All language subtitles for Intentions.of.Murder.1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,127 --> 00:00:44,494 OBEY FAMILY RULES 2 00:00:44,664 --> 00:00:49,192 WITHOUT RULES, THE HOUSE WILL NOT FUNCTION 3 00:01:17,730 --> 00:01:24,636 INTENTIONS OF MURDER 4 00:01:45,925 --> 00:01:47,552 Oh, my! 5 00:01:49,362 --> 00:01:50,920 Kinu! 6 00:01:53,366 --> 00:01:56,301 Dear, even if the priest said to do that, 7 00:01:56,469 --> 00:01:58,562 it's too cold today. 8 00:02:02,241 --> 00:02:05,677 Kinu, take this to the shrine. 9 00:02:12,151 --> 00:02:14,881 Dear, you go inside and lie down. 10 00:02:15,054 --> 00:02:18,148 Do as I say. I'll bring Masaru in soon. 11 00:02:22,128 --> 00:02:26,588 They say the master has no heir 12 00:02:26,766 --> 00:02:29,860 because he was cursed by a white snake. 13 00:02:30,036 --> 00:02:30,900 Kinu! 14 00:02:31,070 --> 00:02:37,202 But I think the spirit of his father's dead mistress is bringing him bad luck. 15 00:02:37,376 --> 00:02:40,868 Stop that. You'll upset him again. 16 00:02:41,347 --> 00:02:43,110 Is here good? 17 00:02:43,282 --> 00:02:45,648 That's fine, thanks. 18 00:02:54,894 --> 00:02:59,058 I'm sure it's Matsu, the mistress. 19 00:02:59,232 --> 00:03:05,660 It was her curse that killed the prior master's wife too. 20 00:03:16,382 --> 00:03:20,785 Riichi, why not move into the family home when you get back? 21 00:03:20,953 --> 00:03:24,320 It isn't that simple. There are things to consider. 22 00:03:24,490 --> 00:03:26,549 I'll stop by soon to discuss it. 23 00:03:26,726 --> 00:03:30,560 No, I'll be back anyway to collect money for eggs. 24 00:03:30,730 --> 00:03:34,166 Don't bother. Let Sadako do that. 25 00:03:34,333 --> 00:03:36,801 What if she miscounts the money? 26 00:03:36,969 --> 00:03:39,665 She even forgot to bring you a change of clothes. 27 00:03:39,839 --> 00:03:41,773 She isn't dependable. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,771 Here comes Mommy! 29 00:03:53,052 --> 00:03:55,111 It took that long just to go home? 30 00:03:55,288 --> 00:03:57,449 Sorry. I ran all the way. 31 00:03:57,623 --> 00:03:59,648 Thank you. 32 00:04:01,360 --> 00:04:05,194 What's this? I said undershirts. 33 00:04:05,364 --> 00:04:07,264 You did? 34 00:04:07,433 --> 00:04:09,367 Another mistake. 35 00:04:09,535 --> 00:04:12,698 I'm sorry. I'll run back. 36 00:04:12,872 --> 00:04:14,840 Don't bother. It's too late. 37 00:04:16,776 --> 00:04:20,041 Well, well! Good evening, Mr. Takahashi. 38 00:04:20,212 --> 00:04:21,907 Off to Tokyo University? 39 00:04:22,081 --> 00:04:25,983 Delegate to the National Library Association - that's a big deal! 40 00:04:26,385 --> 00:04:28,478 I'm on my way to Zao. 41 00:04:34,493 --> 00:04:38,520 Did you blab everything to him too? 42 00:04:38,698 --> 00:04:41,963 - I didn't say a word. - Then how did he know? 43 00:04:42,134 --> 00:04:43,567 Who is he? 44 00:04:43,736 --> 00:04:46,364 A student who boards with the lady next door. 45 00:04:47,607 --> 00:04:49,097 Sadako? 46 00:04:50,076 --> 00:04:52,738 Where are you going? - For a platform ticket. 47 00:04:52,912 --> 00:04:56,871 Don't bother. Mother's taking Masaru for some noodles. 48 00:04:57,617 --> 00:05:02,520 Don't forget to help my boss Mr. Watanabe with his housecleaning tomorrow. 49 00:05:02,688 --> 00:05:06,784 Don't worry about Masaru. He'll stay with us. 50 00:05:06,959 --> 00:05:10,793 Bring some bean cakes back for your father. 51 00:05:10,963 --> 00:05:13,625 Dad, bring me something too. 52 00:05:13,933 --> 00:05:16,834 Only if you get rid of those mice. 53 00:05:19,438 --> 00:05:21,599 Then I don't want anything. 54 00:05:25,511 --> 00:05:27,172 It's so cold. 55 00:05:27,346 --> 00:05:30,110 Let's go see Grandfather. 56 00:05:30,282 --> 00:05:31,374 Sorry, Mother. 57 00:05:31,550 --> 00:05:35,509 Stop it. You don't have to do that. 58 00:05:44,463 --> 00:05:48,593 Masaru, behave yourself. Don't eat too much. 59 00:05:48,768 --> 00:05:50,668 Don't worry. He knows. 60 00:05:50,836 --> 00:05:52,827 Please take care of him. 61 00:05:53,439 --> 00:05:56,966 Mommy, don't throw my mice away. 62 00:06:42,388 --> 00:06:47,018 Dried sardines, 30 yen. 63 00:06:48,060 --> 00:06:52,326 Beef, 130 yen. 64 00:06:53,599 --> 00:06:57,763 Monthly payment on the TV... 65 00:07:00,806 --> 00:07:03,900 1,800 yen. 66 00:07:09,482 --> 00:07:12,679 Sadako, you're spending too much on food. 67 00:07:13,853 --> 00:07:16,754 You and Masaru are too frail. 68 00:07:16,922 --> 00:07:19,482 You need nourishment. 69 00:07:32,037 --> 00:07:34,198 You have no education, 70 00:07:34,373 --> 00:07:37,467 and that makes Riichi feel ashamed. 71 00:07:39,645 --> 00:07:42,478 "It's the same in Aiko's case. 72 00:07:42,648 --> 00:07:49,144 I don't think cigarettes are good for one's health. 73 00:07:49,321 --> 00:07:52,381 Yet why is it all right for a man to smoke, 74 00:07:52,558 --> 00:07:55,026 but not for a woman? 75 00:07:55,194 --> 00:08:02,032 The question raises a large number of issues..." 76 00:08:19,418 --> 00:08:21,443 When you get to their house, 77 00:08:21,620 --> 00:08:24,384 pay attention to everything Mrs. Takahashi says. 78 00:08:24,590 --> 00:08:27,388 Your grandma used to live there. 79 00:08:27,560 --> 00:08:30,893 She was the previous master's mistress, 80 00:08:31,063 --> 00:08:33,122 so you're related in a way. 81 00:08:33,299 --> 00:08:36,757 The master's like a saint, 82 00:08:36,936 --> 00:08:40,372 so help out in any way you're asked. 83 00:08:41,006 --> 00:08:44,464 They're the only ones who'll take you in now. 84 00:08:44,743 --> 00:08:48,406 Be a good girl and make your late mother proud. 85 00:08:48,781 --> 00:08:52,080 Uncle, I want to go back to Tokyo. 86 00:08:52,518 --> 00:08:54,349 Don't talk nonsense. 87 00:08:54,520 --> 00:08:57,785 Your mother's dead. Where would you go? 88 00:10:06,859 --> 00:10:09,726 Give me your money. Be quiet! 89 00:10:11,096 --> 00:10:13,064 Hurry and give me your money. 90 00:10:15,434 --> 00:10:16,901 Over there. 91 00:10:19,438 --> 00:10:21,406 In the drawer. 92 00:10:43,862 --> 00:10:45,693 Don't look at me! 93 00:10:45,898 --> 00:10:48,196 I'll kill you if you do! 94 00:11:12,091 --> 00:11:13,991 Help! 95 00:11:16,862 --> 00:11:19,763 - Want me to kill you? - Help! 96 00:11:47,559 --> 00:11:50,357 I'll kill you if that's what you want! 97 00:17:18,824 --> 00:17:20,314 Sadako! 98 00:17:20,892 --> 00:17:22,655 What are you doing, you idiot? 99 00:17:22,828 --> 00:17:24,455 Get out, you child of a whore! 100 00:17:24,629 --> 00:17:27,189 You're just like Matsu! 101 00:18:33,265 --> 00:18:35,825 If you keep quiet, no one will know. 102 00:19:16,675 --> 00:19:19,075 Nothing happened. 103 00:19:19,377 --> 00:19:20,935 It was a dream. 104 00:19:21,112 --> 00:19:23,171 It had to be a dream. 105 00:21:13,992 --> 00:21:15,755 I have to die. 106 00:23:11,643 --> 00:23:13,372 - Master Riichi - - No. 107 00:23:13,545 --> 00:23:16,207 You wouldn't let me take it this morning either. 108 00:23:19,217 --> 00:23:21,276 Sadako, I love you. 109 00:23:21,453 --> 00:23:23,512 No, don't! 110 00:23:29,127 --> 00:23:31,095 You mustn't! 111 00:23:32,130 --> 00:23:34,121 - Sadako! - No, you mustn't! 112 00:23:35,734 --> 00:23:37,429 Why not? 113 00:24:34,592 --> 00:24:36,287 Sadako! 114 00:24:42,167 --> 00:24:45,000 Sadako, can I come up? 115 00:24:48,973 --> 00:24:49,940 Can I? 116 00:24:53,812 --> 00:24:57,179 Who's there? Who is that? 117 00:24:57,348 --> 00:25:00,909 Thief! Bastard! 118 00:25:01,085 --> 00:25:04,282 Get out of here, you son of a bitch! 119 00:25:04,923 --> 00:25:06,220 Bastard! 120 00:25:10,094 --> 00:25:13,757 Come here again and I'll call the police! 121 00:25:17,001 --> 00:25:18,798 Mean old hag! 122 00:25:32,884 --> 00:25:37,480 You were waiting for him, weren't you, with the light on this late? 123 00:25:37,655 --> 00:25:39,384 No, I wasn't. 124 00:25:41,059 --> 00:25:44,051 Your grandma was my dead father's mistress. 125 00:25:44,996 --> 00:25:47,260 Your mother was a caf๏ฟฝ waitress 126 00:25:47,432 --> 00:25:50,060 and had you out of wedlock. 127 00:25:51,202 --> 00:25:56,299 Can't you see I don't want you to become a slut like them? 128 00:25:56,474 --> 00:25:58,499 - I know. - Don't lie to me! 129 00:25:58,676 --> 00:26:01,008 You opened the window for him! 130 00:26:01,179 --> 00:26:03,739 - No, I didn't. - Liar! 131 00:26:05,516 --> 00:26:08,883 I didn't open the window. 132 00:26:09,220 --> 00:26:13,919 I'm always getting yelled at because of a grandma I never met. 133 00:26:54,032 --> 00:26:57,024 Papa, forgive me. 134 00:27:14,385 --> 00:27:16,410 I have to kill myself. 135 00:27:35,506 --> 00:27:37,337 Masaru! 136 00:28:04,836 --> 00:28:07,862 I have to die. 137 00:28:46,144 --> 00:28:48,806 I'm going to die anyway, 138 00:28:48,980 --> 00:28:51,540 so I might as well see Masaru first. 139 00:29:06,364 --> 00:29:10,767 Mom, Grandma bought me some clothes. 140 00:29:10,935 --> 00:29:11,902 Really? 141 00:29:12,070 --> 00:29:15,801 Did you have fun at Grandma's? 142 00:29:16,107 --> 00:29:17,836 You didn't get a tummy ache? 143 00:29:18,009 --> 00:29:19,840 What's wrong, Mommy? 