Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,127 --> 00:00:44,494
OBEY FAMILY RULES
2
00:00:44,664 --> 00:00:49,192
WITHOUT RULES, THE
HOUSE WILL NOT FUNCTION
3
00:01:17,730 --> 00:01:24,636
INTENTIONS OF MURDER
4
00:01:45,925 --> 00:01:47,552
Oh, my!
5
00:01:49,362 --> 00:01:50,920
Kinu!
6
00:01:53,366 --> 00:01:56,301
Dear, even if the
priest said to do that,
7
00:01:56,469 --> 00:01:58,562
it's too cold today.
8
00:02:02,241 --> 00:02:05,677
Kinu, take this to the shrine.
9
00:02:12,151 --> 00:02:14,881
Dear, you go inside and lie down.
10
00:02:15,054 --> 00:02:18,148
Do as I say. I'll
bring Masaru in soon.
11
00:02:22,128 --> 00:02:26,588
They say the master has no heir
12
00:02:26,766 --> 00:02:29,860
because he was cursed
by a white snake.
13
00:02:30,036 --> 00:02:30,900
Kinu!
14
00:02:31,070 --> 00:02:37,202
But I think the spirit of his father's
dead mistress is bringing him bad luck.
15
00:02:37,376 --> 00:02:40,868
Stop that. You'll upset him again.
16
00:02:41,347 --> 00:02:43,110
Is here good?
17
00:02:43,282 --> 00:02:45,648
That's fine, thanks.
18
00:02:54,894 --> 00:02:59,058
I'm sure it's Matsu, the mistress.
19
00:02:59,232 --> 00:03:05,660
It was her curse that killed
the prior master's wife too.
20
00:03:16,382 --> 00:03:20,785
Riichi, why not move into the
family home when you get back?
21
00:03:20,953 --> 00:03:24,320
It isn't that simple. There
are things to consider.
22
00:03:24,490 --> 00:03:26,549
I'll stop by soon to discuss it.
23
00:03:26,726 --> 00:03:30,560
No, I'll be back anyway
to collect money for eggs.
24
00:03:30,730 --> 00:03:34,166
Don't bother. Let Sadako do that.
25
00:03:34,333 --> 00:03:36,801
What if she miscounts the money?
26
00:03:36,969 --> 00:03:39,665
She even forgot to bring
you a change of clothes.
27
00:03:39,839 --> 00:03:41,773
She isn't dependable.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,771
Here comes Mommy!
29
00:03:53,052 --> 00:03:55,111
It took that long just to go home?
30
00:03:55,288 --> 00:03:57,449
Sorry. I ran all the way.
31
00:03:57,623 --> 00:03:59,648
Thank you.
32
00:04:01,360 --> 00:04:05,194
What's this? I said undershirts.
33
00:04:05,364 --> 00:04:07,264
You did?
34
00:04:07,433 --> 00:04:09,367
Another mistake.
35
00:04:09,535 --> 00:04:12,698
I'm sorry. I'll run back.
36
00:04:12,872 --> 00:04:14,840
Don't bother. It's too late.
37
00:04:16,776 --> 00:04:20,041
Well, well! Good
evening, Mr. Takahashi.
38
00:04:20,212 --> 00:04:21,907
Off to Tokyo University?
39
00:04:22,081 --> 00:04:25,983
Delegate to the National Library Association
- that's a big deal!
40
00:04:26,385 --> 00:04:28,478
I'm on my way to Zao.
41
00:04:34,493 --> 00:04:38,520
Did you blab everything to him too?
42
00:04:38,698 --> 00:04:41,963
- I didn't say a word.
- Then how did he know?
43
00:04:42,134 --> 00:04:43,567
Who is he?
44
00:04:43,736 --> 00:04:46,364
A student who boards
with the lady next door.
45
00:04:47,607 --> 00:04:49,097
Sadako?
46
00:04:50,076 --> 00:04:52,738
Where are you going?
- For a platform ticket.
47
00:04:52,912 --> 00:04:56,871
Don't bother. Mother's taking
Masaru for some noodles.
48
00:04:57,617 --> 00:05:02,520
Don't forget to help my boss Mr.
Watanabe with his housecleaning tomorrow.
49
00:05:02,688 --> 00:05:06,784
Don't worry about Masaru.
He'll stay with us.
50
00:05:06,959 --> 00:05:10,793
Bring some bean cakes
back for your father.
51
00:05:10,963 --> 00:05:13,625
Dad, bring me something too.
52
00:05:13,933 --> 00:05:16,834
Only if you get rid of those mice.
53
00:05:19,438 --> 00:05:21,599
Then I don't want anything.
54
00:05:25,511 --> 00:05:27,172
It's so cold.
55
00:05:27,346 --> 00:05:30,110
Let's go see Grandfather.
56
00:05:30,282 --> 00:05:31,374
Sorry, Mother.
57
00:05:31,550 --> 00:05:35,509
Stop it. You don't have to do that.
58
00:05:44,463 --> 00:05:48,593
Masaru, behave yourself.
Don't eat too much.
59
00:05:48,768 --> 00:05:50,668
Don't worry. He knows.
60
00:05:50,836 --> 00:05:52,827
Please take care of him.
61
00:05:53,439 --> 00:05:56,966
Mommy, don't throw my mice away.
62
00:06:42,388 --> 00:06:47,018
Dried sardines, 30 yen.
63
00:06:48,060 --> 00:06:52,326
Beef, 130 yen.
64
00:06:53,599 --> 00:06:57,763
Monthly payment on the TV...
65
00:07:00,806 --> 00:07:03,900
1,800 yen.
66
00:07:09,482 --> 00:07:12,679
Sadako, you're spending
too much on food.
67
00:07:13,853 --> 00:07:16,754
You and Masaru are too frail.
68
00:07:16,922 --> 00:07:19,482
You need nourishment.
69
00:07:32,037 --> 00:07:34,198
You have no education,
70
00:07:34,373 --> 00:07:37,467
and that makes Riichi feel ashamed.
71
00:07:39,645 --> 00:07:42,478
"It's the same in Aiko's case.
72
00:07:42,648 --> 00:07:49,144
I don't think cigarettes
are good for one's health.
73
00:07:49,321 --> 00:07:52,381
Yet why is it all right
for a man to smoke,
74
00:07:52,558 --> 00:07:55,026
but not for a woman?
75
00:07:55,194 --> 00:08:02,032
The question raises a
large number of issues..."
76
00:08:19,418 --> 00:08:21,443
When you get to their house,
77
00:08:21,620 --> 00:08:24,384
pay attention to everything
Mrs. Takahashi says.
78
00:08:24,590 --> 00:08:27,388
Your grandma used to live there.
79
00:08:27,560 --> 00:08:30,893
She was the previous
master's mistress,
80
00:08:31,063 --> 00:08:33,122
so you're related in a way.
81
00:08:33,299 --> 00:08:36,757
The master's like a saint,
82
00:08:36,936 --> 00:08:40,372
so help out in any
way you're asked.
83
00:08:41,006 --> 00:08:44,464
They're the only ones
who'll take you in now.
84
00:08:44,743 --> 00:08:48,406
Be a good girl and make
your late mother proud.
85
00:08:48,781 --> 00:08:52,080
Uncle, I want to go back to Tokyo.
86
00:08:52,518 --> 00:08:54,349
Don't talk nonsense.
87
00:08:54,520 --> 00:08:57,785
Your mother's dead.
Where would you go?
88
00:10:06,859 --> 00:10:09,726
Give me your money. Be quiet!
89
00:10:11,096 --> 00:10:13,064
Hurry and give me your money.
90
00:10:15,434 --> 00:10:16,901
Over there.
91
00:10:19,438 --> 00:10:21,406
In the drawer.
92
00:10:43,862 --> 00:10:45,693
Don't look at me!
93
00:10:45,898 --> 00:10:48,196
I'll kill you if you do!
94
00:11:12,091 --> 00:11:13,991
Help!
95
00:11:16,862 --> 00:11:19,763
- Want me to kill you?
- Help!
96
00:11:47,559 --> 00:11:50,357
I'll kill you if
that's what you want!
97
00:17:18,824 --> 00:17:20,314
Sadako!
98
00:17:20,892 --> 00:17:22,655
What are you doing, you idiot?
99
00:17:22,828 --> 00:17:24,455
Get out, you child of a whore!
100
00:17:24,629 --> 00:17:27,189
You're just like Matsu!
101
00:18:33,265 --> 00:18:35,825
If you keep quiet,
no one will know.
102
00:19:16,675 --> 00:19:19,075
Nothing happened.
103
00:19:19,377 --> 00:19:20,935
It was a dream.
104
00:19:21,112 --> 00:19:23,171
It had to be a dream.
105
00:21:13,992 --> 00:21:15,755
I have to die.
106
00:23:11,643 --> 00:23:13,372
- Master
Riichi - - No.
107
00:23:13,545 --> 00:23:16,207
You wouldn't let me take
it this morning either.
108
00:23:19,217 --> 00:23:21,276
Sadako, I love you.
109
00:23:21,453 --> 00:23:23,512
No, don't!
110
00:23:29,127 --> 00:23:31,095
You mustn't!
111
00:23:32,130 --> 00:23:34,121
- Sadako!
- No, you mustn't!
112
00:23:35,734 --> 00:23:37,429
Why not?
113
00:24:34,592 --> 00:24:36,287
Sadako!
114
00:24:42,167 --> 00:24:45,000
Sadako, can I come up?
115
00:24:48,973 --> 00:24:49,940
Can I?
116
00:24:53,812 --> 00:24:57,179
Who's there? Who is that?
117
00:24:57,348 --> 00:25:00,909
Thief! Bastard!
118
00:25:01,085 --> 00:25:04,282
Get out of here,
you son of a bitch!
119
00:25:04,923 --> 00:25:06,220
Bastard!
120
00:25:10,094 --> 00:25:13,757
Come here again and
I'll call the police!
121
00:25:17,001 --> 00:25:18,798
Mean old hag!
122
00:25:32,884 --> 00:25:37,480
You were waiting for him, weren't
you, with the light on this late?
123
00:25:37,655 --> 00:25:39,384
No, I wasn't.
124
00:25:41,059 --> 00:25:44,051
Your grandma was my
dead father's mistress.
125
00:25:44,996 --> 00:25:47,260
Your mother was a caf๏ฟฝ waitress
126
00:25:47,432 --> 00:25:50,060
and had you out of wedlock.
127
00:25:51,202 --> 00:25:56,299
Can't you see I don't want
you to become a slut like them?
128
00:25:56,474 --> 00:25:58,499
- I know.
- Don't lie to me!
129
00:25:58,676 --> 00:26:01,008
You opened the window for him!
130
00:26:01,179 --> 00:26:03,739
- No, I didn't.
- Liar!
131
00:26:05,516 --> 00:26:08,883
I didn't open the window.
132
00:26:09,220 --> 00:26:13,919
I'm always getting yelled at
because of a grandma I never met.
133
00:26:54,032 --> 00:26:57,024
Papa, forgive me.
134
00:27:14,385 --> 00:27:16,410
I have to kill myself.
135
00:27:35,506 --> 00:27:37,337
Masaru!
136
00:28:04,836 --> 00:28:07,862
I have to die.
137
00:28:46,144 --> 00:28:48,806
I'm going to die anyway,
138
00:28:48,980 --> 00:28:51,540
so I might as well
see Masaru first.
139
00:29:06,364 --> 00:29:10,767
Mom, Grandma bought
me some clothes.
140
00:29:10,935 --> 00:29:11,902
Really?
141
00:29:12,070 --> 00:29:15,801
Did you have fun at Grandma's?
142
00:29:16,107 --> 00:29:17,836
You didn't get a tummy ache?
143
00:29:18,009 --> 00:29:19,840
What's wrong, Mommy?
144
00:29:20,011 --> 00:29:21,911
Nothing. I just fell down.
145
00:29:22,080 --> 00:29:24,207
Wipe his nose.
146
00:29:28,019 --> 00:29:31,011
Why are you crying?
147
00:29:32,323 --> 00:29:36,885
He was only gone two days.
You trying to imply something?
148
00:29:44,602 --> 00:29:48,800
I paid the deposit. You
take care of the rest.
149
00:29:49,407 --> 00:29:52,672
Masaru, I said you could
wear those until you got home.
150
00:29:52,844 --> 00:29:55,335
Now take them off.
151
00:30:02,854 --> 00:30:05,846
My goodness! What
happened to this screen?
152
00:30:06,023 --> 00:30:07,923
Well...
153
00:30:08,092 --> 00:30:11,755
I went to set the
time, but I slipped
154
00:30:11,929 --> 00:30:14,022
and the clock fell.
155
00:30:18,469 --> 00:30:20,869
Get it fixed soon. It's a disgrace.
156
00:30:21,038 --> 00:30:22,630
Forgive me.
157
00:30:24,308 --> 00:30:28,938
I hope you're not giving
Riichi any ideas...
158
00:30:29,514 --> 00:30:32,074
about not moving into our place.
