All language subtitles for Rana.Naidu.S01E06.Bheje.Ku.Light.Gote.Ku.Tight.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-KHN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,917 --> 00:00:20,042
15 VUOTTA SITTEN
2
00:00:24,375 --> 00:00:28,582
Tervehdys, kaikki kultaseni!
3
00:00:28,667 --> 00:00:30,332
Hauikset esiin, Prince!
4
00:00:32,292 --> 00:00:33,792
Nähdään takahuoneessa,
5
00:00:33,875 --> 00:00:35,957
niin näytän muutakin kuin hauikset.
6
00:00:37,667 --> 00:00:39,707
Kiitos kaikille.
7
00:00:40,082 --> 00:00:43,417
Kiitos paljon. Tämä on uskomatonta.
8
00:00:43,500 --> 00:00:48,082
En olisi ikinä uskonut,
että Tollywoodin isoimmat nimet -
9
00:00:48,417 --> 00:00:54,667
saapuisivat hyvästelemään
tavallista jätkää Delhistä.
10
00:00:54,832 --> 00:00:56,417
Olen siunattu!
11
00:00:58,707 --> 00:01:01,250
En malta odottaa…
-Ei!
12
00:01:01,332 --> 00:01:02,332
Tulen portaita.
13
00:01:03,582 --> 00:01:04,792
Totta puhuakseni -
14
00:01:04,875 --> 00:01:07,375
sydäntä särkee jättää
Hyderabadin hienot ihmiset.
15
00:01:07,457 --> 00:01:08,417
Mitä muuta voin?
16
00:01:08,500 --> 00:01:10,250
OB Mahajania ei sivuuteta,
17
00:01:10,667 --> 00:01:14,750
kun hän sanoo:
"Taitosi ylittävät etelän rajat.
18
00:01:14,832 --> 00:01:17,417
Koko maan tulisi tuntea
Bollywoodin seuraava tähti."
19
00:01:22,542 --> 00:01:24,332
Voi Surya!
20
00:01:47,167 --> 00:01:48,457
Voi Deeya!
21
00:01:49,250 --> 00:01:52,542
Deeya, olet lumonnut minut.
22
00:01:54,082 --> 00:01:56,125
En saa sinusta tarpeekseni.
23
00:02:01,750 --> 00:02:03,625
Tekisin vuoksesi mitä vain.
24
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
Setä.
25
00:02:24,375 --> 00:02:27,167
Hei! Onko isäsikin täällä?
26
00:02:27,957 --> 00:02:30,792
Haluan ampua
sille perslävelle uuden reiän.
27
00:02:31,332 --> 00:02:33,125
Voimmeko puhua?
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,625
Anna mennä. Kukaan ei estä.
29
00:02:36,417 --> 00:02:37,417
Minä…
30
00:02:38,667 --> 00:02:42,832
Prince pyysi minua kanssaan Mumbaihin
henkivartijakseen.
31
00:02:45,625 --> 00:02:47,000
Haluaisin mennä, setä.
32
00:02:51,082 --> 00:02:54,500
Siellä voisin
kääntää uuden lehden elämässäni.
33
00:02:56,207 --> 00:02:58,042
Jaffan ja Tejinkin elämässä.
34
00:02:59,957 --> 00:03:00,875
Hei, Prince!
35
00:03:01,625 --> 00:03:02,542
Hei!
36
00:03:02,667 --> 00:03:04,500
Prince! Tule tänne!
37
00:03:08,542 --> 00:03:12,417
Mitä oikein yrität?
Tarjositko veljenpojalleni töitä?
38
00:03:13,332 --> 00:03:15,207
Rana ei lähde mihinkään.
39
00:03:19,082 --> 00:03:20,125
Setä, ole kiltti.
40
00:03:22,207 --> 00:03:23,500
Tarvitsen uuden alun.
41
00:03:24,832 --> 00:03:26,082
Kaukana Nagasta.
42
00:03:27,582 --> 00:03:32,125
Työskentelet minulle.
Hyderabadin mahtavimmalle miehelle.
43
00:03:32,250 --> 00:03:35,000
Myit oopiumia Hafeezpetissa.
Minä pelastin sinut.
44
00:03:36,000 --> 00:03:39,875
Minä päätän, minne menet tai et mene.
45
00:03:40,832 --> 00:03:41,750
Tajuatko?
46
00:03:43,957 --> 00:03:45,082
Kuunteletko sinä?
47
00:03:47,042 --> 00:03:48,042
Tanssitaan.
48
00:03:57,250 --> 00:03:58,667
Kuulit, mitä hän sanoi.
49
00:03:59,875 --> 00:04:02,167
Esirippu laskeutui. Loppu.
50
00:04:23,875 --> 00:04:25,875
Tähtää suuhun, mulkku!
51
00:04:26,916 --> 00:04:28,958
Naiset. Ota koppi.
52
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
Tule tänne.
53
00:04:33,500 --> 00:04:34,958
Naga, oletko hullu?
54
00:04:35,708 --> 00:04:39,625
Varastit rahaa Suryalta.
Pääset pian hengestäsi.
55
00:04:40,250 --> 00:04:41,791
Voinko ottaa kuvan?
56
00:04:48,666 --> 00:04:49,958
Minulla on sinulle jotain.
57
00:04:51,041 --> 00:04:52,250
Läksiäislahja.
58
00:04:55,916 --> 00:04:58,083
Tämä pitää pääsi kevyenä.
59
00:05:00,125 --> 00:05:02,375
Ja tämä pallisi tiukkoina.
60
00:05:03,083 --> 00:05:04,208
Mikä tämä on?
61
00:05:04,333 --> 00:05:06,750
Aseeni. Se on sinun nyt.
62
00:05:08,750 --> 00:05:09,708
Kiitos.
63
00:05:11,125 --> 00:05:14,041
Sinun pitäisi mennä.
Jos Surya kuulee, että olet täällä…
64
00:05:14,750 --> 00:05:16,166
Hänen hermonsa eivät kestä.
65
00:05:16,500 --> 00:05:19,708
Palautan rahat ja korjaan tilanteen.
66
00:05:20,375 --> 00:05:22,208
Tulin toivottamaan sinulle onnea.
67
00:05:23,166 --> 00:05:25,416
Jonain päivänä työskentelemme yhdessä.
68
00:05:25,541 --> 00:05:26,583
Todellakin.
69
00:05:27,166 --> 00:05:28,750
Pidä itsestäsi huolta.
70
00:05:46,208 --> 00:05:47,333
Hyvää kamaa.
71
00:05:47,583 --> 00:05:48,708
Hitto, Prince,
72
00:05:49,083 --> 00:05:51,541
työskentelet Shah Rukh Khanin kanssa!
73
00:05:52,333 --> 00:05:54,666
Surya ja minä olemme innoissamme.
74
00:05:56,500 --> 00:05:58,250
Shah Rukh Khan työskentelee kanssani.
75
00:06:00,833 --> 00:06:03,250
Selvä. Tarvitsemme lisää samppanjaa.
76
00:06:03,416 --> 00:06:04,708
Aivan.
-Minä haen.
77
00:06:05,208 --> 00:06:08,291
Hae vain, tyttö. Toinen viiva.
78
00:06:17,625 --> 00:06:18,916
Voimmeko puhua?
79
00:06:25,375 --> 00:06:26,875
Minun on päästävä Mumbaihin.
80
00:06:27,250 --> 00:06:29,375
Jos en pääse, Naga tuhoaa kaiken.
81
00:06:30,125 --> 00:06:31,666
Ă„iti on poissa, Nitya on poissa.
82
00:06:31,791 --> 00:06:33,625
Tejillä on Parkinsonin tauti.
83
00:06:33,750 --> 00:06:35,500
Nyt Jaffa on hänen otteessaan.
84
00:06:35,708 --> 00:06:37,625
Meidän on päästävä pois Hyderabadista.
