Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,634 --> 00:00:50,635
Ragnar!
2
00:02:30,234 --> 00:02:31,277
Odin!
3
00:03:04,018 --> 00:03:05,561
Ragnar!
4
00:04:40,364 --> 00:04:41,949
Come on.
Let's go home.
5
00:04:50,458 --> 00:04:51,542
Watch.
6
00:05:22,990 --> 00:05:24,617
What are you two doing?
7
00:05:25,784 --> 00:05:28,662
I'm taking Bjorn to the thing tomorrow.
8
00:05:31,540 --> 00:05:34,543
Not yet. He's not old enough.
9
00:05:34,627 --> 00:05:36,420
He's 12 years old.
10
00:05:36,504 --> 00:05:37,880
Take him next year.
11
00:05:37,963 --> 00:05:39,632
Next year is soon enough.
12
00:05:40,257 --> 00:05:42,801
He'll need a silk ribbon, Lagertha.
13
00:05:46,597 --> 00:05:48,349
You're a handsome boy.
14
00:05:49,225 --> 00:05:50,684
Funny ears, though.
15
00:05:57,066 --> 00:05:59,985
Don't sleep with
lots of women in Kattegat.
16
00:06:00,694 --> 00:06:02,947
I can do without it for a few days.
17
00:06:04,907 --> 00:06:07,785
Is that another way of
saying you love me?
18
00:06:10,788 --> 00:06:11,872
Huh?
19
00:06:12,122 --> 00:06:13,791
I always dream of you.
20
00:06:15,543 --> 00:06:18,921
Last night, I dreamt you were
feeding me blood pudding.
21
00:06:21,757 --> 00:06:23,342
What does that mean?
22
00:06:24,134 --> 00:06:26,762
It means you're giving me your heart.
23
00:06:38,691 --> 00:06:39,858
Get your dog, boy.
24
00:06:39,942 --> 00:06:42,152
Frodi! Come on, boy.
25
00:06:57,459 --> 00:06:59,169
What will happen at the thing?
26
00:06:59,253 --> 00:07:02,423
The Earl will deal with
some criminal offenses,
27
00:07:02,506 --> 00:07:04,842
and then, we'll discuss
the summer raids.
28
00:07:06,385 --> 00:07:07,928
And where will you go?
29
00:07:08,178 --> 00:07:09,888
The Earl decides.
30
00:07:10,097 --> 00:07:11,599
He owns the ships.
31
00:07:13,559 --> 00:07:15,603
He'll send us to the east,
32
00:07:15,686 --> 00:07:17,605
as always, to the Baltic lands,
33
00:07:18,814 --> 00:07:20,941
but I want to know what's to the west.
34
00:07:21,025 --> 00:07:23,360
What cities and gods are over there.
35
00:07:24,111 --> 00:07:26,030
See, I'm not satisfied
36
00:07:27,031 --> 00:07:28,616
with this.
37
00:07:33,495 --> 00:07:36,707
Odin gave his eye to acquire knowledge,
38
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
but I would give far more.
39
00:07:46,133 --> 00:07:48,719
And will Earl Haraldson let you?
40
00:07:53,057 --> 00:07:54,600
Good.
41
00:07:55,684 --> 00:07:59,480
Like this, nice and tight.
42
00:07:59,813 --> 00:08:01,440
And on three.
43
00:08:02,316 --> 00:08:04,735
One, two, three.
44
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
Very good, Gyda.
45
00:08:14,161 --> 00:08:16,080
Gyda, feed the goats.
46
00:08:18,332 --> 00:08:19,416
Go on!
47
00:08:22,878 --> 00:08:24,088
What do you want?
48
00:08:24,171 --> 00:08:25,839
We know you're all alone here.
49
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
All the men are gone.
50
00:08:28,759 --> 00:08:31,929
If you're thirsty, I
will give you a drink.
51
00:08:32,137 --> 00:08:34,390
If you're hungry, I will feed you.
52
00:08:34,556 --> 00:08:36,809
Otherwise, you must go.
53
00:08:37,267 --> 00:08:41,146
We will eat and drink after we've
satisfied our other needs.
54
00:08:53,117 --> 00:08:55,202
I don't want to kill you, woman.
55
00:08:55,619 --> 00:08:58,956
You couldn't kill me if
you tried for 100 years.
56
00:09:18,100 --> 00:09:19,351
Out!
57
00:09:28,735 --> 00:09:29,736
Gyda!
58
00:09:39,580 --> 00:09:41,206
Gyda.
59
00:09:44,835 --> 00:09:47,171
I went to confess my love to her,
60
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
but I was set upon by a bear
61
00:09:49,465 --> 00:09:52,718
and an enormous hound
who guarded her home.
