All language subtitles for Rana.Naidu.S01E04.Baap.Bete.Ke.Rishte.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-KHN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,832 --> 00:00:43,332
Hän on vihainen.
2
00:00:44,082 --> 00:00:46,125
Sano hänelle, että se oli sinun vikasi.
3
00:00:46,332 --> 00:00:48,582
Käskin sinun pysyä kaukana perheestäni.
4
00:00:51,332 --> 00:00:53,332
Minä olen perhettäsi.
5
00:00:56,207 --> 00:00:57,625
Tiedän kaiken.
6
00:00:58,542 --> 00:01:00,417
Sinä lavastit minut syylliseksi.
7
00:01:01,625 --> 00:01:03,917
Istuin rikoksesta,
jonka Prince ja sinä teitte.
8
00:01:06,042 --> 00:01:07,917
Oliko sinulla muuta? Häivy.
9
00:01:08,250 --> 00:01:10,457
Erinomaisesti suunniteltu.
10
00:01:10,917 --> 00:01:12,582
Olisin tehnyt samoin.
11
00:01:13,500 --> 00:01:15,167
Olen ylpeä sinusta.
12
00:01:17,042 --> 00:01:19,042
Jätit minut vankilaan
mätänemään 15 vuodeksi.
13
00:01:21,375 --> 00:01:23,375
Rakastat siis perhettäsi?
14
00:01:24,332 --> 00:01:27,000
Erottaisinko heidät sinusta 15 vuodeksi?
15
00:01:27,125 --> 00:01:28,625
Vastapalveluksena.
16
00:01:34,832 --> 00:01:37,207
Voisin tuhota elämäsi.
17
00:01:39,292 --> 00:01:41,832
Mutta saat helpomman vaihtoehdon.
18
00:01:43,750 --> 00:01:45,250
Pyydä anteeksi.
19
00:01:49,000 --> 00:01:50,917
Tiedätkö, miksi diwalia juhlitaan?
20
00:01:51,582 --> 00:01:54,125
Koska Rama palasi kotiin
14 vuoden maanpaon jälkeen.
21
00:01:55,167 --> 00:01:57,082
Ja hän antoi kaikille anteeksi.
22
00:01:58,042 --> 00:02:00,250
Kaikki pyysivät anteeksi,
ja hän antoi anteeksi.
23
00:02:02,000 --> 00:02:06,582
Lähetit minut vankilaan 15 vuodeksi.
Etkö ole edes pahoillasi?
24
00:02:08,250 --> 00:02:12,167
Niele ylpeytesi ja pyydä minulta anteeksi!
25
00:02:16,292 --> 00:02:17,292
Isä?
26
00:02:18,375 --> 00:02:21,332
Mitä on tekeillä? Mitä isoisä sanoi?
27
00:02:22,917 --> 00:02:27,125
Kerroin Ranalle, että tiedän,
kuka lavasti minut syylliseksi.
28
00:02:27,875 --> 00:02:30,917
Halveksuttava mies.
29
00:02:35,542 --> 00:02:37,082
On myöhä. Mene nukkumaan.
30
00:02:37,250 --> 00:02:40,207
Isä, voisitko edes…
-Isäsi käski mennä nukkumaan.
31
00:02:41,582 --> 00:02:42,582
Menehän.
32
00:02:43,167 --> 00:02:44,875
Selvä. Hyvää yötä, isoisä.
33
00:02:46,667 --> 00:02:47,750
Ja hyvää diwalia.
34
00:02:47,875 --> 00:02:49,125
Hyvää diwalia.
35
00:02:49,625 --> 00:02:51,125
Kultaseni.
36
00:02:54,332 --> 00:02:57,207
Ei meillä niin huonosti mennyt.
37
00:02:58,582 --> 00:03:01,417
Mutta sinä muistelet mitättömiä asioita.
38
00:03:01,667 --> 00:03:04,042
Odotan innolla,
että näen sinut taas vankilassa.
39
00:03:05,542 --> 00:03:07,207
Sitten peli on ohi.
40
00:03:11,042 --> 00:03:13,832
Peli on kohta ohi,
41
00:03:14,375 --> 00:03:16,667
mutta ei minun osaltani.
42
00:03:49,457 --> 00:03:50,542
Isä!
43
00:03:51,292 --> 00:03:54,042
Menemmekö ostamaan koulupuvut?
Sanoit niin.
44
00:03:54,957 --> 00:03:57,750
Nitya.
45
00:03:58,750 --> 00:04:01,707
Luulin, että pääsisitte Bulsaraan,
46
00:04:02,500 --> 00:04:03,750
mutta se ei onnistunut.
47
00:04:04,332 --> 00:04:07,042
Mitä? Sanoit, että se onnistuu.
48
00:04:07,417 --> 00:04:08,667
Lupasit meille.
49
00:04:08,832 --> 00:04:10,957
Tuli yllättäviä vastoinkäymisiä.
50
00:04:11,457 --> 00:04:14,250
Sinun työtäsi on ratkaista ne.
51
00:04:14,667 --> 00:04:17,458
Kerroin jo kaikille. Nyt olen valehtelija.
52
00:04:17,958 --> 00:04:21,041
Miksi sinä valehtelit,
että pääsemme Bulsaraan?
53
00:04:21,375 --> 00:04:22,750
Valehtelet meille aina.
54
00:04:25,291 --> 00:04:27,000
Nitya, olen pahoillani.
55
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Ensi vuonna…
56
00:04:30,250 --> 00:04:34,083
PRINCEN ELOKUVAJUHLAT
57
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Upeaa!
58
00:05:27,083 --> 00:05:33,958
Tosimies ei taistele heikkoja vastaan,
vaan heikkojen puolesta.
59
00:05:35,833 --> 00:05:37,125
Ymmärsitkö, mitä hän sanoi?
60
00:05:37,541 --> 00:05:41,000
"Tosimies ei taistele heikkoja vastaan,
vaan heikkojen puolesta."
61
00:05:48,875 --> 00:05:50,521
OHJAUS Y. SRINIVAS REDDY
62
00:05:50,916 --> 00:05:52,333
KĂ„SIKIRJOITUS KRISHNA RAO
63
00:05:58,331 --> 00:05:59,333
AVUSTAVA KĂ„SIKIRJOITTAJA
64
00:05:59,416 --> 00:06:01,875
"Avustava käsikirjoittaja Naga Naidu."