144 00:29:20,011 --> 00:29:21,911 Nothing. I just fell down. 145 00:29:22,080 --> 00:29:24,207 Wipe his nose. 146 00:29:28,019 --> 00:29:31,011 Why are you crying? 147 00:29:32,323 --> 00:29:36,885 He was only gone two days. You trying to imply something? 148 00:29:44,602 --> 00:29:48,800 I paid the deposit. You take care of the rest. 149 00:29:49,407 --> 00:29:52,672 Masaru, I said you could wear those until you got home. 150 00:29:52,844 --> 00:29:55,335 Now take them off. 151 00:30:02,854 --> 00:30:05,846 My goodness! What happened to this screen? 152 00:30:06,023 --> 00:30:07,923 Well... 153 00:30:08,092 --> 00:30:11,755 I went to set the time, but I slipped 154 00:30:11,929 --> 00:30:14,022 and the clock fell. 155 00:30:18,469 --> 00:30:20,869 Get it fixed soon. It's a disgrace. 156 00:30:21,038 --> 00:30:22,630 Forgive me. 157 00:30:24,308 --> 00:30:28,938 I hope you're not giving Riichi any ideas... 158 00:30:29,514 --> 00:30:32,074 about not moving into our place. 159 00:30:35,419 --> 00:30:38,855 It's an easy commute to the library, 160 00:30:39,023 --> 00:30:42,186 and you'd pay half the rent you pay here. 161 00:30:42,360 --> 00:30:45,659 You need to consider the little one's education. 162 00:30:45,830 --> 00:30:49,561 He should really be with me. 163 00:30:49,767 --> 00:30:52,668 You should be persuading Riichi. 164 00:30:52,837 --> 00:30:54,532 I'll try. 165 00:30:56,374 --> 00:30:58,774 I bought pesticide for the roses. 166 00:30:58,943 --> 00:31:00,205 Let me see. 167 00:31:00,378 --> 00:31:04,508 No! It's a scary poison. It's called "Bordeaux." 168 00:31:04,682 --> 00:31:07,549 A little drop could kill you. 169 00:31:08,920 --> 00:31:10,683 I want a snack. 170 00:31:10,855 --> 00:31:14,951 Wash your hands first. You were just outside. 171 00:31:15,126 --> 00:31:17,560 Kaki and Maki don't wash their hands. 172 00:31:17,728 --> 00:31:19,127 Come here. 173 00:31:19,297 --> 00:31:22,164 Don't imitate those slum kids. 174 00:31:22,333 --> 00:31:24,324 You're a frail boy. 175 00:31:24,502 --> 00:31:27,198 Go on now. 176 00:31:29,540 --> 00:31:34,000 Are you waiting until tomorrow to hang out this wash? 177 00:31:35,079 --> 00:31:36,944 It's such a fine day. 178 00:31:37,114 --> 00:31:38,479 All right. 179 00:31:48,226 --> 00:31:50,956 Morning. You're late today. 180 00:31:51,462 --> 00:31:53,589 I have a splitting headache. 181 00:31:53,764 --> 00:31:57,325 That's not like you. Didn't you get enough sleep? 182 00:31:57,501 --> 00:32:00,061 I sure didn't. 183 00:32:00,238 --> 00:32:02,570 She kept me awake all night 184 00:32:02,740 --> 00:32:05,038 telling me all her troubles. 185 00:32:05,409 --> 00:32:06,501 Idiot. 186 00:32:07,044 --> 00:32:11,037 I hate old men. They're so persistent. 187 00:32:11,482 --> 00:32:13,780 Oh, hello! 188 00:32:14,318 --> 00:32:16,513 Your mother-in-law's here? - Yes. 189 00:32:18,289 --> 00:32:20,951 Oh, about that knitting machine - 190 00:32:21,125 --> 00:32:23,218 hurry and get your husband to buy it. 191 00:32:23,394 --> 00:32:26,454 It's year-end and the company has to clear the books. 192 00:32:26,631 --> 00:32:28,189 I'd pay for it for you, 193 00:32:28,366 --> 00:32:32,200 but the old man's retired, and his son is so stingy. 194 00:32:32,637 --> 00:32:35,128 I'd like to... 195 00:32:36,140 --> 00:32:39,234 but my husband's against it. 196 00:32:41,112 --> 00:32:43,273 Talk him into it. 197 00:32:43,447 --> 00:32:45,642 You finished Mrs. Sato's sweater, right? 198 00:32:45,816 --> 00:32:48,910 Finish more orders and buy the machine. 199 00:32:49,553 --> 00:32:51,851 - Sadako. - Coming. 200 00:32:52,023 --> 00:32:55,390 Sadako, Grandma's calling you. 201 00:32:59,897 --> 00:33:01,592 Oh no! 202 00:33:01,766 --> 00:33:04,963 The little mouse ate the big one. 203 00:33:14,612 --> 00:33:17,479 He must have been hungry. 204 00:33:22,887 --> 00:33:25,981 Masaru, listen. 205 00:33:26,524 --> 00:33:29,755 Masaru, don't fall asleep. 206 00:33:29,927 --> 00:33:32,555 I have to talk to you. 207 00:33:34,699 --> 00:33:39,500 If Mommy decides to die, will you die with me? 208 00:33:40,237 --> 00:33:41,704 Sure. 209 00:33:41,872 --> 00:33:44,102 - Really? - Yeah. 210 00:33:46,043 --> 00:33:48,841 But I can still go to school, right? 211 00:33:51,048 --> 00:33:53,448 No, you can't go anywhere. 212 00:34:01,892 --> 00:34:03,985 - Want something to eat? - No. 213 00:34:10,301 --> 00:34:12,769 I'll tell him. 214 00:34:13,270 --> 00:34:16,239 If he doesn't forgive me, I'll kill myself. 215 00:34:30,054 --> 00:34:31,453 Coming. 216 00:34:33,190 --> 00:34:34,851 Who is it? 217 00:34:35,126 --> 00:34:37,594 I'm from the library. 218 00:34:49,173 --> 00:34:52,301 Isn't Mr. Takahashi back yet? 219 00:34:52,476 --> 00:34:54,068 Not yet. 220 00:34:54,512 --> 00:34:56,503 Has something happened? 221 00:34:56,847 --> 00:35:00,510 There was a little trouble at the library. 222 00:35:06,991 --> 00:35:08,959 Sorry to bother you. 223 00:36:15,659 --> 00:36:16,683 Hi, Dad. 224 00:36:16,861 --> 00:36:18,522 Welcome home. 225 00:36:21,332 --> 00:36:24,358 I got this vacuum cheap from Mr. Watanabe. 226 00:36:24,535 --> 00:36:26,469 How nice. 227 00:36:28,205 --> 00:36:30,867 You didn't go help at his house, did you? 228 00:36:31,876 --> 00:36:33,207 No. 229 00:36:33,377 --> 00:36:34,935 Why not? 230 00:36:36,380 --> 00:36:39,372 Maki's wife and everybody else went. 231 00:36:41,585 --> 00:36:45,043 Don't you care what happens to me at work? 232 00:36:45,222 --> 00:36:46,780 Of course I do. 233 00:36:46,957 --> 00:36:49,016 Then why didn't you go? 234 00:36:49,193 --> 00:36:53,152 I had things to take care of. 235 00:36:54,064 --> 00:36:55,793 Don't lie! 236 00:36:57,835 --> 00:37:00,531 Why don't you do what I tell you for a change? 237 00:37:03,374 --> 00:37:05,342 Bring that thing over here. 238 00:37:09,680 --> 00:37:14,276 I swear, I have to be the unluckiest man alive. 239 00:37:14,785 --> 00:37:17,811 My wife watches TV all day long, 240 00:37:18,522 --> 00:37:20,922 and I buy her a vacuum cleaner. 241 00:37:36,307 --> 00:37:38,707 Plug it in. 242 00:37:55,125 --> 00:37:57,855 You use it like this. 243 00:37:59,430 --> 00:38:02,126 Can I try it, Dad? 244 00:38:05,302 --> 00:38:07,327 What happened to that screen? 245 00:38:07,504 --> 00:38:12,339 Your mother told me to put on new paper for the New Year. 246 00:38:13,043 --> 00:38:14,738 It's none of her business. 247 00:38:14,912 --> 00:38:18,575 Can we afford it? Show me the household accounts. 248 00:38:22,686 --> 00:38:24,176 What's this? 249 00:38:25,255 --> 00:38:27,689 Still haven't returned this knitting machine? 250 00:38:27,858 --> 00:38:30,725 I'll do it tomorrow. 251 00:38:32,363 --> 00:38:36,163 You'll never learn to use it. Just take it back. 252 00:38:49,513 --> 00:38:52,573 What's this? You went over budget again. 253 00:38:53,550 --> 00:38:56,246 Why's the electric bill so high? 254 00:38:57,821 --> 00:38:59,846 Because all you do is watch TV. 255 00:39:00,024 --> 00:39:03,926 I don't watch that much. It's the refrigerator. 256 00:39:04,662 --> 00:39:07,426 We don't need a fridge in winter. Unplug it. 257 00:39:08,565 --> 00:39:10,999 And don't use the vacuum cleaner too much. 258 00:39:11,168 --> 00:39:13,568 It's second-hand, but it's almost new. 259 00:39:15,606 --> 00:39:17,574 Unplug it. 260 00:39:21,745 --> 00:39:24,305 - You want dinner? - No. 261 00:39:32,056 --> 00:39:36,288 That woman who came by last night - is she from the university? 262 00:39:36,660 --> 00:39:37,854 Yes. 263 00:39:38,062 --> 00:39:40,587 She said there was trouble at the library. 264 00:39:40,764 --> 00:39:42,356 I know. 265 00:39:43,033 --> 00:39:46,833 Maki was nominated to be head librarian while I was away. 266 00:39:47,004 --> 00:39:48,767 What an insult! 267 00:39:49,640 --> 00:39:52,768 The guy's family is a bunch of peasants. 268 00:39:53,711 --> 00:39:56,145 You can't trust people. 269 00:39:57,281 --> 00:39:59,772 Hell, there's no such thing as trust. 270 00:40:01,385 --> 00:40:04,115 Hey, Mama-san! 271 00:40:06,090 --> 00:40:08,490 It's that damned student next door again. 272 00:40:22,439 --> 00:40:24,134 Are you asleep? 273 00:40:32,082 --> 00:40:33,982 What happened to the cord? 274 00:40:34,218 --> 00:40:36,186 It broke. I got it fixed. 275 00:40:37,187 --> 00:40:38,848 What was wrong? 276 00:40:39,590 --> 00:40:41,820 I wasn't sure, so I called the electrician. 277 00:40:41,992 --> 00:40:46,019 Fool! Don't call him for something that simple. 278 00:40:46,930 --> 00:40:49,728 How much did he charge? - A hundred yen. 279 00:41:04,148 --> 00:41:05,615 Papa... 280 00:41:07,184 --> 00:41:08,378 what would - 281 00:41:08,552 --> 00:41:10,747 Spit it out. 282 00:41:12,289 --> 00:41:16,988 What would you do if I had an affair? 283 00:41:20,264 --> 00:41:21,629 Idiot. 284 00:41:21,799 --> 00:41:24,393 As if you had the guts. 285 00:41:25,068 --> 00:41:27,832 Go ahead, if you think you can. 286 00:41:28,005 --> 00:41:29,472 But I - 287 00:41:29,640 --> 00:41:32,768 You just sit around. You didn't even go help the Watanabes. 288 00:41:32,943 --> 00:41:36,902 Watching TV is making you even dumber. 289 00:41:37,080 --> 00:41:39,947 No, please don't. 290 00:41:40,818 --> 00:41:43,252 Masaru might wake up. 291 00:41:43,420 --> 00:41:45,354 It doesn't matter. 