62
00:09:53,677 --> 00:09:56,930
I killed the bear with my spear,
63
00:09:58,348 --> 00:10:01,560
and I managed to strangle the
hound with my bare hands.
64
00:10:04,021 --> 00:10:07,524
And that is how I gained
her hand in marriage.
65
00:10:09,026 --> 00:10:11,403
Did she tell you the same story?
66
00:10:14,072 --> 00:10:15,532
Just about.
67
00:10:23,290 --> 00:10:27,127
Are you ready to receive your
arm ring and become a man?
68
00:10:27,628 --> 00:10:28,962
Yes.
69
00:10:29,046 --> 00:10:30,631
And what does a man do?
70
00:10:32,674 --> 00:10:34,009
He fights.
71
00:10:34,426 --> 00:10:35,511
And?
72
00:10:36,720 --> 00:10:39,056
He looks after his family.
73
00:10:39,973 --> 00:10:41,391
That's right.
74
00:10:41,892 --> 00:10:44,228
Could you look after our family?
75
00:10:47,439 --> 00:10:50,442
What do you mean?
You look after us.
76
00:10:50,526 --> 00:10:52,110
Say I wasn't there.
77
00:10:54,655 --> 00:10:56,865
I have a big decision to make.
78
00:10:57,741 --> 00:10:59,952
It may change many things.
79
00:11:02,204 --> 00:11:06,124
Now, go to sleep. You
have a big day tomorrow.
80
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
Bjorn!
81
00:12:37,966 --> 00:12:39,843
So, here you are, brother.
82
00:12:40,302 --> 00:12:41,428
Rollo.
83
00:12:41,511 --> 00:12:43,639
By Freyr and all the
gods, how you've grown.
84
00:12:43,722 --> 00:12:44,890
Hello, Rollo.
85
00:12:44,973 --> 00:12:48,060
Are you here for the thing?
You're a real man now.
86
00:12:48,560 --> 00:12:51,480
Come, let's get a drink.
87
00:12:59,696 --> 00:13:01,740
Looking a little pale, Bjorn.
88
00:13:03,492 --> 00:13:05,535
Are you ready for a woman?
89
00:13:05,952 --> 00:13:10,082
There's some good-looking women in Kattegat.
Some of them are free.
90
00:13:12,376 --> 00:13:14,836
Can't even grow a beard, can you, boy?
91
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Why don't you go lie down?
92
00:13:25,222 --> 00:13:28,558
So where do you think the Earl
is going to send us this year?
93
00:13:29,393 --> 00:13:32,396
Those bastards to the east
are as poor as we are.
94
00:13:32,479 --> 00:13:33,772
I know.
95
00:13:36,608 --> 00:13:38,944
That's why we should sail west.
96
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
I've heard such tales, Rollo.
97
00:13:41,488 --> 00:13:44,366
Great towns and cities and treasures.
98
00:13:44,449 --> 00:13:47,911
Hoards of gold and
silver, and a new god.
99
00:13:48,078 --> 00:13:51,665
I've heard those stories,
too, but what does it mean?
100
00:13:52,290 --> 00:13:54,418
We can't sail across an open ocean.
101
00:13:55,919 --> 00:13:59,297
I believe there's a way to go west.
102
00:14:02,718 --> 00:14:06,805
I have something that
will change everything.
103
00:14:08,598 --> 00:14:09,683
What?
104
00:14:14,312 --> 00:14:16,273
- What is that?
- Now just listen.
105
00:14:16,606 --> 00:14:18,692
A while back, I met someone,
106
00:14:19,609 --> 00:14:21,027
a wanderer.
107
00:14:21,903 --> 00:14:24,448
He told me it was possible to go west,
108
00:14:24,781 --> 00:14:26,283
over the open sea,
109
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
using this.
110
00:14:32,664 --> 00:14:34,124
It's a sun board.
111
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
It needs to sit in water.
112
00:14:37,461 --> 00:14:39,463
Another wanderer?
113
00:14:39,629 --> 00:14:40,797
This time, it's different.
114
00:14:40,881 --> 00:14:43,550
Now tell me, Ragnar,
this wanderer of yours,
115
00:14:43,633 --> 00:14:45,302
has he ever sailed west himself?
116
00:14:45,385 --> 00:14:46,970
Just get some water.
117
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
Now, this candle is the sun.
118
00:15:04,154 --> 00:15:08,784
Every day, the sun rises up
into the sky until noon.
119
00:15:08,867 --> 00:15:10,660
See how the shadow shortens?
120
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
At noon, it is at its shortest.