159
00:30:35,419 --> 00:30:38,855
It's an easy commute
to the library,
160
00:30:39,023 --> 00:30:42,186
and you'd pay half
the rent you pay here.
161
00:30:42,360 --> 00:30:45,659
You need to consider the
little one's education.
162
00:30:45,830 --> 00:30:49,561
He should really be with me.
163
00:30:49,767 --> 00:30:52,668
You should be persuading Riichi.
164
00:30:52,837 --> 00:30:54,532
I'll try.
165
00:30:56,374 --> 00:30:58,774
I bought pesticide for the roses.
166
00:30:58,943 --> 00:31:00,205
Let me see.
167
00:31:00,378 --> 00:31:04,508
No! It's a scary poison.
It's called "Bordeaux."
168
00:31:04,682 --> 00:31:07,549
A little drop could kill you.
169
00:31:08,920 --> 00:31:10,683
I want a snack.
170
00:31:10,855 --> 00:31:14,951
Wash your hands first.
You were just outside.
171
00:31:15,126 --> 00:31:17,560
Kaki and Maki don't
wash their hands.
172
00:31:17,728 --> 00:31:19,127
Come here.
173
00:31:19,297 --> 00:31:22,164
Don't imitate those slum kids.
174
00:31:22,333 --> 00:31:24,324
You're a frail boy.
175
00:31:24,502 --> 00:31:27,198
Go on now.
176
00:31:29,540 --> 00:31:34,000
Are you waiting until
tomorrow to hang out this wash?
177
00:31:35,079 --> 00:31:36,944
It's such a fine day.
178
00:31:37,114 --> 00:31:38,479
All right.
179
00:31:48,226 --> 00:31:50,956
Morning. You're late today.
180
00:31:51,462 --> 00:31:53,589
I have a splitting headache.
181
00:31:53,764 --> 00:31:57,325
That's not like you.
Didn't you get enough sleep?
182
00:31:57,501 --> 00:32:00,061
I sure didn't.
183
00:32:00,238 --> 00:32:02,570
She kept me awake all night
184
00:32:02,740 --> 00:32:05,038
telling me all her troubles.
185
00:32:05,409 --> 00:32:06,501
Idiot.
186
00:32:07,044 --> 00:32:11,037
I hate old men.
They're so persistent.
187
00:32:11,482 --> 00:32:13,780
Oh, hello!
188
00:32:14,318 --> 00:32:16,513
Your mother-in-law's
here? - Yes.
189
00:32:18,289 --> 00:32:20,951
Oh, about that knitting machine -
190
00:32:21,125 --> 00:32:23,218
hurry and get your
husband to buy it.
191
00:32:23,394 --> 00:32:26,454
It's year-end and the company
has to clear the books.
192
00:32:26,631 --> 00:32:28,189
I'd pay for it for you,
193
00:32:28,366 --> 00:32:32,200
but the old man's retired,
and his son is so stingy.
194
00:32:32,637 --> 00:32:35,128
I'd like to...
195
00:32:36,140 --> 00:32:39,234
but my husband's against it.
196
00:32:41,112 --> 00:32:43,273
Talk him into it.
197
00:32:43,447 --> 00:32:45,642
You finished Mrs.
Sato's sweater, right?
198
00:32:45,816 --> 00:32:48,910
Finish more orders
and buy the machine.
199
00:32:49,553 --> 00:32:51,851
- Sadako.
- Coming.
200
00:32:52,023 --> 00:32:55,390
Sadako, Grandma's calling you.
201
00:32:59,897 --> 00:33:01,592
Oh no!
202
00:33:01,766 --> 00:33:04,963
The little mouse ate the big one.
203
00:33:14,612 --> 00:33:17,479
He must have been hungry.
204
00:33:22,887 --> 00:33:25,981
Masaru, listen.
205
00:33:26,524 --> 00:33:29,755
Masaru, don't fall asleep.
206
00:33:29,927 --> 00:33:32,555
I have to talk to you.
207
00:33:34,699 --> 00:33:39,500
If Mommy decides to die,
will you die with me?
208
00:33:40,237 --> 00:33:41,704
Sure.
209
00:33:41,872 --> 00:33:44,102
- Really?
- Yeah.
210
00:33:46,043 --> 00:33:48,841
But I can still go
to school, right?
211
00:33:51,048 --> 00:33:53,448
No, you can't go anywhere.
212
00:34:01,892 --> 00:34:03,985
- Want something to eat?
- No.
213
00:34:10,301 --> 00:34:12,769
I'll tell him.
214
00:34:13,270 --> 00:34:16,239
If he doesn't forgive
me, I'll kill myself.
215
00:34:30,054 --> 00:34:31,453
Coming.
216
00:34:33,190 --> 00:34:34,851
Who is it?
217
00:34:35,126 --> 00:34:37,594
I'm from the library.
218
00:34:49,173 --> 00:34:52,301
Isn't Mr. Takahashi back yet?
219
00:34:52,476 --> 00:34:54,068
Not yet.
220
00:34:54,512 --> 00:34:56,503
Has something happened?
221
00:34:56,847 --> 00:35:00,510
There was a little
trouble at the library.
222
00:35:06,991 --> 00:35:08,959
Sorry to bother you.
223
00:36:15,659 --> 00:36:16,683
Hi, Dad.
224
00:36:16,861 --> 00:36:18,522
Welcome home.
225
00:36:21,332 --> 00:36:24,358
I got this vacuum
cheap from Mr. Watanabe.
226
00:36:24,535 --> 00:36:26,469
How nice.
227
00:36:28,205 --> 00:36:30,867
You didn't go help
at his house, did you?
228
00:36:31,876 --> 00:36:33,207
No.
229
00:36:33,377 --> 00:36:34,935
Why not?
230
00:36:36,380 --> 00:36:39,372
Maki's wife and
everybody else went.
231
00:36:41,585 --> 00:36:45,043
Don't you care what
happens to me at work?
232
00:36:45,222 --> 00:36:46,780
Of course I do.
233
00:36:46,957 --> 00:36:49,016
Then why didn't you go?
234
00:36:49,193 --> 00:36:53,152
I had things to take care of.
235
00:36:54,064 --> 00:36:55,793
Don't lie!
236
00:36:57,835 --> 00:37:00,531
Why don't you do what
I tell you for a change?
237
00:37:03,374 --> 00:37:05,342
Bring that thing over here.
238
00:37:09,680 --> 00:37:14,276
I swear, I have to be
the unluckiest man alive.
239
00:37:14,785 --> 00:37:17,811
My wife watches TV all day long,
240
00:37:18,522 --> 00:37:20,922
and I buy her a vacuum cleaner.
241
00:37:36,307 --> 00:37:38,707
Plug it in.
242
00:37:55,125 --> 00:37:57,855
You use it like this.
243
00:37:59,430 --> 00:38:02,126
Can I try it, Dad?
244
00:38:05,302 --> 00:38:07,327
What happened to that screen?
245
00:38:07,504 --> 00:38:12,339
Your mother told me to put
on new paper for the New Year.
246
00:38:13,043 --> 00:38:14,738
It's none of her business.
247
00:38:14,912 --> 00:38:18,575
Can we afford it? Show
me the household accounts.
248
00:38:22,686 --> 00:38:24,176
What's this?
249
00:38:25,255 --> 00:38:27,689
Still haven't returned
this knitting machine?
250
00:38:27,858 --> 00:38:30,725
I'll do it tomorrow.
251
00:38:32,363 --> 00:38:36,163
You'll never learn to
use it. Just take it back.
252
00:38:49,513 --> 00:38:52,573
What's this? You went
over budget again.
253
00:38:53,550 --> 00:38:56,246
Why's the electric bill so high?
254
00:38:57,821 --> 00:38:59,846
Because all you do is watch TV.
255
00:39:00,024 --> 00:39:03,926
I don't watch that much.
It's the refrigerator.
256
00:39:04,662 --> 00:39:07,426
We don't need a fridge
in winter. Unplug it.
257
00:39:08,565 --> 00:39:10,999
And don't use the
vacuum cleaner too much.
258
00:39:11,168 --> 00:39:13,568
It's second-hand,
but it's almost new.
259
00:39:15,606 --> 00:39:17,574
Unplug it.
260
00:39:21,745 --> 00:39:24,305
- You want dinner?
- No.
261
00:39:32,056 --> 00:39:36,288
That woman who came by last night
- is she from the university?
262
00:39:36,660 --> 00:39:37,854
Yes.
263
00:39:38,062 --> 00:39:40,587
She said there was
trouble at the library.
264
00:39:40,764 --> 00:39:42,356
I know.
265
00:39:43,033 --> 00:39:46,833
Maki was nominated to be head
librarian while I was away.
266
00:39:47,004 --> 00:39:48,767
What an insult!
267
00:39:49,640 --> 00:39:52,768
The guy's family is
a bunch of peasants.
268
00:39:53,711 --> 00:39:56,145
You can't trust people.
269
00:39:57,281 --> 00:39:59,772
Hell, there's no
such thing as trust.
270
00:40:01,385 --> 00:40:04,115
Hey, Mama-san!
271
00:40:06,090 --> 00:40:08,490
It's that damned
student next door again.
272
00:40:22,439 --> 00:40:24,134
Are you asleep?
273
00:40:32,082 --> 00:40:33,982
What happened to the cord?
274
00:40:34,218 --> 00:40:36,186
It broke. I got it fixed.
275
00:40:37,187 --> 00:40:38,848
What was wrong?
276
00:40:39,590 --> 00:40:41,820
I wasn't sure, so I
called the electrician.
277
00:40:41,992 --> 00:40:46,019
Fool! Don't call him for
something that simple.
278
00:40:46,930 --> 00:40:49,728
How much did he charge?
- A hundred yen.
279
00:41:04,148 --> 00:41:05,615
Papa...
280
00:41:07,184 --> 00:41:08,378
what would -
281
00:41:08,552 --> 00:41:10,747
Spit it out.
282
00:41:12,289 --> 00:41:16,988
What would you do
if I had an affair?
283
00:41:20,264 --> 00:41:21,629
Idiot.
284
00:41:21,799 --> 00:41:24,393
As if you had the guts.
285
00:41:25,068 --> 00:41:27,832
Go ahead, if you think you can.
286
00:41:28,005 --> 00:41:29,472
But I -
287
00:41:29,640 --> 00:41:32,768
You just sit around. You didn't
even go help the Watanabes.
288
00:41:32,943 --> 00:41:36,902
Watching TV is making
you even dumber.
289
00:41:37,080 --> 00:41:39,947
No, please don't.
290
00:41:40,818 --> 00:41:43,252
Masaru might wake up.
291
00:41:43,420 --> 00:41:45,354
It doesn't matter.
292
00:42:12,382 --> 00:42:14,077
Papa...
293
00:42:20,357 --> 00:42:21,984
Mama...
294
00:42:54,625 --> 00:42:57,594
Eros and Civilization.
295
00:43:00,130 --> 00:43:01,688
Riichi!
296
00:43:18,749 --> 00:43:21,616
It's true Maki was nominated
to be head librarian,
297
00:43:21,785 --> 00:43:23,980
but it hasn't been decided yet.
298
00:43:26,256 --> 00:43:30,283
Mr. Watanabe's disliked him since
that thesis incident last year.
299
00:43:30,460 --> 00:43:33,020
Besides, Watanabe's your relative,
300
00:43:33,196 --> 00:43:37,064
so he won't endorse
Maki that easily.
301
00:43:40,170 --> 00:43:42,638
I heard a lot about it today,
302
00:43:42,806 --> 00:43:46,037
and I wanted to
tell you everything.
303
00:44:01,358 --> 00:44:05,624
You haven't come to my
apartment in a long time.
304
00:44:07,564 --> 00:44:09,589
Be sure...
305
00:44:09,766 --> 00:44:13,532
to stop by on your way home today.
306
00:45:35,519 --> 00:45:37,487
It's not what you think.
307
00:45:45,128 --> 00:45:46,857
Somebody help!
308
00:45:55,772 --> 00:45:57,239
Listen...
309
00:45:57,507 --> 00:46:01,876
if you go to the cops, I'll tell
them all about you and your husband.
310
00:46:11,922 --> 00:46:14,322
Bitch! Look what you did!
311
00:46:26,236 --> 00:46:27,863
I'll burn you.
312
00:46:32,909 --> 00:46:35,469
Killing is nothing to me.
313
00:47:01,204 --> 00:47:03,798
Mrs. Takahashi?
314
00:47:06,209 --> 00:47:09,610
If you want to scream, go ahead.
315
00:47:15,719 --> 00:47:17,277
Mrs. Takahashi?
316
00:47:20,724 --> 00:47:22,851
I'm from Igarashi Appliances.
317
00:47:23,727 --> 00:47:25,524
Anyone home?
318
00:48:09,472 --> 00:48:11,997
You like me, don't you?
319
00:48:13,510 --> 00:48:15,842
Are you crazy? You?
