Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,160
Ik heb nog een...
Dat hebt u vast al gezien.
2
00:03:11,000 --> 00:03:13,520
Precies als mijn zaak.
3
00:03:13,520 --> 00:03:17,680
Het was 'n ongeluk. Dit is 't bewijs.
Ik heb 'm niet vermoord.
4
00:03:36,760 --> 00:03:41,160
Als u dat morgen aan me door wilt faxen,
heel graag.
5
00:04:11,240 --> 00:04:12,680
Pat North.
6
00:04:24,000 --> 00:04:26,760
Ik stond op 't punt weg te gaan.
7
00:04:26,760 --> 00:04:30,680
Nee, oké. Ik kom eraan
8
00:04:43,240 --> 00:04:45,680
Momentje, ik kom eraan.
9
00:04:55,240 --> 00:04:57,760
Waar zit je? Het is na achten.
10
00:04:57,760 --> 00:05:01,680
Wat? Wacht even.
Er is iemand bij de deur.
11
00:05:03,000 --> 00:05:05,240
Gefeliciteerd.
- Kom binnen.
12
00:05:05,240 --> 00:05:07,000
Satch komt net binnen.
13
00:05:07,000 --> 00:05:11,520
Dit is Catrina Roberts.
Catrina, Mike Walker.
14
00:05:11,520 --> 00:05:14,000
Gefeliciteerd.
- Dank je.
15
00:05:14,000 --> 00:05:17,520
Dat ziet er goed uit.
- Ik heb Pat net aan de lijn.
16
00:05:17,520 --> 00:05:21,000
Hoe laat kan je hier zijn?
17
00:05:21,000 --> 00:05:23,520
Beloof je dat?
18
00:05:23,520 --> 00:05:25,160
Ik ruik iets.
19
00:05:26,000 --> 00:05:30,760
Schenk een glas wijn voorjezelf in.
Daar staan glazen.
20
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
Er brandt iets aan.
21
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Ze hebben 'n nieuw project.
- Wie?
22
00:05:47,000 --> 00:05:48,728
Binnenlandse Zaken.
23
00:05:48,760 --> 00:05:54,000
Ze kiezen politiemensen
die in de toekomst 't korps gaan leiden.
24
00:05:54,000 --> 00:05:57,240
Van die mensen
met 'n paar jaar ervaring.
25
00:05:57,240 --> 00:06:01,160
Niet in jouw geval.
BiZa heeft jou namelijk uitgekozen.
26
00:06:03,760 --> 00:06:07,760
Wat moet ik zeggen?
- Je wordt zeker leidinggevend.
27
00:06:07,760 --> 00:06:13,440
Ik wil dat je 'n zaak opnieuw onderzoekt.
Een interne kwestie.
28
00:06:14,520 --> 00:06:17,000
Dat klinkt interessant.
29
00:06:17,000 --> 00:06:19,240
Kun je maandag beginnen?
30
00:06:19,240 --> 00:06:22,520
Heb je zin in 'n glaasje om het te vieren?
31
00:06:22,520 --> 00:06:25,520
Ze was munt in de tuin gaan halen.
32
00:06:25,520 --> 00:06:29,000
Ik zei:
Hoe lang is uw vrouw al verdwenen?
33
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Viijf jaar, zei hij.
34
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Waarom hebt u er dan pas vorige week
aangifte van gedaan?
35
00:06:35,000 --> 00:06:38,760
Hij zei: Ik dacht dat ze ervandoor was.
36
00:06:38,760 --> 00:06:43,680
We vonden haar lijk in 't schuurtje,
met 't bosje munt nog in d'r hand.
37
00:06:46,000 --> 00:06:50,240
Dat was wel droog.
- Het spijt me verschrikkelijk.
38
00:06:50,240 --> 00:06:52,160
Van harte gefeliciteerd.
39
00:06:53,520 --> 00:06:57,520
Geeft niks.
Dit is Catherine.
40
00:06:57,520 --> 00:07:01,240
Leuk je te ontmoeten, Catherine.
- Het is Catrina.
41
00:07:01,240 --> 00:07:04,240
Een glaasje wijn.
- Lekker.
42
00:07:04,240 --> 00:07:08,920
Moet ik je echt niet helpen?
- Nee, ik heb alles onder controle.
43
00:07:10,000 --> 00:07:12,760
Aardappels zijn aangebrand,
maar nou ja.
44
00:07:12,760 --> 00:07:20,520
Begin maar vast aan je meloen.
- Lekker.
45
00:07:20,520 --> 00:07:22,520
Helemaal niet slecht.
46
00:07:22,520 --> 00:07:31,000
Behalve dan
dat ik op computercursus ben gestuurd.
47
00:07:31,000 --> 00:07:36,760
...maar ik moet ook de avances afweren
van onze lerares, Melanie Crass.
48
00:07:36,760 --> 00:07:41,240
Zo heet ze toch niet echt?
- Ja, dat is echt zo.
49
00:07:41,240 --> 00:07:43,760
We noemen haar Mad Mel.
50
00:07:43,760 --> 00:07:47,240
Ze is vreselijk.
Een kruising tussen...
51
00:07:47,240 --> 00:07:56,000
...een computer-nerd
en 'n seksbeluste brildragende fret.
52
00:07:56,000 --> 00:07:58,520
Ze verstaat d'r vak wel.
53
00:07:58,520 --> 00:08:01,760
Haar vingers vliegen over 't toetsenbord.
54
00:08:01,760 --> 00:08:07,160
Als je ooit de computer van Ml5
wilt hacken, moet je bij haar zijn.
55
00:08:12,000 --> 00:08:14,920
Eindelijk, het eten.
56
00:08:22,760 --> 00:08:26,000
Ik hoop dat je 't mooi vindt.
- Dank je.
57
00:08:26,000 --> 00:08:28,240
Mag ik je bord, Satch?
58
00:08:28,240 --> 00:08:32,240
Dat was lekker.
Ik hou van goed doorbakken vlees.
59
00:08:32,240 --> 00:08:37,240
Kijk nou toch 's.
Pat, dat is...
60
00:08:37,240 --> 00:08:40,160
Dat is niet goedkoop geweest.
- Prachtig.
61
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Ik heb nog nooit zo'n horloge gehad.
62
00:09:05,520 --> 00:09:08,440
Ik ben blij dat je 't mooi vindt.
63
00:09:11,520 --> 00:09:12,920
Bedankt.
64
00:09:14,000 --> 00:09:17,680
Waarom was je eigenlijk zo laat?
65
00:09:21,000 --> 00:09:26,520
Ik moest bij de chef komen.
Hij zei dat ik door BiZa uitgekozen was.
66
00:09:26,520 --> 00:09:30,240
Waarvoor?
- Ik maak versneld carrière.
67
00:09:30,240 --> 00:09:35,440
Ze hebben politiemensen uitgekozen
die naar de top kunnen doorstoten.
68
00:09:39,000 --> 00:09:43,440
Krijg je er 'n nieuwe auto bij?
- Niet van Binnenlandse Zaken.
69
00:09:46,240 --> 00:09:50,920
Toprechercheurs,
uitgekozen door Binnenlandse Zaken.
70
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
In mijn tijd kwam je er alleen
door hard te werken.
71
00:09:57,000 --> 00:10:01,277
Werk ik soms niet hard?
- Dat zie je nou altijd.
72
00:10:01,277 --> 00:10:05,000
Jongens als ik werken zich helemaal
kapot...
73
00:10:05,000 --> 00:10:10,520
...en worden dan opzij gezet.
Zeker iets feministisch.
74
00:10:10,520 --> 00:10:16,240
Gelijke behandeling hè?
Hoe krijg je anders vrouwen aan de top?
75
00:10:16,240 --> 00:10:19,920
Vanwege je verjaardag
doe ik alsof ik dat niet hoorde.
76
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
Vertel me maar alles
over je snelle carrière. Ik luister.
77
00:10:28,000 --> 00:10:30,920
Ik wacht wel
tot je beter gehumeurd bent.
78
00:10:37,760 --> 00:10:40,760
Viv, wat doe jij hier?
79
00:10:40,760 --> 00:10:46,000
Dit is Pat North.
Pat, dit is inspecteur George Allard.
80
00:10:46,000 --> 00:10:49,760
Je staat op de lijst van BiZa.
- Voor al mijn zonden.
81
00:10:49,760 --> 00:10:53,680
Ik hoop dat je 't aankan.
- Reken maar.
82
00:10:55,520 --> 00:11:06,000
Leuk je te zien.
- Binnenlandse Zaken?
83
00:11:06,000 --> 00:11:09,256
Kent iedereen elkaar?
84
00:11:09,256 --> 00:11:11,359
Dan beginnen we maar.
85
00:11:13,000 --> 00:11:15,440
Mogelijk kennen jullie deze zaak.
86
00:11:17,000 --> 00:11:23,055
James McCready kreeg acht jaar terug
levenslang voor moord op z'n vriend.
87
00:11:23,055 --> 00:11:28,572
De zaak wordt heropend omdat er
nieuw bewijsmateriaal is opgedoken.
88
00:11:29,760 --> 00:11:34,240
De dochter van 't slachtoffer
was de enige getuige.
89
00:11:34,240 --> 00:11:39,000
Ze was nog maar zeven en was niet
in staat 'n verklaring af te leggen.
90
00:11:39,000 --> 00:11:42,760
Maar ze heeft nu
'n verklaring afgelegd...
91
00:11:42,760 --> 00:11:47,680
...waarin ze McCready gelijk geeft
dat 't een ongeluk was.
92
00:11:48,760 --> 00:11:51,760
Verder is het duidelijk geworden...
93
00:11:51,760 --> 00:11:55,520
...dat de patholoog van 't OM,
John Foster...
94
00:11:55,520 --> 00:12:00,240
...wiens verklaring van grote invloed
was op de jury...
95
00:12:00,240 --> 00:12:07,440
...onlangs in 'n gelijksoortige zaak
het tegenovergestelde heeft beweerd.
96
00:12:08,520 --> 00:12:13,240
Parlementslid en strafpleiter Rylands
is ook ingeschakeld.
97
00:12:13,240 --> 00:12:16,520
Die ziet 't als 'n zaak van homorechten.
98
00:12:16,520 --> 00:12:24,240
Hij wil bij de verkiezingen
niet genaaid worden.
99
00:12:24,240 --> 00:12:27,000
Het oorspronkelijke onderzoek...
100
00:12:27,000 --> 00:12:31,520
...stond onder leiding
van inspecteur Michael Walker.
101
00:12:31,520 --> 00:12:33,760
Sorry dat ik u onderbreek.
102
00:12:33,760 --> 00:12:38,240
U moet namelijk weten
dat Michael Walker mijn partner is.
103
00:12:38,240 --> 00:12:41,760
Kun je dan niet deelnemen
aan dit onderzoek?
104
00:12:41,760 --> 00:12:45,520
Mogelijk dat er belangenconflicten...
105
00:12:45,520 --> 00:12:49,520
Laten we eerst maar doorgaan.
Je mag de zaak niet bespreken...
106
00:12:49,520 --> 00:12:54,520
...maar als je vindt dat 't niet kan,
word je vervangen.
107
00:12:54,520 --> 00:12:57,760
Tenzij je je nu direct wilt terugtrekken.
108
00:12:57,760 --> 00:13:05,760
Nee, ik wil u er alleen
van op de hoogte stellen.
109
00:13:05,760 --> 00:13:08,240
We onderzoeken hem niet.
110
00:13:08,240 --> 00:13:11,760
Wij kijken of de veroordeling
standhoudt...
111
00:13:11,760 --> 00:13:17,000
...in 't licht van 't nieuwe bewijs
dat Mike niet had. Oké?
112
00:13:17,000 --> 00:13:19,680
Als u daar tevreden mee bent.
113
00:13:22,000 --> 00:13:27,520
Ik werk al jaren voor Jim.
Ik ben overtuigd van zijn onschuld.
114
00:13:27,520 --> 00:13:32,520
Dankzij Mr Duffield heb ik alles
over 't oorspronkelijke onderzoek.
115
00:13:32,520 --> 00:13:38,760
Ik heb contact opgenomen met Robert
toen Jimmy me dit artikel liet zien.
116
00:13:38,760 --> 00:13:42,240
Net zo'n zaak,
maar dezelfde patholoog...
117
00:13:42,240 --> 00:13:46,160
...zegt iets heel anders
dan tijdens McCready's proces.
118
00:13:47,240 --> 00:13:48,760
Fiijn dat je er bent.
119
00:13:48,760 --> 00:13:52,240
Dit is Roger Barker
Roger, James McCready.
120
00:13:52,240 --> 00:13:55,000
Ik heb al veel overje gelezen.
121
00:13:55,000 --> 00:14:04,000
Roger is van Area Television.
- Je verhaal is geknipt...
122
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Het is nog een concept...
123
00:14:06,000 --> 00:14:14,760
...maar de TV-maatschappij
gaat zeker akkoord.
124
00:14:14,760 --> 00:14:22,520
Ik heb uw hulp nodig
om dit goed te doen.
125
00:14:22,520 --> 00:14:28,520
Als er familie of vrienden zijn die we
moeten spreken, wil ik dat graag weten.
126
00:14:28,520 --> 00:14:33,000
De ironie is dat Gary en Fiiona
mijn familie en vrienden waren.
127
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
Zij stonden mij het meest na.
- Natuurlijk.
128
00:14:37,000 --> 00:14:39,240
We willen Fiiona interviewen...
129
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
...maar ik begrijp
dat d'r pleegouders dwarsliggen.
130
00:14:43,760 --> 00:14:48,000
We willen niet
dat ze problemen krijgt op school.
131
00:14:48,000 --> 00:14:54,520
Pagina een: James McCready, 44 jaar.
Zit momenteel 'n levenslange straf uit.
132
00:14:54,520 --> 00:15:00,240
Ten tijde van de moord woonde hij samen
met Gary Meadows en diens dochter.
133
00:15:00,240 --> 00:15:04,000
ln 'n woonwagen even buiten Croydon.
134
00:15:04,000 --> 00:15:10,240
McCready zegt onschuldig te zijn.
Meadows had zelf 't mes vast...
135
00:15:10,240 --> 00:15:14,240
...en zou erin gevallen zijn.
Ik weet het.
136
00:15:14,240 --> 00:15:22,760
McCready had geen grond
om beroep aan te tekenen
137
00:15:22,760 --> 00:15:28,000
En nog iets Er komt zo'n vreselijke
TV-documentaire aan
138
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Dat zal heel wat losmaken.