65
00:06:02,000 --> 00:06:03,208
Se olen minä.
66
00:06:03,708 --> 00:06:04,625
Naga Naidu.
67
00:06:05,000 --> 00:06:06,083
Mahtavaa!
68
00:06:07,916 --> 00:06:10,166
Intialainen elokuva on
uusissa sfääreissä -
69
00:06:10,333 --> 00:06:14,791
Princen esiinnyttyä yli 200 tamili-,
telugu- ja hindi-elokuvassa.
70
00:06:15,250 --> 00:06:20,791
Nuvvu Na Darling oli ainoa oikea
vaihtoehto avaamaan Princen elokuvajuhlat.
71
00:06:44,208 --> 00:06:45,875
Suutele minua, Prince!
72
00:06:47,875 --> 00:06:50,375
Prince, saanko suudella sinua?
73
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Täällä näin!
74
00:07:04,291 --> 00:07:06,416
Tulen takaisin. Hetki vain.
75
00:07:06,833 --> 00:07:08,000
Älkää vaihtako kanavaa.
76
00:07:08,916 --> 00:07:12,416
Prince!
-Prince!
77
00:07:12,541 --> 00:07:14,541
Prince!
-Prince!
78
00:07:14,916 --> 00:07:16,083
Haluamme Princen!
79
00:07:16,833 --> 00:07:18,916
Mitä helvettiä? Isäsi seuraa minua.
80
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
Mitä tarkoitat?
81
00:07:20,166 --> 00:07:22,125
Hän on elokuvajuhlillani.
82
00:07:22,333 --> 00:07:24,375
Istuu katsomossa
ja lähettää lentosuukkoja.
83
00:07:25,750 --> 00:07:27,833
Älä huoli. Hän ei tee julkisesti mitään.
84
00:07:27,916 --> 00:07:29,916
Lupasit hoidella hänet.
85
00:07:30,083 --> 00:07:32,041
Niin teenkin.
-Miten?
86
00:07:32,625 --> 00:07:34,375
Odotatko, että hän ampuu minut ensin?
87
00:07:34,458 --> 00:07:35,750
Annat aseenkin valmiiksi?
88
00:07:35,875 --> 00:07:36,750
Mitä hittoa?
89
00:07:36,958 --> 00:07:38,916
Näinkö hoitelet hänet? Saat potkut.
90
00:07:39,083 --> 00:07:41,291
Palkkaan jonkun muun.
Moni auttaisi mielellään.
91
00:07:41,541 --> 00:07:45,625
Et voi antaa minulle potkuja.
Sinut poltettaisiin elävältä.
92
00:07:46,041 --> 00:07:48,375
Mene lavalle. Hoitelen Nagan.
93
00:07:48,500 --> 00:07:50,166
Kuuntele… Helvetti!
94
00:07:50,416 --> 00:07:52,458
Prince!
-Prince!
95
00:07:52,541 --> 00:07:54,625
Prince!
-Prince!
96
00:07:57,625 --> 00:07:59,208
Lastenhoitaja!
97
00:07:59,333 --> 00:08:01,750
Miksi en muista nimeäsi? Mikä se on?
98
00:08:01,833 --> 00:08:02,958
Anna hänet minulle.
99
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
Hei.
100
00:08:05,541 --> 00:08:06,458
Hei.
101
00:08:07,416 --> 00:08:10,291
Kuka on maailman komein poika?
102
00:08:10,458 --> 00:08:12,166
Minun Prince Juniorini.
103
00:08:12,666 --> 00:08:14,875
Jos sinä olet prinssi, kuka on isäsi?
104
00:08:15,291 --> 00:08:16,541
Kuka isäsi on?
105
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Kuningas.
106
00:08:18,125 --> 00:08:19,791
Älä murehdi isän puolesta.
107
00:08:20,083 --> 00:08:21,791
Kukaan ei voi satuttaa häntä.
108
00:08:22,083 --> 00:08:24,833
Jos joku hipaiseekin isää,
käsivarsi katkeaa.
109
00:08:25,083 --> 00:08:26,416
Ihan kuin isän elokuvissa.
110
00:08:26,791 --> 00:08:28,375
Kuten kuninkaat tekevät.
111
00:08:28,875 --> 00:08:33,250
Jos Naga tekee jotain, isä hoitelee Nagan.
112
00:08:33,957 --> 00:08:35,667
Isä hoitelee Nagan.
113
00:08:37,207 --> 00:08:39,417
SOITETAAN SRINILLE
114
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
Niin, pomo?
115
00:08:40,667 --> 00:08:44,332
Srini, ala seurata Nagaa.
Jäljitä kaikki hänen liikkeensä.
116
00:08:44,792 --> 00:08:45,707
Selvä.
117
00:08:47,582 --> 00:08:49,417
Prince!
-Prince!
118
00:08:49,582 --> 00:08:51,292
Prince!
-Prince!
119
00:09:01,125 --> 00:09:03,625
No niin, onko teillä kysymyksiä?
120
00:09:04,707 --> 00:09:05,832
Herra!
-Herra!
121
00:09:06,082 --> 00:09:07,375
Herra!
122
00:09:07,500 --> 00:09:08,957
Herra!
123
00:09:09,292 --> 00:09:10,582
Herra ruskeassa paidassa.
124
00:09:10,750 --> 00:09:11,667
Päivää.
125
00:09:11,792 --> 00:09:12,957
Hei.
-Olen Akshay.
126
00:09:13,207 --> 00:09:17,542
Olen suuri fani. Olen kirjoittanut runon…
127
00:09:20,417 --> 00:09:23,042
Prince pakoilee lakia.
128
00:09:23,582 --> 00:09:25,500
Vain hän tietää totuuden.
129
00:09:26,082 --> 00:09:27,707
Kysyn, mikä on seuraava liikkeesi?
130
00:09:31,457 --> 00:09:34,582
Sellaisen näytelmän olen kirjoittanut.
131
00:09:34,875 --> 00:09:36,457
Saanko jatkaa?
132
00:09:37,957 --> 00:09:40,875
Meillä ei ole aikaa kuunnella koko juonta.
133
00:09:41,167 --> 00:09:42,750
Ulkona ehtisi tulla pimeä.