292 00:42:12,382 --> 00:42:14,077 Papa... 293 00:42:20,357 --> 00:42:21,984 Mama... 294 00:42:54,625 --> 00:42:57,594 Eros and Civilization. 295 00:43:00,130 --> 00:43:01,688 Riichi! 296 00:43:18,749 --> 00:43:21,616 It's true Maki was nominated to be head librarian, 297 00:43:21,785 --> 00:43:23,980 but it hasn't been decided yet. 298 00:43:26,256 --> 00:43:30,283 Mr. Watanabe's disliked him since that thesis incident last year. 299 00:43:30,460 --> 00:43:33,020 Besides, Watanabe's your relative, 300 00:43:33,196 --> 00:43:37,064 so he won't endorse Maki that easily. 301 00:43:40,170 --> 00:43:42,638 I heard a lot about it today, 302 00:43:42,806 --> 00:43:46,037 and I wanted to tell you everything. 303 00:44:01,358 --> 00:44:05,624 You haven't come to my apartment in a long time. 304 00:44:07,564 --> 00:44:09,589 Be sure... 305 00:44:09,766 --> 00:44:13,532 to stop by on your way home today. 306 00:45:35,519 --> 00:45:37,487 It's not what you think. 307 00:45:45,128 --> 00:45:46,857 Somebody help! 308 00:45:55,772 --> 00:45:57,239 Listen... 309 00:45:57,507 --> 00:46:01,876 if you go to the cops, I'll tell them all about you and your husband. 310 00:46:11,922 --> 00:46:14,322 Bitch! Look what you did! 311 00:46:26,236 --> 00:46:27,863 I'll burn you. 312 00:46:32,909 --> 00:46:35,469 Killing is nothing to me. 313 00:47:01,204 --> 00:47:03,798 Mrs. Takahashi? 314 00:47:06,209 --> 00:47:09,610 If you want to scream, go ahead. 315 00:47:15,719 --> 00:47:17,277 Mrs. Takahashi? 316 00:47:20,724 --> 00:47:22,851 I'm from Igarashi Appliances. 317 00:47:23,727 --> 00:47:25,524 Anyone home? 318 00:48:09,472 --> 00:48:11,997 You like me, don't you? 319 00:48:13,510 --> 00:48:15,842 Are you crazy? You? 320 00:48:16,546 --> 00:48:18,173 I'll tell them! 321 00:48:19,916 --> 00:48:22,908 I'll tell them all about last time. 322 00:48:23,520 --> 00:48:25,317 Is that what you want? 323 00:48:39,970 --> 00:48:41,938 It's not what you think. 324 00:48:43,073 --> 00:48:44,768 I love you. 325 00:48:49,412 --> 00:48:51,676 You love me too, don't you? 326 00:48:52,682 --> 00:48:54,809 A jerk like you? 327 00:49:05,695 --> 00:49:07,322 Please... 328 00:49:08,031 --> 00:49:10,124 I know I'm a fool. 329 00:49:11,534 --> 00:49:13,525 But I'm going to die. 330 00:49:15,872 --> 00:49:18,466 I just want you to be nice to me. 331 00:49:19,943 --> 00:49:21,604 I... 332 00:49:24,281 --> 00:49:25,976 Stop it! 333 00:49:30,620 --> 00:49:32,588 No, don't! 334 00:49:38,094 --> 00:49:39,721 No! 335 00:50:49,132 --> 00:50:50,724 Riichi! 336 00:51:08,151 --> 00:51:11,552 Your Yoshiko missed you so much. 337 00:51:23,400 --> 00:51:24,890 Listen... 338 00:51:25,068 --> 00:51:28,504 is it true Sadako's not registered as your wife? 339 00:51:28,972 --> 00:51:30,701 That's not true. 340 00:51:31,441 --> 00:51:33,875 You know... 341 00:51:34,043 --> 00:51:38,139 I had that abortion for your sake. 342 00:51:38,314 --> 00:51:41,772 Here I am, so unhappy. 343 00:51:42,685 --> 00:51:46,018 I wish I'd had the baby. 344 00:51:46,322 --> 00:51:48,017 Cut it out. 345 00:51:50,226 --> 00:51:53,389 I'm your wife. 346 00:51:54,230 --> 00:51:57,825 We've been together for ten years, 347 00:51:58,001 --> 00:52:01,459 longer than you've known Sadako. 348 00:52:02,605 --> 00:52:05,301 Isn't that right? 349 00:52:18,588 --> 00:52:20,488 I'm your... 350 00:52:20,957 --> 00:52:23,983 real wife. 351 00:53:20,149 --> 00:53:22,674 Ouch! That hurts! 352 00:53:25,321 --> 00:53:27,755 Mrs. Takahashi! 353 00:53:31,561 --> 00:53:34,052 What's this cloth doing here? 354 00:53:34,364 --> 00:53:36,389 Mommy, aren't you home? 355 00:53:38,568 --> 00:53:41,264 She's home. I hear noise inside. 356 00:53:41,638 --> 00:53:43,196 Mommy! 357 00:53:56,019 --> 00:53:58,112 This is far enough. 358 00:53:58,288 --> 00:53:59,721 But... 359 00:54:00,523 --> 00:54:02,855 It's dark and dangerous near your apartment. 360 00:54:03,026 --> 00:54:04,823 I don't care. 361 00:54:04,994 --> 00:54:06,552 See you. 362 00:54:15,338 --> 00:54:16,930 Riichi... 363 00:54:17,574 --> 00:54:21,476 I bought this for Masaru. 364 00:54:21,644 --> 00:54:23,339 It's a good book. 365 00:54:23,513 --> 00:54:26,744 That's enough now. My neighbor just saw us. 366 00:54:26,916 --> 00:54:29,009 What does that matter? 367 00:54:30,386 --> 00:54:35,016 Listen, I want to raise Masaru 368 00:54:35,191 --> 00:54:37,625 as if he were my own son. 369 00:54:37,794 --> 00:54:39,159 Fine. Thanks. 370 00:54:39,329 --> 00:54:41,126 That's why - 371 00:54:44,934 --> 00:54:47,528 That's why - 372 00:55:16,366 --> 00:55:18,027 I'm home. 373 00:55:25,675 --> 00:55:27,700 What a nuisance! 374 00:55:28,311 --> 00:55:32,077 A coworker kept asking me questions all the way home. 375 00:55:32,248 --> 00:55:34,148 Really persistent. 376 00:55:39,322 --> 00:55:43,122 Masaru, isn't that a new screen? 377 00:55:43,359 --> 00:55:45,122 Here's a present for you. 378 00:55:45,294 --> 00:55:46,727 Welcome home, Dad. 379 00:55:46,896 --> 00:55:50,354 It's a good book. Treat it well. 380 00:55:54,737 --> 00:55:56,364 What's wrong? 381 00:55:56,606 --> 00:55:58,301 Are you sick? 382 00:55:59,709 --> 00:56:02,644 Mr. Watanabe insisted I go drinking with him. 383 00:56:02,812 --> 00:56:04,541 What a day! 384 00:56:06,749 --> 00:56:08,546 I'll do it. 385 00:56:08,718 --> 00:56:10,515 You get dinner ready. 386 00:56:11,954 --> 00:56:14,388 You still haven't returned that knitting machine? 387 00:56:14,557 --> 00:56:18,015 Hisako asked if I'd do some piecework. 388 00:56:18,194 --> 00:56:21,027 It might be enough to pay the electric bill. 389 00:56:23,166 --> 00:56:26,329 They sure are loud next door. 390 00:56:29,405 --> 00:56:31,464 What's wrong with you? 391 00:56:32,041 --> 00:56:33,633 Did something happen? 392 00:56:36,279 --> 00:56:38,372 Why are you looking at me like that? 393 00:56:38,548 --> 00:56:40,607 Hurry and get dinner ready. 394 00:56:41,317 --> 00:56:44,309 Why did I smile like that? 395 00:56:44,520 --> 00:56:46,818 Excuse me! May I - 396 00:56:51,661 --> 00:56:53,356 Please excuse me. 397 00:56:54,564 --> 00:56:56,327 Hisako! You slut! 398 00:56:56,499 --> 00:56:58,797 Run, Hisako! 399 00:57:02,138 --> 00:57:03,503 Come back here! 400 00:57:04,040 --> 00:57:05,701 Bitch! 401 00:57:09,946 --> 00:57:11,413 Whore! 402 00:57:11,581 --> 00:57:13,742 Taking in that bastard! 403 00:57:14,117 --> 00:57:15,311 Go to hell! 404 00:57:15,485 --> 00:57:19,182 You don't even support me! Stop acting like you own me! 405 00:57:20,490 --> 00:57:25,018 I earn my own keep! No one tells me what to do! 406 00:57:25,194 --> 00:57:28,857 You bitch! How long have you been screwing that kid? 407 00:57:29,065 --> 00:57:32,193 Stop it! You're on my property! 408 00:57:32,368 --> 00:57:35,030 That's right. You're on his property. 409 00:57:35,338 --> 00:57:37,533 Sorry to disturb you. 410 00:57:37,707 --> 00:57:39,436 Come on. 411 00:57:39,742 --> 00:57:42,973 - Arrogant ass! - Watch your mouth! 412 00:57:47,917 --> 00:57:50,477 Hisako, hurry up. We have to talk. 413 00:57:50,653 --> 00:57:52,644 Bad fight, wasn't it? 414 00:57:52,822 --> 00:57:54,949 He found out she was cheating. 415 00:57:55,124 --> 00:57:57,991 If they're going to fight, they should do it inside. 416 00:57:59,262 --> 00:58:00,752 Damn it! 417 00:58:03,132 --> 00:58:05,100 They broke the fence. 418 00:58:05,268 --> 00:58:08,169 - What happened, Mom? - Nothing. 419 00:58:10,039 --> 00:58:12,234 I'm terribly sorry. 420 00:58:20,716 --> 00:58:22,445 Stupid bastard! 421 00:58:22,618 --> 00:58:24,518 Look what you did. 422 00:58:24,687 --> 00:58:26,712 Aren't you ashamed of yourself? 423 00:58:26,989 --> 00:58:29,219 Cowering in a stranger's house. 424 00:58:32,228 --> 00:58:33,855 Get me a rag. 425 00:58:36,866 --> 00:58:38,424 Masaru. 426 00:58:42,205 --> 00:58:43,433 Go home. 427 00:58:45,107 --> 00:58:46,734 I said go home! 428 00:59:03,793 --> 00:59:05,693 I'll do it. 429 00:59:07,129 --> 00:59:09,597 It's just not right 430 00:59:09,765 --> 00:59:13,701 bringing your quarrels into someone else's house. 431 00:59:15,905 --> 00:59:17,202 It's fine. 432 00:59:17,373 --> 00:59:19,466 Hurry and get dinner ready. 433 00:59:50,306 --> 00:59:54,868 If I tell him, it'll ruin everything. 434 00:59:55,044 --> 00:59:58,275 I'd rather die first. 435 00:59:59,248 --> 01:00:03,309 But what if that man comes back? 436 01:00:05,655 --> 01:00:08,681 - May I help you? - May I see some locks? 437 01:00:08,858 --> 01:00:11,326 We have several kinds over here. 438 01:00:22,371 --> 01:00:26,865 You better be careful. They didn't seem like just friends. 439 01:00:27,143 --> 01:00:28,906 She must be a librarian. 440 01:00:29,078 --> 01:00:31,672 They're always bothering him for help. 441 01:00:31,847 --> 01:00:35,180 It was more than that! It was obvious. 442 01:00:35,685 --> 01:00:38,745 You go ahead and do what you want. 443 01:00:38,921 --> 01:00:41,719 You can make a living by knitting. 444 01:00:41,891 --> 01:00:44,325 Sadako, get me a screwdriver. 445 01:00:44,994 --> 01:00:48,327 See? He's worried about us talking. 