53
00:04:22,910 --> 00:04:26,070
♪ We are devout
opening the door of our hearts ♪
54
00:04:26,580 --> 00:04:27,500
Tantai Jin,
55
00:04:28,500 --> 00:04:31,170
I made you food to delight you.
56
00:04:31,170 --> 00:04:34,460
Did you send me gifts
for the same good reason?
57
00:04:36,620 --> 00:04:39,850
♪ Just believe that it's the right time ♪
58
00:04:39,850 --> 00:04:41,500
Let me tell you this.
59
00:04:41,500 --> 00:04:43,770
You need to know their taste.
60
00:04:44,330 --> 00:04:47,180
If you want one happy,
you need to give him what he likes.
61
00:04:50,260 --> 00:04:51,660
Well, what do you like then?
62
00:04:58,210 --> 00:05:01,770
Ye Xiwu, the hour is late
and mosquitos prevail.
63
00:05:02,410 --> 00:05:03,660
Why do you bring me here?
64
00:05:05,650 --> 00:05:07,500
Didn't you want to give me a gift?
65
00:05:08,770 --> 00:05:11,650
Stay here and keep me company
for a little while.
66
00:05:11,650 --> 00:05:13,380
Look. Those stars are shimmering.
67
00:05:18,620 --> 00:05:19,453
Take a seat.
68
00:05:32,850 --> 00:05:35,770
What's wrong? Did something happen?
69
00:05:38,730 --> 00:05:40,060
Nothing.
70
00:05:40,060 --> 00:05:43,490
It's just that the sight of the
moon reminds me of my family.
71
00:05:49,140 --> 00:05:50,410
Not the one out there.
72
00:05:51,170 --> 00:05:52,670
It's the one when I was young.
73
00:05:53,290 --> 00:05:54,500
When you were young?
74
00:05:56,650 --> 00:05:58,620
There was a lake as well.
75
00:05:58,620 --> 00:06:01,410
It's pure and cold in summer.
76
00:06:02,380 --> 00:06:05,090
I used to lay beside it and watch the star
77
00:06:05,090 --> 00:06:08,730
while fireflies lit the bushes.
78
00:06:24,290 --> 00:06:27,090
Look. Fireflies.
79
00:06:45,770 --> 00:06:46,603
Look.
80
00:06:49,650 --> 00:06:52,260
[What's the name of that lake?]
81
00:06:52,260 --> 00:06:53,170
[Where is it?]
82
00:06:56,820 --> 00:06:58,210
[Somewhere far away.]
83
00:06:59,140 --> 00:07:01,970
[I'll show you when the chance comes.]
84
00:07:22,140 --> 00:07:24,260
Your Highness.
85
00:07:24,260 --> 00:07:25,580
We're stuck.
86
00:07:25,580 --> 00:07:27,380
So is the Jing's Army.
87
00:07:27,380 --> 00:07:29,580
We don't know how long it will last.
88
00:07:31,310 --> 00:07:32,143
No.
89
00:07:33,230 --> 00:07:34,700
We're stuck,
90
00:07:35,430 --> 00:07:38,340
but they're not.
91
00:07:38,340 --> 00:07:39,550
Please enlighten me.
92
00:07:40,990 --> 00:07:42,460
Jia Pass has natural barriers,
93
00:07:42,460 --> 00:07:44,610
and it's only 20 miles from the Mohe River.
94
00:07:45,190 --> 00:07:47,190
Even if we manage to pass the river,
95
00:07:48,260 --> 00:07:50,580
we can't breach barriers along it.
96
00:07:51,820 --> 00:07:53,780
Before we realize it,
97
00:07:54,700 --> 00:07:56,260
the Jing's Army will pour from the pass
98
00:07:56,260 --> 00:07:58,260
and force us back to the river.
99
00:07:59,110 --> 00:08:01,750
However, His Majesty has
ordered that we mustn't retreat.
100
00:08:01,750 --> 00:08:05,020
Based on what you said, we can only win
101
00:08:05,020 --> 00:08:07,340
by confronting the pass after passing the river.
102
00:08:07,340 --> 00:08:09,460
How could that be possible?
103
00:08:09,460 --> 00:08:12,550
We have no supplies nor stamina.
104
00:08:16,260 --> 00:08:18,510
Tantai Jin knows that very well.
105
00:08:18,510 --> 00:08:19,580
That's why he returns
106
00:08:21,430 --> 00:08:22,510
without caution.
107
00:08:24,580 --> 00:08:26,700
He retreated to lure us,
108
00:08:27,870 --> 00:08:30,780
expecting us to lose patience and attack.
109
00:08:31,380 --> 00:08:32,870
What should we do then?
110
00:08:35,260 --> 00:08:36,540
We have three options.
111
00:08:37,900 --> 00:08:38,733
Option one,
112
00:08:39,900 --> 00:08:42,180
cease fire before it's too late.
113
00:08:43,870 --> 00:08:46,110
That won't do, Your Highness.
114
00:08:46,110 --> 00:08:47,780
His Majesty won't agree.
115
00:08:49,870 --> 00:08:56,870
Option two, wait until the river freezes.
116
00:08:56,870 --> 00:08:57,703
However,
117
00:08:59,380 --> 00:09:01,140
that might take months.
118
00:09:01,140 --> 00:09:03,590
What about option three?
119
00:09:04,380 --> 00:09:05,213
Option three,
120
00:09:07,950 --> 00:09:12,110
we pretend to attack the
river while sending a squad
121
00:09:12,110 --> 00:09:13,660
to find the weak point.
122
00:09:13,660 --> 00:09:17,470
However, this approach requires cooperation.
123
00:09:17,470 --> 00:09:18,990
I can't do it alone.
124
00:09:20,180 --> 00:09:21,013
Your Highness,
125
00:09:21,710 --> 00:09:25,630
accomplished generals in
the court are either persecuted
126
00:09:25,630 --> 00:09:27,660
or have retreated.
127
00:09:27,660 --> 00:09:28,990
Even General Ye…
128
00:09:30,260 --> 00:09:32,780
We have no men.
129
00:09:32,780 --> 00:09:36,900
There's nothing we can do
but to wait for the river to freeze.
130
00:09:36,900 --> 00:09:38,710
However, His Majesty is paranoid.
131
00:09:38,710 --> 00:09:40,110
He won't allow it.
132
00:09:56,020 --> 00:09:57,660
Moonshadow Guards of the Jing?
133
00:09:57,660 --> 00:09:58,910
What are they doing here?
134
00:10:23,830 --> 00:10:24,663
Let's go.
135
00:10:32,750 --> 00:10:33,950
Your Majesty. It's done.
136
00:10:34,900 --> 00:10:36,750
The letter has been intercepted by the Sheng.
137
00:10:36,750 --> 00:10:39,110
I'll send men to watch their moves.
138
00:10:39,110 --> 00:10:40,860
How about those who have been sent?