139
00:15:30,000 --> 00:15:33,520
We moeten dus zo snel mogelijk werken.
140
00:15:33,520 --> 00:15:41,240
Volgens Robert
bent u nog eigenaar van de woonwagen.
141
00:15:41,240 --> 00:15:45,520
Maar de mensen geloven de pers
dat er 'n moord is gepleegd.
142
00:15:45,520 --> 00:15:51,520
Het spijt me voor u, maar ons
komt 't goed uit, voor de reconstructie.
143
00:15:51,520 --> 00:15:57,000
Wilt u er filmen?
- Met uw toestemming, dat heeft impact.
144
00:15:57,000 --> 00:16:00,520
Word ik dan gespeeld door een acteur?
145
00:16:00,520 --> 00:16:03,760
Jou laten ze er niet voor vrij.
146
00:16:03,760 --> 00:16:10,160
Word ik ook door een acteur gespeeld?
- Nee, tenzij u erbij was die avond.
147
00:16:11,240 --> 00:16:15,520
Ik dacht: Omdat ik zo betrokken ben
bij Jimmy's verdediging...
148
00:16:15,520 --> 00:16:19,760
Pleitnota's schrijven
is geen opwindend kijkspel.
149
00:16:19,760 --> 00:16:21,240
Wacht even.
150
00:16:21,240 --> 00:16:26,760
Denkt u dat de documentaire
iets uitmaakt? Ik zit hier al acht jaar.
151
00:16:26,760 --> 00:16:30,440
Verwacht er niet te veel van,
maar 't is mogelijk.
152
00:16:32,240 --> 00:16:36,520
Ik heb Gary niet vermoord
Ik weet dat ik het heb gezegd...
153
00:16:36,520 --> 00:16:41,000
...maar mijn woorden
werden uit hun verband gerukt.
154
00:16:41,000 --> 00:16:46,160
Als je wakker wordt en merkt
dat je geliefde dood naast je ligt...
155
00:16:49,000 --> 00:16:51,760
We dachten dat de wond
niet zo erg was.
156
00:16:51,760 --> 00:16:55,000
Ik had 'n ambulance moeten bellen.
157
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Daarom voelde ik me zo schuldig.
Maar niemand geloofde me.
158
00:16:59,000 --> 00:17:02,240
Nee, de politie geloofde u niet.
159
00:17:02,240 --> 00:17:04,760
Omdat hij homoseksueel is.
160
00:17:04,760 --> 00:17:09,000
Hoe hard ze ook hun best doen
om politiek correct te zijn...
161
00:17:09,000 --> 00:17:16,000
...ze blijven altijd 'n beetje anti-homo.
162
00:17:16,000 --> 00:17:19,240
Hij heeft Jimmy's leven
tot 'n hel gemaakt.
163
00:17:19,240 --> 00:17:24,000
Dus het feit dat u homo bent,
speelde mee bij de veroordeling?
164
00:17:24,000 --> 00:17:27,760
Daar ben ik zeker van.
- Dat is 'n nieuw gezichtspunt.
165
00:17:27,760 --> 00:17:31,520
De politie is notoir anti-homo.
- Wat denk jij?
166
00:17:31,520 --> 00:17:33,520
Ik blijf voorzichtig.
167
00:17:33,520 --> 00:17:39,920
Hoe heette die politieman ook weer?
- Walker. Nu inspecteur Michael Walker.
168
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
We hebben weer veel te veel besteld.
169
00:17:44,000 --> 00:17:49,160
Dat is de garnalen en gember, hè?
Is dat dan de kip in zoetzuur?
170
00:17:57,760 --> 00:18:00,000
We moeten even praten.
171
00:18:00,000 --> 00:18:08,240
Het spijt me
dat ik zo raar deed gisteravond.
172
00:18:08,240 --> 00:18:09,760
Je moet weten dat ik volledig
achter je sta.
173
00:18:09,760 --> 00:18:14,748
Ik ben blij dat je de erkenning krijgt
die je verdient.
174
00:18:14,748 --> 00:18:18,848
Eet nou maar.
- Ik weet dat 't moeilijk voor je is.
175
00:18:18,848 --> 00:18:23,144
Maar dat is niet...
Waarom? Jij staat onder druk.
176
00:18:24,900 --> 00:18:27,920
Dat is geen kip, maar varkensvlees.
177
00:18:28,900 --> 00:18:32,440
De zaak die nu is heropend...
178
00:18:33,660 --> 00:18:37,240
Kan je even luisteren naar wat ik zeg?
179
00:18:37,240 --> 00:18:39,680
Mike, je eet te snel.
180
00:18:40,900 --> 00:18:43,440
Het is 'n ouwe zaak van jou.
181
00:18:44,760 --> 00:18:47,240
Ik meen het.
182
00:18:47,240 --> 00:18:51,760
James McCready, die levenslang heeft...
- Wat?
183
00:18:51,760 --> 00:18:57,240
Hij wil de zaak laten heropenen.
- McCready? De moord op z'n vriend?
184
00:18:57,240 --> 00:19:05,760
Er schijnt nieuw bewijs te zijn.
- Niet te geloven.
185
00:19:05,760 --> 00:19:10,240
Mijn medewerking is geen probleem.
- Waarom zou dat ook?
186
00:19:10,240 --> 00:19:13,920
Ik heb niks misdaan.
- Nee, natuurlijk niet.
187
00:19:18,520 --> 00:19:21,520
McCready's vriendje wasgetrouwd.
188
00:19:21,520 --> 00:19:24,760
Tot hij ontdekte dat hij 'n flikker was.
189
00:19:24,760 --> 00:19:27,520
Meer rijst?
- Nee, dank je.
190
00:19:27,520 --> 00:19:31,520
Meadows. Zo heette 't vriendje, hè?
191
00:19:31,520 --> 00:19:36,680
Het kind werd aan hem toegewezen,
na de zelfmoord van de moeder.
192
00:19:37,760 --> 00:19:40,240
Toen ze merkte
dat d'r man 'n flikker was.
193
00:19:40,240 --> 00:19:48,520
Ze woont nu bij pleegouders.
194
00:19:48,520 --> 00:19:51,000
Waarschijnlijk wel.
195
00:19:51,000 --> 00:19:53,760
Weet je waar ik echt zin in heb?
196
00:19:53,760 --> 00:19:55,680
Gebakken banaan.
197
00:20:00,000 --> 00:20:03,760
Laat je niet inpakken.
Ze kunnen heel charmant zijn.
198
00:20:03,760 --> 00:20:06,760
Hou 's op met die opmerkingen
over homo's.
199
00:20:06,760 --> 00:20:12,520
Ik heb 't over mensen die in beroep gaan.
'Ik ben onschuldig'.
200
00:20:12,520 --> 00:20:16,760
Daar doe je 't weer. Ik mag die zaak
niet eens met je bespreken.
201
00:20:16,760 --> 00:20:21,000
Maar je moet wel.
- Mike, hou op.
202
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
Denk je dat iemand die onzin gelooft,
dat het 'n ongeluk was?
203
00:20:26,000 --> 00:20:28,520
Het mes zat midden in z'n rug.
204
00:20:28,520 --> 00:20:33,240
Ik moet m'n eigen conclusies trekken.
- Wat bedoel je?
205
00:20:33,240 --> 00:20:36,000
Hij was nog vrij. Klootzak.
206
00:20:36,000 --> 00:20:39,520
We onderzoeken jou niet.
Wees niet zo paranoïde.
207
00:20:39,520 --> 00:20:45,520
Dat ben ik niet. Jij wordt kwaad.
Ik had z'n nummer moeten noteren.
208
00:20:45,520 --> 00:20:50,920
Laten we maar lopen, zo ver is het niet.
- Oké, jij bent de baas.
209
00:20:52,240 --> 00:20:56,520
Ik had dit onderzoek moeten weigeren.
Ik wist het wel.
210
00:20:56,520 --> 00:21:00,760
Nu weet ik 't als je iets ontdekt.
- Is er iets te ontdekken?
211
00:21:00,760 --> 00:21:04,160
Als dat er is, vind je 't wel, Miss Marple.
212
00:21:09,760 --> 00:21:22,240
De wagen is al 'n tijdje niet gebruikt.
Het is er vast nogal stoffig.
213
00:21:22,240 --> 00:21:25,240
Dan komen wij later wel.
- Dank u.
214
00:21:25,240 --> 00:21:28,760
Het is klein.
We gaan in twee groepjes naar binnen.
215
00:21:28,760 --> 00:21:33,680
Goed idee, ik ga met u naar binnen.
Als jullie dat goed vinden.
216
00:21:36,520 --> 00:21:40,000
Wat ruikt het hier muf.
Laat de deur maar open.
217
00:21:40,000 --> 00:21:43,760
Is er elektra?
- Ik ben bang van niet.
218
00:21:43,760 --> 00:21:46,440
We beginnen in de slaapkamer.
219
00:21:51,000 --> 00:21:55,240
De ruzie, of wat het ook was,
is hier begonnen
220
00:21:55,240 --> 00:21:58,000
Het is goed schoongemaakt.
221
00:21:58,000 --> 00:22:07,240
Glazen tafelblad en spiegel gebroken.
Kleren lagen op de vloer.
222
00:22:07,240 --> 00:22:10,000
Het druppelde op het kleed eronder.
223
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
En wat bloedsporen van McCready
aan de rechterkant van 't bed.
224
00:22:15,000 --> 00:22:17,520
Hoe is Meadows op 't bed gekomen?
225
00:22:17,520 --> 00:22:20,520
Niet gesleept,
dat had sporen achtergelaten.
226
00:22:20,520 --> 00:22:31,520
Gedragen? Mogelijk, maar niet makkelijk
in zo'n woonwagen.
227
00:22:31,520 --> 00:22:34,760
Hij is dus op het bed gestorven.
228
00:22:34,760 --> 00:22:42,520
Het bloed kan erop wijzen
dat hij toen nog leefde.
229
00:22:42,520 --> 00:22:48,520
Onze patholoog zei vijf minuten.
Andere deskundigen zeggen 'n half uur.
230
00:22:48,520 --> 00:22:55,240
De ruzie begon hier.
en de dood trad hier in.
231
00:22:55,240 --> 00:23:00,000
Ze gaan door met ruziën in 't gangetje.
232
00:23:00,000 --> 00:23:04,240
Meadows loopt op 'n gegeven moment
hier naar de keuken.
233
00:23:04,240 --> 00:23:08,760
Hij pakt 'n groot mes uit 't messenrek.
234
00:23:08,760 --> 00:23:13,000
De ruzie wordt erger.
Meadows bedreigt McCready met 't mes.
235
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Ze gaan verder de keuken in.
236
00:23:16,000 --> 00:23:19,240
De bloedsporen hier
waren van McCready.
237
00:23:19,240 --> 00:23:22,760
McCready was aan onderarm
en handpalm geraakt...
238
00:23:22,760 --> 00:23:27,240
...in 'n poging om zichzelf te verdedigen
en 't mes te pakken.
239
00:23:27,240 --> 00:23:31,520
Hij volgt Meadows door de keuken
en probeert 't mes te pakken.
240
00:23:31,520 --> 00:23:35,000
Dat houdt Meadows achter zijn rug.
241
00:23:35,000 --> 00:23:38,240
Meadows loopt achteruit
naar deze wand.
242
00:23:38,240 --> 00:23:43,000
McCready komt op hem af,
totdat hij over het kleed struikelt.
243
00:23:43,000 --> 00:23:44,760
Ja, dat klopt.
244
00:23:44,760 --> 00:23:49,760
McCready struikelt,
waardoor hij Meadows naar achteren...
245
00:23:49,760 --> 00:23:52,000
...en in 't mes duwt.
246
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
Meadows haalt 't mes uit zijn rug,
zegt dat hij zich heeft verwond.
247
00:23:57,000 --> 00:24:07,760
McCready pakt 't mes
en legt 't in de gootsteen.
248
00:24:07,760 --> 00:24:12,240
McCready stuurde haar naar bed
omdat d'r vader niet lekker was.
249
00:24:12,240 --> 00:24:18,920
Nadat hij gezegd had dat alles goed was,
zag zij d'r vader de slaapkamer in gaan.
250
00:24:21,520 --> 00:24:23,440
Mooie belichting.
251
00:24:27,240 --> 00:24:32,240
Zij gaat daar naar binnen
en McCready gaat de slaapkamer in.
252
00:24:32,240 --> 00:24:35,520
Dan gaat hij 'n glas cognac halen.
253
00:24:35,520 --> 00:24:40,920
Hij neemt de cognac mee de kamer in.
En dan kruipt hij zelf in bed.
254
00:24:42,240 --> 00:24:47,760
Mike Walker en Dave Satchell hebben
heus niet met 't bewijs geknoeid.
255
00:24:47,760 --> 00:24:50,240
Het spijt me.
- Zit niet te stoken.
256
00:24:50,240 --> 00:24:54,240
Pat is 'n heel
consciëntieuze rechercheur.
257
00:24:54,240 --> 00:24:57,240
Dat kamerlid valt zeker op McCready.
258
00:24:57,240 --> 00:25:00,680
Het is uw beurt, geloof ik.
- Dank u.
259
00:25:03,520 --> 00:25:06,000
Robert, ik ben meteen gekomen.
260
00:25:06,000 --> 00:25:13,520
Het gaat door.
Dat is 't goeie nieuws.
261
00:25:13,520 --> 00:25:18,240
Dit is m'n assistente Lucy.
Dit zijn Robert Rylands, QC en MP...
262
00:25:18,240 --> 00:25:21,000
...en Ben Duffield, de advocaat.
263
00:25:21,000 --> 00:25:24,520
Sorry, maar zo dadelijk
kunnen wij kijken.
264
00:25:24,520 --> 00:25:28,760
We willen graag wat foto's nemen
en 'n storyboard maken.
265
00:25:28,760 --> 00:25:31,760
Geen probleem.
Als de politie weg is.
266
00:25:31,760 --> 00:25:34,760
Zou ik een van hen kunnen interviewen?
267
00:25:34,760 --> 00:25:38,680
Zal ik 't vragen?
- Dat kan Roger zelf wel.
268
00:25:48,000 --> 00:25:51,240
Hallo, wat ben jij vroeg.
- Ja, inderdaad.