320
00:48:16,546 --> 00:48:18,173
I'll tell them!
321
00:48:19,916 --> 00:48:22,908
I'll tell them all about last time.
322
00:48:23,520 --> 00:48:25,317
Is that what you want?
323
00:48:39,970 --> 00:48:41,938
It's not what you think.
324
00:48:43,073 --> 00:48:44,768
I love you.
325
00:48:49,412 --> 00:48:51,676
You love me too, don't you?
326
00:48:52,682 --> 00:48:54,809
A jerk like you?
327
00:49:05,695 --> 00:49:07,322
Please...
328
00:49:08,031 --> 00:49:10,124
I know I'm a fool.
329
00:49:11,534 --> 00:49:13,525
But I'm going to die.
330
00:49:15,872 --> 00:49:18,466
I just want you to be nice to me.
331
00:49:19,943 --> 00:49:21,604
I...
332
00:49:24,281 --> 00:49:25,976
Stop it!
333
00:49:30,620 --> 00:49:32,588
No, don't!
334
00:49:38,094 --> 00:49:39,721
No!
335
00:50:49,132 --> 00:50:50,724
Riichi!
336
00:51:08,151 --> 00:51:11,552
Your Yoshiko missed you so much.
337
00:51:23,400 --> 00:51:24,890
Listen...
338
00:51:25,068 --> 00:51:28,504
is it true Sadako's not
registered as your wife?
339
00:51:28,972 --> 00:51:30,701
That's not true.
340
00:51:31,441 --> 00:51:33,875
You know...
341
00:51:34,043 --> 00:51:38,139
I had that abortion for your sake.
342
00:51:38,314 --> 00:51:41,772
Here I am, so unhappy.
343
00:51:42,685 --> 00:51:46,018
I wish I'd had the baby.
344
00:51:46,322 --> 00:51:48,017
Cut it out.
345
00:51:50,226 --> 00:51:53,389
I'm your wife.
346
00:51:54,230 --> 00:51:57,825
We've been together for ten years,
347
00:51:58,001 --> 00:52:01,459
longer than you've known Sadako.
348
00:52:02,605 --> 00:52:05,301
Isn't that right?
349
00:52:18,588 --> 00:52:20,488
I'm your...
350
00:52:20,957 --> 00:52:23,983
real wife.
351
00:53:20,149 --> 00:53:22,674
Ouch! That hurts!
352
00:53:25,321 --> 00:53:27,755
Mrs. Takahashi!
353
00:53:31,561 --> 00:53:34,052
What's this cloth doing here?
354
00:53:34,364 --> 00:53:36,389
Mommy, aren't you home?
355
00:53:38,568 --> 00:53:41,264
She's home. I hear noise inside.
356
00:53:41,638 --> 00:53:43,196
Mommy!
357
00:53:56,019 --> 00:53:58,112
This is far enough.
358
00:53:58,288 --> 00:53:59,721
But...
359
00:54:00,523 --> 00:54:02,855
It's dark and dangerous
near your apartment.
360
00:54:03,026 --> 00:54:04,823
I don't care.
361
00:54:04,994 --> 00:54:06,552
See you.
362
00:54:15,338 --> 00:54:16,930
Riichi...
363
00:54:17,574 --> 00:54:21,476
I bought this for Masaru.
364
00:54:21,644 --> 00:54:23,339
It's a good book.
365
00:54:23,513 --> 00:54:26,744
That's enough now. My
neighbor just saw us.
366
00:54:26,916 --> 00:54:29,009
What does that matter?
367
00:54:30,386 --> 00:54:35,016
Listen, I want to raise Masaru
368
00:54:35,191 --> 00:54:37,625
as if he were my own son.
369
00:54:37,794 --> 00:54:39,159
Fine. Thanks.
370
00:54:39,329 --> 00:54:41,126
That's why -
371
00:54:44,934 --> 00:54:47,528
That's why -
372
00:55:16,366 --> 00:55:18,027
I'm home.
373
00:55:25,675 --> 00:55:27,700
What a nuisance!
374
00:55:28,311 --> 00:55:32,077
A coworker kept asking me
questions all the way home.
375
00:55:32,248 --> 00:55:34,148
Really persistent.
376
00:55:39,322 --> 00:55:43,122
Masaru, isn't that a new screen?
377
00:55:43,359 --> 00:55:45,122
Here's a present for you.
378
00:55:45,294 --> 00:55:46,727
Welcome home, Dad.
379
00:55:46,896 --> 00:55:50,354
It's a good book. Treat it well.
380
00:55:54,737 --> 00:55:56,364
What's wrong?
381
00:55:56,606 --> 00:55:58,301
Are you sick?
382
00:55:59,709 --> 00:56:02,644
Mr. Watanabe insisted
I go drinking with him.
383
00:56:02,812 --> 00:56:04,541
What a day!
384
00:56:06,749 --> 00:56:08,546
I'll do it.
385
00:56:08,718 --> 00:56:10,515
You get dinner ready.
386
00:56:11,954 --> 00:56:14,388
You still haven't returned
that knitting machine?
387
00:56:14,557 --> 00:56:18,015
Hisako asked if I'd
do some piecework.
388
00:56:18,194 --> 00:56:21,027
It might be enough to
pay the electric bill.
389
00:56:23,166 --> 00:56:26,329
They sure are loud next door.
390
00:56:29,405 --> 00:56:31,464
What's wrong with you?
391
00:56:32,041 --> 00:56:33,633
Did something happen?
392
00:56:36,279 --> 00:56:38,372
Why are you looking
at me like that?
393
00:56:38,548 --> 00:56:40,607
Hurry and get dinner ready.
394
00:56:41,317 --> 00:56:44,309
Why did I smile like that?
395
00:56:44,520 --> 00:56:46,818
Excuse me! May I -
396
00:56:51,661 --> 00:56:53,356
Please excuse me.
397
00:56:54,564 --> 00:56:56,327
Hisako! You slut!
398
00:56:56,499 --> 00:56:58,797
Run, Hisako!
399
00:57:02,138 --> 00:57:03,503
Come back here!
400
00:57:04,040 --> 00:57:05,701
Bitch!
401
00:57:09,946 --> 00:57:11,413
Whore!
402
00:57:11,581 --> 00:57:13,742
Taking in that bastard!
403
00:57:14,117 --> 00:57:15,311
Go to hell!
404
00:57:15,485 --> 00:57:19,182
You don't even support me!
Stop acting like you own me!
405
00:57:20,490 --> 00:57:25,018
I earn my own keep! No
one tells me what to do!
406
00:57:25,194 --> 00:57:28,857
You bitch! How long have
you been screwing that kid?
407
00:57:29,065 --> 00:57:32,193
Stop it! You're on my property!
408
00:57:32,368 --> 00:57:35,030
That's right. You're
on his property.
409
00:57:35,338 --> 00:57:37,533
Sorry to disturb you.
410
00:57:37,707 --> 00:57:39,436
Come on.
411
00:57:39,742 --> 00:57:42,973
- Arrogant ass!
- Watch your mouth!
412
00:57:47,917 --> 00:57:50,477
Hisako, hurry up. We have to talk.
413
00:57:50,653 --> 00:57:52,644
Bad fight, wasn't it?
414
00:57:52,822 --> 00:57:54,949
He found out she was cheating.
415
00:57:55,124 --> 00:57:57,991
If they're going to fight,
they should do it inside.
416
00:57:59,262 --> 00:58:00,752
Damn it!
417
00:58:03,132 --> 00:58:05,100
They broke the fence.
418
00:58:05,268 --> 00:58:08,169
- What happened, Mom?
- Nothing.
419
00:58:10,039 --> 00:58:12,234
I'm terribly sorry.
420
00:58:20,716 --> 00:58:22,445
Stupid bastard!
421
00:58:22,618 --> 00:58:24,518
Look what you did.
422
00:58:24,687 --> 00:58:26,712
Aren't you ashamed of yourself?
423
00:58:26,989 --> 00:58:29,219
Cowering in a stranger's house.
424
00:58:32,228 --> 00:58:33,855
Get me a rag.
425
00:58:36,866 --> 00:58:38,424
Masaru.
426
00:58:42,205 --> 00:58:43,433
Go home.
427
00:58:45,107 --> 00:58:46,734
I said go home!
428
00:59:03,793 --> 00:59:05,693
I'll do it.
429
00:59:07,129 --> 00:59:09,597
It's just not right
430
00:59:09,765 --> 00:59:13,701
bringing your quarrels
into someone else's house.
431
00:59:15,905 --> 00:59:17,202
It's fine.
432
00:59:17,373 --> 00:59:19,466
Hurry and get dinner ready.
433
00:59:50,306 --> 00:59:54,868
If I tell him, it'll
ruin everything.
434
00:59:55,044 --> 00:59:58,275
I'd rather die first.
435
00:59:59,248 --> 01:00:03,309
But what if that man comes back?
436
01:00:05,655 --> 01:00:08,681
- May I help you?
- May I see some locks?
437
01:00:08,858 --> 01:00:11,326
We have several kinds over here.
438
01:00:22,371 --> 01:00:26,865
You better be careful. They
didn't seem like just friends.
439
01:00:27,143 --> 01:00:28,906
She must be a librarian.
440
01:00:29,078 --> 01:00:31,672
They're always
bothering him for help.
441
01:00:31,847 --> 01:00:35,180
It was more than
that! It was obvious.
442
01:00:35,685 --> 01:00:38,745
You go ahead and do what you want.
443
01:00:38,921 --> 01:00:41,719
You can make a living by knitting.
444
01:00:41,891 --> 01:00:44,325
Sadako, get me a screwdriver.
445
01:00:44,994 --> 01:00:48,327
See? He's worried about us talking.
446
01:00:58,741 --> 01:01:01,232
- You'll get cut.
- I don't care.
447
01:01:01,410 --> 01:01:04,811
Wait, let me roll out the futon.
448
01:01:06,549 --> 01:01:08,016
Stop...
449
01:01:12,621 --> 01:01:14,179
Papa...
450
01:02:08,878 --> 01:02:12,507
- It's going to rain.
- Then maybe we shouldn't.
451
01:02:12,681 --> 01:02:17,880
Let's have tea. I rushed
over when I saw the time.
452
01:02:19,422 --> 01:02:23,085
Ma'am, shall I place
the side dishes here?
453
01:02:23,259 --> 01:02:25,489
Yes, that's fine.
454
01:02:26,562 --> 01:02:29,224
Young wives are so
lucky these days.
455
01:02:29,398 --> 01:02:33,095
They won't marry unless they
can wear tabi socks in the house.
456
01:02:33,269 --> 01:02:36,727
That's right. We had it the worst.
457
01:02:38,507 --> 01:02:43,206
We couldn't wear
tabi as young wives,
458
01:02:43,379 --> 01:02:47,713
but now we have to buy
them for our sons' wives.
459
01:02:47,950 --> 01:02:49,975
That's democracy for you.
460
01:02:50,152 --> 01:02:52,712
Mother, the beans are ready.
461
01:02:52,888 --> 01:02:55,550
Then go get some eggs.
462
01:03:00,329 --> 01:03:04,823
My daughter-in-law doesn't
wear tabi, democracy or no.
463
01:03:07,103 --> 01:03:10,971
- Isn't Sadako in your family register yet?
- No.
464
01:03:11,140 --> 01:03:14,200
Isn't it about time
you registered her?
465
01:03:14,376 --> 01:03:18,335
Things aren't that simple
as head of the family.
466
01:03:19,315 --> 01:03:24,048
Sadako, don't forget to come
visit Matsu's grave on April 20.
467
01:03:24,220 --> 01:03:26,313
It's been 50 years since she died.
468
01:03:26,489 --> 01:03:29,049
Was she really my grandmother?
469
01:03:29,225 --> 01:03:30,715
Of course.
470
01:03:31,260 --> 01:03:36,254
Mrs. Takahashi and everyone
say you look exactly like her.
471
01:03:36,432 --> 01:03:40,300
If you don't visit her grave,
472
01:03:40,469 --> 01:03:46,237
you'll end up like Matsu and
put a curse on this family.
473
01:03:46,542 --> 01:03:49,443
They say she was the
prior master's mistress.
474
01:03:49,612 --> 01:03:50,806
That's right.
475
01:03:50,980 --> 01:03:52,971
Leave that. I'll do it.
476
01:03:55,084 --> 01:04:00,488
The family took Matsu's daughter
away, and it broke her heart.
477
01:04:00,656 --> 01:04:03,955
She wandered around
here every night
478
01:04:04,126 --> 01:04:06,651
and finally hanged herself.
479
01:04:06,829 --> 01:04:08,421
Hanged herself?
480
01:04:09,265 --> 01:04:12,996
Her daughter was your mother.
481
01:04:13,969 --> 01:04:17,496
The fact this house has no heir
482
01:04:17,673 --> 01:04:19,937
is due to Matsu's curse.