139
00:10:41,750 --> 00:10:43,710
They've returned, and some of them are injured,
140
00:10:43,710 --> 00:10:44,990
but their life is not in danger.
141
00:10:44,990 --> 00:10:45,823
Good.
142
00:10:46,510 --> 00:10:48,750
Give them handsome rewards
and a promotion of two ranks.
143
00:10:48,750 --> 00:10:49,830
Yes, Your Highness.
144
00:10:49,830 --> 00:10:50,870
You may leave now.
145
00:10:57,710 --> 00:10:59,260
Why do you want me here?
146
00:11:00,230 --> 00:11:01,660
I have no food for you.
147
00:11:39,900 --> 00:11:41,230
What's this?
148
00:11:42,060 --> 00:11:42,900
A star.
149
00:11:45,780 --> 00:11:47,260
A star?
150
00:11:47,260 --> 00:11:51,780
It fell from the sky and was
collected by a farmer in the north.
151
00:11:52,660 --> 00:11:56,630
[I never thought
he would really look for a star.]
152
00:12:01,660 --> 00:12:03,590
Today is your birthday.
153
00:12:03,590 --> 00:12:07,230
This is a gift for you.
154
00:12:10,950 --> 00:12:12,950
[So today is Ye Xiwu's birthday.]
155
00:12:13,540 --> 00:12:15,230
[And he remembers.]
156
00:12:15,990 --> 00:12:18,900
Why? You don't like it?
157
00:12:21,660 --> 00:12:24,110
No, I'm just a bit surprised.
158
00:12:26,950 --> 00:12:27,783
Ye Xiwu.
159
00:12:28,630 --> 00:12:30,540
I'll give you one-day leave.
160
00:12:30,540 --> 00:12:31,830
Go home.
161
00:12:33,350 --> 00:12:34,183
Great.
162
00:12:48,510 --> 00:12:49,343
Tantai Jin.
163
00:12:50,380 --> 00:12:51,780
Come with me.
164
00:12:51,780 --> 00:12:53,230
Let's celebrate it together.
165
00:13:08,350 --> 00:13:09,183
Sure.
166
00:13:32,110 --> 00:13:34,590
Grandma, I'm full.
167
00:13:34,590 --> 00:13:37,590
Have more. The noodles stand for a long life.
168
00:13:38,420 --> 00:13:39,510
Look at you.
169
00:13:40,020 --> 00:13:42,350
You've lost a lot of weight in the palace.
170
00:13:43,710 --> 00:13:48,300
Chuntao told me that Tantai
Jin stays outside the door.
171
00:13:51,660 --> 00:13:55,990
As far as I can see, he has every reason
172
00:13:56,710 --> 00:13:58,900
to refuse to enter our house.
173
00:14:00,020 --> 00:14:01,230
As I recall,
174
00:14:01,830 --> 00:14:06,260
when he was here, he
had a pretty tough time.
175
00:14:06,260 --> 00:14:12,630
Even if Zeyu didn't find fault
with him, me and your father
176
00:14:12,630 --> 00:14:15,140
have never really looked at him with respect.
177
00:14:16,020 --> 00:14:21,900
We mistreated him.
178
00:14:22,780 --> 00:14:25,710
[No wonder he happily came with me, ]
179
00:14:25,710 --> 00:14:28,060
[but then refused to come in at the door.]
180
00:14:28,060 --> 00:14:31,310
[It seems that he is reminded
of something unhappy from the past.]
181
00:14:31,870 --> 00:14:32,950
To be honest,
182
00:14:34,110 --> 00:14:38,380
he spares our lives
despite our ill-treatment,
183
00:14:38,900 --> 00:14:43,140
so I'm grateful for that even
though he's an enemy of the Sheng.
184
00:14:44,060 --> 00:14:48,870
Besides, I can tell he
really cares about you.
185
00:14:48,870 --> 00:14:50,900
Xiwu, you should cherish it.
186
00:14:51,900 --> 00:14:55,020
As for other aspects, we can
save them for later consideration.
187
00:14:55,020 --> 00:14:56,220
There's no need to rush.
188
00:14:58,950 --> 00:15:00,950
You're right, Father.
189
00:15:04,540 --> 00:15:06,420
I'm full. I should go back now.
190
00:15:06,420 --> 00:15:08,630
I have some unfinished business in the palace.
191
00:15:08,630 --> 00:15:09,463
Xiwu.
192
00:15:10,470 --> 00:15:11,303
Xiwu.
193
00:15:14,950 --> 00:15:15,990
[Ye Mansion]
194
00:15:37,590 --> 00:15:38,870
Tantai Jin.
195
00:15:42,110 --> 00:15:42,943
What happened?
196
00:15:43,990 --> 00:15:45,340
Why do you return so early?
197
00:15:49,060 --> 00:15:51,900
You had a tough time here.
198
00:15:51,900 --> 00:15:53,850
It's so foolish of me to take you back.
199
00:15:54,590 --> 00:15:57,300
I only thought you'd feel lonely in the palace.
200
00:15:57,300 --> 00:15:59,020
The trip is meant to cheer you up.
201
00:15:59,660 --> 00:16:01,710
Yet, you end up waiting for me here.
202
00:16:03,510 --> 00:16:04,420
I…
203
00:16:06,180 --> 00:16:07,013
It's okay.
204
00:16:07,780 --> 00:16:09,350
Did you enjoy your birthday?
205
00:16:12,380 --> 00:16:13,470
That's enough.
206
00:16:15,990 --> 00:16:19,470
Although I didn't
visit your family, still,
207
00:16:19,470 --> 00:16:22,230
I'm happy you take me with you.
208
00:16:27,660 --> 00:16:31,230
Since we have come,
let me show you a place.
209
00:16:32,450 --> 00:16:34,420
[Lingxing Hall]
210
00:16:34,420 --> 00:16:36,870
[Lingxing Hall]
You mentioned your old home.
211
00:16:37,710 --> 00:16:40,830
This is the place
I desired most when I was young.
212
00:16:42,990 --> 00:16:44,110
[Auntie Lan'an.]
213
00:16:44,110 --> 00:16:45,950
[Do you know where Lingxing Hall is?]
214
00:16:45,950 --> 00:16:47,540
[Is it far from here?]
215
00:16:47,540 --> 00:16:48,470
Lingxing Hall?
216
00:16:49,020 --> 00:16:52,300
They said Concubine Rou is buried there.
217
00:16:52,300 --> 00:16:53,990
She's my mom.
218
00:16:53,990 --> 00:16:55,350
I want to take a look.
219
00:16:55,350 --> 00:16:57,630
Can we reach there in one or two days?
220
00:17:00,300 --> 00:17:01,630
Well, Lingxing Hall
221
00:17:02,420 --> 00:17:04,100
is right beside the city gate.
222
00:17:04,100 --> 00:17:05,100
It's quite close.