269
00:25:51,240 --> 00:25:53,920
Ik moet morgen vroeg beginnen.
270
00:25:59,760 --> 00:26:05,240
Dag, schat.
- Hoe is het ermee?
271
00:26:05,240 --> 00:26:09,028
Een interessante zaak.
- Al nieuwe conclusies?
272
00:26:09,029 --> 00:26:12,427
Nee, we nemen eerst
al 't papierwerk door.
273
00:26:15,760 --> 00:26:20,520
O, wat lief.
Een bedankje van Satch en Catrina.
274
00:26:20,520 --> 00:26:23,000
Ze heeft hem volledig onder de duim.
275
00:26:23,000 --> 00:26:26,520
Wat heb je vandaag uitgevoerd?
276
00:26:26,520 --> 00:26:31,520
Dat kan ik beter niet met jou bespreken,
voor de zekerheid.
277
00:26:31,520 --> 00:26:35,000
Oké, natuurlijk.
278
00:26:35,000 --> 00:26:38,440
Kopje thee?
- Lekker.
279
00:26:42,240 --> 00:26:45,000
Zin in 'n film vanavond?
- Wat komt er?
280
00:26:45,000 --> 00:26:46,920
Dat weet ik niet precies.
281
00:26:52,240 --> 00:26:53,680
Gaat 't?
282
00:26:54,760 --> 00:26:58,520
Nee, ik voel me beroerd.
283
00:26:58,520 --> 00:27:03,761
Iets verkeerds gegeten?
Niet dat Chinees. Ik voel me goed.
284
00:27:03,761 --> 00:27:08,465
Nee, ik heb tussen de middag
een smerig lauw pasteitje gehad.
285
00:27:27,240 --> 00:27:30,760
M'n moeder maakte altijd...
286
00:27:30,760 --> 00:27:34,920
...een warme grog
als m'n maag van streek was.
287
00:27:38,520 --> 00:27:40,440
Wil jij iets hebben?
288
00:27:43,000 --> 00:27:50,240
Nee, maar wat ben je
in godsnaam aan 't doen?
289
00:27:50,240 --> 00:27:54,000
Zo kom je er niet vanaf.
Hoe durf je in m'n tas te snuffelen.
290
00:27:54,000 --> 00:28:00,000
Schei uit, dat was geen snuffelen.
- Daar gaat het niet om.
291
00:28:00,000 --> 00:28:05,520
De zaak ligt al gevoelig genoeg,
zonder dat jij me bespioneert.
292
00:28:05,520 --> 00:28:10,000
Rustig aan. Ik was gewoon nieuwsgierig.
293
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Als ik niks zeg,
zoek je achter m'n rug om.
294
00:28:14,000 --> 00:28:22,240
Doe niet zo dramatisch.
Ik hoef nergens bang voor te zijn.
295
00:28:22,240 --> 00:28:24,520
Dat is geweldig.
296
00:28:24,520 --> 00:28:28,520
Ik maak me zorgen
dat jij ze tegen me opzet.
297
00:28:28,520 --> 00:28:36,520
Jij je zin. Maar kom niet naar mij
als je antwoorden wilt.
298
00:28:36,520 --> 00:28:39,520
Daar ga ik niet eens op in.
299
00:28:39,520 --> 00:28:44,160
Ik ben nog nooit voor iets of iemand
weggelopen.
300
00:28:51,240 --> 00:28:54,520
Ze kijken of de veroordeling klopt.
301
00:28:54,520 --> 00:28:58,000
Er is geen sprake van wangedrag
van ons.
302
00:28:58,000 --> 00:29:08,000
Wij worden onderzocht,
en voor boeven ligt er 'n rode loper.
303
00:29:08,000 --> 00:29:10,920
Maak alle nootjes maar op.
304
00:29:12,520 --> 00:29:16,851
Pat wordt er helemaal paranoïde van
dat we samenwonen.
305
00:29:16,851 --> 00:29:21,520
We moeten niks zeggen over Glasgow.
- Weten ze dan al iets?
306
00:29:21,520 --> 00:29:26,097
Ze zijn nog niet zover,
maar wij moeten hetzelfde liedje zingen.
307
00:30:07,000 --> 00:30:10,920
Hallo, met Mike.
Spreek naam en telefoonnummer in.
308
00:30:12,760 --> 00:30:18,440
Als je niet van plan bent thuis te komen,
kan je me tenminste bellen.
309
00:30:42,520 --> 00:30:44,680
Er was iemand hier. Kijk.
310
00:30:47,000 --> 00:30:51,680
Dave, ik ben hartstikke moe.
- Ik kom zo bij je.
311
00:30:52,760 --> 00:30:56,680
Je zei 'n half uur.
- Ga nou maar naar bed.
312
00:31:08,000 --> 00:31:11,760
Hallo Satch,
sorry dat ik zo laat nog langskom.
313
00:31:11,760 --> 00:31:14,000
Laat me nou binnen, Satch.
314
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Hij is zat.
Laat 't vannacht maar zo.
315
00:31:17,000 --> 00:31:21,520
Zo laten? Hebben jullie enig idee
waar ik mee bezig ben?
316
00:31:21,520 --> 00:31:25,240
Betrek mij er niet bij.
Ik heb er niks mee te maken.
317
00:31:25,240 --> 00:31:31,240
Ik zit in 't team dat de moord
op Gary Meadows opnieuw onderzoekt.
318
00:31:31,240 --> 00:31:35,680
Dat was jullie zaak,
dus jullie zijn erbij betrokken.
319
00:31:38,000 --> 00:31:41,440
Zeg ook maar
dat hij niet thuis hoeft te komen.
320
00:31:52,760 --> 00:31:55,440
Je hebt wel gehoord wie dat was.
321
00:31:58,520 --> 00:32:11,240
Je moet haar over Glasgow vertellen.
- Ik zat te kijken.
322
00:32:11,240 --> 00:32:15,240
Al dat gesodemieter wordt bekend.
- Welnee.
323
00:32:15,240 --> 00:32:17,520
Er zijn geen dossiers.
324
00:32:17,520 --> 00:32:20,680
Over mij en McCready
staat niks op papier.
325
00:32:24,240 --> 00:32:27,000
Ga maar naar Caroline.
- Catrina.
326
00:32:27,000 --> 00:32:29,520
Hoe ze ook heet.
327
00:32:29,520 --> 00:32:34,680
Ik kijk dit uit en ga dan wel weg.
- Doe maar wat je wilt.
328
00:32:37,520 --> 00:32:40,440
Ik zou 't maar vertellen over Glasgow.
329
00:32:53,520 --> 00:32:58,680
Als ik zo schiet, komt de wond overeen
met 't verhaal dat ik ga ophangen.
330
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Ben je klaar?
331
00:33:06,240 --> 00:33:10,760
Hoe is 't met Mike?
- Die heeft 'n kater en voelt zich zielig.
332
00:33:10,760 --> 00:33:14,584
Maar het kan me niks schelen.
- Sorry dat ik 't vraag.
333
00:33:14,584 --> 00:33:18,825
Iedereen zei dat 't niks zou worden
en ze hadden gelijk.
334
00:33:26,520 --> 00:33:30,000
De pleegouders
zijn Joan en Alister Plover.
335
00:33:30,000 --> 00:33:35,520
Ik sprak Mrs Plover.
Fiiona is 'n nerveus maar intelligent kind.
336
00:33:35,520 --> 00:33:44,000
Ze heeft na de moord
geen verklaring afgelegd?
337
00:33:44,000 --> 00:33:47,440
Ze kon niet verhoord worden.
- Vreemd.
338
00:33:48,520 --> 00:33:51,760
Hoe is 't met je maag?
- Prima.
339
00:33:51,760 --> 00:33:55,440
Ik ben nog misselijk,
maar wie niet in deze situatie?
340
00:34:03,660 --> 00:34:07,240
Pat North, Viv Watkins
We hebben gebeld.
341
00:34:07,240 --> 00:34:11,000
We worden voortdurend gebeld
door TV-mensen.
342
00:34:11,000 --> 00:34:15,240
Er kwam er zelfs een hier.
Maar hij mocht Fiiona niet spreken.
343
00:34:15,240 --> 00:34:18,760
Dit is zenuwslopend voor haar.
- Natuurlijk.
344
00:34:18,760 --> 00:34:22,760
Mr McCready's advocaat
heeft haar 'n paar keer gesproken.
345
00:34:22,760 --> 00:34:26,440
Wilt u thee of koffie?
- Nee, dank u.
346
00:34:29,140 --> 00:34:32,000
Fiiona is meteen bij ons gekomen.
347
00:34:32,000 --> 00:34:37,760
Het was eerst niet makkelijk,
maar ze is nu redelijk gewend.
348
00:34:37,760 --> 00:34:39,760
Het is 'n schat van 'n meid.
349
00:34:39,760 --> 00:34:44,000
Op school weet niemand ervan.
Ze praat er liever niet over.
350
00:34:44,000 --> 00:34:46,760
Alleen de directrice weet 't.
351
00:34:46,760 --> 00:34:50,760
Heeft Fiona contact gehad
met Mr McCready?
352
00:34:50,760 --> 00:34:54,240
Ze zei laatst dat ze 'm wilde bezoeken...
353
00:34:54,240 --> 00:34:58,920
...maar dat hebben we haar tot nu toe
uit d'r hoofd kunnen praten.
354
00:35:03,000 --> 00:35:08,240
Mr Duffield, wat doet u hier?
- Fiona is getuige voor de verdediging.
355
00:35:08,240 --> 00:35:12,760
Mr Duffield steunt ons.
- Ik zit hier en zeg niks.
356
00:35:12,760 --> 00:35:15,520
Mam.
- Fiona, kom binnen.
357
00:35:15,520 --> 00:35:21,520
Dit zijn Pat en Viivien van de politie.
- Kom binnen, heb je hardgelopen?
358
00:35:21,520 --> 00:35:24,760
Geskateboard.
- Dat doet ze dag en nacht.
359
00:35:24,760 --> 00:35:29,240
We gaan met haar
naar 't WK-skateboarden in Miami.
360
00:35:29,240 --> 00:35:31,160
Ga zitten, schat.
361
00:35:33,520 --> 00:35:38,520
Het spijt me
dat ik alles weer ga oprakelen.
362
00:35:38,520 --> 00:35:41,760
We willen graag
dat je ons vertelt...
363
00:35:41,760 --> 00:35:56,520
...in je eigen woorden
en als je er klaar voor bent...
364
00:35:56,520 --> 00:35:58,680
En we nemen het op, oké?
365
00:36:07,420 --> 00:36:10,680
Oké, Fiiona, als je zover bent.
366
00:36:12,660 --> 00:36:14,680
Ik lag te slapen.
367
00:36:16,140 --> 00:36:25,240
Ik werd wakker van de muziek,
die stond erg hard.
368
00:36:25,240 --> 00:36:27,440
Ze hadden vaak ruzie.
369
00:36:28,660 --> 00:36:32,520
Soms verborg ik me,
als ze boos op elkaar waren.
370
00:36:32,520 --> 00:36:34,680
Ik werd er altijd bang van.
371
00:36:37,140 --> 00:36:40,240
Ik zag m'n vader door de gang lopen.
372
00:36:40,240 --> 00:36:42,000
Hij had 'n mes.
373
00:36:42,000 --> 00:36:45,760
Jimmy kwam achter 'm aan.
- Waar wasjij toen?
374
00:36:45,760 --> 00:36:48,520
Bij de slaapkamerdeur.
- Ga door.
375
00:36:48,520 --> 00:36:54,083
Jimmy probeerde 't mes af te pakken.
Ze begonnen erom te vechten.
376
00:36:54,083 --> 00:36:56,794
Zag je dat Jimmy gewond raake?
377
00:36:56,794 --> 00:36:59,520
Ik weet nog dat z'n arm bloedde.
378
00:36:59,520 --> 00:37:03,760
Ze vochten om 't mes.
Wat gebeurde er toen?
379
00:37:03,760 --> 00:37:06,680
Papa hield 't mes achter z'n rug.
380
00:37:07,900 --> 00:37:13,160
Toen viel Jimmy tegen hem aan
en kwam papa tegen de muur aan.
381
00:37:14,140 --> 00:37:18,240
Ik hoefde me geen zorgen te maken.
Alles was in orde.
382
00:37:18,240 --> 00:37:23,520
Toen ging hij terug naar de slaapkamer.
- Liep hij of droeg Jimmy 'm?
383
00:37:23,520 --> 00:37:28,240
Hij moet zelf gelopen hebben,
want Jimmy kwam me nog 'n kus geven.
384
00:37:28,240 --> 00:37:31,000
Hij zei dat we weer vrienden waren.
385
00:37:31,000 --> 00:37:33,240
Wat gebeurde er toen?
386
00:37:33,240 --> 00:37:36,760
Jimmy ging in de keuken
op zoek naar verband.
387
00:37:36,760 --> 00:37:39,240
Toen ben ik weer gaan slapen.
388
00:37:39,240 --> 00:37:42,520
Wanneer besefte je
dat er iets ergs was gebeurd?
389
00:37:42,520 --> 00:37:47,000
's Ochtends, toen ik Jimmy zag huilen
en de ambulance kwam.
390
00:37:47,000 --> 00:37:50,520
Hij liep de hele tijd
te snikken en te schreeuwen.
391
00:37:50,520 --> 00:37:55,160
Gaat het? Ik weet dat dit erg moeilijk
voor je moet zijn.
392
00:37:56,140 --> 00:38:00,240
Nu heb ik nog 'n moeilijke vraag voor je.
393
00:38:00,240 --> 00:38:04,240
Waarom denk je
dat je je dit nu herinnert?
394
00:38:04,240 --> 00:38:07,000
Ik had 't helemaal uit m'n hoofd gezet.
395
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
Ik wilde niet
aan die vreselijke avond denken.
396
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
Pas toen Mr Duffield kwam, heb ik mezelf
gedwongen 't me te herinneren.
397
00:38:16,000 --> 00:38:19,520
Toen wist ik
dat alleen ik Jimmy kon helpen.
398
00:38:19,520 --> 00:38:24,680
Oké, goed gedaan.
We hebben genoeg voor vandaag.
399
00:38:32,900 --> 00:38:37,240
Keith Tanner, met twee N'en.
Net als Elsie Tanner.
400
00:38:37,240 --> 00:38:40,240
Dus Mr Tanner...
- Keith.