483
01:04:20,109 --> 01:04:22,407
Even now,
484
01:04:22,578 --> 01:04:26,571
on every anniversary of her death,
485
01:04:26,749 --> 01:04:30,310
you can hear her footsteps
click-clacking outside at night.
486
01:04:30,486 --> 01:04:34,115
Stop it! You're always
trying to scare me.
487
01:05:10,993 --> 01:05:13,985
Make a scene if you
want, but we have to talk.
488
01:05:14,163 --> 01:05:15,061
Masaru!
489
01:05:15,598 --> 01:05:17,395
Let's go.
- To the cafeteria?
490
01:05:17,566 --> 01:05:19,329
We're going home.
491
01:05:39,188 --> 01:05:43,181
Train fare, 25 yen.
492
01:05:43,359 --> 01:05:46,021
Green onions, 30 yen.
493
01:05:51,900 --> 01:05:54,767
Monthly payment on the TV...
494
01:05:55,771 --> 01:05:58,706
1,800 yen.
495
01:06:01,043 --> 01:06:03,307
This one looks great on you.
496
01:06:03,479 --> 01:06:07,779
I wanted one with more red,
but this one's flashier.
497
01:06:07,950 --> 01:06:10,248
What did the man do then?
498
01:06:10,419 --> 01:06:14,014
- He followed her outside.
- And then?
499
01:06:14,189 --> 01:06:17,818
I followed for a while,
but then I lost them.
500
01:06:17,993 --> 01:06:20,723
Don't lie to me. It's all nonsense.
501
01:06:21,297 --> 01:06:24,027
It is not nonsense.
- It is too.
502
01:06:24,199 --> 01:06:27,100
Your eyesight's too
poor to be reliable.
503
01:06:27,269 --> 01:06:30,705
But I can see things up close.
504
01:06:30,873 --> 01:06:32,670
I did it for you.
505
01:06:32,841 --> 01:06:34,968
You fool. Stop talking nonsense.
506
01:06:35,744 --> 01:06:38,212
Are you trying to wreck my home?
507
01:06:38,614 --> 01:06:40,411
How could you!
508
01:06:40,582 --> 01:06:42,413
You know it's true.
509
01:06:48,157 --> 01:06:50,785
I called but there was no answer.
510
01:07:02,638 --> 01:07:06,438
Won't you come over today?
511
01:07:09,978 --> 01:07:14,278
I'm thinking of moving
closer to your house.
512
01:07:14,450 --> 01:07:16,077
Don't be stupid!
513
01:07:18,721 --> 01:07:20,552
I love you.
514
01:07:23,692 --> 01:07:27,184
First do this, then
turn this dial in.
515
01:07:27,363 --> 01:07:31,629
Pull the lever, then
turn the dial out.
516
01:07:31,800 --> 01:07:36,328
- On the old machine -
- Well, not on this one.
517
01:07:37,740 --> 01:07:38,570
See?
518
01:07:38,741 --> 01:07:41,733
Strange. Like this, and then -
519
01:07:41,910 --> 01:07:43,810
No, this way.
520
01:07:43,979 --> 01:07:47,540
- And then - - Turn
it again that way.
521
01:07:49,952 --> 01:07:52,477
- See?
- You're right.
522
01:07:53,622 --> 01:07:55,180
Welcome home, Dad.
523
01:07:55,357 --> 01:07:56,824
Hello, sir.
524
01:08:00,062 --> 01:08:01,689
My inhaler.
525
01:08:07,136 --> 01:08:09,195
It's dangerous leaving
scissors around!
526
01:08:11,807 --> 01:08:15,504
I was just asking your wife.
527
01:08:18,614 --> 01:08:20,582
The thing is...
528
01:08:20,749 --> 01:08:24,207
I've missed too many of
Mr. Watanabe's lectures.
529
01:08:24,386 --> 01:08:26,877
I wondered if you'd talk to him -
530
01:08:27,055 --> 01:08:29,717
I don't approve of
favoritism. I won't do it.
531
01:08:29,892 --> 01:08:32,326
Go home.
- I'm shocked!
532
01:08:35,798 --> 01:08:37,322
Go home!
533
01:08:40,269 --> 01:08:42,396
Was he here all day?
534
01:08:42,571 --> 01:08:44,596
No, just a little while.
535
01:08:46,041 --> 01:08:48,202
Where'd you go today?
536
01:08:49,378 --> 01:08:53,542
First to the department
store, to the yarn section.
537
01:08:53,715 --> 01:08:56,650
I asked about knitting work.
538
01:08:56,819 --> 01:09:01,415
Then I bought Masaru a coat
in the bargain basement,
539
01:09:01,590 --> 01:09:02,852
and then -
540
01:09:03,025 --> 01:09:05,152
You didn't meet anyone?
541
01:09:05,327 --> 01:09:06,726
No.
542
01:09:07,329 --> 01:09:08,990
Is that the truth?
543
01:09:16,472 --> 01:09:18,872
It's true. I didn't meet anyone.
544
01:09:19,041 --> 01:09:22,204
Dad, look what Mom bought me.
545
01:09:24,413 --> 01:09:28,008
Did you go to the department
store with your mother?
546
01:09:28,517 --> 01:09:30,417
Did she meet anyone there?
547
01:09:30,586 --> 01:09:32,383
I don't know.
548
01:09:36,091 --> 01:09:38,616
Does that student come over a lot?
549
01:09:38,794 --> 01:09:40,261
Yeah.
550
01:09:43,031 --> 01:09:46,432
Doesn't he, Mom?
- Yes, sometimes.
551
01:09:46,602 --> 01:09:48,934
Now put your coat away.
552
01:09:53,475 --> 01:09:55,170
Mrs. Takahashi?
553
01:09:55,344 --> 01:09:57,335
I'm here for your savings deposit.
554
01:09:57,513 --> 01:09:59,708
- What?
- Your savings deposit.
555
01:09:59,882 --> 01:10:03,340
That's a nice coat, young man.
556
01:10:04,319 --> 01:10:06,014
Sorry to come by so late.
557
01:10:06,188 --> 01:10:08,383
No one was home this afternoon.
558
01:10:08,557 --> 01:10:10,718
I'm sorry. Here you are.
559
01:10:10,893 --> 01:10:12,360
Thank you.
560
01:10:16,965 --> 01:10:19,456
Thank you. See you next month.
561
01:10:19,635 --> 01:10:21,865
Thank you.
562
01:10:24,873 --> 01:10:26,670
Let me see that.
563
01:10:40,088 --> 01:10:42,147
28,000 yen.
564
01:10:42,824 --> 01:10:45,691
You've hidden this
from me for three years.
565
01:10:46,495 --> 01:10:47,962
Why?
566
01:10:49,164 --> 01:10:53,328
It's in your name,
and it's all my money!
567
01:10:53,502 --> 01:10:55,129
I'm sorry.
568
01:10:56,972 --> 01:11:02,706
But that's all money I
earned from my knitting.
569
01:11:08,984 --> 01:11:10,952
Here's the household account.
570
01:11:17,993 --> 01:11:20,223
You calculated wrong here.
571
01:11:20,395 --> 01:11:25,560
Look. 8,560 minus 5,220 is -
572
01:11:25,734 --> 01:11:28,669
Isn't it 3,340?
573
01:11:29,304 --> 01:11:30,828
I know that.
574
01:11:44,820 --> 01:11:46,447
What's this?
575
01:11:47,389 --> 01:11:49,516
Have you got lipstick on?
576
01:11:52,427 --> 01:11:55,021
Mommy, this is awful!
577
01:11:55,197 --> 01:11:57,392
My mouse is dead!
578
01:12:01,970 --> 01:12:06,566
You asked me an odd
question a while back.
579
01:12:06,742 --> 01:12:08,175
What?
580
01:12:08,343 --> 01:12:11,972
About having an
affair or something.
581
01:12:12,447 --> 01:12:15,712
I never said anything like that.
582
01:12:15,884 --> 01:12:17,545
You've forgotten already?
583
01:12:17,719 --> 01:12:19,380
You did say it.
584
01:12:21,757 --> 01:12:24,021
I said something like that?
585
01:12:25,360 --> 01:12:28,090
Sure it wasn't about
something on TV?
586
01:12:44,746 --> 01:12:48,978
Three months pregnant - so you
conceived around mid-November.
587
01:12:49,618 --> 01:12:53,054
The sooner the better.
You want to do it now?
588
01:12:53,221 --> 01:12:55,348
How much would it cost?
589
01:12:55,524 --> 01:12:59,961
4,000, plus 500 for
incidentals. So 4,500 yen.
590
01:13:01,763 --> 01:13:07,724
The 12:50 train for Tokyo is
running three minutes late.
591
01:13:07,903 --> 01:13:10,133
It will arrive shortly.
592
01:13:10,906 --> 01:13:14,637
Three months pregnant.
The sooner the better.
593
01:13:15,544 --> 01:13:18,377
Could it be that guy's baby?
594
01:13:18,547 --> 01:13:20,913
I haven't gotten
pregnant in six years.
595
01:13:36,631 --> 01:13:38,326
I followed you all
the way from Sendai.
596
01:13:38,500 --> 01:13:40,764
I wasn't sure when to approach you.
597
01:13:41,636 --> 01:13:43,501
You're pregnant, aren't you?
598
01:13:43,905 --> 01:13:45,668
Is it mine?
599
01:13:52,214 --> 01:13:54,148
It is, isn't it?
600
01:13:56,585 --> 01:13:59,053
I know everything.
601
01:14:00,021 --> 01:14:03,218
That's why you came out
here to see a doctor.
602
01:14:04,459 --> 01:14:06,723
Isn't that right?
603
01:14:08,830 --> 01:14:10,263
Hey!
604
01:14:10,799 --> 01:14:12,266
Stop!
605
01:14:14,336 --> 01:14:15,963
Please wait!
606
01:15:00,682 --> 01:15:01,944
Listen...
607
01:15:02,417 --> 01:15:04,544
will you run away with me?
608
01:15:05,053 --> 01:15:07,851
If we stay on this
train, we'll get to Tokyo.
609
01:15:09,925 --> 01:15:12,553
I don't know about the future,
610
01:15:12,727 --> 01:15:14,922
but even if it's
just for a while...
611
01:15:15,997 --> 01:15:17,965
let's live together.
612
01:15:18,834 --> 01:15:20,461
Let's go to Tokyo.
613
01:15:20,969 --> 01:15:22,630
We can get by there.
614
01:15:22,804 --> 01:15:24,999
Please. Come with me.
615
01:15:26,641 --> 01:15:30,133
Oh, yeah, your son.
You can bring him along.
616
01:15:30,312 --> 01:15:32,906
I like kids, and
they take to me too.
617
01:15:33,081 --> 01:15:35,606
Don't you dare talk about my son!
618
01:15:35,784 --> 01:15:39,550
It makes my skin crawl to hear
a man like you even mention him.
619
01:15:39,721 --> 01:15:41,621
This baby isn't yours!
620
01:15:41,790 --> 01:15:44,452
It's my husband's. His and mine.
621
01:15:44,626 --> 01:15:46,821
Now go away!
622
01:15:50,932 --> 01:15:54,561
You promised never to
come again! Now leave!
623
01:15:55,570 --> 01:15:57,037
Go away!
624
01:16:03,278 --> 01:16:05,269
I can't take it anymore.
625
01:16:06,481 --> 01:16:08,847
You're all I ever think about.
626
01:16:11,253 --> 01:16:13,414
Nothing you say will change that.
627
01:16:14,522 --> 01:16:18,049
Come away with me!
- Let me go!
628
01:16:27,135 --> 01:16:29,433
You bitch! I'll kill you!
629
01:17:33,668 --> 01:17:35,636
What's wrong with him?
630
01:17:42,243 --> 01:17:44,177
Ampule...
631
01:17:45,513 --> 01:17:47,481
in my pocket...
632
01:17:48,116 --> 01:17:49,743
medicine...
633
01:17:50,785 --> 01:17:53,049
Is he going to die?
634
01:18:15,844 --> 01:18:17,368
In my pocket...
635
01:18:27,689 --> 01:18:29,748
Break it open.
636
01:19:03,925 --> 01:19:06,723
- No, I'm not going.
- Then I'm not either.
637
01:19:07,095 --> 01:19:10,258
I've fallen on that slope before.
638
01:19:21,009 --> 01:19:22,601
Stop it!
639
01:20:18,017 --> 01:20:21,418
All right. I'll talk some
sense into him once and for all.
640
01:20:22,021 --> 01:20:23,954
This may be my chance to do it.
641
01:20:24,656 --> 01:20:26,851
I mustn't let this
chance slip away.
642
01:20:35,633 --> 01:20:38,033
Hey, the room charge is 400 yen.
643
01:20:47,344 --> 01:20:48,174
Thank you.
644
01:20:49,579 --> 01:20:52,548
- Shall I bring tea?
- No.
645
01:21:07,229 --> 01:21:10,925
I get sick like
that once in a while.
646
01:21:11,799 --> 01:21:13,733
But it's not serious.
647
01:21:14,702 --> 01:21:17,694
My doctor talks about a weak heart.
