Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,125 --> 00:01:21,493
Bir kapı ne zaman kapı değildir?
2
00:01:21,526 --> 00:01:22,858
Üzgünüm?
3
00:01:22,925 --> 00:01:26,492
Bir kapı ne zaman kapı değildir?
4
00:01:29,191 --> 00:01:30,824
anlamıyor.
5
00:01:30,891 --> 00:01:33,057
Bu bir bilmece.
6
00:01:33,124 --> 00:01:34,557
Bence
gayet iyi anlıyor.
7
00:01:34,624 --> 00:01:37,557
O yüzden bir kez daha soracağım.
8
00:01:37,624 --> 00:01:41,467
Bir kapı ne zaman kapı değildir?
9
00:01:41,491 --> 00:01:43,023
"Aralık" olduğunda.
10
00:01:43,090 --> 00:01:46,466
Onlardan biri gibi.
11
00:01:46,490 --> 00:01:49,466
Aradığım kavanozun
üzerinde özel bir sembol var.
12
00:01:49,490 --> 00:01:53,122
bir triskelion,
birbirine bağlı üç spiral.
13
00:01:53,189 --> 00:01:55,789
Neden bahsettiğini bilmiyoruz .
14
00:01:55,855 --> 00:01:57,222
Belki de gitmelisin.
15
00:01:57,289 --> 00:01:59,254
Ey.
16
00:01:59,321 --> 00:02:02,589
Aslında çok özel bir kavanoz
.
17
00:02:02,655 --> 00:02:04,854
Kutsal bir ağacın ağacından yapılmıştır.
18
00:02:04,921 --> 00:02:08,921
ve karanlık bir Kitsune yakalamak için kullanılır ...
19
00:02:08,988 --> 00:02:12,153
Nogitsune adında düzenbaz bir ruh .
20
00:02:12,220 --> 00:02:15,688
Pekala, bu kavanozların
içerdiği tek şey çaylar ve baharatlar.
21
00:02:15,753 --> 00:02:17,653
Yani buraya her ne için
geldiysen...
22
00:02:17,720 --> 00:02:20,487
Buraya tam olarak ne aramaya geldiğimi biliyorsunuz , Bay Dunbar.
23
00:02:30,119 --> 00:02:32,486
Hepiniz biliyorsunuz.
24
00:03:07,483 --> 00:03:08,382
Hikari!
25
00:03:17,948 --> 00:03:19,147
Hayır!
26
00:03:22,582 --> 00:03:23,614
Hayır!
27
00:03:26,147 --> 00:03:27,781
Ne yaptığını bilmiyorsun
!
28
00:03:27,847 --> 00:03:31,781
Yıllardır bunu arıyorum
.
29
00:03:31,847 --> 00:03:34,213
Ne yaptığımı tam olarak biliyorum.
30
00:03:34,280 --> 00:03:36,546
Kontrol edemezsin.
31
00:03:36,613 --> 00:03:37,513
istemiyorum
32
00:03:47,745 --> 00:03:51,045
Beni özgür bırakın.
33
00:03:51,112 --> 00:03:52,912
Bana bir söz verene kadar olmaz.
34
00:03:52,978 --> 00:03:56,811
Hangi aptal düzenbaz bir ruhtan söz ister ki ?
35
00:03:56,878 --> 00:03:59,378
Buna karşılıklı
yarar sağlayan bir düzenleme deyin.
36
00:03:59,478 --> 00:04:02,454
Eğer
dedikleri kadar güçlü ve her şeyi bilen biriysen.
37
00:04:02,478 --> 00:04:04,910
O zaman ne istediğimi zaten biliyorsun
.
38
00:04:04,977 --> 00:04:08,544
intikam istiyorsun
39
00:04:08,610 --> 00:04:11,610
ona karşı,
40
00:04:11,677 --> 00:04:14,943
onun arkadaşı,
41
00:04:15,009 --> 00:04:19,076
ve sevdiği herkes.
42
00:04:19,142 --> 00:04:22,276
beni özgür bırak
43
00:04:22,341 --> 00:04:26,509
ve yeni bir oyun oynayacağız,
44
00:04:26,576 --> 00:04:28,452
kaos oyunu,
45
00:04:28,476 --> 00:04:30,908
çekişme,
46
00:04:30,975 --> 00:04:34,208
ve ağrı!
47
00:04:58,773 --> 00:04:59,839
Isırmaz demiştin.
48
00:04:59,906 --> 00:05:01,639
Beni ısırmaz dedim.
49
00:05:01,706 --> 00:05:03,138
Ama bu aynı zamanda
çünkü ben yapmazdım
50
00:05:03,205 --> 00:05:07,138
elimi
korkmuş bir köpeğin ağzının önüne koy.
51
00:05:07,205 --> 00:05:08,705
Tavsiye için teşekkürler.
52
00:05:08,772 --> 00:05:10,304
Onu
oradan nasıl çıkaracağımız hakkında bir fikrin var mı?
53
00:05:10,371 --> 00:05:12,204
Özel bir yeteneği olan biri geliyor .
54
00:05:12,271 --> 00:05:13,538
bu tür şeyler için.
55
00:05:13,605 --> 00:05:15,371
Kliniğimin yanındaki hayvan barınağını işletiyor .
56
00:05:15,472 --> 00:05:18,471
Güven bana, o çok kalifiye.
57
00:05:18,537 --> 00:05:19,937
Hatta onun için bir lakabımız bile var.
58
00:05:20,004 --> 00:05:21,471
Ah evet? Ne?
59
00:05:21,537 --> 00:05:24,170
Biz ona "Alfa" diyoruz.
60
00:05:41,502 --> 00:05:42,769
Kız dışarı çıktı,
61
00:05:42,835 --> 00:05:44,234
çıkarmaya çalıştı,
ayağını kaybetti,
62
00:05:44,301 --> 00:05:47,734
ve sonunda da düştü.
63
00:05:47,801 --> 00:05:48,834
Tüm sahip olduğun bu mu?
64
00:05:48,901 --> 00:05:50,168
Koruyucu donanım yok mu? Eldiven yok mu?
65
00:05:50,234 --> 00:05:51,534
Ben ısırılmam.
66
00:05:51,601 --> 00:05:54,067
Yapmış olsam bile, genellikle
oldukça hızlı iyileşirim.
67
00:05:54,133 --> 00:05:57,200
Öyle bile olsa...
68
00:05:58,300 --> 00:05:59,767
Hayır! O ısıracak!
69
00:06:00,933 --> 00:06:02,100
Selam.
70
00:06:02,167 --> 00:06:03,467
Benim adım Scott.
71
00:06:03,500 --> 00:06:04,733
Buradan çıkmanıza yardım edeceğim çocuklar.
72
00:06:29,197 --> 00:06:30,698
Scott, acele et! Haydi!
73
00:06:30,764 --> 00:06:31,697
Çık oradan!
74
00:06:42,464 --> 00:06:43,663
Pekala, üzerime çık.
75
00:06:43,729 --> 00:06:44,896
Bana tırman.
76
00:06:58,062 --> 00:06:59,962
Hadi, Alicia.
77
00:07:00,028 --> 00:07:01,227
Anladım.
78
00:07:19,493 --> 00:07:22,060
Bu yakın oldu.
79
00:07:24,092 --> 00:07:25,493
Hey, Alicia? Siz çocuklar?
80
00:07:25,560 --> 00:07:30,592
Gidip sağlık görevlilerini görelim, tamam mı?
81
00:07:30,659 --> 00:07:32,435
Siz ona ne diyorsunuz?
82
00:07:32,459 --> 00:07:34,091
Alfa.
83
00:07:34,158 --> 00:07:36,324
Doğru, bir köpek gibi.
84
00:07:36,459 --> 00:07:39,258
Hayır, bir kurt gibi.
85
00:08:48,952 --> 00:08:51,217
İyi çocuk.
86
00:08:51,284 --> 00:08:53,284
TAMAM. Buraya gel dostum.
87
00:08:58,117 --> 00:09:00,151
Cooper'ın teğmeni neden ısırdığını biliyor musun ?
88
00:09:00,217 --> 00:09:01,451
Korktuğu için mi?
89
00:09:01,484 --> 00:09:02,951
Senin için korkmuştu.
90
00:09:03,016 --> 00:09:06,983
Köpeklerin en iyi
yanlarından biri, bizim için savaşıyorlar.
91
00:09:07,050 --> 00:09:10,283
Unutmayın,
onları ailemizin bir parçası olarak gördüğümüz gibi,
92
00:09:10,349 --> 00:09:11,816
bizi
sürülerinin bir parçası olarak görüyorlar.
93
00:09:24,214 --> 00:09:25,615
Hala zaman var.
94
00:09:28,214 --> 00:09:30,048
A, biliyorum.
95
00:09:30,114 --> 00:09:31,848
Evet,
bir gün çocuklarım olacak,
96
00:09:31,914 --> 00:09:35,914
ben birini bulduktan sonra
ya da biri beni bulduktan sonra sanırım.
97
00:09:35,981 --> 00:09:40,713
Evet, trafikten kurtulmak için hala zaman olduğunu kastetmiştim .
98
00:09:40,780 --> 00:09:45,513
Ama konuşmak istersen,
bunun için de hala zamanın var.
99
00:09:45,580 --> 00:09:49,879
Sanırım ben sadece,
belki de biraz...
100
00:09:49,946 --> 00:09:51,447
hüzünlü
101
00:09:53,447 --> 00:09:56,979
Bir çeşit
hasret ya da pişmanlık demek,
102
00:09:57,046 --> 00:09:59,446
geçmişe dair bir tür melankoli
103
00:09:59,512 --> 00:10:01,479
ve yaptığımız seçimler.
104
00:10:04,211 --> 00:10:06,377
hüzünlü
105
00:10:06,445 --> 00:10:08,845
- Neden kapıyı kilitlemiyorsun?
Eşyalarımı alacağım.
106
00:10:25,909 --> 00:10:27,309
Onu görmedim.
107
00:10:27,376 --> 00:10:29,342
Gözlerimi
iki saniyeliğine yoldan ayırdım!
108
00:10:29,409 --> 00:10:30,543
Sessizlik!
109
00:11:17,605 --> 00:11:19,071
Ey! İsa!
110
00:11:22,938 --> 00:11:24,138
Hey.
111
00:11:25,638 --> 00:11:27,638
Kahretsin, ahbap.
112
00:11:27,704 --> 00:11:29,303
Ön kapıyı kullanabileceğini biliyorsun , değil mi?
113
00:11:29,438 --> 00:11:33,637
Asla ön kapıyı kullanmam.
114
00:11:33,703 --> 00:11:35,570
Özellikle güvenli olmadığında.
115
00:11:35,637 --> 00:11:37,703
Güvenli olmadığını kim söylüyor?
116
00:11:43,069 --> 00:11:44,736
Onu da görüyorsun.
117
00:11:46,436 --> 00:11:48,436
Demek istediğim, onu hayal ettim.
118
00:11:48,469 --> 00:11:50,035
Bilirsin, şimdi ve sonra
yıllar geçtikçe
119
00:11:50,101 --> 00:11:55,101
Bulanık fotoğraflar gibi gözlerimin önünde titreyen görüntüler yaşadım .
120
00:11:55,168 --> 00:11:59,411
Ve sonra, iki hafta önce
bir şeyler değişti.
121
00:11:59,435 --> 00:12:02,535
O rastgele görüntüler
122
00:12:02,601 --> 00:12:05,700
kafamın içinde titreşen şeyler netleşti.
123
00:12:05,767 --> 00:12:08,600
Ağladığının flaşlarını gördüm,
124
00:12:08,667 --> 00:12:10,410
sessizce acı içinde bağırmak,
125
00:12:10,434 --> 00:12:11,434
acı içinde.
126
00:12:11,500 --> 00:12:13,866
Acı çekiyordu.
127
00:12:13,933 --> 00:12:16,199
Allison.
128
00:12:16,266 --> 00:12:20,433
Ama yüzünü
daha çok görmeye başladım.
129
00:12:20,466 --> 00:12:23,533
Ve sonra sesini duymaya başladım .
130
00:12:23,599 --> 00:12:27,409
Ve birinin bana fısıldadığını duyabiliyorum .
131
00:12:27,433 --> 00:12:28,410
Neyi fısıldayarak?
132
00:12:28,434 --> 00:12:31,432
Bir kelime ve sadece bir.
133
00:12:31,465 --> 00:12:33,632
Her
yattığımda ve her uyandığımda duyuyorum.
134
00:12:33,698 --> 00:12:36,231
ve ben sadece
kabuslardan uyanıyorum.
135
00:12:36,297 --> 00:12:37,231
Hangi kelime?
136
00:12:40,264 --> 00:12:41,464
Bardo.
137
00:12:46,431 --> 00:12:49,896
Ben... ben...
138
00:12:49,963 --> 00:12:51,296
Geçen gün telefondaydım ve
bir şeyler yazıyordum.
139
00:12:51,430 --> 00:12:52,630
bir müşterinin numarası.
140
00:12:52,696 --> 00:12:55,596
Ama numara yerine
bunu yazdım.
141
00:13:00,029 --> 00:13:02,429
Scott, bardonun ne olduğunu biliyor musun
?
142
00:13:02,495 --> 00:13:03,962
Yaşamla ölüm arasında bir durum.
143
00:13:04,029 --> 00:13:05,129
Sen ve ben,
ikimiz de onu görüyoruz.
144
00:13:05,194 --> 00:13:07,194
İkimiz de aynı kelimeyi konuşuyoruz .
145
00:13:07,261 --> 00:13:08,429
Bu sadece bir rüya değil.
146
00:13:08,495 --> 00:13:10,529
Allison,
yaşamla ölüm arasında kalır.
147
00:13:10,595 --> 00:13:12,628
O kadar basit değil.
148
00:13:12,694 --> 00:13:13,994
Bardo Tibetçe bir kelimedir.
149
00:13:14,061 --> 00:13:15,528
Ölümü yorumlamanın bir yolu
150
00:13:15,594 --> 00:13:16,961
ve bilinç hareketleri
151
00:13:17,028 --> 00:13:19,293
varlığın fiziksel halleri arasında
152
00:13:19,428 --> 00:13:21,561
Bu sadece bir kelime.
153
00:13:21,628 --> 00:13:22,893
Bu bir konsept.
154
00:13:22,960 --> 00:13:24,560
Pekala, bu kahrolası kavram
beni uyandırıyor
155
00:13:24,627 --> 00:13:26,127
gecenin
bir yarısı soğuk terler içinde,
156
00:13:26,193 --> 00:13:30,059
kızımın
hala dışarıda olduğunu söylüyor!
157
00:13:30,126 --> 00:13:31,593
olamaz.
158
00:13:31,660 --> 00:13:34,592
Yani, o...
Kollarımda öldü.
159
00:13:34,659 --> 00:13:37,192
Benden uzaklaştığını hissettim.
160
00:13:37,259 --> 00:13:38,526
Biliyorum hepimiz ölüyoruz.
161
00:13:38,592 --> 00:13:41,759
Bundan sonra ne olacağını biliyormuş gibi davranmıyorum .
162
00:13:41,826 --> 00:13:44,758
Ama bu hayattan sonra bir şey olsaydı
, bir sonraki adım,
163
00:13:44,825 --> 00:13:46,426
Başardığını sanmıyorum.
164
00:13:46,491 --> 00:13:50,058
Ve bence
bize karşıya hiç geçmediğini söylemeye çalışıyor.
165
00:13:51,491 --> 00:13:53,990
15 yıl oldu.
166
00:13:54,057 --> 00:13:57,425
Tüm bunları kabul ettiğimizi varsayalım.
167
00:13:57,458 --> 00:13:59,557
Gerçekten yardım etmek için ne yapabiliriz?
168
00:13:59,624 --> 00:14:02,524
- Bir... a...
Bir tür ritüel.
169
00:14:02,590 --> 00:14:04,289
Birkaç ayrıntı biliyorum.
170
00:14:04,424 --> 00:14:07,123
İçimde gerçek yanıtların
Beacon Hills'te olduğuna dair bir his var.
171
00:14:10,423 --> 00:14:11,556
TAMAM.
172
00:14:11,623 --> 00:14:13,856
Kesin olarak başka ne söyleyebilirsin
?
173
00:14:13,923 --> 00:14:16,055
Bir sonraki dolunaya kadar yapılması gerekiyor .
174
00:14:16,122 --> 00:14:18,988
Ve değilse,
başka bir şansımız yok.
175
00:14:20,488 --> 00:14:21,722
Emin değilim.
176
00:14:21,788 --> 00:14:25,121
Ve itiraf edeyim,
biraz korkuyorum.
177
00:14:25,187 --> 00:14:27,588
Tehlikeli ritüellerden bahsediyoruz ,
178
00:14:27,655 --> 00:14:29,654
binlerce yaşında.
179
00:14:29,721 --> 00:14:31,254
Bunun yansımaları olacak .
180
00:14:31,321 --> 00:14:34,154
Yani biri
tek bir şey söyleyebilir mi?
181
00:14:34,220 --> 00:14:37,253
Bunu yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz?
182
00:14:37,320 --> 00:14:38,853
Mesaj
senin içindi, Scott.
183
00:14:38,920 --> 00:14:40,320
Cevap vermek senin.
184
00:14:40,421 --> 00:14:41,421
Bir mesajdan daha fazlası.
185
00:14:47,152 --> 00:14:50,085
Bu
onu öldüren kılıç.
186
00:14:50,152 --> 00:14:52,420
Onun kanı
187
00:14:52,486 --> 00:14:55,419
bıçağı boyadı.
188
00:14:55,485 --> 00:14:57,719
Uzun zamandır Beacon Hills'e gitmemiştim .
189
00:15:00,419 --> 00:15:03,151
Hiçbirimiz yok.
190
00:15:03,218 --> 00:15:05,818
Ama yarın
gidersen seninle orada buluşabilirim.
191
00:15:05,884 --> 00:15:08,684
öğleden sonra
192
00:15:08,751 --> 00:15:10,950
Daha fazla yardıma ihtiyacımız olacak.
193
00:15:11,017 --> 00:15:12,418
Ve daha fazla cevap.
194
00:15:15,183 --> 00:15:18,216
Evet, bazı eski arkadaşlar bulmam gerekecek .
195
00:15:20,617 --> 00:15:23,517
- Ses enerjisi...
Özellikle söylüyorum
196
00:15:23,583 --> 00:15:26,149
akustik ortamımızı dolduran seslerin
197
00:15:26,216 --> 00:15:28,315
Bu sesleri kullanmak için mevcut yeteneğimiz ,
198
00:15:28,416 --> 00:15:31,115
sadece
yenilenebilir bir enerji kaynağı olarak değil,
199
00:15:31,181 --> 00:15:34,081
ama yeşil bir sürdürülebilir
elektrik enerjisi olarak.
200
00:15:34,148 --> 00:15:36,416
Lydia, sözünü kesmekten nefret ediyorum
, özellikle
201
00:15:36,449 --> 00:15:38,981
bu teknoloji bokuyla tam gaz gittiğinden beri
202
00:15:39,048 --> 00:15:40,448
ki hiçbirimiz gerçekten
anlamış görünmüyoruz.
203
00:15:40,515 --> 00:15:42,681
Eklediğin için teşekkürler Rick
ve sözünü kesmediğin için.
204
00:15:42,748 --> 00:15:45,047
- Evet. Lyd, dinle...
- Devam ediyorum,
205
00:15:45,114 --> 00:15:47,547
enerji hasadı üzerine araştırma,
206
00:15:47,614 --> 00:15:48,914
şimdiye kadar...
207
00:15:48,980 --> 00:15:51,014
Lydia, küçücük bir
sorum var.
208
00:15:51,080 --> 00:15:52,780
Ses...
- Bana Ses demeyi kes.
209
00:15:52,847 --> 00:15:54,390
- Lidya!
- Rick.
210
00:15:54,414 --> 00:15:55,813
Sözünü kesmekten nefret eden biri
için,
211
00:15:55,879 --> 00:15:58,113
garip bir şekilde
bunu yapmaya devam etmek zorunda görünüyorsun.
212
00:15:58,179 --> 00:16:01,779
Bak, tek bilmek istediğim,
Allison kim?
213
00:16:18,777 --> 00:16:20,911
Ses.
214
00:18:45,664 --> 00:18:48,198
Selam şerif?
215
00:18:48,263 --> 00:18:49,531
Seni rahatsız etmekten gerçekten nefret ediyorum.
216
00:18:49,598 --> 00:18:51,431
Şerif Parrish'ten az önce bir telefon aldım .
217
00:18:51,498 --> 00:18:55,398
Danışmanımızla ... konuşmak istiyor .
218
00:18:55,464 --> 00:18:57,697
Oto tamirhanesinde başka bir olay mı var?
219
00:18:57,763 --> 00:18:59,830
Oğlu kesinlikle
220
00:18:59,897 --> 00:19:01,930
o cipe sağlıksız bir saplantı
.
221
00:19:03,129 --> 00:19:04,196
Ona söylememi ister misin?
222
00:19:04,262 --> 00:19:07,262
- Hayır.