401
00:38:40,240 --> 00:38:43,240
U stond achter de bar die avond.
402
00:38:43,240 --> 00:38:47,520
Er was 'n feestje omdat ik de dag daarop
naar Marbella vertrok.
403
00:38:47,520 --> 00:38:50,520
Daar heb ik anderhalf jaar gezeten.
404
00:38:50,520 --> 00:38:53,520
Pas toen ik terugkwam hoorde ik 't.
405
00:38:53,520 --> 00:38:56,240
Nummer 9, je bestelling.
406
00:38:56,240 --> 00:39:01,000
Ik heb 't al aan 'n advocaat verteld,
ene Duffield.
407
00:39:01,000 --> 00:39:04,520
Die ken ik.
Maar de politie heeft je nooit verhoord.
408
00:39:04,520 --> 00:39:08,240
Ik zat in Spanje.
Daar werkte ik als DJ.
409
00:39:08,240 --> 00:39:11,240
Toen ik terugkwam, zat Jimmy al vast.
410
00:39:11,240 --> 00:39:14,240
Ik had de politie
toch niks kunnen vertellen.
411
00:39:14,240 --> 00:39:16,920
Ik kende ze alleen van gezicht.
412
00:39:51,140 --> 00:39:55,520
Merkte je die avond iets vreemds
aan ze?
413
00:39:55,520 --> 00:40:00,760
Kom zeg, ik was stomdronken.
Ik wist nauwelijks hoe ik heette.
414
00:40:00,760 --> 00:40:04,240
Het ware leuke jongens, erg aardig.
415
00:40:04,240 --> 00:40:07,240
Je zou met Eva moeten praten.
416
00:40:07,240 --> 00:40:11,520
Zij zou de politie geholpen hebben,
maar is niet opgeroepen.
417
00:40:11,520 --> 00:40:13,520
Eva?
- Eva Widelski.
418
00:40:13,520 --> 00:40:16,760
Maar hoe je dat spelt?
Een Poolse naam.
419
00:40:16,760 --> 00:40:20,520
Ze woont daar ook in 'n woonwagen.
Ze is helderziende.
420
00:40:20,520 --> 00:40:23,760
Als ze nuchter is tenminste.
421
00:40:23,760 --> 00:40:26,760
Misschien weet zij iets.
422
00:40:26,760 --> 00:40:31,160
Jimmy zou Gary nooit vermoorden.
Pardon.
423
00:40:38,140 --> 00:40:45,720
Ik heb 30 jaar op de planken gestaan.
In musicals.
424
00:40:45,720 --> 00:40:48,240
Ken je de oude Tivoli Music Hall
aan de Strand?
425
00:40:48,240 --> 00:40:51,000
Daar trad ik altijd op.
426
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Sherry?
- Nee, dank u.
427
00:40:54,000 --> 00:40:57,440
Bent u indertijd door de politie verhoord?
428
00:40:58,420 --> 00:41:02,240
Min of meer.
Er is een politieman bij me geweest.
429
00:41:02,240 --> 00:41:04,000
Weet u nog?
430
00:41:04,000 --> 00:41:07,680
een lekker glaasje kan nooit kwaad
431
00:41:10,140 --> 00:41:13,160
Ik heb daar gewerkt als Vesta Tiilly.
432
00:41:20,420 --> 00:41:24,440
Weet u nog hoe die politieman heette?
433
00:41:27,420 --> 00:41:30,240
Hij was vrij klein.
434
00:41:30,240 --> 00:41:32,520
Goed gebouwd, dat wel.
435
00:41:32,520 --> 00:41:36,760
Donker haar.
Een aantrekkelijke jongeman.
436
00:41:36,760 --> 00:41:41,760
Was hij Schots?
- Dat weet ik niet meer.
437
00:41:41,760 --> 00:41:44,240
Wat heeft hij u gevraagd?
438
00:41:44,240 --> 00:41:49,240
Het was in mijn professionele
hoedanigheid van helderziende.
439
00:41:49,240 --> 00:41:53,000
Ik heb in 't verleden
in veel zaken geholpen.
440
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Ik heb er 'n plakboek van bijgehouden.
441
00:41:56,000 --> 00:42:00,520
Wat wilde die politieman precies van u?
442
00:42:00,520 --> 00:42:04,240
Hij had 'n glas bij zich, in 'n plastic zak.
443
00:42:04,240 --> 00:42:07,680
Hij wilde weten
of ik er iets bij doorkreeg.
444
00:42:08,420 --> 00:42:10,240
Hoe bedoelt u?
445
00:42:10,240 --> 00:42:16,520
Soms krijg ik beelden door
als ik een voorwerp aanraak.
446
00:42:16,520 --> 00:42:19,000
Daar maak ik dan 'n tekening van.
447
00:42:19,000 --> 00:42:21,240
Ik organiseer ook seances.
448
00:42:21,240 --> 00:42:27,240
25 pond voor kaartleggen, 25 voor 'n
handlezing en 50 voor 'n horoscoop.
449
00:42:27,240 --> 00:42:30,000
De rekening is voor de politie.
450
00:42:30,000 --> 00:42:35,520
Kon u de politieman
iets vertellen over dat glas?
451
00:42:35,520 --> 00:42:41,520
Het was 'n cognacglas
en ik kreeg 'n heel duidelijk beeld door.
452
00:42:41,520 --> 00:42:45,440
Dat heb ik voor 'm getekend.
- Wat was het?
453
00:42:46,420 --> 00:42:48,680
Dat was zo raar.
454
00:42:49,660 --> 00:42:54,760
Het was een open haard.
Niet eens 'n bijzondere.
455
00:42:54,760 --> 00:43:01,160
Ouwe, goedkope tegels. Vierkant.
Typisch voor de jaren '40.
456
00:43:02,140 --> 00:43:05,000
Ik kreeg het heel duidelijk door.
457
00:43:05,000 --> 00:43:09,520
U hebt die tekening zeker niet meer.
- Natuurlijk wel.
458
00:43:09,520 --> 00:43:14,680
Het origineel geef ik nooit weg.
Ik maak 'n kopie voor de klant.
459
00:43:22,660 --> 00:43:26,440
Waar bevond die open haard zich?
460
00:43:27,420 --> 00:43:31,680
Geen idee.
Ik krijg die beelden alleen maar door.
461
00:43:32,900 --> 00:43:35,520
Misschien was ie van 'n ander.
462
00:43:35,520 --> 00:43:40,680
Misschien was er iemand anders
mijn geest binnengedrongen.
463
00:43:42,420 --> 00:43:45,680
Hartelijk bedankt, Miss Widelski.
464
00:43:46,900 --> 00:43:49,520
Er wordt 'n documentaire gemaakt.
465
00:43:49,520 --> 00:44:01,240
Een advocaat kwam bij me
met 'n krantenknipsel.
466
00:44:01,240 --> 00:44:05,680
Mijn interpretatie van 't scenario
was niet naar hun zin.
467
00:44:07,660 --> 00:44:09,680
Deze heb ik laten maken.
468
00:44:11,900 --> 00:44:13,440
Thompson...
469
00:44:14,900 --> 00:44:17,440
...en jullie zaak-Meadows.
470
00:44:20,140 --> 00:44:26,000
De verdediging zegt dat u,
vergeleken met de zaak-Thompson...
471
00:44:26,000 --> 00:44:34,760
...van gedachten bent veranderd.
- Helemaal niet.
472
00:44:34,760 --> 00:44:37,760
Het zijn niet vergelijkbare zaken.
473
00:44:37,760 --> 00:44:42,520
Mij lijkt dat niet zo.
De schade die 't mes heeft aangericht...
474
00:44:42,520 --> 00:44:48,240
...lijkt me in beide gevallen hetzelfde.
Maar ik ben maar 'n leek.
475
00:44:48,240 --> 00:44:50,520
Het waren verschillende wonden.
476
00:44:50,520 --> 00:44:55,520
Vergelijk de steekhoek in Thompson
met die in de zaak-Meadows.
477
00:44:55,520 --> 00:44:58,000
Luister, hier staat...
478
00:44:58,000 --> 00:45:03,000
...dat twee hartchirurgen die
de verdediging heeft geraadpleegd...
479
00:45:03,000 --> 00:45:06,440
...de schade vrijwel identiek noemen.
480
00:45:08,660 --> 00:45:12,520
Wat is dit?
- De verklaring van de chirurgen.
481
00:45:12,520 --> 00:45:17,680
Wiij medici spreken elkaar altijd tegen.
- Maar niet uzelf.
482
00:45:19,660 --> 00:45:23,520
Als Thompson,
en ik citeer uit uw verklaring...
483
00:45:23,520 --> 00:45:27,000
...'nog 20 à 30 minuten kon
blijven leven'...
484
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
...waarom Meadows dan niet?
- Ik maakte op uit de gegevens...
485
00:45:32,000 --> 00:45:36,760
U wees de mogelijkheid van 20 minuten
resoluut af. Ik citeer:
486
00:45:36,760 --> 00:45:40,240
'Hij moet binnen vijf minuten
overleden zijn.'
487
00:45:40,240 --> 00:45:41,760
Dat vind ik nog steeds.
488
00:45:41,760 --> 00:45:45,760
Maar gezien uw mening
in de zaak-Thompson...
489
00:45:45,760 --> 00:45:52,440
...kunt u toch niet volledig uitsluiten
dat hij nog 20 minuten heeft geleefd?
490
00:45:54,900 --> 00:45:59,520
Een advocaat kan
tijdens de beroepszitting suggereren...
491
00:45:59,520 --> 00:46:03,520
...dat het onderscheid
tussen de twee zaken was...
492
00:46:03,520 --> 00:46:06,520
...dat u in de ene zaak
voor het OM werkte...
493
00:46:06,520 --> 00:46:12,000
...en in de andere voor de verdediging.
- Dat wijs ik ten stelligste af.
494
00:46:12,000 --> 00:46:17,520
Natuurlijk, dr Foster.
Maar nu bent u erop voorbereid.
495
00:46:17,520 --> 00:46:20,440
Een gewaarschuwd man telt voor twee.
496
00:46:21,420 --> 00:46:25,760
Doe er maar flink wat van op.
Dat doet het vast goed.
497
00:46:25,760 --> 00:46:28,520
We repeteren eerst 'n keer.
498
00:46:28,520 --> 00:46:32,160
Hallo, Lucy. Hoe gaat 't?
- Ze repeteren nog.
499
00:46:35,900 --> 00:46:37,680
Rook.
500
00:46:38,660 --> 00:46:42,160
Waarvoor is die rook?
- Voor de sfeer.
501
00:46:43,660 --> 00:46:45,160
Actie.
502
00:46:46,140 --> 00:46:48,440
Geef hier dat mes.
503
00:46:48,900 --> 00:46:50,440
Hou op.
504
00:46:51,900 --> 00:46:55,000
Kijk wat je gedaan hebt.
- Ga weg.
505
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Het kan nog veel erger.
506
00:46:57,000 --> 00:47:00,680
Je hebt te veel gedronken.
Geef me dat mes.
507
00:47:03,140 --> 00:47:07,520
Pak het maar. Als je het wilt hebben.
508
00:47:07,520 --> 00:47:10,520
Kom dan.
- Geef hier dat mes.
509
00:47:10,520 --> 00:47:13,760
Naar rechts,
niet voor Derek gaan staan.
510
00:47:13,760 --> 00:47:16,520
En nu spring je op 'm af.
511
00:47:16,520 --> 00:47:19,760
Uitstekend.
- Ik liet 't mes vallen.
512
00:47:19,760 --> 00:47:25,000
Ik kan mezelf er niet mee neersteken.
- We proberen 't nog eens.
513
00:47:25,000 --> 00:47:28,440
Vanaf waar jij zegt: Pak het dan.
514
00:47:29,420 --> 00:47:33,240
Word ik hier geïnterviewd?
- Dat denk ik niet.
515
00:47:33,240 --> 00:47:35,520
En actie.
516
00:47:35,420 --> 00:47:37,240
Pak het dan, Jimmy.
517
00:47:37,240 --> 00:47:40,440
Geef hier dat mes.
- Kom dan.
518
00:47:43,420 --> 00:47:46,240
Dat zag er goed uit.
- Het mes viel.
519
00:47:46,240 --> 00:47:50,240
Het is onmogelijk
om het mes vast te houden.
520
00:47:50,240 --> 00:47:55,240
Ik laat 't los om zelf niet te vallen.
- Stop de rook even.
521
00:47:55,240 --> 00:47:58,920
Het geeft niks. Doe het rustig aan.
522
00:47:59,140 --> 00:48:08,240
Weg die rook.
- Ik heb 't mes in m'n linkerhand...
523
00:48:08,240 --> 00:48:17,000
Geen probleem,
we doen 'n close-up van Derek...
524
00:48:17,000 --> 00:48:25,240
Als hij 't niet kan,
hoe kon Gary Meadows het dan?
525
00:48:25,240 --> 00:48:29,680
Hou het mes zo en val er bovenop.
Probeer 't nog 'n keer.
526
00:48:32,140 --> 00:48:33,680
Actie.
527
00:48:35,140 --> 00:48:38,760
Pak het dan. Kom op dan.
528
00:48:38,760 --> 00:48:41,160
Geef op dat mes.
529
00:48:43,900 --> 00:48:47,000
Het is me gelukt.
530
00:48:47,000 --> 00:48:52,440
Zie je, Lucy? Het is hem gelukt.
Ja, bij de derde poging.
531
00:49:14,660 --> 00:49:17,000
Mrs Collingwood?
532
00:49:17,000 --> 00:49:20,760
Pat North en Viv Watkins.
Hebt u 'n momentje?
533
00:49:20,760 --> 00:49:25,000
We willen u spreken
over de moord op Gary Meadows.
534
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Ik vroeg me al af
wanneer er iemand kwam.
535
00:49:28,000 --> 00:49:32,520
Ik zag jullie bij Jimmy's wagen.
Mr Duffield zei dat jullie kwamen.
536
00:49:32,520 --> 00:49:35,000
Mr Duffield is overal.
537
00:49:35,000 --> 00:49:44,000
Vegen jullie je voeten?
Ik heb net 'n nieuw kleed.
538
00:49:44,000 --> 00:49:46,440
Ik doe niks dan stofzuigen.
539
00:49:50,000 --> 00:49:53,440
Ben je er klaar voor, Vera?