446 01:00:58,741 --> 01:01:01,232 - You'll get cut. - I don't care. 447 01:01:01,410 --> 01:01:04,811 Wait, let me roll out the futon. 448 01:01:06,549 --> 01:01:08,016 Stop... 449 01:01:12,621 --> 01:01:14,179 Papa... 450 01:02:08,878 --> 01:02:12,507 - It's going to rain. - Then maybe we shouldn't. 451 01:02:12,681 --> 01:02:17,880 Let's have tea. I rushed over when I saw the time. 452 01:02:19,422 --> 01:02:23,085 Ma'am, shall I place the side dishes here? 453 01:02:23,259 --> 01:02:25,489 Yes, that's fine. 454 01:02:26,562 --> 01:02:29,224 Young wives are so lucky these days. 455 01:02:29,398 --> 01:02:33,095 They won't marry unless they can wear tabi socks in the house. 456 01:02:33,269 --> 01:02:36,727 That's right. We had it the worst. 457 01:02:38,507 --> 01:02:43,206 We couldn't wear tabi as young wives, 458 01:02:43,379 --> 01:02:47,713 but now we have to buy them for our sons' wives. 459 01:02:47,950 --> 01:02:49,975 That's democracy for you. 460 01:02:50,152 --> 01:02:52,712 Mother, the beans are ready. 461 01:02:52,888 --> 01:02:55,550 Then go get some eggs. 462 01:03:00,329 --> 01:03:04,823 My daughter-in-law doesn't wear tabi, democracy or no. 463 01:03:07,103 --> 01:03:10,971 - Isn't Sadako in your family register yet? - No. 464 01:03:11,140 --> 01:03:14,200 Isn't it about time you registered her? 465 01:03:14,376 --> 01:03:18,335 Things aren't that simple as head of the family. 466 01:03:19,315 --> 01:03:24,048 Sadako, don't forget to come visit Matsu's grave on April 20. 467 01:03:24,220 --> 01:03:26,313 It's been 50 years since she died. 468 01:03:26,489 --> 01:03:29,049 Was she really my grandmother? 469 01:03:29,225 --> 01:03:30,715 Of course. 470 01:03:31,260 --> 01:03:36,254 Mrs. Takahashi and everyone say you look exactly like her. 471 01:03:36,432 --> 01:03:40,300 If you don't visit her grave, 472 01:03:40,469 --> 01:03:46,237 you'll end up like Matsu and put a curse on this family. 473 01:03:46,542 --> 01:03:49,443 They say she was the prior master's mistress. 474 01:03:49,612 --> 01:03:50,806 That's right. 475 01:03:50,980 --> 01:03:52,971 Leave that. I'll do it. 476 01:03:55,084 --> 01:04:00,488 The family took Matsu's daughter away, and it broke her heart. 477 01:04:00,656 --> 01:04:03,955 She wandered around here every night 478 01:04:04,126 --> 01:04:06,651 and finally hanged herself. 479 01:04:06,829 --> 01:04:08,421 Hanged herself? 480 01:04:09,265 --> 01:04:12,996 Her daughter was your mother. 481 01:04:13,969 --> 01:04:17,496 The fact this house has no heir 482 01:04:17,673 --> 01:04:19,937 is due to Matsu's curse. 483 01:04:20,109 --> 01:04:22,407 Even now, 484 01:04:22,578 --> 01:04:26,571 on every anniversary of her death, 485 01:04:26,749 --> 01:04:30,310 you can hear her footsteps click-clacking outside at night. 486 01:04:30,486 --> 01:04:34,115 Stop it! You're always trying to scare me. 487 01:05:10,993 --> 01:05:13,985 Make a scene if you want, but we have to talk. 488 01:05:14,163 --> 01:05:15,061 Masaru! 489 01:05:15,598 --> 01:05:17,395 Let's go. - To the cafeteria? 490 01:05:17,566 --> 01:05:19,329 We're going home. 491 01:05:39,188 --> 01:05:43,181 Train fare, 25 yen. 492 01:05:43,359 --> 01:05:46,021 Green onions, 30 yen. 493 01:05:51,900 --> 01:05:54,767 Monthly payment on the TV... 494 01:05:55,771 --> 01:05:58,706 1,800 yen. 495 01:06:01,043 --> 01:06:03,307 This one looks great on you. 496 01:06:03,479 --> 01:06:07,779 I wanted one with more red, but this one's flashier. 497 01:06:07,950 --> 01:06:10,248 What did the man do then? 498 01:06:10,419 --> 01:06:14,014 - He followed her outside. - And then? 499 01:06:14,189 --> 01:06:17,818 I followed for a while, but then I lost them. 500 01:06:17,993 --> 01:06:20,723 Don't lie to me. It's all nonsense. 501 01:06:21,297 --> 01:06:24,027 It is not nonsense. - It is too. 502 01:06:24,199 --> 01:06:27,100 Your eyesight's too poor to be reliable. 503 01:06:27,269 --> 01:06:30,705 But I can see things up close. 504 01:06:30,873 --> 01:06:32,670 I did it for you. 505 01:06:32,841 --> 01:06:34,968 You fool. Stop talking nonsense. 506 01:06:35,744 --> 01:06:38,212 Are you trying to wreck my home? 507 01:06:38,614 --> 01:06:40,411 How could you! 508 01:06:40,582 --> 01:06:42,413 You know it's true. 509 01:06:48,157 --> 01:06:50,785 I called but there was no answer. 510 01:07:02,638 --> 01:07:06,438 Won't you come over today? 511 01:07:09,978 --> 01:07:14,278 I'm thinking of moving closer to your house. 512 01:07:14,450 --> 01:07:16,077 Don't be stupid! 513 01:07:18,721 --> 01:07:20,552 I love you. 514 01:07:23,692 --> 01:07:27,184 First do this, then turn this dial in. 515 01:07:27,363 --> 01:07:31,629 Pull the lever, then turn the dial out. 516 01:07:31,800 --> 01:07:36,328 - On the old machine - - Well, not on this one. 517 01:07:37,740 --> 01:07:38,570 See? 518 01:07:38,741 --> 01:07:41,733 Strange. Like this, and then - 519 01:07:41,910 --> 01:07:43,810 No, this way. 520 01:07:43,979 --> 01:07:47,540 - And then - - Turn it again that way. 521 01:07:49,952 --> 01:07:52,477 - See? - You're right. 522 01:07:53,622 --> 01:07:55,180 Welcome home, Dad. 523 01:07:55,357 --> 01:07:56,824 Hello, sir. 524 01:08:00,062 --> 01:08:01,689 My inhaler. 525 01:08:07,136 --> 01:08:09,195 It's dangerous leaving scissors around! 526 01:08:11,807 --> 01:08:15,504 I was just asking your wife. 527 01:08:18,614 --> 01:08:20,582 The thing is... 528 01:08:20,749 --> 01:08:24,207 I've missed too many of Mr. Watanabe's lectures. 529 01:08:24,386 --> 01:08:26,877 I wondered if you'd talk to him - 530 01:08:27,055 --> 01:08:29,717 I don't approve of favoritism. I won't do it. 531 01:08:29,892 --> 01:08:32,326 Go home. - I'm shocked! 532 01:08:35,798 --> 01:08:37,322 Go home! 533 01:08:40,269 --> 01:08:42,396 Was he here all day? 534 01:08:42,571 --> 01:08:44,596 No, just a little while. 535 01:08:46,041 --> 01:08:48,202 Where'd you go today? 536 01:08:49,378 --> 01:08:53,542 First to the department store, to the yarn section. 537 01:08:53,715 --> 01:08:56,650 I asked about knitting work. 538 01:08:56,819 --> 01:09:01,415 Then I bought Masaru a coat in the bargain basement, 539 01:09:01,590 --> 01:09:02,852 and then - 540 01:09:03,025 --> 01:09:05,152 You didn't meet anyone? 541 01:09:05,327 --> 01:09:06,726 No. 542 01:09:07,329 --> 01:09:08,990 Is that the truth? 543 01:09:16,472 --> 01:09:18,872 It's true. I didn't meet anyone. 544 01:09:19,041 --> 01:09:22,204 Dad, look what Mom bought me. 545 01:09:24,413 --> 01:09:28,008 Did you go to the department store with your mother? 546 01:09:28,517 --> 01:09:30,417 Did she meet anyone there? 547 01:09:30,586 --> 01:09:32,383 I don't know. 548 01:09:36,091 --> 01:09:38,616 Does that student come over a lot? 549 01:09:38,794 --> 01:09:40,261 Yeah. 550 01:09:43,031 --> 01:09:46,432 Doesn't he, Mom? - Yes, sometimes. 551 01:09:46,602 --> 01:09:48,934 Now put your coat away. 552 01:09:53,475 --> 01:09:55,170 Mrs. Takahashi? 553 01:09:55,344 --> 01:09:57,335 I'm here for your savings deposit. 554 01:09:57,513 --> 01:09:59,708 - What? - Your savings deposit. 555 01:09:59,882 --> 01:10:03,340 That's a nice coat, young man. 556 01:10:04,319 --> 01:10:06,014 Sorry to come by so late. 557 01:10:06,188 --> 01:10:08,383 No one was home this afternoon. 558 01:10:08,557 --> 01:10:10,718 I'm sorry. Here you are. 559 01:10:10,893 --> 01:10:12,360 Thank you. 560 01:10:16,965 --> 01:10:19,456 Thank you. See you next month. 561 01:10:19,635 --> 01:10:21,865 Thank you. 562 01:10:24,873 --> 01:10:26,670 Let me see that. 563 01:10:40,088 --> 01:10:42,147 28,000 yen. 564 01:10:42,824 --> 01:10:45,691 You've hidden this from me for three years. 565 01:10:46,495 --> 01:10:47,962 Why? 566 01:10:49,164 --> 01:10:53,328 It's in your name, and it's all my money! 567 01:10:53,502 --> 01:10:55,129 I'm sorry. 568 01:10:56,972 --> 01:11:02,706 But that's all money I earned from my knitting. 569 01:11:08,984 --> 01:11:10,952 Here's the household account. 570 01:11:17,993 --> 01:11:20,223 You calculated wrong here. 571 01:11:20,395 --> 01:11:25,560 Look. 8,560 minus 5,220 is - 572 01:11:25,734 --> 01:11:28,669 Isn't it 3,340? 573 01:11:29,304 --> 01:11:30,828 I know that. 574 01:11:44,820 --> 01:11:46,447 What's this? 575 01:11:47,389 --> 01:11:49,516 Have you got lipstick on? 576 01:11:52,427 --> 01:11:55,021 Mommy, this is awful! 577 01:11:55,197 --> 01:11:57,392 My mouse is dead! 578 01:12:01,970 --> 01:12:06,566 You asked me an odd question a while back. 579 01:12:06,742 --> 01:12:08,175 What? 580 01:12:08,343 --> 01:12:11,972 About having an affair or something. 581 01:12:12,447 --> 01:12:15,712 I never said anything like that. 582 01:12:15,884 --> 01:12:17,545 You've forgotten already? 583 01:12:17,719 --> 01:12:19,380 You did say it. 584 01:12:21,757 --> 01:12:24,021 I said something like that? 585 01:12:25,360 --> 01:12:28,090 Sure it wasn't about something on TV? 586 01:12:44,746 --> 01:12:48,978 Three months pregnant - so you conceived around mid-November. 587 01:12:49,618 --> 01:12:53,054 The sooner the better. You want to do it now? 588 01:12:53,221 --> 01:12:55,348 How much would it cost? 589 01:12:55,524 --> 01:12:59,961 4,000, plus 500 for incidentals. So 4,500 yen. 590 01:13:01,763 --> 01:13:07,724 The 12:50 train for Tokyo is running three minutes late. 591 01:13:07,903 --> 01:13:10,133 It will arrive shortly. 