134
00:09:44,542 --> 00:09:48,250
Ehkä toisella kertaa.
-Siinä ei kestä kauaa.
135
00:09:48,917 --> 00:09:52,292
Ja näin vanhalla miehellä
loppuu kohta aika.
136
00:09:52,792 --> 00:09:55,250
Kuunnelkaa nyt. Mitä yleisö sanoo?
137
00:09:55,542 --> 00:09:59,125
Tarina!
-Tarina!
138
00:09:59,542 --> 00:10:01,000
Tarina!
139
00:10:01,167 --> 00:10:04,707
Tarina!
140
00:10:04,832 --> 00:10:06,582
En voi sanoa faneilleni ei.
141
00:10:06,792 --> 00:10:09,000
Selvä juttu. Tarinatuokio.
142
00:10:12,082 --> 00:10:13,875
Kuuluisa näyttelijä Hyderabadista -
143
00:10:14,125 --> 00:10:16,750
tekee murhan.
144
00:10:17,000 --> 00:10:20,167
Hän lavastaa syyttömän miehen syylliseksi.
145
00:10:21,292 --> 00:10:23,167
Kuulitteko? Syyttömän miehen.
146
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Miesparka viettää vankilassa 15 vuotta.
147
00:10:28,167 --> 00:10:30,792
Näyttelijä jatkaa elämäänsä muina miehinä.
148
00:10:31,707 --> 00:10:35,167
Vuosien varrella
näyttelijä muuttaa Mumbaihin.
149
00:10:35,375 --> 00:10:37,375
Hänestä tulee suuri tähti.
150
00:10:38,667 --> 00:10:40,042
Tykkäättekö tarinasta?
151
00:10:42,125 --> 00:10:43,542
Nyt tulee tyrmäävä käänne.
152
00:10:44,000 --> 00:10:45,667
Tarina perustuu tositapahtumiin.
153
00:10:47,125 --> 00:10:50,332
Arvatkaa, kuka näyttelijä on.
154
00:10:50,957 --> 00:10:54,000
Hän oli…
-Hei, älä paljasta koko tarinaa.
155
00:10:54,207 --> 00:10:55,582
Jännitys menee pilalle.
156
00:10:55,667 --> 00:10:57,582
Yleisö saa mennä elokuviin.
157
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Kiitos ideasta. Se on kiinnostava.
158
00:11:01,500 --> 00:11:03,957
Mikä oli nimenne? Naidu?
159
00:11:04,707 --> 00:11:06,832
En kertonut nimeäni.
160
00:11:12,082 --> 00:11:13,375
Nautin tarinasta.
161
00:11:13,625 --> 00:11:15,375
Tulkaa tapaamaan minua.
162
00:11:15,792 --> 00:11:17,082
Tänään viideltä?
163
00:11:21,292 --> 00:11:24,917
Ei käy. Olen kiireinen. Puoli kuusi käy.
164
00:11:26,625 --> 00:11:28,957
Hauskaa. Puoli kuudelta siis.
165
00:11:54,082 --> 00:11:55,707
Kun näin tatuoinnin ensi kertaa,
166
00:11:56,750 --> 00:11:59,542
luulin, että se on tyttöystäväsi nimi.
167
00:12:01,417 --> 00:12:02,417
Tai vaimosi.
168
00:12:06,167 --> 00:12:07,582
Nyt tiedät.
169
00:12:09,332 --> 00:12:10,792
Ei ole syytä huoleen.
170
00:12:13,417 --> 00:12:14,417
Entä sinä?
171
00:12:16,042 --> 00:12:17,792
Pitäisikö minun tietää jotain?
172
00:12:18,707 --> 00:12:19,582
Ei ole miestä.
173
00:12:21,957 --> 00:12:22,957
Hei!
174
00:12:23,875 --> 00:12:25,750
Minne menet?
175
00:12:25,875 --> 00:12:27,332
On toisen kierroksen aika!
176
00:12:28,417 --> 00:12:29,707
Kova kunto.
177
00:12:30,292 --> 00:12:33,082
Lammascurrysta ja riisistä.
178
00:12:34,042 --> 00:12:35,125
Totta kai.
179
00:12:36,625 --> 00:12:37,750
Jää hetkeksi.
180
00:12:38,667 --> 00:12:41,375
Minun pitää mennä töihin.
181
00:12:42,125 --> 00:12:43,542
Pakko lähteä.
182
00:12:44,332 --> 00:12:45,957
En minäkään työttömänä istu.
183
00:12:46,292 --> 00:12:47,750
"Minun pitää mennä töihin."
184
00:12:48,332 --> 00:12:49,332
Herkkähipiäinen.
185
00:12:52,542 --> 00:12:54,042
Nähdäänkö illalla?
186
00:12:55,125 --> 00:12:56,625
Pitkä päivä klinikalla.
187
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Mitä?
188
00:13:07,375 --> 00:13:08,792
Hyvä on. Ehkä.
189
00:13:13,917 --> 00:13:16,582
SAIRAALA
190
00:13:16,707 --> 00:13:18,375
Anteeksi, sormuksenne.
191
00:13:19,167 --> 00:13:20,042
Älä koske.
192
00:13:20,167 --> 00:13:22,332
Mitään metalliesineitä ei saa olla.
193
00:13:22,582 --> 00:13:24,542
Anna se takaisin sitten.
-Selvä.
194
00:13:26,875 --> 00:13:28,582
Myös kaulakoru pitää poistaa.
-Hei!
195
00:13:28,707 --> 00:13:31,167
Näpit irti, tai suljen koko sairaalan.
196
00:13:31,707 --> 00:13:35,500
Olen OB Mahajan,
kukaan ei komentele minua.
197
00:13:35,667 --> 00:13:36,707
Ulos!
198
00:13:42,457 --> 00:13:45,875
Jumalalle kunnia.
199
00:13:54,167 --> 00:13:56,917
Jumalalle kunnia.
200
00:14:04,417 --> 00:14:06,042
Olet nyt siis miljonääri.
201
00:14:06,957 --> 00:14:08,832
Mitä aiot tehdä rahoilla?
202
00:14:10,832 --> 00:14:12,167
Olen miettinyt sitä.