223
00:17:05,620 --> 00:17:07,340
Only an hour's walk.
224
00:17:08,020 --> 00:17:10,060
However, it's an imperial graveyard.
225
00:17:10,060 --> 00:17:11,540
It's not for you to come.
226
00:17:12,060 --> 00:17:12,893
Understand?
227
00:17:18,230 --> 00:17:20,150
This one hour's walk
228
00:17:20,950 --> 00:17:26,540
is so long that I didn't
finish until I took the throne.
229
00:17:35,250 --> 00:17:39,400
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
230
00:17:54,130 --> 00:18:01,070
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
231
00:18:05,190 --> 00:18:10,110
[Sun Huiran, Concubine Yun, Yue Ruanruan, Concubine Rou
Meng Jingshu, Concubine Lan]
232
00:18:15,340 --> 00:18:16,173
Mother.
233
00:18:16,990 --> 00:18:18,150
She's Ye Xiwu.
234
00:18:20,750 --> 00:18:21,860
I'm his wife.
235
00:18:27,860 --> 00:18:31,340
If you saw her for
yourself, you'd love her.
236
00:18:32,780 --> 00:18:35,020
Tantai Jin is now the Emperor of the Jing.
237
00:18:35,020 --> 00:18:37,300
He's doing pretty well. You can rest assured.
238
00:18:37,300 --> 00:18:39,620
I'll come and see you when I have time.
239
00:18:42,340 --> 00:18:44,190
This is my line.
240
00:18:54,230 --> 00:18:55,063
Come.
241
00:19:01,060 --> 00:19:02,410
I give you this opportunity
242
00:19:04,190 --> 00:19:09,580
to pick a place you like and
decide where you want to be buried.
243
00:19:13,230 --> 00:19:14,780
Stop patronizing me.
244
00:19:14,780 --> 00:19:17,330
I never said
I'd spend the rest of my life with you.
245
00:19:21,430 --> 00:19:23,780
Answer me, Ye Xiwu.
246
00:19:24,580 --> 00:19:25,980
Do you have feelings for me?
247
00:19:31,710 --> 00:19:33,190
One day together, deep love forever.
248
00:19:33,190 --> 00:19:34,640
Of course, you're my husband.
249
00:19:35,620 --> 00:19:38,670
No, I don't mean the marital duty.
250
00:19:38,670 --> 00:19:40,670
I want your true love.
251
00:19:44,230 --> 00:19:45,180
[Little Devil God.]
252
00:19:45,780 --> 00:19:48,750
[This is the only thing I can't give.]
253
00:19:52,470 --> 00:19:54,620
It's fine. I understand.
254
00:19:55,230 --> 00:19:59,100
True love doesn't come easily.
255
00:19:59,750 --> 00:20:00,950
There's no need to rush.
256
00:20:06,190 --> 00:20:09,300
I heard your mother also passed
when you were young.
257
00:20:09,300 --> 00:20:12,150
If you want to commemorate her,
258
00:20:12,150 --> 00:20:14,340
I can set up a spirit tablet here for her.
259
00:20:18,230 --> 00:20:20,540
Don't bother.
260
00:20:20,540 --> 00:20:22,710
She passed away a very long time ago.
261
00:20:22,710 --> 00:20:23,580
Are you sure?
262
00:20:24,510 --> 00:20:28,100
You used to cry every time
you went to pay respects before.
263
00:20:28,100 --> 00:20:28,933
Remember?
264
00:20:29,510 --> 00:20:31,860
A bit late to restore decency, don't you think?
265
00:20:33,950 --> 00:20:37,990
[Sorry, I'm not Ye Xiwu.]
266
00:20:39,060 --> 00:20:40,060
[I'm lying.]
267
00:20:53,910 --> 00:20:56,620
[Why does he want my affection?]
268
00:20:59,860 --> 00:21:01,100
[Is he ]
269
00:21:03,150 --> 00:21:04,620
[in love with me?]
270
00:21:12,390 --> 00:21:14,090
[The spikes accumulate so slowly.]
271
00:21:14,710 --> 00:21:17,190
[I suppose he doesn't understand love yet.]
272
00:21:18,340 --> 00:21:19,910
[Until when]
273
00:21:19,910 --> 00:21:21,860
[will I collect all of them?]
274
00:21:23,510 --> 00:21:25,100
[Ji Ze said after his fall, ]
275
00:21:25,100 --> 00:21:27,250
[Barren Abyss Barrier lasts only 300 days.]
276
00:21:27,990 --> 00:21:29,510
[I should move faster.]
277
00:21:35,990 --> 00:21:38,580
[It hurts by one single poke, ]
278
00:21:44,430 --> 00:21:48,540
[while nine will pierce his heart.]
279
00:22:02,750 --> 00:22:03,710
Your Majesty.
280
00:22:03,710 --> 00:22:05,560
This is the information we intercept.
281
00:22:08,620 --> 00:22:13,430
How dare Lin harbor such a
thought when I give him the control.
282
00:22:15,860 --> 00:22:16,710
Calm down, Your Majesty.
283
00:22:16,710 --> 00:22:17,750
How can I calm down?
284
00:22:18,340 --> 00:22:20,670
Haven't you heard the rumor in the city?
285
00:22:20,670 --> 00:22:24,300
They said Prince Xuancheng
disapproved of my decision to start a war.
286
00:22:24,300 --> 00:22:26,990
He thinks I abuse force
at the cost of people.
287
00:22:27,780 --> 00:22:30,950
A rumor is a rumor.
288
00:22:30,950 --> 00:22:32,230
I've urged him many times.
289
00:22:32,230 --> 00:22:34,020
Have you ever seen him deploy his troops?
290
00:22:34,020 --> 00:22:36,580
I suppose everyone in
the court is expecting me
291
00:22:36,580 --> 00:22:38,340
to hand him the throne.
292
00:22:39,710 --> 00:22:40,950
Your Majesty.
293
00:22:40,950 --> 00:22:43,780
Prince Xuancheng is loyal to you.
294
00:22:43,780 --> 00:22:46,780
There must be a reason
why he doesn't deploy troops.
295
00:22:46,780 --> 00:22:48,780
Maybe you think too much.
296
00:22:50,950 --> 00:22:51,751
I didn't mean it.
297
00:22:51,751 --> 00:22:54,150
I suppose you're one of them.
298
00:22:55,100 --> 00:22:58,510
Guards, drag him out
and club him to death.
299
00:22:58,510 --> 00:22:59,540
- Yes.
- Yes.
300
00:22:59,540 --> 00:23:01,750
Please spare me, Your Majesty.
301
00:23:01,750 --> 00:23:02,583
Your Majesty.
302
00:23:03,100 --> 00:23:04,540
Please spare me.
303
00:23:04,540 --> 00:23:05,540
Your Majesty.
304
00:23:14,910 --> 00:23:15,743
Report.