85
00:06:39,750 --> 00:06:41,041
Ymmärrän kyllä.
86
00:06:42,833 --> 00:06:44,208
Kuulit, mitä Surya sanoi.
87
00:06:45,541 --> 00:06:49,916
Hän jahtaa Nagaa.
Jos lähdet kanssani, hän jahtaa minuakin.
88
00:06:51,041 --> 00:06:52,541
Kuka sinun kimppuusi kävisi?
89
00:06:53,541 --> 00:06:55,083
Sinulla on OB Mahajanin siunaus.
90
00:06:56,041 --> 00:06:57,416
Ota minut mukaasi.
91
00:06:58,375 --> 00:07:01,166
Lupaan, ettei kukaan jahtaa sinua,
jos lähden.
92
00:07:04,416 --> 00:07:08,208
Mitä jos asiat eivät toimi Mumbaissa?
Joudumme palaamaan -
93
00:07:08,333 --> 00:07:09,416
Hyderabadiin.
94
00:07:10,416 --> 00:07:11,916
Puhun Suryalle.
95
00:07:13,458 --> 00:07:15,083
Hän työntää aseen suuhusi.
96
00:07:19,875 --> 00:07:24,541
Princen aseen luodit
kantavat vihollisten nimiä.
97
00:07:26,125 --> 00:07:28,666
Jos vittuilee Princelle,
Prince vittuilee takaisin.
98
00:07:30,458 --> 00:07:31,666
Kenen ase tuo on?
99
00:07:32,125 --> 00:07:33,125
Nagan.
100
00:07:33,791 --> 00:07:34,791
Nätti, eikö?
101
00:07:35,500 --> 00:07:36,750
Hän antoi sen lahjaksi.
102
00:07:37,708 --> 00:07:39,291
Rana, minulle riittää.
103
00:07:40,125 --> 00:07:43,291
Olen kyllästynyt
mainoksiin ja B-luokan elokuviin.
104
00:07:43,458 --> 00:07:45,375
Ei enää. Riittää jo!
105
00:07:45,791 --> 00:07:48,166
Aloitan Mumbaissa uuden elämän.
106
00:07:48,541 --> 00:07:51,166
Prince riippuu
helikopterista toisella kädellä.
107
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
Taistelukohtaus liikkuvan junan katolla.
108
00:07:57,291 --> 00:07:58,291
Yllätysisku!
109
00:08:00,416 --> 00:08:02,541
Hän hyppää rakennuksesta toiseen.
110
00:08:05,791 --> 00:08:07,500
Perässäni on kolme pahista.
111
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
He luulevat, etten huomaa.
112
00:08:10,875 --> 00:08:12,125
Mutta olen Prince,
113
00:08:13,125 --> 00:08:15,333
Intian Jackie Chan!
114
00:08:16,541 --> 00:08:17,791
Oletko seonnut?
115
00:08:21,291 --> 00:08:22,291
Vittu!
116
00:08:38,917 --> 00:08:40,000
Lähden Hyderabadiin.
117
00:08:41,332 --> 00:08:42,917
Hyderabadiin?
-Niin. Työasioissa.
118
00:08:45,792 --> 00:08:46,832
Työasioissa?
119
00:08:48,582 --> 00:08:51,417
Et ole antanut kenenkään palata sinne
15 vuoteen,
120
00:08:51,500 --> 00:08:52,917
etkä ole edes kertonut miksi.
121
00:08:53,332 --> 00:08:54,917
Ja nyt vain menet sinne?
122
00:08:58,792 --> 00:09:00,375
Mitä vittua, Rana?
123
00:09:01,207 --> 00:09:03,832
Jos se on näin helppoa,
miksi minä en saa mennä?
124
00:09:05,125 --> 00:09:07,875
Minulla oli siellä ura.
Minulla oli elokuvani.
125
00:09:08,250 --> 00:09:11,417
Sinä pakotit minut tänne.
126
00:09:11,500 --> 00:09:14,000
Jättämään kaiken kysymättä mitään.
127
00:09:16,250 --> 00:09:17,917
Olisi vittu vain pitänyt ottaa…
128
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
Älä vaikene nyt. Rana, minulle riittää!
129
00:09:24,582 --> 00:09:26,707
Et ollut hiljaa Anin ja Nityan edessä,
130
00:09:26,832 --> 00:09:28,667
kun osoitit Nagaa aseella.
131
00:09:28,875 --> 00:09:31,292
Ja nyt et sano mitään?
132
00:09:31,542 --> 00:09:32,875
Olet sen minulle velkaa!
133
00:09:33,875 --> 00:09:36,582
Olit eilen kamala lapsia kohtaan.
134
00:09:36,957 --> 00:09:40,500
Kiroilit Anille ja tönit Nityaa!
135
00:09:40,917 --> 00:09:42,500
Olet meille kaikille velkaa!
136
00:09:48,457 --> 00:09:50,207
Hyppää! Nyt käännös!
137
00:09:50,457 --> 00:09:53,292
No niin, jätkät! Käyttäkää voimaa!
-Potkaise!
138
00:09:53,375 --> 00:09:55,042
Anna mennä!
-Hyvä!
139
00:09:59,292 --> 00:10:00,792
Hyppää ja potkaise!
140
00:10:02,082 --> 00:10:03,500
Hienoa!
141
00:10:04,207 --> 00:10:05,500
Pojat, jatkakaa!
142
00:10:05,707 --> 00:10:07,667
Vau! Näitkö tuon?
143
00:10:07,750 --> 00:10:09,500
Hän lensi tuonne ja ampui!
144
00:10:09,582 --> 00:10:12,042
Nouse, et näe mitään.
-Mene pois. Yritän nukkua.
145
00:10:12,125 --> 00:10:13,542
Tej, käske hänet pois!
146
00:10:14,042 --> 00:10:16,250
Hei prinsessa, mene kotiin,
jos haluat nukkua.
147
00:10:16,582 --> 00:10:18,292
Miksi ostit niin ison talon?
148
00:10:18,957 --> 00:10:20,250
En viihdy siellä.
149
00:10:21,375 --> 00:10:24,625
Miten menee, isä?
Treenaatko naisia varten?
150
00:10:25,707 --> 00:10:29,207
Näitä täytyy pumpata,
ennen kuin pumppaan naista.
151
00:10:36,082 --> 00:10:37,707
Ylös siitä! Meidän pitää puhua.
152
00:10:43,250 --> 00:10:44,417
Puhua mistä?
153
00:10:45,457 --> 00:10:48,292
Entä jos vedänkin käteen?
Molemmilla olisi hauskaa.
154
00:10:48,417 --> 00:10:51,042
En tullut pitämään hauskaa. Tule.
155
00:10:55,792 --> 00:10:57,042
Kuka hitto sinä olet?
156
00:10:59,332 --> 00:11:01,500
Isä, tunnetko hänet?
157
00:11:03,957 --> 00:11:06,292
Kyllä, tunnen hänet.
158
00:11:06,917 --> 00:11:08,457
Neitonen on pulassa.
159
00:11:23,457 --> 00:11:24,667
Kusipää.
160
00:11:25,417 --> 00:11:28,207
Miksi luulet voivasi tulla tänne
röyhistelemään rintaasi?
161
00:11:28,417 --> 00:11:29,917
Puhuin suoraan, kuten aina.
162
00:11:30,292 --> 00:11:32,250
Järjestä tapaaminen Princen kanssa.
163
00:11:32,457 --> 00:11:33,832
"Järjestä tapaaminen?"
164
00:11:34,167 --> 00:11:36,000
Luuletko, että hän odottelee minua?
165
00:11:36,582 --> 00:11:37,707
Hän on Prince!
166
00:11:37,792 --> 00:11:40,167
Ei hän paskanna käskystä.
167
00:11:40,457 --> 00:11:41,542
Hyvä on sitten.
