Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,460 --> 00:00:31,900
[Maid's Revenge]
2
00:00:32,260 --> 00:00:34,140
[Episode 1]
3
00:00:34,380 --> 00:00:36,940
[Governor, please let me go]
4
00:00:40,000 --> 00:00:40,519
My lord!
5
00:00:41,271 --> 00:00:41,715
Father!
6
00:00:41,760 --> 00:00:43,319
My lord, how are you?
7
00:00:43,334 --> 00:00:44,043
Father!
8
00:00:44,760 --> 00:00:45,999
My lord.
9
00:00:46,609 --> 00:00:47,375
Father.
10
00:00:50,246 --> 00:00:50,850
Father.
11
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Miss.
12
00:00:52,440 --> 00:00:54,639
Mr. Dong got shot.
13
00:00:57,675 --> 00:00:58,431
Father!
14
00:00:58,828 --> 00:00:59,550
Father!
15
00:01:01,200 --> 00:01:02,119
Hang in there.
16
00:01:03,646 --> 00:01:04,418
Father.
17
00:01:05,600 --> 00:01:06,799
Father, I'll take you away.
18
00:01:07,760 --> 00:01:08,519
Father!
19
00:01:10,134 --> 00:01:10,721
Father!
20
00:01:10,800 --> 00:01:11,999
Take it…
21
00:01:12,960 --> 00:01:14,559
Take it to the Governor's Mansion.
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,359
Go find Governor Fang…
23
00:01:19,960 --> 00:01:22,199
You have an engagement with the Fang family.
24
00:01:22,760 --> 00:01:23,599
You…
25
00:01:24,320 --> 00:01:26,199
You must…
26
00:01:27,240 --> 00:01:28,239
…must…
27
00:01:29,465 --> 00:01:30,365
Father!
28
00:01:31,312 --> 00:01:31,856
My lord!
29
00:01:31,856 --> 00:01:32,512
Father!
30
00:01:34,360 --> 00:01:35,239
My lord!
31
00:01:35,246 --> 00:01:35,734
Father!
32
00:01:36,720 --> 00:01:37,399
Father!
33
00:01:39,520 --> 00:01:40,359
Father!
34
00:01:43,800 --> 00:01:45,119
Father!
35
00:02:07,520 --> 00:02:08,799
Search the mansion immediately.
36
00:02:08,880 --> 00:02:10,239
Once you find there are survivors left,
37
00:02:10,240 --> 00:02:11,199
take all of them away.
38
00:02:11,240 --> 00:02:11,756
Got it!
39
00:02:12,400 --> 00:02:12,879
Follow me.
40
00:02:15,320 --> 00:02:16,919
You are the murderer!
41
00:02:17,640 --> 00:02:19,359
I'll kill you.
42
00:02:41,560 --> 00:02:42,279
Nanny!
43
00:02:43,920 --> 00:02:45,399
Nanny, why are you so stupid?
44
00:02:46,280 --> 00:02:47,639
If it weren't for me,
45
00:02:47,680 --> 00:02:48,639
you will not…
46
00:02:51,840 --> 00:02:53,919
You murderous demon!
47
00:02:54,040 --> 00:02:55,199
I'll kill you.
48
00:02:59,680 --> 00:03:00,399
Let me go.
49
00:03:01,160 --> 00:03:01,919
Let me go.
50
00:03:06,400 --> 00:03:07,399
Let me go!
51
00:03:08,160 --> 00:03:09,559
You are a demon!
52
00:03:49,920 --> 00:03:51,239
A bandit!
53
00:03:52,040 --> 00:03:52,879
Let me go!
54
00:03:52,880 --> 00:03:54,519
[Fang Tianyi's Residence]
You are the murderer!
55
00:03:55,320 --> 00:03:56,959
I will never let you go.
56
00:04:03,160 --> 00:04:03,879
What are you doing?
57
00:04:07,839 --> 00:04:08,318
Let me go!
58
00:04:11,279 --> 00:04:11,838
What do you want?
59
00:04:17,480 --> 00:04:18,679
What has the Dong family
60
00:04:18,680 --> 00:04:19,879
ever done to you?
61
00:04:21,399 --> 00:04:22,239
You tell me!