648
01:21:18,406 --> 01:21:20,600
But sickness is all in your mind.
649
01:21:25,145 --> 01:21:27,010
I need to talk to you.
650
01:21:30,050 --> 01:21:33,416
You're from Tokyo, aren't you?
651
01:21:37,757 --> 01:21:39,418
I knew it.
652
01:21:40,159 --> 01:21:42,059
You want to go to Tokyo too.
653
01:21:51,836 --> 01:21:53,326
Look...
654
01:21:54,738 --> 01:21:57,104
let's be frank with each other.
655
01:21:57,141 --> 01:21:59,336
Don't. I need to talk.
656
01:21:59,376 --> 01:22:02,345
Talk? About the baby?
657
01:22:02,379 --> 01:22:04,108
We need to talk...
658
01:22:04,381 --> 01:22:05,870
Don't start...
659
01:22:22,130 --> 01:22:23,722
Stop it...
660
01:23:11,509 --> 01:23:13,500
I got a safety pin for you.
661
01:23:15,612 --> 01:23:16,374
Hey.
662
01:23:22,019 --> 01:23:23,919
I lose my temper easily.
663
01:23:24,721 --> 01:23:27,518
I know I shouldn't,
but I can't help it.
664
01:23:33,396 --> 01:23:34,988
Now I know
665
01:23:35,998 --> 01:23:38,830
you're exactly the woman
I expected you to be.
666
01:23:42,103 --> 01:23:44,697
I wish you'd go to Tokyo with me...
667
01:23:51,445 --> 01:23:53,003
I'll leave here first.
668
01:24:02,855 --> 01:24:06,848
I'm a drummer at a place
called Chicago in Kitamachi.
669
01:24:09,962 --> 01:24:10,950
If...
670
01:24:12,698 --> 01:24:15,189
If you decide to go
to Tokyo, let me know.
671
01:24:16,168 --> 01:24:16,862
Okay?
672
01:24:24,475 --> 01:24:25,965
I'm going now.
673
01:24:26,911 --> 01:24:28,776
I won't bother you again.
674
01:24:31,582 --> 01:24:32,981
This is goodbye.
675
01:24:57,405 --> 01:25:00,374
What if the baby is his?
676
01:25:01,142 --> 01:25:02,666
What if...
677
01:25:19,558 --> 01:25:23,494
This stop, Hirose Bridge...
678
01:25:52,022 --> 01:25:54,182
Where have you been, stupid?
679
01:25:54,290 --> 01:25:56,781
Father died. I'm taking Masaru.
680
01:25:56,893 --> 01:25:59,191
Come as soon as possible. Riichi.
681
01:26:12,274 --> 01:26:13,070
Excuse me...
682
01:26:17,244 --> 01:26:20,042
Riichi left work
early for the funeral.
683
01:26:20,447 --> 01:26:23,473
Mr Watanabe asked me
to bring this to you.
684
01:26:23,884 --> 01:26:26,045
Oh, thank you very much.
685
01:26:47,372 --> 01:26:51,205
Even a good man like him
couldn't live forever...
686
01:26:54,679 --> 01:26:58,012
He was a very kind
old man, wasn't he?
687
01:27:18,033 --> 01:27:21,434
- Where have you been?
- A yarn shop, for knitting...
688
01:27:21,537 --> 01:27:22,936
You've embarrassed me.
689
01:27:24,038 --> 01:27:26,233
Look, Grandpa is crying!
690
01:27:28,743 --> 01:27:29,675
Masaru.
691
01:27:32,981 --> 01:27:33,743
Masaru.
692
01:27:34,948 --> 01:27:37,075
Where are Grandpa's false teeth?
693
01:27:48,094 --> 01:27:49,186
Oh, Riichi...
694
01:27:50,663 --> 01:27:51,857
Come for a moment.
695
01:27:52,798 --> 01:27:54,857
And Sadako, you too.
696
01:27:59,304 --> 01:28:02,501
It's about deciding
who'll look after Mother.
697
01:28:03,208 --> 01:28:05,438
We can't afford...
698
01:28:05,810 --> 01:28:08,903
So all of us, the siblings,
should talk it over.
699
01:28:13,851 --> 01:28:18,447
All he left was this
house and a rice paddy.
700
01:28:19,456 --> 01:28:21,047
If you come to live here,
701
01:28:21,524 --> 01:28:24,823
I want nothing more
than my share by law.
702
01:28:25,361 --> 01:28:27,829
I don't mind you taking the rest.
703
01:28:28,865 --> 01:28:31,731
When Mother dies, you'll
get it automatically.
704
01:28:32,334 --> 01:28:34,928
Namie married into
a well-off family.
705
01:28:36,171 --> 01:28:37,866
- Right, Namie?
- What?
706
01:28:38,173 --> 01:28:40,733
What we discussed. This house.
707
01:28:41,043 --> 01:28:44,341
It's okay. But make sure
you give me the tansu.
708
01:28:44,879 --> 01:28:48,246
I want it in our living room.
It's so big and empty-looking.
709
01:28:48,749 --> 01:28:49,875
But...
710
01:28:50,551 --> 01:28:53,849
it's too far to commute
to my work from here.
711
01:28:54,354 --> 01:28:56,845
But of all of us
you live the closest.
712
01:28:57,557 --> 01:28:59,787
I wish I could move.
713
01:28:59,826 --> 01:29:01,987
But then I'd lose my constituency.
714
01:29:02,929 --> 01:29:05,829
And it's difficult to
change the kids' school.
715
01:29:06,131 --> 01:29:07,826
Good evening.
716
01:29:11,804 --> 01:29:13,635
I understand, but...
717
01:29:14,606 --> 01:29:18,541
We have to ask Mother. I'm
not on my own, you know.
718
01:29:19,310 --> 01:29:22,939
Isn't Masaru registered
to inherit the family name?
719
01:29:23,348 --> 01:29:26,840
Yes. As Mother insisted, I
had him registered that way.
720
01:29:27,718 --> 01:29:30,346
You lived in this house, Sadako.
721
01:29:30,921 --> 01:29:34,015
Wouldn't it be easy for
you to come back here?
722
01:29:35,525 --> 01:29:37,823
Shall we do it, Sadako?
723
01:29:41,764 --> 01:29:44,733
Oh, aren't you Sadako?
724
01:29:45,234 --> 01:29:47,361
Yes. It's been a long time...
725
01:29:47,536 --> 01:29:49,470
What a surprise!
726
01:29:49,939 --> 01:29:52,532
What a sexy broad
you've turned into!
727
01:29:52,974 --> 01:29:55,340
If I'd known, I'd
have made you mine
728
01:29:55,377 --> 01:29:57,845
even if Grandma killed me for it.
729
01:29:58,346 --> 01:30:00,780
You opened the window for me.
730
01:30:00,882 --> 01:30:04,044
So I thought I'd be safe.
That was a big mistake.
731
01:30:07,254 --> 01:30:10,280
You're a lucky guy, Riichi.
732
01:30:12,259 --> 01:30:15,455
All the neighbours are
here. Come and see us.
733
01:30:16,863 --> 01:30:20,629
Don't worry about the
weedy-looking husband.
734
01:30:20,666 --> 01:30:22,600
Come on! Let's go now.
735
01:30:24,569 --> 01:30:25,399
Sadako.
736
01:30:26,271 --> 01:30:27,568
What's wrong?
737
01:30:30,809 --> 01:30:32,606
- Sadako.
- What's the matter?
738
01:30:59,001 --> 01:30:59,865
Sadako.
739
01:31:02,471 --> 01:31:03,733
How do you feel?
740
01:31:04,840 --> 01:31:06,364
I'm all right now.
741
01:31:09,178 --> 01:31:11,475
Is it morning sickness?
742
01:31:15,249 --> 01:31:18,343
It must be. When did it start?
743
01:31:18,986 --> 01:31:20,851
I'm not sure yet...
744
01:31:22,689 --> 01:31:23,747
Let me see.
745
01:31:37,670 --> 01:31:40,662
Yes... for sure...
746
01:31:41,907 --> 01:31:43,272
Does Riichi know?
747
01:31:43,775 --> 01:31:45,106
No, not yet.
748
01:31:46,678 --> 01:31:48,908
You should go to the doctor.
749
01:31:49,714 --> 01:31:51,375
It's six years since Masaru...
750
01:31:56,086 --> 01:31:57,075
Sadako,
751
01:31:58,122 --> 01:32:00,352
give us a boy, please.
752
01:32:01,058 --> 01:32:02,525
Masaru's frail.
753
01:32:02,960 --> 01:32:04,825
If something should happen to him,
754
01:32:04,862 --> 01:32:07,261
there would be no heir.
755
01:32:08,731 --> 01:32:09,527
Understand?
756
01:32:11,834 --> 01:32:13,631
Take care not to get cold.
757
01:32:17,140 --> 01:32:19,232
Mother, I'll do it...
758
01:32:19,274 --> 01:32:20,969
No. You stay lying down.
759
01:32:21,143 --> 01:32:23,077
You must be tired.
760
01:32:25,046 --> 01:32:26,570
Thank you very much.
761
01:32:29,049 --> 01:32:32,075
Being a woman doesn't pay.
762
01:32:32,686 --> 01:32:35,246
We have all the trouble
of raising children
763
01:32:35,289 --> 01:32:36,779
and once they've grown up,
764
01:32:37,291 --> 01:32:40,055
they do everything their own way.
765
01:32:41,261 --> 01:32:44,697
You know, I want to die here...
766
01:32:44,964 --> 01:32:46,363
in this house...
767
01:32:47,500 --> 01:32:50,162
without giving
trouble to anybody...
768
01:32:53,872 --> 01:32:58,104
You're not stopping Riichi
moving in here, are you?
769
01:32:58,410 --> 01:32:59,707
No...
770
01:33:00,012 --> 01:33:04,311
You're one who should try
to persuade him, really.
771
01:33:04,749 --> 01:33:07,343
If Riichi agrees, it's
all right with me...
772
01:33:07,818 --> 01:33:08,842
Really?
773
01:33:09,820 --> 01:33:11,048
Thank you.
774
01:33:12,523 --> 01:33:13,353
Now...
775
01:33:13,824 --> 01:33:17,452
I'll go and tell
Riichi about the baby.
776
01:33:27,069 --> 01:33:28,832
She's been dead for 50 years.
777
01:33:29,238 --> 01:33:32,469
You must go to Matsu's
grave on the anniversary.
778
01:33:37,345 --> 01:33:38,277
Sadako.
779
01:33:41,249 --> 01:33:42,181
Sadako?
780
01:33:46,888 --> 01:33:49,048
Sadako, can I come in?
781
01:33:50,457 --> 01:33:52,925
- It's okay?
- But I...
782
01:33:52,960 --> 01:33:55,861
Can I? I'm coming now. Just wait.
783
01:34:01,400 --> 01:34:04,096
Who is it? Who's out there?
784
01:34:05,338 --> 01:34:06,828
Have I forgotten?
785
01:34:07,306 --> 01:34:08,933
At the time
786
01:34:09,442 --> 01:34:11,602
I did open the window.
787
01:34:12,611 --> 01:34:14,943
Why do I remember it now?
788
01:34:35,865 --> 01:34:38,231
- Why don't you go?
- No.
789
01:34:38,935 --> 01:34:40,334
I don't want to go to Akita.
790
01:34:40,670 --> 01:34:42,467
Can you make a living?
791
01:34:43,940 --> 01:34:45,634
I'm going to bed.
792
01:34:48,343 --> 01:34:50,971
Where in Tokyo does
his family live?
793
01:34:51,446 --> 01:34:54,142
I don't know. Why are you asking?
794
01:34:54,249 --> 01:34:57,479
His heart condition
doesn't sound good at all.
795
01:34:58,886 --> 01:35:02,219
I bet he has no family,
from the way he behaves.
796
01:35:24,009 --> 01:35:28,139
In memory of Matsu Inazawa
797
01:35:36,521 --> 01:35:37,715
Masaru?
798
01:35:37,855 --> 01:35:43,121
Masaru is registered as the son
of Tadae and Seizo, deceased.
799
01:35:43,260 --> 01:35:44,522
And Riichi?
800
01:35:44,761 --> 01:35:47,059
Riichi is the second son of Seizo
801
01:35:47,130 --> 01:35:51,328
and therefore an elder brother
of Masaru, the third son.
802
01:35:51,635 --> 01:35:54,125
Can you find Sadako
in the register?
803
01:35:55,338 --> 01:35:56,635
No, I can't.
804
01:35:56,939 --> 01:36:00,375
But Sadako is Masaru's
mother, you know.
805
01:36:00,876 --> 01:36:04,277
In the register,
Masaru's mother is Tadae.
806
01:36:04,679 --> 01:36:08,615
Can you correct it to say
Masaru is Sadako's child?
807
01:36:08,683 --> 01:36:11,208
No, unless you take it to court.
808
01:36:11,619 --> 01:36:13,177
Court?