121
00:15:13,997 --> 00:15:15,665
That only tells me how far
south I have traveled.
122
00:15:15,749 --> 00:15:18,126
Didn't I just tell you to listen?
123
00:15:20,045 --> 00:15:23,715
The day before sailing, you mark
a circle around the pointer
124
00:15:23,799 --> 00:15:26,551
where the shadow
is at its shortest at noon.
125
00:15:27,093 --> 00:15:28,595
The next day at sea,
126
00:15:29,054 --> 00:15:31,765
you place the board back
into water around noon
127
00:15:31,848 --> 00:15:33,391
and watch the shadow.
128
00:15:34,768 --> 00:15:37,229
If the shadow
only touches the circle...
129
00:15:37,437 --> 00:15:39,064
Your course remains true?
130
00:15:39,147 --> 00:15:40,190
Yes.
131
00:15:40,440 --> 00:15:43,693
And if it passes outside
the circle, like this...
132
00:15:44,611 --> 00:15:48,615
Then you have drifted, and you
must steer further south.
133
00:15:48,698 --> 00:15:49,908
Yes.
134
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
And what if it never
reaches the circle?
135
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Then you are too far south, and
must steer more to the north.
136
00:15:56,039 --> 00:15:57,541
That's it!
137
00:15:58,375 --> 00:16:01,753
Keep the noon shadow on the circle,
138
00:16:01,837 --> 00:16:03,547
and your course will be true.
139
00:16:03,630 --> 00:16:05,215
West.
140
00:16:10,929 --> 00:16:13,014
But what if there is no sun?
141
00:16:13,098 --> 00:16:15,267
How can the board help you then?
142
00:16:15,600 --> 00:16:17,394
How could you find your way?
143
00:16:22,232 --> 00:16:23,483
Using this.
144
00:16:28,613 --> 00:16:30,073
Follow me outside.
145
00:16:35,537 --> 00:16:37,330
They call it a sunstone.
146
00:16:41,585 --> 00:16:42,794
You see?
147
00:16:43,753 --> 00:16:45,630
There is the sun.
148
00:16:45,714 --> 00:16:47,632
Now we go west.
149
00:16:49,676 --> 00:16:51,886
Come on. Come on.
150
00:17:08,111 --> 00:17:09,696
Silence!
151
00:17:09,779 --> 00:17:11,615
Silence!
152
00:17:30,925 --> 00:17:36,056
Olaf Anwend, you have pleaded
guilty to the charge of stealing.
153
00:17:36,514 --> 00:17:38,808
Tomorrow, you will run
a gauntlet of stones
154
00:17:38,892 --> 00:17:40,935
and turf as punishment.
155
00:17:42,145 --> 00:17:44,898
Yes, Lord.
Thank you, Lord.
156
00:17:44,981 --> 00:17:47,400
Let it be known, a fine is to be paid
157
00:17:47,484 --> 00:17:51,738
by anyone who fails to throw something.
158
00:17:53,990 --> 00:17:55,867
Bring in the next accused.
159
00:17:57,994 --> 00:18:00,163
- There he is!
- Murderer!
160
00:18:00,747 --> 00:18:01,998
Burn him!
161
00:18:03,291 --> 00:18:06,628
Eric Trygvasson, you are
accused of the murder
162
00:18:06,711 --> 00:18:09,964
of Sigvald Strut this January.
163
00:18:11,007 --> 00:18:12,092
How do you plead?
164
00:18:12,175 --> 00:18:15,261
It wasn't murder, Lord.
I killed him in self-defense.
165
00:18:15,345 --> 00:18:17,055
Liar!
166
00:18:18,682 --> 00:18:19,849
If it wasn't murder,
167
00:18:19,933 --> 00:18:21,476
why did you not declare your crime
168
00:18:21,559 --> 00:18:23,895
to the first person
that you met afterwards,
169
00:18:23,978 --> 00:18:25,980
as the law obliges?
170
00:18:26,064 --> 00:18:31,986
In fact, you passed by several
houses before you reported it.
171
00:18:32,070 --> 00:18:35,532
I thought the relatives of the
dead man might be living in them.
172
00:18:38,201 --> 00:18:43,206
The law allows you to pass two
houses, in such circumstances,
173
00:18:43,456 --> 00:18:44,874
but never a third.
174
00:18:44,958 --> 00:18:46,960
You murdered my brother in cold blood!
175
00:18:47,043 --> 00:18:49,087
It's not true!
176
00:18:49,170 --> 00:18:53,216
We argued about some disputed land.
He pulled out a knife!
177
00:18:53,299 --> 00:18:55,385
You wanted that land for yourself!