Benden duysa iyi olur.
223
00:19:14,496 --> 00:19:16,161
Haklıydın.
224
00:19:16,228 --> 00:19:17,628
Benzin değildi.
225
00:19:17,695 --> 00:19:19,995
Bu yangını kim çıkardıysa
kimyasal hızlandırıcı kullanmış.
226
00:19:20,061 --> 00:19:21,795
İki haftada dört yangın.
227
00:19:21,861 --> 00:19:23,761
Bu bir seri kundakçı.
228
00:19:23,828 --> 00:19:25,495
FBI'ı aramam gerekiyor mu?
229
00:19:25,561 --> 00:19:28,094
Belki de
oğlunu aramalısın.
230
00:19:28,160 --> 00:19:29,694
Güven bana, şu anda Stiles'ın
kendi ateşi var.
231
00:19:29,760 --> 00:19:31,370
söndürmek için.
232
00:19:31,394 --> 00:19:32,894
Sanırım
bir kundakçıyla baş edebiliriz.
233
00:19:32,960 --> 00:19:35,560
Söyleyeceğim tek şey,
bunun bir planı var gibi görünüyor.
234
00:19:41,826 --> 00:19:43,959
Bunu alman gerekiyor mu?
235
00:19:44,026 --> 00:19:46,559
- Evet.
- Hayır.
236
00:19:46,626 --> 00:19:48,626
O... yapabilir... bekleyebilir.
237
00:19:48,693 --> 00:19:49,825
Mm-hmm.
238
00:19:53,558 --> 00:19:56,291
- Cevap vermemi ister misin?
- Hayır.
239
00:19:56,392 --> 00:19:59,525
Neden
bunun benimle ilgili olduğu hissine kapılıyorum?
240
00:19:59,592 --> 00:20:01,458
Ya da belki oğlum?
241
00:20:03,191 --> 00:20:05,323
Hala liseden ayrılmaya oldukça kararlı görünüyor .
242
00:20:05,391 --> 00:20:07,424
büyük hırsızlık oto şarjı ile.
243
00:20:10,190 --> 00:20:11,491
Yine cipe bindi,
değil mi?
244
00:20:11,557 --> 00:20:14,256
Neden
cipi almaya devam ediyor?
245
00:20:14,323 --> 00:20:15,790
Çünkü ondan nefret ettiğimi biliyor.
246
00:20:34,054 --> 00:20:36,054
Ne...
247
00:20:42,020 --> 00:20:44,020
Ben bunlara para vermiyorum.
248
00:20:44,087 --> 00:20:45,987
Evet, öylesin.
249
00:20:49,920 --> 00:20:51,387
N'aber millet?
250
00:21:49,682 --> 00:21:51,181
ben... ben yapamam...
251
00:21:51,247 --> 00:21:52,415
Senin acına dayanamam.
252
00:21:52,482 --> 00:21:55,281
Çünkü acımıyor.
253
00:22:14,845 --> 00:22:17,512
Hey, bu kadar hızlı geldiğin için teşekkürler.
254
00:22:17,579 --> 00:22:18,645
Evet.
255
00:22:18,712 --> 00:22:20,445
Hey.
256
00:22:31,078 --> 00:22:34,578
Bütün bunların doğru olduğunu gerçekten düşünüyor musun
?
257
00:22:34,644 --> 00:22:37,010
Allison sıkıştı,
258
00:22:37,077 --> 00:22:40,043
karşıya geçilemez mi?
259
00:22:40,110 --> 00:22:41,510
Bilmiyorum.
260
00:22:43,877 --> 00:22:47,676
Ama burada olmak ve bunu yapmak
gerçekten ona yardımcı oluyorsa,
261
00:22:47,742 --> 00:22:50,109
ve başka kimse incinmez,
262
00:22:50,176 --> 00:22:53,376
Denemek için hazırım.
263
00:22:53,442 --> 00:22:55,175
TAMAM.
264
00:22:55,241 --> 00:22:57,642
O zaman deneyelim.
265
00:23:03,741 --> 00:23:08,107
Allison'ın öldüğü yerden bir avuç toprağa ihtiyacımız var .
266
00:23:08,174 --> 00:23:10,074
- TAMAM.
- TAMAM.
267
00:24:03,802 --> 00:24:04,735
Sıradaki ne?
268
00:24:19,468 --> 00:24:20,768
Bu şeyi kapatmamızın sakıncası var mı?
269
00:24:20,834 --> 00:24:21,768
Evet.
270
00:24:24,967 --> 00:24:27,501
senin...
271
00:24:27,568 --> 00:24:30,533
anne burada olduğunu biliyor musun?
272
00:24:30,600 --> 00:24:31,900
Burada olduğunu biliyor mu?
273
00:24:31,967 --> 00:24:33,166
Hayır.
274
00:24:33,232 --> 00:24:35,343
Ve ben bunu böyle
tutmak istiyorum.
275
00:24:35,367 --> 00:24:36,467
Evet ben de.
276
00:24:38,966 --> 00:24:40,232
Tamam.
277
00:24:40,367 --> 00:24:41,367
Lydia, onun öldüğü yeri bulduk.
278
00:24:41,432 --> 00:24:42,599
hayatını alan silah.
279
00:24:42,666 --> 00:24:44,832
Size göre,
bu bir ve iki adım.
280
00:24:44,899 --> 00:24:46,342
Sırada ne var?
281
00:24:46,366 --> 00:24:51,898
Bunu çözmeme yardım edebileceğini umuyordum .
282
00:24:51,965 --> 00:24:54,165
Yani, dürüst olmak gerekirse,
biraz pratiğim kalmadı
283
00:24:54,231 --> 00:24:56,398
tüm bunlarla.
284
00:24:56,465 --> 00:24:58,830
Hala
banshee gibi bağırıyorsun, değil mi?
285
00:24:58,897 --> 00:25:01,197
Pek eskisi gibi değil.
286
00:25:01,264 --> 00:25:02,398
Tıpkı bir kas gibi.
287
00:25:02,465 --> 00:25:05,464
Kullanmayı
bırakırsan körelir.
288
00:25:05,530 --> 00:25:07,597
Neden
gücünü kullanmayı bıraktın?
289
00:25:07,664 --> 00:25:09,397
Stiles.
290
00:25:09,464 --> 00:25:12,229
Belli ki
Stiles'la bir ilgisi var.
291
00:25:14,229 --> 00:25:15,363
Jackson neden burada?
292
00:25:17,896 --> 00:25:20,128
Ne yapıyorsun?
293
00:25:20,195 --> 00:25:22,995
Öncelikle,
Jackson tercih etmiyor
294
00:25:23,062 --> 00:25:25,695
o odada değilmiş gibi hakkında konuşulması .
295
00:25:25,762 --> 00:25:30,161
İkincisi, Lydia aradı
ve her zamanki gibi yardım etmem için yalvardı.
296
00:25:30,227 --> 00:25:32,338
Ben de tamam dedim.
297
00:25:32,362 --> 00:25:34,227
Ethan'a asla söylemeyeceğine söz verdiği sürece ,
298
00:25:34,362 --> 00:25:35,827
çünkü Ethan'a
asla yapmayacağıma söz verdim.
299
00:25:35,894 --> 00:25:38,194
bir kasabanın bu kabus cehennemine geri dönün .
300
00:25:38,261 --> 00:25:40,260
Teşekkür ederim.
301
00:25:40,361 --> 00:25:42,494
Ah, bu oyunlara bayılıyorum.
302
00:25:44,993 --> 00:25:46,560
Bu bir oyun değil.
303
00:25:46,626 --> 00:25:50,660
felç edici zehir damlatan pençelerim var ,
304
00:25:50,726 --> 00:25:52,526
ve boynunuzu kıracak bir kuyruk .
305
00:25:52,593 --> 00:25:55,192
O yüzden elini
üzerimden çek ihtiyar.
306
00:26:20,857 --> 00:26:21,990
Ey.
307
00:26:34,922 --> 00:26:36,356
Bu bir ağaç.
308
00:26:36,422 --> 00:26:37,988
Bu sadece bir ağaç değil.
309
00:26:38,055 --> 00:26:39,988
Orası Kutsal Koru.
310
00:26:40,055 --> 00:26:43,588
Kadim Druidler
buna nemeton derler.
311
00:26:43,655 --> 00:26:45,821
Şey, bir ağaca benziyor.
312
00:27:13,985 --> 00:27:15,085
Tamam.
313
00:27:15,152 --> 00:27:16,885
Biz sadece...
314
00:27:16,952 --> 00:27:18,418
ikimizden önce durabilir miyiz
315
00:27:18,485 --> 00:27:19,918
tamamen utanç verici bir şey var mı?
316
00:27:19,985 --> 00:27:23,385
Bence bu
oldukça utanç verici olarak nitelendiriliyor.
317
00:27:23,452 --> 00:27:24,751
Nasıl olsa gevşiyordu.
318
00:27:24,817 --> 00:27:26,217
Beni cezalandıracak mısın, etmeyecek misin?
319
00:27:26,352 --> 00:27:28,351
Çünkü aksi takdirde,
odama gideceğim.
320
00:27:28,384 --> 00:27:30,216
- Eli, ben...
Seni cezalandırmak istemiyorum.
321
00:27:30,351 --> 00:27:32,484
Belki de
ne yaptığını sandığını anlamak istiyorum.
322
00:27:32,551 --> 00:27:34,551
Maçtan sonra arkadaşlarımla buluşmak için bir araca ihtiyacım vardı .
323
00:27:34,617 --> 00:27:36,250
Bunun sorunu ne?
324
00:27:36,351 --> 00:27:37,816
15
yaşındasın ehliyetin yok
325
00:27:37,883 --> 00:27:39,150
ve buna
yasayı çiğnemek denir.
326
00:27:39,216 --> 00:27:41,016
Hiç yasayı çiğnemedin mi?
327
00:27:41,083 --> 00:27:42,416
TAMAM. Biliyor musun?
328
00:27:42,483 --> 00:27:43,816
Bu
diğer şeyle ilgiliyse,
329
00:27:43,883 --> 00:27:45,182
o zaman diğer konuya geçelim
.
330
00:27:45,249 --> 00:27:46,583
Seninle hiçbir şey hakkında konuşmak
istemiyorum.
331
00:27:46,650 --> 00:27:47,915
Bir şey
olmasa zorlamazdım.
332
00:27:47,982 --> 00:27:49,715
Ama ikimiz de
bunun sıradan bir şey olmadığını biliyoruz.
333
00:27:49,782 --> 00:27:51,449
ve şimdi
kesinlikle bir şey.
334
00:27:51,515 --> 00:27:53,049
Neden bahsettiğini bile bilmiyorum .
335
00:27:53,115 --> 00:27:54,349
Kendini dinliyor musun?
336
00:27:54,382 --> 00:27:55,549
Sarhoş gibisin.
337
00:27:55,615 --> 00:27:57,714
- Sarhoş olamam.
Bunu biliyorsun.
338
00:27:57,781 --> 00:27:59,881
- Bu benim problemim değil.
- Eli, bu bir şey!
339
00:27:59,948 --> 00:28:01,214
Tamam, sana, bana değil.
340
00:28:01,349 --> 00:28:02,248
Sana öğretebilirim.
341
00:28:02,348 --> 00:28:03,481
Ya öğrenmek istemezsem?
342
00:28:03,548 --> 00:28:04,548
Pekala,
öğrenmen gerekecek.
343
00:28:04,614 --> 00:28:06,047
sen busun Sen bir Hale'sin.
344
00:28:06,113 --> 00:28:07,514
Adımı değiştireceğim.
345
00:28:07,581 --> 00:28:09,080
Bu senin bir kurt adam olduğun gerçeğini değiştirmeyecek !
346
00:28:09,147 --> 00:28:10,514
Ya değilsem?
347
00:28:12,480 --> 00:28:14,880
Belki de bu yüzden
dönüşemiyorum?
348
00:28:14,947 --> 00:28:17,347
Bilirsin, ya ben
ilk Hale olursam
349
00:28:17,380 --> 00:28:18,912
kurt adama dönüşmemek için mi?
350
00:28:22,979 --> 00:28:24,246
Dürüst olmak gerekirse,
351
00:28:24,346 --> 00:28:26,412
muhtemelen
hayatı biraz daha kolaylaştırırdı.
352
00:28:26,479 --> 00:28:28,911
Evet, benim için mi?
353
00:28:28,978 --> 00:28:30,011
Siz veya?
354
00:28:45,378 --> 00:28:46,977
kesinlikle ben
355
00:29:21,641 --> 00:29:23,206
İzinsiz giriyorsun.
356
00:29:26,073 --> 00:29:27,073
çıplaksın
357
00:29:29,940 --> 00:29:31,206
Sen değilsin.
358
00:29:37,406 --> 00:29:39,705
Daha iyi?
359
00:29:55,170 --> 00:29:57,771
Eli, dışarı gel.
360
00:29:57,838 --> 00:30:01,003
Maçtan önce pratik yapabiliriz diye düşünmüştüm .
361
00:30:01,070 --> 00:30:03,338
Biliyorsun, basketbol
her zaman daha çok benim tarzımdı.
362
00:30:03,403 --> 00:30:05,970
Ama sanırım
iyileşiyorum.
363
00:30:06,037 --> 00:30:08,503
Belki bana
bazı numaralar gösterebilirsin?
364
00:30:21,001 --> 00:30:22,101
Ya da belki değil.
365
00:30:55,732 --> 00:30:57,565
Bana yine o bakışı atıyorsun
.
366
00:30:57,632 --> 00:30:59,565
- Ne bakışı?
- Görünüm.
367
00:30:59,632 --> 00:31:00,732
- Neden bahsediyorsun?
Bakış yok.
368
00:31:00,798 --> 00:31:02,632
- Bir bakış var.
- Ne bakışı?
369
00:31:02,698 --> 00:31:05,764
İlişki görünümü.
370
00:31:05,831 --> 00:31:08,398
- Ey.
- Evet, o bakış.
371
00:31:08,465 --> 00:31:10,431
Bir şey söyledim mi?
372
00:31:10,497 --> 00:31:13,431
Bir bakışla söyledin.
373
00:31:13,497 --> 00:31:15,364
Ve fikrimi değiştirmiyorum.
374
00:31:15,431 --> 00:31:17,163
Ve senden yapmanı istemiyorum.
375
00:31:17,230 --> 00:31:18,230
TAMAM.
376
00:31:20,063 --> 00:31:21,063
Ama senin görünüşün öyle.
377
00:31:21,130 --> 00:31:22,663
Tamam.
378
00:31:25,530 --> 00:31:28,330
Ama madem bunun
hakkında konuşuyoruz...
379
00:31:30,330 --> 00:31:31,829
Üzgünüm.
380
00:31:36,662 --> 00:31:38,028
Gitmem gerek.
381
00:31:50,927 --> 00:31:52,428
Burada ne yapıyorsun?
382
00:31:52,494 --> 00:31:53,593
Cevaplar arıyorum.
383
00:31:56,060 --> 00:31:59,827
Ve son zamanlarda Japonya'ya hiç seyahat edip etmediğinizi merak ediyorum .
384
00:32:17,758 --> 00:32:20,190
- Tanrı aşkına.
Haydi.
385
00:32:28,857 --> 00:32:30,757
Ey! Seni özledim!
386
00:32:30,824 --> 00:32:32,390
- Ben de seni özledim.
- Hayır, yapmadın.
387
00:32:32,457 --> 00:32:33,690
TAMAM. İstedim.
388
00:32:33,757 --> 00:32:35,324
Buna inanabilirim.
389
00:32:36,756 --> 00:32:38,856
- Merhaba.
- Merhaba.
390
00:32:42,623 --> 00:32:44,155
Seni görmek güzel.
391
00:32:44,222 --> 00:32:46,623
Seni görmek biraz tuhaf.
392
00:32:46,688 --> 00:32:48,456
Biliyorum.
393
00:32:48,522 --> 00:32:49,988
TAMAM!
394
00:32:50,055 --> 00:32:52,187
Gidip ormanda bir ağaç bulalım .
395
00:33:01,354 --> 00:33:02,787
Haydi.
396
00:33:02,854 --> 00:33:04,321
Akşama kadar bu şeyi bulmamız gerektiğini söylemiştin .
397
00:33:10,953 --> 00:33:14,420
Yıllardır Japonya'ya gitmedim
.
398
00:33:14,486 --> 00:33:15,686
Bundan emin misin?
399
00:33:15,753 --> 00:33:17,219
Pozitif.
400
00:33:17,320 --> 00:33:19,819
Beacon Hills'e geleli ne kadar
oldu?
401
00:33:19,885 --> 00:33:21,052
Çünkü bize bunu söylediğini hatırlıyor gibiyim.
402
00:33:21,119 --> 00:33:22,985
Los Angeles'ta kalacaktın .
403
00:33:23,052 --> 00:33:25,752
Öyleydim ama sana
başka bir soru sormak istiyordum.
404
00:33:25,819 --> 00:33:30,385
Ve bu, um,
kulağa biraz garip gelebilir.
405
00:33:30,452 --> 00:33:34,218
Kibrit içeren bir odaya girersiniz,
406
00:33:34,319 --> 00:33:38,351
bir gaz lambası,
bir mum ve bir şömine.
407
00:33:38,418 --> 00:33:40,017
İlk önce neyi yakarsın?
408
00:33:40,083 --> 00:33:41,217
Maç.
409
00:33:43,183 --> 00:33:45,717
Onca yolu
Beacon Hills'e bunu bana sormak için mi geldin?
410
00:33:45,783 --> 00:33:48,450
Başka bir sorum var.
411
00:33:48,517 --> 00:33:50,982
Kullanılabilmesi için önce neyin kırılması
gerekiyor?
412
00:33:51,049 --> 00:33:53,682
Bir yumurta.
413
00:33:53,749 --> 00:33:56,317
Ben gençken uzunum,
414
00:33:56,382 --> 00:33:58,649
ve yaşlandığımda kısayım.
415
00:33:58,716 --> 00:34:02,316
Ben neyim?
- Mum.
416
00:34:02,349 --> 00:34:04,582
O kurşun hakkında konuşmak ister misin?
417
00:34:04,648 --> 00:34:06,848
yoksa
bana çocuk bilmeceleri mi soruyorsun?
418
00:34:06,915 --> 00:34:08,715
Yılın hangi ayında
28 gün vardır?
419
00:34:08,781 --> 00:34:11,291
Hepsi.
420
00:34:11,315 --> 00:34:12,715
Birçok anahtarı olan şey...
421
00:34:12,781 --> 00:34:14,648
Durmak.
422
00:34:14,714 --> 00:34:16,381
Konuşmayı kes.
423
00:34:16,448 --> 00:34:19,814
Anahtarı çok olan
ama kilidi açmayan şey nedir?
424
00:34:19,880 --> 00:34:21,146
Yerde.
425
00:34:21,213 --> 00:34:23,079
Çok dişi olan
ama ısıramayan nedir?
426
00:34:23,146 --> 00:34:24,780
Bir tarak.
427
00:34:29,446 --> 00:34:31,713
Her zaman gözünüzün önünde olan
ama asla göremediğiniz şey nedir?
428
00:34:31,779 --> 00:34:34,178
Gelecek.
429
00:34:34,313 --> 00:34:36,713
Bundan ne kadar çok varsa,
o kadar az görebilirsin.
430
00:34:36,778 --> 00:34:39,778
O nedir?
431
00:34:39,845 --> 00:34:42,312
Karanlık, seni orospu çocuğu!
432
00:35:06,576 --> 00:35:07,643
Benim.
433
00:35:07,710 --> 00:35:09,310
Hâlâ arıyoruz.
434
00:35:09,376 --> 00:35:13,209
Sadece zamanında buluşma konusunda biraz endişeleniyorum .
435
00:35:13,310 --> 00:35:17,309
O yüzden beni arayın
veya mesaj atın, herhangi bir şey.
436
00:35:19,542 --> 00:35:21,774
mm.
437
00:35:21,841 --> 00:35:23,475
TAMAM.
438
00:35:28,808 --> 00:35:30,173
Ah!
439
00:35:30,308 --> 00:35:31,441
Bu yol.
440
00:35:31,508 --> 00:35:32,641
Bu yol.
441
00:35:38,973 --> 00:35:42,039
O nedir?
442
00:35:42,106 --> 00:35:43,340
Biri bizi takip ediyor.
443
00:35:46,706 --> 00:35:49,406
Neredeyse her zaman bizi takip ettiler
.
444
00:35:49,472 --> 00:35:51,105
Kim?
445
00:35:53,971 --> 00:35:55,071
İşte, buraya gel!
446
00:35:55,138 --> 00:35:56,282
Bekle, bekle,
hiçbir şey yapmıyordum!
447
00:35:56,306 --> 00:35:57,372
Üzgünüm!
448
00:35:57,439 --> 00:35:58,671
Ah.
449
00:35:58,738 --> 00:36:00,671
O sensin.
450
00:36:00,738 --> 00:36:03,004
Derek'in oğlu Eli.
451
00:36:03,070 --> 00:36:04,538
Vay canına, gerçekten büyümüşsün.