305
00:23:16,540 --> 00:23:18,590
Your Highness. An order from the capital.
306
00:23:31,910 --> 00:23:33,210
What is it, Your Highness?
307
00:23:45,580 --> 00:23:48,260
His Majesty demands us
to march north in three days.
308
00:23:49,300 --> 00:23:50,300
What should we do?
309
00:23:50,300 --> 00:23:52,780
If we do this, the
casualties will be grave.
310
00:23:54,390 --> 00:23:56,910
What do you think, Your Highness?
311
00:24:09,190 --> 00:24:10,950
Follow the order, of course.
312
00:24:12,390 --> 00:24:13,150
Your Highness.
313
00:24:13,150 --> 00:24:15,300
There's something I must say.
314
00:24:15,300 --> 00:24:17,340
A general does what needs to be done.
315
00:24:17,340 --> 00:24:19,910
As you said earlier,
as long as we stay put,
316
00:24:19,910 --> 00:24:21,580
we can hold the Mohe River.
317
00:24:21,580 --> 00:24:25,060
If we attack recklessly,
we're almost sure to fall.
318
00:24:32,670 --> 00:24:36,030
I'm a subject of the Sheng
and the son of Emperor Sheng.
319
00:24:37,340 --> 00:24:39,040
I can't disobey my father's order.
320
00:24:40,100 --> 00:24:42,820
I shall lead the soldiers
321
00:24:44,670 --> 00:24:46,260
and make a final attempt.
322
00:24:48,060 --> 00:24:49,190
This battle is going to be tough.
323
00:24:49,190 --> 00:24:50,023
Yes.
324
00:24:52,100 --> 00:24:53,340
What should we do?
325
00:25:01,620 --> 00:25:03,390
Your Majesty, Xiao Lin has passed the river
326
00:25:03,390 --> 00:25:04,840
and landed on the north bank.
327
00:25:13,540 --> 00:25:17,230
As I expected, Emperor Sheng takes the bait.
328
00:25:18,100 --> 00:25:22,860
Qingyu, I promised you to
unite the country and end the war.
329
00:25:23,910 --> 00:25:24,820
The time has come.
330
00:25:26,510 --> 00:25:26,991
Qingyu.
331
00:25:26,991 --> 00:25:29,150
Follow me. Let's ride to Jia Pass.
332
00:25:29,150 --> 00:25:29,983
Yes.
333
00:25:58,340 --> 00:25:59,860
Where is Tantai Jin?
334
00:26:00,860 --> 00:26:02,340
He left for the battlefield.
335
00:26:03,430 --> 00:26:04,390
Not long ago.
336
00:26:05,020 --> 00:26:08,580
They said Xiao Lin
swooped on the Mohe River last night.
337
00:26:09,820 --> 00:26:10,990
Xiao Lin.
338
00:26:13,020 --> 00:26:14,860
Why didn't he take you?
339
00:26:15,780 --> 00:26:17,260
What an innocent girl.
340
00:26:17,260 --> 00:26:20,150
With so many great generals in the Jing,
341
00:26:20,150 --> 00:26:22,620
including your own brother in the front,
342
00:26:22,620 --> 00:26:24,150
why would he ever think of me?
343
00:26:56,300 --> 00:26:57,430
Your Highness.
344
00:26:57,430 --> 00:26:59,860
The enemy at Jia Pass didn't
expect us to cross the river so quickly.
345
00:26:59,860 --> 00:27:02,580
We can break
through this pass in less than half a day.
346
00:27:02,580 --> 00:27:03,860
It would cost too many lives.
347
00:27:03,860 --> 00:27:07,580
If we can't take Jia Pass today,
we'll lose nearly half of our men.
348
00:27:07,580 --> 00:27:09,020
We'll succeed.
349
00:27:09,020 --> 00:27:10,780
There are only
a few thousand troops here in Jia Pass.
350
00:27:10,780 --> 00:27:13,190
We almost broke
right through here following them.
351
00:27:13,190 --> 00:27:14,260
They won't last long.
352
00:27:16,950 --> 00:27:18,300
Never underestimate your enemy.
353
00:27:18,300 --> 00:27:20,470
We lost our men to cross the Mohe River.
354
00:27:20,470 --> 00:27:23,100
We fought so hard for days
before seeing a glimmer of hope.
355
00:27:23,100 --> 00:27:24,950
If we can't take Jia Pass by force today,
356
00:27:24,950 --> 00:27:26,650
then we crossed the river in vain.
357
00:27:44,860 --> 00:27:45,950
Everyone.
358
00:27:45,950 --> 00:27:47,300
Return to the city at once.
359
00:27:49,690 --> 00:27:51,910
[Jia Pass]
360
00:27:56,670 --> 00:27:58,580
Tantai Jin is already here.
361
00:27:58,580 --> 00:28:00,080
He came faster than I thought.
362
00:28:05,580 --> 00:28:06,540
Your Majesty.
363
00:28:06,540 --> 00:28:08,470
Shall we send the Moonshadow Guards
to flank them from the outside?
364
00:28:08,470 --> 00:28:09,860
We could eliminate them once and for all.
365
00:28:09,860 --> 00:28:10,750
There's no need.
366
00:28:12,580 --> 00:28:15,750
Today, I'll hold Xiao Lin captive
by myself on the battlefield
367
00:28:15,750 --> 00:28:17,650
and destroy the Sheng's will to fight.
368
00:29:08,470 --> 00:29:10,430
- Your Highness.
- Your Highness.
369
00:29:10,430 --> 00:29:11,580
Your Highness.
370
00:29:11,580 --> 00:29:12,413
Your Highness.
371
00:29:14,300 --> 00:29:15,670
He's the Emperor of the Jing.
372
00:29:15,670 --> 00:29:16,910
He can do witchcraft.
373
00:29:16,910 --> 00:29:19,750
I heard that he could drive demon beasts.
374
00:29:19,750 --> 00:29:22,540
It was his Firewing Army that
breached General Ye's defenses
375
00:29:22,540 --> 00:29:24,620
and defeated him in less than half a month.
376
00:29:24,620 --> 00:29:26,820
He was a hostage prince in the Sheng.
377
00:29:26,820 --> 00:29:28,470
His Majesty didn't treat him well.
378
00:29:28,470 --> 00:29:30,470
He's not going to get back at us, is he?
379
00:29:32,780 --> 00:29:35,780
Xiao Lin, we could talk.
380
00:30:03,150 --> 00:30:04,060
Don't go there.
381
00:30:04,060 --> 00:30:04,893
It's okay.
382
00:30:25,860 --> 00:30:26,710
Xiao Lin.
383
00:30:27,710 --> 00:30:30,230
Now you have all the prestige of the Sheng.
384
00:30:30,230 --> 00:30:35,670
If you would submit to me, I don't
mind sharing the world with you.
385
00:30:37,750 --> 00:30:39,020
Likewise.