809
01:36:14,889 --> 01:36:17,618
Why keep quiet when
your kid's taken away?
810
01:36:17,891 --> 01:36:22,123
But I'm scared when I
think of taking it to court.
811
01:36:22,429 --> 01:36:26,092
Don't be. You should set
the record straight now.
812
01:36:26,433 --> 01:36:30,198
Or they'll treat you as a
maid when you move in there.
813
01:36:33,106 --> 01:36:36,598
Look, I know a lawyer.
Shall I ask him for you?
814
01:36:36,843 --> 01:36:39,936
No, please don't. I couldn't...
815
01:36:40,011 --> 01:36:43,913
Don't feel you owe me. I'm
doing it for myself too.
816
01:36:44,850 --> 01:36:46,408
When you move over there
817
01:36:46,451 --> 01:36:50,910
I'll rent one of your rooms
for my knitting classes.
818
01:36:51,122 --> 01:36:53,818
Listen, there's no
knitting school there.
819
01:36:53,858 --> 01:36:56,918
There's many who'd go
if there was one nearby.
820
01:36:56,961 --> 01:36:59,020
But I'm not sure...
821
01:37:00,097 --> 01:37:02,997
Your socks stink. Take them off.
822
01:37:04,300 --> 01:37:06,495
Don't let them take
your child away,
823
01:37:06,970 --> 01:37:08,995
even if it upsets your husband.
824
01:37:09,172 --> 01:37:12,300
- You can find a man anywhere.
- Mother!
825
01:37:12,374 --> 01:37:13,705
Yes.
826
01:37:13,876 --> 01:37:17,573
- Mother! Mother!
- Yes.
827
01:37:18,280 --> 01:37:20,214
I'll finish the
jumper in four days.
828
01:37:20,416 --> 01:37:22,714
That's okay. Oh, hang on...
829
01:37:25,620 --> 01:37:29,078
Here's the money for the last one.
830
01:37:29,624 --> 01:37:30,648
Sadako!
831
01:37:30,691 --> 01:37:32,420
Thanks for the tea.
832
01:37:32,927 --> 01:37:34,087
I'm coming.
833
01:37:35,729 --> 01:37:38,596
Fuji Knitting School
Karihara Branch
834
01:37:38,999 --> 01:37:41,399
A man asked me to give you this.
835
01:37:43,303 --> 01:37:45,100
A man?
836
01:37:48,841 --> 01:37:52,538
I need to talk. Meet
me at the Hirose Bridge.
837
01:37:53,212 --> 01:37:55,840
- Where did you get this?
- Over there.
838
01:38:04,155 --> 01:38:06,123
- You got this too.
- No!
839
01:38:06,157 --> 01:38:09,683
You're lying! You got it from
a stranger behind my back.
840
01:38:09,860 --> 01:38:11,350
Masaru!
841
01:38:16,266 --> 01:38:17,255
Stop!
842
01:38:19,870 --> 01:38:23,635
- Give it to me!
- It's mine! He gave it to me!
843
01:38:23,673 --> 01:38:24,901
What are you saying?
844
01:38:27,910 --> 01:38:30,174
- You're a liar too!
- What?
845
01:38:30,213 --> 01:38:32,112
You know that man!
846
01:38:33,381 --> 01:38:34,279
Stupid!
847
01:38:34,583 --> 01:38:36,278
What's this rotten thing?
848
01:38:36,318 --> 01:38:39,651
- Get in the house!
- No! Dummy! Liar!
849
01:38:39,688 --> 01:38:41,178
- What!
- Stupid!
850
01:38:41,223 --> 01:38:42,315
What did you say?
851
01:38:42,591 --> 01:38:45,582
What did you say? You're
a bad boy, bad boy!
852
01:40:43,334 --> 01:40:45,859
Sorry to bother
you, but is Eiji in?
853
01:40:46,036 --> 01:40:48,003
Yes... What is it?
854
01:40:48,037 --> 01:40:51,438
- He's out, isn't he?
- He should be in, but...
855
01:40:51,674 --> 01:40:53,437
Do you want me?
856
01:41:23,803 --> 01:41:24,997
What's this?
857
01:41:27,607 --> 01:41:29,700
How did you get torn like this?
858
01:41:31,111 --> 01:41:35,046
A couple of days ago, when I
went to the Higashi district
859
01:41:35,314 --> 01:41:37,441
I fell and caught it on a nail.
860
01:41:38,017 --> 01:41:39,917
Look, I know everything...
861
01:41:40,753 --> 01:41:44,950
- Tell me the truth.
- I'm telling you the truth.
862
01:41:45,823 --> 01:41:47,950
Listen, Sadako...
863
01:41:48,926 --> 01:41:51,622
- You know him, don't you?
- Who?
864
01:41:51,829 --> 01:41:55,764
Don't play games. Who threw
the stones? Don't deny it!
865
01:41:55,932 --> 01:41:59,060
What's the signal for? Tell me!
866
01:41:59,169 --> 01:42:01,569
I don't know... I really don't...
867
01:42:01,672 --> 01:42:02,969
Idiot!
868
01:42:07,410 --> 01:42:10,174
Don't lie. Stop playing innocent.
869
01:42:11,981 --> 01:42:15,473
Last month you met the
guy in a department store.
870
01:42:18,020 --> 01:42:20,487
Is it true? Well?
871
01:42:21,623 --> 01:42:25,081
A couple of days ago,
you went to see him again.
872
01:42:26,628 --> 01:42:28,596
He ripped your skirt.
873
01:42:32,032 --> 01:42:34,023
Speak! Say something!
874
01:42:37,604 --> 01:42:40,698
Well? Isn't that the truth?
875
01:42:41,607 --> 01:42:43,040
Am I right?
876
01:42:44,110 --> 01:42:46,510
And he threw the stones just now?
877
01:42:49,015 --> 01:42:50,243
You...
878
01:42:52,551 --> 01:42:54,746
Who knows whose baby it is?
879
01:42:55,654 --> 01:42:58,020
Speak! Tell me the truth!
880
01:43:02,794 --> 01:43:04,351
You're awful!
881
01:43:04,562 --> 01:43:08,259
How dare you say that?
And you do what you want...
882
01:43:08,599 --> 01:43:09,759
What!
883
01:43:13,704 --> 01:43:15,898
Don't try to make a fool out of me!
884
01:43:16,172 --> 01:43:18,163
I only keep you out of pity!
885
01:43:18,408 --> 01:43:21,571
Mother doesn't want you
in the family either!
886
01:43:21,778 --> 01:43:24,008
Stop it... in front of the child!
887
01:43:24,514 --> 01:43:26,378
Don't get above yourself!
888
01:43:26,982 --> 01:43:29,109
You're only a housemaid!
889
01:43:29,418 --> 01:43:30,680
You...
890
01:43:33,388 --> 01:43:34,377
You...
891
01:43:34,623 --> 01:43:36,420
Don't! Don't!
892
01:43:36,525 --> 01:43:38,492
I said don't!
893
01:43:57,110 --> 01:43:57,940
Masaru!
894
01:43:58,745 --> 01:44:00,337
Don't go to her!
895
01:44:10,089 --> 01:44:12,454
What could I do to prevent this?
896
01:44:13,057 --> 01:44:15,787
There's nothing I
could ever have done...
897
01:44:23,167 --> 01:44:26,603
What have I done to
deserve this misfortune?
898
01:44:38,881 --> 01:44:40,212
Good morning.
899
01:44:43,119 --> 01:44:45,678
What's the matter?
You're late today.
900
01:44:46,922 --> 01:44:48,822
Congratulations!
901
01:44:49,724 --> 01:44:50,588
What?
902
01:45:02,770 --> 01:45:05,534
It's finalised... I
mean your promotion.
903
01:45:08,075 --> 01:45:11,168
Can I visit you with
some colleagues tonight?
904
01:45:11,477 --> 01:45:13,741
Tonight is a bit...
905
01:45:14,047 --> 01:45:17,346
But tomorrow you leave
for Kyoto University
906
01:45:17,550 --> 01:45:18,778
on assignment.
907
01:45:20,652 --> 01:45:23,382
- So how about tonight?
- All right...
908
01:45:24,890 --> 01:45:27,450
Don't tell stories.
909
01:45:29,661 --> 01:45:31,287
About Sadako.
910
01:45:31,662 --> 01:45:33,653
You think I can't prove it?
911
01:45:33,998 --> 01:45:36,262
Unless you have evidence,
912
01:45:36,500 --> 01:45:38,764
stop spreading slander.
913
01:45:38,970 --> 01:45:42,700
Mr Takahashi, your home
is calling. Downstairs.
914
01:45:43,273 --> 01:45:45,366
Congratulations on the news.
915
01:45:45,508 --> 01:45:47,408
Have a good trip.
916
01:45:51,581 --> 01:45:53,378
It's not slander.
917
01:45:55,117 --> 01:45:57,312
And soon I'll prove it.
918
01:45:57,987 --> 01:46:00,353
Is that you, honey?
919
01:46:00,522 --> 01:46:03,320
Hisako and Mr Hara came
around a while back.
920
01:46:03,559 --> 01:46:06,322
They wanted to
protest the rent rise.
921
01:46:06,361 --> 01:46:08,352
They asked me to sign the petition.
922
01:46:09,330 --> 01:46:11,355
Is it all right to sign?
923
01:46:11,633 --> 01:46:13,225
Can't you see that it is?
924
01:46:13,534 --> 01:46:16,332
What? With my name, of course.
925
01:46:17,271 --> 01:46:18,863
I'm leaving on business tomorrow.
926
01:46:20,574 --> 01:46:22,166
Buy some sake for my
colleagues tonight.
927
01:46:22,876 --> 01:46:26,141
What? The cheap stuff will do.
928
01:46:26,647 --> 01:46:29,274
Around six o'clock. That's right.
929
01:46:29,382 --> 01:46:31,350
Thank you very much.
930
01:46:38,491 --> 01:46:40,890
I'll pay him with this to go away.
931
01:46:41,059 --> 01:46:45,860
If he sees my plea is desperate,
even he will understand.
932
01:46:58,676 --> 01:47:01,701
Hiraoka, a fat lady
wants to see you.
933
01:47:03,613 --> 01:47:05,945
Hey, Hiraoka!
934
01:47:06,516 --> 01:47:08,313
What a creep.
935
01:47:08,618 --> 01:47:10,609
Drop dead, with your bad heart.
936
01:47:22,331 --> 01:47:25,959
It's all right. No
one can see us here.
937
01:47:32,139 --> 01:47:33,936
Sorry about last night.
938
01:47:34,442 --> 01:47:36,739
I didn't intend to
visit you, but...
939
01:47:37,444 --> 01:47:40,038
So it really was him.
940
01:47:48,988 --> 01:47:51,582
It took me three
years to save this.
941
01:47:51,857 --> 01:47:55,190
I'll give you the lot if
you never bother me again.
942
01:47:55,961 --> 01:47:59,157
There, take it. Go on, take it.
943
01:48:09,040 --> 01:48:12,531
You even tricked my
innocent son. Animal!
944
01:48:13,443 --> 01:48:15,035
You're a thief.
945
01:48:15,245 --> 01:48:19,113
You broke in to get money.
Why don't you take it?
946
01:48:19,549 --> 01:48:23,245
It was money you wanted
most, wasn't it? Idiot!
947
01:48:29,425 --> 01:48:30,756
Wait!
948
01:48:37,132 --> 01:48:40,295
No, you're wrong. I
don't want money now.
949
01:48:40,335 --> 01:48:41,199
Let me go!
950
01:48:41,236 --> 01:48:44,329
Wait. Listen, I'm going to die.
951
01:48:44,371 --> 01:48:46,703
I don't want to hear it. Let go!
952
01:48:46,740 --> 01:48:49,675
I don't want to part
with you like this.
953
01:48:50,544 --> 01:48:53,172
I won't do anything... I promise...
954
01:48:53,380 --> 01:48:56,940
So stay with me, please.
Stay one more minute.
955
01:49:00,186 --> 01:49:02,086
I'm giving this back to you.
956
01:49:02,822 --> 01:49:06,087
Money's tight. Won't
you be in trouble later?
957
01:49:06,391 --> 01:49:09,292
You're causing me more trouble now!
958
01:49:12,130 --> 01:49:14,291
Please forgive me.
959
01:49:14,499 --> 01:49:17,627
I'm a fool. I'm crazy.
960
01:49:18,702 --> 01:49:20,499
But I can't help it...
961
01:49:20,704 --> 01:49:25,334
There's nothing left for
me in the world except you.
962
01:49:28,412 --> 01:49:32,347
When I first went to your house,
I wanted money for medicine.
963
01:49:33,616 --> 01:49:35,311
That day,
964
01:49:35,452 --> 01:49:38,512
the doctor told me
I was going to die.
965
01:49:39,022 --> 01:49:41,615
I wanted to live no matter what.
966
01:49:44,126 --> 01:49:45,923
But I don't care any more.
967
01:49:47,529 --> 01:49:50,930
I just want you to be nice to me.