168
00:11:42,667 --> 00:11:44,625
Sitten sinä paskannat käskystä vankilassa.
169
00:11:48,957 --> 00:11:50,125
Jösses, soitan hänelle.
170
00:11:56,917 --> 00:11:58,375
Miten kehtaat koskea vaimooni?
171
00:11:58,457 --> 00:11:59,457
RANA SOITTAA
172
00:12:05,292 --> 00:12:06,792
Näitkö videon?
-Kyllä.
173
00:12:07,292 --> 00:12:09,375
Hyvä. Hanki hänelle potkut.
174
00:12:10,832 --> 00:12:12,832
Jos kirjoitan raportin häntä vastaan,
175
00:12:12,917 --> 00:12:15,250
esimiehet ja työntekijät hermostuvat!
176
00:12:15,417 --> 00:12:17,167
He kutsuisivat minua vasikaksi,
177
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
petturiksi ja selkäänpuukottajaksi.
178
00:12:19,332 --> 00:12:21,042
En saisi enää hommia.
179
00:12:21,125 --> 00:12:23,417
Jos en saa hommia, en saa tietojakaan.
180
00:12:23,582 --> 00:12:25,582
Miten voisin sitten auttaa sinua?
181
00:12:25,957 --> 00:12:27,500
Ihan sama. Auta minua nyt.
182
00:12:29,500 --> 00:12:32,667
Hän on CBI-agentti.
183
00:12:32,750 --> 00:12:33,707
Oli.
184
00:12:38,167 --> 00:12:40,000
EI LĂ„PIKULKUA
HYDERABADIN LENTOKENTTĂ„
185
00:12:40,082 --> 00:12:42,542
Naiset ja herrat,
toivottavasti lento oli mukava,
186
00:12:42,625 --> 00:12:46,292
ja toivottavasti viihdytte
kauniin aurinkoisessa Hyderabadissa.
187
00:12:46,582 --> 00:12:49,042
Hei, idiootti. Jaa parempia kortteja.
188
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
Kusipää!
189
00:12:53,625 --> 00:12:55,250
Perseestäsikö vedät näitä kortteja?
190
00:12:55,667 --> 00:12:57,875
Aika lailla.
191
00:12:58,500 --> 00:12:59,792
Odotahan vain.
192
00:13:06,332 --> 00:13:08,667
Vieläkö juot tuota kissan kusta?
193
00:13:12,500 --> 00:13:13,957
Mitä helvettiä teet täällä?
194
00:13:14,582 --> 00:13:16,042
Tulin tapaamaan Suryaa.
195
00:13:17,792 --> 00:13:18,917
Surya on kuollut.
196
00:13:29,625 --> 00:13:33,000
Eikö hän käskenyt sinua pysymään poissa?
Unohditko jo?
197
00:13:36,417 --> 00:13:37,582
Vie minut Suryan luo.
198
00:13:38,625 --> 00:13:40,000
On drinkkien aika.
199
00:13:46,457 --> 00:13:47,457
Meni jo.
200
00:13:48,042 --> 00:13:50,625
Mene autoon ja vie minut Suryan luo.
Mennään.
201
00:13:53,332 --> 00:13:55,292
Kuten sanoin, Surya on kuollut.
202
00:13:56,332 --> 00:13:58,000
Kaivanko sinullekin kuopan?
203
00:13:58,542 --> 00:14:00,750
Voitte juoda teetä ja jutella.
204
00:14:05,832 --> 00:14:07,167
Näytänkö idiootilta?
205
00:14:07,832 --> 00:14:10,082
Kääntyikö Surya muslimiksi
tullakseen haudatuksi?
206
00:14:10,375 --> 00:14:13,125
Kyllä, näytät idiootilta.
207
00:14:13,457 --> 00:14:16,042
Ja hän kääntyi, jotta pääsi naimisiin.
208
00:14:17,000 --> 00:14:19,542
Kelpaako? Jo riittää kysymykset.
209
00:14:20,207 --> 00:14:24,207
Sanoin jo. Haluan puhua Suryan kanssa.
Missä helvetissä hän on?
210
00:14:34,875 --> 00:14:37,917
Kerro hänelle, etten lähde Hyderabadista,
211
00:14:38,500 --> 00:14:39,707
ennen kuin tapaamme.
212
00:14:41,042 --> 00:14:43,417
Hän ei ole Hyderabadissa,
senkin tyhmä paska.
213
00:14:45,875 --> 00:14:47,417
Eikö hänen pitänyt olla kuollut?
214
00:15:04,707 --> 00:15:08,417
Etkö olekin Nagan poika?
Tunnistan likaiset piirteesi jo kaukaa.
215
00:15:08,542 --> 00:15:11,082
Kuka on Naga?
-Yksi helvetin varas!
216
00:15:11,625 --> 00:15:13,375
Pelkkä nimikin saa paikan löyhkäämään.
217
00:15:13,582 --> 00:15:16,457
Hän vei Suryan rahat
elättääkseen jotain huoraa.
218
00:15:16,625 --> 00:15:18,667
Et tiedä hänestä. Tulit myöhemmin.
219
00:15:24,042 --> 00:15:25,167
Chhotu oli oikeassa.
220
00:15:25,875 --> 00:15:29,167
Surya otti uuden vaimon,
koska ensimmäinen… Mitä sanoitkaan?
221
00:15:30,292 --> 00:15:33,500
Ei lakannut nalkuttamasta.
-En ole sanonut niin!
222
00:15:33,707 --> 00:15:35,000
Totta, minä nalkutan.
223
00:15:35,167 --> 00:15:37,125
CBI jahtaa Suryaa isäsi takia.
224
00:15:37,457 --> 00:15:40,542
Surya oli leijona! Hän muuttui hiireksi.
225
00:15:41,167 --> 00:15:43,832
Isäsi pakotti hänet piileskelemään.
226
00:15:44,375 --> 00:15:45,792
Haluan tavata setäni
227
00:15:46,292 --> 00:15:50,542
Setäsi on kuollut!
Vähän kunnioitusta, senkin paska!
228
00:15:51,792 --> 00:15:54,000
Olen täällä, koska kunnioitan häntä.
229
00:15:55,832 --> 00:15:59,542
Käske hänen soittaa,
jos haluat pois tästä loukusta.
230
00:16:01,375 --> 00:16:04,125
Voit lähteä minne vain
ja aloittaa uuden elämän.
231
00:16:05,875 --> 00:16:08,000
Et enää joudu pakoilemaan poliisia.
232
00:16:09,250 --> 00:16:11,457
Hei. Mennään.
233
00:16:17,082 --> 00:16:19,250
LAKEVIEW - BAARI JA KAHVILA
234
00:16:19,332 --> 00:16:21,000
Kukaan ei sano tätä sinulle,
235
00:16:21,750 --> 00:16:24,375
mutta koko CBI puhuu selkäsi takana.
236
00:16:25,167 --> 00:16:28,167
Kukaan ei tiedä, ketä tapaat,
237
00:16:29,042 --> 00:16:32,582
mitä touhuat tai mitä päässäsi liikkuu.
238
00:16:32,667 --> 00:16:35,000
Joten he ovat uteliaita.
239
00:16:35,917 --> 00:16:41,332
Jos tarvitset apua jossain.
Vaikka paikallisen työkumppanin…
240
00:16:41,417 --> 00:16:43,792
Ei. Työskentelen mieluummin yksin.
241
00:16:44,375 --> 00:16:45,542
Joten ei kiitos.
242
00:16:50,375 --> 00:16:51,582
Ole varovainen, Eijaz.
243
00:16:53,582 --> 00:16:57,667
Huhut kertovat, että jahtaat isoja kaloja.
244
00:16:58,292 --> 00:17:02,250
Älä anna niiden purra takaisin.
245
00:17:02,957 --> 00:17:05,791
Ja… kenen puolella sinä olet?