386
00:30:39,020 --> 00:30:40,910
If you're willing to withdraw your troops
387
00:30:40,910 --> 00:30:44,670
and submit yourself to the Sheng,
I'm also willing to tell my father
388
00:30:44,670 --> 00:30:46,230
and make you a lord.
389
00:30:51,100 --> 00:30:52,860
You really don't care about the lives
390
00:30:52,860 --> 00:30:54,810
of the Sheng's soldiers, Your Highness.
391
00:30:56,340 --> 00:31:00,620
Your army has suffered heavy losses
at the Mohe River and Jia Pass.
392
00:31:02,020 --> 00:31:05,710
You knew that your odds
of winning this battle were slim,
393
00:31:05,710 --> 00:31:08,510
but you couldn't go
against your emperor's orders,
394
00:31:08,510 --> 00:31:11,510
so you decided to take the plunge.
395
00:31:12,990 --> 00:31:13,823
Am I right?
396
00:31:18,470 --> 00:31:19,670
What a pity.
397
00:31:19,670 --> 00:31:22,230
Had I been here a few hours later,
398
00:31:22,230 --> 00:31:24,480
perhaps you really could have taken Jia Pass.
399
00:31:25,020 --> 00:31:28,910
However, as smart as you should know,
400
00:31:28,910 --> 00:31:32,670
even if you managed to
retreat today, the Sheng
401
00:31:33,260 --> 00:31:36,470
will only last for a few more days.
402
00:31:36,470 --> 00:31:37,820
The Sheng has not come to an end yet.
403
00:31:37,820 --> 00:31:39,020
Don't you try to mislead people here.
404
00:31:39,020 --> 00:31:39,990
Xiao Lin.
405
00:31:43,710 --> 00:31:47,300
A great man should go with the flow,
406
00:31:48,150 --> 00:31:50,780
not fight it pointlessly.
407
00:32:05,260 --> 00:32:06,093
Looks like
408
00:32:09,060 --> 00:32:10,710
there's no deal.
409
00:33:02,540 --> 00:33:06,540
Xiao Lin, you knew perfectly
well that you couldn't win.
410
00:33:54,390 --> 00:33:55,990
- Your Highness.
- Your Highness.
411
00:34:05,190 --> 00:34:06,300
Heart-guarding Scale.
412
00:34:07,260 --> 00:34:08,700
What a treasure.
413
00:34:36,020 --> 00:34:38,350
Jia Pass is such an ideal place
to draw lightning.
414
00:34:38,350 --> 00:34:40,470
Look how much thunderbolt and lightning
415
00:34:40,470 --> 00:34:41,700
just one Lightning Charm can draw.
416
00:34:41,700 --> 00:34:43,430
It's a pity that you reacted too fast,
Your Majesty.
417
00:34:43,430 --> 00:34:45,740
Otherwise, you could personally taste
418
00:34:45,740 --> 00:34:47,790
what it's like to be struck by lightning.
419
00:34:50,870 --> 00:34:53,390
We missed our timing. There's no need to fight.
420
00:34:53,390 --> 00:34:54,990
Let's call it quits and retreat.
421
00:35:07,100 --> 00:35:07,933
Your Majesty.
422
00:35:10,430 --> 00:35:11,870
Let them go.
423
00:35:11,870 --> 00:35:14,270
Why, Your Majesty?
424
00:35:19,310 --> 00:35:20,870
He's a smart man.
425
00:35:20,870 --> 00:35:23,890
This war was first
started by Emperor Sheng.
426
00:35:24,580 --> 00:35:26,540
It's a war with no just cause.
427
00:35:26,540 --> 00:35:30,220
The forced attack on Jia
Pass was just his last attempt.
428
00:35:30,870 --> 00:35:34,310
He knew he couldn't win.
429
00:35:39,180 --> 00:35:41,310
[Only when I reunite all the lands]
430
00:35:41,310 --> 00:35:43,180
[will the war truly end]
431
00:35:54,580 --> 00:35:55,310
Useless!
432
00:35:55,310 --> 00:35:56,870
You are all useless.
433
00:35:57,700 --> 00:35:59,910
Tantai Jin is almost here.
434
00:35:59,910 --> 00:36:02,390
Go back and tell Xiao Lin that
if he can't hold Boshan City,
435
00:36:02,390 --> 00:36:03,510
he doesn't have to come back.
436
00:36:03,510 --> 00:36:05,790
Also, send an edict
to Side Concubine of Xuancheng.
437
00:36:05,790 --> 00:36:08,540
Tell her to come to the palace at
once and stay at the Empress's side.
438
00:36:15,740 --> 00:36:16,700
Your Highness.
439
00:36:16,700 --> 00:36:18,700
Why did you get hurt so badly this time?
440
00:36:22,310 --> 00:36:25,350
Tantai Jin was on the battlefield himself.
441
00:36:26,430 --> 00:36:27,580
Tantai Jin?
442
00:36:29,830 --> 00:36:32,740
His troops will soon reach here.
443
00:36:33,870 --> 00:36:35,140
If we lost Boshan City,
444
00:36:35,790 --> 00:36:37,950
the Sheng will have
no more strongholds to defend.
445
00:36:37,950 --> 00:36:40,510
However, judging from our current situation,
446
00:36:40,510 --> 00:36:41,810
there's nothing we can do.
447
00:36:43,510 --> 00:36:44,580
Your Highness.
448
00:36:44,580 --> 00:36:46,280
A country's fate is unpredictable.
449
00:36:47,140 --> 00:36:50,740
The current situation is not
something you can control alone.
450
00:36:54,310 --> 00:36:56,870
Bingchang, I'm a son of the Xiao family.
451
00:36:58,740 --> 00:37:00,180
My father may be unkind,
452
00:37:01,060 --> 00:37:02,470
but I can't be unfilial.
453
00:37:04,310 --> 00:37:06,990
The current war situation is not good for us.
454
00:37:06,990 --> 00:37:08,990
If I die on the battlefield one day…
455
00:37:08,990 --> 00:37:11,910
Your Highness,
please don't say something like that.
456
00:37:18,790 --> 00:37:21,590
Death is always a hair's breadth
away on the battlefield.
457
00:37:22,100 --> 00:37:23,990
I should have told you this earlier.
458
00:37:26,510 --> 00:37:27,343
Bingchang.
459
00:37:28,700 --> 00:37:30,220
If I die in the future,
460
00:37:31,830 --> 00:37:34,540
I hope you won't have to remain a widow for me.
461
00:37:34,540 --> 00:37:36,430
If you find someone reliable
462
00:37:37,020 --> 00:37:38,470
who happens to win your heart
463
00:37:39,510 --> 00:37:42,510
and can take care of you
for the rest of your life,
464
00:37:42,510 --> 00:37:44,260
it's not a bad idea to marry again.
465
00:37:48,870 --> 00:37:49,703
No.