62
00:04:36,160 --> 00:04:36,839
Your rascal!
63
00:04:37,160 --> 00:04:37,759
What are you doing?
64
00:04:45,640 --> 00:04:46,599
What are you doing?
65
00:04:48,240 --> 00:04:49,199
If you dare to violate me,
66
00:04:49,760 --> 00:04:50,839
I'll commit suicide in front of you.
67
00:04:53,760 --> 00:04:54,799
Don't you come over here.
68
00:04:55,400 --> 00:04:56,039
Don't come to me!
69
00:04:56,120 --> 00:04:56,679
You know what?
70
00:04:56,760 --> 00:04:57,839
I'm the mistress of Governor's Mansion.
71
00:04:57,880 --> 00:04:59,319
The Governor's Mansion will not let you go.
72
00:05:07,240 --> 00:05:08,079
Cut the crap!
73
00:05:10,360 --> 00:05:11,999
Or I'll make you lose your voice.
74
00:05:18,440 --> 00:05:19,519
A little girl like you
75
00:05:20,720 --> 00:05:22,159
can't obsess me.
76
00:06:27,800 --> 00:06:28,919
Very good.
77
00:06:29,600 --> 00:06:32,039
You actually uncuff yourself.
78
00:06:32,600 --> 00:06:33,279
Probably,
79
00:06:34,280 --> 00:06:36,319
you have been to the Governor's Mansion.
80
00:06:40,860 --> 00:06:41,781
[Governor's Mansion of Jiangcheng]
81
00:06:41,840 --> 00:06:42,359
Sir.
82
00:06:42,360 --> 00:06:43,399
- Please let me in.
- Go away.
83
00:06:43,600 --> 00:06:44,479
Please let me in!
84
00:06:45,000 --> 00:06:45,919
I'm in an urgent situation.
85
00:06:46,240 --> 00:06:47,679
I told you there was no one you were looking for.
86
00:06:48,440 --> 00:06:49,639
Sir…
87
00:06:49,680 --> 00:06:50,479
I told you!
88
00:06:50,480 --> 00:06:51,119
Why don't you leave?
89
00:06:51,640 --> 00:06:52,199
Do you think
90
00:06:52,200 --> 00:06:53,439
you are so free to see the governor?
91
00:06:54,000 --> 00:06:54,799
Sir.
92
00:06:54,920 --> 00:06:55,879
I beg you.
93
00:06:56,120 --> 00:06:57,639
I'm really from Dong's Mansion.
94
00:06:58,240 --> 00:06:59,839
Please report it.
95
00:07:00,360 --> 00:07:01,479
No matter where you come from, it's useless.
96
00:07:01,720 --> 00:07:03,119
You have neither official documents nor letters.
97
00:07:03,160 --> 00:07:04,199
Who do we report it to?
98
00:07:04,400 --> 00:07:05,399
Hurry up and go away.
99
00:07:09,040 --> 00:07:09,999
What's going on?
100
00:07:10,000 --> 00:07:11,039
You are noisy early in the morning.
101
00:07:11,680 --> 00:07:12,279
Greetings, Miss Dong.
102
00:07:13,680 --> 00:07:14,559
Here's the thing.
103
00:07:14,600 --> 00:07:16,599
She insisted that she was from the Dong’s family
104
00:07:16,600 --> 00:07:17,639
and wanted to see the governor.
105
00:07:20,320 --> 00:07:21,319
You killed my family.
106
00:07:21,680 --> 00:07:22,919
I'll kill you.
107
00:07:27,931 --> 00:07:28,803
Yan'er…
108
00:07:30,840 --> 00:07:31,759
You're not dead.
109
00:07:33,960 --> 00:07:34,879
Great.
110
00:07:37,000 --> 00:07:38,399
Tell them about it.
111
00:07:38,720 --> 00:07:39,879
Let me see the governor.
112
00:07:40,040 --> 00:07:41,079
They are the only ones
113
00:07:41,080 --> 00:07:42,759
who can revenge our family.
114
00:07:43,440 --> 00:07:44,359
Who is Yan'er?
115
00:07:44,680 --> 00:07:45,999
Don't talk nonsense here.
116
00:07:47,240 --> 00:07:49,359
This is the future young mistress of our mansion.