178
00:18:55,844 --> 00:18:58,722
You're a liar and a coward.
179
00:18:58,805 --> 00:19:01,683
Who says I'm a coward?
I'm not a coward.
180
00:19:02,726 --> 00:19:04,102
Silence!
181
00:19:05,729 --> 00:19:08,398
As the normal procedures
were not followed,
182
00:19:08,732 --> 00:19:11,234
this killing cannot be atoned for
183
00:19:12,068 --> 00:19:14,362
by compensating the victim's family.
184
00:19:14,904 --> 00:19:18,408
Murder is a dishonorable deed
amongst our people.
185
00:19:19,117 --> 00:19:22,454
Carried out in secret, unacknowledged,
186
00:19:23,079 --> 00:19:26,332
and likely to give rise to a
series of revenge killings
187
00:19:26,416 --> 00:19:29,377
that would involve your own family.
188
00:19:30,837 --> 00:19:33,089
Lord, you knew about that land.
189
00:19:34,090 --> 00:19:36,384
- You knew I had a claim to it...
- Enough!
190
00:19:37,385 --> 00:19:40,013
I ask you to look to the accused.
191
00:19:41,556 --> 00:19:43,475
If you think that he is guilty,
192
00:19:44,434 --> 00:19:45,769
raise your arms.
193
00:19:59,282 --> 00:20:01,618
The decision must be unanimous.
194
00:20:12,796 --> 00:20:14,130
Eric Trygvasson,
195
00:20:15,632 --> 00:20:17,842
you have been found guilty of murder.
196
00:20:18,343 --> 00:20:20,094
- Yes!
- Justice!
197
00:20:20,470 --> 00:20:22,138
How do you wish to die?
198
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
By beheading, Lord.
199
00:20:27,519 --> 00:20:31,439
Your wish is granted.
You shall be executed tomorrow.
200
00:20:33,525 --> 00:20:36,861
After which we shall feast and
talk about the summer raids.
201
00:20:56,798 --> 00:20:58,341
You have to.
202
00:21:38,631 --> 00:21:41,342
Why is he smiling, Father?
203
00:21:41,676 --> 00:21:44,888
He wants to die well, without fear,
204
00:21:45,638 --> 00:21:47,390
to atone for his sins.
205
00:21:57,775 --> 00:22:00,612
You must watch, for his sake.
206
00:22:01,112 --> 00:22:04,073
It's his only hope
of reaching Valhalla.
207
00:22:19,923 --> 00:22:21,549
Feed him to your pigs!
208
00:22:24,928 --> 00:22:26,804
And I curse him.
209
00:22:27,597 --> 00:22:29,641
May he never enter Valhalla.
210
00:22:30,600 --> 00:22:33,227
May he never feast with the gods.
211
00:22:38,650 --> 00:22:39,943
Why did he do that?
212
00:22:40,026 --> 00:22:42,028
He should not have done that.
213
00:22:43,029 --> 00:22:45,156
Someone told me he wanted
that land for himself,
214
00:22:45,239 --> 00:22:47,033
and he knew Trygvasson
had the best claim to it,
215
00:22:47,116 --> 00:22:48,785
but refused to sell it.
216
00:22:51,204 --> 00:22:55,083
You hear that, boy? This is how
things are done around here.
217
00:22:57,794 --> 00:23:00,046
Olaf, son of Ingolf,
218
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
Bjorn, son of Ragnar,
219
00:23:03,007 --> 00:23:07,053
may you accept this
gift of salt and earth
220
00:23:07,804 --> 00:23:13,059
to remind yourself that you belong
to both the land and the sea.
221
00:23:20,984 --> 00:23:26,280
These arm rings bind you in loyalty
to me, your lord, your chieftain.
222
00:23:27,240 --> 00:23:31,327
Any oath that you swear on these
rings must be honored and kept.
223
00:23:31,995 --> 00:23:33,746
Do you understand and swear to this?
224
00:23:33,830 --> 00:23:35,331
- Yes, Lord.
- Yes, Lord.
225
00:23:35,748 --> 00:23:39,502
And do you freely give your fealty
to me, your lord, your chieftain?
226
00:23:39,794 --> 00:23:41,337
- Yes, Lord.
- Yes, Lord.
227
00:23:43,589 --> 00:23:47,343
Good. You may put on the arm rings.
228
00:23:53,933 --> 00:23:55,476
Come here.
229
00:24:21,669 --> 00:24:23,046
Let us feast!
230
00:24:23,212 --> 00:24:24,464
My Lord,
231
00:24:26,132 --> 00:24:27,675
we all want to feast,
232
00:24:28,384 --> 00:24:31,721
but we also want to know where
we will be raiding this summer.