466
00:37:51,830 --> 00:37:53,310
If that day comes,
467
00:37:55,270 --> 00:37:57,060
I'll die alongside you.
468
00:38:02,430 --> 00:38:03,910
Didn't you say that
469
00:38:05,390 --> 00:38:09,100
no matter how good or bad
it is, you'll bear it with me?
470
00:38:14,510 --> 00:38:15,910
I shouldn't have scared you.
471
00:38:17,060 --> 00:38:19,510
It's okay. Don't cry now.
472
00:38:20,470 --> 00:38:21,740
I'm fine right here.
473
00:38:26,620 --> 00:38:27,540
Don't worry.
474
00:38:29,100 --> 00:38:32,470
No matter what happens, I'll keep you safe.
475
00:38:34,470 --> 00:38:37,870
[However, if you can't even save yourself, ]
476
00:38:38,390 --> 00:38:40,100
[how can you save me?]
477
00:38:46,100 --> 00:38:48,740
It took me so hard to collect a few spikes
478
00:38:48,740 --> 00:38:50,740
and now, Little Devil God ran away.
479
00:38:50,740 --> 00:38:51,830
What should I do now?
480
00:38:58,220 --> 00:39:03,100
The way I see it, little
meteor, you're just like him,
481
00:39:03,100 --> 00:39:04,660
all dark inside and out.
482
00:39:05,540 --> 00:39:07,540
And you've got so many holes in you,
483
00:39:07,540 --> 00:39:09,740
just like he has so many tricks and schemes.
484
00:39:10,620 --> 00:39:13,060
Why don't I call you Little Jin?
485
00:39:13,700 --> 00:39:14,600
What do you think?
486
00:39:15,740 --> 00:39:16,950
Little Jin.
487
00:39:17,830 --> 00:39:20,380
Luckily, you won't run away
without saying anything.
488
00:39:22,910 --> 00:39:24,580
[If we are apart for long, ]
489
00:39:25,430 --> 00:39:27,660
[those spikes might shrink back again.]
490
00:39:28,950 --> 00:39:31,740
[I wonder how he's doing on the battlefield.]
491
00:39:32,660 --> 00:39:36,220
Tantai Jin said that if
you wanted to talk to him,
492
00:39:36,220 --> 00:39:38,760
you could write a letter
and give it to the crow.
493
00:39:38,760 --> 00:39:43,250
♪ Reviewing the past years ♪
494
00:39:44,540 --> 00:39:50,310
To Tantai Jin.
495
00:39:56,010 --> 00:39:59,690
♪ A bond of marriage entwined
for thousands of years ♪
496
00:40:00,870 --> 00:40:01,703
No.
497
00:40:07,990 --> 00:40:15,470
To my husband.
498
00:40:18,100 --> 00:40:20,110
♪ I'm never heartless ♪
499
00:40:20,810 --> 00:40:24,140
♪ My emotions ebb and flow like the seasons ♪
500
00:40:25,130 --> 00:40:28,880
♪ Even if sorrows never end ♪
501
00:40:29,530 --> 00:40:34,650
♪ A fair complexion remains unafraid
of being soaked in tears ♪
502
00:40:35,360 --> 00:40:39,370
♪ I can exchange everything for this life ♪
503
00:40:39,370 --> 00:40:41,790
♪ False sweetness is always abundant ♪
504
00:40:41,790 --> 00:40:44,600
♪ True love is rare though ♪
505
00:40:45,790 --> 00:40:50,230
♪ For I still believe in the touching you gave ♪
506
00:40:51,330 --> 00:40:56,390
♪ While the fireworks of life
are short-lived and easily enjoyed ♪
507
00:40:56,390 --> 00:41:00,870
♪ But this time, who will come and go ♪
508
00:41:00,870 --> 00:41:04,480
♪ While waiting and enduring this bitter sorrow? ♪
509
00:41:22,060 --> 00:41:22,893
Your Majesty.
510
00:41:26,870 --> 00:41:28,350
Has Ye Xiwu sent another letter?
511
00:41:28,350 --> 00:41:31,740
Yes. It's the fourth one today.
512
00:41:32,990 --> 00:41:34,310
How can she write so much?
513
00:41:35,060 --> 00:41:36,830
The crow will be exhausted.
514
00:41:38,990 --> 00:41:41,430
The crow did complain about it lately.
515
00:41:44,270 --> 00:41:45,310
Put it down.
516
00:41:45,310 --> 00:41:46,143
Yes.
517
00:41:47,500 --> 00:41:52,410
♪ Have been pushed away several times by fate ♪
518
00:41:52,410 --> 00:41:56,850
♪ I've had my fill and left in a flutter ♪
519
00:41:59,830 --> 00:42:02,100
To my husband, Jin.
520
00:42:03,080 --> 00:42:08,350
♪ But I never forget that you have no regrets ♪
521
00:42:08,350 --> 00:42:10,350
[I was back at Ye Mansion this evening.]
522
00:42:10,350 --> 00:42:12,510
[I had Grandma's flower cake.]
523
00:42:12,510 --> 00:42:14,430
[It tastes sweet and smells so nice.]
524
00:42:14,430 --> 00:42:15,470
[You would love it]
525
00:42:15,470 --> 00:42:16,990
[if you were here.]
526
00:42:16,990 --> 00:42:19,060
[So I learned how to make them with Grandma.]
527
00:42:19,060 --> 00:42:22,700
[However, I don't know
why the flower cakes I made smelled funny.]
528
00:42:22,700 --> 00:42:25,060
[How is the food in the barracks?]
529
00:42:25,060 --> 00:42:26,580
[Not so good. I bet.]
530
00:42:26,580 --> 00:42:28,990
[Come back soon. I'll be waiting for you.]
531
00:42:31,350 --> 00:42:33,840
♪ False sweetness is always abundant ♪
532
00:42:33,840 --> 00:42:36,570
♪ True love is rare though ♪
533
00:42:37,770 --> 00:42:42,170
♪ For I still believe in the touching you gave ♪
534
00:42:46,740 --> 00:42:47,910
[No.]
535
00:42:47,910 --> 00:42:50,560
[I can't let her see
that my handwriting has changed.]
536
00:42:52,730 --> 00:42:55,270
♪ Who is not willing to let go? ♪
537
00:42:55,270 --> 00:42:58,470
♪ Who doesn't dare to force? ♪
538
00:42:58,470 --> 00:42:59,770
[She urged me to go back.]
539
00:43:00,390 --> 00:43:02,140
[It's probably only
because she didn't want the Sheng]
540
00:43:02,140 --> 00:43:03,840
[to be defeated by me so quickly.]
541
00:43:07,910 --> 00:43:10,830
[I guess it's not because she liked me.]