117
00:07:49,600 --> 00:07:50,119
Go.
118
00:07:52,520 --> 00:07:53,919
Young mistress?
119
00:07:57,600 --> 00:07:58,559
What do you mean?
120
00:08:00,840 --> 00:08:01,559
You guys say
121
00:08:03,200 --> 00:08:04,679
she's the young mistress?
122
00:08:06,080 --> 00:08:06,759
Yeah.
123
00:08:07,480 --> 00:08:09,639
I am the future young mistress of the mansion.
124
00:08:16,320 --> 00:08:17,119
Don't blame me.
125
00:08:17,480 --> 00:08:18,999
I came here ahead of you.
126
00:08:20,000 --> 00:08:22,599
Blame it on your mother listening to the Taoist.
127
00:08:23,159 --> 00:08:25,518
She never let you see outsiders since you were little.
128
00:08:26,480 --> 00:08:27,759
Now the Dong family has perished.
129
00:08:28,159 --> 00:08:30,358
Everyone who knows your look was dead.
130
00:08:30,679 --> 00:08:31,398
Except me,
131
00:08:32,159 --> 00:08:33,679
no one knows
132
00:08:33,679 --> 00:08:34,679
Miss Dong looks like.
133
00:08:36,919 --> 00:08:39,279
I suggest you get out of here now.
134
00:08:39,600 --> 00:08:41,158
Otherwise, don't blame me for being rude.
135
00:08:42,560 --> 00:08:44,119
What if I don't go?
136
00:08:51,480 --> 00:08:52,279
My lady!
137
00:08:53,800 --> 00:08:54,799
What are you doing?
138
00:08:55,680 --> 00:08:56,839
What do you want?
139
00:08:57,160 --> 00:08:58,599
I ask you so nicely.
140
00:08:58,840 --> 00:09:00,239
You're not just talking nonsense here,
141
00:09:00,360 --> 00:09:01,359
but also hurting me.
142
00:09:02,880 --> 00:09:03,879
Dong Yan'er!
143
00:09:05,080 --> 00:09:06,839
You slander me.
144
00:09:07,360 --> 00:09:10,879
Why are you doing this?
Why?!
145
00:09:10,920 --> 00:09:11,439
Stop her.
146
00:09:11,440 --> 00:09:12,479
Yan'er…
147
00:09:12,480 --> 00:09:13,359
Why don't you work,
148
00:09:13,480 --> 00:09:14,679
but get together at the gate?
149
00:09:18,960 --> 00:09:20,119
Greetings, Your Ladyship.
150
00:09:31,440 --> 00:09:32,199
What's happening?
151
00:09:38,560 --> 00:09:39,439
Your Ladyship,
152
00:09:40,320 --> 00:09:41,439
I'm Miss Dong,
153
00:09:41,440 --> 00:09:42,279
Dong Tingyao.
154
00:09:42,960 --> 00:09:44,759
Today I came here to see the Governor.
155
00:09:45,520 --> 00:09:47,399
But you guys stopped me outside.
156
00:09:47,880 --> 00:09:48,919
And her.
157
00:09:49,560 --> 00:09:51,439
She's not Miss Dong.
158
00:09:51,960 --> 00:09:53,279
That is my half-sister,
159
00:09:53,280 --> 00:09:53,919
Dong Yan'er.
160
00:09:54,320 --> 00:09:55,959
She came here under my name.
161
00:09:56,640 --> 00:09:57,399
I want to ask
162
00:09:57,600 --> 00:09:58,959
whether the Governor's Mansion
163
00:09:59,040 --> 00:10:00,639
can't tell right from wrong.
164
00:10:03,240 --> 00:10:03,959
Your Ladyship,
165
00:10:04,280 --> 00:10:05,159
it's not that.
166
00:10:05,800 --> 00:10:06,359
I…
167
00:10:08,880 --> 00:10:09,719
Last night,
168
00:10:10,080 --> 00:10:11,679
Tingyao came to our mansion,
169
00:10:12,200 --> 00:10:14,319
with Mr. Dong's handwritten letters
170
00:10:14,800 --> 00:10:16,559
and his personal seal.
171
00:10:18,360 --> 00:10:20,199
I have personally verified them.