452
00:36:04,605 --> 00:36:06,104
Evet, muhtemelen
sadece üç yaşında olduğum içindir.
453
00:36:06,170 --> 00:36:07,770
beni son gördüğünde
454
00:36:07,837 --> 00:36:09,371
Burada ne yapıyorsun?
455
00:36:09,437 --> 00:36:11,404
Sizin burada ne
yaptığınızı merak ediyordum.
456
00:36:11,470 --> 00:36:12,637
Doğa yürüyüşü.
457
00:36:12,704 --> 00:36:13,870
söyleyemez misin?
458
00:36:13,937 --> 00:36:15,136
Yürüyüş için gerçekten güzel bir gece .
459
00:36:15,203 --> 00:36:16,537
Ne aradığını biliyorum.
460
00:36:16,604 --> 00:36:17,836
Ağaç, değil mi?
461
00:36:17,903 --> 00:36:19,203
20 fit genişliğindeki o büyük kütük ?
462
00:36:19,304 --> 00:36:20,936
Nasıl bulacağını biliyor musun?
463
00:36:21,003 --> 00:36:22,503
Biraz.
464
00:36:22,569 --> 00:36:23,703
uyurgezerim.
465
00:36:23,769 --> 00:36:25,135
Neden bilmiyorum.
466
00:36:25,202 --> 00:36:26,835
Ama bunu
son birkaç aydır yapıyorum.
467
00:36:26,902 --> 00:36:28,702
Ben
de ormanda uyanırdım.
468
00:36:28,768 --> 00:36:30,835
Peter tarafından ısırıldıktan sonra , değil mi?
469
00:36:30,902 --> 00:36:32,568
Evet, baban sana
birkaç hikaye anlattı mı?
470
00:36:32,635 --> 00:36:33,802
Evet, hepsi.
471
00:36:33,868 --> 00:36:35,702
Peki ya ağaç?
472
00:36:35,768 --> 00:36:36,967
Buradan uzakta değil.
473
00:36:37,034 --> 00:36:38,134
Doğru yolda gittiğimizi biliyordum .
474
00:36:38,201 --> 00:36:39,302
Hayır,
yanlış yöne gidiyordun.
475
00:36:39,368 --> 00:36:41,134
Bu tarafta.
- Geri dönüyorduk.
476
00:36:41,201 --> 00:36:42,734
- Hm.
- Teşekkür ederim.
477
00:36:42,801 --> 00:36:43,801
Pekala, onu bulmana yardım edebilirim.
478
00:36:43,867 --> 00:36:45,867
- Anladım.
- Hey hadi.
479
00:36:52,566 --> 00:36:54,600
Ne yapıyorsun?
480
00:37:00,832 --> 00:37:03,466
Yani bağıran sen değil misin?
481
00:37:03,532 --> 00:37:04,799
Banshee.
482
00:37:04,865 --> 00:37:06,332
Evet, ama banshees çığlık atıyor,
değil mi?
483
00:37:06,399 --> 00:37:09,765
Teknik olmak istersen ağlarlar
, ama evet.
484
00:37:09,832 --> 00:37:11,164
Peki ne kadar yüksek sesle çığlık atabilirsin?
485
00:37:11,299 --> 00:37:12,998
Akustik enerji patlaması yaratacak kadar yüksek
486
00:37:13,064 --> 00:37:15,098
bu senin kafatasını ezebilir.
487
00:37:15,164 --> 00:37:17,498
Bunu bildiğim iyi oldu.
488
00:37:17,564 --> 00:37:19,898
İşte burada.
489
00:37:19,964 --> 00:37:22,331
TAMAM. TAMAM.
490
00:37:23,997 --> 00:37:25,331
Peki Argent için ne yapmalıyız ?
491
00:37:25,398 --> 00:37:28,763
Uh, yani, artık asla
sinyal alamayacağım.
492
00:37:28,830 --> 00:37:30,063
O bana mesaj atsa da
ben bilemem.
493
00:37:30,129 --> 00:37:31,663
Pekala, bunu
şimdi yapmamız gerekecek.
494
00:37:31,730 --> 00:37:32,896
Onu bekleyemeyiz.
495
00:37:32,962 --> 00:37:34,196
Bu onun kızı.
496
00:37:34,297 --> 00:37:35,996
Bu gece olması gerektiğini söyledin.
497
00:37:36,062 --> 00:37:37,996
Bunu onsuz yapmamızı isterdi .
498
00:37:40,729 --> 00:37:42,362
Yapacak bir şeyin yok mu?
499
00:37:42,429 --> 00:37:43,496
Evet.
500
00:37:43,562 --> 00:37:44,995
Evet,
oynamam gereken bir lakros oyunum var.
501
00:37:45,061 --> 00:37:46,462
Daha çok ortaya çıkacak bir lakros
oyunu gibi
502
00:37:46,529 --> 00:37:49,296
çünkü ben
asla oynayamıyorum.
503
00:37:51,928 --> 00:37:53,428
Ey! Gitmemi istiyorsun?
504
00:37:53,495 --> 00:37:55,595
TAMAM. Anladım.
505
00:37:55,661 --> 00:37:57,528
Tamam, peki, babama
sizi gördüğümü söyleyeceğim.
506
00:37:57,595 --> 00:37:59,594
Hayır, yapma.
507
00:37:59,660 --> 00:38:00,760
Ona hiçbir şey söyleme.
508
00:38:00,827 --> 00:38:04,193
Bu biraz...
- Kişisel.
509
00:38:04,294 --> 00:38:05,794
Tamam. Merak etme.
510
00:38:05,860 --> 00:38:07,926
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
511
00:38:18,792 --> 00:38:19,825
Tamam.
512
00:38:19,892 --> 00:38:21,492
Şimdi ne olacak?
513
00:38:23,992 --> 00:38:25,658
TAMAM.
514
00:38:29,924 --> 00:38:32,791
Neden bana bakıyorsun?
515
00:38:32,857 --> 00:38:34,424
Talimatları ben yazmadım.
516
00:38:34,491 --> 00:38:35,824
Evet, yaptın.
517
00:38:35,891 --> 00:38:37,324
Talimatları tam anlamıyla yazdınız
.
518
00:38:37,391 --> 00:38:39,123
Tamam, ne demek istediğimi biliyorsun.
519
00:38:47,656 --> 00:38:48,923
Bunu hissediyor musun?
520
00:38:48,989 --> 00:38:50,656
Evet.
521
00:39:10,554 --> 00:39:12,987
Ne oluyor be?
522
00:39:13,053 --> 00:39:14,787
Ah...
523
00:39:41,951 --> 00:39:43,018
TAMAM.
524
00:39:43,085 --> 00:39:44,418
Bu eğlenceliydi.
525
00:39:44,485 --> 00:39:46,017
Um,
şimdi gidip bir şeyler yemek ister misiniz?
526
00:39:56,717 --> 00:39:59,016
Biliyorum.
527
00:40:17,482 --> 00:40:19,047
Hey Millet.
528
00:40:44,945 --> 00:40:46,179
Ben Allison.
529
00:40:54,044 --> 00:40:56,078
O yaşıyor.
530
00:41:05,943 --> 00:41:07,810
Bu gerçek olamaz.
531
00:41:07,877 --> 00:41:08,943
O olamaz.
532
00:41:09,010 --> 00:41:10,177
O yakıldı.
533
00:41:10,277 --> 00:41:11,510
Bana oldukça
yakılmamış görünüyor.
534
00:41:11,577 --> 00:41:12,943
O sadece yakılmamış değil.
535
00:41:13,009 --> 00:41:15,253
Kelimenin tam anlamıyla
havadan yeniden oluşturuldu.
536
00:41:15,277 --> 00:41:18,142
Yani
talimatta bu yok muydu?
537
00:41:20,742 --> 00:41:22,442
Bir sorum var.
538
00:41:22,509 --> 00:41:24,542
Uyandığında ne yapacağız?
539
00:41:24,609 --> 00:41:26,276
Eğer uyanırsa.
540
00:41:31,141 --> 00:41:33,575
Biraz yardıma ihtiyacımız var.
541
00:41:35,074 --> 00:41:36,308
Anne, bir sorunumuz var.
542
00:41:40,174 --> 00:41:43,140
Aynı Allison'a benziyor.
543
00:41:43,274 --> 00:41:46,973
Neden, Scott,
tıpatıp Allison'a benziyor mu?
544
00:41:47,039 --> 00:41:48,607
Gerçekten bilmek istiyorsun?
545
00:41:48,674 --> 00:41:50,906
Onu içeri al yeter.
546
00:41:50,973 --> 00:41:52,639
TAMAM.
547
00:42:37,635 --> 00:42:41,902
Kaos!
548
00:42:41,969 --> 00:42:46,001
Çekişme!
549
00:42:46,068 --> 00:42:48,868
Ağrı!
550
00:42:54,634 --> 00:42:55,733
Dinle!
551
00:42:55,800 --> 00:42:59,167
Bu akşamki maç
sadece bir oyun değil.
552
00:42:59,268 --> 00:43:01,533
Bu yarın olacakların bir önsözü ,
553
00:43:01,600 --> 00:43:06,633
bir zafer senfonisine giriş !
554
00:43:06,700 --> 00:43:09,333
Bu turnuva
hayal ettiğim her şey
555
00:43:09,400 --> 00:43:11,267
lakros koçu olarak tüm kariyerim .
556
00:43:11,300 --> 00:43:13,899
Ve o kupa
buraya gelecek çocuklar.
557
00:43:13,966 --> 00:43:16,898
Ve hiçbirinizin
bunu benim için mahvetmeyeceğini biliyorum.
558
00:43:16,965 --> 00:43:19,242
bu gece bu oyunu kaybederek!
559
00:43:19,266 --> 00:43:20,332
Haklı mıyım?
560
00:43:20,399 --> 00:43:22,798
Hepsi: Evet Koç!
561
00:43:22,865 --> 00:43:23,931
Ey.
562
00:43:23,998 --> 00:43:24,998
Sadece sen.
563
00:43:25,065 --> 00:43:26,831
Benim.
564
00:43:26,898 --> 00:43:28,764
Ama buradayım, onunla.
565
00:43:32,930 --> 00:43:34,330
Bunun hakkında daha sonra konuşabiliriz.
566
00:43:34,397 --> 00:43:35,564
Seni oynarken izlemeye geldim.
567
00:43:35,630 --> 00:43:36,864
Pekala,
hayal kırıklığına hazırlanın,
568
00:43:36,930 --> 00:43:40,896
Çünkü farketmediysen,
asla oynamam.
569
00:43:40,963 --> 00:43:43,929
Fark ettim ve
koçunla bunun hakkında konuşacağım.
570
00:43:43,996 --> 00:43:45,264
Oh tanrım hayır! Hayır hayır!
571
00:43:45,296 --> 00:43:48,429
- Koç, biraz konuşabilir miyim?
- Bunu yapma.
572
00:43:48,496 --> 00:43:51,995
Eli,
muhtemelen hissetmişsindir.
573
00:43:52,062 --> 00:43:54,396
Aslında senin oyununu izlemek için burada olmadığımı .
574
00:43:54,462 --> 00:43:56,628
Evet?
- Tür.
575
00:43:56,695 --> 00:44:00,362
Ve belki de iyi arkadaşım babana vermek için buradayım.
576
00:44:00,428 --> 00:44:02,495
O uğraşırken sadece küçük bir destek
577
00:44:02,562 --> 00:44:05,262
onun biraz suçlu oğlu.
578
00:44:05,295 --> 00:44:06,262
Belki.
579
00:44:06,328 --> 00:44:07,927
Ama ben değilim.
580
00:44:07,994 --> 00:44:09,094
Seni uyarmak için buradayım.
581
00:44:09,160 --> 00:44:10,361
O cipi yine çalarsan,
582
00:44:10,427 --> 00:44:12,294
Kıçını
bir hapishane hücresine tıkacağım.
583
00:44:12,361 --> 00:44:13,793
bir yetişkin olarak denedin mi,
584
00:44:13,860 --> 00:44:15,860
ve devlet hapishanesine gönderilmeni izle
585
00:44:15,926 --> 00:44:18,326
en az 90 gün.
586
00:44:20,260 --> 00:44:22,326
Sana beni korkutmanı mı söyledi?
587
00:44:23,260 --> 00:44:24,626
Belki.
588
00:44:24,693 --> 00:44:26,559
Oyunda iyi şanslar Eli.
589
00:44:26,625 --> 00:44:27,925
Evet.
590
00:44:34,792 --> 00:44:36,359
Oğlumun biraz oyun oynaması hakkında ne düşünüyorsun?
591
00:44:36,425 --> 00:44:38,425
Bu gece?
- Bence bu harika bir fikir.
592
00:44:38,491 --> 00:44:39,624
Oğlumun kim olduğunu bilmiyorsun, değil
mi?
593
00:44:39,691 --> 00:44:41,158
kim olduğunu bilmiyorum
594
00:44:41,258 --> 00:44:44,890
Ama oldukça atletik görünüyorsun.
595
00:44:44,957 --> 00:44:47,723
yani oğlunuzun da öyle olduğunu tahmin ediyorum.
596
00:44:47,790 --> 00:44:49,823
O benim oğlum.
597
00:44:52,257 --> 00:44:53,423
Yanılmışım.
598
00:44:53,490 --> 00:44:55,122
Ona
oyunda beş dakika verin.
599
00:44:55,257 --> 00:44:56,257
Kendini kanıtlamasına izin ver.
600
00:44:56,290 --> 00:44:57,657
Kazanıyorsak üç dakika.
601
00:44:57,723 --> 00:44:59,290
- Beş dakika.
- TAMAM.
602
00:44:59,357 --> 00:45:00,622
Biliyor musun?
Sıkı bir pazarlık yapıyorsun.
603
00:45:00,689 --> 00:45:03,356
Üç oldu!
- Koç.
604
00:45:03,422 --> 00:45:05,456
Dört dakika!
605
00:45:05,522 --> 00:45:07,988
Bir saniye daha değil.
606
00:45:12,088 --> 00:45:14,588
Peki ya dört ve 1/2?
607
00:45:16,955 --> 00:45:18,288
Hayati durumunu kontrol ettim.
608
00:45:18,355 --> 00:45:21,154
Her şey normal,
en azından bir kadın için normal
609
00:45:21,255 --> 00:45:24,255
15 yıldır ölü olan.
610
00:45:24,321 --> 00:45:25,554
Belki de onu kesip açmalıyız.
611
00:45:25,620 --> 00:45:27,454
ve sonra
içeride normal olup olmadığına bakın.
612
00:45:27,520 --> 00:45:29,254
Tıbbi
tedavinin tam olarak nasıl çalıştığı değil.
613
00:45:29,287 --> 00:45:30,554
Ama öneri için teşekkürler.
614
00:45:30,620 --> 00:45:31,853
Onun iyi olduğunu nasıl bileceğiz?
615
00:45:31,919 --> 00:45:35,553
Yani, sadece fiziksel
olarak değil, zihinsel olarak?
616
00:45:35,619 --> 00:45:37,419
Bunun Allison olduğunu nereden biliyoruz?
617
00:45:37,486 --> 00:45:39,229
Hm? Gerçekten mi Allison?
618
00:45:39,253 --> 00:45:41,152
yapmıyoruz.
619
00:45:41,253 --> 00:45:43,486
Bu tam olarak
planın bir parçası değildi.
620
00:45:43,553 --> 00:45:47,585
Belki de ilk adımımız
basitçe onunla konuşmaktır.
621
00:45:47,652 --> 00:45:50,285
Yaralı görünmediği için,
622
00:45:50,352 --> 00:45:53,518
muhtemelen
onu uyandırmayı deneyebiliriz.
623
00:45:53,585 --> 00:45:56,484
- Anne?
- Evet.
624
00:45:56,551 --> 00:45:58,517
Sanırım uyandı.
625
00:46:19,982 --> 00:46:22,415
Oğullarımız asker olmak için eğitiliyor ,
626
00:46:22,482 --> 00:46:26,482
kızları lider olsun.
627
00:46:26,549 --> 00:46:29,148
şekil değiştirici,
628
00:46:29,249 --> 00:46:32,748
kurt adam,
629
00:46:32,814 --> 00:46:35,913
bana göre o sadece
başka bir aptal hayvan.
630
00:46:55,979 --> 00:46:57,246
Allison.
631
00:46:57,279 --> 00:46:59,945
Allison.
632
00:47:00,011 --> 00:47:02,011
Allison?
633
00:47:02,078 --> 00:47:03,711
Nereye
gittiğini sanıyor?
634
00:47:03,778 --> 00:47:05,278
Muhtemelen
biraz kafası karışmıştır.
635
00:47:05,345 --> 00:47:06,578
Biraz ölü olması gerekiyordu.
636
00:47:06,645 --> 00:47:08,977
- Ayrılın.
Onu bulursan, bağır.
637
00:47:09,844 --> 00:47:11,545
TAMAM.
638
00:47:18,044 --> 00:47:19,143
Onu yakaladım!
639
00:47:21,076 --> 00:47:22,644
Ah.
640
00:47:22,709 --> 00:47:24,244
Hey, Allison!
641
00:47:24,277 --> 00:47:25,576
Tamamsın?
642
00:47:25,643 --> 00:47:26,976
Ben değil dostum.
643
00:47:44,242 --> 00:47:45,674
Bok.
644
00:47:47,141 --> 00:47:48,707
Allison, bekle!
645
00:47:54,241 --> 00:47:55,840
Vay canına!
646
00:48:09,440 --> 00:48:11,216
Kimsin?
647
00:48:11,240 --> 00:48:13,505
Benim. Bu Scott.
648
00:48:13,572 --> 00:48:15,505
Scott kim?
649
00:48:15,572 --> 00:48:18,215
McCall.
650
00:48:18,239 --> 00:48:19,904
alfa nerede?
651
00:48:19,971 --> 00:48:20,738
Diyorsun ki?
652
00:48:20,804 --> 00:48:23,138
Derek Hale nerede?
653
00:48:54,601 --> 00:48:56,468
Beklemek!
654
00:48:58,401 --> 00:49:02,235
Hey. Allison, o yaşıyor.
655
00:49:02,301 --> 00:49:03,535
O döndü.
656
00:49:03,600 --> 00:49:05,067
O tek değil.
657
00:49:12,400 --> 00:49:15,033
Levchenko,
elektrik şirketini aradın mı?
658
00:49:15,099 --> 00:49:16,334
Daha yeni yaptım.
659
00:49:16,400 --> 00:49:17,899
Her şeyin
kendi tarafında iyi olduğunu söylediler.
660
00:49:17,966 --> 00:49:18,866
- Ha.
- olabilir
661
00:49:18,933 --> 00:49:20,433
elektrik sorunu burada
662
00:49:20,499 --> 00:49:21,998
Şerif, başka bir sorunumuz var.
663
00:49:22,065 --> 00:49:23,798
önce halletmek isteyebileceğiniz
.
664
00:49:23,865 --> 00:49:30,432
Başka bir yangınsa,
duymak istemiyorum.
665
00:49:30,498 --> 00:49:32,465
Tabii ki
duymak istiyorum!
666
00:49:32,532 --> 00:49:35,131
İkiniz de buraya gelin
!
667
00:49:35,232 --> 00:49:37,631
20 dakika önce, iki yürüyüşçü
patikalardan aşağı doğru ilerliyordu.
668
00:49:37,697 --> 00:49:39,431
ve duman gördüler.
669
00:49:39,497 --> 00:49:40,864
söyleyen başka bir tanığımız var .
670
00:49:40,931 --> 00:49:42,264
ağır siyah bir palto giyen birinin yanından geçtiler ,
671
00:49:42,331 --> 00:49:44,564
ama kapüşonlu olduğu için yüzünü göremedi .
672
00:49:44,631 --> 00:49:45,631
TAMAM.
673
00:49:45,697 --> 00:49:46,796
Levchenko, sen benimlesin.
674
00:49:46,863 --> 00:49:49,030
Hewitt, sen Parrish'lesin.
675
00:49:49,096 --> 00:49:51,763
Hadi gidelim.
676
00:49:51,830 --> 00:49:53,696
Bu yeni bir üniforma mı?
677
00:51:01,923 --> 00:51:04,823
Buraya nasıl girdin?
678
00:51:04,889 --> 00:51:09,623
Kapı aralıktı.
679
00:51:09,689 --> 00:51:10,923
Kimsin?
680
00:51:10,989 --> 00:51:14,922
seni tanıyan biri
681
00:51:14,988 --> 00:51:17,622
kendini bildiğinden daha iyi
682
00:51:17,688 --> 00:51:19,355
Ellerini görebileceğim bir yere kaldır!
683
00:51:33,854 --> 00:51:36,721
sen kitsune'sun
684
00:51:36,786 --> 00:51:39,086
ama sen bunu bilmiyorsun.
685
00:51:40,620 --> 00:51:45,720
Kardeşin Ekaida
bunu biliyordu.
686
00:51:45,786 --> 00:51:48,420
ama sana hiç söylemedi.
687
00:51:48,486 --> 00:51:51,353
Kardeşimi nereden biliyorsun ?
