All language subtitles for The.Temptation.of.Kimono.2009

sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,575 --> 00:00:10,452 Hi everyone, I'm Osawa Yuka. 2 00:00:12,078 --> 00:00:19,326 The title of this movie is Kimono Temptation... 3 00:00:21,755 --> 00:00:29,173 ... which tells the story of a wife in a large family. 4 00:00:30,663 --> 00:00:34,270 I am very happy that I can play a role in this film. 5 00:00:37,237 --> 00:00:40,582 And I hope you guys can watch it happily. 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,414 Please enjoy. 7 00:00:57,991 --> 00:01:06,809 "Kimono Temptation" 8 00:01:26,052 --> 00:01:28,089 Sir, breakfast is ready. 9 00:02:21,040 --> 00:02:21,950 It's delicious. 10 00:02:55,508 --> 00:02:56,486 It's delicious. 11 00:04:04,444 --> 00:04:05,514 It's delicious. 12 00:05:21,087 --> 00:05:22,031 Very enjoyable. 13 00:05:22,522 --> 00:05:23,398 Very delicious. 14 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 Oh! You are here? 15 00:07:59,879 --> 00:08:02,086 I've prepared food. 16 00:09:26,098 --> 00:09:27,202 He's out, Youiti? 17 00:09:28,100 --> 00:09:31,980 Yes, he has a meeting. Dad, you wanna go out? 18 00:09:34,574 --> 00:09:38,647 They are all useless and uneducated... 19 00:09:40,046 --> 00:09:42,686 ...looks serious but just pretends to be working... 20 00:09:44,250 --> 00:09:47,754 ... actually they just want to protect themselves. 21 00:09:47,853 --> 00:09:50,595 No one cares about the company. 22 00:09:52,425 --> 00:09:53,597 Youiti, he's the same. 23 00:09:54,493 --> 00:09:56,200 I only have one son... 24 00:09:56,295 --> 00:09:58,138 ...so I arranged for him to enter the company... 25 00:09:58,998 --> 00:10:01,478 ...but he can't take the responsibility... 26 00:10:04,070 --> 00:10:08,018 ... this company will end in my generation. 27 00:10:19,552 --> 00:10:20,690 Are you sorry? 28 00:10:22,054 --> 00:10:24,762 No, I don't know about company matters. 29 00:10:25,558 --> 00:10:26,935 Youiti, he's a nice guy. 30 00:10:28,461 --> 00:10:31,101 He is serious and hard working... 31 00:10:32,064 --> 00:10:33,907 ...that's why I'm so grateful to Youiti. 32 00:10:37,536 --> 00:10:40,346 You can't smoke, Dad. 33 00:11:01,494 --> 00:11:03,235 You want breakfast, Yukino? 34 00:11:04,397 --> 00:11:07,378 You know I don't like breakfast. 35 00:11:08,134 --> 00:11:10,080 Give me a glass of orange juice. 36 00:11:17,510 --> 00:11:19,114 How is Kazuyo doing? 37 00:11:21,047 --> 00:11:27,896 He caught a cold so he was not allowed to enter. 38 00:11:57,483 --> 00:11:58,985 I'm tired now. 39 00:11:59,318 --> 00:12:01,730 I'm going to sleep again, wake me up at 12. 40 00:12:02,188 --> 00:12:03,599 I'm going to watch a movie today 41 00:12:04,190 --> 00:12:05,362 Okay. 42 00:12:14,800 --> 00:12:16,575 He's really useless. 43 00:12:23,242 --> 00:12:24,220 I want to take a shower. 44 00:12:34,854 --> 00:12:37,892 Dad, you're not going to the company today? 45 00:12:38,324 --> 00:12:42,864 No, Youiti will report any problems. 46 00:12:43,429 --> 00:12:46,672 They can't decide anything in my absence. 47 00:12:48,601 --> 00:12:51,480 How is Kazuyo doing? 48 00:12:52,738 --> 00:12:56,049 He doesn't have a fever. 49 00:12:58,711 --> 00:13:02,022 Really? Did you visit him? 50 00:13:02,114 --> 00:13:04,993 I will take him to the doctor if needed. 