172
00:10:20,480 --> 00:10:21,679
Now you say
173
00:10:21,920 --> 00:10:24,199
you are the real Miss Dong.
174
00:10:24,240 --> 00:10:25,759
Do you have proof of that?
175
00:10:27,240 --> 00:10:28,039
Of course, I do.
176
00:10:28,880 --> 00:10:31,119
When two families determined this engagement,
177
00:10:31,440 --> 00:10:33,079
your family gave a token to our family.
178
00:10:34,000 --> 00:10:34,999
Before my father died,
179
00:10:35,080 --> 00:10:36,759
he handed it over to me.
180
00:10:37,320 --> 00:10:39,199
I believe you will understand at a glance.
181
00:10:56,884 --> 00:10:57,612
How come?
182
00:10:57,920 --> 00:10:58,799
It was clearly…
183
00:10:59,480 --> 00:10:59,999
How come?
184
00:11:00,681 --> 00:11:01,509
I…
185
00:11:01,760 --> 00:11:02,759
Where did the token go?
186
00:11:04,000 --> 00:11:04,879
Without proof,
187
00:11:05,560 --> 00:11:06,879
you dare to say
188
00:11:07,080 --> 00:11:09,159
you are the young mistress
of the Governor's Mansion.
189
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
You are so bold.
190
00:11:14,480 --> 00:11:15,799
It's not that, Your Ladyship.
191
00:11:16,040 --> 00:11:17,159
I have proof.
192
00:11:17,280 --> 00:11:17,879
Trust me.
193
00:11:17,960 --> 00:11:19,199
Why are you still standing there?
194
00:11:19,400 --> 00:11:20,359
Hurry up
195
00:11:20,360 --> 00:11:21,279
and drive this girl out.
196
00:11:21,600 --> 00:11:22,839
Not everyone
197
00:11:23,160 --> 00:11:24,599
can pretend to be
198
00:11:24,600 --> 00:11:25,559
part of the Governor's Mansion.
199
00:11:25,960 --> 00:11:26,959
I have proof.
200
00:11:27,000 --> 00:11:27,719
Your Ladyship,
201
00:11:27,800 --> 00:11:28,599
trust me.
202
00:11:28,640 --> 00:11:29,279
It's not like that.
203
00:11:29,320 --> 00:11:30,199
Your Ladyship…
204
00:11:50,760 --> 00:11:51,319
Miss,
205
00:11:51,520 --> 00:11:52,599
are you all right?
206
00:11:55,390 --> 00:12:01,162
♪The tune ends The audiences disperse♪
207
00:12:01,528 --> 00:12:06,831
♪The geese fly away and no longer return♪
208
00:12:07,828 --> 00:12:11,371
♪Look at wisps of smoke♪
209
00:12:11,746 --> 00:12:14,103
♪Watch the fishing boat in the evening♪
210
00:12:14,103 --> 00:12:15,675
♪It never ends♪
211
00:12:16,012 --> 00:12:20,118
♪People meet and part♪
212
00:12:20,312 --> 00:12:21,678
♪Time goes by♪
213
00:12:21,728 --> 00:12:23,531
♪What is unchanged♪
214
00:12:23,812 --> 00:12:26,281
♪But a fleeting cloud♪
215
00:12:26,421 --> 00:12:27,825
♪Grudges and grievances♪
216
00:12:27,843 --> 00:12:30,078
♪It takes all my lifetime♪
217
00:12:30,096 --> 00:12:32,700
♪Make oath vows of eternal love♪
218
00:12:32,734 --> 00:12:36,375
♪Everything ends up with a sigh♪
219
00:12:36,400 --> 00:12:39,640
♪Destiny is uncertain♪
220
00:12:39,653 --> 00:12:42,818
♪Heaven and earth are boundless But it's hard♪
221
00:12:42,887 --> 00:12:45,081
♪To have me here♪
222
00:12:45,081 --> 00:12:48,834
♪Sadness and joy always make me cry♪
223
00:12:49,056 --> 00:12:52,196
♪Love and hate will inevitably be puzzled♪
224
00:12:52,215 --> 00:12:55,159
♪Speechless or sleepless♪
225
00:12:55,375 --> 00:12:58,706
♪Whose wish can come true♪
13596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.