246
00:17:08,125 --> 00:17:09,125
Mitä?
247
00:17:09,458 --> 00:17:14,083
Haluatko yhdistää voimat,
koska olet puolellani?
248
00:17:15,916 --> 00:17:18,958
Vai uhkailetko,
koska olet heidän puolellaan?
249
00:17:20,208 --> 00:17:21,625
Olen vähän hämilläni.
250
00:17:21,916 --> 00:17:23,791
Yritän vain auttaa sinua.
251
00:17:24,416 --> 00:17:26,000
Olet hyvä mies, Sujoy.
252
00:17:29,541 --> 00:17:30,666
Kiristävätkö he sinua?
253
00:17:32,750 --> 00:17:34,208
Tiedän vain sen,
254
00:17:35,916 --> 00:17:37,666
mihin ne paskiaiset pystyvät.
255
00:17:37,750 --> 00:17:39,583
Tämä paskiainen pystyy siihen myös.
256
00:17:44,416 --> 00:17:45,916
Odota vain, niin näet.
257
00:17:53,250 --> 00:17:54,291
Oikeasti?
258
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
Tiedätkö, mitä vihaan julkkiksissa?
259
00:18:01,375 --> 00:18:02,458
Kulissia.
260
00:18:03,000 --> 00:18:06,250
Hohtava iho, häikäisevä hymy.
261
00:18:08,458 --> 00:18:09,625
He tuoksuvat hyvältä.
262
00:18:11,250 --> 00:18:12,916
Kaikki katsovat heitä ylöspäin.
263
00:18:13,250 --> 00:18:15,916
Pidätätkö ihmisiä meikin ja tuoksun takia?
264
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
En. Pidätän Princen.
265
00:18:20,125 --> 00:18:21,958
Tänään tapahtuu jotain suurta.
266
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
Olen varma siitä.
267
00:18:24,291 --> 00:18:25,958
No niin, testataan tätä.
268
00:18:27,791 --> 00:18:28,791
Sano jotain.
269
00:18:30,541 --> 00:18:33,583
Hais-ta pas-ka!
270
00:18:34,833 --> 00:18:37,916
Hais-ta pas-ka!
271
00:18:38,291 --> 00:18:40,500
Selvä. Puhu hiljempaa.
272
00:18:41,416 --> 00:18:42,458
Uskomatonta.
273
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Prince ei voi nyt puhua.
Hänellä on tapaaminen.
274
00:18:56,750 --> 00:18:58,541
Prince ottaa kohta vastaan.
-Selvä.
275
00:18:59,083 --> 00:19:02,083
Ei. Silloin hänellä on treenit.
276
00:19:03,125 --> 00:19:04,416
Puoli kolmelta on paras.
277
00:19:04,833 --> 00:19:06,000
Kyllä, aamuyöllä.
278
00:19:07,250 --> 00:19:09,791
Kyllä, yöllä! Älä nyt viitsi.
279
00:19:09,916 --> 00:19:14,166
VISHAL OBEROIN ELOKUVA
MUKHBIR
280
00:19:19,333 --> 00:19:21,208
Mitä hittoa, Vidya? Missä Naga on?
281
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
Missä hän on?
282
00:19:23,291 --> 00:19:24,958
Ja mikä tuo peili on?
283
00:19:27,333 --> 00:19:29,583
Hei! Naga!
284
00:19:32,500 --> 00:19:35,416
Olemme kuin kaksoset. Tule tänne!
285
00:19:36,041 --> 00:19:38,500
Niin poliisikin ajatteli. Muistatko?
286
00:19:46,375 --> 00:19:48,583
Minua ei saa häiritä.
287
00:19:48,666 --> 00:19:50,333
Selvä.
-Hei!
288
00:19:57,708 --> 00:19:58,958
Rana? Hei.
289
00:19:59,291 --> 00:20:02,333
Pyysit soittamaan.
Prince tapaa juuri isäsi.
290
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
Vittu!
291
00:20:05,458 --> 00:20:06,583
Ă„SKEISET
292
00:20:06,708 --> 00:20:07,708
PRINCE - SOITETAAN
293
00:20:07,833 --> 00:20:09,500
Elokuvani eivät noudata kaavaa.
294
00:20:10,208 --> 00:20:11,583
Ehkä kuviota.
295
00:20:11,833 --> 00:20:15,458
Ei edes kuviota.
Puhutaan mieluummin säännöistä.
296
00:20:15,875 --> 00:20:16,875
Vittu.
297
00:20:18,541 --> 00:20:19,708
SRINI - SOITETAAN
298
00:20:21,166 --> 00:20:22,083
Srini!
299
00:20:22,166 --> 00:20:24,416
Prince tapaa Nagan kotonaan.
300
00:20:24,583 --> 00:20:25,750
Hae hänet pois sieltä.
301
00:20:26,208 --> 00:20:28,083
CBI on tämän takana.
302
00:20:28,458 --> 00:20:31,958
Jos he saavat tietää tapahtuneesta,
joudumme kaikki vankilaan.
303
00:20:32,041 --> 00:20:33,958
Ja Naga pysyy vapaana. Mene pian.
304
00:20:34,041 --> 00:20:39,958
KONSTAAPELI EIJAZ SHEIKH
ON KÄYTTÄNYT HUUMEITA JA…
305
00:20:48,875 --> 00:20:51,250
CBI
RAPORTTI SUJOYSTA
306
00:20:51,333 --> 00:20:53,083
POISTA
307
00:20:58,833 --> 00:21:00,083
Teitkö raportin?
308
00:21:02,708 --> 00:21:05,208
Rana, olen aina seurannut ohjeitasi,
309
00:21:06,000 --> 00:21:07,833
mutta tällä kertaa…
-Mikään ei muutu.
310
00:21:08,000 --> 00:21:09,666
Tee se.
-Mitä tarkoitat?
311
00:21:10,541 --> 00:21:11,958
Olen CBI:n virkailija.
312
00:21:12,291 --> 00:21:13,708
Tämä pitää katsoa loppuun asti.
313
00:21:14,250 --> 00:21:16,916
Et voi puristaa minua palleista,
jotta tottelen sinua!
314
00:21:19,500 --> 00:21:21,750
Tällä kertaa puristan kaulasta,
en palleista.
315
00:21:21,833 --> 00:21:23,375
Mitä? Mitä tarkoitat?
316
00:21:32,375 --> 00:21:34,708
Oletteko siskokset?
-Ei, olen hänen äitinsä.
317
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
Aivan! Hän on näköisesi!
318
00:21:38,166 --> 00:21:40,375
Anteeksi. Olen Lily Randhawa.
319
00:21:40,583 --> 00:21:42,708
Hei.
-Muotikuvaaja.
320
00:21:44,666 --> 00:21:46,916
Ei haittaa, jos ette ole kuulleet minusta.
321
00:21:47,250 --> 00:21:48,375
Halusin vain tietää,
322
00:21:48,458 --> 00:21:52,375
olitko kouluaikaan luokan kaunein?
323
00:21:54,666 --> 00:21:56,791
Osallistuin kyllä kauneuskilpailuihin.
324
00:21:56,916 --> 00:21:59,791
Tulin kolmanneksi
Miss Asansol -kilpailussa.
325
00:22:00,208 --> 00:22:01,750
Tuota juuri tarkoitin!
326
00:22:03,625 --> 00:22:07,041
Mario Klein, kosmetiikkayhtiö…
-Niin?
327
00:22:07,291 --> 00:22:10,500
He etsivät uusia kasvoja,
ja te sopisitte siihen.
328
00:22:10,833 --> 00:22:12,125
Se on äiti-tytär-kampanja.
329
00:22:12,208 --> 00:22:15,041
Voinko ottaa teistä muutaman kuvan?
330
00:22:15,875 --> 00:22:17,250
Studioni on kulman takana.
331
00:22:17,541 --> 00:22:20,250
Siellä on kaikki valmiina.