233
00:24:32,597 --> 00:24:34,474
Can't it wait, Ragnar?
234
00:24:34,849 --> 00:24:36,309
No. Tell us.
235
00:24:36,851 --> 00:24:38,227
We want to know.
236
00:24:38,936 --> 00:24:40,563
We have a right to know.
237
00:24:40,813 --> 00:24:42,065
Very well.
238
00:24:42,565 --> 00:24:47,111
We will raid east again, to the
eastlands and into Russia.
239
00:24:47,236 --> 00:24:48,696
Every year
240
00:24:50,073 --> 00:24:51,783
we go to the same places!
241
00:24:55,578 --> 00:24:57,747
But there is an alternative,
242
00:25:00,583 --> 00:25:01,834
if you choose.
243
00:25:04,420 --> 00:25:07,840
Yes, yes. Choice, yes.
244
00:25:08,466 --> 00:25:12,178
I have heard of these
rumors, these stories.
245
00:25:12,261 --> 00:25:16,015
That if we travel west, that
we will somehow reach a land
246
00:25:16,099 --> 00:25:17,975
that is rich and plentiful.
247
00:25:20,561 --> 00:25:25,316
But I tell you that I will not
risk my ships or my reputation
248
00:25:25,775 --> 00:25:27,902
on such a deluded fantasy.
249
00:25:29,987 --> 00:25:32,615
They are my ships.
I pay for them.
250
00:25:32,907 --> 00:25:35,535
And they go where I tell them to go.
251
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Now that's the end of the matter.
252
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Let's feast!
253
00:25:58,474 --> 00:26:00,101
Let me see!
254
00:26:02,478 --> 00:26:04,063
It's a fine ring.
255
00:26:10,111 --> 00:26:11,988
Ragnar Lothbrok,
256
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
Earl Haraldson wants to
speak with you in private.
257
00:26:19,662 --> 00:26:21,289
Stay with your uncle.
258
00:26:33,926 --> 00:26:35,845
Ragnar Lothbrok.
259
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Sit down.
260
00:26:46,314 --> 00:26:48,149
Are you hungry?
261
00:26:49,567 --> 00:26:50,902
Yes, Lord.
262
00:26:55,865 --> 00:26:57,867
You want to feast in my hall?
263
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
You want to sail in my ships?
264
00:27:00,870 --> 00:27:02,788
Anything else you want from me?
265
00:27:04,207 --> 00:27:05,249
Lord...
266
00:27:05,333 --> 00:27:08,044
You keep talking about the west.
267
00:27:08,544 --> 00:27:10,379
What do you know of it? Hmm?
268
00:27:11,505 --> 00:27:15,509
Why are you so certain that
it's a land of great riches?
269
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
I can't be sure.
270
00:27:19,055 --> 00:27:20,181
But I believe that...
271
00:27:20,264 --> 00:27:22,183
I don't care what you believe.
272
00:27:22,892 --> 00:27:25,228
You insulted me out there,
273
00:27:26,103 --> 00:27:28,147
and not for the first time,
274
00:27:29,065 --> 00:27:32,818
but, believe me, it will be the last.
275
00:27:39,408 --> 00:27:41,410
Who told you you could go?
276
00:27:48,834 --> 00:27:51,420
You are a farmer.
277
00:27:53,089 --> 00:27:55,591
You should be content with your lot.
278
00:27:57,385 --> 00:28:00,429
Farms are few and in great demand,
279
00:28:02,098 --> 00:28:04,225
and there are many people here
280
00:28:04,308 --> 00:28:06,811
who would like to possess your land.
281
00:28:09,605 --> 00:28:12,108
Do you understand what I'm saying?
282
00:28:13,609 --> 00:28:15,111
I understand.
283
00:28:16,862 --> 00:28:20,616
Then don't ever stick your
nose in my face again.
284
00:28:34,797 --> 00:28:37,466
I don't trust him.
Watch him.
285
00:28:41,595 --> 00:28:43,973
Where are we going now?
I'm so tired.
286
00:28:44,140 --> 00:28:45,474
To talk to the gods.
287
00:28:47,435 --> 00:28:48,894
It's what we do.
288
00:28:59,905 --> 00:29:02,324
Why don't you come in?
I'm waiting.
289
00:29:08,956 --> 00:29:10,166
Sit.
290
00:29:15,921 --> 00:29:17,423
What do you want?
291
00:29:18,257 --> 00:29:20,885
I want to know what the
gods have in store.
292
00:29:22,094 --> 00:29:25,139
For you, or for the boy?
293
00:29:26,348 --> 00:29:28,934
I'm more interested in myself.