51 00:13:05,417 --> 00:13:07,727 Fine, I'll call him later 52 00:13:24,003 --> 00:13:25,209 Mikage. 53 00:13:27,239 --> 00:13:31,483 Kazuyo has worked hard for 5 years here. 54 00:13:32,611 --> 00:13:38,118 You can talk about family with him. 55 00:13:38,517 --> 00:13:45,492 He really worked hard. 56 00:13:46,225 --> 00:13:49,001 Even if he doesn't know the details. 57 00:13:51,997 --> 00:13:54,773 But, Kazuyo, she... 58 00:13:55,167 --> 00:13:58,580 ...forget it, I talked too much today... 59 00:14:01,473 --> 00:14:04,317 ...help me clean it up earnestly 60 00:14:16,155 --> 00:14:23,300 Mikage, Youiti can satisfy you? 61 00:14:24,263 --> 00:14:25,970 About that... 62 00:14:30,269 --> 00:14:35,309 ... she was stubborn like her dead mother. 63 00:14:40,679 --> 00:14:46,220 No, he treats me very well. 64 00:14:49,121 --> 00:14:53,399 Forget it, clean it for me. 65 00:16:51,443 --> 00:16:55,482 I'm going to have dinner with my friends, I'm going to be a little late. 66 00:16:56,582 --> 00:17:00,758 - Don't forget to give medicine to dad. - Yes. 67 00:17:01,520 --> 00:17:04,228 See you later... Take care. 68 00:21:37,763 --> 00:21:38,901 Mikage. 69 00:21:44,903 --> 00:21:47,110 Did Youiti ever hug you? 70 00:21:51,610 --> 00:21:56,423 He always thought of his dead mother. 71 00:21:59,885 --> 00:22:04,425 He thought you looked like his mother the first time he saw you... 72 00:22:08,460 --> 00:22:17,778 ...but, he can't satisfy you. 73 00:22:19,638 --> 00:22:22,949 No, it's my fault, it's my fault. 74 00:22:26,678 --> 00:22:29,284 - Mikage... - Don't... 75 00:22:30,515 --> 00:22:31,357 Mikage. 76 00:22:31,717 --> 00:22:34,061 It does not matter. 77 00:22:37,189 --> 00:22:38,065 Mikage. 78 00:22:45,397 --> 00:22:47,502 - Mikage... - No... 79 00:22:49,401 --> 00:22:50,311 It does not matter. 80 00:22:53,205 --> 00:22:53,945 Mikage. 81 00:22:56,341 --> 00:22:57,445 Not. 82 00:22:57,542 --> 00:23:02,753 Mikage, Youiti is still a child, she can't satisfy you... 83 00:23:03,782 --> 00:23:05,728 ... so you do it... for yourself... 84 00:23:06,084 --> 00:23:06,789 really? 85 00:23:07,085 --> 00:23:08,792 Sorry, I just... 86 00:23:10,555 --> 00:23:11,590 Just what? 87 00:23:13,091 --> 00:23:14,161 Not. 88 00:23:37,549 --> 00:23:38,493 Mikage. 89 00:23:38,850 --> 00:23:39,885 Not. 90 00:23:51,263 --> 00:23:52,833 It does not matter. 91 00:23:53,331 --> 00:23:56,938 No, please stop. 92 00:24:01,740 --> 00:24:04,084 You want me to stop? 93 00:24:12,551 --> 00:24:15,191 Not. 94 00:24:26,097 --> 00:24:27,269 Mikage. 95 00:24:33,505 --> 00:24:34,415 Mikage. 96 00:24:37,609 --> 00:24:38,485 Mikage. 97 00:24:40,879 --> 00:24:41,949 What are you doing? 98 00:24:44,649 --> 00:24:45,753 Father. 99 00:24:49,955 --> 00:24:50,933 May I enter it? 100 00:24:55,160 --> 00:24:56,605 Mikage. 101 00:25:00,365 --> 00:25:01,469 Not. 102 00:25:01,867 --> 00:25:02,971 Not. 103 00:25:31,897 --> 00:25:32,967 Mikage. 104 00:25:41,172 --> 00:25:42,173 Mikage. 105 00:25:44,509 --> 00:25:45,681 Mikage. 106 00:26:14,539 --> 00:26:15,449 Mikage. 107 00:26:47,238 --> 00:26:48,842 You are so Beautiful. 108 00:27:57,776 --> 00:27:58,345 Mikage. 109 00:29:14,786 --> 00:29:15,457 Mikage. 110 00:30:07,939 --> 00:30:08,713 Mikage. 111 00:30:40,839 --> 00:30:41,977 Very delicious. 112 00:30:51,082 --> 00:30:51,822 Oh, God. 113 00:30:52,116 --> 00:30:53,288 It's delicious. 