688
00:51:51,420 --> 00:51:56,452
İçinizdeki ruh eskidi.
689
00:51:56,519 --> 00:52:00,684
Beacon Hills'e çekildi.
690
00:52:00,751 --> 00:52:03,252
Daha fazla yaklaşma!
691
00:52:03,319 --> 00:52:07,018
Güç,
692
00:52:07,083 --> 00:52:09,950
sizi koruyan bir zırh gibidir .
693
00:52:10,017 --> 00:52:13,650
Ama şimdi seni koruyamaz!
694
00:52:18,483 --> 00:52:19,683
Ah!
695
00:52:22,517 --> 00:52:24,116
Ey. Ey!
696
00:52:24,217 --> 00:52:26,082
Ey!
697
00:52:26,217 --> 00:52:29,048
İşte burada.
698
00:52:29,115 --> 00:52:32,282
Hayatını istemiyorum,
küçük tilki.
699
00:52:32,349 --> 00:52:34,615
Ey. Ey.
700
00:52:34,681 --> 00:52:37,881
Ama kuyruğunu istiyorum.
701
00:52:37,948 --> 00:52:40,515
Dokuz kuyruğun var
702
00:52:40,581 --> 00:52:42,814
dokuz Oni'yi çağırabilir.
703
00:52:44,315 --> 00:52:46,248
Şimdi
704
00:52:46,315 --> 00:52:50,380
Onları bana ver!
705
00:52:50,447 --> 00:52:52,247
- Scott.
- Evet.
706
00:52:52,314 --> 00:52:53,714
Nereye gittiğini, ne yaptığını bilmiyoruz .
707
00:52:53,780 --> 00:52:55,214
Ya da nasıl yaşıyor.
708
00:52:55,280 --> 00:52:57,046
Peki,
onu bulduktan sonra bu soruya cevap verebilir miyiz?
709
00:52:57,113 --> 00:52:58,713
O kadın
Allison'a benziyor olabilir.
710
00:52:58,779 --> 00:53:00,413
ama bu onun Allison olduğu anlamına gelmez .
711
00:53:00,479 --> 00:53:01,879
Beni tanımadı.
712
00:53:01,946 --> 00:53:04,279
Ben de değil.
713
00:53:04,346 --> 00:53:05,313
Ama iyileştiğimi gördü.
714
00:53:05,379 --> 00:53:06,845
Ne olduğumu biliyor.
715
00:53:06,912 --> 00:53:09,246
Yani bizi hatırlamıyor ama
kurtadamları biliyor.
716
00:53:09,313 --> 00:53:10,945
Bir kurt adam avcısı için korkutucu derecede uygun
717
00:53:11,012 --> 00:53:14,111
kim
hayata yeni döndü.
718
00:53:14,212 --> 00:53:16,412
Ayrıca kıç tekmeyi de biliyordu,
719
00:53:16,478 --> 00:53:17,744
özellikle benim kıçım.
720
00:53:17,811 --> 00:53:19,011
Devam etmek.
721
00:53:19,077 --> 00:53:20,644
Ona
soyadımın McCall olduğunu söylediğimde,
722
00:53:20,711 --> 00:53:22,444
bana öyle baktı ki...
723
00:53:22,511 --> 00:53:23,777
başka bir şey bekliyordu.
724
00:53:23,844 --> 00:53:25,577
Hale.
725
00:53:25,644 --> 00:53:27,377
Ama şu anda hatırladığı tek şey
726
00:53:27,444 --> 00:53:29,743
Kurtadamları avlayıp
öldürmesi...
727
00:53:29,810 --> 00:53:31,277
O zaman Derek'i bulmalıyız.
728
00:53:31,344 --> 00:53:32,476
Seninle geliyorum.
729
00:53:32,543 --> 00:53:33,976
TAMAM.
730
00:53:55,441 --> 00:53:58,374
Allison.
731
00:54:13,373 --> 00:54:14,407
Kimsin?
732
00:54:14,473 --> 00:54:16,972
Bir arkadaş,
733
00:54:17,039 --> 00:54:21,206
görünüşe rağmen.
734
00:54:22,805 --> 00:54:27,771
Sevgisi olan bir arkadaş...
735
00:54:27,838 --> 00:54:30,671
bilmeceler
736
00:54:30,738 --> 00:54:32,705
Bilmeceleri sevdiğimi hatırlamıyorum.
737
00:54:32,771 --> 00:54:36,937
Oh, bunu seveceksin.
738
00:54:37,004 --> 00:54:41,437
Metal gümüş için başka bir kelime nedir?
739
00:54:41,504 --> 00:54:46,036
ve ayrıca
efsanevi bir ailenin adı
740
00:54:46,103 --> 00:54:50,703
kurtadamları kim avlar?
741
00:54:50,769 --> 00:54:52,269
Gümüş rengi.
742
00:54:52,336 --> 00:54:58,203
Allison Argent.
743
00:54:58,269 --> 00:55:01,203
Avlanma zamanı.
744
00:55:01,269 --> 00:55:05,835
Scott McCall'ı öldürme zamanı,
745
00:55:05,901 --> 00:55:09,834
aileni yok eden kurt adam .
746
00:55:09,901 --> 00:55:11,368
O ismi hatırlamıyorum.
747
00:55:11,434 --> 00:55:14,267
Yapacaksın.
748
00:55:14,334 --> 00:55:16,100
Sana yardım edeceğiz.
749
00:55:16,201 --> 00:55:17,900
Sana güvenmiyorum.
750
00:55:17,966 --> 00:55:19,900
Annene güvenirdin,
değil mi?
751
00:55:24,266 --> 00:55:27,366
sen benim annem değilsin
752
00:55:27,433 --> 00:55:29,099
Ama ben tam olarak ses değil miyim
753
00:55:29,200 --> 00:55:30,665
hemen şimdi duyman gerekiyor
754
00:55:30,732 --> 00:55:33,499
Hayır, annem öldü.
755
00:55:33,565 --> 00:55:36,732
İnek öğrenci.
756
00:55:36,799 --> 00:55:39,031
Bu yüzden buradayım.
757
00:55:39,098 --> 00:55:42,064
Tarafımız
çok kayıp verdi.
758
00:55:42,199 --> 00:55:48,964
Allison, Scott McCall ve Derek Hale'i hatırlamalısın .
759
00:55:49,030 --> 00:55:51,498
O adamlar,
o canavarlar öldürdü
760
00:55:51,564 --> 00:55:53,030
bu kadar masum insan
761
00:55:53,097 --> 00:55:54,830
Durdurulmaları gerekiyor.
762
00:55:57,198 --> 00:55:59,963
Benden ne yapmamı istersiniz?
763
00:56:00,029 --> 00:56:03,630
Betalar alfayı
güçlendirir.
764
00:56:03,696 --> 00:56:05,696
Yani önce
en zayıf üyeleri mi çıkarayım?
765
00:56:05,762 --> 00:56:08,629
Scott McCall'ın şu anda çok fazla
müttefiki var.
766
00:56:08,696 --> 00:56:10,096
Peki ona nasıl ulaşabilirim?
767
00:56:10,196 --> 00:56:12,961
Oni bir yolu temizleyecek.
768
00:56:13,028 --> 00:56:16,296
Tahtayı diğer taşlardan temizleyecekler ,
769
00:56:16,362 --> 00:56:21,228
sizi kazanan bir hamleye konsantre olmaya bırakıyor .
770
00:56:21,295 --> 00:56:23,994
Kazanan hamle nedir?
771
00:56:24,060 --> 00:56:27,727
Git oyununda,
772
00:56:27,794 --> 00:56:29,994
Biz buna ilahi hareket diyoruz.
773
00:56:39,194 --> 00:56:40,294
Metinlerimin
hiçbiri gitmiyor.
774
00:56:40,360 --> 00:56:42,793
ulaşamıyorum...
775
00:56:42,859 --> 00:56:44,992
herhangi biri.
776
00:56:45,058 --> 00:56:47,459
Bunun bağlantılı olduğunu düşünüyor musun?
777
00:56:55,892 --> 00:56:57,392
Ey!
778
00:57:01,225 --> 00:57:03,292
Burada biri öldürüldü.
779
00:57:03,357 --> 00:57:04,924
Evet, eminim
birçok insan
780
00:57:04,991 --> 00:57:06,090
burada öldürüldü, Lydia.
781
00:57:06,191 --> 00:57:07,657
Son günlerde.
782
00:57:09,756 --> 00:57:12,023
Burada öldürülecek miyiz?
783
00:57:23,423 --> 00:57:27,489
Lütfen bana bunu
Allison'ın yapmadığını söyle.
784
00:57:27,555 --> 00:57:29,789
Baba, indir beni!
785
00:57:29,855 --> 00:57:30,888
Lütfen beni yere indir.
786
00:57:30,954 --> 00:57:32,355
Yürüyemediğini söyledin.
787
00:57:32,422 --> 00:57:33,588
Atlayabilirim.
788
00:57:41,754 --> 00:57:42,953
Ah.
789
00:57:43,020 --> 00:57:44,188
Neredeyse o vuruşu yapacaktın.
790
00:57:44,221 --> 00:57:45,653
Hayır, yapmadım.
791
00:57:45,720 --> 00:57:48,221
- Evet yaptın. Gördüm.
Tam hedefteydin.
792
00:57:48,287 --> 00:57:50,053
Düşündüğünden daha iyisin
.
793
00:57:50,187 --> 00:57:51,587
Bir dakikadan az bir süre kaldım.
794
00:57:51,653 --> 00:57:53,819
Bir saniyeliğine topu aldım
ve kıçıma vurdum
795
00:57:53,886 --> 00:57:55,919
ve bileğimi burktum.
796
00:57:55,986 --> 00:57:57,886
Hiçbir şey değildi.
- Eli.
797
00:57:57,952 --> 00:57:58,986
Birşey değildi.
798
00:57:59,052 --> 00:58:00,386
Bir şeydi.
799
00:58:02,686 --> 00:58:06,186
Koç'u izliyordum
ve o da gördü.
800
00:58:06,252 --> 00:58:07,618
İyisin.
801
00:58:07,685 --> 00:58:10,018
Gerçekten iyisin.
802
00:58:10,085 --> 00:58:12,718
Ve... eğer iyileşebilirsen,
803
00:58:12,785 --> 00:58:14,385
yarın akşam oynayabilirsin
804
00:58:14,451 --> 00:58:17,351
ve kazanmalarına yardım edebilirsiniz.
805
00:58:17,418 --> 00:58:20,650
Dönüşmenin ilk adımı
şifadır,
806
00:58:20,717 --> 00:58:22,717
ama
öğrenmeye istekli olmalısın.
807
00:58:24,717 --> 00:58:26,350
Ah.
808
00:58:31,516 --> 00:58:32,749
Eğil!
809
00:58:32,816 --> 00:58:34,716
Koşmak! Koşmak!
810
00:58:52,481 --> 00:58:54,081
Allison?
811
00:59:52,942 --> 00:59:54,742
Ah!
812
01:00:09,175 --> 01:00:10,974
Liam mı?
813
01:00:11,040 --> 01:00:12,707
Kahretsin.
814
01:00:15,039 --> 01:00:17,440
Scott, Eli'ye git.
815
01:00:17,507 --> 01:00:18,873
Derek, o burada değil.
816
01:00:18,939 --> 01:00:20,806
Öyleydi.
817
01:00:20,873 --> 01:00:22,140
Ne yapacağını biliyor.
818
01:00:22,207 --> 01:00:24,973
Bir planımız var.
819
01:00:25,039 --> 01:00:26,873
O...
820
01:00:26,939 --> 01:00:28,439
Arabası var.
821
01:00:28,506 --> 01:00:30,072
Sakın... konuşmaya çalışma.
822
01:00:30,139 --> 01:00:34,273
Eli, dükkana gidecek.
823
01:00:34,338 --> 01:00:36,738
Ne yapacağını biliyor.
Ne yapacağını biliyor.
824
01:00:36,805 --> 01:00:39,971
konuşma
825
01:00:40,037 --> 01:00:42,037
Merhaba!
826
01:00:42,104 --> 01:00:43,238
- Scott.
- Ne?
827
01:00:43,305 --> 01:00:45,371
Sadece Allison değil.
828
01:00:45,437 --> 01:00:48,437
- Bu Oni. Ben Nogitsune.
- Geliyorlar.
829
01:00:55,003 --> 01:00:57,770
Scott, ne yapacağız?
830
01:01:04,536 --> 01:01:07,735
Liam, Stilinski'ye git, Lydia'yı
bul.
831
01:01:07,802 --> 01:01:09,402
ve onlara yardımlarına ihtiyacımız olduğunu söyle .
832
01:01:09,469 --> 01:01:12,001
Onlara herkese ihtiyacımız olduğunu söyle.
833
01:01:12,068 --> 01:01:13,335
Malia, hadi onu
buradan çıkaralım.
834
01:01:24,000 --> 01:01:25,168
Yarıçap gibi görünüyor
835
01:01:25,201 --> 01:01:27,168
önceki yangınlarla hemen hemen aynı .
836
01:01:27,234 --> 01:01:28,301
Diğerlerini al
ve bulabilecek misin bir bak
837
01:01:28,368 --> 01:01:31,200
her türlü yanıcı cihaz.
838
01:01:31,267 --> 01:01:35,200
Parrish.
839
01:01:35,267 --> 01:01:37,799
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
840
01:01:37,866 --> 01:01:39,832
Bana vekil olarak mı soruyorsun yoksa?
841
01:01:39,899 --> 01:01:42,332
Kendini ateşe vermesiyle tanınan biri olarak
842
01:01:42,399 --> 01:01:44,366
cehennem köpeği denen
bir iblis olduğu için mi?
843
01:01:44,432 --> 01:01:46,166
Evet, ama ben iyi bir şeytanım.
844
01:01:46,199 --> 01:01:48,665
verildi.
845
01:01:48,731 --> 01:01:50,965
Bu yangınları kim çıkardı?
846
01:01:51,031 --> 01:01:53,031
- Kundakçı değil.
- Evet.
847
01:01:53,166 --> 01:01:56,331
Bir seri kundakçı ateşin yanmasını izlemek isterdi .
848
01:01:56,398 --> 01:01:59,165
Ateşlemeden dakikalar sonra sönmesine izin vermeyin .
849
01:01:59,198 --> 01:02:02,331
Ayrıca tipik olarak
duygusal bir soğuma dönemi yaşarlar,
850
01:02:02,397 --> 01:02:03,364
ve...
- Bunlar ayarlanıyor
851
01:02:03,430 --> 01:02:04,764
birbiri ardına.
852
01:02:04,830 --> 01:02:06,530
Ve bütün bunlar tek bir şey söylüyor,
bu yangınlar...
853
01:02:06,597 --> 01:02:09,464
Ateşle ilgili değiller.
854
01:02:10,696 --> 01:02:12,297
Git ne kazabileceğini gör.
855
01:02:12,364 --> 01:02:14,696
Danışmanımızı arayacağım.
856
01:02:25,495 --> 01:02:27,562
Bu sesi biliyorum.
857
01:02:36,262 --> 01:02:37,827
Parrish!
858
01:02:40,060 --> 01:02:41,227
Hewitt!
859
01:02:56,393 --> 01:02:59,325
Ah, lanet olsun.
860
01:02:59,392 --> 01:03:01,925
Emekli olmam gerektiğini biliyordum.
861
01:03:09,791 --> 01:03:11,724
Tanrım!
862
01:03:21,023 --> 01:03:22,323
Veya! Veya.
863
01:03:22,390 --> 01:03:24,157
Onu bulacağız.
864
01:03:24,223 --> 01:03:25,290
Ama önce sana yardım etmeliyiz.
865
01:03:25,357 --> 01:03:27,257
Hayır. Hayır, Eli.
866
01:03:27,323 --> 01:03:30,489
Bileğini burktu.
O koşamaz.
867
01:03:30,556 --> 01:03:31,789
Ama iyileşebilir.
868
01:03:31,856 --> 01:03:33,556
- Hayır, etmeyecek.
- Eli iyileştiremez,
869
01:03:33,622 --> 01:03:35,789
bir kurt adam gibi değil, henüz değil.
870
01:03:35,856 --> 01:03:37,289
O'nun nesi var?
871
01:03:37,356 --> 01:03:39,422
Bazı insanların
iğne gördüklerinde nasıl bayıldıklarını biliyor musun?
872
01:03:39,489 --> 01:03:40,855
Eli
kendi dişlerini görünce bayılır.
873
01:03:40,921 --> 01:03:42,156
Bayıldı mı?
874
01:03:42,222 --> 01:03:43,755
- Dişler çıkıyor.
- Yerde.
875
01:03:43,821 --> 01:03:46,020
Pençeler de.
876
01:03:46,155 --> 01:03:49,188
Scott, onu bulmalısın.
877
01:03:49,255 --> 01:03:51,987
O bulmadan önce onu bulmalısın
.
878
01:04:20,385 --> 01:04:21,618
Şerif!
879
01:04:25,784 --> 01:04:27,451
Şerif!
880
01:04:29,284 --> 01:04:32,184
Neredesin?
881
01:04:32,251 --> 01:04:33,916
Duvarcı?
882
01:04:33,983 --> 01:04:36,050
Mason, yardım et.
883
01:04:37,883 --> 01:04:38,750
Yardım.
884
01:04:38,816 --> 01:04:40,683
Ah!
885
01:04:57,315 --> 01:04:58,681
Şerif.
886
01:05:00,249 --> 01:05:01,548
Hayır!
887
01:05:08,381 --> 01:05:09,613
Kahretsin.
888
01:05:34,811 --> 01:05:35,978
Gitmek!
889
01:05:39,445 --> 01:05:41,378
Tamam. Haydi.
890
01:05:44,344 --> 01:05:45,377
Kolay.
891
01:05:45,444 --> 01:05:47,010
Burada.
892
01:05:47,144 --> 01:05:49,210
Kolay. Kolay.
893
01:05:49,277 --> 01:05:50,410
Eli'yi bulmalısın.
894
01:05:50,477 --> 01:05:51,577
Veya.
895
01:05:51,644 --> 01:05:53,144
Eli'yi bulmalısın.
896
01:05:55,643 --> 01:05:59,209
Derek, Scott ve diğerlerine izin vermen gerekecek.
897
01:05:59,276 --> 01:06:00,309
kendine iyi bak, tamam mı?
898
01:06:00,376 --> 01:06:01,942
Kim
bu kadar kan kaybederse,
899
01:06:02,008 --> 01:06:03,276
insan veya kurt adam,
900
01:06:03,343 --> 01:06:05,409
başka kimseye iyi olmayacaksın .
901
01:06:05,475 --> 01:06:06,742
Bir çakmağa ihtiyacımız var.
902
01:06:06,808 --> 01:06:08,708
İyileşme süreci
ateşle daha hızlı çalışır.
903
01:06:11,907 --> 01:06:15,841
Zamanımda
bir veya iki kıvılcım yakmamla tanınırım.
904
01:06:29,141 --> 01:06:31,440
Peter, hayır.
905
01:06:51,239 --> 01:06:52,871
millet hatırlatmama gerek var mı
906
01:06:52,938 --> 01:06:56,037
boğazımı bir kez kesip
beni öldürdüğünü mü?
907
01:06:56,138 --> 01:06:58,471
Konu size gelince
çoğumuz unutmaya çalışıyoruz.
908
01:06:58,538 --> 01:07:01,537
Babanla böyle konuşulmaz .
909
01:07:01,603 --> 01:07:03,204
Bak, zamanımız tükeniyor.
910
01:07:03,270 --> 01:07:04,603
Eli'ye yetişmemiz gerekiyor.
911
01:07:04,670 --> 01:07:06,737
Allison'dan önce demek istiyorsun.
912
01:07:08,503 --> 01:07:09,969
Allison Argent,
ölümden döndü,
913
01:07:10,036 --> 01:07:11,470
etrafta koşuşturmak,
kurt adamlara ateş etmek
914
01:07:11,536 --> 01:07:12,802
iyi bir küçük avcı gibi mi?
915
01:07:12,869 --> 01:07:14,869
Çok gurur duyuyor olmalısın.
916
01:07:16,436 --> 01:07:19,236
Testosteron seviyesini düşürebilir miyiz?
917
01:07:19,302 --> 01:07:21,801
Odada mı arkadaşlar? Ha?
918
01:07:21,868 --> 01:07:22,935
Derek bir planları olduğunu söyledi.
919
01:07:23,001 --> 01:07:24,136
böyle bir şey
olduğunda.
920
01:07:24,202 --> 01:07:25,768
Araba dükkanı.
921
01:07:25,835 --> 01:07:27,768
Oraya gidecekler.
922
01:07:27,835 --> 01:07:28,901
Acil buluşma noktası.
923
01:07:28,967 --> 01:07:30,135
Allison ne kadar gerideydi?
924
01:07:30,168 --> 01:07:31,800
- Yeterince uzak değil.
- Seninle geliyorum.
925
01:07:31,867 --> 01:07:34,934
Hayır. Lydia'yı bulmalısın.