Siihen ei mene kauaa.
332
00:22:20,333 --> 00:22:21,291
Olen ammattilainen.
333
00:22:23,583 --> 00:22:25,708
Mennään, äiti. Se olisi hauskaa.
334
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
Hyvä on.
335
00:22:28,458 --> 00:22:29,416
Tehdään se.
336
00:22:30,000 --> 00:22:31,583
Mahtavaa! Mennään.
337
00:22:33,208 --> 00:22:35,208
Naga, jos teemme yhdessä elokuvan,
338
00:22:35,333 --> 00:22:36,666
meidän on sovittava säännöt.
339
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Sääntö yksi.
340
00:22:39,208 --> 00:22:43,250
En pelkää vaaraa, vaan vaara pelkää minua!
341
00:22:43,708 --> 00:22:45,833
Sääntö kaksi.
Osaan tapella. Tietenkin osaan.
342
00:22:45,958 --> 00:22:47,333
Olen paras! Mutta…
343
00:22:48,875 --> 00:22:51,333
Sanani ovat nyrkkejäni voimakkaampia.
344
00:22:51,583 --> 00:22:52,541
Sääntö kolme.
345
00:22:53,333 --> 00:22:55,416
Kun yleisö lähtee elokuvani nähtyään,
346
00:22:56,291 --> 00:22:58,958
heidän on oltava tyytyväisiä.
347
00:22:59,041 --> 00:23:01,541
Yhtä onnellisia kuin minä nyt.
348
00:23:03,583 --> 00:23:07,708
Olitko onnellinen, kun ammuit
viattoman tytön, Prince?
349
00:23:17,291 --> 00:23:19,708
Poika lavasti isänsä murhaajaksi.
350
00:23:20,958 --> 00:23:22,500
Sinun tekemästäsi murhasta.
351
00:23:23,291 --> 00:23:24,583
Oletko onnellinen, pervo?
352
00:23:25,166 --> 00:23:26,833
Kyllä, tapoin hänet.
353
00:23:28,958 --> 00:23:29,958
Ei se ollut murha,
354
00:23:33,458 --> 00:23:34,458
vaan oikeutta.
355
00:23:34,958 --> 00:23:35,958
Oikeutta!
356
00:23:36,208 --> 00:23:38,583
Sillä tyttö työskenteli viholliselle.
357
00:23:40,416 --> 00:23:42,333
Valtion viholliselle vai omallesi?
358
00:23:42,541 --> 00:23:43,708
Valtion!
359
00:23:44,125 --> 00:23:46,166
Tämä on hindi-elokuva, Naga.
360
00:23:53,166 --> 00:23:54,875
Tytön nimi…
361
00:23:55,375 --> 00:23:57,166
Peeya. P:llä.
362
00:23:58,708 --> 00:24:01,208
Peeya oli vihollisen vakooja.
363
00:24:02,458 --> 00:24:05,458
Kyllä, ammuin ja tapoin hänet.
364
00:24:06,000 --> 00:24:08,833
Mutta tappamalla yhden pelastin miljoonia.
365
00:24:09,541 --> 00:24:12,041
Kun sotilas seisoo rajalla
suojaamassa maataan -
366
00:24:12,208 --> 00:24:13,958
ja laukaisee aseensa,
367
00:24:14,041 --> 00:24:15,416
se ei ole murha.
368
00:24:15,833 --> 00:24:17,125
Se on voitto.
369
00:24:18,583 --> 00:24:19,875
Ja se oli minun voittoni.
370
00:24:20,958 --> 00:24:22,208
Meidän maamme voitto.
371
00:24:22,916 --> 00:24:24,666
Isänmaan ystävän voitto.
372
00:24:25,333 --> 00:24:27,375
Olet oikea mestari, Prince.
373
00:24:27,833 --> 00:24:29,583
Ihailen ajattelutapaasi!
374
00:24:29,916 --> 00:24:32,166
Minun on otettava sinusta mallia.
375
00:24:32,791 --> 00:24:34,166
Mutta tarvitsen viinaa.
376
00:24:34,458 --> 00:24:35,375
Viinaa?
377
00:24:42,708 --> 00:24:45,041
Juo! Olet sankari!
378
00:25:09,916 --> 00:25:11,000
Eli, Deeya…
379
00:25:13,000 --> 00:25:15,125
Peeya. Peeyan onnettomuus…
380
00:25:16,083 --> 00:25:17,083
Murha.
381
00:25:18,208 --> 00:25:19,708
Se oli aluksi mutkatonta.
382
00:25:21,750 --> 00:25:23,541
Mutta sitten tulee juonenkäänne.
383
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Sankari tuntee katumusta -
384
00:25:31,708 --> 00:25:33,041
teostaan.
385
00:25:34,500 --> 00:25:35,375
Ymmärrätkö?
386
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
Miten voisin, Prince?
387
00:25:38,833 --> 00:25:40,000
En ollut paikalla.
388
00:25:41,000 --> 00:25:44,083
Miten voisin tuntea kokemasi tuskan?
389
00:25:45,750 --> 00:25:47,208
Tämä on sinun tarinasi.
390
00:25:48,916 --> 00:25:50,541
Kerro minulle, Prince.
391
00:25:51,500 --> 00:25:53,125
Kerro, mitä oikeasti tapahtui.
392
00:25:54,083 --> 00:25:56,250
Et voi pitää sitä sisälläsi.
393
00:26:02,416 --> 00:26:03,416
Anna mennä.
394
00:26:04,333 --> 00:26:05,250
Juo.
395
00:26:06,958 --> 00:26:08,750
Kerro.
396
00:26:21,166 --> 00:26:23,208
Olin aivan sekaisin.
397
00:26:23,708 --> 00:26:25,666
Sitten Rana saapui yllättäen.
398
00:26:26,166 --> 00:26:27,416
Voimmeko puhua?
399
00:26:28,458 --> 00:26:29,458
Mennään terassille.
400
00:26:29,541 --> 00:26:30,708
Olin siellä…
401
00:26:32,708 --> 00:26:33,666
Terassilla.
402
00:26:33,791 --> 00:26:36,583
Sinulla on OB:n siunaus.
Ota minut mukaasi.
403
00:26:38,541 --> 00:26:39,666
Kädessäni oli ase.
404
00:26:41,666 --> 00:26:42,791
Rana oli vieressäni.
405
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
Olen Prince, Intian Jackie Chan!
406
00:26:46,666 --> 00:26:50,250
Sitten Deeya tuli…
-Samppanjaa!
407
00:26:53,750 --> 00:26:54,875
Vittu!
408
00:26:58,875 --> 00:27:01,416
Oletko varma, että sinä ammuit?
409
00:27:05,250 --> 00:27:06,250
Kyllä.
410
00:27:09,000 --> 00:27:10,375
Hän kuoli minun luotiini.
411
00:27:10,875 --> 00:27:12,250
Minä tapoin hänet.
412
00:27:16,208 --> 00:27:18,208
Deeya!
413
00:27:18,583 --> 00:27:20,250
Vittu! Tapoin hänet!
414
00:27:20,708 --> 00:27:22,833
Tapoin hänet!
415
00:27:23,083 --> 00:27:25,250
Rana, sinä näit, että se oli vahinko.
416
00:27:25,333 --> 00:27:26,583
Kerrothan sen kaikille?
417
00:27:26,666 --> 00:27:28,625
Tapoin Suryan tyttöystävän!
418
00:27:28,958 --> 00:27:30,291
Hän tappaa minut. Vittu!
419
00:27:30,458 --> 00:27:32,041
Vittu!
420
00:27:33,000 --> 00:27:34,833
Voin korjata kaiken.
-Miten?
421
00:27:35,750 --> 00:27:37,000
Vie minut Mumbaihin.
422
00:27:37,083 --> 00:27:39,458
Vien sinut mihin vain, Rana.