203
00:14:13,000 --> 00:14:15,375
Laitan puolet rahoista
korkeakorkoiselle tilille.
204
00:14:15,457 --> 00:14:17,125
Ostan lopuilla kultaa.
205
00:14:18,000 --> 00:14:19,250
Lähdenkin pankkiin.
206
00:14:19,832 --> 00:14:21,875
Älä ole naurettava, Jaffa.
207
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Maharaj on antanut pestyä rahaa.
208
00:14:24,500 --> 00:14:25,917
Se on käteistä.
209
00:14:26,832 --> 00:14:30,207
Jos menet pankkiin,
verottaja pidättää sinut.
210
00:14:31,000 --> 00:14:33,792
Kusipäät jahtaavat sinua lopun ikääsi.
Sitäkö haluat?
211
00:14:34,750 --> 00:14:38,167
Hemmottele rahoilla itseäsi.
212
00:14:39,125 --> 00:14:41,417
Tee mitä haluat. Osta mitä haluat.
213
00:14:42,375 --> 00:14:46,042
Onko jotain,
mitä lapsena halusit, mutta et saanut?
214
00:14:47,042 --> 00:14:49,167
Tykkäsin vedettävästä apinalelusta.
215
00:14:49,750 --> 00:14:52,375
Sanoin sinulle sata kertaa,
että haluan sen.
216
00:14:52,750 --> 00:14:54,125
Et ikinä ostanut sitä.
217
00:14:54,250 --> 00:14:55,625
Miksi ostaisin sen nyt?
218
00:14:56,625 --> 00:15:00,667
Haluatko mitään muuta kuin sen apinan?
219
00:15:01,832 --> 00:15:05,332
Kyllä.
Upean 250-kuutioisen moottoripyörän.
220
00:15:05,875 --> 00:15:07,875
Osta sitten se.
221
00:15:08,332 --> 00:15:09,792
Mistä sen voi ostaa?
222
00:15:10,500 --> 00:15:11,957
Kävelen usein kaupan ohi.
223
00:15:13,917 --> 00:15:15,957
Tänään astut sisään ja ostat sen.
224
00:15:16,375 --> 00:15:18,957
Nappaa rahat, lähden mukaasi.
225
00:15:19,332 --> 00:15:21,042
Lähdemme kaupasta motskarilla.
226
00:15:21,375 --> 00:15:23,000
Sinä ajat.
-Selvä.
227
00:15:23,082 --> 00:15:24,417
Kunnon poika!
228
00:15:37,167 --> 00:15:40,957
Mikä hätänä, iskä?
-Mene edeltä. Tuli vähän töitä.
229
00:15:41,792 --> 00:15:45,000
Sanoit juuri äsken, että tulet mukaani.
230
00:15:45,250 --> 00:15:47,750
Et voi muuttaa mieltäsi,
kun juuri lupasit…
231
00:15:47,832 --> 00:15:48,917
Suu kiinni, iskä, iskä!
232
00:15:49,332 --> 00:15:50,832
Jos haluat motskarin, osta se.
233
00:15:51,292 --> 00:15:52,582
Mihin minua tarvitaan?
234
00:16:02,832 --> 00:16:04,582
Anteeksi. Nähdään myöhemmin.
235
00:16:05,667 --> 00:16:06,667
Mene.
236
00:16:17,792 --> 00:16:20,125
Vahvistitko tapaamisen Princen kanssa?
237
00:16:21,292 --> 00:16:23,000
Hänet on saatava tunnustamaan.
238
00:16:23,375 --> 00:16:24,500
Suunnitellaan.
239
00:16:26,375 --> 00:16:29,207
Jos tungen sormet hänen kurkkuunsa,
hän yökkää totuuden?
240
00:16:31,167 --> 00:16:32,292
Riisu paitasi.
241
00:16:34,832 --> 00:16:36,332
Tykkäät oudoista jutuista.
242
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Kuuntelulaite.
243
00:16:39,457 --> 00:16:42,792
Et saa minua vielä johtoihin.
244
00:16:43,250 --> 00:16:44,875
Tapaamme 15 vuoden jälkeen.
245
00:16:45,250 --> 00:16:47,417
Minut voidaan tutkia. Jään kiinni.
246
00:16:49,542 --> 00:16:52,625
Kärsivällisyyttä. Saamme Princen puhumaan.
247
00:16:54,832 --> 00:16:55,832
Hyvä on.
248
00:16:58,125 --> 00:16:59,750
Raportoi minulle illalla.
249
00:17:01,875 --> 00:17:03,375
Äläkä mokaa tätä.
250
00:17:03,832 --> 00:17:07,083
Muista, että voin laittaa sinut
takaisin vankilaan.
251
00:17:13,708 --> 00:17:15,583
Tapaa hänet tänään.
252
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
Yksi juttu. Älä enää koskaan tule tänne.
253
00:17:24,500 --> 00:17:26,750
Ei sotketa lapsia tähän.
254
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
Miehen otsassa lukee valtion viranomainen.
255
00:17:40,208 --> 00:17:42,416
Kuka hän on?
-Yritän selvittää sitä.
256
00:17:46,291 --> 00:17:47,333
Pomo.
257
00:17:47,625 --> 00:17:49,000
Rehaan ja Toofan.
258
00:17:51,416 --> 00:17:52,625
Tämä on loistava!
259
00:17:52,833 --> 00:17:56,250
Valkoinen toimisto
peittämään mustat tekonne.
260
00:17:57,000 --> 00:17:58,625
Valkoisempi kuin Valkoinen talo.
261
00:18:00,041 --> 00:18:03,583
Toivottavasti pimeä raha kelpaa
tässä valkoisessa talossa.
262
00:18:04,958 --> 00:18:07,291
Rehaan, odottaisitko hetken ulkona?
263
00:18:18,000 --> 00:18:19,750
Tämä piristää päivääsi
264
00:18:20,125 --> 00:18:22,500
Täältä tulee rahaa
Kaikki pois alta!
265
00:18:25,125 --> 00:18:27,916
Mitä sanot, kaveri? Tuleeko työ tehdyksi?
266
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
Muutama asia vaatii huomiotani.
267
00:18:32,333 --> 00:18:35,000
Mitä muuta hän haluaa?
-Mitä minä haluan.
268
00:18:36,458 --> 00:18:38,333
Rehaan menee koululle.