294
00:29:30,436 --> 00:29:34,190
The gods desire you to have
a great future. I see that.
295
00:29:35,649 --> 00:29:39,111
But they can withdraw
their goodwill at any time.
296
00:29:40,029 --> 00:29:42,531
To have this great future,
297
00:29:43,199 --> 00:29:44,950
must I challenge the law?
298
00:29:45,326 --> 00:29:50,289
You must convince the gods
to alter the runes
299
00:29:51,707 --> 00:29:54,001
so they work in your favor.
300
00:29:54,710 --> 00:29:56,921
But the laws of men
301
00:29:57,379 --> 00:30:01,884
are far below the workings
and shapings of the gods.
302
00:30:04,720 --> 00:30:07,389
So I should take the laws of men
303
00:30:08,224 --> 00:30:09,850
into my own hands?
304
00:30:13,979 --> 00:30:15,439
Answer me.
305
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
You already have your answer.
306
00:30:18,234 --> 00:30:20,653
No, I don't.
307
00:30:21,821 --> 00:30:25,032
Well, then go and ask
the gods yourself.
308
00:30:25,116 --> 00:30:27,118
What are you afraid of?
309
00:30:34,750 --> 00:30:36,043
Wait outside.
310
00:30:36,127 --> 00:30:37,503
All right.
311
00:30:38,796 --> 00:30:41,882
You haven't helped me
at all, ancient one.
312
00:30:45,427 --> 00:30:47,972
Perhaps you asked the wrong questions.
313
00:31:06,490 --> 00:31:08,534
Where are they?
314
00:31:08,617 --> 00:31:09,910
Where are my sons?
315
00:31:09,994 --> 00:31:11,412
You said you'd found them.
316
00:32:06,091 --> 00:32:08,219
We have someone special to visit.
317
00:32:08,302 --> 00:32:10,262
His name is Floki.
318
00:32:10,346 --> 00:32:11,513
"Floki"?
319
00:32:12,014 --> 00:32:13,974
Like Loki, the god?
320
00:32:14,725 --> 00:32:17,603
Yes, only different.
321
00:32:18,270 --> 00:32:20,105
How is he different?
322
00:32:20,189 --> 00:32:21,774
He's not a god.
323
00:32:22,566 --> 00:32:25,277
Why didn't he come to the thing?
324
00:32:25,361 --> 00:32:26,695
Because...
325
00:32:28,155 --> 00:32:29,698
Because he's shy.
326
00:32:36,288 --> 00:32:39,375
Floki, this is my son, Bjorn.
327
00:32:40,334 --> 00:32:42,586
Hello. How are you?
328
00:32:43,128 --> 00:32:45,339
Well. Thank you, sir.
329
00:32:46,674 --> 00:32:47,883
Let me see.
330
00:32:51,637 --> 00:32:53,889
You have your father's eyes
331
00:32:54,473 --> 00:32:56,100
unfortunately.
332
00:32:57,101 --> 00:32:58,811
Why unfortunately?
333
00:32:59,144 --> 00:33:01,272
It means he will be like you,
334
00:33:01,355 --> 00:33:04,108
and therefore he will want
to do better than you,
335
00:33:04,191 --> 00:33:06,193
and you will hate him for it.
336
00:33:09,113 --> 00:33:12,074
How can you tell that by just
looking at my face?
337
00:33:12,157 --> 00:33:14,159
It's the same with trees.
338
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
I can tell which trees will make
339
00:33:16,161 --> 00:33:18,580
the best planks just
by looking at them.
340
00:33:19,248 --> 00:33:22,251
I can look inside the tree.
341
00:33:23,502 --> 00:33:25,421
Floki is a boat-builder.
342
00:33:25,796 --> 00:33:27,464
Among other things.
343
00:33:58,996 --> 00:34:00,456
This is one.
344
00:34:01,623 --> 00:34:04,460
Inside this tree are two
almost perfect planks.
345
00:34:04,543 --> 00:34:06,795
They will bend, then curve,
346
00:34:06,879 --> 00:34:09,506
like a woman's body
from the thighs to the back.
347
00:34:09,590 --> 00:34:13,302
When I split this tree,
I will find them.
348
00:34:15,346 --> 00:34:17,264
You can see that?
349
00:34:19,600 --> 00:34:21,685
Do you think I'm joking?
350
00:34:32,654 --> 00:34:37,242
I joke about many things,
son of Ragnar,
351
00:34:37,326 --> 00:34:39,703
but never about ship-building.
352
00:34:40,662 --> 00:34:43,999
Do you imagine ships
are just dead things?
353
00:34:44,708 --> 00:34:47,836
So, what about our boat?