592 01:13:10,906 --> 01:13:14,637 Three months pregnant. The sooner the better. 593 01:13:15,544 --> 01:13:18,377 Could it be that guy's baby? 594 01:13:18,547 --> 01:13:20,913 I haven't gotten pregnant in six years. 595 01:13:36,631 --> 01:13:38,326 I followed you all the way from Sendai. 596 01:13:38,500 --> 01:13:40,764 I wasn't sure when to approach you. 597 01:13:41,636 --> 01:13:43,501 You're pregnant, aren't you? 598 01:13:43,905 --> 01:13:45,668 Is it mine? 599 01:13:52,214 --> 01:13:54,148 It is, isn't it? 600 01:13:56,585 --> 01:13:59,053 I know everything. 601 01:14:00,021 --> 01:14:03,218 That's why you came out here to see a doctor. 602 01:14:04,459 --> 01:14:06,723 Isn't that right? 603 01:14:08,830 --> 01:14:10,263 Hey! 604 01:14:10,799 --> 01:14:12,266 Stop! 605 01:14:14,336 --> 01:14:15,963 Please wait! 606 01:15:00,682 --> 01:15:01,944 Listen... 607 01:15:02,417 --> 01:15:04,544 will you run away with me? 608 01:15:05,053 --> 01:15:07,851 If we stay on this train, we'll get to Tokyo. 609 01:15:09,925 --> 01:15:12,553 I don't know about the future, 610 01:15:12,727 --> 01:15:14,922 but even if it's just for a while... 611 01:15:15,997 --> 01:15:17,965 let's live together. 612 01:15:18,834 --> 01:15:20,461 Let's go to Tokyo. 613 01:15:20,969 --> 01:15:22,630 We can get by there. 614 01:15:22,804 --> 01:15:24,999 Please. Come with me. 615 01:15:26,641 --> 01:15:30,133 Oh, yeah, your son. You can bring him along. 616 01:15:30,312 --> 01:15:32,906 I like kids, and they take to me too. 617 01:15:33,081 --> 01:15:35,606 Don't you dare talk about my son! 618 01:15:35,784 --> 01:15:39,550 It makes my skin crawl to hear a man like you even mention him. 619 01:15:39,721 --> 01:15:41,621 This baby isn't yours! 620 01:15:41,790 --> 01:15:44,452 It's my husband's. His and mine. 621 01:15:44,626 --> 01:15:46,821 Now go away! 622 01:15:50,932 --> 01:15:54,561 You promised never to come again! Now leave! 623 01:15:55,570 --> 01:15:57,037 Go away! 624 01:16:03,278 --> 01:16:05,269 I can't take it anymore. 625 01:16:06,481 --> 01:16:08,847 You're all I ever think about. 626 01:16:11,253 --> 01:16:13,414 Nothing you say will change that. 627 01:16:14,522 --> 01:16:18,049 Come away with me! - Let me go! 628 01:16:27,135 --> 01:16:29,433 You bitch! I'll kill you! 629 01:17:33,668 --> 01:17:35,636 What's wrong with him? 630 01:17:42,243 --> 01:17:44,177 Ampule... 631 01:17:45,513 --> 01:17:47,481 in my pocket... 632 01:17:48,116 --> 01:17:49,743 medicine... 633 01:17:50,785 --> 01:17:53,049 Is he going to die? 634 01:18:15,844 --> 01:18:17,368 In my pocket... 635 01:18:27,689 --> 01:18:29,748 Break it open. 636 01:19:03,925 --> 01:19:06,723 - No, I'm not going. - Then I'm not either. 637 01:19:07,095 --> 01:19:10,258 I've fallen on that slope before. 638 01:19:21,009 --> 01:19:22,601 Stop it! 639 01:20:18,017 --> 01:20:21,418 All right. I'll talk some sense into him once and for all. 640 01:20:22,021 --> 01:20:23,954 This may be my chance to do it. 641 01:20:24,656 --> 01:20:26,851 I mustn't let this chance slip away. 642 01:20:35,633 --> 01:20:38,033 Hey, the room charge is 400 yen. 643 01:20:47,344 --> 01:20:48,174 Thank you. 644 01:20:49,579 --> 01:20:52,548 - Shall I bring tea? - No. 645 01:21:07,229 --> 01:21:10,925 I get sick like that once in a while. 646 01:21:11,799 --> 01:21:13,733 But it's not serious. 647 01:21:14,702 --> 01:21:17,694 My doctor talks about a weak heart. 648 01:21:18,406 --> 01:21:20,600 But sickness is all in your mind. 649 01:21:25,145 --> 01:21:27,010 I need to talk to you. 650 01:21:30,050 --> 01:21:33,416 You're from Tokyo, aren't you? 651 01:21:37,757 --> 01:21:39,418 I knew it. 652 01:21:40,159 --> 01:21:42,059 You want to go to Tokyo too. 653 01:21:51,836 --> 01:21:53,326 Look... 654 01:21:54,738 --> 01:21:57,104 let's be frank with each other. 655 01:21:57,141 --> 01:21:59,336 Don't. I need to talk. 656 01:21:59,376 --> 01:22:02,345 Talk? About the baby? 657 01:22:02,379 --> 01:22:04,108 We need to talk... 658 01:22:04,381 --> 01:22:05,870 Don't start... 659 01:22:22,130 --> 01:22:23,722 Stop it... 660 01:23:11,509 --> 01:23:13,500 I got a safety pin for you. 661 01:23:15,612 --> 01:23:16,374 Hey. 662 01:23:22,019 --> 01:23:23,919 I lose my temper easily. 663 01:23:24,721 --> 01:23:27,518 I know I shouldn't, but I can't help it. 664 01:23:33,396 --> 01:23:34,988 Now I know 665 01:23:35,998 --> 01:23:38,830 you're exactly the woman I expected you to be. 666 01:23:42,103 --> 01:23:44,697 I wish you'd go to Tokyo with me... 667 01:23:51,445 --> 01:23:53,003 I'll leave here first. 668 01:24:02,855 --> 01:24:06,848 I'm a drummer at a place called Chicago in Kitamachi. 669 01:24:09,962 --> 01:24:10,950 If... 670 01:24:12,698 --> 01:24:15,189 If you decide to go to Tokyo, let me know. 671 01:24:16,168 --> 01:24:16,862 Okay? 672 01:24:24,475 --> 01:24:25,965 I'm going now. 673 01:24:26,911 --> 01:24:28,776 I won't bother you again. 674 01:24:31,582 --> 01:24:32,981 This is goodbye. 675 01:24:57,405 --> 01:25:00,374 What if the baby is his? 676 01:25:01,142 --> 01:25:02,666 What if... 677 01:25:19,558 --> 01:25:23,494 This stop, Hirose Bridge... 678 01:25:52,022 --> 01:25:54,182 Where have you been, stupid? 679 01:25:54,290 --> 01:25:56,781 Father died. I'm taking Masaru. 680 01:25:56,893 --> 01:25:59,191 Come as soon as possible. Riichi. 681 01:26:12,274 --> 01:26:13,070 Excuse me... 682 01:26:17,244 --> 01:26:20,042 Riichi left work early for the funeral. 683 01:26:20,447 --> 01:26:23,473 Mr Watanabe asked me to bring this to you. 684 01:26:23,884 --> 01:26:26,045 Oh, thank you very much. 685 01:26:47,372 --> 01:26:51,205 Even a good man like him couldn't live forever... 686 01:26:54,679 --> 01:26:58,012 He was a very kind old man, wasn't he? 687 01:27:18,033 --> 01:27:21,434 - Where have you been? - A yarn shop, for knitting... 688 01:27:21,537 --> 01:27:22,936 You've embarrassed me. 689 01:27:24,038 --> 01:27:26,233 Look, Grandpa is crying! 690 01:27:28,743 --> 01:27:29,675 Masaru. 691 01:27:32,981 --> 01:27:33,743 Masaru. 692 01:27:34,948 --> 01:27:37,075 Where are Grandpa's false teeth? 693 01:27:48,094 --> 01:27:49,186 Oh, Riichi... 694 01:27:50,663 --> 01:27:51,857 Come for a moment. 695 01:27:52,798 --> 01:27:54,857 And Sadako, you too. 696 01:27:59,304 --> 01:28:02,501 It's about deciding who'll look after Mother. 697 01:28:03,208 --> 01:28:05,438 We can't afford... 698 01:28:05,810 --> 01:28:08,903 So all of us, the siblings, should talk it over. 699 01:28:13,851 --> 01:28:18,447 All he left was this house and a rice paddy. 700 01:28:19,456 --> 01:28:21,047 If you come to live here, 701 01:28:21,524 --> 01:28:24,823 I want nothing more than my share by law. 702 01:28:25,361 --> 01:28:27,829 I don't mind you taking the rest. 703 01:28:28,865 --> 01:28:31,731 When Mother dies, you'll get it automatically. 704 01:28:32,334 --> 01:28:34,928 Namie married into a well-off family. 705 01:28:36,171 --> 01:28:37,866 - Right, Namie? - What? 706 01:28:38,173 --> 01:28:40,733 What we discussed. This house. 707 01:28:41,043 --> 01:28:44,341 It's okay. But make sure you give me the tansu. 708 01:28:44,879 --> 01:28:48,246 I want it in our living room. It's so big and empty-looking. 709 01:28:48,749 --> 01:28:49,875 But... 710 01:28:50,551 --> 01:28:53,849 it's too far to commute to my work from here. 711 01:28:54,354 --> 01:28:56,845 But of all of us you live the closest. 712 01:28:57,557 --> 01:28:59,787 I wish I could move. 713 01:28:59,826 --> 01:29:01,987 But then I'd lose my constituency. 714 01:29:02,929 --> 01:29:05,829 And it's difficult to change the kids' school. 715 01:29:06,131 --> 01:29:07,826 Good evening. 716 01:29:11,804 --> 01:29:13,635 I understand, but... 717 01:29:14,606 --> 01:29:18,541 We have to ask Mother. I'm not on my own, you know. 718 01:29:19,310 --> 01:29:22,939 Isn't Masaru registered to inherit the family name? 719 01:29:23,348 --> 01:29:26,840 Yes. As Mother insisted, I had him registered that way. 720 01:29:27,718 --> 01:29:30,346 You lived in this house, Sadako. 721 01:29:30,921 --> 01:29:34,015 Wouldn't it be easy for you to come back here? 722 01:29:35,525 --> 01:29:37,823 Shall we do it, Sadako? 723 01:29:41,764 --> 01:29:44,733 Oh, aren't you Sadako? 724 01:29:45,234 --> 01:29:47,361 Yes. It's been a long time... 725 01:29:47,536 --> 01:29:49,470 What a surprise! 726 01:29:49,939 --> 01:29:52,532 What a sexy broad you've turned into! 727 01:29:52,974 --> 01:29:55,340 If I'd known, I'd have made you mine 728 01:29:55,377 --> 01:29:57,845 even if Grandma killed me for it. 729 01:29:58,346 --> 01:30:00,780 You opened the window for me. 730 01:30:00,882 --> 01:30:04,044 So I thought I'd be safe. That was a big mistake. 731 01:30:07,254 --> 01:30:10,280 You're a lucky guy, Riichi. 732 01:30:12,259 --> 01:30:15,455 All the neighbours are here. Come and see us. 733 01:30:16,863 --> 01:30:20,629 Don't worry about the weedy-looking husband. 734 01:30:20,666 --> 01:30:22,600 Come on! Let's go now. 735 01:30:24,569 --> 01:30:25,399 Sadako. 