423
00:27:40,250 --> 00:27:42,041
Korjaa tämä asia. Pelasta minut!
424
00:27:42,500 --> 00:27:43,625
Tee jotain.
425
00:27:51,541 --> 00:27:53,250
Tämähän on Nagan ase?
-Kyllä.
426
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
Siirry!
427
00:28:10,041 --> 00:28:11,666
Surya!
-Irti!
428
00:28:12,291 --> 00:28:13,333
Surya, ei!
429
00:28:51,500 --> 00:28:53,375
En voi pyytää Deeyalta anteeksi.
430
00:28:59,291 --> 00:29:02,125
Mutta olen tässä,
431
00:29:06,083 --> 00:29:07,791
ja rukoilen sinulta anteeksiantoa.
432
00:29:08,750 --> 00:29:09,875
Olen niin pahoillani.
433
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
Olen pahoillani.
434
00:29:20,666 --> 00:29:21,625
Olen pahoillani.
435
00:29:36,291 --> 00:29:38,166
Ă„iti!
-Kusipää!
436
00:29:43,791 --> 00:29:45,166
Tätä mieltä olen, Naga.
437
00:29:45,916 --> 00:29:50,541
Tehdään elokuva näin.
Totuudenmukaisesti.
438
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Luoteja sataa!
439
00:29:59,041 --> 00:30:01,500
Kuolema häämöttää!
Takana on neljä pahista!
440
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
Luodit viuhuvat.
441
00:30:04,458 --> 00:30:07,000
Prince pakenee.
Yhtäkkiä tulee helikopteri.
442
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
Se on Princen yläpuolella.
443
00:30:11,958 --> 00:30:13,625
Ja kuka on kopterissa?
444
00:30:14,625 --> 00:30:17,291
Hänen paras ystävänsä, Naga!
445
00:30:17,958 --> 00:30:20,083
Naga ojentaa kätensä Princelle.
446
00:30:21,333 --> 00:30:23,166
Prince on haltioitunut hänet nähtyään!
447
00:30:23,416 --> 00:30:26,166
Prince tarttuu Nagan käteen
hidastetussa kohtauksessa.
448
00:30:27,500 --> 00:30:28,958
Naga vetää hänet ylös -
449
00:30:32,625 --> 00:30:35,000
ja yleisö sekoaa!
450
00:30:35,500 --> 00:30:36,791
Elokuva on megahitti!
451
00:30:36,916 --> 00:30:40,875
Yleisö heittää rahaa valkokankaalle,
repii penkit irti ja taputtaa!
452
00:30:40,958 --> 00:30:43,291
Vau! Mikä elokuva!
453
00:30:44,041 --> 00:30:45,291
Niinkö tosiaan ajattelet?
454
00:30:46,916 --> 00:30:48,500
Haluatko sen kirjallisena?
455
00:30:48,916 --> 00:30:50,000
Kolme miljardia!
456
00:30:50,083 --> 00:30:52,958
Kolme milj…
-Ja jaamme voitot.
457
00:30:53,250 --> 00:30:55,666
Sinä tienaat saman kuin minä.
458
00:30:56,333 --> 00:30:58,750
Sinetöidään tämä.
459
00:31:01,291 --> 00:31:02,500
Hei, kirjoita ylös.
460
00:31:03,000 --> 00:31:06,750
Naga Naidu kirjoittaa minulle elokuvan.
Tee sopimus.
461
00:31:07,500 --> 00:31:09,916
Ei kirjoittajan osuutta, vaan tuottajan.
462
00:31:10,041 --> 00:31:11,208
Puolet ja puolet.
463
00:31:11,916 --> 00:31:13,291
Laadi se.
464
00:31:13,375 --> 00:31:15,750
Laita nämä kuvaukset
kalenterissa ensisijalle.
465
00:31:15,833 --> 00:31:16,750
Tee se nopeasti.
466
00:31:24,958 --> 00:31:26,083
Tulet myöhässä.
467
00:31:32,125 --> 00:31:35,458
BAARI
468
00:31:51,333 --> 00:31:54,958
Upeaa. Mahtavaa!
469
00:31:56,000 --> 00:31:57,291
Voitko mennä mukaan?
470
00:31:57,916 --> 00:31:59,458
Minäkö?
-Niin.
471
00:32:00,083 --> 00:32:01,708
Toki.
-Hienoa.
472
00:32:04,291 --> 00:32:05,416
Oikein hyvä.
473
00:32:06,041 --> 00:32:08,208
Vähän lähemmäs. Oikein hyvä!
474
00:32:18,583 --> 00:32:20,375
RANA - VĂ„LITETTY
475
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
Tässä toinen perheistäsi.
476
00:32:24,583 --> 00:32:26,708
Voin tutustuttaa heidät
toiseen perheeseesi.
477
00:32:30,166 --> 00:32:32,708
RAPORTTI CBI:N VIRKAMIESTEN
HUUMEIDENKĂ„YTĂ–STĂ„
478
00:32:38,625 --> 00:32:39,500
TULOSTA
479
00:32:39,625 --> 00:32:41,916
EIJAZ SHEIKS ON KĂ„YTTĂ„NYT HUUMEITA
480
00:32:42,041 --> 00:32:43,666
JA LOUKANNUT NAISTEN SĂ„Ă„DYLLISYYTTĂ„
481
00:32:47,500 --> 00:32:49,166
Lasku, rouva.
482
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Missä alennukseni on?
483
00:33:03,416 --> 00:33:04,541
Rouva…
484
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
Tiedätkö, kuka minä olen?
485
00:33:12,166 --> 00:33:13,125
En, rouva.
486
00:33:13,458 --> 00:33:14,666
Kutsu pomosi.
487
00:33:15,375 --> 00:33:17,500
Hyvä on.
-Mene kutsumaan pomosi.
488
00:33:26,750 --> 00:33:28,833
Rouva! Pysähtykää!
489
00:33:33,333 --> 00:33:34,291
Paska!
490
00:33:52,791 --> 00:33:55,208
YLIJOHTAJA
CBI, MUMBAI
491
00:34:03,916 --> 00:34:05,208
POISTA
492
00:34:05,291 --> 00:34:06,208
POISTETTU
493
00:34:12,916 --> 00:34:14,541
Lähetitkö raportin?
494
00:34:15,208 --> 00:34:16,583
Kyllä, juuri äsken.
495
00:34:17,583 --> 00:34:19,291
Eijaz on siis mennyttä?
496
00:34:20,875 --> 00:34:21,875
Kyllä.
497
00:34:22,458 --> 00:34:23,458
Hyvä poika.
498
00:34:40,250 --> 00:34:42,208
Naina?
-Rana…
499
00:34:43,041 --> 00:34:46,583
Olen poliisiasemalla.
-Mitä? Oletko kunnossa?
500
00:34:47,083 --> 00:34:49,125
Ovatko lapset kunnossa?
-Kyllä.
501
00:34:50,708 --> 00:34:52,250
Kaikki on hyvin.
502
00:34:55,666 --> 00:34:59,208
Minä vain tein vähän tyhmästi -
503
00:34:59,666 --> 00:35:01,333
ja jäin kiinni. Huono säkä.
-Mitä?
504
00:35:02,083 --> 00:35:03,416
Oletko kännissä?
505
00:35:03,666 --> 00:35:04,750
En!
506
00:35:05,375 --> 00:35:08,416
En. Ole kiltti ja hae minut täältä pois.
507
00:35:09,208 --> 00:35:10,416
Läksytä myöhemmin.
508
00:35:10,500 --> 00:35:12,125
Lara hakee sinut.
-Rouva!
509
00:35:12,250 --> 00:35:14,125
Siinä ei voi istua. Ylös!
510
00:35:53,750 --> 00:35:54,875
Rambo, tänne.
511
00:36:33,416 --> 00:36:35,416
Täälläkö olet piileskellyt nämä vuodet?