354
00:34:52,132 --> 00:34:54,426
It will be lighter
and carry a bigger sail.
355
00:34:54,510 --> 00:34:55,844
The construction is different.
356
00:34:55,928 --> 00:34:57,888
It's built with a strong central plank.
357
00:34:57,971 --> 00:34:59,598
The two strakes above it are nailed
358
00:34:59,681 --> 00:35:00,933
directly onto the knees of the frame.
359
00:35:01,016 --> 00:35:02,935
But the ones below... Look!
360
00:35:03,018 --> 00:35:05,771
Are cleated and lashed
onto the frames, not nailed,
361
00:35:05,854 --> 00:35:07,940
so they can move
in relation to each other.
362
00:35:08,023 --> 00:35:11,068
This means the boat won't butt
against the waves like a goat,
363
00:35:11,151 --> 00:35:13,195
but move over them like a ripple.
364
00:35:14,113 --> 00:35:16,615
The hull is deeper.
How will my men set their oars?
365
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
I will cut them into the sheerstrakes,
366
00:35:18,700 --> 00:35:21,036
and the ports can be closed
when the boat is at sea.
367
00:35:21,120 --> 00:35:22,996
And you think it could
handle long sea voyages?
368
00:35:23,080 --> 00:35:25,707
That's why I'm building it.
369
00:35:29,044 --> 00:35:31,046
But will it be strong enough?
370
00:35:31,880 --> 00:35:33,966
We won't know that until we try.
371
00:35:40,389 --> 00:35:42,307
When will it be ready?
372
00:35:44,017 --> 00:35:45,894
As to that...
373
00:35:47,479 --> 00:35:48,480
What?
374
00:35:49,773 --> 00:35:51,358
We're out of money.
375
00:35:52,568 --> 00:35:55,821
We have to pay for the sail
and then the anchor.
376
00:35:55,904 --> 00:35:59,908
I know what those blacksmiths
are like, greedy bastards.
377
00:36:00,367 --> 00:36:01,827
For the anchor.
378
00:36:02,870 --> 00:36:05,831
It's all I have left from
last summer's raids.
379
00:36:05,914 --> 00:36:07,374
Don't worry.
380
00:36:07,666 --> 00:36:10,586
We'll soon be as rich as dwarves!
381
00:36:19,970 --> 00:36:21,847
I missed you.
382
00:36:30,105 --> 00:36:32,858
Did anything happen while we were away?
383
00:36:35,444 --> 00:36:36,695
No.
384
00:36:41,325 --> 00:36:43,785
Did you miss me?
385
00:36:49,458 --> 00:36:51,877
I ached with love longing.
386
00:36:53,462 --> 00:36:56,089
My belly was empty of laughter.
387
00:36:57,216 --> 00:36:59,426
Is that what you want?
Hmm?
388
00:37:04,306 --> 00:37:06,225
You want me to make you laugh?
389
00:37:08,060 --> 00:37:10,229
I don't want to laugh now.
390
00:37:13,148 --> 00:37:15,359
I want to ride you,
391
00:37:16,818 --> 00:37:17,986
like a bull.
392
00:37:21,198 --> 00:37:23,492
Like a wild bull.
393
00:37:50,227 --> 00:37:52,020
Hello, young Bjorn.
394
00:37:52,479 --> 00:37:53,939
Hello, Rollo.
395
00:37:54,022 --> 00:37:55,649
Where are your parents?
396
00:37:56,233 --> 00:37:58,318
They are having sex.
397
00:38:02,030 --> 00:38:03,532
Well...
398
00:38:04,992 --> 00:38:07,202
I guess we'll have to wait.
399
00:38:21,258 --> 00:38:23,135
So, Gyda,
400
00:38:23,927 --> 00:38:26,471
is your mother teaching you
how to use a shield?
401
00:38:26,555 --> 00:38:28,932
Yes, I know how to use a shield.
402
00:38:29,891 --> 00:38:32,144
Your mother was a famous shield-maiden.
403
00:38:32,477 --> 00:38:33,478
"Was"?
404
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Is a famous shield-maiden.
405
00:38:35,314 --> 00:38:37,274
We fought in the same shield wall
406
00:38:37,983 --> 00:38:39,985
against the eastlanders.
407
00:38:43,238 --> 00:38:44,781
She fought like a valkyrie.
408
00:38:49,911 --> 00:38:51,496
Come on, children, to bed.
409
00:38:51,580 --> 00:38:52,831
Let's leave the men.
410
00:38:52,914 --> 00:38:54,958
But I'm a man.
I have a ring.
411
00:38:55,417 --> 00:38:57,210
Let him stay awhile.