926
01:07:35,000 --> 01:07:36,734
Liam ve Hikari zaten
Stilinski'yi arıyorlar.
927
01:07:36,800 --> 01:07:38,334
ama dürüst olmak gerekirse,
anlayabilecek biri varsa
928
01:07:38,400 --> 01:07:39,999
bu şey dışarı, ben Lydia.
929
01:07:40,134 --> 01:07:41,899
Lydia'yı bul. Eli'ı alacağım.
930
01:07:41,966 --> 01:07:43,134
- Beklemek.
- Gitmeliyim.
931
01:07:43,167 --> 01:07:44,499
Beklemek!
932
01:07:44,566 --> 01:07:46,633
Scott, bekle, bekle.
- Ne anne? Ne?
933
01:07:48,933 --> 01:07:50,599
O olması için küçük bir şans varsa
,
934
01:07:50,666 --> 01:07:53,366
gerçekten Allison olduğunu...
935
01:07:53,433 --> 01:07:55,565
Olamaz, değil mi?
936
01:07:55,632 --> 01:07:57,166
Bu imkansız.
937
01:07:57,233 --> 01:07:58,565
Beni dinle.
938
01:07:58,632 --> 01:08:00,898
Beacon Hills'te yaşarken bir şey öğrendiysem ,
939
01:08:00,965 --> 01:08:02,897
ne zaman birisi
bir şeyin imkansız olduğunu söylese,
940
01:08:02,964 --> 01:08:05,697
bir şekilde imkansız
gerçekleşiyor gibi görünüyor.
941
01:08:05,764 --> 01:08:06,831
Gerçekten o olduğunu düşünüyorsan,
942
01:08:06,897 --> 01:08:09,198
onu bulmalı
ve durdurmalısın
943
01:08:09,265 --> 01:08:12,664
ve kim olduğunu hatırlamasına yardım et .
944
01:08:12,731 --> 01:08:14,963
- Seni seviyorum anne.
- Ben de seni seviyorum.
945
01:08:17,596 --> 01:08:19,930
Git onu al.
946
01:08:48,128 --> 01:08:49,561
Haydi.
947
01:09:58,721 --> 01:10:00,287
Ne kokusu alıyorsun?
948
01:10:05,087 --> 01:10:06,720
Korkmak.
949
01:10:06,786 --> 01:10:08,620
Bu ben olurdum.
950
01:10:11,686 --> 01:10:13,220
Bunu görmek isteyeceksin.
951
01:10:17,852 --> 01:10:20,052
O bir kitsune idi,
952
01:10:20,120 --> 01:10:22,552
muhtemelen haberi bile yoktu.
953
01:10:22,619 --> 01:10:23,885
Nogitsune onu öldürdüyse,
954
01:10:23,952 --> 01:10:26,051
sonra
kuyruklarını çalmak için yaptı.
955
01:10:26,119 --> 01:10:28,352
Yazılar ona
tek bir şey kazandırır:
956
01:10:28,419 --> 01:10:29,884
onlar.
957
01:10:29,951 --> 01:10:31,051
Vay, vay, vay.
958
01:10:31,119 --> 01:10:32,818
kuyruğum var
959
01:10:32,884 --> 01:10:34,818
Kimse
kuyruğumu çalmayı planlamıyor, değil mi?
960
01:10:34,884 --> 01:10:37,351
Lütfen susar mısın?
961
01:10:37,418 --> 01:10:40,618
Daha fazlası var ve
bence hepsi birbiriyle bağlantılı.
962
01:10:40,683 --> 01:10:44,151
Daha ne?
963
01:10:44,218 --> 01:10:46,783
Birileri
yangın çıkarıyor.
964
01:10:46,850 --> 01:10:48,350
Allison, Eli'ye yetişirse,
965
01:10:48,417 --> 01:10:49,717
gerçek bir tıbbi yardıma ihtiyacımız olabilir ,
966
01:10:49,783 --> 01:10:51,450
sadece bir üfleme meşalesi değil.
967
01:10:51,517 --> 01:10:54,217
Bunun bana yönelik olduğunu hissediyorum
.
968
01:10:54,283 --> 01:10:56,416
Yoldan çekil yoksa sana doğrultulmuş
bir silah olacak.
969
01:10:56,482 --> 01:10:57,616
Tabii ki.
970
01:10:57,682 --> 01:11:01,182
Sadece bir şey hakkındaki merakımı tatmin et .
971
01:11:01,249 --> 01:11:03,648
Kime yardım etmek için oraya gidiyorsun?
972
01:11:03,715 --> 01:11:06,815
o mu, avcı mı av mı?
973
01:11:06,881 --> 01:11:10,215
15 yaşındaki masum birini öldürmeye çalışan herkesi durduracağım .
974
01:11:10,281 --> 01:11:11,947
Yine
de şüpheleri olan bir adama benziyorsun.
975
01:11:12,014 --> 01:11:13,248
Uzmanına soralım.
976
01:11:13,315 --> 01:11:15,248
Bay Deaton?
977
01:11:18,747 --> 01:11:20,247
Nogitsune
olağanüstü bir
978
01:11:20,314 --> 01:11:21,547
güçlü yaratık
979
01:11:21,614 --> 01:11:23,180
İllüzyonlar yaratabilir
980
01:11:23,247 --> 01:11:25,547
neredeyse
gerçeklikten ayırt edilemeyen şeyler.
981
01:11:25,613 --> 01:11:27,114
Yanılsama.
982
01:11:27,147 --> 01:11:29,913
Ama bugün o yanılsama,
983
01:11:29,979 --> 01:11:32,945
Bu bana oldukça gerçek göründü .
984
01:11:34,413 --> 01:11:35,513
Ben de.
985
01:11:35,579 --> 01:11:36,945
Ne gördüğümü biliyorum.
986
01:11:43,345 --> 01:11:46,345
birebir replikasını gördüm
987
01:11:46,412 --> 01:11:50,344
Gardımızı düşürmemiz için bizi kandırmayı
amaçlıyordu.
988
01:11:50,411 --> 01:11:52,477
Kızım gitti.
989
01:11:52,544 --> 01:11:58,177
Dışarıdaki her kimse ya da her neyse,
Allison değil.
990
01:11:58,244 --> 01:11:59,876
Bu bir yanılsama.
991
01:11:59,943 --> 01:12:03,010
O zaman illüzyonu ortadan kaldıralım diyorum .
992
01:13:55,533 --> 01:13:56,833
Allison, dur!
993
01:14:01,965 --> 01:14:05,532
Haydi! Haydi!
Git git git git!
994
01:14:05,599 --> 01:14:07,799
Ah!
- Kahretsin.
995
01:14:07,865 --> 01:14:09,365
TAMAM. Gitmek.
996
01:14:12,365 --> 01:14:13,964
Ey! Hadi ama!
997
01:14:14,099 --> 01:14:15,298
Haydi! Hadi gidelim!
- TAMAM. TAMAM.
998
01:14:15,364 --> 01:14:17,099
Her şeyi hatırlamadığını biliyorum .
999
01:14:17,164 --> 01:14:18,598
ama
bizi öldürmeye çalışmaktan yarım saniyeliğine vazgeçersen,
1000
01:14:18,664 --> 01:14:20,098
Hatırlamana yardım edebilirim!
1001
01:14:24,797 --> 01:14:26,830
Haydi! Tamam! Hey!
1002
01:14:26,897 --> 01:14:28,074
Koşmak zorunda kalacağız.
1003
01:14:28,098 --> 01:14:29,663
İyileşmen için sana ihtiyacım var.
- Yapamam.
1004
01:14:29,730 --> 01:14:31,097
iyileşemiyorum. Dönüşemiyorum.
1005
01:14:31,130 --> 01:14:32,263
Hiçbirini yapamam.
1006
01:14:32,330 --> 01:14:34,130
Pekala, şimdi öğreneceksin
.
1007
01:14:35,263 --> 01:14:36,429
Nasıl?
1008
01:14:36,496 --> 01:14:38,329
Bunun gibi.
1009
01:14:58,560 --> 01:15:01,394
Bir yangınla ilgili birden fazla çağrı aldık .
1010
01:15:01,460 --> 01:15:03,070
- Kopyala, Gönder.
Şimdi yoldayız.
1011
01:15:03,094 --> 01:15:06,594
Parrish, ikiye git.
1012
01:15:06,659 --> 01:15:08,593
İstasyona uğrayacağım.
1013
01:15:08,659 --> 01:15:10,094
Ama Şerif,
1014
01:15:10,127 --> 01:15:12,993
Mason, o sadece... ortadan kayboldu.
1015
01:15:13,093 --> 01:15:15,393
Ona ne olduğunu henüz bilmiyoruz .
1016
01:15:15,459 --> 01:15:17,992
Şu anda
sana istasyonda ihtiyacım var.
1017
01:15:18,093 --> 01:15:19,126
Hale Auto'yu kontrol edeceğim.
1018
01:15:19,193 --> 01:15:21,425
Beni mi taklit ediyorsun?
1019
01:15:21,492 --> 01:15:23,093
Anlaşıldı efendim.
1020
01:15:27,158 --> 01:15:30,192
- Hadi Eli! Durma!
Tam arkamızda.
1021
01:15:31,924 --> 01:15:33,924
Hadi, devam et.
1022
01:15:33,991 --> 01:15:35,091
Evlat, hadi, kalk, kalk!
1023
01:15:35,124 --> 01:15:38,457
Yürü! Yürü! Yürü! Orada, git!
1024
01:15:42,490 --> 01:15:45,124
Dinle, bensiz devam etmek zorunda kalacaksın .
1025
01:15:45,190 --> 01:15:46,356
Bekle,
neden bahsediyorsun?
1026
01:15:46,423 --> 01:15:47,690
Ona
ulaşmaya çalışmalıyım.
1027
01:15:47,756 --> 01:15:50,590
Sana bir ok saplamaya çalışıyor .
1028
01:15:55,655 --> 01:15:57,455
O nedir?
1029
01:15:57,522 --> 01:15:59,189
Kurtboğanı.
1030
01:15:59,255 --> 01:16:00,988
Ok uçlarını
kurtboğanı ile kapladı.
1031
01:16:01,089 --> 01:16:02,888
Babam bana
bir keresinde neredeyse onun kolunu kesmek zorunda kalacağını söyledi.
1032
01:16:02,954 --> 01:16:04,988
kurtboğan zehirlenmesi yüzünden.
1033
01:16:05,089 --> 01:16:06,454
Koşmalısın, Eli.
1034
01:16:06,521 --> 01:16:08,554
Yoldan uzakta değiliz.
Ben... Ben onu meşgul edeceğim.
1035
01:16:08,621 --> 01:16:11,920
- Yapamam. TAMAM?
sensiz yapamam
1036
01:16:11,987 --> 01:16:14,288
Hey, iyi olacaksın
, tamam mı?
1037
01:16:14,354 --> 01:16:15,620
Unutma, nasıl iyileştirileceğini yeni öğrendin .
1038
01:16:15,687 --> 01:16:16,753
Bunu benim için yaptın.
1039
01:16:16,820 --> 01:16:18,587
Sana bir itme verdim.
1040
01:16:18,653 --> 01:16:21,420
Ve Allison'ın
kim olduğunu hatırlama şansı varsa...
1041
01:16:21,487 --> 01:16:23,952
aynı itişe ihtiyacı olacak.
1042
01:16:24,087 --> 01:16:25,253
Babanı bul.
1043
01:16:25,320 --> 01:16:26,552
Sanırım onun yardımına ihtiyacım olacak.
1044
01:16:26,619 --> 01:16:29,087
Evet tamam.
1045
01:16:33,386 --> 01:16:35,086
Evet, yangınların hepsi oldu
1046
01:16:35,152 --> 01:16:37,951
kavanoz
Japonya'dan alındıktan hemen sonra.
1047
01:16:38,086 --> 01:16:40,152
Liam, bu o.
1048
01:16:40,218 --> 01:16:41,185
Kavanozu çalan adam bu.
1049
01:16:41,251 --> 01:16:43,151
Nogitsune'u serbest bırakan kişi.
1050
01:16:43,218 --> 01:16:44,817
Yangınları çıkaran o.
1051
01:16:44,884 --> 01:16:46,850
Ve Nogitsune değil mi?
1052
01:16:46,917 --> 01:16:49,251
Neden onu yakalayıp
Nogitsune'u öldürmüyoruz?
1053
01:16:49,318 --> 01:16:50,584
Bu
bana oldukça iyi bir plan gibi geldi.
1054
01:16:50,650 --> 01:16:52,484
Nogitsune
bir insan değil.
1055
01:16:52,550 --> 01:16:56,450
Bu kadim bir güç, o kadar eski
ki neredeyse elemental.
1056
01:16:56,517 --> 01:16:58,284
Onu öldürmek mümkün olmayabilir .
1057
01:16:58,350 --> 01:17:00,749
Ben bir şans vermeye hazırım .
1058
01:17:00,816 --> 01:17:03,483
Zaman kaybediyoruz.
1059
01:17:03,549 --> 01:17:05,083
Yangını kimin çıkardığını anlayabilirsiniz .
1060
01:17:05,149 --> 01:17:06,815
Scott'ı bulmalıyız.
1061
01:17:25,714 --> 01:17:29,081
Bunu o sürdü,
Derek'inkine çarptı.
1062
01:17:30,846 --> 01:17:32,181
Başka bir koku alıyor musun?
1063
01:17:34,913 --> 01:17:37,080
Kızgınlık.
1064
01:17:37,113 --> 01:17:39,413
Hava,
öldürücü bir öfkeyle dolu.
1065
01:17:39,480 --> 01:17:41,380
Kesinlikle
bir Argent'ın öfkesine sahip.
1066
01:17:41,446 --> 01:17:44,180
O zaman Allison olmadığının bir kanıtı daha .
1067
01:17:44,246 --> 01:17:46,213
Benim kızım 15 yaşındaki bir çocuğu öldürmez .
1068
01:17:46,279 --> 01:17:47,812
Kafanda Nogitsune vardı
.
1069
01:17:47,879 --> 01:17:48,979
Belki de onun elindedir.
1070
01:17:49,079 --> 01:17:50,212
Yeterince yer varsa,
1071
01:17:50,279 --> 01:17:52,055
tüm bu
katıksız öfkeyle.
1072
01:17:52,079 --> 01:17:54,644
Herkes senin öfkene sahip değil.
1073
01:17:54,711 --> 01:17:56,478
Herkes senin iyimserliğine sahip değil.
1074
01:17:56,544 --> 01:17:58,544
Öfkeyi hafife alma,
Melissa.
1075
01:17:58,611 --> 01:18:00,344
Hepimiz aynı
savaş ya da kaç içgüdüsüne sahibiz.
1076
01:18:00,411 --> 01:18:04,777
Kaçmak korkuyla başlar
ama kavga öfkeden doğar.
1077
01:18:04,843 --> 01:18:06,344
Kamyonuna bir ok koydu.
1078
01:18:06,411 --> 01:18:09,443
Bu taraftan kaçıyorlar.
1079
01:18:09,510 --> 01:18:10,943
Onları ormanda takip edebilir misin ?
1080
01:18:11,077 --> 01:18:12,510
İkisi de: Evet.
1081
01:18:20,776 --> 01:18:22,509
Allison, dur!
1082
01:18:38,075 --> 01:18:40,175
Konuşmak istiyorum.
1083
01:18:41,108 --> 01:18:42,740
Tabii, konuşalım.
1084
01:18:46,174 --> 01:18:47,706
Baba? Baba?
1085
01:18:47,773 --> 01:18:48,973
Veya?
1086
01:18:49,074 --> 01:18:50,473
Veya!
1087
01:18:53,673 --> 01:18:54,873
Güvendesin Eli.
1088
01:18:54,939 --> 01:18:56,373
Güvendesin.
1089
01:18:56,439 --> 01:18:57,972
Evet ama Scott değil.
1090
01:18:58,073 --> 01:19:00,139
Bir sorunumuz var.
1091
01:19:01,938 --> 01:19:03,206
Üçü.
1092
01:19:18,571 --> 01:19:20,571
Bir kılıçla yapıldı.
1093
01:20:14,032 --> 01:20:15,366
Hikari!
1094
01:20:57,628 --> 01:20:58,828
Baba!
1095
01:21:16,493 --> 01:21:18,660
Oh hayır!
1096
01:21:21,193 --> 01:21:22,560
Deaton!
1097
01:21:37,092 --> 01:21:38,125
Baba...
1098
01:21:47,623 --> 01:21:49,790
Kim olduğunu hatırla.
1099
01:21:58,157 --> 01:22:01,322
- Malia mı?
- Haydi. Haydi!
1100
01:22:13,788 --> 01:22:15,521
Allison,
bana bir saniye verirsen...
1101
01:22:15,588 --> 01:22:17,755
Sana gerçeği söyleyebilirim.
- Ailemin yarısını öldürdün.
1102
01:22:17,820 --> 01:22:20,620
Ben kimseyi öldürmedim,
sen de öldürmedin.
1103
01:22:25,654 --> 01:22:28,919
O hançerlerin
üzerinde kurtboğan olduğunu biliyorum.
1104
01:22:29,054 --> 01:22:31,054
Ve bununla başa çıkacağını düşündüğünü biliyorum
.
1105
01:22:34,519 --> 01:22:36,319
Çünkü
Nogitsune'nin istediği bu.
1106
01:22:36,386 --> 01:22:40,029
Bu sefer kollarında ölmemi istiyor .
1107
01:22:40,053 --> 01:22:42,053
Buna hazır mısın?
1108
01:22:42,119 --> 01:22:44,086
Çünkü kolay değil.
1109
01:22:44,618 --> 01:22:47,318
Haydi.
1110
01:22:54,717 --> 01:22:57,085
Eli, ne yapıyorsun?
1111
01:22:57,152 --> 01:22:59,051
- Bunu yapabilirim.
- Kahretsin!
1112
01:23:01,384 --> 01:23:03,051
Hayır!
1113
01:23:19,183 --> 01:23:20,882
Veya.
1114
01:23:25,449 --> 01:23:26,914
Vay, tamam, dur!
1115
01:23:27,049 --> 01:23:29,514
Durup dinlemen için ne gerekiyor ?
1116
01:23:55,079 --> 01:23:57,246
Tamam, beni öldürdün.
1117
01:23:57,312 --> 01:23:58,945
Şimdi konuşabilir miyiz?
1118
01:23:59,046 --> 01:24:01,911
Nogitsune'u serbest bırakmak için Japonya'ya giden adam neden
1119
01:24:02,046 --> 01:24:03,845
şimdi Beacon Hills'de
ormanı yakmaya mı çalışıyorsun?
1120
01:24:03,911 --> 01:24:05,245
Ormanı
yakmaya çalışmıyor.
1121
01:24:05,311 --> 01:24:08,844
Bu... sadece bir parçası.
1122
01:24:08,910 --> 01:24:10,710
Küçük dedektifleri oynamak zorunda mıyız ?
1123
01:24:10,777 --> 01:24:13,078
Bunu gerçek dedektiflere bırakamaz mıyız ?
1124
01:24:13,145 --> 01:24:15,477
Etrafta duran herhangi bir gerçek dedektif görüyor musunuz ?
1125
01:24:18,876 --> 01:24:21,609
Ama yine de dedektifler ne yapar
?
1126
01:24:21,676 --> 01:24:24,244
Suç mahalline gidip ...
1127
01:24:24,310 --> 01:24:26,576
bir şey tespit ettin mi?
1128
01:24:28,609 --> 01:24:30,908
Yaptıkları tam olarak bu.
1129
01:24:31,043 --> 01:24:33,309
Yanık alanlarından birine bakmamız gerekiyor ,
1130
01:24:33,376 --> 01:24:35,309
ilki.
1131
01:24:35,375 --> 01:24:36,908
Çocuklar, çocuklar.
1132
01:24:37,043 --> 01:24:38,375
Merhaba.
1133
01:24:38,442 --> 01:24:40,108
Büyük bir sorunumuz var.
1134
01:24:40,175 --> 01:24:43,575
Derek, Stilinski, Eli, Deaton
.
1135
01:24:43,641 --> 01:24:44,641
ne demek gitti?
1136
01:24:44,707 --> 01:24:46,175
Onlar alındı.
1137
01:24:46,242 --> 01:24:47,841
Kim tarafından?
1138
01:24:48,907 --> 01:24:50,541
Oni.
1139
01:25:00,473 --> 01:25:03,373
kan var...
1140
01:25:03,440 --> 01:25:05,939
her yerde ve çok.
1141
01:25:06,040 --> 01:25:08,040
Yüzük hançeriyle onu kesmeyi başarırsa
1142
01:25:08,106 --> 01:25:09,705
o zaman başı belada
1143
01:25:09,772 --> 01:25:11,272
Kurtboğanı ile bağlanmışlar.
1144
01:25:11,339 --> 01:25:12,705
Ne kadar zamanı var?
1145
01:25:12,772 --> 01:25:15,205
En fazla altı, sekiz saat.
1146
01:25:23,838 --> 01:25:25,704
Bu hızlı yanıklar...
1147
01:25:29,837 --> 01:25:32,737
Sistematik bir şey var.