540
00:49:54,660 --> 00:50:00,760
Volgens je verklaring was jij een van
de laatsten die Gary levend heeft gezien.
541
00:50:00,760 --> 00:50:03,083
Dat is best mogelijk.
542
00:50:05,660 --> 00:50:08,240
Het was al na middemacht.
543
00:50:08,240 --> 00:50:11,240
Ik had op Fiiona gepast.
544
00:50:11,240 --> 00:50:16,520
Niet bij hen. Ik wipte af en toe binnen
toen ik er nog tegenover woonde.
545
00:50:16,520 --> 00:50:19,240
Ik woon hier pas 'n paar maanden.
546
00:50:19,240 --> 00:50:29,000
Die avond ging ik naar buiten
omdat ik ze thuis hoorde komen.
547
00:50:29,000 --> 00:50:33,920
Nog even over wat je net zei.
Kwam je echt je woonwagen uit?
548
00:50:36,900 --> 00:50:41,000
Het waren zulke lieve jongens
erg aardig
549
00:50:41,000 --> 00:50:48,000
Ze waren goede vaders voor dat meisje.
550
00:50:48,000 --> 00:50:53,440
Ik ben met pensioen en ik kan niet
werken vanwege mijn astma.
551
00:50:54,660 --> 00:51:01,240
Die avond wenste ik ze welterusten
en ging ik weer naar binnen.
552
00:51:01,240 --> 00:51:03,920
Zij gingen ook naar binnen.
553
00:51:05,140 --> 00:51:10,760
Ik hoorde harde muziek
en ik zag hun silhouetten voor 't raam.
554
00:51:10,760 --> 00:51:13,240
Ik hoorde geroep en keek.
555
00:51:13,240 --> 00:51:15,920
Er was nog steeds harde muziek.
556
00:51:16,900 --> 00:51:20,520
Ik kon ze heen en weer zien bewegen.
557
00:51:20,520 --> 00:51:22,920
Ik dacht dat ze aan 't dansen waren.
558
00:51:23,900 --> 00:51:26,920
Er was nog steeds luide muziek.
559
00:51:28,140 --> 00:51:34,520
Toen zag ik ze in de slaapkamer.
Het leek alsof ze aan 't drinken waren.
560
00:51:34,520 --> 00:51:36,680
Toen ging 't licht uit.
561
00:51:38,140 --> 00:51:42,000
De volgende morgen
hoorde ik geschreeuw.
562
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Toen kwam de ambulance.
563
00:51:44,000 --> 00:51:48,760
Die arme Gary was dood.
Vreselijk.
564
00:51:48,760 --> 00:51:58,000
Jimmy zou 'm nooit iets doen.
Hij hield van hem.
565
00:51:58,000 --> 00:52:04,000
In je verklaring staat niet dat je ze
door 'n slaapkamerraam hebt gezien.
566
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
Daar heb ik ze wel gezien.
567
00:52:07,000 --> 00:52:09,760
Toen ging het licht uit.
568
00:52:09,760 --> 00:52:14,760
ln je verklaring staat niet
dat je ze door 't raam hebt gezien.
569
00:52:14,760 --> 00:52:16,920
Ik heb het wel gezegd.
570
00:52:18,900 --> 00:52:23,000
Komen jullie in de documentaire?
- Nee.
571
00:52:23,000 --> 00:52:27,269
Eva Widelski wel
en zij kende de jongens niet een.
572
00:52:27,269 --> 00:52:32,529
Wie is Eva Widelski?
- Die woont aan de westkant.
573
00:52:32,529 --> 00:52:36,866
Ze beweert dat ze helderziend is,
ze is alcoholiste.
574
00:52:38,420 --> 00:52:42,000
Hier woonde Vera indertijd, hè?
575
00:52:42,000 --> 00:52:46,760
Ze moet goeie ogen hebben.
- En 'n goed geheugen.
576
00:52:46,760 --> 00:52:50,520
Ze is weduwe, hè? Met pensioen.
577
00:52:50,520 --> 00:52:53,240
Heeft ze familie?
578
00:52:53,240 --> 00:52:58,160
Ze moet iemand met geld kennen.
Dat is 'n veel sjieker huisje.
579
00:53:12,140 --> 00:53:15,000
lnspecteur Walker?
580
00:53:15,000 --> 00:53:21,520
Roger Barker van Area Television.
U zou pas om elf uur op 't bureau zijn.
581
00:53:21,520 --> 00:53:30,520
Hebben zij m'n adres gegeven?
- Dat hebben wij opgezocht.
582
00:53:30,520 --> 00:53:36,000
Niemand is beschuldigd.
Ik kan geen lopende zaak bespreken.
583
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
Dit is bepaald geen lopende zaak.
584
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Gaat 't niet over de munt-moord?
585
00:53:41,000 --> 00:53:49,520
We maken 'n documentaire
over de zaak-McCready.
586
00:53:49,520 --> 00:53:53,240
U hebt 'm gearresteerd.
- Roger Barker.
587
00:53:53,240 --> 00:53:56,520
Roger, verdwijn uit mijn ogen.
588
00:53:56,520 --> 00:54:00,440
Dit is uw gelegenheid...
- Sodemieter op.
589
00:54:20,420 --> 00:54:26,520
Mr McCready, hoe maakt u het?
Inspecteur North en rechercheur Watkins.
590
00:54:26,520 --> 00:54:30,240
Gaat u zitten.
- Dank u dat u me wilt spreken.
591
00:54:30,240 --> 00:54:34,760
Sorry dat u moest wachten.
We mogen er niet uit tijdens 't eten.
592
00:54:34,760 --> 00:54:39,000
Het was lunchtijd voor de bewakers.
593
00:54:39,000 --> 00:54:42,240
Eentje moet me hier brengen.
- Dat geeft niet.
594
00:54:42,240 --> 00:54:47,760
We willen u wat vragen in 't kader
van 't hemieuwde onderzoek.
595
00:54:47,760 --> 00:54:51,520
Vraag wat u wilt.
Ik wil alleen maar in beroep gaan.
596
00:54:51,520 --> 00:54:57,160
Beschrijf de gebeurtenissen die leidden
tot de dood van Gary Meadows.
597
00:55:02,900 --> 00:55:08,760
Mijn minnaar Gary Meadows en ik
waren ongeveer vierjaar samen.
598
00:55:08,760 --> 00:55:12,000
We zorgden samen
voor zijn dochter Fiona.
599
00:55:12,000 --> 00:55:15,240
We brachten haar naar school
en deden 't huishouden.
600
00:55:15,240 --> 00:55:18,000
We waren 'n gezinnetje.
601
00:55:18,000 --> 00:55:28,240
Ik hield veel van hem. Daarvoor
had ik nooit 'n lange relatie gehad.
602
00:55:28,240 --> 00:55:34,240
Vooral als Gary gedronken had.
Hij kon 'm flink raken.
603
00:55:34,240 --> 00:55:36,760
Dat is niet het goede woord.
604
00:55:36,760 --> 00:55:40,160
Het was meer...
605
00:55:40,900 --> 00:55:47,240
Hij werd boos als hij gedronken had.
Dan zocht hij ruzie.
606
00:55:47,240 --> 00:55:50,520
Hij was onzeker over zijn seksualiteit.
607
00:55:50,520 --> 00:55:55,000
Ik wist altijd al dat ik homo was,
maar hij was getrouwd geweest.
608
00:55:55,000 --> 00:55:56,440
Wacht 's.
609
00:55:58,660 --> 00:56:00,440
Dit is Gary.
610
00:56:01,900 --> 00:56:05,240
Een paar maanden voor hij...
611
00:56:05,240 --> 00:56:08,440
Voor hij gestorven is.
Ik heb 't altijd bij me.
612
00:56:12,420 --> 00:56:15,240
Vertel 's over die avond.
613
00:56:15,240 --> 00:56:24,240
We waren naar Butterflies geweest,
'n homobar in Soho.
614
00:56:24,240 --> 00:56:27,160
Op het toneel, geïmproviseerd.
615
00:56:56,660 --> 00:56:59,760
Vanwege Fiona gingen we vroeg terug.
616
00:56:59,760 --> 00:57:04,000
Maar in ons café was 'n privé-fuif
voor Keith de barman.
617
00:57:04,000 --> 00:57:06,520
Hij zou naar Marbella gaan.
618
00:57:06,520 --> 00:57:09,760
Dat café is vlak bij waar we woonden.
619
00:57:09,760 --> 00:57:15,240
We hadden flink gedronken.
We gingen pas rond middernacht weg.
620
00:57:15,240 --> 00:57:24,000
Had u 'n oppas?
Fiiona was pas 'n jaar of zeven.
621
00:57:24,000 --> 00:57:26,440
Fiona kende haar goed.
622
00:57:29,660 --> 00:57:31,340
We gingen naar binnen.
623
00:57:32,900 --> 00:57:36,920
Gary wilde nog meer drinken,
maar ik vond 't genoeg.
624
00:57:38,420 --> 00:57:43,160
Hij zette harde muziek op.
De hele buurt kon het horen.
625
00:57:44,900 --> 00:57:48,240
Toen begonnen we ruzie te maken.
626
00:57:48,240 --> 00:57:52,000
Ik probeerde 'm te kalmeren,
maar hij was woest.
627
00:57:52,000 --> 00:57:55,760
Even later zwaait hij met 'n mes.
628
00:57:55,760 --> 00:58:01,000
Ik probeerde 't af te pakken,
maar hij sneed in m'n hand, hier.
629
00:58:01,000 --> 00:58:07,000
Ik was geërgerd, het bloedde.
630
00:58:07,000 --> 00:58:13,240
Ik pakte 't vast, maar hij liet niet los
en hij sneed me in m'n arm. Hier.
631
00:58:13,240 --> 00:58:15,920
Tegen die tijd was ik echt...
632
00:58:17,900 --> 00:58:21,240
...kwaad, eerlijk gezegd.
Ik greep hem.
633
00:58:21,240 --> 00:58:23,760
Hij zwaait met het mes. Zo.
634
00:58:23,760 --> 00:58:28,760
Als ik 't wil pakken, houdt ie 't
met z'n linkerhand achter zijn rug.
635
00:58:28,760 --> 00:58:33,160
Hij lokt me uit.
Ik zei: Geef me dat mes, alsjeblieft.
636
00:58:34,140 --> 00:58:38,000
Toen ik op hem afliep...
637
00:58:38,000 --> 00:58:40,760
...struikelde ik.
- Waardoor?
638
00:58:40,760 --> 00:58:44,000
Ik struikelde gewoon over 't kleed.
639
00:58:44,000 --> 00:58:46,680
En toen viel ik tegen hem aan.
640
00:58:54,420 --> 00:58:57,160
Hij kreunde.
641
00:58:58,140 --> 00:59:03,000
Ik zei: Sorry, ik wilde je geen pijn doen.
En hij zegt:
642
00:59:03,000 --> 00:59:09,440
Hij zegt: O God, ik heb mezelf gestoken.
643
00:59:12,660 --> 00:59:17,000
Hij begon te schelden
en wilde me wegjagen.
644
00:59:17,000 --> 00:59:19,760
Walker komt dus niet in de documentaire
645
00:59:19,760 --> 00:59:25,000
Van Mr Duffield hebben we
genoeg materiaal voor 'n miniserie.
646
00:59:25,000 --> 00:59:28,520
Een irritant mannetje, die Walker.
647
00:59:28,520 --> 00:59:34,760
Er is nog 'n reden om de klachten-
commissie 'n onderzoek te laten doen.
648
00:59:34,760 --> 00:59:38,520
Een van de rechercheurs
die onze zaak onderzoekt...
649
00:59:38,520 --> 00:59:44,000
...woont met hem samen.
- Dat zal 'n schandaal veroorzaken.
650
00:59:44,000 --> 00:59:46,240
En dan heb ik nog iets.
651
00:59:46,240 --> 00:59:48,240
Een helderziende.
652
00:59:48,240 --> 00:59:52,000
Of ze in de documentaire moet,
is de vraag.
653
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
Zei je helderziende?
654
00:59:55,000 --> 01:00:00,760
Het is niet op 't proces behandeld,
maar 'n rechercheur is bij haar geweest.
655
01:00:00,760 --> 01:00:03,760
Mogelijk Walker,
maar dat weet ze niet meer.
656
01:00:03,760 --> 01:00:13,000
Maar hij is met 'n glas
naar haar toe gegaan...
657
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
De klachtencommissie hoort vast graag...
658
01:00:16,000 --> 01:00:20,160
...dat de politie
haar spirituele kant niet vergeet.
659
01:00:21,420 --> 01:00:23,680
We dronken 'n glas cognac.
660
01:00:26,140 --> 01:00:29,160
Gary's wond leek me niet erg diep.
661
01:00:32,420 --> 01:00:35,760
Ik was ook gesneden
en daar keek ik naar.
662
01:00:35,760 --> 01:00:38,520
Mag ik u even onderbreken?
663
01:00:38,520 --> 01:00:41,440
Op welk moment kwam Fiona
d'r kamer uit?
664
01:00:42,420 --> 01:00:47,520
Toen ik Gary naar de slaapkamer bracht.
Hij zag 'r in de deur staan.
665
01:00:47,520 --> 01:00:49,760
Ze moet alles gezien hebben.
666
01:00:49,760 --> 01:00:54,000
Gary stuurde haar weer naar bed.
Ze was bang.
667
01:00:54,000 --> 01:00:57,240
Omdat wij aan 't schreeuwen waren.
668
01:00:57,240 --> 01:01:00,660
Ik kuste haar
en zei dat we weer vrienden waren.
669
01:01:00,660 --> 01:01:06,098
Dat we vrienden waren?
- Ze was als m'n eigen kind.
670
01:01:06,098 --> 01:01:10,313
We waren 'n echt gezinnetje.
Ik mis haar echt.
671
01:01:10,313 --> 01:01:14,679
Acht jaar hadden we samen moeten zijn,
acht jaar.
672
01:01:15,660 --> 01:01:18,760
Maar niemand wilde naar me luisteren.
673
01:01:18,760 --> 01:01:27,240
Voor Walker was ik meteen schuldig.
Zonder twijfel.
674
01:01:27,240 --> 01:01:30,240
'Ik heb 'm vermoord, hij is dood.'
675
01:01:30,240 --> 01:01:35,520
Dat hebt u toch gezegd?
- Dat is uit z'n verband gerukt.
676
01:01:35,520 --> 01:01:40,520
Ik dacht het echt.