412
00:38:57,294 --> 00:38:58,628
To bed!
413
00:39:01,465 --> 00:39:02,883
Say good night.
414
00:39:02,966 --> 00:39:04,509
Good night, my children.
415
00:39:04,593 --> 00:39:06,303
- Good night.
- Good night.
416
00:39:06,386 --> 00:39:07,679
- Good night.
- Good night.
417
00:39:07,763 --> 00:39:09,014
Hey!
418
00:39:18,607 --> 00:39:20,609
Good night, Father.
419
00:39:22,652 --> 00:39:24,404
Tell me your news.
420
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
What about the boat?
421
00:39:26,990 --> 00:39:28,700
It's nearly ready.
422
00:39:32,954 --> 00:39:35,040
Do you trust Floki?
423
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
Isn't he a great joker?
424
00:39:38,502 --> 00:39:42,756
He's a great boat builder.
I trust him to do that.
425
00:39:45,050 --> 00:39:47,719
I won't go under your command.
426
00:39:50,764 --> 00:39:53,183
I won't go unless we're all equal.
427
00:39:54,101 --> 00:39:55,977
We are brothers.
428
00:39:57,896 --> 00:40:00,273
You and I will always be equal.
429
00:40:06,822 --> 00:40:08,657
Then we must find a crew.
430
00:40:09,282 --> 00:40:12,327
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.
431
00:40:14,246 --> 00:40:15,997
Many will be afraid.
432
00:40:17,165 --> 00:40:20,377
Some may even go to him and betray us.
433
00:40:23,505 --> 00:40:25,173
I must go piss.
434
00:40:58,540 --> 00:41:00,625
Yesterday, I was with a girl
from the town.
435
00:41:00,709 --> 00:41:01,793
Thank you.
436
00:41:02,544 --> 00:41:04,421
A good-looking girl, too.
437
00:41:10,051 --> 00:41:12,554
But when she shouted out in pleasure,
438
00:41:14,389 --> 00:41:16,183
I didn't see her face.
439
00:41:18,602 --> 00:41:20,395
I saw yours.
440
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
Lagertha...
441
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Don't talk like that.
442
00:41:27,903 --> 00:41:29,112
Why not?
443
00:41:31,573 --> 00:41:33,533
I think about you all the time.
444
00:41:34,784 --> 00:41:36,536
That's too bad.
445
00:41:38,413 --> 00:41:40,415
Don't insult me, shield-maiden.
446
00:41:40,957 --> 00:41:42,167
No.
447
00:41:42,250 --> 00:41:44,544
I would never insult you.
448
00:41:44,628 --> 00:41:47,130
You're too great a warrior,
449
00:41:50,675 --> 00:41:53,678
but perhaps not so great a man.
450
00:42:29,548 --> 00:42:31,091
I saw something.
451
00:42:32,217 --> 00:42:33,552
What did you see?
452
00:42:34,719 --> 00:42:36,680
A sign.
453
00:42:39,057 --> 00:42:41,810
It made me certain
we're doing the right thing.
454
00:42:50,026 --> 00:42:51,695
Good night, brother.
455
00:43:17,804 --> 00:43:20,682
- It's...
- No need to say.
456
00:43:20,765 --> 00:43:23,852
I see it in your eyes.
457
00:43:24,561 --> 00:43:25,562
Beautiful.
458
00:43:31,401 --> 00:43:34,154
It's only beautiful if it works.
459
00:43:51,921 --> 00:43:53,340
Set the sail.
460
00:43:54,966 --> 00:43:57,302
Floki! The sail!
461
00:43:58,053 --> 00:43:59,304
She'll sink.
462
00:43:59,387 --> 00:44:00,805
No, she bloody won't.
463
00:44:00,889 --> 00:44:03,725
I shouldn't have pretended
to build such a boat.
464
00:44:03,892 --> 00:44:06,102
It's beyond my humble capabilities.
465
00:44:07,854 --> 00:44:09,230
I'll set the sail.
466
00:44:09,981 --> 00:44:11,399
I'm sorry, Ragnar.
467
00:44:11,691 --> 00:44:13,943
I've wasted all your money.
It was all a joke.
468
00:44:14,027 --> 00:44:15,737
Shut up, man.
469
00:44:38,718 --> 00:44:39,803
Ha!
470
00:44:45,266 --> 00:44:47,435
Now it runs on its cool keel.
471
00:44:47,602 --> 00:44:48,978
It's beautiful.
472
00:44:49,604 --> 00:44:53,483
Why didn't you believe me?
I told you I could do it!
473
00:44:58,071 --> 00:45:01,783
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.
32195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.