269
00:18:38,583 --> 00:18:41,375
Totta kai.
-Ei alkoholia eikä huumeita.
270
00:18:41,791 --> 00:18:43,250
Älä anna kenenkään häiritä.
271
00:18:45,541 --> 00:18:48,000
Kun asia on selvä ja allekirjoitettu,
272
00:18:48,708 --> 00:18:53,166
Rehaan tunnetaan virallisesti nimellä
Rehaan Jasbeer Singh.
273
00:18:54,291 --> 00:18:56,000
Hän kuuluu perheeseen.
274
00:18:56,583 --> 00:18:57,875
Hän on poikani.
275
00:18:58,083 --> 00:19:01,375
Ei ole vahvempaa sidettä kuin
side isän ja pojan välillä.
276
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Hoidan asian.
277
00:19:06,875 --> 00:19:09,000
Kaikkialla kohisee
Poliitikot syövät toisiaan
278
00:19:09,083 --> 00:19:11,166
Olen räppäri slummeista
Elän leivänmuruista
279
00:19:11,291 --> 00:19:13,208
Ihmiset ovat hiljaa
Minä…
280
00:19:16,958 --> 00:19:18,291
Tulin varoittamaan.
281
00:19:18,458 --> 00:19:19,875
Kun menette sinne,
282
00:19:20,333 --> 00:19:22,458
tapaatte isäpuoleni.
283
00:19:23,041 --> 00:19:24,833
Älkää puhuko sille turhakkeelle.
284
00:19:25,375 --> 00:19:28,333
Jos hän alkaa riehua,
lyökää häntä puolestani.
285
00:19:29,250 --> 00:19:30,958
Äitini ei käyttänyt huumeita.
286
00:19:31,833 --> 00:19:35,416
Tuo piripää teki hänestä riippuvaisen.
287
00:19:36,708 --> 00:19:39,208
Hän on hirviö. Ja vaarallinen sellainen.
288
00:19:41,291 --> 00:19:42,458
Äitisi selviää kyllä.
289
00:19:44,208 --> 00:19:45,208
Kiitos, herra.
290
00:19:47,958 --> 00:19:50,083
Mestari! Mennään. Tule.
291
00:20:05,458 --> 00:20:07,333
Hyvännäköinen ajokki!
292
00:20:07,625 --> 00:20:09,791
Eikö olekin! Ostin sen äsken.
293
00:20:10,208 --> 00:20:11,166
Mahtavaa! Upea!
294
00:20:11,833 --> 00:20:15,000
Rahat kannattaisi sijoittaa järkevämmin.
295
00:20:15,250 --> 00:20:17,041
Nimeni on Rafique Merchant.
296
00:20:17,166 --> 00:20:19,916
Minulla on jotakin, mistä varmasti pidät.
297
00:20:20,125 --> 00:20:21,416
Haluatko nähdä?
298
00:20:21,625 --> 00:20:25,541
Lepuuta silmiäsi kaksiossa,
joka on vapaana.
299
00:20:25,625 --> 00:20:28,708
Upea tila, suunnittelu ja ilmastointi.
300
00:20:28,833 --> 00:20:31,583
Jättimäinen makuuhuone
teille ja rouvallenne.
301
00:20:31,666 --> 00:20:34,583
Eurooppalainen avokeittiö,
jossa riittää säilytystilaa.
302
00:20:34,666 --> 00:20:37,666
Suuri, jotta vaimonne…
-En ole naimisissa.
303
00:20:37,750 --> 00:20:38,666
Ettekö ole?
304
00:20:38,875 --> 00:20:42,416
Keskuudessamme on naistenmies.
Loistoasunto poikamiehelle.
305
00:20:42,500 --> 00:20:44,625
Ääntä eristävät seinät ja lattia.
306
00:20:44,708 --> 00:20:47,291
Metrin syvä keittiötaso.
307
00:20:47,625 --> 00:20:53,583
Täydellinen kaltaisellesi
moottoripyörämiehelle.
308
00:20:53,833 --> 00:20:54,833
Onko?
309
00:21:01,666 --> 00:21:03,208
Ostit asunnon?
310
00:21:03,708 --> 00:21:06,625
Menet ostamaan motskaria,
ja ostat asunnonkin!
311
00:21:06,875 --> 00:21:08,666
Olen ylpeä sinusta, poikani.
312
00:21:09,291 --> 00:21:12,666
Sanoit, että minun pitäisi tehdä,
mitä haluan. Tein niin.
313
00:21:18,875 --> 00:21:19,875
Mahtavaa.
314
00:21:21,125 --> 00:21:23,875
Mutta tästä paikasta pitää tehdä koti.
315
00:21:24,500 --> 00:21:27,666
Sitä varten tarvitset naisen.
316
00:21:28,166 --> 00:21:31,208
Pitäisikö minun mennä naimisiin?
317
00:21:32,333 --> 00:21:33,958
Ei suinkaan.
318
00:21:35,000 --> 00:21:39,208
Älä ikinä mene naimisiin.
Hanki vain pari lasta.
319
00:21:39,958 --> 00:21:41,250
Ojentaisitko lasin?
320
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
No niin.
321
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
Kippis.
322
00:22:17,291 --> 00:22:19,541
Pyydät minulta allekirjoitusta.
323
00:22:20,375 --> 00:22:22,416
Luuletko, että annan poikani Toofanille?
324
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Kasvatit hänet hyvin,
mutta Toofan auttaa häntä eteenpäin.
325
00:22:35,708 --> 00:22:36,833
Haluat hänen menestyvän.
326
00:22:39,458 --> 00:22:40,500
Paljonko?
327
00:22:41,958 --> 00:22:44,500
Paljonko maksat meille?
-Sinä et saa mitään.
328
00:22:51,541 --> 00:22:52,500
Avaa se.
329
00:23:01,375 --> 00:23:02,500
Saat vielä lisää.
330
00:23:06,750 --> 00:23:09,083
Pyydät minua myymään lapseni.
331
00:23:10,541 --> 00:23:12,916
En voi tehdä sitä.
332
00:23:13,916 --> 00:23:15,000
Voit sinä.
333
00:23:19,833 --> 00:23:21,333
Minä voin huolehtia hänestä.