114 00:31:06,231 --> 00:31:07,175 Oh, God. 115 00:31:09,734 --> 00:31:12,647 Come on out. 116 00:31:40,832 --> 00:31:41,606 Mikage. 117 00:32:47,131 --> 00:32:47,836 Already out? 118 00:32:50,068 --> 00:32:50,705 Already out? 119 00:32:52,637 --> 00:32:53,513 Great. 120 00:32:55,206 --> 00:32:57,914 Once again. 121 00:32:58,576 --> 00:33:01,022 How do you feel? 122 00:33:32,510 --> 00:33:33,648 Mikage. 123 00:33:53,164 --> 00:33:53,972 Mikage. 124 00:34:03,574 --> 00:34:04,279 Mikage. 125 00:34:13,651 --> 00:34:15,597 Very enjoyable. 126 00:35:48,746 --> 00:35:50,089 Living together? 127 00:35:50,915 --> 00:35:52,553 You don't like it? 128 00:35:54,252 --> 00:35:58,723 No, but with the Chief, I feel scared... 129 00:36:00,858 --> 00:36:01,928 ... excuse me. 130 00:36:02,693 --> 00:36:06,835 He's scarier than the other dads. 131 00:36:08,232 --> 00:36:11,042 But Dad also wants us to be like that. 132 00:36:11,302 --> 00:36:12,337 Can't we? 133 00:36:14,739 --> 00:36:16,946 I can't talk like that because of my identity. 134 00:36:17,775 --> 00:36:20,551 Has the Chairman remarried. 135 00:36:21,913 --> 00:36:24,189 Oh... You're worried about this matter. 136 00:36:24,582 --> 00:36:26,789 He's a little older than me... 137 00:36:27,318 --> 00:36:28,956 ...but I can't call her Mom. 138 00:36:30,254 --> 00:36:34,566 Is dad okay? 139 00:36:39,664 --> 00:36:44,704 I'm not sure, you think I can do it? 140 00:36:46,737 --> 00:36:49,775 Dad is a talkative person. 141 00:36:50,141 --> 00:36:53,588 He's a bit of a hassle and doesn't like small talk. 142 00:36:55,346 --> 00:36:58,793 Did he talk when he introduced you? 143 00:36:59,817 --> 00:37:04,288 So far I like you very much. 144 00:37:07,858 --> 00:37:09,565 I will take care of you... 145 00:37:10,561 --> 00:37:12,802 ... so it would be nice to live together. 146 00:37:13,931 --> 00:37:18,641 It's better if we think about marriage together. 147 00:37:23,541 --> 00:37:28,115 The maid who helped Father take a bath until now. 148 00:37:28,446 --> 00:37:32,986 This is what my father used to do when he was on the main island. 149 00:37:33,084 --> 00:37:39,228 But I don't know where this habit came from. 150 00:37:40,491 --> 00:37:43,904 Don't worry, I will always be with you. 151 00:37:58,843 --> 00:37:59,844 Youiti. 152 00:40:37,835 --> 00:40:38,506 Youiti. 153 00:41:07,865 --> 00:41:08,502 Very delicious. 154 00:42:15,833 --> 00:42:19,474 Come out. 155 00:43:24,635 --> 00:43:27,844 I can't imagine that I can get married. 156 00:43:30,474 --> 00:43:33,011 Finally I was able to leave poverty. 157 00:43:34,912 --> 00:43:39,258 Looking back on life, without Dad... 158 00:43:40,384 --> 00:43:43,797 ... I didn't have the chance to live a rich life. 159 00:43:46,223 --> 00:43:52,731 The son of a big supermarket chain boss... 160 00:43:52,830 --> 00:43:56,710 ... I don't know why Youiti chose me. 161 00:43:58,435 --> 00:44:05,853 But, the Chairman must be demanding something from me. 162 00:44:07,144 --> 00:44:09,055 I'm afraid. 163 00:44:21,291 --> 00:44:24,033 Live together in the first month. 164 00:44:24,628 --> 00:44:28,166 I'm looking forward to the wedding next year... 165 00:44:30,300 --> 00:44:34,442 ...but it feels inappropriate to me, I feel anxious. 166 00:44:56,326 --> 00:44:58,863 Yukino, are you okay? 167 00:44:59,430 --> 00:45:00,773 I'll get you a glass of water. 