Ik was tegen hem aan gevallen.
677
01:01:40,520 --> 01:01:43,520
En ik was naast 'm in slaap gevallen.
678
01:01:43,520 --> 01:01:47,920
Ik geloofde dat 't niet erg was
en heb geen ambulance gebeld.
679
01:01:50,240 --> 01:01:54,520
Ik kon alleen maar denken
dat 't mijn schuld was.
680
01:01:54,520 --> 01:01:57,000
Die schuld voel ik nog steeds.
681
01:01:57,000 --> 01:01:59,520
Daarna luisterde Walker niet meer.
682
01:01:59,520 --> 01:02:04,520
Hij zei steeds maar: Jij hebt 'm vermoord,
jij hebt 'm vermoord.
683
01:02:04,520 --> 01:02:09,520
Later maakte hij smerige opmerkingen
over mij en Gary.
684
01:02:09,520 --> 01:02:14,520
Hij maakte er altijd nare opmerkingen
over dat ik homo was.
685
01:02:14,520 --> 01:02:17,920
Walgelijk zoals hij me heeft behandeld.
686
01:02:19,900 --> 01:02:23,240
Viel 't je op
dat ze precies hetzelfde zeiden?
687
01:02:23,240 --> 01:02:26,240
McCready en Fiona.
Dat is toch vreemd?
688
01:02:26,240 --> 01:02:32,240
Na acht jaar weten ze nog precies wat
hij zei toen hij haar welterusten wenste.
689
01:02:32,240 --> 01:02:34,240
Dat is me niet opgevallen.
690
01:02:34,240 --> 01:02:38,160
Ze weten allebei nog dat hij zei:
We zijn weer vrienden.
691
01:02:45,420 --> 01:02:50,760
Hoe laat morgen?
- Om 9 uur bespreken we de vorderingen.
692
01:02:50,760 --> 01:02:53,520
En Mike?
- Wat is er met hem?
693
01:02:53,520 --> 01:02:59,000
Jij kent hem net zo goed als ik.
694
01:02:59,000 --> 01:03:02,240
We moeten de verhoortapes afluisteren.
695
01:03:02,240 --> 01:03:05,920
Dat moeten we doen.
- Ik begin morgen meteen.
696
01:03:09,140 --> 01:03:13,440
Wat heb je?
- Ik voel me vreselijk.
697
01:03:14,660 --> 01:03:18,160
Ik ga flauwvallen.
- Wil je water?
698
01:03:21,760 --> 01:03:24,000
Nee, het is alweer over.
699
01:03:24,000 --> 01:03:28,440
Gaat het wel?
- Ja, sorry.
700
01:03:43,140 --> 01:03:49,240
Het feit dat ze samenwonen,
baart mij en Mr McCready zorgen.
701
01:03:49,240 --> 01:03:54,000
Het lijkt me sterk
dat North onpartijdig kan blijven.
702
01:03:54,000 --> 01:03:57,760
We zullen de inspecteurs Allard en North
ondervragen.
703
01:03:57,760 --> 01:04:03,000
Maar laat me u eerst even
van de procedure op de hoogte brengen.
704
01:04:03,000 --> 01:04:08,760
Ik laat al een onafhankelijk onderzoek
instellen...
705
01:04:08,760 --> 01:04:13,000
...onder leiding van commissaris Stanley
uit Sussex.
706
01:04:13,000 --> 01:04:17,760
Zijn team zal alle verklaringen nagaan
en getuigen opnieuw horen...
707
01:04:17,760 --> 01:04:22,000
...om vast te stellen
of de juiste procedure is gevolgd.
708
01:04:22,000 --> 01:04:25,760
Ik zal persoonlijk
toezien op 't onderzoek.
709
01:04:25,760 --> 01:04:29,680
Ik hou u op de hoogte
van belangrijke gebeurtenissen.
710
01:04:32,420 --> 01:04:35,760
Een andere kwestie
van mijn cliënt...
711
01:04:35,760 --> 01:04:42,240
...is dat Walker uitzonderlijk vijandig was
tijdens het eerste onderzoek.
712
01:04:42,240 --> 01:04:46,240
Hij beschrijft Walker
als agressief anti-homo.
713
01:04:46,240 --> 01:04:52,240
Hij denkt dat dat grote invloed had
op de verhoren en op zijn veroordeling.
714
01:04:52,240 --> 01:04:56,760
Walker was erg correct
terwijl de verhoren werden opgenomen...
715
01:04:56,760 --> 01:05:01,000
...maar zodra de band afgezet was,
begon hij te schelden.
716
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
Volgens McCready.
We bekijken de zaak van alle kanten...
717
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
...maar we richten ons vooral
op twee dingen:
718
01:05:08,000 --> 01:05:12,240
Ten eerste: Is er bewijsmateriaal
zoekgemaakt of misbruikt?
719
01:05:12,240 --> 01:05:17,240
Ten tweede: Is 't onderzoek correct
uitgevoerd door inspecteur Walker?
720
01:05:17,240 --> 01:05:22,240
Alles wat geleid heeft
tot 'n onterechte veroordeling...
721
01:05:22,240 --> 01:05:27,240
...zal naar boven komen.
- Dank u voor uw snelle optreden.
722
01:05:27,240 --> 01:05:38,520
We behandelen elke klacht.
Niemand krijgt 'n voorkeursbehandeling.
723
01:05:38,520 --> 01:05:41,680
Ik begrijp wat u bedoelt.
724
01:05:57,420 --> 01:06:00,000
Ik heb maagtabletten...
725
01:06:00,000 --> 01:06:03,760
En ik zie wat je nog meer hebt gekocht.
726
01:06:03,760 --> 01:06:09,000
Schei uit. Op mijn leeftijd?
- Het overkomt niet alleen tieners.
727
01:06:09,000 --> 01:06:12,240
Je hebt de symptomen,
zo heb je zekerheid.
728
01:06:12,240 --> 01:06:14,520
Nee, zo heb jij zekerheid.
729
01:06:14,520 --> 01:06:17,760
Ik ben niet zwanger.
Het was dat pasteitje...
730
01:06:17,760 --> 01:06:28,000
...of dat gehakt van gisteren.
Ik weet dat ik niet zwanger ben.
731
01:06:28,000 --> 01:06:30,760
Een roze stip en je bent zwanger.
732
01:06:30,760 --> 01:06:34,680
En dat voor 9 pond 99.
- 9 pond 99?
733
01:06:55,420 --> 01:06:59,760
De klachtencommissie
heeft 't onderzoek overgenomen.
734
01:06:59,760 --> 01:07:04,760
Ze stellen 'n team samen
van mensen van buiten Londen.
735
01:07:04,760 --> 01:07:07,760
Wij zijn van de zaak gehaald.
736
01:07:07,760 --> 01:07:12,520
Ze beginnen vanmiddag.
We werken volledig met ze samen.
737
01:07:12,520 --> 01:07:16,440
Mr Rylands heeft blijkbaar
invloedrijke vrienden.
738
01:07:21,420 --> 01:07:26,440
Zita Sallinger, klachtencommissie.
Commissaris John Stanley.
739
01:07:28,520 --> 01:07:33,000
De klachtencommissie
is geheel onafhankelijk.
740
01:07:33,000 --> 01:07:41,520
We horen niet bij de politie.
We onderzoeken uw klacht.
741
01:07:41,520 --> 01:07:44,240
...gaat 't eerste onderzoek na.
742
01:07:44,240 --> 01:07:48,790
Alle politiemensen en getuigen
zullen gehoord worden.
743
01:07:48,790 --> 01:07:53,789
Alle onregelmatigheden
zullen gerapporteerd worden.
744
01:07:53,789 --> 01:07:57,728
Heeft 't invloed op mijn beroep?
- Dat hangt ervan af.
745
01:07:59,140 --> 01:08:01,920
Wat is er precies gebeurd die avond?
746
01:08:09,140 --> 01:08:13,000
Dit is Gary.
Dit is een paar maanden voor hij...
747
01:08:13,000 --> 01:08:14,760
...voor hij stierf.
748
01:08:14,760 --> 01:08:22,000
James McCready heeft levenslang voor
de moord op z'n partner Gary Meadows.
749
01:08:22,000 --> 01:08:29,520
Heeft de gevangenisdirecteur
nog gebeld?
750
01:08:29,520 --> 01:08:35,240
Laat iemand 't doen.
We moeten er dinsdag filmen.
751
01:08:35,240 --> 01:08:37,760
Waar was ik gebleven?
- Je intro.
752
01:08:37,760 --> 01:08:40,920
Je wordt wel erg bijdehand.
753
01:08:41,900 --> 01:08:46,240
Roger Barker
met Rechterlijke Dwalingen.
754
01:08:46,240 --> 01:08:51,520
Ik sta hier voor de Garton-gevangenis
waar James McCready vastzit...
755
01:08:51,520 --> 01:08:55,000
...voor de moord
op z'n partner Gary Meadows.
756
01:08:55,000 --> 01:08:57,920
James McCready, opgegroeid in...
757
01:08:59,520 --> 01:09:03,520
Hornchurch
Opgegroeid in Hornchurch in Essex.
758
01:09:03,520 --> 01:09:05,160
Roger Barker.
759
01:09:06,240 --> 01:09:11,920
Tom? Tom, je valt steeds weg.
760
01:09:14,520 --> 01:09:18,760
Dat is geweldig.
Weet je het zeker?
761
01:09:18,760 --> 01:09:22,520
Check het nog eens.
We kunnen ons geen fout veroorloven.
762
01:09:22,520 --> 01:09:24,760
Een prachtige vondst.
763
01:09:24,760 --> 01:09:29,000
Rechercheur Walker
kende McCready al langer.
764
01:09:29,000 --> 01:09:33,240
ln Glasgow heeft ie 'm van moord beticht.
- Nog 'n moord?
765
01:09:33,240 --> 01:09:38,240
ls dat wel zo positief?
- Ja, ik ben er nog.
766
01:09:38,240 --> 01:09:41,240
Vertel me later de details maar.
767
01:09:41,240 --> 01:09:45,680
Hebben we toestemming
om bij de Garton-gevangenis te filmen?
768
01:09:58,140 --> 01:10:00,920
Jij hebt blijkbaar 'n zware dag gehad.
769
01:10:01,660 --> 01:10:05,920
De klachtencommissie
heeft onze zaak overgenomen.
770
01:10:11,660 --> 01:10:18,680
Ze hebben mij en onze relatie als reden
aangevoerd voor 'n extern onderzoek.
771
01:10:20,140 --> 01:10:24,760
Ik had me moeten terugtrekken.
- Laat die idioten lekker.
772
01:10:24,760 --> 01:10:30,520
Het zijn geen idioten.
Een van hun topmensen doet de zaak.
773
01:10:30,520 --> 01:10:34,240
Sallinger, ken je die?
- Klinkt als 'n tennisracket.
774
01:10:34,240 --> 01:10:39,000
Een advocaat, slim.
Ze wordt de piranha genoemd.
775
01:10:39,000 --> 01:10:43,160
Moet ik me nu beter voelen?
- Nee, maar het is de waarheid.
776
01:10:47,660 --> 01:10:51,760
Je denkt dat ik niet eerlijk ben, hè?
- ls dat zo?
777
01:10:51,760 --> 01:10:54,760
Er is bewijsmateriaal verdwenen.
778
01:10:54,760 --> 01:11:02,760
En volgens McCready
wasje bevooroordeeld.
779
01:11:02,760 --> 01:11:05,760
Ja, maar omdat hij 'n moordenaar is.
780
01:11:05,760 --> 01:11:11,000
Zo zou ik tegen iedereen doen,
homo, hetero, zwart, wit of roze.
781
01:11:11,000 --> 01:11:16,760
Volgens nieuwe verklaringen is hij
dat niet, vooral Fiona's verklaring.
782
01:11:16,760 --> 01:11:22,000
Heeft ze 'n verklaring afgelegd?
- Ze bevestigt McCready's verhaal.
783
01:11:22,000 --> 01:11:24,240
Ze zag...
- Wat zag ze?
784
01:11:24,240 --> 01:11:30,160
Ze heeft alles gezien.
Het was een ongeluk en geen moord.
785
01:11:31,140 --> 01:11:33,240
Onzin.
- ls dat zo?
786
01:11:33,240 --> 01:11:35,680
Dat weet ik zeker. Ze liegt.
787
01:11:38,140 --> 01:11:40,680
Ik weet dat ze liegt.
788
01:11:41,660 --> 01:11:45,440
Wil je bewijzen?
Ik zorg wel voor bewijzen.
789
01:11:49,140 --> 01:11:51,920
Hallo Barbara, met Mike Walker.
790
01:11:55,140 --> 01:11:59,160
Het is wat plotseling, maar heb je even?
791
01:12:00,420 --> 01:12:03,160
Daarna kan je me wel terugbellen.
792
01:12:06,140 --> 01:12:09,160
Oké, ik ben er om half negen.
793
01:12:31,420 --> 01:12:34,920
Hoe gaat het?
- Het is wel 's beter met me gegaan.
794
01:12:36,420 --> 01:12:41,251
Sorry dat ik net zo kortaf was.
Wil je nog iets drinken?
795
01:12:41,251 --> 01:12:45,511
Droge witte wijn.
- Grote whisky en 'n droge witte wijn.
796
01:12:50,660 --> 01:12:55,520
Je ziet er goed uit.
- Sla die praatjes maar over.
797
01:12:55,520 --> 01:12:57,440
Wat wil je?
798
01:12:58,420 --> 01:13:04,240
Oké, herinnerje je de zaak-McCready?
- Hoe zou ik die kunnen vergeten?
799
01:13:04,240 --> 01:13:10,520
Die klootzak heeft 'n klacht ingediend
en hij mag in beroep gaan.
800
01:13:10,520 --> 01:13:15,240
Ik moet die videoband hebben.
- Ik snap het al.
801
01:13:15,240 --> 01:13:18,240
Anders doe je alsof je me niet kent...
802
01:13:18,240 --> 01:13:22,160
...maar als je me nodig hebt,
begin je te slijmen.
803
01:13:23,420 --> 01:13:25,440
Je durft wel.
804
01:13:27,900 --> 01:13:32,000
Jij wilde dat ik hier kwam,
ik wilde 't telefonisch afhandelen.
805
01:13:32,000 --> 01:13:34,760
Wat precies afhandelen?