334
00:23:22,208 --> 00:23:23,166
Teen sen.
335
00:23:23,833 --> 00:23:26,833
Ei hän pysty huolehtimaan kenestäkään.
336
00:23:27,083 --> 00:23:31,041
Kerran poika pyysi uusia kenkiä,
ja hän heitti poikaa omalla kengällään!
337
00:23:31,166 --> 00:23:34,791
Ja mitä ne pyöreät jutut ovat,
mitä lapset pitävät korvillaan?
338
00:23:34,916 --> 00:23:38,583
Poika osti sellaiset,
ja tämä noita rikkoi ne palasiksi.
339
00:23:39,083 --> 00:23:40,750
Istuu siinä kuin läski norsu.
340
00:23:41,916 --> 00:23:45,541
Laita nimi paperiin, kelvoton narttu.
341
00:23:45,625 --> 00:23:48,291
Lopeta esittäminen ja allekirjoita.
342
00:23:50,625 --> 00:23:54,875
Rakastaako Toofan poikaani?
343
00:23:55,458 --> 00:23:57,333
Yhtä paljon kuin sinäkin.
344
00:24:00,208 --> 00:24:02,083
Oletko nyt tyytyväinen?
345
00:24:02,291 --> 00:24:04,500
Allekirjoita nyt.
-Hei!
346
00:24:05,625 --> 00:24:07,583
Hän allekirjoittaa, kun on valmis.
347
00:24:08,375 --> 00:24:10,125
Älä puutu hänen asioihinsa,
348
00:24:10,333 --> 00:24:13,833
tai ammun luodin
jokaiseen neulanreikään sinussa.
349
00:24:23,041 --> 00:24:25,041
Minun pitää vielä miettiä tätä.
350
00:24:25,833 --> 00:24:28,625
Kyllä, minun pitää miettiä.
351
00:24:34,208 --> 00:24:37,416
Hei, allekirjoita paperit.
352
00:24:48,875 --> 00:24:52,083
Olen aivan poikki,
en jaksa enää pyöräillä.
353
00:24:56,041 --> 00:24:57,750
Kiitos paljon.
354
00:24:58,708 --> 00:25:00,625
Miten voit pyöräillä joka päivä?
355
00:25:01,250 --> 00:25:02,500
Eikö takapuoleesi satu?
356
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
Tämä pyörä maksaa 500 000 rupiaa.
357
00:25:04,916 --> 00:25:07,125
Mitä kalliimpi pyörä
sitä pehmeämpi istuin.
358
00:25:07,625 --> 00:25:11,041
Siksi julkkisten
takapuolet ovat silkinpehmeitä.
359
00:25:11,291 --> 00:25:12,458
Siitä tulikin mieleen.
360
00:25:13,041 --> 00:25:16,000
Kirjoita se tarina, josta puhuit aiemmin.
361
00:25:17,250 --> 00:25:18,416
Se oli hyvä.
362
00:25:18,916 --> 00:25:20,416
Parin, kolmen miljardin arvoinen.
363
00:25:20,791 --> 00:25:21,666
Niinkö uskot?
364
00:25:23,208 --> 00:25:26,333
En usko, vaan tiedän.
365
00:25:26,583 --> 00:25:28,000
Kolme miljardia rupiaa!
366
00:25:28,083 --> 00:25:33,291
Eikä vain minulle. Pääset osingoille.
367
00:25:33,500 --> 00:25:36,791
Kirjoita jatko-osakin.
368
00:25:37,250 --> 00:25:40,541
Netflix-sarja tai sarjoja, kirjoja…
369
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
On vain yksi ehto, Naga.
370
00:25:48,000 --> 00:25:50,333
Tarinan oikeudet ovat vain minulla.
371
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Prince on tuolla!
-Prince!
372
00:25:54,625 --> 00:25:57,666
Perääntykää. Seis.
-Hei, anna heidän tulla.
373
00:25:57,791 --> 00:25:58,708
Rauhassa.
374
00:25:58,791 --> 00:25:59,750
Ei hätää.
375
00:25:59,833 --> 00:26:01,958
Prince, tulisitko kuvaan?
376
00:26:03,750 --> 00:26:05,375
Rakastamme sinua.
377
00:26:08,705 --> 00:26:11,958
NAIDUN ELOKUVASTUNTIT
378
00:26:16,125 --> 00:26:17,208
ANA FYSIO
379
00:26:17,291 --> 00:26:21,125
Teen kuolemaa, rakas.
En voi hyvin. Minulla on kuumetta.
380
00:26:21,250 --> 00:26:24,583
Ei nähdä tänään.
En halua tartuttaa tätä sinulle.
381
00:26:28,250 --> 00:26:31,958
Hei, tulen käymään
ja tuon sinulle rasam-keittoa.
382
00:26:32,333 --> 00:26:34,541
Mustapippuri parantaa sinut hetkessä.
383
00:26:34,833 --> 00:26:35,833
Sopiiko?
384
00:26:51,250 --> 00:26:53,500
Ei tarvitse. Huomenna olen jo kunnossa.
385
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
Tarvitsen vain lepoa.
386
00:26:55,041 --> 00:26:56,708
Pidä huolta itsestäsi.
387
00:27:05,625 --> 00:27:08,333
Hei, Rana.
Etsitkö minulle yhden osoitteen?
388
00:27:08,791 --> 00:27:14,541
Kenestä tuli pääministeri
Lal Bahadur Shastrin kuoleman jälkeen?
389
00:27:14,625 --> 00:27:17,375
A, A.P.J Abdul Kalamista.
-Tiedän tämän.
390
00:27:17,500 --> 00:27:21,500
B, Bal Gangahar Tilakista.
C, Gulzarilal Nandasta.
391
00:27:21,625 --> 00:27:23,250
Vai D, Zakir Hussainista.
392
00:27:23,625 --> 00:27:25,416
C, Gulzarilal Nandasta.
393
00:27:25,625 --> 00:27:28,083
D, Zakir Hussainista.
394
00:27:28,458 --> 00:27:31,166
Se on oikea vastaus. Voitit 10 000 rupiaa.
395
00:27:34,583 --> 00:27:35,583
OB?
396
00:27:43,250 --> 00:27:45,958
Kaikki menee hyvin.
397
00:27:56,708 --> 00:28:00,666
Otan kaksi annosta
erikois-rasamia ja idliä.