512
00:36:42,625 --> 00:36:45,583
Mitä sanoin Hyderabadiin palaamisesta?
513
00:36:47,291 --> 00:36:49,791
Tökkäänkö veitsellä aivojasi,
jotta muistat?
514
00:36:50,541 --> 00:36:52,958
Et tarvitse veistä, kun kuulet asiani.
515
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
Luotejako sitten?
516
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
Kerro sitten. Miten sinut pitäisi tappaa?
517
00:37:02,291 --> 00:37:04,625
Ei minua, vaan joku muu.
518
00:37:05,208 --> 00:37:07,041
Tapa hänet itse, paskiainen.
519
00:37:08,666 --> 00:37:10,208
Vai eikö sinulla ole munaa?
520
00:37:12,958 --> 00:37:17,791
En olisi tullut tänne,
ellei minulla olisi munaa.
521
00:37:19,416 --> 00:37:23,625
Setä, tämä on korkean riskin
kovapalkkainen keikka.
522
00:37:24,083 --> 00:37:25,083
Haluatko sen?
523
00:37:32,125 --> 00:37:33,208
Mikä koukku siinä on?
524
00:37:34,125 --> 00:37:35,375
Sinun on tultava Mumbaihin.
525
00:37:38,875 --> 00:37:39,750
Mumbaihin?
526
00:37:40,833 --> 00:37:42,833
Näytän kärkeä, mutta tarraat palleihin.
527
00:37:43,875 --> 00:37:45,208
Yrität virittää ansaa.
528
00:37:46,250 --> 00:37:49,750
Nimeni on CBI:n etsityimpien listalla.
529
00:37:50,541 --> 00:37:54,083
Sekaannuit kiristykseen,
murhaan ja salakuljetukseen.
530
00:37:54,625 --> 00:37:56,541
Luuletko saavasi siitä palkinnon?
531
00:37:58,166 --> 00:38:01,750
Menet liian pitkälle, Rana.
532
00:38:02,958 --> 00:38:08,208
Voin kaivaa pallisi ulos milloin haluan.
533
00:38:12,375 --> 00:38:13,750
En voi mennä Mumbaihin.
534
00:38:15,500 --> 00:38:17,666
Minut ammutaan,
ennen kuin astun koneeseen.
535
00:38:20,666 --> 00:38:22,333
Menet Mumbaihin autolla.
536
00:38:25,625 --> 00:38:28,250
Pidätkö minua niin tyhmänä,
että ottaisin riskin?
537
00:38:33,666 --> 00:38:37,000
Setä, olet ottanut isompia riskejä.
538
00:38:37,791 --> 00:38:38,791
Tämä olisi viimeinen.
539
00:38:39,333 --> 00:38:41,041
Voisit lähteä Intiasta.
540
00:38:41,625 --> 00:38:44,625
Mennä Dubaihin,
Mauritiukselle, minne vain haluat.
541
00:38:46,041 --> 00:38:47,666
Plus 30 miljoonaa kuluihin.
542
00:38:48,791 --> 00:38:50,166
Passi ja lentokone valmiina.
543
00:38:53,791 --> 00:38:56,208
Entä kaksi naistani?
544
00:38:57,458 --> 00:38:59,166
He voivat tulla perästä.
545
00:39:01,833 --> 00:39:02,833
Kuka se on?
546
00:39:05,250 --> 00:39:07,416
Kuka on tämä kusipää,
547
00:39:08,000 --> 00:39:10,625
joka teki sinusta hyvän haltijani?
548
00:39:12,125 --> 00:39:13,416
Se, joka vei rahasi.
549
00:39:14,791 --> 00:39:16,833
Joka laittoi perheesi telkien taakse.
550
00:39:17,958 --> 00:39:20,541
Naga, isäni.
551
00:39:35,083 --> 00:39:37,750
Miksi et heti sanonut?
552
00:39:39,875 --> 00:39:42,250
En olisi kysellyt mitään.
553
00:39:45,291 --> 00:39:47,125
Haluan sut mun viereen
554
00:39:48,208 --> 00:39:50,208
Oon sun rakastaja
555
00:39:55,875 --> 00:39:57,416
Kiitos kun tulit.
556
00:40:01,166 --> 00:40:02,875
Ylireagoin.
557
00:40:03,916 --> 00:40:04,916
Tiedän sen.
558
00:40:06,708 --> 00:40:07,708
Istu.
559
00:40:12,000 --> 00:40:13,416
Anteeksi.
560
00:40:17,041 --> 00:40:19,166
Kuuntele. Kirjoitin sinulle biisin.
561
00:40:21,375 --> 00:40:22,541
Haluatko kuulla sen?
562
00:40:30,000 --> 00:40:32,083
Haluan vain olla sun kaa
563
00:40:32,291 --> 00:40:34,500
Haluan sut mun viereen
564
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
Oon sun rakastaja
On niin ihanaa rakastua
565
00:40:36,916 --> 00:40:39,208
Ohjaa mua, mä eksyin tähän taivaaseen
566
00:40:39,333 --> 00:40:41,750
Sä tuot mulle lohtua
Haluan, että tiedät sen
567
00:40:41,875 --> 00:40:44,250
Lupaa, että oot aina mun kaa
568
00:40:44,416 --> 00:40:46,666
Maailma on julma
Tulinen joki
569
00:40:46,750 --> 00:40:49,000
Tuot mulle rauhaa
Kuin kaunis kukka
570
00:40:49,083 --> 00:40:50,708
Mitä sä haluat?
571
00:40:51,291 --> 00:40:53,375
Toivo vaan, ja mä toteutan sen
572
00:40:53,916 --> 00:40:56,041
Oon sun rakastaja
On niin ihanaa rakastua
573
00:40:56,125 --> 00:40:58,666
Ohjaa mua, mä eksyin tähän taivaaseen
574
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Sä oot niin erityinen
575
00:41:24,458 --> 00:41:26,500
Se vaan, että oot
576
00:41:26,875 --> 00:41:31,041
Tuo mulle iloa
577
00:41:31,791 --> 00:41:34,166
Sä oot niin erityinen
-Mä haluun sua
578
00:41:34,291 --> 00:41:36,625
Se vaan, että oot
-Pysy mun vierellä
579
00:41:36,708 --> 00:41:41,625
Tuo mulle iloa
-On niin ihanaa rakastua
580
00:41:41,875 --> 00:41:43,750
Haluan vain olla sun kaa
581
00:41:44,166 --> 00:41:46,208
Haluan sut mun viereen
582
00:41:46,458 --> 00:41:48,708
Oon sun rakastaja
On niin ihanaa rakastua
583
00:41:48,916 --> 00:41:51,583
Ohjaa mua, mä eksyin tähän taivaaseen
584
00:41:57,083 --> 00:41:58,875
Ota suihin.
585
00:41:59,541 --> 00:42:02,541
Rehaan, en taida pystyä.
586
00:42:03,666 --> 00:42:05,375
Tiedät, millaista elämäni on ollut.
587
00:42:06,000 --> 00:42:09,666
Ei hätää. Ei se pure.
-En voi, Rehaan.
588
00:42:09,958 --> 00:42:13,041
Anteeksi…
-Luota minuun. Kuuntele.
589
00:42:13,166 --> 00:42:14,416
Rehaan!
-Ei hätää!
590
00:42:14,541 --> 00:42:15,833
Mitä sinä teet?
591
00:42:15,916 --> 00:42:17,333
Mikä sinua vaivaa?
592
00:42:17,416 --> 00:42:18,375
Lopeta!
593
00:42:18,458 --> 00:42:19,666
Senkin kusipää!
594
00:42:31,416 --> 00:42:33,500
Srini.
-En ole kovin kaukana.
595
00:42:34,625 --> 00:42:36,416
Kun Surya nousee autoon,
596
00:42:37,208 --> 00:42:39,083
älä pysähdy ennen Mumbaita.