168 00:45:00,864 --> 00:45:04,107 I said I'm okay. 169 00:45:06,470 --> 00:45:07,915 Are you okay? 170 00:45:08,172 --> 00:45:09,412 Okay. 171 00:45:41,772 --> 00:45:42,773 Yukino. 172 00:45:56,487 --> 00:45:57,625 Yukino. 173 00:52:54,137 --> 00:52:55,275 Yukino. 174 00:52:55,572 --> 00:52:58,314 Kazuyo, are you okay? 175 00:52:58,875 --> 00:53:01,253 I'm fine after a day of rest. 176 00:53:01,978 --> 00:53:03,423 I have troubled you so much. 177 00:53:03,747 --> 00:53:04,987 It does not matter. 178 00:53:20,864 --> 00:53:23,640 - Mikage, have a cup of tea. - Yes 179 00:53:46,456 --> 00:53:47,901 Thank You 180 00:54:00,637 --> 00:54:03,117 Kazuyo, the tea you make is the best. 181 00:54:03,740 --> 00:54:05,583 It's because of the tea leaves. 182 00:54:08,511 --> 00:54:12,323 Did they go to a meeting earlier this morning? 183 00:54:13,250 --> 00:54:16,094 Yes, the Chairman and Youiti have a meeting about the economy. 184 00:54:16,453 --> 00:54:21,801 Yukino went to a culture school. 185 00:54:23,126 --> 00:54:25,834 Yesterday he was drunk but now he is fine. 186 00:54:25,929 --> 00:54:27,306 He's great. 187 00:54:27,697 --> 00:54:31,474 Doesn't he work at Ginza? 188 00:54:33,770 --> 00:54:36,683 Don't you know, Mikage? 189 00:54:37,741 --> 00:54:41,780 She works as a prostitute at the Chairman's club. 190 00:54:42,479 --> 00:54:46,791 She resembled the Chairman's dead wife. 191 00:54:49,352 --> 00:54:55,234 Their age... actually doesn't matter to them. 192 00:54:56,059 --> 00:54:59,597 The Chief's heart is troubled, that's what worries me. 193 00:54:59,896 --> 00:55:01,569 Does he regularly take his medicine? 194 00:55:01,998 --> 00:55:04,410 Yes, he regularly drinks it. 195 00:55:05,101 --> 00:55:09,072 I'll greet the Chairman later. 196 00:55:10,807 --> 00:55:15,085 Da married a young girl so he had to be careful. 197 00:55:18,648 --> 00:55:22,323 Kazuyo, you also care about the Chairman. 198 00:55:26,089 --> 00:55:27,693 really? 199 00:55:28,291 --> 00:55:35,175 He continues to work very hard. 200 00:55:36,933 --> 00:55:38,378 I used to work as a nurse. 201 00:55:39,502 --> 00:55:41,379 I also failed in marriage. 202 00:55:42,439 --> 00:55:46,717 I met my destiny, I gave Maeda trouble. 203 00:55:48,511 --> 00:55:51,048 The chairman is very hard at work. 204 00:55:51,915 --> 00:55:55,362 But in reality, he was a good person. 205 00:55:56,720 --> 00:56:00,065 Besides, he must really care about you. 206 00:56:01,358 --> 00:56:06,273 really? I'm just an ordinary person. 207 00:56:06,596 --> 00:56:09,668 I can't believe I could be here. 208 00:56:11,034 --> 00:56:13,310 When will the wedding be held? 209 00:56:13,737 --> 00:56:18,550 Next April, much remains to be decided... 210 00:56:20,477 --> 00:56:23,549 ...because I don't want a party that's too big. 211 00:56:24,681 --> 00:56:27,287 It can't be like that ... 212 00:56:27,784 --> 00:56:30,230 ...because this is Youiti's wedding. 213 00:56:31,755 --> 00:56:33,530 How about a family list? 214 00:56:34,758 --> 00:56:44,270 Yes, next month is... 215 00:56:44,768 --> 00:56:47,749 We plan to register on that day. 216 00:57:51,334 --> 00:57:52,335 You called me? 217 00:57:53,169 --> 00:57:54,546 Come in. 218 00:57:56,573 --> 00:57:57,313 I'm in. 219 00:58:15,859 --> 00:58:16,701 Mikage. 220 00:58:18,962 --> 00:58:21,465 Do you feel at home here? 221 00:58:23,766 --> 00:58:27,475 No problem. 