542
00:43:14,110 --> 00:43:16,610
♪ No more talk of leaving or staying ♪
543
00:43:16,610 --> 00:43:19,960
♪ Silence is the best cure ♪
544
00:43:20,770 --> 00:43:24,890
♪ One who wants to get drunk needs no alcohol ♪
545
00:43:30,180 --> 00:43:32,660
Not only did he leave without telling me,
546
00:43:33,310 --> 00:43:35,410
but he also doesn't answer my letters now.
547
00:43:39,700 --> 00:43:41,990
Xiao Lin was always good at leading his troops.
548
00:43:41,990 --> 00:43:45,470
Little Devil God wouldn't have been
ambushed by Xiao Lin, would he?
549
00:43:49,510 --> 00:43:51,790
The front line ordered me to lead a troop
and leave the capital immediately.
550
00:43:51,790 --> 00:43:54,440
I'm here to tell you
that I'll leave tomorrow morning.
551
00:43:55,660 --> 00:43:56,493
Wait.
552
00:44:02,020 --> 00:44:04,020
Why do you have to leave all of a sudden?
553
00:44:04,020 --> 00:44:05,620
What happened on the front line?
554
00:44:07,350 --> 00:44:10,020
Do you know you're really a jinx?
555
00:44:10,020 --> 00:44:11,510
It's nothing serious.
556
00:44:11,510 --> 00:44:13,210
Tantai Jin is injured. That's all.
557
00:44:14,830 --> 00:44:15,663
Was it bad?
558
00:44:16,700 --> 00:44:18,950
I don't know. He's not dead.
559
00:44:20,790 --> 00:44:22,140
Why are you so worried?
560
00:44:22,990 --> 00:44:25,390
Ye Qingyu is also injured but not seriously.
561
00:44:28,660 --> 00:44:30,950
Tantai Jin and Qingyu both got hurt.
562
00:44:34,470 --> 00:44:35,430
Pian Ran.
563
00:44:36,100 --> 00:44:37,870
Will you take me… No.
564
00:44:38,660 --> 00:44:41,390
Tantai Jin had given strict orders
before he left
565
00:44:41,390 --> 00:44:43,190
that you must not leave the capital.
566
00:44:44,740 --> 00:44:46,180
I'm just going to sneak a peek.
567
00:44:46,180 --> 00:44:47,540
I won't let him find out.
568
00:44:47,540 --> 00:44:50,350
I'll come back right away as
soon as I'm sure he's doing fine.
569
00:44:50,350 --> 00:44:51,910
Not a chance.
570
00:44:52,700 --> 00:44:54,580
I won't take responsibility for this.
571
00:44:54,580 --> 00:44:57,350
Besides, if you just
want to know how he is,
572
00:44:57,350 --> 00:45:00,310
whether he's dead or
alive, I'll take a look for you.
573
00:45:00,310 --> 00:45:03,270
Didn't you say you didn't like him before?
574
00:45:03,270 --> 00:45:05,620
Why are you so nervous now?
575
00:45:16,690 --> 00:45:21,430
[Capital of Jing]
576
00:45:40,810 --> 00:45:43,310
[Capital of Jing]
577
00:45:59,470 --> 00:46:01,950
[This wild girl really can't be stopped.]
578
00:46:01,950 --> 00:46:04,200
[I have no choice but to teach you a lesson.]
579
00:46:05,700 --> 00:46:07,060
Listen, you all.
580
00:46:07,740 --> 00:46:10,740
March a hundred miles before sunset today.
581
00:46:12,390 --> 00:46:14,140
[A hundred miles?]
582
00:46:15,350 --> 00:46:16,620
[I'm so done for.]
583
00:46:16,620 --> 00:46:19,420
[Capital of Jing]
[Li Susu, you're really asking for it.]
584
00:46:45,310 --> 00:46:46,143
Your Highness.
585
00:46:48,220 --> 00:46:49,790
I don't want to leave.
586
00:46:49,790 --> 00:46:50,623
Bingchang.
587
00:46:57,430 --> 00:47:00,430
You'll stay with Mother
in the palace for just a couple of days.
588
00:47:00,430 --> 00:47:01,263
I know.
589
00:47:01,910 --> 00:47:05,060
You're worried
that the people of the Sheng won't accept you.
590
00:47:05,060 --> 00:47:07,660
However, Father also sent
his personal guards to escort you,
591
00:47:07,660 --> 00:47:09,310
so there won't be anything wrong.
592
00:47:10,060 --> 00:47:11,910
Besides, it's much safer
to go back to the capital
593
00:47:11,910 --> 00:47:13,510
than to stay at the battlefront.
594
00:47:18,910 --> 00:47:19,743
Jiahui,
595
00:47:24,620 --> 00:47:26,620
help the concubine get into the sedan.
596
00:47:26,620 --> 00:47:27,453
Yes.
597
00:47:30,190 --> 00:47:32,320
♪ As if my wrist were tied ♪
598
00:47:32,320 --> 00:47:34,830
♪ On to the edge of a gleaming blade ♪
599
00:47:34,830 --> 00:47:36,990
♪ My keenest quest for your company ♪
600
00:47:36,990 --> 00:47:39,670
♪ All my life never fades ♪
601
00:47:39,670 --> 00:47:41,780
♪ The less we talk about it ♪
602
00:47:41,780 --> 00:47:44,230
♪ The more we are fated to be separated ♪
603
00:47:44,230 --> 00:47:48,530
♪ All the scenic hours we've spent
are merely mistakes ♪
604
00:47:48,530 --> 00:47:50,990
♪ We're all in the game ♪
605
00:47:52,390 --> 00:47:53,223
Your Highness.
606
00:47:54,910 --> 00:47:55,870
In the future,
607
00:47:57,140 --> 00:47:58,790
I'll not be by your side.
608
00:47:59,620 --> 00:48:00,910
Please take care.
609
00:48:05,310 --> 00:48:06,860
I'll wait for you to come back.
610
00:48:07,670 --> 00:48:10,310
♪ I recall the fragrant rains ♪
611
00:48:10,310 --> 00:48:12,750
♪ Which melt into my eyes' waves ♪
612
00:48:12,750 --> 00:48:15,950
♪ The peach blossoms,
fallen on the delicate arch of your brows ♪
613
00:48:16,700 --> 00:48:18,180
Depart!
614
00:48:18,180 --> 00:48:22,560
♪ Beyond the deepest depths of our hearts ♪
615
00:48:22,560 --> 00:48:27,230
♪ You left me before we could grow old together ♪
616
00:48:29,310 --> 00:48:31,460
[It's only a matter of time before we lose]
617
00:48:32,060 --> 00:48:33,760
[and if the capital is breached, ]
618
00:48:34,390 --> 00:48:35,990
[what will happen to Bingchang?]
619
00:48:37,740 --> 00:48:39,390
[And what will happen to Father?]
620
00:48:42,990 --> 00:48:44,870
Since Side Concubine of Xuancheng
came into the palace,
621
00:48:44,870 --> 00:48:46,740
she has been following the Empress
day after day to pray to Buddha
622
00:48:46,740 --> 00:48:48,220
and copying sutras in small script.