968
01:49:53,434 --> 01:49:57,131
Let's go on the roof.
I won't do anything.
969
01:49:57,371 --> 01:50:00,636
They're coming. You don't
want to be seen, do you?
970
01:50:08,648 --> 01:50:13,347
When I was in Tokyo, I
was a popular trumpeter.
971
01:50:14,453 --> 01:50:17,149
But that ended when
my heart got bad.
972
01:50:18,157 --> 01:50:20,785
It's eight years since I came here.
973
01:50:21,994 --> 01:50:24,986
They send me to places
like Akita and Aomori.
974
01:50:25,964 --> 01:50:29,161
I'm not educated so I
can't do anything else.
975
01:50:29,868 --> 01:50:32,666
I didn't even go to
junior high school.
976
01:50:34,005 --> 01:50:37,667
My mother raised me after
Dad was killed in the war.
977
01:50:38,008 --> 01:50:40,374
She supported us by
becoming a hooker.
978
01:50:42,513 --> 01:50:44,504
One time,
979
01:50:44,982 --> 01:50:49,281
I saw mother kill her own baby...
980
01:50:51,888 --> 01:50:53,287
I didn't exactly see it...
981
01:50:53,523 --> 01:50:57,186
Why am I here listening
to him like this?
982
01:50:57,393 --> 01:50:59,122
I got sick of everything.
983
01:50:59,228 --> 01:51:01,559
Why listen to a thug like him?
984
01:51:01,830 --> 01:51:04,765
I must give him the
money and go home now.
985
01:51:05,634 --> 01:51:07,864
Playing trumpet got me money.
986
01:51:08,270 --> 01:51:11,534
I bought women...
women like my mother.
987
01:51:16,143 --> 01:51:19,943
When I had the heart
attack on the train
988
01:51:20,948 --> 01:51:23,347
you gave me my medicine.
989
01:51:23,950 --> 01:51:25,383
I was happy.
990
01:51:25,485 --> 01:51:30,149
Since then, I didn't care about
anything in the world but you.
991
01:51:32,559 --> 01:51:34,082
Let's go to Tokyo!
992
01:51:34,493 --> 01:51:37,291
And let's have a
house for us alone...
993
01:51:37,396 --> 01:51:40,695
- And for your baby.
- You can't do that.
994
01:51:40,866 --> 01:51:43,892
Yes, I can. I have
friends in Tokyo.
995
01:51:44,102 --> 01:51:46,069
- Stop lying.
- It's true.
996
01:51:46,604 --> 01:51:50,904
They'll find me a job.
I'll do anything for you.
997
01:51:51,175 --> 01:51:53,700
You can't, with
your heart like that.
998
01:51:53,978 --> 01:51:57,276
Of course I can.
You're talking rubbish.
999
01:51:57,414 --> 01:51:58,676
That's enough.
1000
01:51:58,882 --> 01:52:02,249
I'll forget what happened.
So you do the same.
1001
01:52:02,352 --> 01:52:04,843
Now, take this.
1002
01:52:06,122 --> 01:52:08,851
- Are you going home?
- I'll leave it here.
1003
01:52:10,559 --> 01:52:11,958
Wait...
1004
01:52:12,561 --> 01:52:13,858
Wait, please.
1005
01:52:14,530 --> 01:52:17,931
There's something else
I got to tell you. Hey!
1006
01:52:18,234 --> 01:52:19,063
Hey!
1007
01:52:26,241 --> 01:52:30,075
It's over now. He's just a thief...
1008
01:52:30,444 --> 01:52:32,071
I feel relieved.
1009
01:52:34,281 --> 01:52:36,146
I won't see him again...
1010
01:52:36,450 --> 01:52:39,681
I don't have to ever again.
1011
01:52:40,053 --> 01:52:41,452
Please...
1012
01:52:41,754 --> 01:52:43,779
I've got something
else to tell you...
1013
01:52:44,090 --> 01:52:47,856
He doesn't deserve pity.
He's telling me lies.
1014
01:52:48,494 --> 01:52:52,794
This stop, Hirose Bridge.
1015
01:53:09,413 --> 01:53:12,849
I don't have to listen to him...
1016
01:53:13,150 --> 01:53:14,208
That idiot...
1017
01:53:14,618 --> 01:53:15,914
Idiot! Idiot!
1018
01:54:24,648 --> 01:54:25,239
Hey!
1019
01:54:45,668 --> 01:54:47,532
I knew you'd come back.
1020
01:54:48,336 --> 01:54:50,668
You're just like
the woman I expected.
1021
01:54:50,839 --> 01:54:52,136
Because...
1022
01:54:52,841 --> 01:54:57,335
you said you still had
something else to tell me...
1023
01:56:15,416 --> 01:56:17,280
I had no choice.
1024
01:56:17,417 --> 01:56:20,875
This is the last time...
Definitely the last...
1025
01:56:24,024 --> 01:56:25,514
I won't let you go...
1026
01:56:25,892 --> 01:56:27,189
ever again...
1027
01:56:27,594 --> 01:56:29,390
Let's go to Tokyo...
1028
01:56:30,029 --> 01:56:31,496
Tokyo...
1029
01:57:20,575 --> 01:57:21,974
Tokyo...
1030
01:57:23,278 --> 01:57:24,711
Tokyo...
1031
01:57:40,393 --> 01:57:41,587
It's Tokyo.
1032
01:57:46,633 --> 01:57:48,725
No! It's not Tokyo!
1033
01:57:48,800 --> 01:57:50,995
It's not the Tokyo I know!
1034
01:57:51,036 --> 01:57:55,132
- Let's go to Tokyo.
- No! No, I won't!
1035
01:57:57,709 --> 01:58:00,541
I see. Then go back home!
1036
01:58:00,945 --> 01:58:04,176
If your family means more
to you than you do yourself!
1037
01:58:05,283 --> 01:58:07,080
Go back right now!
1038
01:58:09,253 --> 01:58:10,947
No! No!
1039
01:58:11,154 --> 01:58:13,145
I won't go!
1040
01:58:16,493 --> 01:58:18,085
Stop it!
1041
01:59:28,058 --> 01:59:30,355
I can't give him up... My Masaru...
1042
01:59:30,693 --> 01:59:32,854
I can't give him up to anyone...
1043
01:59:44,172 --> 01:59:45,469
Dad!
1044
01:59:46,274 --> 01:59:47,673
Dad!
1045
01:59:55,416 --> 01:59:58,146
Masaru, you'll be
late for kindergarten.
1046
01:59:58,185 --> 01:59:59,709
See you, mother.
1047
02:00:08,428 --> 02:00:09,895
Morning!
1048
02:00:11,131 --> 02:00:12,530
Good morning.
1049
02:00:24,810 --> 02:00:28,711
There's no other way
to protect this family.
1050
02:00:30,715 --> 02:00:32,205
I'll kill him
1051
02:00:32,417 --> 02:00:35,511
and go as far as I can
before I kill myself.
1052
02:00:36,621 --> 02:00:38,520
Only when I'm gone
1053
02:00:38,722 --> 02:00:42,351
can Masaru and
Riichi live happily...
1054
02:00:49,131 --> 02:00:52,567
What have I done to
deserve this misfortune?
1055
02:01:48,219 --> 02:01:52,053
He bought himself a new
jacket with my money.
1056
02:01:52,223 --> 02:01:53,656
What a nerve.
1057
02:01:54,358 --> 02:01:57,258
You're beautiful. You look great.
1058
02:02:20,381 --> 02:02:21,575
Two for Tokyo.
1059
02:03:08,759 --> 02:03:10,454
Sorry to keep you waiting.
1060
02:03:11,295 --> 02:03:14,196
The snow's caused a derailment.
1061
02:03:14,298 --> 02:03:18,165
The train ahead of us is stuck.
We'll be here for a while.
1062
02:03:19,368 --> 02:03:21,996
At the moment it's
impossible to say
1063
02:03:22,104 --> 02:03:25,904
when we'll be able
to get moving again.
1064
02:03:26,008 --> 02:03:27,770
I don't think it's possible.
1065
02:03:27,876 --> 02:03:32,506
The bus can't climb the
steep hill to Akabara Spring.
1066
02:03:32,614 --> 02:03:35,014
How long does it to take on foot?
1067
02:03:35,083 --> 02:03:39,178
It's only three kilometers but
the snow would slow you down.
1068
02:03:39,286 --> 02:03:42,551
What should we do? We
can't just stand here.
1069
02:03:42,590 --> 02:03:45,582
Isn't there any
way? I must get to...
1070
02:03:45,993 --> 02:03:47,187
Shall we go?
1071
02:03:48,028 --> 02:03:49,495
I'm not sure.
1072
02:03:49,530 --> 02:03:52,327
How can you be not sure about it?
1073
02:08:04,929 --> 02:08:08,387
I must do it soon...
before we get there.
1074
02:08:55,375 --> 02:08:56,534
Do it now.
1075
02:08:57,176 --> 02:08:58,939
Make him drink it now.
1076
02:09:21,798 --> 02:09:23,026
Is that tea?
1077
02:09:24,301 --> 02:09:26,098
Do you want some?
1078
02:09:59,867 --> 02:10:00,765
Don't!
1079
02:10:09,342 --> 02:10:10,536
I was...
1080
02:10:10,944 --> 02:10:12,741
I was ready to die...
1081
02:10:14,280 --> 02:10:17,737
Anybody could see it,
the way you're shaking.
1082
02:10:19,751 --> 02:10:21,946
You couldn't kill anybody.
1083
02:10:25,857 --> 02:10:27,687
Do you hate me so much?
1084
02:10:34,599 --> 02:10:37,796
I guess you do. I understand.
1085
02:10:46,810 --> 02:10:49,301
I guess I've brought
you to a lousy place.
1086
02:10:49,812 --> 02:10:52,474
It should have been
a nice runaway trip.
1087
02:10:55,184 --> 02:10:57,778
But there's nothing
else I could do.
1088
02:11:02,724 --> 02:11:03,713
Hey...
1089
02:11:04,859 --> 02:11:06,850
come to me.
1090
02:11:08,263 --> 02:11:09,730
Come to me.
1091
02:12:42,649 --> 02:12:44,240
My ampule...
1092
02:12:45,150 --> 02:12:46,811
The pain...
1093
02:12:46,852 --> 02:12:48,342
The ampule...
1094
02:12:48,687 --> 02:12:51,747
Quick!
1095
02:12:52,991 --> 02:12:54,753
Please!
1096
02:12:54,859 --> 02:12:56,952
I can't find it...
1097
02:12:57,462 --> 02:12:58,451
There isn't...
1098
02:12:59,697 --> 02:13:01,324
I don't want to die.
1099
02:13:02,734 --> 02:13:05,702
The pain... Give me the ampule!
1100
02:13:05,802 --> 02:13:08,930
I can't... I can't see it anywhere!
1101
02:13:14,211 --> 02:13:16,509
I don't have it!
1102
02:13:17,413 --> 02:13:19,108
Stop it!
1103
02:13:19,615 --> 02:13:21,742
Let go! Let go!
1104
02:13:21,817 --> 02:13:22,943
No!
1105
02:13:24,353 --> 02:13:25,843
Bitch!
1106
02:13:26,555 --> 02:13:28,022
Fat cow!
1107
02:13:30,625 --> 02:13:31,956
I don't have it.
1108
02:13:37,632 --> 02:13:41,328
I beg you... give me the ampule...
1109
02:13:41,368 --> 02:13:44,030
I can't, there isn't one!
1110
02:13:47,241 --> 02:13:49,436
I don't know what to do.
1111
02:13:51,444 --> 02:13:53,173
Stay with me...
1112
02:13:53,780 --> 02:13:55,179
I beg you...
1113
02:13:57,183 --> 02:13:58,980
I love you...
1114
02:13:59,886 --> 02:14:01,183
Love...
1115
02:14:03,121 --> 02:14:04,486
Please...
1116
02:16:23,583 --> 02:16:24,880
What's the matter, lady?
1117
02:16:46,003 --> 02:16:47,027
Watch out!
1118
02:17:04,153 --> 02:17:06,212
It's only a procedure.
1119
02:17:06,255 --> 02:17:08,120
Once it's finished
1120
02:17:08,157 --> 02:17:10,785
Just register your
marriage and Masaru's...
1121
02:17:11,860 --> 02:17:14,328
Oh, Mr Takahashi. Good afternoon.
1122
02:17:15,163 --> 02:17:16,755
How are you?
1123
02:17:18,066 --> 02:17:20,557
The test results are all right...
1124
02:17:20,868 --> 02:17:23,200
The doctor says she can leave soon.
1125
02:17:23,404 --> 02:17:24,894
You're fine, aren't you?
1126
02:17:25,306 --> 02:17:27,671
Grandma and Masaru have just left.
1127
02:17:29,509 --> 02:17:30,999
I'm going too.
1128
02:17:32,179 --> 02:17:33,840
I'll take care of it for you.