1148
01:25:32,803 --> 01:25:34,403
Böyle konuşmaya devam mı edecek ?
1149
01:25:34,470 --> 01:25:37,137
Altı saat önce dinlemeyi bıraktım .
1150
01:25:37,203 --> 01:25:38,669
Tamam. Üzgünüm.
1151
01:25:38,736 --> 01:25:39,702
Günün geri kalanını harcamayacağım
1152
01:25:39,769 --> 01:25:40,702
ormanda yürümek,
1153
01:25:40,769 --> 01:25:42,436
bir piromani yakalamaya çalışıyorum.
1154
01:25:42,502 --> 01:25:43,902
Daha iyi bir planın var mı?
1155
01:25:44,037 --> 01:25:45,936
Oni'yi neyin öldürdüğünü zaten biliyoruz .
1156
01:25:46,036 --> 01:25:47,569
Gümüş rengi.
1157
01:25:47,636 --> 01:25:48,935
Benimle?
1158
01:25:49,036 --> 01:25:50,668
- Gitmek.
Alabildiğin kadar gümüş al.
1159
01:25:50,735 --> 01:25:52,835
Ve Oni'yi bulursan,
onlarla savaşma, öldür onları.
1160
01:26:10,833 --> 01:26:13,134
Ana yola geri dönüyoruz
, değil mi?
1161
01:26:15,833 --> 01:26:19,666
Ve benim kanım
onları cezbedecek.
1162
01:26:19,733 --> 01:26:21,865
Ben
tuzağın yemiyim, değil mi?
1163
01:26:24,133 --> 01:26:27,798
Çünkü diğerleri
bize yetiştiğinde ben ölmüş olacağım.
1164
01:26:27,865 --> 01:26:29,232
ve diğerlerini tek tek seçebilirsiniz .
1165
01:26:29,298 --> 01:26:31,532
Plan bu mu?
1166
01:26:31,598 --> 01:26:33,298
- Evet, aslında.
Plan bu.
1167
01:26:35,797 --> 01:26:37,864
Sen kurt adam avlamıyorsun,
Allison.
1168
01:26:37,931 --> 01:26:40,331
Ve Nogitsune kafana ne koyarsa koysun
,
1169
01:26:40,397 --> 01:26:42,431
onları da öldürmezsin.
1170
01:26:42,497 --> 01:26:43,863
Ve bence bir
parçanız bunu biliyor.
1171
01:26:43,930 --> 01:26:46,064
Beni bıçakladığın an gördüm .
1172
01:26:46,131 --> 01:26:48,863
Ne gördüm?
1173
01:26:48,930 --> 01:26:50,031
Pişmanlık.
1174
01:26:53,096 --> 01:26:55,596
Gitmek.
1175
01:26:58,895 --> 01:27:02,595
Jackson, ne kokusu alıyorsun?
1176
01:27:02,662 --> 01:27:04,562
Ah. Ölümün korkunç
kokusu.
1177
01:27:04,629 --> 01:27:06,728
Başka ne kokusu alıyorsun?
1178
01:27:11,162 --> 01:27:13,161
Gaz değil.
1179
01:27:13,228 --> 01:27:16,128
Çakmak sıvısı
ya da onun gibi bir şey değil.
1180
01:27:16,194 --> 01:27:17,727
Bu farklı.
1181
01:27:17,793 --> 01:27:20,361
Kimyasal hızlandırıcı.
1182
01:27:20,428 --> 01:27:22,028
Mm-hmm. Bu hızlı bir yanık
1183
01:27:22,094 --> 01:27:24,660
böylece ormanın geri kalanını ateşe veremezler .
1184
01:27:24,727 --> 01:27:27,060
Peki, bu bize
işe yarar bir şey söylüyor mu?
1185
01:27:27,127 --> 01:27:31,193
Ateş açısından,
kimyasalları biliyorlar.
1186
01:27:34,559 --> 01:27:36,592
Onları
nasıl kullanacaklarını çok iyi biliyorlar.
1187
01:27:36,659 --> 01:27:38,292
- Anlamıyorum.
Neden birisi
1188
01:27:38,359 --> 01:27:41,725
tüm bu zaman ve enerjiyi
üvez ağaçlarını yakmak için mi harcadınız?
1189
01:27:41,791 --> 01:27:43,259
- Üvez ağaçları mı?
- Evet.
1190
01:27:43,326 --> 01:27:45,002
Koku bu, değil mi?
1191
01:27:45,026 --> 01:27:46,325
Jackson, üvez ağaçlarının ne hale geldiğini biliyor musun?
1192
01:27:46,391 --> 01:27:47,591
yakıldıktan sonra mı?
1193
01:27:47,658 --> 01:27:49,791
Kül?
1194
01:27:53,425 --> 01:27:55,325
Dağ külü.
1195
01:28:02,024 --> 01:28:04,889
Beni öldürmeyeceksin.
1196
01:28:05,024 --> 01:28:09,223
Bu doğru. Kurtboğan
seni öldürecek.
1197
01:28:09,289 --> 01:28:10,689
Bir kodunuz vardı.
1198
01:28:10,756 --> 01:28:12,056
Mm-hmm.
1199
01:28:12,123 --> 01:28:13,423
"Bizi avlayanları biz de avlarız."
1200
01:28:13,489 --> 01:28:16,722
Hayır.
1201
01:28:16,788 --> 01:28:19,655
Yeni bir tane buldun.
1202
01:28:19,722 --> 01:28:23,854
"Biz koruyoruz..."
- "Biz kimleri koruyoruz...
1203
01:28:23,921 --> 01:28:26,587
kendilerini koruyamazlar."
1204
01:28:26,654 --> 01:28:28,754
Hatırlarsın.
1205
01:28:44,020 --> 01:28:46,253
Elimizden ne geliyorsa almalıyız.
1206
01:28:51,619 --> 01:28:53,685
Bunu alıyorum.
1207
01:28:57,185 --> 01:28:58,485
- Merak etme.
Görünüm değil.
1208
01:28:58,552 --> 01:29:00,319
Bu daha çok...
1209
01:29:00,385 --> 01:29:03,218
" Taktik tomahawk tutarken gerçekten seksi görünüyorsun" bakışı.
1210
01:29:10,683 --> 01:29:14,184
Bu gece ölmezsek,
bunun hakkında konuşabiliriz.
1211
01:29:14,250 --> 01:29:15,417
Ha.
1212
01:29:15,483 --> 01:29:18,117
O halde bu gece kesinlikle
ölmeyeceğim.
1213
01:29:43,415 --> 01:29:46,547
Scott.
1214
01:29:46,614 --> 01:29:48,148
Evet, yakışıklı.
1215
01:29:48,214 --> 01:29:50,847
Tarih
yakışıklı katillerle dolu.
1216
01:29:50,913 --> 01:29:52,514
O hala bir katil.
1217
01:29:52,580 --> 01:29:53,813
Burada ne yapıyorum?
1218
01:29:53,879 --> 01:29:56,479
Bu... bu yapılacak doğru şey olamaz .
1219
01:29:56,546 --> 01:29:59,379
Yararsız ahlaki ikilemlerde kaybolma , Allison.
1220
01:29:59,446 --> 01:30:01,013
Plana sadık kal.
1221
01:30:01,079 --> 01:30:03,079
Baban şu
anda buraya geliyor.
1222
01:30:03,146 --> 01:30:05,379
- Onu hastanede gördüm.
O oydu.
1223
01:30:05,446 --> 01:30:09,979
Hayır, yolda ve
Peter Hale'i getiriyor.
1224
01:30:10,046 --> 01:30:12,012
O canavarın Kate'e ne yaptığını hatırlıyor musun ?
1225
01:30:12,078 --> 01:30:14,911
Pençeleriyle boğazını parçaladı .
1226
01:30:14,978 --> 01:30:17,278
Fırsatını bulursa sana da aynısını yapacak .
1227
01:30:17,345 --> 01:30:19,777
Bizi nasıl yaktıklarını hatırlamıyor musun ?
1228
01:30:19,844 --> 01:30:22,244
Yıllar kaybettik.
1229
01:30:22,311 --> 01:30:27,943
Hayatın senden çalındığını hissedemiyor musun?
1230
01:30:28,011 --> 01:30:29,411
Ne hissettiğimi bilmiyorum!
1231
01:30:29,476 --> 01:30:31,310
Birkaç saat
sonra güneş batar.
1232
01:30:31,376 --> 01:30:33,510
O zaman her şeyi hallederiz
.
1233
01:30:33,576 --> 01:30:35,909
Geceleri çıkıyorlar.
1234
01:30:35,976 --> 01:30:39,043
- Kim?
- Oni.
1235
01:30:39,110 --> 01:30:43,775
Ve onlarla birlikte kaos geliyor.
1236
01:30:52,175 --> 01:30:54,341
Veya.
1237
01:30:54,408 --> 01:30:56,374
Eli, beni duyabiliyor musun?
1238
01:31:14,373 --> 01:31:15,872
Biz ölmedik.
1239
01:31:16,007 --> 01:31:18,406
Henüz değil.
1240
01:31:20,472 --> 01:31:21,472
Neredeyiz?
1241
01:31:21,539 --> 01:31:23,805
Bu sadece bir yanılsama.
1242
01:31:38,005 --> 01:31:40,170
Onlar hakkında ne?
1243
01:32:03,335 --> 01:32:06,035
Bu kurtboğanı bir an önce çıkarmanın bir yolunu bulamazsak,
1244
01:32:06,102 --> 01:32:09,701
Ben öleceğim.
1245
01:32:09,767 --> 01:32:11,634
Liam'ı bulmalıyız.
1246
01:32:11,701 --> 01:32:13,002
Betanız mı?
1247
01:32:13,068 --> 01:32:15,634
Arkadaşım.
1248
01:32:15,701 --> 01:32:17,401
Liam ve Hikari.
1249
01:32:17,467 --> 01:32:19,167
O bir kitsune.
1250
01:32:19,234 --> 01:32:22,034
Bu yüzden o ok
ona bir şey yapmadı.
1251
01:32:22,101 --> 01:32:23,900
Tilki yüzünden.
1252
01:32:24,001 --> 01:32:26,100
Onu bir zırh gibi korur.
1253
01:32:26,166 --> 01:32:28,600
Onu
Oni'den korumaz.
1254
01:32:28,666 --> 01:32:30,333
Hiçbir şey de seni korumadı.
1255
01:32:33,000 --> 01:32:35,265
- Ne demek istiyorsun?
- Kollarımda öldün.
1256
01:32:38,065 --> 01:32:41,165
Ve eğer izin verirsen,
bunu sana kanıtlayabilirim.
1257
01:32:43,431 --> 01:32:45,498
Yalan söylüyorsun.
1258
01:32:45,564 --> 01:32:47,998
Sadece bana bir şans ver.
1259
01:32:50,298 --> 01:32:55,763
Hala
bana inanmıyorsan, tamam.
1260
01:32:55,830 --> 01:32:57,998
Bırak öleyim.
1261
01:32:59,130 --> 01:33:01,030
Peki ya yaparsam?
1262
01:33:01,097 --> 01:33:03,397
O zaman
beni kurtarmak zorunda kalacaksın.
1263
01:33:07,662 --> 01:33:10,296
Derek, senin gücünden bile emin değilim .
1264
01:33:10,362 --> 01:33:13,096
o bağları koparabilir,
burada değil.
1265
01:33:13,162 --> 01:33:14,396
Eli, iyi misin?
1266
01:33:14,462 --> 01:33:15,996
bacağın nasıl?
1267
01:33:16,029 --> 01:33:17,528
Evet, sorun değil.
1268
01:33:17,595 --> 01:33:18,972
İyileşti.
1269
01:33:18,996 --> 01:33:20,061
İyileşmeyi mi öğreniyorsun?
1270
01:33:20,128 --> 01:33:21,128
Evet, bir nevi.
1271
01:33:21,195 --> 01:33:22,661
Çoğunu Scott yaptı.
1272
01:33:22,728 --> 01:33:24,794
Bu harika!
1273
01:33:24,860 --> 01:33:26,295
Selam Derek.
1274
01:33:26,361 --> 01:33:27,427
Belki biraz daha ince olmak istersin
1275
01:33:27,494 --> 01:33:30,194
maskaralıklarınla.
1276
01:33:30,260 --> 01:33:33,594
Nogitsune
bizi öldürmeyecek, henüz değil.
1277
01:33:33,660 --> 01:33:36,559
Kazanmasını izlemek için bizi buraya koydu.
1278
01:33:36,626 --> 01:33:38,493
Acımız için buradayız.
1279
01:33:43,193 --> 01:33:44,858
Bunu duyuyor musunuz?
1280
01:33:49,658 --> 01:33:51,725
Kulağa...
1281
01:33:51,792 --> 01:33:53,425
lakros.
1282
01:34:10,324 --> 01:34:11,967
En azından onu henüz yakalamadığını biliyoruz .
1283
01:34:11,991 --> 01:34:14,157
Hayır, onu yakaladı.
1284
01:34:14,223 --> 01:34:16,556
Allison, elinden geldiğince oklarını geri alması gerektiğini biliyor .
1285
01:34:16,623 --> 01:34:18,990
Bu bırakıldı, bu yüzden
doğru yolu takip ediyoruz.
1286
01:34:19,056 --> 01:34:20,589
Çocuklar.
1287
01:34:23,090 --> 01:34:25,255
Bir iz takip ettiğimizi sanmıyorum .
1288
01:34:25,322 --> 01:34:27,689
Bir tuzağa çekiliyoruz
ve bence hepsi bu.
1289
01:34:27,755 --> 01:34:28,989
Kolej stadyumu.
1290
01:34:29,055 --> 01:34:31,122
Orası lakros
turnuvasının düzenlendiği yer.
1291
01:34:31,189 --> 01:34:32,588
Ve onlar
bir lakros oyunu oynarken,
1292
01:34:32,654 --> 01:34:36,521
Nogitsune'nin oyununa doğru oynayacağız.
1293
01:34:36,588 --> 01:34:38,821
Son hamlelerini burada yapacak .
1294
01:34:38,888 --> 01:34:40,964
Umalım da
ilahi bir hareket bulmamıştır.
1295
01:34:40,988 --> 01:34:42,154
Bu da ne?
1296
01:34:42,221 --> 01:34:43,620
Go oyunundaki bir hamledir.
1297
01:34:43,687 --> 01:34:48,088
Bu çok parlak,
çok ilham verici bir hareket,
1298
01:34:48,153 --> 01:34:49,620
tüm oyunun şeklini değiştirdiğini .
1299
01:34:49,687 --> 01:34:53,619
Sadece bir tanrının
yapabileceği bir hareket.
1300
01:34:53,686 --> 01:34:55,187
İlahi.
1301
01:35:00,552 --> 01:35:02,785
Sanırım hızlandırıcı
bu yangınları başlatıyordu.
1302
01:35:02,851 --> 01:35:06,052
20 yıl önce yangın çıkarmak için kullanılanla aynı olabilir .
1303
01:35:06,119 --> 01:35:08,751
Derek'in ailesini öldüren yangından mı bahsediyorsun ?
1304
01:35:08,818 --> 01:35:11,518
Ve bir şey daha var.
1305
01:35:11,585 --> 01:35:14,717
Bu
formülü bulan kişinin ölmüş olması gerekiyor.
1306
01:35:14,784 --> 01:35:16,285
"Öldü güya" olmaya
başlıyor
1307
01:35:16,351 --> 01:35:17,985
buralarda yinelenen bir tema.
1308
01:35:42,582 --> 01:35:45,248
Sadece bekle.
1309
01:35:46,748 --> 01:35:48,615
Lütfen.
1310
01:35:58,147 --> 01:35:59,780
Bu benim ehliyetim.
1311
01:36:08,080 --> 01:36:10,679
Buz pistindeydi.
1312
01:36:10,745 --> 01:36:11,980
diğer resimler
çıkmadı
1313
01:36:12,013 --> 01:36:14,845
bu yüzden onu senin için yırttım.
1314
01:36:14,980 --> 01:36:16,812
sen öldükten sonra
1315
01:36:16,879 --> 01:36:20,112
onu bana baban verdi.
1316
01:36:23,112 --> 01:36:25,878
Lidya oradaydı.
1317
01:36:25,979 --> 01:36:27,478
Ve Stiles.
1318
01:36:29,811 --> 01:36:32,344
Kış balosunu hatırlıyor musun?
1319
01:36:35,044 --> 01:36:36,978
Arkadaşlarımla gittim,
1320
01:36:37,044 --> 01:36:40,110
Jackson ve Lydia.
1321
01:36:40,177 --> 01:36:42,842
Başka birini hatırlamıyorum.
1322
01:36:42,977 --> 01:36:44,776
Oradaydım.
1323
01:36:46,676 --> 01:36:50,609
Seni içeride buldum
ve dans ettik.
1324
01:36:54,176 --> 01:36:56,476
Bunların hiçbirini hatırlamıyorum.
1325
01:36:58,641 --> 01:37:00,641
Öpüştük.
1326
01:37:03,241 --> 01:37:06,275
Ve o zaman sana seni sevdiğimi ilk kez
söyledim.
1327
01:37:09,474 --> 01:37:11,740
Neden bunu yaptın?
1328
01:37:12,240 --> 01:37:14,274
Çünkü seni seviyorum.
1329
01:37:15,574 --> 01:37:16,773
Benden ayrıldığında,
1330
01:37:16,839 --> 01:37:21,839
Birlikte olacağımızı bildiğimi söyledim .
1331
01:37:21,974 --> 01:37:25,139
Ve bana dedin ki...
1332
01:37:25,206 --> 01:37:27,639
"Kader diye bir şey yoktur."
1333
01:37:31,472 --> 01:37:34,505
Sana ne dediğimi hatırlıyor musun
?
1334
01:37:40,671 --> 01:37:42,604
" Kurt adam diye bir şey yoktur ."
1335
01:37:48,104 --> 01:37:49,604
Gerisini söyle.
1336
01:37:49,671 --> 01:37:52,870
Yapamam, çünkü
bana yardım etmezsen öleceğim.
1337
01:37:52,971 --> 01:37:55,171
Ne yapmam gerek?
1338
01:37:55,236 --> 01:37:58,136
Wolfsbane yalnızca ateşe tepki verir.
1339
01:37:58,203 --> 01:38:01,769
Onu yakmak zorundasın.
1340
01:38:03,970 --> 01:38:10,269
Bir adam başka bir adamın fotoğrafına bakıyor .
1341
01:38:10,335 --> 01:38:15,235
Diyor ki, "Kardeşlerim
yok.
1342
01:38:15,302 --> 01:38:21,668
Ama bu adamın babası
benim babamın oğlu."
1343
01:38:25,567 --> 01:38:28,234
Fotoğraftaki adam kim
?
1344
01:38:28,300 --> 01:38:29,700
Oğlum.
1345
01:38:29,767 --> 01:38:31,333
Ah.
1346
01:38:36,233 --> 01:38:37,967
korkma
1347
01:38:38,000 --> 01:38:40,699
Ah, bu adamdan mı? Hayır, olmaz.
1348
01:38:40,766 --> 01:38:44,399
Aman Tanrım, bana dokunuyor.
1349
01:38:44,466 --> 01:38:48,299
Derek Hale'in oğlu.
1350
01:38:48,366 --> 01:38:53,765
Ama henüz bir kurt değil, değil mi?
1351
01:38:53,831 --> 01:38:56,298
gece çöktüğünde
1352
01:38:56,365 --> 01:39:00,730
dişlerini, pençelerini kazanabilir ,
1353
01:39:00,797 --> 01:39:03,164
geri kalanınızın ölmesini izlemek!
1354
01:39:16,863 --> 01:39:18,396
Vay...
1355
01:39:18,463 --> 01:39:22,129
Çakmak bulamadın mı?
1356
01:39:22,196 --> 01:39:25,029
Yaşamak istiyor musun istemiyor musun?
1357
01:39:26,128 --> 01:39:28,162
Yak onu.
1358
01:40:07,225 --> 01:40:08,824
Eli, bunu gördün mü?
1359
01:40:08,891 --> 01:40:10,391
gözlerini gördün mü
1360
01:40:10,458 --> 01:40:11,491
Gözlerimi nasıl göreceğim ?
1361
01:40:11,558 --> 01:40:12,691
Onlar görmek için kullandığım şeyler.
1362
01:40:12,758 --> 01:40:14,924
- Parlıyorlardı.
- Ne?
1363
01:40:14,991 --> 01:40:16,124
Onlar?
- Evet.
1364
01:40:20,091 --> 01:40:21,423
Ey.
1365
01:40:21,490 --> 01:40:23,123
Bekle, yapma!
1366
01:40:24,257 --> 01:40:27,923
Söyle bana Eli.
1367
01:40:27,990 --> 01:40:29,556
bilmeceleri sever misin?
1368
01:40:29,622 --> 01:40:30,889
Ben daha çok limerick
tipi bir adamım.
1369
01:40:30,957 --> 01:40:33,456
Bilirsin, kafiye yapmayı severim.
1370
01:40:34,822 --> 01:40:37,821
Finstock, buradaki herkese hatırlattığın için teşekkürler.