623
00:48:48,220 --> 00:48:49,510
She also eats vegetarian food with her.
624
00:48:49,510 --> 00:48:51,950
There isn't any meat in her meal.
What a poor woman.
625
00:48:51,950 --> 00:48:54,540
Why should a servant take pity on his master?
626
00:48:54,540 --> 00:48:56,910
The entire Ye family
betrayed our country so shamelessly.
627
00:48:56,910 --> 00:48:59,310
It's merciful to keep her alive.
628
00:48:59,310 --> 00:49:00,143
She's here.
629
00:49:05,100 --> 00:49:06,950
Are you all right, my lady?
630
00:49:08,020 --> 00:49:08,853
I'm fine.
631
00:49:11,180 --> 00:49:14,310
After we get back, I'll use
hot towels to warm your knees.
632
00:49:14,310 --> 00:49:15,790
There's no need for that.
633
00:49:15,790 --> 00:49:17,580
Our place is still leaking.
634
00:49:19,060 --> 00:49:20,870
I'll go ask them to fix it for us.
635
00:49:22,060 --> 00:49:24,620
Don't bother. No matter how many times we asked,
it didn't work.
636
00:49:24,620 --> 00:49:25,740
In the future,
637
00:49:26,510 --> 00:49:28,010
we'll repair the leaking roofs
638
00:49:28,870 --> 00:49:30,390
and torn clothes by ourselves.
639
00:49:32,660 --> 00:49:33,910
As I said before,
640
00:49:35,740 --> 00:49:37,580
power is a powerful tool.
641
00:49:39,470 --> 00:49:41,060
However, I'm just a weak woman.
642
00:49:42,580 --> 00:49:44,830
I can only rely on powerful men.
643
00:49:44,830 --> 00:49:47,620
I thought Xiao Lin was my lifelong support,
644
00:49:47,620 --> 00:49:49,830
but now he won't even answer my letters.
645
00:49:49,830 --> 00:49:50,700
Thank you
646
00:49:51,510 --> 00:49:53,910
for watching out for me
in the palace these days.
647
00:49:54,660 --> 00:49:56,390
I don't understand.
648
00:49:56,390 --> 00:50:00,100
You keep saying
things like this lately, my lady.
649
00:50:00,100 --> 00:50:01,740
I'm a little scared.
650
00:50:04,950 --> 00:50:05,790
It's okay.
651
00:50:08,580 --> 00:50:09,480
I'm here with you.
652
00:50:12,100 --> 00:50:12,933
Let's go.
653
00:50:15,140 --> 00:50:15,973
Be careful.
654
00:50:39,350 --> 00:50:40,183
Your Majesty.
655
00:50:46,270 --> 00:50:48,660
No letter today either.
656
00:50:50,390 --> 00:50:51,640
It has been half a month.
657
00:50:52,470 --> 00:50:54,020
Have you asked the crow why?
658
00:50:59,270 --> 00:51:01,660
You can also speak with birds and animals.
659
00:51:01,660 --> 00:51:03,660
Why don't you ask him yourself, Your Majesty?
660
00:51:03,660 --> 00:51:06,620
This is your family business after all.
661
00:51:10,020 --> 00:51:12,540
Nian Baiyu, you brat. I'll beat you to death.
662
00:51:14,020 --> 00:51:16,100
I don't care if she writes to me or not.
663
00:51:18,910 --> 00:51:19,743
Your Majesty.
664
00:51:27,270 --> 00:51:28,870
All of you must be exhausted today.
665
00:51:28,870 --> 00:51:30,100
Get some rest.
666
00:51:30,100 --> 00:51:30,933
- Yes.
- Yes.
667
00:51:52,870 --> 00:51:55,910
I didn't expect you to keep up with us.
668
00:51:58,950 --> 00:52:01,100
You evil fox.
669
00:52:01,100 --> 00:52:04,990
You knew I was here all along,
and you watched me suffer every day.
670
00:52:09,220 --> 00:52:11,510
I haven't written to him for many days.
671
00:52:12,180 --> 00:52:14,080
I wonder if he has forgotten about me.
672
00:52:16,310 --> 00:52:19,180
[Luckily, that spike didn't shrink back.]
673
00:52:19,180 --> 00:52:22,100
Rest assured. You're playing hard to get now.
674
00:52:22,100 --> 00:52:25,310
As you know, if you cling to men all day,
675
00:52:25,310 --> 00:52:26,790
they won't take you seriously.
676
00:52:26,790 --> 00:52:29,270
Being cold toward them occasionally
can be very effective.
677
00:52:29,270 --> 00:52:30,310
Trust me.
678
00:52:34,430 --> 00:52:37,540
His Majesty lives there.
679
00:52:43,350 --> 00:52:48,290
[Till The End of The Moon]
680
00:53:03,310 --> 00:53:11,070
♪ A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned ♪
681
00:53:11,070 --> 00:53:18,870
♪ The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears ♪
682
00:53:18,870 --> 00:53:25,990
♪ Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death ♪
683
00:53:26,590 --> 00:53:30,470
♪ Enlightenment is like washing
our memories in muddy water ♪
684
00:53:30,470 --> 00:53:34,670
♪ Never to be seen again ♪
685
00:53:36,230 --> 00:53:39,830
♪ I've seen whispers of love
blossom beautifully ♪
686
00:53:39,830 --> 00:53:43,070
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
687
00:53:43,630 --> 00:53:47,750
♪ Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction ♪
688
00:53:47,750 --> 00:53:51,270
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
689
00:53:51,870 --> 00:53:55,310
♪ I loved you to the end of the world and back ♪
690
00:53:55,310 --> 00:53:59,070
♪ I believed in love at first sight ♪
691
00:53:59,070 --> 00:54:03,190
♪ After plucking all my black feathers ♪
692
00:54:03,190 --> 00:54:10,950
♪ My faith in love
as flawless as the moonlight ♪
693
00:54:12,950 --> 00:54:16,470
♪ Listen to how the flowers respire ♪
694
00:54:16,470 --> 00:54:19,870
♪ Just like the people of this world ♪
695
00:54:20,430 --> 00:54:24,630
♪ No matter how far I travel
come rain or shine ♪
696
00:54:24,630 --> 00:54:28,830
♪ The moonlight shines like my armor ♪
697
00:54:28,830 --> 00:54:32,150
♪ I admire how you came etched with scars ♪
698
00:54:32,150 --> 00:54:36,270
♪ Determined to live as gentle as you could ♪
699
00:54:36,270 --> 00:54:39,790
♪ You got rid of all your black feathers ♪
700
00:54:39,790 --> 00:54:47,430
♪ And learned to love all you resented ♪
701
00:54:47,430 --> 00:54:54,830
♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪
702
00:54:54,830 --> 00:55:03,470
♪ Woo-ooh, let's make it count ♪
51032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.