736 01:30:26,271 --> 01:30:27,568 What's wrong? 737 01:30:30,809 --> 01:30:32,606 - Sadako. - What's the matter? 738 01:30:59,001 --> 01:30:59,865 Sadako. 739 01:31:02,471 --> 01:31:03,733 How do you feel? 740 01:31:04,840 --> 01:31:06,364 I'm all right now. 741 01:31:09,178 --> 01:31:11,475 Is it morning sickness? 742 01:31:15,249 --> 01:31:18,343 It must be. When did it start? 743 01:31:18,986 --> 01:31:20,851 I'm not sure yet... 744 01:31:22,689 --> 01:31:23,747 Let me see. 745 01:31:37,670 --> 01:31:40,662 Yes... for sure... 746 01:31:41,907 --> 01:31:43,272 Does Riichi know? 747 01:31:43,775 --> 01:31:45,106 No, not yet. 748 01:31:46,678 --> 01:31:48,908 You should go to the doctor. 749 01:31:49,714 --> 01:31:51,375 It's six years since Masaru... 750 01:31:56,086 --> 01:31:57,075 Sadako, 751 01:31:58,122 --> 01:32:00,352 give us a boy, please. 752 01:32:01,058 --> 01:32:02,525 Masaru's frail. 753 01:32:02,960 --> 01:32:04,825 If something should happen to him, 754 01:32:04,862 --> 01:32:07,261 there would be no heir. 755 01:32:08,731 --> 01:32:09,527 Understand? 756 01:32:11,834 --> 01:32:13,631 Take care not to get cold. 757 01:32:17,140 --> 01:32:19,232 Mother, I'll do it... 758 01:32:19,274 --> 01:32:20,969 No. You stay lying down. 759 01:32:21,143 --> 01:32:23,077 You must be tired. 760 01:32:25,046 --> 01:32:26,570 Thank you very much. 761 01:32:29,049 --> 01:32:32,075 Being a woman doesn't pay. 762 01:32:32,686 --> 01:32:35,246 We have all the trouble of raising children 763 01:32:35,289 --> 01:32:36,779 and once they've grown up, 764 01:32:37,291 --> 01:32:40,055 they do everything their own way. 765 01:32:41,261 --> 01:32:44,697 You know, I want to die here... 766 01:32:44,964 --> 01:32:46,363 in this house... 767 01:32:47,500 --> 01:32:50,162 without giving trouble to anybody... 768 01:32:53,872 --> 01:32:58,104 You're not stopping Riichi moving in here, are you? 769 01:32:58,410 --> 01:32:59,707 No... 770 01:33:00,012 --> 01:33:04,311 You're one who should try to persuade him, really. 771 01:33:04,749 --> 01:33:07,343 If Riichi agrees, it's all right with me... 772 01:33:07,818 --> 01:33:08,842 Really? 773 01:33:09,820 --> 01:33:11,048 Thank you. 774 01:33:12,523 --> 01:33:13,353 Now... 775 01:33:13,824 --> 01:33:17,452 I'll go and tell Riichi about the baby. 776 01:33:27,069 --> 01:33:28,832 She's been dead for 50 years. 777 01:33:29,238 --> 01:33:32,469 You must go to Matsu's grave on the anniversary. 778 01:33:37,345 --> 01:33:38,277 Sadako. 779 01:33:41,249 --> 01:33:42,181 Sadako? 780 01:33:46,888 --> 01:33:49,048 Sadako, can I come in? 781 01:33:50,457 --> 01:33:52,925 - It's okay? - But I... 782 01:33:52,960 --> 01:33:55,861 Can I? I'm coming now. Just wait. 783 01:34:01,400 --> 01:34:04,096 Who is it? Who's out there? 784 01:34:05,338 --> 01:34:06,828 Have I forgotten? 785 01:34:07,306 --> 01:34:08,933 At the time 786 01:34:09,442 --> 01:34:11,602 I did open the window. 787 01:34:12,611 --> 01:34:14,943 Why do I remember it now? 788 01:34:35,865 --> 01:34:38,231 - Why don't you go? - No. 789 01:34:38,935 --> 01:34:40,334 I don't want to go to Akita. 790 01:34:40,670 --> 01:34:42,467 Can you make a living? 791 01:34:43,940 --> 01:34:45,634 I'm going to bed. 792 01:34:48,343 --> 01:34:50,971 Where in Tokyo does his family live? 793 01:34:51,446 --> 01:34:54,142 I don't know. Why are you asking? 794 01:34:54,249 --> 01:34:57,479 His heart condition doesn't sound good at all. 795 01:34:58,886 --> 01:35:02,219 I bet he has no family, from the way he behaves. 796 01:35:24,009 --> 01:35:28,139 In memory of Matsu Inazawa 797 01:35:36,521 --> 01:35:37,715 Masaru? 798 01:35:37,855 --> 01:35:43,121 Masaru is registered as the son of Tadae and Seizo, deceased. 799 01:35:43,260 --> 01:35:44,522 And Riichi? 800 01:35:44,761 --> 01:35:47,059 Riichi is the second son of Seizo 801 01:35:47,130 --> 01:35:51,328 and therefore an elder brother of Masaru, the third son. 802 01:35:51,635 --> 01:35:54,125 Can you find Sadako in the register? 803 01:35:55,338 --> 01:35:56,635 No, I can't. 804 01:35:56,939 --> 01:36:00,375 But Sadako is Masaru's mother, you know. 805 01:36:00,876 --> 01:36:04,277 In the register, Masaru's mother is Tadae. 806 01:36:04,679 --> 01:36:08,615 Can you correct it to say Masaru is Sadako's child? 807 01:36:08,683 --> 01:36:11,208 No, unless you take it to court. 808 01:36:11,619 --> 01:36:13,177 Court? 809 01:36:14,889 --> 01:36:17,618 Why keep quiet when your kid's taken away? 810 01:36:17,891 --> 01:36:22,123 But I'm scared when I think of taking it to court. 811 01:36:22,429 --> 01:36:26,092 Don't be. You should set the record straight now. 812 01:36:26,433 --> 01:36:30,198 Or they'll treat you as a maid when you move in there. 813 01:36:33,106 --> 01:36:36,598 Look, I know a lawyer. Shall I ask him for you? 814 01:36:36,843 --> 01:36:39,936 No, please don't. I couldn't... 815 01:36:40,011 --> 01:36:43,913 Don't feel you owe me. I'm doing it for myself too. 816 01:36:44,850 --> 01:36:46,408 When you move over there 817 01:36:46,451 --> 01:36:50,910 I'll rent one of your rooms for my knitting classes. 818 01:36:51,122 --> 01:36:53,818 Listen, there's no knitting school there. 819 01:36:53,858 --> 01:36:56,918 There's many who'd go if there was one nearby. 820 01:36:56,961 --> 01:36:59,020 But I'm not sure... 821 01:37:00,097 --> 01:37:02,997 Your socks stink. Take them off. 822 01:37:04,300 --> 01:37:06,495 Don't let them take your child away, 823 01:37:06,970 --> 01:37:08,995 even if it upsets your husband. 824 01:37:09,172 --> 01:37:12,300 - You can find a man anywhere. - Mother! 825 01:37:12,374 --> 01:37:13,705 Yes. 826 01:37:13,876 --> 01:37:17,573 - Mother! Mother! - Yes. 827 01:37:18,280 --> 01:37:20,214 I'll finish the jumper in four days. 828 01:37:20,416 --> 01:37:22,714 That's okay. Oh, hang on... 829 01:37:25,620 --> 01:37:29,078 Here's the money for the last one. 830 01:37:29,624 --> 01:37:30,648 Sadako! 831 01:37:30,691 --> 01:37:32,420 Thanks for the tea. 832 01:37:32,927 --> 01:37:34,087 I'm coming. 833 01:37:35,729 --> 01:37:38,596 Fuji Knitting School Karihara Branch 834 01:37:38,999 --> 01:37:41,399 A man asked me to give you this. 835 01:37:43,303 --> 01:37:45,100 A man? 836 01:37:48,841 --> 01:37:52,538 I need to talk. Meet me at the Hirose Bridge. 837 01:37:53,212 --> 01:37:55,840 - Where did you get this? - Over there. 838 01:38:04,155 --> 01:38:06,123 - You got this too. - No! 839 01:38:06,157 --> 01:38:09,683 You're lying! You got it from a stranger behind my back. 840 01:38:09,860 --> 01:38:11,350 Masaru! 841 01:38:16,266 --> 01:38:17,255 Stop! 842 01:38:19,870 --> 01:38:23,635 - Give it to me! - It's mine! He gave it to me! 843 01:38:23,673 --> 01:38:24,901 What are you saying? 844 01:38:27,910 --> 01:38:30,174 - You're a liar too! - What? 845 01:38:30,213 --> 01:38:32,112 You know that man! 846 01:38:33,381 --> 01:38:34,279 Stupid! 847 01:38:34,583 --> 01:38:36,278 What's this rotten thing? 848 01:38:36,318 --> 01:38:39,651 - Get in the house! - No! Dummy! Liar! 849 01:38:39,688 --> 01:38:41,178 - What! - Stupid! 850 01:38:41,223 --> 01:38:42,315 What did you say? 851 01:38:42,591 --> 01:38:45,582 What did you say? You're a bad boy, bad boy! 852 01:40:43,334 --> 01:40:45,859 Sorry to bother you, but is Eiji in? 853 01:40:46,036 --> 01:40:48,003 Yes... What is it? 854 01:40:48,037 --> 01:40:51,438 - He's out, isn't he? - He should be in, but... 855 01:40:51,674 --> 01:40:53,437 Do you want me? 856 01:41:23,803 --> 01:41:24,997 What's this? 857 01:41:27,607 --> 01:41:29,700 How did you get torn like this? 858 01:41:31,111 --> 01:41:35,046 A couple of days ago, when I went to the Higashi district 859 01:41:35,314 --> 01:41:37,441 I fell and caught it on a nail. 860 01:41:38,017 --> 01:41:39,917 Look, I know everything... 861 01:41:40,753 --> 01:41:44,950 - Tell me the truth. - I'm telling you the truth. 862 01:41:45,823 --> 01:41:47,950 Listen, Sadako... 863 01:41:48,926 --> 01:41:51,622 - You know him, don't you? - Who? 864 01:41:51,829 --> 01:41:55,764 Don't play games. Who threw the stones? Don't deny it! 865 01:41:55,932 --> 01:41:59,060 What's the signal for? Tell me! 866 01:41:59,169 --> 01:42:01,569 I don't know... I really don't... 867 01:42:01,672 --> 01:42:02,969 Idiot! 868 01:42:07,410 --> 01:42:10,174 Don't lie. Stop playing innocent. 869 01:42:11,981 --> 01:42:15,473 Last month you met the guy in a department store. 870 01:42:18,020 --> 01:42:20,487 Is it true? Well? 871 01:42:21,623 --> 01:42:25,081 A couple of days ago, you went to see him again. 872 01:42:26,628 --> 01:42:28,596 He ripped your skirt. 873 01:42:32,032 --> 01:42:34,023 Speak! Say something! 874 01:42:37,604 --> 01:42:40,698 Well? Isn't that the truth? 875 01:42:41,607 --> 01:42:43,040 Am I right? 876 01:42:44,110 --> 01:42:46,510 And he threw the stones just now? 877 01:42:49,015 --> 01:42:50,243 You... 878 01:42:52,551 --> 01:42:54,746 Who knows whose baby it is? 879 01:42:55,654 --> 01:42:58,020 Speak! Tell me the truth! 880 01:43:02,794 --> 01:43:04,351 You're awful! 