1371
01:40:37,888 --> 01:40:40,821
hiçbir takımın
Beacon Hills gibi boğulmaması.
1372
01:40:40,888 --> 01:40:41,989
Hâlâ ayaktayız, Hogan.
1373
01:40:43,688 --> 01:40:44,621
Bok!
1374
01:40:50,321 --> 01:40:51,487
Babamı bulmam gerek.
1375
01:40:51,554 --> 01:40:53,687
O buradaysa,
o da tehlikede demektir.
1376
01:40:55,087 --> 01:40:58,454
Allison, bekle.
1377
01:40:58,520 --> 01:41:02,819
Bak, bu
artık sadece bizimle ilgili değil.
1378
01:41:03,653 --> 01:41:06,053
Sanırım seni hatırlıyorum
1379
01:41:06,119 --> 01:41:07,586
ya da belki senin gibi biri,
1380
01:41:07,653 --> 01:41:09,386
belki
aşık olduğum biri
1381
01:41:09,453 --> 01:41:12,453
Ve belki...
Belki daha fazla zamanım olsaydı,
1382
01:41:12,518 --> 01:41:13,953
Her şeyi hatırlardım.
1383
01:41:14,019 --> 01:41:16,785
Ama şu anda sana yardım edemem.
Babamı bulmalıyım.
1384
01:41:16,852 --> 01:41:20,052
Sanırım elimde
kalan tek kişi o olabilir.
1385
01:41:20,118 --> 01:41:21,585
Evet.
1386
01:41:31,184 --> 01:41:36,716
Oyunculardan birini oyuna geri koyalım .
1387
01:41:36,783 --> 01:41:38,951
Hayır!
1388
01:41:57,514 --> 01:42:00,714
- Allison.
Hey! Allison, Allison.
1389
01:42:00,781 --> 01:42:02,214
Sen olduğunu bilmiyorlar.
1390
01:42:02,281 --> 01:42:04,181
Kendi baban bile değil.
1391
01:42:04,248 --> 01:42:06,813
Bu yüzden sadece...
1392
01:42:06,948 --> 01:42:09,480
dikkat olmak.
1393
01:42:09,547 --> 01:42:11,313
Az önce seni öldürmeye çalıştım.
1394
01:42:11,380 --> 01:42:14,713
ve sen bana
dikkatli olmamı söylüyorsun.
1395
01:42:14,780 --> 01:42:16,413
Neden bunu yapasın ki?
1396
01:42:20,412 --> 01:42:23,379
Çünkü ben sana hala aşığım
.
1397
01:42:37,478 --> 01:42:38,710
Veya!
1398
01:42:38,777 --> 01:42:40,945
Nereden
geldin?
1399
01:42:41,011 --> 01:42:42,245
Ayağa kalk... hey!
1400
01:42:42,311 --> 01:42:43,844
saha dışında!
1401
01:42:43,945 --> 01:42:46,710
Sahadan çıkın! Kendine bak!
1402
01:42:46,777 --> 01:42:47,944
Veya?
1403
01:42:52,543 --> 01:42:54,944
Şimdi oluyor.
1404
01:42:54,977 --> 01:42:57,409
Dağ külü
bir bariyerden daha fazlasıdır.
1405
01:42:57,476 --> 01:42:59,243
Onun dünyası ile bizimki arasında bir geçit .
1406
01:42:59,309 --> 01:43:02,409
Oh, böyle şeyler söylemenden gerçekten nefret ediyorum
.
1407
01:43:02,476 --> 01:43:04,642
Sadece kül değil mi?
1408
01:43:08,675 --> 01:43:10,608
Parrish engeli aşmak zorundadır.
1409
01:43:10,675 --> 01:43:12,075
Bunu yapabilecek tek kişi o.
1410
01:43:14,275 --> 01:43:16,374
Jackson.
1411
01:43:16,942 --> 01:43:19,641
Tamam, bu bir yer
ama gerçek değil.
1412
01:43:19,707 --> 01:43:21,107
Hepsi babamın yanında.
1413
01:43:21,174 --> 01:43:23,074
ve yaşıyorlar.
- Oyunun bu kısmı mı?
1414
01:43:23,141 --> 01:43:24,640
Sanki
tahtadan taşlar düşürüyor.
1415
01:43:24,706 --> 01:43:26,074
Peki nasıl oldu da beni
tekrar işe aldı?
1416
01:43:26,141 --> 01:43:27,241
Bilmiyorum ama seni
buradan çıkarmam gerekiyor.
1417
01:43:27,306 --> 01:43:28,706
Haydi.
1418
01:43:28,773 --> 01:43:31,640
Ey! Bu da neydi böyle?
1419
01:43:31,706 --> 01:43:33,573
Dağ külü.
1420
01:43:43,939 --> 01:43:45,605
Bu o.
1421
01:43:45,671 --> 01:43:46,972
Gerçekten o.
1422
01:43:47,039 --> 01:43:48,915
O kim?
1423
01:43:48,939 --> 01:43:50,915
Adrian Harris.
1424
01:43:50,939 --> 01:43:52,771
Kimya öğretmenimize benziyor .
1425
01:43:52,838 --> 01:43:55,004
Ben senin kimya öğretmenindim,
Jackson.
1426
01:43:55,071 --> 01:43:56,238
seni lanet embesil.
1427
01:43:57,971 --> 01:44:01,503
- Yap. Çığlık at Lydia.
Banshee gibi çığlık at.
1428
01:44:01,570 --> 01:44:02,703
Ey. Evet bu doğru.
1429
01:44:02,770 --> 01:44:05,437
Yıllardır çığlık atmadın, değil
mi?
1430
01:44:05,503 --> 01:44:06,437
Bizden ne istiyorsun?
1431
01:44:06,503 --> 01:44:08,537
Şey, özür istemiyorum,
1432
01:44:08,602 --> 01:44:09,970
hayatımı nasıl mahvettiğini görünce ,
1433
01:44:10,037 --> 01:44:11,769
ve sen bana
kurban olarak hizmet ettin
1434
01:44:11,836 --> 01:44:13,037
çılgın bir druide.
1435
01:44:13,103 --> 01:44:15,302
Tüm bunlar için Londra'daydım.
1436
01:44:19,936 --> 01:44:21,535
Güneş batıyor.
1437
01:44:21,601 --> 01:44:22,735
Oni gece çıkarsa...
1438
01:44:22,801 --> 01:44:24,735
Bu stadyumda 10.000 kişi var .
1439
01:44:24,801 --> 01:44:26,101
Ne yapmamız gerekiyor?
1440
01:44:26,168 --> 01:44:27,535
Haydi.
1441
01:44:27,601 --> 01:44:28,800
Koç?
1442
01:44:28,935 --> 01:44:29,968
- Haydi.
- Koç!
1443
01:44:30,035 --> 01:44:31,135
Koç, merhaba!
1444
01:44:31,201 --> 01:44:32,268
Hayır, hayır, hayır, hayır.
1445
01:44:32,335 --> 01:44:33,467
Kabul edilemez.
1446
01:44:33,534 --> 01:44:34,767
Mezun oldun, McCall.
1447
01:44:34,834 --> 01:44:36,334
Bunu benim için mahvetmiyorsun.
1448
01:44:36,400 --> 01:44:39,234
Koç, bu stadyumdaki herkes
tehlikede.
1449
01:44:39,300 --> 01:44:41,134
Onları paniklemeden çıkarmanın bir yolu var mı ?
1450
01:44:41,200 --> 01:44:42,533
Evet, oyunu sen kazandın.
1451
01:44:42,599 --> 01:44:44,167
Bağlarlarsa ne olur?
1452
01:44:44,234 --> 01:44:45,100
Ani ölüm.
1453
01:44:45,167 --> 01:44:46,399
Koç,
1454
01:44:46,466 --> 01:44:47,833
10.000 ani ölüm olacak
1455
01:44:47,934 --> 01:44:49,966
eğer bu oyunu durdurmazsak.
1456
01:44:55,233 --> 01:44:56,365
Saçmalık!
1457
01:44:56,432 --> 01:44:57,632
Bu düzeyde
bir hayal kırıklığı yaşamadım
1458
01:44:57,698 --> 01:44:59,232
bekaretimi kaybettiğimden beri.
1459
01:44:59,298 --> 01:45:00,832
Kazanmamıza yardım etmek ister misin, McCall?
1460
01:45:04,132 --> 01:45:06,032
Burada.
1461
01:45:12,964 --> 01:45:16,907
Dört dakika,
ilk golü atan kazanır.
1462
01:45:16,931 --> 01:45:19,363
- 11 numara mı?
Bu benim numaramdı.
1463
01:45:19,430 --> 01:45:20,496
Onu geri istiyor musun?
1464
01:45:20,563 --> 01:45:22,263
Hayır hayır. Bu iyi.
1465
01:45:22,330 --> 01:45:23,663
Sadece, eğer
benim numaramı takacaksan, puan versen iyi olur.
1466
01:45:23,730 --> 01:45:24,906
Deneyeceğim.
1467
01:45:24,930 --> 01:45:26,463
Hadi gidelim! Haydi Yapalım şunu!
1468
01:45:26,530 --> 01:45:28,363
Eşekler sahada!
1469
01:45:28,429 --> 01:45:31,195
İlk biz gol atıyoruz!
1470
01:45:34,029 --> 01:45:36,495
Gel bir bak, Lydia.
1471
01:45:37,761 --> 01:45:38,995
Bu küçük bir
başarı değildi.
1472
01:45:39,062 --> 01:45:40,962
Bu illüzyonun
birkaç katmanı vardır.
1473
01:45:41,029 --> 01:45:43,594
Lydia,
sana bir tane göstereyim.
1474
01:45:43,661 --> 01:45:44,928
Bir lakros maçı izlememi ister misin ?
1475
01:45:44,961 --> 01:45:46,461
İnek öğrenci.
1476
01:45:46,528 --> 01:45:48,961
Arkadaşlarının ölümünü izlemeni istiyorum .
1477
01:45:49,028 --> 01:45:50,493
Haydi.
1478
01:45:50,560 --> 01:45:51,627
Mikroskopla bir göz atın .
1479
01:46:01,826 --> 01:46:03,292
sen değişmedin
1480
01:46:05,192 --> 01:46:06,192
Ne?
1481
01:46:06,259 --> 01:46:07,326
Eli'yi aldıklarında,
1482
01:46:07,392 --> 01:46:09,226
sen değişmedin
1483
01:46:09,292 --> 01:46:13,391
Oğlunun önünde dönüşmemişsin demek istiyor.
1484
01:46:13,458 --> 01:46:14,825
bende yok
1485
01:46:14,926 --> 01:46:18,658
Beni böyle görmedi.
1486
01:46:18,725 --> 01:46:20,690
İlk seferden beri değil.
1487
01:46:20,757 --> 01:46:23,058
Tamam, ilk sefer neydi?
1488
01:46:23,125 --> 01:46:26,624
Hatırlar mıydı bilmiyorum .
1489
01:46:26,690 --> 01:46:28,757
Çok genç olabilirdi.
1490
01:46:28,824 --> 01:46:30,090
Çakallar eve girmişti.
1491
01:46:30,157 --> 01:46:32,723
Tel
kapıdan içeri girdiler.
1492
01:46:32,789 --> 01:46:34,157
Eli yerde oynuyordu.
1493
01:46:34,224 --> 01:46:37,823
ve ona doğru ilerliyorlardı
.
1494
01:46:37,924 --> 01:46:41,656
Anında dönüştüm.
1495
01:46:41,723 --> 01:46:44,788
O kadar yüksek sesle kükredi ki
tüm evi salladı.
1496
01:46:44,923 --> 01:46:49,388
Çakallar havalandı
ve Eli oradaydı.
1497
01:46:49,455 --> 01:46:51,222
bana bakıyor
1498
01:46:53,955 --> 01:46:56,288
Titriyordu. O...
1499
01:46:56,355 --> 01:47:00,121
Korkmuştu.
1500
01:47:00,187 --> 01:47:05,254
Ve günlerce yanına gelmeme izin vermedi .
1501
01:47:05,321 --> 01:47:08,786
Beni gördüğünde gözlerindeki o korku ifadesi ,
1502
01:47:08,921 --> 01:47:10,987
Kafamdan çıkaramadım
.
1503
01:47:11,054 --> 01:47:14,153
Bu yüzden değişemez.
1504
01:47:14,220 --> 01:47:17,953
Sanırım her
başladığında, ya da...
1505
01:47:18,020 --> 01:47:21,896
belki her denediğinde,
1506
01:47:21,920 --> 01:47:25,352
yüzümü görmeli...
1507
01:47:25,419 --> 01:47:27,352
ona geri hırlayarak.
1508
01:47:36,684 --> 01:47:38,451
McCall'a götürün! McCall'a!
1509
01:47:38,518 --> 01:47:41,051
Evet! Evet! Evet!
1510
01:47:47,283 --> 01:47:48,983
Vay canına. Ş...
1511
01:47:53,749 --> 01:47:56,382
Nogitsune'un
çok kaotik olduğunu biliyordum
1512
01:47:56,449 --> 01:47:58,516
bu oyunu kendi başına oynamak.
1513
01:47:58,582 --> 01:48:01,382
Kazanmasına yardım etmem için bana ihtiyacı vardı.
1514
01:48:01,449 --> 01:48:03,249
Tek yapmam gereken
ona acımı vermekti.
1515
01:48:03,316 --> 01:48:05,548
Sana ve Scott McCall'a teşekkürler,
1516
01:48:05,615 --> 01:48:06,715
bol bol var
1517
01:48:06,781 --> 01:48:09,248
Hepimizin acıları var.
1518
01:48:09,315 --> 01:48:12,115
Ama Lydia'nın acısı
özellikle çekici
1519
01:48:12,181 --> 01:48:13,614
bin yaşındaki bir şeytana.
1520
01:48:13,680 --> 01:48:15,514
Benim acım onun için bir şey değil.
1521
01:48:15,580 --> 01:48:19,180
Aksine, kalp kırıklığı
gerçek bir inceliktir.
1522
01:48:19,247 --> 01:48:20,147
Nogitsune'a.
1523
01:48:20,214 --> 01:48:22,914
O yüzden ona bir tat ver, Lydia.
1524
01:48:22,947 --> 01:48:24,980
Bize Stiles'tan neden ayrıldığını söyle.
1525
01:48:25,047 --> 01:48:26,446
Bize acını ver,
1526
01:48:26,513 --> 01:48:29,579
ya da bir dahaki sefere
Jackson'ı kafasından vururum.
1527
01:48:29,646 --> 01:48:31,013
Hayır.
1528
01:48:31,079 --> 01:48:32,579
Lydia, yapma.
1529
01:48:32,646 --> 01:48:34,413
yapma!
1530
01:48:34,479 --> 01:48:37,412
Ayrıldım.
1531
01:48:37,478 --> 01:48:38,712
Bir rüya yüzünden ayrıldım.
1532
01:48:38,778 --> 01:48:40,678
Rüyada ne oldu?
1533
01:48:40,745 --> 01:48:42,245
gözlerim açılıyor...
1534
01:48:45,545 --> 01:48:47,912
Ve kırık cam görüyorum.
1535
01:48:51,012 --> 01:48:53,144
Bir ön camdan.
1536
01:48:55,644 --> 01:48:59,077
Ve
kaldırımda sürünüyorum.
1537
01:49:01,077 --> 01:49:03,943
Stiles'a ulaşmaya çalışıyorum.
1538
01:49:06,543 --> 01:49:09,410
Bir kaza oldu.
1539
01:49:10,809 --> 01:49:14,142
Arabadan atılmıştık.
1540
01:49:17,109 --> 01:49:20,409
Hareket etmemesi dışında.
1541
01:49:21,641 --> 01:49:24,909
Göz kırpmıyordu.
1542
01:49:24,942 --> 01:49:25,909
Nefes almıyordu.
1543
01:49:25,974 --> 01:49:28,908
Lydia, bu sadece bir rüyaydı.
1544
01:49:28,974 --> 01:49:31,740
Tekrar olana kadar.
1545
01:49:31,807 --> 01:49:35,640
Ve yeniden.
1546
01:49:35,707 --> 01:49:39,040
Bu tekrar eden rüya olur
1547
01:49:39,107 --> 01:49:41,107
artık bunun bir rüya olup olmadığını söyleyemeyene kadar ...
1548
01:49:41,173 --> 01:49:42,506
Ya da bir önsezi.
1549
01:49:44,007 --> 01:49:45,806
Onunla hiç
arabada olmasaydım,
1550
01:49:45,907 --> 01:49:49,939
bir kaza olması gerekmezdi .
1551
01:49:50,006 --> 01:49:52,072
Ve ölmek zorunda kalmayacaktı.
1552
01:49:52,139 --> 01:49:54,505
Ve çığlık atmak zorunda kalmazdın.
1553
01:49:54,571 --> 01:49:58,039
Banshees çığlık atmaz.
1554
01:49:59,905 --> 01:50:03,171
Ağlarlar.
1555
01:50:09,304 --> 01:50:10,404
Yeni plan.
1556
01:50:10,470 --> 01:50:11,670
Sen atışı yap.
seni koruyacağım
1557
01:50:11,737 --> 01:50:13,204
- Dalgamı geçiyorsun?
- Hayır, bu senin şansın!
1558
01:50:13,270 --> 01:50:14,237
Haydi.
1559
01:50:14,304 --> 01:50:15,904
Bu çocuk nereden geldi?
1560
01:50:15,970 --> 01:50:18,237
Lisede bile mi?
1561
01:50:18,303 --> 01:50:19,636
Bu benim en iyi öğrencilerimden biri.
1562
01:50:19,703 --> 01:50:20,904
30 yaşında gibi görünüyor.
1563
01:50:20,970 --> 01:50:22,403
Bu da kim?
1564
01:50:23,835 --> 01:50:25,036
Bu Greenberg.
1565
01:50:26,903 --> 01:50:28,969
Ne duyuyorsun?
1566
01:50:29,036 --> 01:50:31,069
Sanki oyun yanı başımızda oluyor
.
1567
01:50:31,135 --> 01:50:32,935
Ben de duyabiliyorum.
1568
01:50:33,002 --> 01:50:34,468
Sanırım oğlum sahada.
1569
01:50:36,035 --> 01:50:37,868
Evet! Al onu!
1570
01:50:37,935 --> 01:50:40,367
Eli, rafa götür!
1571
01:50:48,501 --> 01:50:51,167
Vay canına!
1572
01:50:51,234 --> 01:50:52,500
Evet!
1573
01:50:52,733 --> 01:50:53,867
Evet!
1574
01:50:55,733 --> 01:50:57,333
Vay be!
1575
01:50:57,400 --> 01:50:59,033
Scott, bunu gördün mü?
Bana gol attın mı?
1576
01:50:59,100 --> 01:51:01,233
Aslında babam haklıydı.
Aslında oldukça iyiyim.
1577
01:51:03,900 --> 01:51:05,876
Aman Tanrım, babam.
1578
01:51:05,900 --> 01:51:07,265
Bu bitmedi.
1579
01:51:07,332 --> 01:51:09,399
- Diğerlerini bulacağız.
Haydi.
1580
01:51:09,465 --> 01:51:11,498
Peter! Beklemek!
1581
01:51:11,564 --> 01:51:12,932
Olumsuzluk! Olumsuzluk!
1582
01:51:12,999 --> 01:51:14,132
Artık illüzyon yok.
1583
01:51:14,198 --> 01:51:16,731
Scott nerede? oğlum nerede
1584
01:51:16,798 --> 01:51:18,064
O sahada.
1585
01:51:18,131 --> 01:51:19,763
Herkesi kurtarmaya çalışıyor.
1586
01:51:19,898 --> 01:51:21,198
Oyunu oynuyor.
1587
01:51:21,264 --> 01:51:23,098
Bu kesinlikle
oğlunuza benziyor.
1588
01:51:23,164 --> 01:51:24,530
Ama kızına gelince...
1589
01:51:24,597 --> 01:51:26,497
Sana
bir şey söylemeyi unuttum Peter.
1590
01:51:26,563 --> 01:51:28,763
Allison'ın geride bıraktığı tek şey ok değildi .
1591
01:51:38,030 --> 01:51:39,596
Kurtboğanı.
1592
01:51:47,395 --> 01:51:50,495
Kendi kızımı tanımayacağımı mı düşünüyorsun ?
1593
01:51:50,561 --> 01:51:52,395
O sensin.
1594
01:51:52,461 --> 01:51:53,995
Bilmiyorum.
1595
01:51:54,061 --> 01:51:56,061
Kim ya da ne olduğumu bilmiyorum.
1596
01:51:56,128 --> 01:51:57,660
Ama arkadaşlarımın başı dertte
ve hepsi benim hatam.
1597
01:51:57,727 --> 01:51:59,095
Hayır.
1598
01:52:02,760 --> 01:52:04,659
Baba, bu da ne?
1599
01:52:10,960 --> 01:52:13,426
Allison?
1600
01:52:19,959 --> 01:52:22,926
Gerçek turnuva başlıyor.