597
00:42:39,250 --> 00:42:40,291
Älä huoli.
598
00:43:03,583 --> 00:43:04,458
Kyllä…
599
00:43:09,125 --> 00:43:11,416
Ei siihen ollut mitään syytä.
600
00:43:13,750 --> 00:43:15,958
Pidin vain vähän hauskaa.
601
00:43:17,625 --> 00:43:19,625
Se oli harmitonta hupia.
602
00:43:20,833 --> 00:43:22,541
Mitä hittoa sinä teet?
603
00:43:27,000 --> 00:43:29,375
Ensin lapset menivät Jaffalle
kertomatta meille.
604
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
Ja nyt sinut melkein pidätettiin.
605
00:43:36,416 --> 00:43:39,333
Sinun on oltava vastuullisempi.
606
00:43:44,291 --> 00:43:47,625
Muistatko…
-Muistanko? Muistanko mitä?
607
00:43:47,916 --> 00:43:49,083
Muistanko mitä?
608
00:43:50,958 --> 00:43:53,250
Hyderabad. Se kaupan nainen.
609
00:43:54,250 --> 00:43:57,750
Se, joka kyseli, olemmeko naimisissa?
610
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Muistan kyllä.
611
00:44:00,250 --> 00:44:02,833
Meitä ärsytti niin,
että varastimme jäätelöä.
612
00:44:03,458 --> 00:44:06,375
Juoksin sieltä jätskipuikot taskussa.
613
00:44:15,000 --> 00:44:16,583
Voisimmeko tehdä niin taas?
614
00:44:16,958 --> 00:44:18,708
Tietysti voimme.
615
00:44:18,833 --> 00:44:20,208
Toki.
-Niinkö?
616
00:44:37,291 --> 00:44:38,291
Äiti! Isä!
617
00:44:38,791 --> 00:44:41,500
Nityalla on jokin hätänä!
Hän kävi Rehaanin luona.
618
00:44:41,583 --> 00:44:43,375
En tiedä, mitä hänelle tapahtui.
619
00:44:46,333 --> 00:44:47,291
Nitya!
620
00:44:48,500 --> 00:44:50,208
Nitya? Kulta?
-Mitä tapahtui?
621
00:44:51,208 --> 00:44:52,333
Mikä hätänä?
622
00:44:53,458 --> 00:44:54,666
Mitä Rehaan teki?
623
00:44:57,541 --> 00:44:58,750
Nitya?
624
00:45:01,958 --> 00:45:03,500
Ei mitään, isä.
625
00:45:03,833 --> 00:45:06,208
Ei… Hän…
-Mitä?
626
00:45:08,125 --> 00:45:09,583
Ahdisteliko hän sinua?
627
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Nitya…
628
00:45:20,583 --> 00:45:22,875
Ei se ollut hänen syytään, isä.
629
00:45:23,416 --> 00:45:24,875
Minä johdattelin häntä.
630
00:45:30,750 --> 00:45:32,541
Isä? Mihin menet?
-Nitya!
631
00:45:33,000 --> 00:45:34,916
Isä, älä tee mitään!
632
00:45:55,416 --> 00:45:57,083
Mihin me menemme?
633
00:46:06,416 --> 00:46:09,416
On mietittävä tarkkaan,
mitä teemme seuraavaksi.
634
00:46:10,416 --> 00:46:11,750
Ei ole mitään mietittävää.
635
00:46:12,250 --> 00:46:15,708
Prince menee vankilaan, ja me juhlimme.
636
00:46:17,500 --> 00:46:20,583
Kuuntele. Prince tekee elokuvan.
637
00:46:21,458 --> 00:46:24,291
Olen hänen kanssaan koko sen ajan.
Anna hänen tehdä se.
638
00:46:33,291 --> 00:46:34,541
Hän ei tee elokuvaa,
639
00:46:35,250 --> 00:46:36,750
vaan sinusta idiootin, Naga.
640
00:46:36,875 --> 00:46:38,125
Elokuvaa ei tule.
641
00:46:38,916 --> 00:46:39,916
Ei.
642
00:46:40,125 --> 00:46:42,208
Hän tekee sen. Olin paikalla.
643
00:46:42,333 --> 00:46:44,166
Kysynkö sinullekin roolia?
644
00:46:44,333 --> 00:46:47,166
Tarinastani ei tule elokuvaa.
Siitä tulee sarjakuva.
645
00:46:48,333 --> 00:46:49,333
Sarjakuvaromaani.
646
00:46:49,916 --> 00:46:50,916
Kippis!
647
00:46:51,958 --> 00:46:53,333
Pidettäisiinkö pieni paussi?
648
00:46:56,083 --> 00:46:57,166
Paussi? Miksi?
649
00:46:58,833 --> 00:47:01,875
Viisivuotinen tehtäväni on ohi, Naga.
650
00:47:03,250 --> 00:47:06,291
Vien todisteet pomolleni huomenna
ja yllätän hänet.
651
00:47:08,083 --> 00:47:09,458
Minä tapoin hänet.
652
00:47:11,458 --> 00:47:12,750
Hän kuoli minun luodistani.
653
00:47:15,958 --> 00:47:17,291
Mitä tarkoitit tehtävällä?
654
00:47:27,166 --> 00:47:28,916
No johan nyt on perkele!
655
00:47:35,250 --> 00:47:36,125
MISSĂ„ SURYA RAO ON?
656
00:47:36,833 --> 00:47:38,625
YKSI PIDĂ„TETTY NĂ„YTTELIJĂ„TTĂ„REN TAPOSTA
657
00:47:38,750 --> 00:47:41,083
MURHA PRINCEN JUHLISSA
658
00:47:43,958 --> 00:47:45,916
Tämäkö oli salainen tehtäväsi?
659
00:47:46,666 --> 00:47:49,333
Olet rakentanut melkoisen luolan.
660
00:47:50,916 --> 00:47:52,541
Teitkö kaiken yksin?
661
00:47:52,958 --> 00:47:54,958
Supersankarit työskentelevät yksin.
662
00:47:56,208 --> 00:47:57,625
En luota kehenkään.
663
00:47:58,250 --> 00:48:00,416
Rikkaat voivat ostaa kenet vain.
664
00:48:00,750 --> 00:48:01,750
OB.
665
00:48:02,875 --> 00:48:04,625
Hän olisi saanut jutun hyllytettyä.
666
00:48:05,750 --> 00:48:07,750
He tahrivat koko systeemin.
667
00:48:11,916 --> 00:48:13,416
Mutta nyt rankaisen heitä.
668
00:48:14,666 --> 00:48:17,000
Tiesin aina, että Prince oli syyllinen.
669
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
Nyt minulla on todisteet.
670
00:48:21,375 --> 00:48:24,875
Prince, OB, Rana.
671
00:48:25,833 --> 00:48:27,583
En säästä ketään.
672
00:48:28,041 --> 00:48:31,000
Et edes Ranaa?
-Hän on heistä pahin!
673
00:48:32,375 --> 00:48:35,583
Ranan kaltaiset pelastavat
aina Princen kaltaiset!
674
00:48:36,875 --> 00:48:39,333
Mutta ei enää. Ei enää.
675
00:48:40,458 --> 00:48:41,583
Hän menee vankilaan.
676
00:48:43,250 --> 00:48:45,666
Nussin Ranaa ja hänen äitiään!
677
00:48:52,333 --> 00:48:55,208
Vain yksi mies nussii Ranan äitiä.
678
00:48:56,041 --> 00:48:57,041
Se olen minä.
679
00:49:09,291 --> 00:49:10,291
Ihan hyvää.
680
00:49:11,166 --> 00:49:12,583
Kaipaa vähän sitruunaa.
681
00:49:13,708 --> 00:49:14,791
Ensi kerralla.
682
00:51:51,125 --> 00:51:53,125
Tekstitys: Timo Tuimala
46330