398
00:28:00,750 --> 00:28:02,166
Selvä.
-Nopeasti.
399
00:28:22,833 --> 00:28:25,458
BRAGANZAN ASUINTONTTI NRO 9
STEPHENIN SIKALA
400
00:28:31,958 --> 00:28:33,833
Hei! Soita äidillesi.
401
00:28:34,750 --> 00:28:36,958
Hän on aina myöhässä.
-Ă„iti.
402
00:28:37,833 --> 00:28:39,083
Isä kutsuu sinua.
403
00:28:39,208 --> 00:28:41,708
Olen tulossa! Mene autoon.
404
00:28:41,791 --> 00:28:42,791
Anteeksi.
405
00:28:47,083 --> 00:28:48,750
Laita puhelimesi pois.
406
00:29:19,333 --> 00:29:20,416
Haloo?
407
00:29:20,500 --> 00:29:21,708
Pomo. Rehaanin äiti.
408
00:29:21,833 --> 00:29:23,250
Homma meni mönkään.
409
00:29:23,333 --> 00:29:24,291
Menen sinne.
410
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
Miten niin Jumalan tahto?
411
00:29:35,000 --> 00:29:37,083
Hän myi lapsensa. Karmaa se oli.
412
00:29:37,166 --> 00:29:38,666
Mies oli julkisessa vessassa.
413
00:29:38,750 --> 00:29:40,375
Kertoi saavansa paljon rahaa.
414
00:29:40,458 --> 00:29:41,625
Mies tappoi hänet.
415
00:29:41,708 --> 00:29:43,625
Hitto. Luuletko niin?
-Tietenkin.
416
00:29:43,750 --> 00:29:45,500
Kuka muu hänet olisi tappanut?
417
00:29:52,875 --> 00:29:55,208
Kiirehdi. Poliisi tulee pian.
418
00:30:16,208 --> 00:30:18,041
Pomo, isäpuoli!
419
00:30:38,208 --> 00:30:39,708
Pois tieltä, idiootti!
420
00:30:39,958 --> 00:30:42,583
Hei, oletko sokea?
-Hei!
421
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
Seis siihen paikkaan!
-Pelasta minut!
422
00:30:46,083 --> 00:30:48,416
Älä koske häneen! Hän on syytön.
423
00:30:48,500 --> 00:30:50,041
Pysy kaukana!
-Tule alas.
424
00:30:50,125 --> 00:30:51,166
En tappanut häntä.
425
00:30:51,333 --> 00:30:52,833
Uskokaa minua.
426
00:30:52,916 --> 00:30:56,083
Jos olisin tappanut,
miksi palaisin taloon -
427
00:30:56,250 --> 00:30:57,958
vain 50 rupian takia?
428
00:30:58,083 --> 00:30:59,375
Hän yritti auttaa naista!
429
00:30:59,458 --> 00:31:04,125
Mutta huumetoimittaja
oli päättänyt tappaa hänet.
430
00:31:04,291 --> 00:31:06,458
Kuka toimittaja?
-Kysytkö tosissasi?
431
00:31:06,583 --> 00:31:08,125
Etkö muka tiedä?
432
00:31:08,208 --> 00:31:10,291
Rukshar välitti huumeita.
433
00:31:10,416 --> 00:31:13,333
Hän oli toimittajille velkaa.
434
00:31:13,416 --> 00:31:16,666
Hän ei maksanut uusilla rahoilla
velkojaan, joten hänet tapettiin.
435
00:31:16,916 --> 00:31:18,625
Safeena on oikeassa.
436
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Juuri niin se meni.
437
00:31:21,708 --> 00:31:23,583
Saatte 24 tuntia aikaa lähteä Mumbaista.
438
00:31:24,083 --> 00:31:25,833
Jos Rehaan saa tietää…
-Mitä?
439
00:31:26,083 --> 00:31:27,583
Mitä Rehaan tekee?
440
00:31:27,791 --> 00:31:31,208
En ole tehnyt mitään väärää.
Miksi pelkäisin häntä?
441
00:31:31,333 --> 00:31:33,708
Pelkää minua, älä häntä.
442
00:31:36,416 --> 00:31:37,583
24 tuntia.
443
00:31:55,708 --> 00:31:57,416
Te tapoitte äitini!
444
00:31:58,541 --> 00:32:01,458
Lupasitte suojella häntä!
445
00:32:02,291 --> 00:32:03,416
Rehaan…
446
00:32:03,833 --> 00:32:06,958
Se vitun kusipää tappoi äitini!
447
00:32:09,291 --> 00:32:11,083
Sanoin, että hän on vaarallinen!
448
00:32:11,291 --> 00:32:12,541
Lupasitte hoitaa asian!
449
00:32:12,625 --> 00:32:14,541
Miksi lupasitte turhaan?
450
00:32:15,083 --> 00:32:19,625
Tapan sen sian itse ja näytän,
miten asiat hoidetaan!
451
00:32:23,250 --> 00:32:24,750
Rauhoitu, Rehaan.
452
00:32:24,833 --> 00:32:27,250
Ei hätää.
-Isä! Rehaan!
453
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
Mitä on tekeillä?
454
00:32:28,375 --> 00:32:30,250
Ei hätää.
-Rehaan!
455
00:32:30,375 --> 00:32:31,666
Älä ammu. Rauhassa.
456
00:32:31,875 --> 00:32:34,750
Rehaan, kuuntele. Tule tänne.
457
00:32:34,833 --> 00:32:37,750
Tule tänne. Ei hätää.
458
00:32:38,041 --> 00:32:41,000
Rauhoitu. Ei hätää.
459
00:32:41,375 --> 00:32:43,125
Ei hätää.
-Isä, mitä sinä teit?
460
00:32:43,541 --> 00:32:44,666
Rehaan!
461
00:32:45,541 --> 00:32:47,583
Rauhoitu, hyvä lapsi.
-Hän pilasi kaiken!
462
00:32:47,666 --> 00:32:49,750
Rauhoitu.
-Hän lupasi hoitaa kaiken.
463
00:32:49,875 --> 00:32:51,416
Hän pilasi kaiken!
-Rauhoitu.
464
00:32:51,500 --> 00:32:53,208
Ă„iti on kuollut!