881 01:43:04,562 --> 01:43:08,259 How dare you say that? And you do what you want... 882 01:43:08,599 --> 01:43:09,759 What! 883 01:43:13,704 --> 01:43:15,898 Don't try to make a fool out of me! 884 01:43:16,172 --> 01:43:18,163 I only keep you out of pity! 885 01:43:18,408 --> 01:43:21,571 Mother doesn't want you in the family either! 886 01:43:21,778 --> 01:43:24,008 Stop it... in front of the child! 887 01:43:24,514 --> 01:43:26,378 Don't get above yourself! 888 01:43:26,982 --> 01:43:29,109 You're only a housemaid! 889 01:43:29,418 --> 01:43:30,680 You... 890 01:43:33,388 --> 01:43:34,377 You... 891 01:43:34,623 --> 01:43:36,420 Don't! Don't! 892 01:43:36,525 --> 01:43:38,492 I said don't! 893 01:43:57,110 --> 01:43:57,940 Masaru! 894 01:43:58,745 --> 01:44:00,337 Don't go to her! 895 01:44:10,089 --> 01:44:12,454 What could I do to prevent this? 896 01:44:13,057 --> 01:44:15,787 There's nothing I could ever have done... 897 01:44:23,167 --> 01:44:26,603 What have I done to deserve this misfortune? 898 01:44:38,881 --> 01:44:40,212 Good morning. 899 01:44:43,119 --> 01:44:45,678 What's the matter? You're late today. 900 01:44:46,922 --> 01:44:48,822 Congratulations! 901 01:44:49,724 --> 01:44:50,588 What? 902 01:45:02,770 --> 01:45:05,534 It's finalised... I mean your promotion. 903 01:45:08,075 --> 01:45:11,168 Can I visit you with some colleagues tonight? 904 01:45:11,477 --> 01:45:13,741 Tonight is a bit... 905 01:45:14,047 --> 01:45:17,346 But tomorrow you leave for Kyoto University 906 01:45:17,550 --> 01:45:18,778 on assignment. 907 01:45:20,652 --> 01:45:23,382 - So how about tonight? - All right... 908 01:45:24,890 --> 01:45:27,450 Don't tell stories. 909 01:45:29,661 --> 01:45:31,287 About Sadako. 910 01:45:31,662 --> 01:45:33,653 You think I can't prove it? 911 01:45:33,998 --> 01:45:36,262 Unless you have evidence, 912 01:45:36,500 --> 01:45:38,764 stop spreading slander. 913 01:45:38,970 --> 01:45:42,700 Mr Takahashi, your home is calling. Downstairs. 914 01:45:43,273 --> 01:45:45,366 Congratulations on the news. 915 01:45:45,508 --> 01:45:47,408 Have a good trip. 916 01:45:51,581 --> 01:45:53,378 It's not slander. 917 01:45:55,117 --> 01:45:57,312 And soon I'll prove it. 918 01:45:57,987 --> 01:46:00,353 Is that you, honey? 919 01:46:00,522 --> 01:46:03,320 Hisako and Mr Hara came around a while back. 920 01:46:03,559 --> 01:46:06,322 They wanted to protest the rent rise. 921 01:46:06,361 --> 01:46:08,352 They asked me to sign the petition. 922 01:46:09,330 --> 01:46:11,355 Is it all right to sign? 923 01:46:11,633 --> 01:46:13,225 Can't you see that it is? 924 01:46:13,534 --> 01:46:16,332 What? With my name, of course. 925 01:46:17,271 --> 01:46:18,863 I'm leaving on business tomorrow. 926 01:46:20,574 --> 01:46:22,166 Buy some sake for my colleagues tonight. 927 01:46:22,876 --> 01:46:26,141 What? The cheap stuff will do. 928 01:46:26,647 --> 01:46:29,274 Around six o'clock. That's right. 929 01:46:29,382 --> 01:46:31,350 Thank you very much. 930 01:46:38,491 --> 01:46:40,890 I'll pay him with this to go away. 931 01:46:41,059 --> 01:46:45,860 If he sees my plea is desperate, even he will understand. 932 01:46:58,676 --> 01:47:01,701 Hiraoka, a fat lady wants to see you. 933 01:47:03,613 --> 01:47:05,945 Hey, Hiraoka! 934 01:47:06,516 --> 01:47:08,313 What a creep. 935 01:47:08,618 --> 01:47:10,609 Drop dead, with your bad heart. 936 01:47:22,331 --> 01:47:25,959 It's all right. No one can see us here. 937 01:47:32,139 --> 01:47:33,936 Sorry about last night. 938 01:47:34,442 --> 01:47:36,739 I didn't intend to visit you, but... 939 01:47:37,444 --> 01:47:40,038 So it really was him. 940 01:47:48,988 --> 01:47:51,582 It took me three years to save this. 941 01:47:51,857 --> 01:47:55,190 I'll give you the lot if you never bother me again. 942 01:47:55,961 --> 01:47:59,157 There, take it. Go on, take it. 943 01:48:09,040 --> 01:48:12,531 You even tricked my innocent son. Animal! 944 01:48:13,443 --> 01:48:15,035 You're a thief. 945 01:48:15,245 --> 01:48:19,113 You broke in to get money. Why don't you take it? 946 01:48:19,549 --> 01:48:23,245 It was money you wanted most, wasn't it? Idiot! 947 01:48:29,425 --> 01:48:30,756 Wait! 948 01:48:37,132 --> 01:48:40,295 No, you're wrong. I don't want money now. 949 01:48:40,335 --> 01:48:41,199 Let me go! 950 01:48:41,236 --> 01:48:44,329 Wait. Listen, I'm going to die. 951 01:48:44,371 --> 01:48:46,703 I don't want to hear it. Let go! 952 01:48:46,740 --> 01:48:49,675 I don't want to part with you like this. 953 01:48:50,544 --> 01:48:53,172 I won't do anything... I promise... 954 01:48:53,380 --> 01:48:56,940 So stay with me, please. Stay one more minute. 955 01:49:00,186 --> 01:49:02,086 I'm giving this back to you. 956 01:49:02,822 --> 01:49:06,087 Money's tight. Won't you be in trouble later? 957 01:49:06,391 --> 01:49:09,292 You're causing me more trouble now! 958 01:49:12,130 --> 01:49:14,291 Please forgive me. 959 01:49:14,499 --> 01:49:17,627 I'm a fool. I'm crazy. 960 01:49:18,702 --> 01:49:20,499 But I can't help it... 961 01:49:20,704 --> 01:49:25,334 There's nothing left for me in the world except you. 962 01:49:28,412 --> 01:49:32,347 When I first went to your house, I wanted money for medicine. 963 01:49:33,616 --> 01:49:35,311 That day, 964 01:49:35,452 --> 01:49:38,512 the doctor told me I was going to die. 965 01:49:39,022 --> 01:49:41,615 I wanted to live no matter what. 966 01:49:44,126 --> 01:49:45,923 But I don't care any more. 967 01:49:47,529 --> 01:49:50,930 I just want you to be nice to me. 968 01:49:53,434 --> 01:49:57,131 Let's go on the roof. I won't do anything. 969 01:49:57,371 --> 01:50:00,636 They're coming. You don't want to be seen, do you? 970 01:50:08,648 --> 01:50:13,347 When I was in Tokyo, I was a popular trumpeter. 971 01:50:14,453 --> 01:50:17,149 But that ended when my heart got bad. 972 01:50:18,157 --> 01:50:20,785 It's eight years since I came here. 973 01:50:21,994 --> 01:50:24,986 They send me to places like Akita and Aomori. 974 01:50:25,964 --> 01:50:29,161 I'm not educated so I can't do anything else. 975 01:50:29,868 --> 01:50:32,666 I didn't even go to junior high school. 976 01:50:34,005 --> 01:50:37,667 My mother raised me after Dad was killed in the war. 977 01:50:38,008 --> 01:50:40,374 She supported us by becoming a hooker. 978 01:50:42,513 --> 01:50:44,504 One time, 979 01:50:44,982 --> 01:50:49,281 I saw mother kill her own baby... 980 01:50:51,888 --> 01:50:53,287 I didn't exactly see it... 981 01:50:53,523 --> 01:50:57,186 Why am I here listening to him like this? 982 01:50:57,393 --> 01:50:59,122 I got sick of everything. 983 01:50:59,228 --> 01:51:01,559 Why listen to a thug like him? 984 01:51:01,830 --> 01:51:04,765 I must give him the money and go home now. 985 01:51:05,634 --> 01:51:07,864 Playing trumpet got me money. 986 01:51:08,270 --> 01:51:11,534 I bought women... women like my mother. 987 01:51:16,143 --> 01:51:19,943 When I had the heart attack on the train 988 01:51:20,948 --> 01:51:23,347 you gave me my medicine. 989 01:51:23,950 --> 01:51:25,383 I was happy. 990 01:51:25,485 --> 01:51:30,149 Since then, I didn't care about anything in the world but you. 991 01:51:32,559 --> 01:51:34,082 Let's go to Tokyo! 992 01:51:34,493 --> 01:51:37,291 And let's have a house for us alone... 993 01:51:37,396 --> 01:51:40,695 - And for your baby. - You can't do that. 994 01:51:40,866 --> 01:51:43,892 Yes, I can. I have friends in Tokyo. 995 01:51:44,102 --> 01:51:46,069 - Stop lying. - It's true. 996 01:51:46,604 --> 01:51:50,904 They'll find me a job. I'll do anything for you. 997 01:51:51,175 --> 01:51:53,700 You can't, with your heart like that. 998 01:51:53,978 --> 01:51:57,276 Of course I can. You're talking rubbish. 999 01:51:57,414 --> 01:51:58,676 That's enough. 1000 01:51:58,882 --> 01:52:02,249 I'll forget what happened. So you do the same. 1001 01:52:02,352 --> 01:52:04,843 Now, take this. 1002 01:52:06,122 --> 01:52:08,851 - Are you going home? - I'll leave it here. 1003 01:52:10,559 --> 01:52:11,958 Wait... 1004 01:52:12,561 --> 01:52:13,858 Wait, please. 1005 01:52:14,530 --> 01:52:17,931 There's something else I got to tell you. Hey! 1006 01:52:18,234 --> 01:52:19,063 Hey! 1007 01:52:26,241 --> 01:52:30,075 It's over now. He's just a thief... 1008 01:52:30,444 --> 01:52:32,071 I feel relieved. 1009 01:52:34,281 --> 01:52:36,146 I won't see him again... 1010 01:52:36,450 --> 01:52:39,681 I don't have to ever again. 1011 01:52:40,053 --> 01:52:41,452 Please... 1012 01:52:41,754 --> 01:52:43,779 I've got something else to tell you... 1013 01:52:44,090 --> 01:52:47,856 He doesn't deserve pity. He's telling me lies. 1014 01:52:48,494 --> 01:52:52,794 This stop, Hirose Bridge. 1015 01:53:09,413 --> 01:53:12,849 I don't have to listen to him... 1016 01:53:13,150 --> 01:53:14,208 That idiot... 1017 01:53:14,618 --> 01:53:15,914 Idiot! Idiot! 1018 01:54:24,648 --> 01:54:25,239 Hey! 1019 01:54:45,668 --> 01:54:47,532 I knew you'd come back. 1020 01:54:48,336 --> 01:54:50,668 You're just like the woman I expected. 1021 01:54:50,839 --> 01:54:52,136 Because... 1022 01:54:52,841 --> 01:54:57,335 you said you still had something else to tell me... 1023 01:56:15,416 --> 01:56:17,280 I had no choice. 