222 00:58:27,570 --> 00:58:35,011 You are Youiti's wife, and my daughter. 223 00:58:36,112 --> 00:58:39,821 I hope you can feel comfortable here 224 00:58:45,588 --> 00:58:49,331 I feel at home and want to live here. 225 00:58:54,831 --> 00:58:59,337 Actually, I want to know more about Youiti... 226 00:58:59,435 --> 00:59:01,711 ...because he's too stubborn. 227 00:59:02,639 --> 00:59:05,176 I want him to be able to heed other people's suggestions. 228 00:59:06,809 --> 00:59:08,311 I've decided. 229 00:59:11,648 --> 00:59:13,958 I wish you could stay here. 230 00:59:16,286 --> 00:59:20,166 I want you to live with Youiti. 231 00:59:24,093 --> 00:59:26,471 You don't like me? 232 00:59:31,100 --> 00:59:37,710 I feel anxious. 233 00:59:40,243 --> 00:59:43,417 I don't have much time anymore. 234 00:59:47,150 --> 00:59:48,322 Mikage. 235 00:59:51,354 --> 00:59:53,163 No, Kazuyo later... 236 00:59:54,324 --> 00:59:59,774 There's no need to worry about him. He won't know. 237 01:00:02,065 --> 01:00:02,805 Mikage. 238 01:00:23,386 --> 01:00:24,558 Mikage. 239 01:00:41,537 --> 01:00:44,017 Mikage, you are so beautiful. 240 01:01:23,746 --> 01:01:24,417 Mikage. 241 01:01:40,897 --> 01:01:41,500 Mikage. 242 01:01:42,699 --> 01:01:43,302 What are you doing? 243 01:01:59,015 --> 01:02:00,551 Mikage. 244 01:03:43,352 --> 01:03:45,059 What are you doing? 245 01:03:45,388 --> 01:03:46,924 You're beautiful... Mikage. 246 01:03:47,623 --> 01:03:48,601 Mikage. 247 01:04:16,752 --> 01:04:18,026 Mikage. 248 01:04:24,493 --> 01:04:25,563 Mikage. 249 01:04:26,529 --> 01:04:27,507 Mikage. 250 01:05:03,466 --> 01:05:04,604 Are you feeling good? 251 01:05:10,439 --> 01:05:11,281 Mikage. 252 01:05:12,208 --> 01:05:14,381 Mikage. 253 01:05:19,181 --> 01:05:20,159 Take off your clothes. 254 01:05:22,618 --> 01:05:23,460 Turn around. 255 01:05:33,629 --> 01:05:34,664 A little higher. 256 01:05:49,011 --> 01:05:49,887 Great. 257 01:06:30,820 --> 01:06:31,355 Mikage. 258 01:06:53,309 --> 01:06:54,014 Mikage. 259 01:07:22,605 --> 01:07:23,675 Very delicious. 260 01:07:26,275 --> 01:07:30,690 Very delicious. 261 01:08:16,158 --> 01:08:16,761 Mikage. 262 01:09:25,494 --> 01:09:28,304 Youiti, what's wrong? 263 01:09:29,265 --> 01:09:33,475 Youiti, you want to say something? 264 01:09:34,236 --> 01:09:37,012 What? There is not any. 265 01:09:39,008 --> 01:09:43,821 We've lived together, you never hugged me. 266 01:09:44,547 --> 01:09:46,891 I'm very busy. 267 01:09:47,550 --> 01:09:50,588 We will get married and have many opportunities. 268 01:09:51,086 --> 01:09:55,466 Do you really like doing those things? 269 01:09:56,525 --> 01:10:03,568 No, please tell me if I'm wrong. 270 01:10:03,866 --> 01:10:08,281 Absolutely nothing, I hate this the most. 271 01:11:57,946 --> 01:12:06,422 Youiti, is it better to be with that girl? 272 01:12:42,558 --> 01:12:47,132 It's been so hard, can you wait a little longer? 273 01:13:15,824 --> 01:13:20,364 No, you can't take it out inside. 274 01:14:32,534 --> 01:14:34,309 Very delicious. 275 01:14:34,403 --> 01:14:36,974 No, you can't do that! 276 01:16:46,635 --> 01:16:50,845 Very delicious. 277 01:16:54,443 --> 01:16:58,391 Very delicious. 278 01:17:37,386 --> 01:17:39,662 Mikage ... Mikage ... 279 01:17:39,755 --> 01:17:42,736 Mikage... Mikage... Please... 280 01:17:42,824 --> 01:17:44,667 ... come here quickly. 