806
01:13:34,760 --> 01:13:37,000
Wapenstilstand?
807
01:13:37,000 --> 01:13:40,240
Het spijt me dat ik je ooit
slecht heb behandeld.
808
01:13:40,240 --> 01:13:42,680
Ik hoor dat je bij Lynn weg bent.
809
01:13:46,420 --> 01:13:50,520
Hoe zit 't dan met
'Ik kan niet vanwege de kinderen'?
810
01:13:50,520 --> 01:13:52,920
Er veranderf wel 's wat.
811
01:13:56,660 --> 01:14:00,680
Hopelijk weet Pat North
waar ze aan begint.
812
01:14:05,900 --> 01:14:11,240
Help je me? Ik zou 't je niet vragen
als het niet belangrijk was.
813
01:14:11,240 --> 01:14:15,520
Ik heb je gewaarschuwd
dat 't mis zou lopen.
814
01:14:15,520 --> 01:14:20,440
Je kon wel 's gelijk hebben.
Ik geloof dat dat nu gaat gebeuren.
815
01:14:27,140 --> 01:14:30,920
Roger Barker van Area Television
op lijn 1.
816
01:14:36,420 --> 01:14:38,680
Was dat 'n zaak van Walker?
817
01:14:43,140 --> 01:14:45,920
Weet je zeker dat dat klopt?
818
01:14:47,900 --> 01:14:51,520
Walker heeft dus alle reden
om McCready op te sluiten.
819
01:14:51,520 --> 01:14:54,680
James wordt er niet sympathieker op.
820
01:14:56,900 --> 01:15:00,240
Hij is niet aangeklaagd?
821
01:15:00,240 --> 01:15:03,680
Oké, ik geef 't door
aan de klachtencommissie.
822
01:15:09,420 --> 01:15:12,680
Jane, bel Ben Duffield snel even.
823
01:15:21,760 --> 01:15:24,440
Met Walker, nog boodschappen?
824
01:15:28,240 --> 01:15:31,520
Ik zie je over 'n uurfje.
825
01:15:31,520 --> 01:15:35,680
We gaan 'm aanklagen.
Lamsbout met muntsaus.
826
01:16:00,660 --> 01:16:04,240
Ik heb in de lijst
naar 'n cognacglas gezocht.
827
01:16:04,240 --> 01:16:10,960
Er is geen enkel glas ingepakt
of naar 't lab gestuurd.
828
01:16:10,960 --> 01:16:14,160
Maar kijk eens naar deze foto.
Op de vloer, bij het bed.
829
01:16:17,140 --> 01:16:20,520
Ik snap het niet.
Waarom een helderziende?
830
01:16:20,520 --> 01:16:22,680
Voor mij is dat ook 'n raadsel.
831
01:16:30,140 --> 01:16:33,760
Een open haard?
- lnderdaad.
832
01:16:33,760 --> 01:16:38,000
Mijn gave is al vaker
door de politie gebruikt.
833
01:16:38,000 --> 01:16:41,440
Als u mijn plakboek...
- Dank u wel.
834
01:16:43,900 --> 01:16:46,440
Waarom tekende u 'n open haard?
835
01:16:47,660 --> 01:16:50,760
Ik ben helderziend, schat.
836
01:16:50,760 --> 01:16:53,760
De beelden komen naar me toe.
837
01:16:53,760 --> 01:16:57,440
Ik kan ze niet sturen,
ik ben maar 'n medium.
838
01:16:58,520 --> 01:17:01,440
Ik heb 't aan de TV-producent laten zien.
839
01:17:02,420 --> 01:17:08,920
Niemand lijkt erg geïnteresseerd.
Maar 't moet ergens vandaan komen.
840
01:17:18,520 --> 01:17:19,920
Binnen.
841
01:17:20,660 --> 01:17:27,520
Hallo, ik weet niet of je me nog kent.
Pat North?
842
01:17:27,520 --> 01:17:29,760
Dit is niet te geloven.
843
01:17:29,760 --> 01:17:35,000
Wat 'n laffe klootzak.
Dat hij jou z'n rotklusjes laat doen.
844
01:17:35,000 --> 01:17:49,240
Ik zei dat de band verdwenen was.
Ik kan niks doen.
845
01:17:49,240 --> 01:17:50,680
O, juist.
846
01:17:54,140 --> 01:17:57,240
Ik weet dat hij je gebeld heeft.
847
01:17:57,240 --> 01:18:03,240
Als het over Mike en mij gaat...
Dat is al lang afgelopen.
848
01:18:03,240 --> 01:18:07,920
Wat?
- Je wist er niks van, hè?
849
01:18:09,420 --> 01:18:12,000
Nee, ik wist van niks.
850
01:18:12,000 --> 01:18:16,240
Zoals ik al zei:
Je hoeft je geen zorgen te maken.
851
01:18:16,240 --> 01:18:19,440
Het heeft bovendien niet lang geduurd.
852
01:18:24,140 --> 01:18:26,440
Wat kom je dan eigenlijk doen?
853
01:18:27,660 --> 01:18:32,920
Ik weet dat jij met Mike
aan de zaak-McCready hebt gewerkt.
854
01:18:34,660 --> 01:18:37,240
Hij zei dat die zaak heropend was.
855
01:18:37,240 --> 01:18:42,760
Jij wilde Fiona indertijd verhoren,
maar zij was te zeer getraumatiseerd.
856
01:18:42,760 --> 01:18:46,760
Ze was doodsbang.
Ze kon nauwelijks praten.
857
01:18:46,760 --> 01:18:49,000
Wat is er dan met 'n band?
858
01:18:49,000 --> 01:18:53,160
Ik wil er niet bij betrokken raken.
859
01:18:54,660 --> 01:18:56,920
Waarbij?
860
01:18:58,660 --> 01:19:03,920
Alsjeblieft, Barbara.
- Je moet'het aan Mike vragen.
861
01:19:33,140 --> 01:19:34,920
Mike, ben je thuis?
862
01:19:40,900 --> 01:19:44,760
Waar is dit allemaal voor?
- Een feestje.
863
01:19:44,760 --> 01:19:53,000
Moet je me niet iets vertellen?
Die zwangerschapstest.
864
01:19:53,000 --> 01:19:58,000
Ik zag 't in de prullenbak.
Waarom zei je niks?
865
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
Ik wilde het eerst zeker weten.
866
01:20:01,000 --> 01:20:06,760
Het is allemaal nog wat prematuur.
- Wat was de uitslag?
867
01:20:06,760 --> 01:20:12,000
Positief, maarje kan niet
100 procent zeker zijn.
868
01:20:12,000 --> 01:20:16,160
Maar het was positief?
- Ja, dat was het.
869
01:20:16,660 --> 01:20:21,440
Dus het is mogelijk?
- Ja, het is mogelijk.
870
01:20:23,420 --> 01:20:26,520
Dat is toch fantastisch?
Geweldig.
871
01:20:26,520 --> 01:20:30,240
Wacht even.
Jij bent nog niet eens gescheiden.
872
01:20:30,240 --> 01:20:32,240
Je hebt al twee kinderen.
873
01:20:32,240 --> 01:20:36,000
Wat maakt dat uit?
- Ontzettend veel.
874
01:20:36,000 --> 01:20:37,760
Toe nou, Mike.
875
01:20:37,760 --> 01:20:42,000
We wonen nog maar net samen.
- Al bijna een jaar.
876
01:20:42,000 --> 01:20:45,160
Laten we realistisch zijn.
877
01:20:46,900 --> 01:20:48,520
Je wilt het niet, hè?
878
01:20:48,520 --> 01:20:51,520
Dat zeg ik niet.
- Wel waar.
879
01:20:51,520 --> 01:20:58,000
Wees eerlijk.
Wil je het hebben?
880
01:20:58,000 --> 01:21:01,520
Denk je eens in wat het zou betekenen
voorjou en mij.
881
01:21:01,520 --> 01:21:03,240
Voor ons.
882
01:21:03,240 --> 01:21:07,520
Ben je er klaar voor?
Ben je er echt klaar voor?
883
01:21:07,520 --> 01:21:11,000
Ik ben toe aan een borrel.
884
01:21:11,000 --> 01:21:17,760
Ik voel me hier totaal niet klaar voor.
885
01:21:17,760 --> 01:21:20,760
Het is 't verkeerde moment.
- Voor jou.
886
01:21:20,760 --> 01:21:24,760
Ook voorjou.
Je hebt al twee kleine kinderen.
887
01:21:24,760 --> 01:21:27,160
Maar niet van jou, Pat.
888
01:21:57,240 --> 01:21:59,520
Ik hou van je, Pat.
889
01:21:59,520 --> 01:22:03,000
Ik zet de scheiding door,
dan kunnen we trouwen.
890
01:22:03,000 --> 01:22:08,160
Ik weet het niet. Ik heb het nog niet
allemaal kunnen overdenken.
891
01:22:12,420 --> 01:22:15,240
Mijn carrière zit net in de lift.
892
01:22:15,240 --> 01:22:19,160
Hebben ze je al commissaris gemaakt?
- Alsjeblieft, zeg.
893
01:22:21,420 --> 01:22:26,520
Als ik de baby zou houden, kost dat
negen maanden zwangerschapsverlof.
894
01:22:26,520 --> 01:22:29,920
Dan mis ik alle nieuwe ontwikkelingen.
895
01:22:31,900 --> 01:22:39,760
Ik heb 'n mooie kans
dankzij Binnenlandse Zaken.
896
01:22:39,760 --> 01:22:43,000
Bedankt dat je er met me over praat.
897
01:22:43,000 --> 01:22:45,770
Als het niks voorjou is...
898
01:22:45,770 --> 01:22:49,566
...dan doe je maar wat je moet doen.
899
01:22:51,140 --> 01:22:55,520
Ik zal er voor je zijn.
- Dat gevoel heb ik anders niet.
900
01:22:55,520 --> 01:23:02,520
Je zegt dat ik de laatste dagen onredelijk
ben, jij bent ook niet makkelijk.
901
01:23:02,520 --> 01:23:05,920
Ik heb veel zorgen.
- Ik niet soms?
902
01:23:09,140 --> 01:23:11,920
We communiceren helemaal niet.
903
01:23:13,140 --> 01:23:16,520
En ik weet dat je veel
voor me geheimhoudt.
904
01:23:16,520 --> 01:23:19,440
En dat doet echt pijn.
905
01:23:22,900 --> 01:23:28,920
Als we niet gewoon met elkaar kunnen
praten, eerlijk tegen elkaar kunnen zijn...
906
01:23:29,900 --> 01:23:34,520
...wat heeft 't dan voor zin?
- Zeg dan wat je wilt.
907
01:23:34,520 --> 01:23:37,160
Ik wil dat we met elkaar kunnen praten.
908
01:23:39,660 --> 01:23:42,160
Ik heb het over de baby.
909
01:23:45,660 --> 01:23:48,160
Ik denk dat ik 't weg laat halen.
910
01:23:55,900 --> 01:24:00,760
Dat cognacglas lijkt me
een belangrijk bewijsstuk.
911
01:24:00,760 --> 01:24:05,920
McCready zegt dat ze nog
uit hetzelfde glas hebben gedronken.
912
01:24:07,140 --> 01:24:18,160
Stel dat uit vingerafdrukken en speeksel
blijkt dat ze eruit gedronken hebben.
913
01:24:18,160 --> 01:24:20,240
Bevestigt dat McCready's verhaal niet?
- Dat dacht ik eerst ook. Maar hoe?
914
01:24:20,240 --> 01:24:24,772
Het lab kan niet precies bepalen
wanneer eruit is gedronken.
915
01:24:24,772 --> 01:24:28,800
Stel Meadowns
bloed aan zijn handen had.
916
01:24:28,800 --> 01:24:32,240
Dan leefde hij toch nog
toen hij 't glas kreeg?
917
01:24:32,240 --> 01:24:35,240
Het bewijst McCready's onschuld niet.
918
01:24:35,240 --> 01:24:38,000
Wat we in eik geval weten...
919
01:24:38,000 --> 01:24:42,240
...is dat er 'n belangrijk bewijsstuk
verdwenen is.
920
01:24:42,240 --> 01:24:49,520
lnspecteur Walker leidde het onderzoek.
Hij wist vast dat 't glas belangrijk was.
921
01:24:49,520 --> 01:24:53,440
Ik ben benieuwd
wat Walker te zeggen heeft.
922
01:24:55,420 --> 01:24:59,000
Het is erg om zo'n goeie politieman
aan te pakken.
923
01:24:59,000 --> 01:25:03,680
Niet als hij met bewijs heeft geknoeid
om 'n onschuldige te veroordelen.
924
01:25:06,100 --> 01:25:09,520
Ik wist het wel.
- Het is nog niet helemaal zeker.
925
01:25:09,520 --> 01:25:12,760
Wel waarschijnlijk, geweldig.
926
01:25:12,760 --> 01:25:17,000
Is Mike er blij mee?
- Wiil je me een plezier doen?
927
01:25:17,000 --> 01:25:21,240
Hou 't nog even geheim.
- Tuurlijk, vooral de eerste maanden.
928
01:25:21,240 --> 01:25:24,160
Ik weet niet zeker of we het houden.
929
01:25:27,520 --> 01:25:31,520
Het is niet 't goeie moment,
voor mij en voor Mike.
930
01:25:31,520 --> 01:25:35,240
Sorry.
- Nee, het is mijn beslissing.
931
01:25:35,240 --> 01:25:38,533
Mike stond al klaar
met bloemen en champagne.
932
01:25:38,533 --> 01:25:42,208
Maar zoals ik al zei:
Het komt me nu niet uit.
933
01:25:44,140 --> 01:25:47,160
Het kan gek lopen in 't leven, hè?
934
01:25:48,660 --> 01:25:52,760
Ik probeer 't al vijf jaar
Ik ben er twee kwijtgeraakt
935
01:25:52,760 --> 01:25:56,520
Ik heb 't niet opgegeven,
maar ik heb niet veel tijd meer.
936
01:25:56,520 --> 01:25:58,160
En dan jij.
937
01:25:59,420 --> 01:26:02,520
Ik zou er alles voor overhebben.
938
01:26:02,520 --> 01:26:05,920
Ik wil zo graag 'n kind.
Het is niet eerlijk.
939
01:26:07,900 --> 01:26:13,000
Wat vreselijk, had dat gezegd.
- Ik praat er liever niet over.