-Rauhoitu.
465
00:32:54,000 --> 00:32:55,833
Rehaan, rauhoitu.
466
00:32:55,958 --> 00:32:57,291
Äitisi oli hyvä nainen…
467
00:32:57,416 --> 00:33:00,583
Kehtaattekin puhua hänestä!
-Rehaan, ei
468
00:33:00,750 --> 00:33:02,291
Kuuntele minua.
469
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Ole kiltti ja kuuntele.
470
00:33:04,541 --> 00:33:06,958
Ole kiltti.
471
00:33:07,125 --> 00:33:08,666
Olen tukenasi.
472
00:33:09,375 --> 00:33:10,708
Mennään sisälle.
473
00:33:29,333 --> 00:33:32,833
Rana Naidu uhkaillut narkkaria,
joka ei ollut kuulevinaan?
474
00:33:33,541 --> 00:33:34,708
En usko siihen.
475
00:33:34,958 --> 00:33:36,166
Mitä oikeasti kävi?
476
00:33:38,666 --> 00:33:39,791
Tapasin isäpuolen.
477
00:33:40,625 --> 00:33:41,666
Hän ei ole murhaaja.
478
00:33:42,541 --> 00:33:44,125
Rehaanin äiti välitti huumeita.
479
00:33:44,708 --> 00:33:47,458
Hän ei hoitanut huumevelkojaan.
480
00:33:47,625 --> 00:33:48,666
Joten hänet tapettiin.
481
00:33:52,791 --> 00:33:54,083
Älä kerro Rehaanille.
482
00:33:55,958 --> 00:33:57,750
Riittää, että hän tietää -
483
00:33:58,041 --> 00:34:00,541
isäpuolen paenneen
ja etten voinut sille mitään.
484
00:34:02,500 --> 00:34:04,208
Hän vihaa sinua loppuikänsä.
485
00:34:04,291 --> 00:34:05,875
Mutta kunnioittaa äitinsä muistoa.
486
00:34:12,166 --> 00:34:13,250
Ole varovainen.
487
00:34:15,666 --> 00:34:16,708
Rana…
488
00:34:18,583 --> 00:34:21,291
Itket varmasti,
kun Jack kuolee Titanicissa.
489
00:34:37,041 --> 00:34:38,250
Nitya on huoneessaan.
490
00:34:39,375 --> 00:34:41,208
Kertoisitko, mitä tuo oli?
491
00:34:45,458 --> 00:34:46,416
Srini.
492
00:34:46,583 --> 00:34:48,416
Selvitin, kenen kanssa Naga oli.
493
00:35:01,583 --> 00:35:02,958
Olet vartin myöhässä.
494
00:35:03,750 --> 00:35:04,791
Mitä sitten?
495
00:35:05,416 --> 00:35:07,000
Odotin vankilassa 15 vuotta.
496
00:35:07,541 --> 00:35:09,458
Etkö sinä voi odottaa 15 varttia?
497
00:35:09,750 --> 00:35:10,958
Jos suunnitelma pettää,
498
00:35:11,875 --> 00:35:13,833
istut toiset 15 vuotta.
499
00:35:14,625 --> 00:35:17,208
Se on taas pitkä aika odottaa.
500
00:35:18,541 --> 00:35:20,791
Mitä oksennusta oikein juot?
501
00:35:24,375 --> 00:35:25,625
Se on Chhota Nagraj.
502
00:35:26,583 --> 00:35:29,625
Taidat tykätä Naga Juniorista.
503
00:35:30,875 --> 00:35:33,333
Itse en ole tehnyt sellaista
edes vankilassa.
504
00:35:33,833 --> 00:35:37,041
Minä puhun Chhota Nagrajista,
lempidrinkistäni.
505
00:35:38,000 --> 00:35:44,875
Sekoitetaan kurkkua, pinaattia
ja vihreitä tomaatteja.
506
00:35:45,375 --> 00:35:49,708
Ripaus suolaa ja sokeria,
ja drinkki on valmis.
507
00:35:50,875 --> 00:35:53,250
Siinä on salainenkin ainesosa.
508
00:35:53,833 --> 00:35:56,583
Haluatko tietää, mikä?
-Olisi kiva kuulla,
509
00:35:57,083 --> 00:35:58,625
mutta haen ensin oluen.
510
00:35:59,833 --> 00:36:00,833
Tarjoilija!
511
00:36:02,166 --> 00:36:03,083
Hetkinen!
512
00:36:04,166 --> 00:36:06,291
Niin, odottaminen on tarjoilijan työtä.
513
00:36:06,708 --> 00:36:09,083
Kerro ensin, mitä tänään kävi.
514
00:36:09,291 --> 00:36:11,041
Haluan ensin oluen.
-Ei.
515
00:36:13,041 --> 00:36:14,125
Mene pois.
516
00:36:20,166 --> 00:36:21,375
Tapasin Princen.
517
00:36:22,166 --> 00:36:24,625
Hän uskoo,
että myyn elämäntarinani hänelle.
518
00:36:24,750 --> 00:36:28,375
Vastineeksi hän maksaa minulle siitä,
etten kerro sitä muille. Mulkku.
519
00:36:29,500 --> 00:36:33,041
Ensi kerralla otan mikrofonin,
kuten ehdotit.
520
00:36:33,458 --> 00:36:35,791
Sitten hänen pallinsa ovat minun.
521
00:36:37,916 --> 00:36:39,166
Minunpas.
522
00:36:40,291 --> 00:36:43,166
Tarjoilija, tuokaa kallein oluenne.
523
00:36:44,250 --> 00:36:45,791
Tämä herra maksaa.
524
00:37:09,541 --> 00:37:11,646
NAGDEVIN LOPPU
525
00:37:11,791 --> 00:37:13,463
SOTURI PUSHKAR
526
00:37:20,541 --> 00:37:21,708
INTIAN KESKUSRIKOSPOLIISI
527
00:37:21,791 --> 00:37:23,416
CBI, paskiainen.
528
00:37:27,875 --> 00:37:29,041
MISSĂ„ ON SURYA RAO?
529
00:37:31,791 --> 00:37:33,916
Hän tietää kaiken, pomo.
530
00:39:49,041 --> 00:39:51,041
Tekstitys: Jaana Puhakainen
36695