281 01:17:46,762 --> 01:17:48,241 Suddenly he... 282 01:17:48,330 --> 01:17:51,106 ... suddenly, his heart... 283 01:17:51,199 --> 01:17:54,976 - ...his heart stopped. - What? 284 01:17:55,070 --> 01:17:56,572 Yukino, where is he? 285 01:17:56,672 --> 01:17:57,844 She went shopping 286 01:17:59,941 --> 01:18:03,320 Quickly call an ambulance. 287 01:18:11,887 --> 01:18:13,298 Father... 288 01:18:22,297 --> 01:18:23,970 I've called an ambulance. 289 01:18:24,533 --> 01:18:27,070 There's no need to do that. 290 01:18:55,163 --> 01:18:56,437 It is over. 291 01:19:00,869 --> 01:19:03,873 No, this is just the beginning. 292 01:19:13,448 --> 01:19:17,624 Mikage, let me tell you... 293 01:19:18,320 --> 01:19:20,596 ...my true identity. 294 01:19:34,002 --> 01:19:37,643 I am Kazuyo, the daughter of Maeda Suguro. 295 01:19:37,973 --> 01:19:44,447 - Youiti is my half sister. - What? 296 01:19:45,680 --> 01:19:47,785 Yukino's gone. 297 01:19:48,116 --> 01:19:50,756 He was an outsider because he was not registered as a family. 298 01:19:50,852 --> 01:19:54,299 Only Youiti and I will inherit the inheritance. 299 01:20:06,301 --> 01:20:09,942 Why? Why? 300 01:20:10,472 --> 01:20:14,943 Why is there no inheritance? 301 01:20:15,043 --> 01:20:18,490 Why...? Youiti... 302 01:20:18,580 --> 01:20:24,622 Why don't you register me?... Youiti. 303 01:20:25,420 --> 01:20:29,266 The chairman is really stupid 304 01:20:30,292 --> 01:20:33,330 He wanted a son to inherit his business. 305 01:20:33,428 --> 01:20:39,470 His heart is weak but he still takes medicine. 306 01:20:40,101 --> 01:20:42,377 I have adjusted the dosage of the medicine... 307 01:20:42,938 --> 01:20:45,475 ...but maybe the dose is too much. 308 01:20:48,310 --> 01:20:51,018 You think I killed him? 309 01:20:51,546 --> 01:20:52,616 Of course not... 310 01:20:52,948 --> 01:20:56,452 ...but, I really want it to die quickly. 311 01:20:58,420 --> 01:21:03,768 Mother works at her supermarket. 312 01:21:05,093 --> 01:21:07,164 He is a salesperson. 313 01:21:08,530 --> 01:21:10,203 They had sex by then... 314 01:21:11,032 --> 01:21:14,536 ...but he doesn't pay for our living. 315 01:21:15,337 --> 01:21:19,444 I hate him for marrying another woman. 316 01:21:20,008 --> 01:21:22,488 His heart is weak but he still takes medicine. 317 01:21:23,245 --> 01:21:25,191 Men are pathetic. 318 01:21:26,548 --> 01:21:28,653 She gave birth to Youiti that way. 319 01:21:29,184 --> 01:21:32,791 Now, just leave me here... 320 01:21:34,289 --> 01:21:37,133 ...but Yukino couldn't give birth anymore. 321 01:21:39,527 --> 01:21:42,133 So, how about me? 322 01:21:43,565 --> 01:21:45,272 It's none of my business. 323 01:21:45,800 --> 01:21:47,279 Go and ask Youiti. 324 01:21:48,370 --> 01:21:50,577 I bet you two weren't married at the time. 325 01:21:51,039 --> 01:21:52,985 Youiti lost his position in the company... 326 01:21:55,977 --> 01:21:57,786 ...he didn't register you as a family.... 327 01:21:59,547 --> 01:22:01,823 ...so you don't get the inheritance. 328 01:22:03,018 --> 01:22:06,898 In that case. I i... 329 01:22:08,690 --> 01:22:11,330 Actually, I really like you... 330 01:22:12,894 --> 01:22:15,738 ...you can stay here if you like... 331 01:22:16,898 --> 01:22:18,571 ...but you have to change your attitude. 21660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.