1601
01:52:26,791 --> 01:52:28,724
Neredeyiz?
1602
01:52:28,791 --> 01:52:30,691
Onun dünyasındayız.
1603
01:52:34,657 --> 01:52:35,957
Budur.
1604
01:52:36,024 --> 01:52:38,723
Buradalar.
Hepsi burada kapana kısıldı.
1605
01:52:38,790 --> 01:52:40,391
biz de öyle
1606
01:52:42,590 --> 01:52:44,390
Bir şeyler oluyor.
1607
01:52:44,456 --> 01:52:46,623
Bence çoktan oldu.
1608
01:53:04,788 --> 01:53:07,321
Oni'yi daha önce öldürdüm.
1609
01:53:07,388 --> 01:53:09,088
O zaman birkaç tane daha öldürelim.
1610
01:53:28,352 --> 01:53:29,863
Bunu yakabilirsin,
değil mi?
1611
01:53:29,887 --> 01:53:31,619
Daha önce yaptın.
1612
01:53:31,686 --> 01:53:33,186
Bu yıllar önceydi.
1613
01:53:33,252 --> 01:53:34,219
Bunun alacağı güç miktarı ,
1614
01:53:34,286 --> 01:53:36,119
Yapabilir miyim bilmiyorum.
1615
01:53:36,186 --> 01:53:37,919
TAMAM. Neye ihtiyacın var?
1616
01:53:37,986 --> 01:53:39,119
Moral konuşmasına mı ihtiyacınız var?
1617
01:53:39,185 --> 01:53:41,485
"Bunu yapabilirsin"
konuşmalarından biri mi?
1618
01:53:41,551 --> 01:53:44,861
Ben konuşma yapmıyorum.
Moral konuşmaları yapmıyorum.
1619
01:53:44,885 --> 01:53:46,418
Ben senin egonu şişirmek için burada değilim.
1620
01:53:46,484 --> 01:53:47,885
Ve senin amigo kızın olmayacağım .
1621
01:53:47,951 --> 01:53:50,184
Yani , bokunuzu toparlamak için ne yapmanız gerekiyorsa ,
1622
01:53:50,250 --> 01:53:51,350
bunu kendin için yapmalısın
1623
01:53:51,417 --> 01:53:54,184
ve bunu hemen şimdi yapmalısın.
1624
01:53:54,250 --> 01:53:57,250
Sen cehennem ateşini
yakan bir cehennem köpeğisin.
1625
01:53:57,317 --> 01:53:59,217
Şimdi bu lanet şeyi yak!
1626
01:54:22,882 --> 01:54:24,114
Kurtulamayız.
1627
01:54:24,181 --> 01:54:26,247
Baba.
1628
01:54:26,314 --> 01:54:28,147
Parrish,
ona daha fazla zaman kazandırmalıyız.
1629
01:54:28,214 --> 01:54:29,414
Devam et, Lydia.
1630
01:54:29,481 --> 01:54:31,513
Arkadaşlarının acı çekmesini izle.
1631
01:54:36,713 --> 01:54:38,680
Dikkat!
1632
01:54:52,245 --> 01:54:54,879
Dövüş Allison. Haydi.
1633
01:54:54,912 --> 01:54:56,611
Seni duyacak.
1634
01:54:56,678 --> 01:54:58,879
Dağ külü
banshees üzerinde çalışmaz.
1635
01:55:21,142 --> 01:55:24,476
Allison yaşıyor.
1636
01:55:24,542 --> 01:55:26,541
En iyi arkadaşın yaşıyor,
1637
01:55:26,608 --> 01:55:29,109
ve o dışarıda
hayatı için savaşıyor.
1638
01:55:29,176 --> 01:55:30,942
Onu tekrar kaybetme.
1639
01:55:31,009 --> 01:55:34,308
Seni duyacak.
1640
01:55:34,375 --> 01:55:37,241
Lydia, seni duyacak.
1641
01:55:39,774 --> 01:55:42,008
Allison!
1642
01:57:37,564 --> 01:57:41,130
Hatırlıyorum.
1643
01:57:41,197 --> 01:57:43,363
Herşeyi hatırlıyorum.
1644
01:57:43,429 --> 01:57:47,728
Henüz işimiz bitmedi.
1645
01:57:47,863 --> 01:57:52,163
Oyun benim.
1646
01:57:58,328 --> 01:57:59,838
Beni al.
1647
01:57:59,862 --> 01:58:01,462
Diğerleri gitsin.
1648
01:58:01,527 --> 01:58:05,862
Buradaki tüm hayatlar bana ait.
1649
01:58:05,928 --> 01:58:07,027
Senin tüm ihtiyacın benim.
1650
01:58:07,094 --> 01:58:09,861
Bunu yapma.
1651
01:58:09,927 --> 01:58:12,861
Allison beni öldürür,
onun kollarında ölürüm.
1652
01:58:12,927 --> 01:58:14,760
benimkinde öldüğü gibi .
1653
01:58:14,861 --> 01:58:16,593
Oyunu kazandıran hamle bu
, değil mi?
1654
01:58:16,660 --> 01:58:19,060
Ben zaten kazandım.
1655
01:58:19,126 --> 01:58:22,960
Kaybettin!
Ben tahtadan çıkana kadar!
1656
01:58:23,026 --> 01:58:24,860
Ve ben hala ayaktayım.
1657
01:58:24,926 --> 01:58:26,226
Ve ben hala alfayım.
1658
01:58:26,292 --> 01:58:28,625
kalbe bir ok
1659
01:58:28,692 --> 01:58:32,659
herkesi kurtarmak için mi?
1660
01:58:32,724 --> 01:58:36,092
Diğer tüm oyuncular
1661
01:58:36,159 --> 01:58:38,724
Özgür ol.
1662
01:58:49,024 --> 01:58:50,091
Hayır.
1663
01:58:50,157 --> 01:58:52,890
Hayır, yapamam.
1664
01:58:52,957 --> 01:58:54,457
ben... ben yapamam...
1665
01:58:54,523 --> 01:58:56,323
Yapamam... hayır.
1666
01:58:56,390 --> 01:58:58,522
Hayır.
1667
01:58:58,589 --> 01:59:01,389
Öldür onu Allison.
1668
01:59:01,456 --> 01:59:04,922
ve oyunu kazandım.
1669
01:59:04,989 --> 01:59:06,721
Allison, lütfen.
1670
01:59:06,856 --> 01:59:08,956
Bana
arkadaşlarımın ve ailemin ölmesini izletme.
1671
01:59:27,354 --> 01:59:33,120
Oyun benim!
1672
01:59:33,187 --> 01:59:36,553
Öldür onu!
1673
02:00:30,849 --> 02:00:33,148
Bir şey bana
bunun bitmediğini söylüyor.
1674
02:00:33,214 --> 02:00:36,448
Umarım öyle değildir.
1675
02:00:36,513 --> 02:00:38,248
İstediğin kadar bağır Lydia.
1676
02:00:38,314 --> 02:00:40,048
- Hayır!
- Oyun bitti.
1677
02:00:43,413 --> 02:00:47,746
Kurtlar
konumlarını belirtmek için uluyor...
1678
02:00:47,813 --> 02:00:51,047
Sürünün geri kalanına.
1679
02:00:51,113 --> 02:00:56,046
Söyle bana, Scott McCall,
1680
02:00:56,112 --> 02:01:00,112
ses nedir
1681
02:01:00,179 --> 02:01:05,111
ölmeye hazır olan kurdun?
1682
02:01:05,178 --> 02:01:08,211
sana söylerdim
1683
02:01:08,278 --> 02:01:09,845
ama ölmeye hazır değilim.
1684
02:01:29,609 --> 02:01:32,243
Tilki ateşi.
1685
02:02:25,703 --> 02:02:27,838
O nedir?
1686
02:02:27,871 --> 02:02:30,204
Silver, seni orospu çocuğu.
1687
02:03:04,534 --> 02:03:06,467
Hadi hadi.
1688
02:03:08,434 --> 02:03:09,934
TAMAM. Durmak. Durmak.
1689
02:03:10,000 --> 02:03:11,267
Bağları kırmamızın tek yolu
1690
02:03:11,334 --> 02:03:13,599
gücümüzün birleşmesi,
sen ve ben.
1691
02:03:13,666 --> 02:03:15,566
- Ne gücü?
hiç gücüm yok
1692
02:03:15,633 --> 02:03:17,099
Bir kurt olarak iraden.
1693
02:03:17,166 --> 02:03:19,199
Birlikte yaparız.
1694
02:03:20,566 --> 02:03:22,966
sen benim oğlumsun
1695
02:03:23,033 --> 02:03:24,199
Sen bir Hale'sin.
1696
02:03:28,432 --> 02:03:30,298
Bir kurtadam.
1697
02:03:38,932 --> 02:03:41,264
Gitmek!
1698
02:03:55,562 --> 02:03:57,729
Duvarcı! Şerif!
1699
02:04:17,528 --> 02:04:18,828
Hayır!
1700
02:04:24,527 --> 02:04:26,827
Scott'ı hatırlıyor musun?
1701
02:04:26,860 --> 02:04:29,803
bana verdiğin hediye?
1702
02:04:29,827 --> 02:04:34,559
alfanın ısırığı,
1703
02:04:34,626 --> 02:04:39,959
kurt adamın gücü.
1704
02:05:36,921 --> 02:05:39,620
Derek, bu gerçek değil.
1705
02:05:39,686 --> 02:05:41,520
Bu sadece başka bir illüzyon.
1706
02:05:41,586 --> 02:05:42,520
Baba?
1707
02:05:42,586 --> 02:05:44,486
Veya?
1708
02:05:44,553 --> 02:05:45,853
Eli, beni duyabiliyor musun?
1709
02:05:48,452 --> 02:05:49,452
Evet.
1710
02:05:49,519 --> 02:05:51,485
Evet, seni duyabiliyorum.
1711
02:05:58,819 --> 02:06:00,052
Veya!
1712
02:06:21,050 --> 02:06:23,983
Harris'in şansı vardı.
1713
02:06:24,050 --> 02:06:26,516
Şimdi benim sıram,
1714
02:06:26,582 --> 02:06:29,582
benim intikamım.
1715
02:06:29,649 --> 02:06:34,182
Hepsini öldüreceğim,
1716
02:06:34,248 --> 02:06:37,981
bu çocuktan başlayarak
.
1717
02:06:38,048 --> 02:06:40,815
Birini öldürmek
istiyorsan, benden başla!
1718
02:06:48,647 --> 02:06:49,680
Onunla tek başımıza savaşamayız.
1719
02:06:49,815 --> 02:06:50,980
O çok güçlü.
1720
02:06:51,047 --> 02:06:52,080
İllüzyonu kırmalıyız.
1721
02:06:52,147 --> 02:06:53,546
Onu yakalamalıyız.
1722
02:06:53,613 --> 02:06:55,947
beni yakalayamazsın
1723
02:06:56,014 --> 02:06:59,513
beni öldüremezsin
1724
02:06:59,579 --> 02:07:03,612
Beni bulamıyorsun bile.
1725
02:07:03,678 --> 02:07:05,413
Haklısın.
1726
02:07:05,478 --> 02:07:07,789
seni bulamıyoruz...
1727
02:07:07,813 --> 02:07:10,212
ama birbirimizi bulabiliriz.
1728
02:07:10,278 --> 02:07:12,788
Bir kurt, sürüsüne işaret vermek için uluyor.
1729
02:07:12,812 --> 02:07:14,378
Peki ya bir kurt adam?
1730
02:07:15,812 --> 02:07:17,145
Bir kurt adam kükredi.
1731
02:07:52,341 --> 02:07:54,408
- Tutun onu!
Onu tutmalıyız!
1732
02:07:54,474 --> 02:07:56,341
- Yapamazsın!
İkiniz de onunla yanacaksınız!
1733
02:08:15,539 --> 02:08:17,372
- Scott!
- Ne?
1734
02:08:17,439 --> 02:08:19,172
Sen alfasın.
1735
02:08:19,239 --> 02:08:20,639
O artık sürünün bir parçası.
1736
02:08:41,870 --> 02:08:43,437
Parrish!
1737
02:08:43,504 --> 02:08:44,569
Yak şu herifi.
1738
02:09:00,969 --> 02:09:02,102
Baba?
1739
02:10:16,728 --> 02:10:18,395
İşte, sana yardım etmeme izin ver.
1740
02:10:23,660 --> 02:10:25,427
Hikari!
- Liam!
1741
02:10:56,724 --> 02:10:59,158
- Lidya.
- Allison!
1742
02:11:39,554 --> 02:11:43,587
Derek Hale ile tanıştığım ilk gece ,
1743
02:11:43,653 --> 02:11:44,687
O benim hayatımı kurtardı.
1744
02:11:47,420 --> 02:11:49,788
Sonra biz kardeşiz dedi.
1745
02:11:49,853 --> 02:11:54,187
ve onun deli olduğunu düşündüm.
1746
02:11:54,253 --> 02:11:57,386
Ama hayır. Hayır, o haklıydı.
1747
02:11:59,552 --> 02:12:03,219
Eli, o andan itibaren
biz kardeşiz.
1748
02:12:04,786 --> 02:12:06,685
Ve...
1749
02:12:06,786 --> 02:12:10,251
Derek Hale bunu bana öğreten ilk kişiydi .
1750
02:12:10,318 --> 02:12:14,617
birlikte doğduğunuz aileyi elde edemezsiniz .
1751
02:12:16,517 --> 02:12:18,450
Bulduğun aileyi alırsın
.
1752
02:12:21,350 --> 02:12:22,984
Biliyor musun, babanın nasıl hissedeceğinden emin değilim .
1753
02:12:23,050 --> 02:12:24,517
sana cipi vermem hakkında.
1754
02:12:24,584 --> 02:12:29,283
Ama içimden bir ses
bunun yapılacak doğru şey olduğunu söylüyor.
1755
02:12:29,349 --> 02:12:31,249
O jipten nefret ediyordu.
1756
02:12:31,316 --> 02:12:33,649
Oğlum onu geride bıraktıktan sonra,
1757
02:12:33,784 --> 02:12:37,483
Derek tamir edilemeyeceğini düşünerek arabayı çekti .
1758
02:12:37,548 --> 02:12:39,482
Ama sonra kaputu açtı
ve çıkardı.
1759
02:12:39,548 --> 02:12:42,783
Stiles'ın üzerine yapıştırdığı tüm koli bandı .
1760
02:12:42,816 --> 02:12:44,648
Ve düzeltmeyi başardı.
1761
02:12:46,515 --> 02:12:48,547
O cip,
1762
02:12:48,614 --> 02:12:50,982
ona ne yapılmış olursa olsun ,
1763
02:12:51,048 --> 02:12:53,614
sadece çalışmaya devam ediyor.
1764
02:12:53,681 --> 02:12:56,681
Neden bozulmadığını asla anlayamadı .
1765
02:12:56,781 --> 02:13:00,147
ve yerde kal.
1766
02:13:00,214 --> 02:13:01,446
Ve bunu fark ettiğini hiç sanmıyorum
1767
02:13:01,513 --> 02:13:04,280
onu tam olarak
böyle gördük.
1768
02:13:04,346 --> 02:13:07,546
hiç kimseyi görmedim
1769
02:13:07,613 --> 02:13:10,780
Derek Hale'in aldığı türden bir cezayı kabul et...
1770
02:13:13,780 --> 02:13:15,579
Ve almaya devam etti...
1771
02:13:16,846 --> 02:13:18,645
Sevdiği insanları korumak için.
1772
02:13:45,642 --> 02:13:48,309
Ayakta durmaya devam etti...
1773
02:14:02,908 --> 02:14:06,775
Yapamadığı güne kadar.
1774
02:14:06,808 --> 02:14:08,407
Hey.
1775
02:14:08,474 --> 02:14:12,607
Babanın
o ciple ilgili karmaşık hisleri vardı.
1776
02:14:12,674 --> 02:14:16,074
Ancak bu, sizin için karmaşık olması gerektiği anlamına gelmez .
1777
02:14:16,140 --> 02:14:19,774
Tüm yapman gereken...
1778
02:14:19,807 --> 02:14:22,206
çalışır durumda tutmaktır.
1779
02:14:22,273 --> 02:14:24,873
Sadece devam et.
1780
02:14:57,503 --> 02:14:59,603
Fazla bağlanma.
1781
02:15:01,203 --> 02:15:03,746
Cumartesi günü evlatlık aldık.
1782
02:15:03,770 --> 02:15:05,003
Sonunda onu.
1783
02:15:05,070 --> 02:15:06,369
Baştan çıkarılacağını biliyorum,
1784
02:15:06,435 --> 02:15:08,969
ama çok fazla ikram yok.
Hala büyüyen bir köpek.
1785
02:15:09,035 --> 02:15:10,902
- Gerçekten mi?
- Evet.
1786
02:15:10,969 --> 02:15:12,135
O zaten oldukça ağır.
1787
02:15:12,202 --> 02:15:14,102
Hazır olduğunda.
1788
02:15:14,169 --> 02:15:15,568
Merhaba.
1789
02:15:20,101 --> 02:15:21,634
bende bu duygu var
1790
02:15:21,768 --> 02:15:24,234
Sanki,
tüm bu zaman geçti
1791
02:15:24,301 --> 02:15:26,768
ve onu
nasıl geri alacağımı bulmak istiyorum.
1792
02:15:27,467 --> 02:15:29,001
Mesela, önümde olan her şey için mutluyum ,
1793
02:15:29,067 --> 02:15:32,167
ama ben... ben sadece...
1794
02:15:32,233 --> 02:15:36,100
Böyle bir pişmanlık duyuyorum,
biliyor musun?
1795
02:15:36,167 --> 02:15:38,743
Bence...
1796
02:15:38,767 --> 02:15:40,366
Sanırım hissediyorum...
1797
02:15:42,366 --> 02:15:44,399
hüzünlü
1798
02:15:46,966 --> 02:15:48,498
Evet, tam olarak bu.
1799
02:15:51,265 --> 02:15:53,398
Böyle hissediyor musun?
1800
02:15:56,865 --> 02:15:58,798
Hayır.
1801
02:16:00,765 --> 02:16:04,130
Geçmiş hakkında endişelenmiyorum,
1802
02:16:04,197 --> 02:16:08,330
çünkü artık bir geleceğim var.
1803
02:16:08,397 --> 02:16:10,930
Onunla.
1804
02:16:10,997 --> 02:16:12,629
Ve sen.
1805
02:16:22,495 --> 02:16:25,896
Tamam, sessiz.
1806
02:16:45,426 --> 02:16:48,226
Neden durduk?
1807
02:16:48,293 --> 02:16:50,426
Hey, düşündüm ki...
Gidip avukatımı göreceğimi düşündüm.
1808
02:16:53,793 --> 02:16:55,625
Hey.
1809
02:16:55,760 --> 02:16:57,026
Hey!
1810
02:16:57,092 --> 02:16:58,492
Hey hey hey!
1811
02:17:05,658 --> 02:17:06,925
Hey.
1812
02:17:06,992 --> 02:17:08,491
Hey!
1813
02:17:08,558 --> 02:17:09,658
Sen de kimsin?
1814
02:17:09,759 --> 02:17:11,524
Vay, vay, hey! Hayır, hey!
1815
02:17:11,591 --> 02:17:13,358
Ne... neler oluyor?
1816
02:17:17,158 --> 02:17:18,490
Çek ellerini üzerimden!
1817
02:17:18,557 --> 02:17:22,057
Hey hadi!
Ellerini çek...
1818
02:17:22,123 --> 02:17:23,657
İyi akşamlar, Bay Harris.
1819
02:17:23,757 --> 02:17:25,490
Planlarda bir değişiklik oldu.
1820
02:17:25,556 --> 02:17:27,456
yerleştirilmenize karar verildi.
1821
02:17:27,522 --> 02:17:29,890
çok daha uygun bir
gözaltı tesisi.
1822
02:17:29,957 --> 02:17:31,222
Nasıl bir tesis?
1823
02:17:31,289 --> 02:17:33,422
Meşeler
1824
02:17:33,489 --> 02:17:35,122
Orada çok rahat edeceğini düşünüyorum
1825
02:17:35,189 --> 02:17:36,555
Hayır, Hayır, Hayır,
1826
02:17:36,621 --> 02:17:39,256
Hayır, Tanrım! Hayır, Hayır!
1827
02:17:39,321 --> 02:17:41,188
Hayır! Bu bir çeşit hata!
1828
02:17:41,255 --> 02:17:43,355
Hayır! Ben bir lise öğretmeniyim!
1829
02:17:43,421 --> 02:17:45,221
Haydi, çocuklar, gençler
1830
02:17:45,288 --> 02:17:46,921
Onlar KurtAdam!
1831
02:17:46,988 --> 02:17:49,088
Güven bana.
1832
02:17:49,155 --> 02:17:52,454
Genç kurt adamlar hakkında pek çok hikaye duyduk
1833
02:17:54,554 --> 02:17:56,487
Her zaman yeni bir tane vardır.
1834
02:18:16,786 --> 02:18:20,085
Kim olduğunu hatırla.125850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.