940
01:26:13,000 --> 01:26:15,760
Door m'n werk kan ik het vergeten.
941
01:26:15,760 --> 01:26:19,000
De miskramen in eik geval.
942
01:26:19,000 --> 01:26:23,000
Ik geef je 'n advies.
Vat het niet verkeerd op.
943
01:26:23,000 --> 01:26:25,836
Je biologische klokt tikt door.
944
01:26:25,836 --> 01:26:30,082
Denk er goed over na.
Je Krijgt niet nog 'n kans.
945
01:26:30,082 --> 01:26:34,000
Je hebt er je leven lang spijt van.
Je carrière wacht wel.
946
01:26:34,000 --> 01:26:36,920
Baby's niet
947
01:26:42,420 --> 01:26:44,920
Ander onderwerp?
948
01:26:46,140 --> 01:26:47,920
Natuurlijk
949
01:26:49,660 --> 01:26:54,760
Weet je die helderziende
waar die oudere vrouw 't over had?
950
01:26:54,760 --> 01:27:00,160
Een van de politiemensen is met
een bewijsstuk naar haar toe geweest.
951
01:27:01,900 --> 01:27:05,760
Schei uit. Alsjeblieft, Viiv.
952
01:27:05,760 --> 01:27:13,240
Mike laat niet iemand met 'n bewijsstuk
naar 'n helderziende gaan.
953
01:27:13,240 --> 01:27:17,000
Er is met bewijsformulieren geknoeid.
954
01:27:17,000 --> 01:27:19,680
Dat wordt tenminste gezegd.
955
01:27:23,140 --> 01:27:29,240
Eens even denken 'n cognacglas,
- Hier op 'n foto van de plaats delict.
956
01:27:29,240 --> 01:27:32,520
Het is lang geleden, meer dan acht jaar.
957
01:27:32,520 --> 01:27:38,240
Ik was nog 'n groentje.
- En dus is er iets met uw geheugen?
958
01:27:38,240 --> 01:27:45,520
Nou dan?
Hebt u 'n cognacglas gezien of niet?
959
01:27:45,520 --> 01:27:48,520
Ik moet 't nakijken. Je vergeet dingen.
960
01:27:48,520 --> 01:27:53,520
U hebt met opzet
een belangrijk bewijsstuk vergeten.
961
01:27:53,520 --> 01:27:58,646
U legt woorden in mijn mond.
- Dacht u dat het wel zou verdwijnen?
962
01:27:58,646 --> 01:28:02,484
Het is noch aan de aanklager
noch aan de verdediging gemeld.
963
01:28:05,140 --> 01:28:09,000
Het leek indertijd niet belangrijk.
964
01:28:09,000 --> 01:28:18,240
Die beslissing had u niet mogen nemen,
hoofdagent Satchell.
965
01:28:18,240 --> 01:28:23,240
Ik vond 't niet belangrijk.
- Vond u het niet belangrijk?
966
01:28:23,240 --> 01:28:26,000
McCready is mogelijk onschuldig.
967
01:28:26,000 --> 01:28:29,240
U negeert 'n essentieel bewijsstuk.
968
01:28:29,240 --> 01:28:33,000
Eerst wist u 't niet meer
en nu is 't niet belangrijk.
969
01:28:33,000 --> 01:28:38,000
Is 't niet zo dat u 't onbelangrijk vond
omdat u dat goed uitkwam?
970
01:28:38,000 --> 01:28:39,920
U verdraait mijn woorden.
971
01:28:40,900 --> 01:28:45,000
Als u iemand beschermt...
972
01:28:45,000 --> 01:28:48,760
Dat is 't niet waard.
- Dat doe ik niet.
973
01:28:48,760 --> 01:28:51,440
Ik bescherm niemand.
974
01:28:52,660 --> 01:28:56,160
Zelfs niet inspecteur Walker?
975
01:29:00,660 --> 01:29:04,920
Gaan u even zitten.
Dan kunt u zo naar binnen.
976
01:29:22,140 --> 01:29:24,440
Hoe vind je die kinderwagen?
977
01:29:26,900 --> 01:29:29,520
Die vind ik mooi
978
01:29:29,520 --> 01:29:33,920
Vind je dat een mooie kleur?
- Ja, die vind ik mooi.
979
01:29:49,420 --> 01:29:55,760
We pakten alle bewijsstukken in
om ze naar 't lab te sturen.
980
01:29:55,760 --> 01:29:58,760
Zij liep al de hele tijd in de weg.
981
01:29:58,760 --> 01:30:02,240
Vooral 's middags, toen ze dronken was.
- Wie?
982
01:30:02,240 --> 01:30:05,240
Die helderziende vrouw.
983
01:30:05,240 --> 01:30:09,000
Ze vroeg of ze ons de hand mocht lezen.
984
01:30:09,000 --> 01:30:14,680
Frank... Rechercheur Frank Dailey,
die de bewijsstukken moest verzamelen...
985
01:30:16,900 --> 01:30:22,760
Er werden grappen gemaakt.
Hij gelooft in tarotkaarten en zo.
986
01:30:22,760 --> 01:30:25,240
Ik zou bewijzen dat 't onzin was.
987
01:30:25,240 --> 01:30:31,760
lnspecteur Walker vond 't goed dat u
met dat glas naar 'n helderziende ging?
988
01:30:31,760 --> 01:30:41,760
Nee, ik vertelde hem niet
dat ik 't meenam naar d'r woonwagen.
989
01:30:41,760 --> 01:30:47,520
Ik liet haar 't glas zien
en vroeg of ze beelden doorkreeg.
990
01:30:47,520 --> 01:30:52,520
Dus voor de lol nam u 'n bewijsstuk
mee naar Miss Widelski?
991
01:30:52,520 --> 01:30:54,760
Heet ze zo? Dat wist ik niet.
992
01:30:54,760 --> 01:30:58,520
Ik liet haar 't glas zien.
- Buiten de plastic zak?
993
01:30:58,520 --> 01:31:00,760
Nee, zo dom ben ik niet.
994
01:31:00,760 --> 01:31:03,760
Ik liet 't zien
en zij begon met d'r act.
995
01:31:03,760 --> 01:31:08,760
Ze rolde met d'r ogen en zei
dat ze 'n boodschap doorkreeg.
996
01:31:08,760 --> 01:31:12,000
Nam zij het uit de plastic zak?
997
01:31:12,000 --> 01:31:15,240
Ze maakte een tekening.
998
01:31:15,240 --> 01:31:23,000
Belachelijk, 'n open haard.
Het sloeg nergens op.
999
01:31:23,000 --> 01:31:26,535
Hij was kwaad
dat ie de weddenschap had verloren.
1000
01:31:26,535 --> 01:31:31,800
Hij wilde 't glas terugbrengen naar 't lab,
maar het viel.
1001
01:31:32,140 --> 01:31:35,520
Het viel kapot.
1002
01:31:35,520 --> 01:31:39,440
Dat werd ruzie met de chef.
- Mike Walker?
1003
01:31:40,420 --> 01:31:44,520
Hij gaf ons op ons lazer,
maar zei dat 't niet veel waard was...
1004
01:31:44,520 --> 01:31:50,160
...omdat je nooit weet
wanneer vingerafdrukken gemaakt zijn.
1005
01:31:55,420 --> 01:32:00,920
Zou u inspecteur Walker
anti-homo noemen?
1006
01:32:02,140 --> 01:32:04,240
Pardon?
1007
01:32:04,240 --> 01:32:09,240
We hebben de verhoorbanden afgeluisterd
en daar is niks mis mee.
1008
01:32:09,240 --> 01:32:17,520
Maar McCready heeft 'm beschreven
als 'n homohater.
1009
01:32:17,520 --> 01:32:22,240
Is tijdens 't verhoor een van de
volgende neerbuigende opmerkingen...
1010
01:32:22,240 --> 01:32:26,440
...door Walker of door u gemaakt
tegen McCready?
1011
01:32:28,660 --> 01:32:32,000
Flikker.
1012
01:32:32,000 --> 01:32:36,520
Bruinwerker.
1013
01:32:36,520 --> 01:32:39,760
En een die ik nog niet ken:
1014
01:32:39,760 --> 01:32:42,160
Worstenruiter.
1015
01:32:43,420 --> 01:32:48,520
Dat gaat zo door.
Allemaal bijzonder vulgaire opmerkingen...
1016
01:32:48,520 --> 01:32:50,760
Dat zijn allemaal leugens.
1017
01:32:50,760 --> 01:33:01,240
Als ie slecht behandeld is,
waarom zei hij dat dan niet eerder?
1018
01:33:01,240 --> 01:33:04,440
Walker is geen homohater, en ik ook niet.
1019
01:33:22,900 --> 01:33:25,240
Hallo, Mike.
- Ik kom gauw thuis.
1020
01:33:25,240 --> 01:33:27,760
Ik drink nog wat met de jongens.
1021
01:33:27,760 --> 01:33:33,440
Moet ik iets te eten meenemen?
- Nee, ik doe wel boodschappen.
1022
01:33:36,140 --> 01:33:40,014
ls alles goed met jou?
- Ja, hoor.
1023
01:33:40,014 --> 01:33:42,552
Met jou ook?
- Ja, prima.
1024
01:33:43,420 --> 01:33:45,160
Tot straks.
1025
01:34:00,900 --> 01:34:10,000
Je had verteld
dat je vroeger vaak naar Glasgow ging.
1026
01:34:10,000 --> 01:34:13,920
Daar hebben we interessante dingen
ontdekt.
1027
01:34:14,900 --> 01:34:20,240
Ik heb nooit beweerd
dat ik een koorknaap was.
1028
01:34:20,240 --> 01:34:22,760
Maar ik had geen strafblad.
1029
01:34:22,760 --> 01:34:26,760
Ik heb Mr Rylands al verfeld
dat ik met zware jongens omging.
1030
01:34:26,760 --> 01:34:30,680
Al weet ik er niet veel meer van.
Ik was altijd stoned.
1031
01:34:31,900 --> 01:34:38,440
Je hebt gezegd dat je vóór deze zaak
inspecteur Walker nooit had ontmoet.
1032
01:34:41,900 --> 01:34:44,920
Herinner je je dit nog?
1033
01:34:46,660 --> 01:34:50,440
Waar gaat dit over?
- Lees 't artikel maar.
1034
01:35:00,140 --> 01:35:04,520
Dat verklaart alles.
Waarom hij mij moest hebben.
1035
01:35:04,520 --> 01:35:09,520
De agent die om 't leven kwam,
was 'n vriend van Walker.
1036
01:35:09,520 --> 01:35:13,240
Weet je nog dat je erbij was?
1037
01:35:13,240 --> 01:35:16,920
Ja, maar niet dat Walker er ook was.
1038
01:35:19,900 --> 01:35:22,000
Dit was ik vergeten.
1039
01:35:22,000 --> 01:35:24,680
Agent gedood in caféruzie
1040
01:35:57,900 --> 01:36:02,240
Is deze voor mij?
- Nee, maar het is een aanwijzing.
1041
01:36:02,240 --> 01:36:06,520
Ik ben vandaag naar de dokter geweest.
1042
01:36:06,520 --> 01:36:12,760
Ik was er omringd door baby's
en affiches van zwangere vrouwen.
1043
01:36:12,760 --> 01:36:19,520
De dokter zelf zag er erg jong uit en...
- En?
1044
01:36:19,520 --> 01:36:24,760
We moeten er natuurlijk over praten,
want ik beslis 't niet alleen.
1045
01:36:24,760 --> 01:36:27,520
Maar...
- Maar?
1046
01:36:27,520 --> 01:36:30,240
Je weet vast wel wat ik wil zeggen.
1047
01:36:30,240 --> 01:36:35,520
Mijn hart springt op als je zegt
wat ik denk dat je gaat zeggen.
1048
01:36:35,520 --> 01:36:36,920
Zeg het dan.
1049
01:36:38,900 --> 01:36:40,680
Ik wil de baby graag.
1050
01:36:59,140 --> 01:37:02,160
Goeienavond op deze heerlijke avond.
1051
01:37:03,000 --> 01:37:05,160
Hallo, Satch.
1052
01:37:10,900 --> 01:37:13,539
Hartstikke bedankt.
1053
01:37:13,539 --> 01:37:15,511
Trek 't je niet aan.
1054
01:37:16,900 --> 01:37:19,000
Wat is er?
1055
01:37:19,000 --> 01:37:22,000
Niks. Alles komt goed.
Geef me 'n zoen.
1056
01:37:22,000 --> 01:37:25,240
Wat is er, Mike?
- Ik regel 't wel.
1057
01:37:25,240 --> 01:37:28,240
Sluit me toch niet steeds buiten.
1058
01:37:28,240 --> 01:37:31,920
Dat doe ik niet.
- Wel waar, vertel het nou.
1059
01:37:33,900 --> 01:37:43,520
Satch heeft me
aan de klachtencommissie verlinkt.
1060
01:37:43,520 --> 01:37:47,920
Je moet eerlijk zijn tegen me.
Ik kan er niet meer tegen.
1061
01:37:48,900 --> 01:37:53,851
Het blijft nu tussen ons.
Ik doe 't onderzoek niet meer.
1062
01:37:53,851 --> 01:37:58,042
Wat er ook gebeurd is,
we komen er samen wel uit.
1063
01:38:01,140 --> 01:38:03,760
Ik heb Barbara gesproken.
1064
01:38:03,760 --> 01:38:08,920
Je gaat m'n gangen na?
- Nee, maarjij wilde niks zeggen.
1065
01:38:10,420 --> 01:38:13,240
Ik maakte me zorgen om je.
1066
01:38:13,240 --> 01:38:16,760
Hoe weet ik dat McCready
een moordenaar is?
1067
01:38:16,760 --> 01:38:20,760
Ik kijk elke dag tegen 't bewijs aan.
Dit hier.
1068
01:38:20,760 --> 01:38:26,240
Ik ben er nog goed afgekomen.
1069
01:38:26,240 --> 01:38:30,920
Ik wilde niet dat McCready
er nog eens zo makkelijk af kwam.
1070
01:38:32,140 --> 01:38:36,760
Bent u op 3 juli beschikbaar?
- Hoe bedoelt u?
1071
01:38:36,760 --> 01:38:38,520
We gaan in beroep.
1072
01:38:38,520 --> 01:38:43,160
Je wordt overgebracht
voor 'n hoorzitting, gefeliciteerd.
89641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.