1129
02:17:34,181 --> 02:17:35,705
Goodbye.
1130
02:17:38,484 --> 02:17:40,679
What did she mean by that?
1131
02:17:41,921 --> 02:17:44,185
It's about Masaru...
1132
02:17:44,590 --> 02:17:46,683
Don't ask her for any favours.
1133
02:17:46,993 --> 02:17:50,758
- She'll spend our money...
- Oh, Mr Takahashi!
1134
02:17:50,795 --> 02:17:52,695
You're already here!
1135
02:17:53,131 --> 02:17:55,691
I've been waiting for
you at the station.
1136
02:17:56,201 --> 02:17:58,192
I finished the job in four days.
1137
02:17:58,503 --> 02:18:01,335
I couldn't make it any earlier.
1138
02:18:01,372 --> 02:18:02,464
I bet you're surprised.
1139
02:18:03,040 --> 02:18:07,136
Right after your wife,
Miss Masuda was brought in.
1140
02:18:07,478 --> 02:18:10,174
When I got here, she
was bleeding heavily.
1141
02:18:10,381 --> 02:18:12,177
They say she was hit here.
1142
02:18:12,582 --> 02:18:16,678
She was swollen, black,
couldn't stop bleeding...
1143
02:18:16,753 --> 02:18:19,278
- And she died, I heard.
- Yes.
1144
02:18:19,856 --> 02:18:23,757
It's a mystery it happened
to a careful person like her.
1145
02:18:24,259 --> 02:18:26,386
Mr Takahashi...
1146
02:18:28,397 --> 02:18:30,092
may I have a word?
1147
02:18:42,276 --> 02:18:45,268
I was going to give it
to you at the station.
1148
02:18:45,413 --> 02:18:47,505
This is Miss Masuda's.
1149
02:18:47,580 --> 02:18:52,176
She kept wanting to give it
to you until the last moment.
1150
02:18:54,888 --> 02:18:56,879
I wonder why.
1151
02:18:56,990 --> 02:18:58,889
I wonder.
1152
02:19:01,060 --> 02:19:04,518
They're still wet.
They've just been printed.
1153
02:19:05,164 --> 02:19:07,132
Some have double exposures.
1154
02:19:23,880 --> 02:19:25,871
Isn't this you?
1155
02:19:26,149 --> 02:19:28,083
Who took these photos?
1156
02:19:28,151 --> 02:19:30,051
Never mind who.
1157
02:19:30,554 --> 02:19:33,283
Look, this one's very clear.
1158
02:19:33,823 --> 02:19:35,256
It's definitely you.
1159
02:19:35,291 --> 02:19:37,555
No, it's not me.
1160
02:19:37,593 --> 02:19:39,151
Yes, it is.
1161
02:19:39,328 --> 02:19:41,319
It's your kimono too.
1162
02:19:41,497 --> 02:19:43,327
Not many women are this fat.
1163
02:19:43,498 --> 02:19:46,592
Still, it isn't me...
1164
02:19:47,569 --> 02:19:50,094
Then why were you at the station?
1165
02:19:50,271 --> 02:19:51,898
Isn't it strange?
1166
02:19:52,774 --> 02:19:53,831
Isn't it?
1167
02:19:54,608 --> 02:19:56,473
Why did you go to the station?
1168
02:19:56,810 --> 02:19:57,868
Well?
1169
02:19:59,313 --> 02:20:01,110
Tell me why.
1170
02:20:01,215 --> 02:20:03,775
As you suspected me so much
1171
02:20:03,884 --> 02:20:06,613
I decided to go
somewhere far away...
1172
02:20:06,853 --> 02:20:08,480
Alone?
1173
02:20:10,022 --> 02:20:12,513
You couldn't get an idea
like that by yourself.
1174
02:20:12,859 --> 02:20:15,293
This guy made you, didn't he?
1175
02:20:15,795 --> 02:20:18,695
I met that man at the station.
1176
02:20:18,830 --> 02:20:21,731
He said he was going to Tokyo too.
1177
02:20:21,933 --> 02:20:23,992
Who is he?
1178
02:20:24,336 --> 02:20:26,327
Just someone from Tokyo.
1179
02:20:26,404 --> 02:20:29,304
I didn't care who he was.
1180
02:20:29,507 --> 02:20:33,102
I decided to go to Tokyo
with him and got on the train.
1181
02:20:33,310 --> 02:20:35,335
But it stopped in the snow...
1182
02:20:35,646 --> 02:20:38,308
And I don't know why, but he died.
1183
02:20:38,849 --> 02:20:40,713
I got scared...
1184
02:20:40,817 --> 02:20:43,411
So I came back.
1185
02:20:44,754 --> 02:20:47,655
And the pains started
back at the station?
1186
02:20:48,658 --> 02:20:50,625
Then this is you in the photos.
1187
02:20:50,659 --> 02:20:52,889
No, that's not me.
1188
02:20:53,061 --> 02:20:56,462
It's too small to tell
but I can get in enlarged.
1189
02:20:56,732 --> 02:20:59,132
But I tell you it's not me.
1190
02:20:59,668 --> 02:21:03,763
It's not me, but if it
were me what would you do?
1191
02:21:04,272 --> 02:21:07,469
I couldn't keep such
a woman in the family.
1192
02:21:07,608 --> 02:21:09,371
Why wouldn't you?
1193
02:21:09,777 --> 02:21:11,904
Why? It's a matter of course.
1194
02:21:12,180 --> 02:21:15,512
A woman who's had a cheap affair...
1195
02:21:15,982 --> 02:21:17,847
I haven't done that.
1196
02:21:17,918 --> 02:21:21,376
Who'll believe you?
Here's the proof.
1197
02:21:22,289 --> 02:21:25,485
But it's not me.
Who took the photos?
1198
02:21:25,524 --> 02:21:28,493
Never mind. It's these
photos we're talking about.
1199
02:21:30,095 --> 02:21:33,496
Well, then I was
right in leaving you
1200
02:21:33,532 --> 02:21:35,591
as you suspect me so much.
1201
02:21:37,602 --> 02:21:39,729
I'll take Masaru with me.
1202
02:21:40,138 --> 02:21:43,801
Your next wife wouldn't
like your having a child.
1203
02:21:44,042 --> 02:21:48,375
Fool! That's not the
point! I want the truth!
1204
02:21:48,412 --> 02:21:51,210
- Give me the truth!
- Doctor's coming.
1205
02:22:01,958 --> 02:22:03,220
So you mean
1206
02:22:03,259 --> 02:22:06,695
you want to know if the
baby was yours or not?
1207
02:22:06,896 --> 02:22:07,794
Yes...
1208
02:22:08,564 --> 02:22:12,932
If you could check
the blood type or...
1209
02:22:12,968 --> 02:22:15,266
No. In some cases we can,
1210
02:22:15,303 --> 02:22:18,602
but the foetus was
disposed of five days ago.
1211
02:22:21,342 --> 02:22:24,470
Here's the station,
where the trains are.
1212
02:22:24,612 --> 02:22:26,477
I know that.
1213
02:22:30,017 --> 02:22:33,076
It was... just here.
1214
02:22:34,287 --> 02:22:37,085
Miss Masuda was hit
by a truck just here.
1215
02:22:38,091 --> 02:22:41,117
I wonder what she
wanted to photograph.
1216
02:22:42,395 --> 02:22:44,794
Did you get her film developed?
1217
02:22:44,997 --> 02:22:48,194
- What was on it?
- Nothing came out.
1218
02:22:48,400 --> 02:22:50,630
It must have got exposed.
1219
02:22:50,903 --> 02:22:52,131
Is that right?
1220
02:22:53,238 --> 02:22:57,003
Such a careful person
running out onto the street...
1221
02:22:57,708 --> 02:22:59,539
She was quite odd too.
1222
02:23:01,579 --> 02:23:05,538
Mr Takahashi, I heard you're
moving in with your mother.
1223
02:23:06,083 --> 02:23:08,949
I'll bring around
a few helping hands.
1224
02:23:21,597 --> 02:23:24,293
It says to please come before nine.
1225
02:23:26,201 --> 02:23:30,000
It'll take Mother 30 minutes
to walk to the family court.
1226
02:23:30,772 --> 02:23:33,297
We must leave here
by 8.30 at the latest.
1227
02:23:34,175 --> 02:23:37,269
She said it's just a procedure...
1228
02:23:38,179 --> 02:23:40,010
I hate onions. Take them, Grandma.
1229
02:23:40,380 --> 02:23:42,678
Masaru, that's not good manners.
1230
02:23:42,816 --> 02:23:44,283
Nobody asked you.
1231
02:23:44,418 --> 02:23:48,411
You used to steal food.
Masaru's much better than you.
1232
02:23:50,290 --> 02:23:51,621
Presumptuous
1233
02:23:51,824 --> 02:23:55,055
You should have asked us
before going out to the court.
1234
02:23:55,094 --> 02:23:58,325
- How dare you?
- That's enough, Mother.
1235
02:23:59,231 --> 02:24:00,858
We have no choice.
1236
02:24:01,133 --> 02:24:04,624
It was for Masaru's sake that
we registered him as our son.
1237
02:24:05,236 --> 02:24:07,136
What's wrong with that?
1238
02:24:07,372 --> 02:24:09,966
I'm sorry for causing
this trouble...
1239
02:24:10,041 --> 02:24:13,238
If you're sorry, why
haven't you withdrawn it?
1240
02:24:13,445 --> 02:24:16,311
What if I go to Hisako and ask her
1241
02:24:16,447 --> 02:24:18,574
to get the lawyer to withdraw it?
1242
02:24:19,049 --> 02:24:20,277
Stupid!
1243
02:24:21,051 --> 02:24:22,712
The hearing's today.
1244
02:24:22,753 --> 02:24:25,153
Begging that woman
won't change a thing.
1245
02:24:25,855 --> 02:24:29,347
Father barely in his
grave... And now this...
1246
02:24:29,392 --> 02:24:33,954
I had no idea really...
that it would go to court.
1247
02:24:35,598 --> 02:24:37,462
You really are hopeless.
1248
02:24:43,472 --> 02:24:45,064
You're noisy!
1249
02:24:45,574 --> 02:24:47,804
I'm sorry, but I have to earn money
1250
02:24:47,909 --> 02:24:51,105
to buy school things for Masaru.
1251
02:24:55,182 --> 02:24:57,173
- Sadako.
- Yes?
1252
02:24:57,885 --> 02:25:01,285
Are you happy that I've
been promoted to a chief?
1253
02:25:01,521 --> 02:25:04,012
Of course, I'm very happy.
1254
02:25:05,658 --> 02:25:07,421
Look...
1255
02:25:08,528 --> 02:25:10,462
A while ago...
1256
02:25:11,630 --> 02:25:15,464
didn't you say you had
something to tell me?
1257
02:25:19,371 --> 02:25:21,635
Didn't you, a while ago?
1258
02:25:21,774 --> 02:25:24,469
I wonder what it could have been.
1259
02:25:27,378 --> 02:25:29,812
- Sadako.
- Yes.
1260
02:25:30,548 --> 02:25:33,675
Today Mother accepted
the register change.
1261
02:25:34,785 --> 02:25:37,948
What would you say
about moving in with her?
1262
02:25:38,555 --> 02:25:40,147
Well, yes...
1263
02:25:40,457 --> 02:25:44,587
From next month I needn't
go to the hospital any more.
1264
02:25:44,961 --> 02:25:47,451
The registration will be done.
1265
02:25:47,596 --> 02:25:50,360
Probably then would
be the right time.
1266
02:25:51,600 --> 02:25:56,060
If we move there we'll have
the field and the silkworms.
1267
02:25:56,371 --> 02:25:59,397
We'll rent out a room
for knitting classes.
1268
02:25:59,541 --> 02:26:01,600
We'll get pretty busy.
1269
02:26:11,318 --> 02:26:13,309
What was that?
1270
02:26:13,954 --> 02:26:15,012
Sorry?
1271
02:26:16,723 --> 02:26:19,122
I thought you laughed.
1272
02:26:20,026 --> 02:26:23,621
Oh, darling, isn't it
time to take your medicine?
1273
02:26:23,863 --> 02:26:25,057
Yeah...
1274
02:26:47,852 --> 02:26:48,876
Here.
1275
02:27:00,897 --> 02:27:02,922
I'll take your temperature.
1276
02:27:03,032 --> 02:27:04,692
Don't bother.
1277
02:27:05,000 --> 02:27:07,525
You've got a cold. Here you go.
1278
02:27:09,304 --> 02:27:11,898
It was cold in that court house.
1279
02:27:12,908 --> 02:27:14,398
Sadako...
1280
02:27:15,743 --> 02:27:17,142
Later.
1281
02:27:23,151 --> 02:27:24,914
Soon...
1282
02:27:25,253 --> 02:27:28,949
you'll officially
be my wife, and...
1283
02:27:29,156 --> 02:27:31,317
Later, darling.
1284
02:27:32,659 --> 02:27:34,627
That hurts.
87478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.