1024 01:56:17,417 --> 01:56:20,875 This is the last time... Definitely the last... 1025 01:56:24,024 --> 01:56:25,514 I won't let you go... 1026 01:56:25,892 --> 01:56:27,189 ever again... 1027 01:56:27,594 --> 01:56:29,390 Let's go to Tokyo... 1028 01:56:30,029 --> 01:56:31,496 Tokyo... 1029 01:57:20,575 --> 01:57:21,974 Tokyo... 1030 01:57:23,278 --> 01:57:24,711 Tokyo... 1031 01:57:40,393 --> 01:57:41,587 It's Tokyo. 1032 01:57:46,633 --> 01:57:48,725 No! It's not Tokyo! 1033 01:57:48,800 --> 01:57:50,995 It's not the Tokyo I know! 1034 01:57:51,036 --> 01:57:55,132 - Let's go to Tokyo. - No! No, I won't! 1035 01:57:57,709 --> 01:58:00,541 I see. Then go back home! 1036 01:58:00,945 --> 01:58:04,176 If your family means more to you than you do yourself! 1037 01:58:05,283 --> 01:58:07,080 Go back right now! 1038 01:58:09,253 --> 01:58:10,947 No! No! 1039 01:58:11,154 --> 01:58:13,145 I won't go! 1040 01:58:16,493 --> 01:58:18,085 Stop it! 1041 01:59:28,058 --> 01:59:30,355 I can't give him up... My Masaru... 1042 01:59:30,693 --> 01:59:32,854 I can't give him up to anyone... 1043 01:59:44,172 --> 01:59:45,469 Dad! 1044 01:59:46,274 --> 01:59:47,673 Dad! 1045 01:59:55,416 --> 01:59:58,146 Masaru, you'll be late for kindergarten. 1046 01:59:58,185 --> 01:59:59,709 See you, mother. 1047 02:00:08,428 --> 02:00:09,895 Morning! 1048 02:00:11,131 --> 02:00:12,530 Good morning. 1049 02:00:24,810 --> 02:00:28,711 There's no other way to protect this family. 1050 02:00:30,715 --> 02:00:32,205 I'll kill him 1051 02:00:32,417 --> 02:00:35,511 and go as far as I can before I kill myself. 1052 02:00:36,621 --> 02:00:38,520 Only when I'm gone 1053 02:00:38,722 --> 02:00:42,351 can Masaru and Riichi live happily... 1054 02:00:49,131 --> 02:00:52,567 What have I done to deserve this misfortune? 1055 02:01:48,219 --> 02:01:52,053 He bought himself a new jacket with my money. 1056 02:01:52,223 --> 02:01:53,656 What a nerve. 1057 02:01:54,358 --> 02:01:57,258 You're beautiful. You look great. 1058 02:02:20,381 --> 02:02:21,575 Two for Tokyo. 1059 02:03:08,759 --> 02:03:10,454 Sorry to keep you waiting. 1060 02:03:11,295 --> 02:03:14,196 The snow's caused a derailment. 1061 02:03:14,298 --> 02:03:18,165 The train ahead of us is stuck. We'll be here for a while. 1062 02:03:19,368 --> 02:03:21,996 At the moment it's impossible to say 1063 02:03:22,104 --> 02:03:25,904 when we'll be able to get moving again. 1064 02:03:26,008 --> 02:03:27,770 I don't think it's possible. 1065 02:03:27,876 --> 02:03:32,506 The bus can't climb the steep hill to Akabara Spring. 1066 02:03:32,614 --> 02:03:35,014 How long does it to take on foot? 1067 02:03:35,083 --> 02:03:39,178 It's only three kilometers but the snow would slow you down. 1068 02:03:39,286 --> 02:03:42,551 What should we do? We can't just stand here. 1069 02:03:42,590 --> 02:03:45,582 Isn't there any way? I must get to... 1070 02:03:45,993 --> 02:03:47,187 Shall we go? 1071 02:03:48,028 --> 02:03:49,495 I'm not sure. 1072 02:03:49,530 --> 02:03:52,327 How can you be not sure about it? 1073 02:08:04,929 --> 02:08:08,387 I must do it soon... before we get there. 1074 02:08:55,375 --> 02:08:56,534 Do it now. 1075 02:08:57,176 --> 02:08:58,939 Make him drink it now. 1076 02:09:21,798 --> 02:09:23,026 Is that tea? 1077 02:09:24,301 --> 02:09:26,098 Do you want some? 1078 02:09:59,867 --> 02:10:00,765 Don't! 1079 02:10:09,342 --> 02:10:10,536 I was... 1080 02:10:10,944 --> 02:10:12,741 I was ready to die... 1081 02:10:14,280 --> 02:10:17,737 Anybody could see it, the way you're shaking. 1082 02:10:19,751 --> 02:10:21,946 You couldn't kill anybody. 1083 02:10:25,857 --> 02:10:27,687 Do you hate me so much? 1084 02:10:34,599 --> 02:10:37,796 I guess you do. I understand. 1085 02:10:46,810 --> 02:10:49,301 I guess I've brought you to a lousy place. 1086 02:10:49,812 --> 02:10:52,474 It should have been a nice runaway trip. 1087 02:10:55,184 --> 02:10:57,778 But there's nothing else I could do. 1088 02:11:02,724 --> 02:11:03,713 Hey... 1089 02:11:04,859 --> 02:11:06,850 come to me. 1090 02:11:08,263 --> 02:11:09,730 Come to me. 1091 02:12:42,649 --> 02:12:44,240 My ampule... 1092 02:12:45,150 --> 02:12:46,811 The pain... 1093 02:12:46,852 --> 02:12:48,342 The ampule... 1094 02:12:48,687 --> 02:12:51,747 Quick! 1095 02:12:52,991 --> 02:12:54,753 Please! 1096 02:12:54,859 --> 02:12:56,952 I can't find it... 1097 02:12:57,462 --> 02:12:58,451 There isn't... 1098 02:12:59,697 --> 02:13:01,324 I don't want to die. 1099 02:13:02,734 --> 02:13:05,702 The pain... Give me the ampule! 1100 02:13:05,802 --> 02:13:08,930 I can't... I can't see it anywhere! 1101 02:13:14,211 --> 02:13:16,509 I don't have it! 1102 02:13:17,413 --> 02:13:19,108 Stop it! 1103 02:13:19,615 --> 02:13:21,742 Let go! Let go! 1104 02:13:21,817 --> 02:13:22,943 No! 1105 02:13:24,353 --> 02:13:25,843 Bitch! 1106 02:13:26,555 --> 02:13:28,022 Fat cow! 1107 02:13:30,625 --> 02:13:31,956 I don't have it. 1108 02:13:37,632 --> 02:13:41,328 I beg you... give me the ampule... 1109 02:13:41,368 --> 02:13:44,030 I can't, there isn't one! 1110 02:13:47,241 --> 02:13:49,436 I don't know what to do. 1111 02:13:51,444 --> 02:13:53,173 Stay with me... 1112 02:13:53,780 --> 02:13:55,179 I beg you... 1113 02:13:57,183 --> 02:13:58,980 I love you... 1114 02:13:59,886 --> 02:14:01,183 Love... 1115 02:14:03,121 --> 02:14:04,486 Please... 1116 02:16:23,583 --> 02:16:24,880 What's the matter, lady? 1117 02:16:46,003 --> 02:16:47,027 Watch out! 1118 02:17:04,153 --> 02:17:06,212 It's only a procedure. 1119 02:17:06,255 --> 02:17:08,120 Once it's finished 1120 02:17:08,157 --> 02:17:10,785 Just register your marriage and Masaru's... 1121 02:17:11,860 --> 02:17:14,328 Oh, Mr Takahashi. Good afternoon. 1122 02:17:15,163 --> 02:17:16,755 How are you? 1123 02:17:18,066 --> 02:17:20,557 The test results are all right... 1124 02:17:20,868 --> 02:17:23,200 The doctor says she can leave soon. 1125 02:17:23,404 --> 02:17:24,894 You're fine, aren't you? 1126 02:17:25,306 --> 02:17:27,671 Grandma and Masaru have just left. 1127 02:17:29,509 --> 02:17:30,999 I'm going too. 1128 02:17:32,179 --> 02:17:33,840 I'll take care of it for you. 1129 02:17:34,181 --> 02:17:35,705 Goodbye. 1130 02:17:38,484 --> 02:17:40,679 What did she mean by that? 1131 02:17:41,921 --> 02:17:44,185 It's about Masaru... 1132 02:17:44,590 --> 02:17:46,683 Don't ask her for any favours. 1133 02:17:46,993 --> 02:17:50,758 - She'll spend our money... - Oh, Mr Takahashi! 1134 02:17:50,795 --> 02:17:52,695 You're already here! 1135 02:17:53,131 --> 02:17:55,691 I've been waiting for you at the station. 1136 02:17:56,201 --> 02:17:58,192 I finished the job in four days. 1137 02:17:58,503 --> 02:18:01,335 I couldn't make it any earlier. 1138 02:18:01,372 --> 02:18:02,464 I bet you're surprised. 1139 02:18:03,040 --> 02:18:07,136 Right after your wife, Miss Masuda was brought in. 1140 02:18:07,478 --> 02:18:10,174 When I got here, she was bleeding heavily. 1141 02:18:10,381 --> 02:18:12,177 They say she was hit here. 1142 02:18:12,582 --> 02:18:16,678 She was swollen, black, couldn't stop bleeding... 1143 02:18:16,753 --> 02:18:19,278 - And she died, I heard. - Yes. 1144 02:18:19,856 --> 02:18:23,757 It's a mystery it happened to a careful person like her. 1145 02:18:24,259 --> 02:18:26,386 Mr Takahashi... 1146 02:18:28,397 --> 02:18:30,092 may I have a word? 1147 02:18:42,276 --> 02:18:45,268 I was going to give it to you at the station. 1148 02:18:45,413 --> 02:18:47,505 This is Miss Masuda's. 1149 02:18:47,580 --> 02:18:52,176 She kept wanting to give it to you until the last moment. 1150 02:18:54,888 --> 02:18:56,879 I wonder why. 1151 02:18:56,990 --> 02:18:58,889 I wonder. 1152 02:19:01,060 --> 02:19:04,518 They're still wet. They've just been printed. 1153 02:19:05,164 --> 02:19:07,132 Some have double exposures. 1154 02:19:23,880 --> 02:19:25,871 Isn't this you? 1155 02:19:26,149 --> 02:19:28,083 Who took these photos? 1156 02:19:28,151 --> 02:19:30,051 Never mind who. 1157 02:19:30,554 --> 02:19:33,283 Look, this one's very clear. 1158 02:19:33,823 --> 02:19:35,256 It's definitely you. 1159 02:19:35,291 --> 02:19:37,555 No, it's not me. 1160 02:19:37,593 --> 02:19:39,151 Yes, it is. 1161 02:19:39,328 --> 02:19:41,319 It's your kimono too. 1162 02:19:41,497 --> 02:19:43,327 Not many women are this fat. 1163 02:19:43,498 --> 02:19:46,592 Still, it isn't me... 1164 02:19:47,569 --> 02:19:50,094 Then why were you at the station? 1165 02:19:50,271 --> 02:19:51,898 Isn't it strange? 1166 02:19:52,774 --> 02:19:53,831 Isn't it? 1167 02:19:54,608 --> 02:19:56,473 Why did you go to the station? 1168 02:19:56,810 --> 02:19:57,868 Well? 1169 02:19:59,313 --> 02:20:01,110 Tell me why. 1170 02:20:01,215 --> 02:20:03,775 As you suspected me so much 1171 02:20:03,884 --> 02:20:06,613 I decided to go somewhere far away... 1172 02:20:06,853 --> 02:20:08,480 Alone? 1173 02:20:10,022 --> 02:20:12,513 You couldn't get an idea like that by yourself. 1174 02:20:12,859 --> 02:20:15,293 This guy made you, didn't he? 1175 02:20:15,795 --> 02:20:18,695 I met that man at the station. 1176 02:20:18,830 --> 02:20:21,731 He said he was going to Tokyo too. 1177 02:20:21,933 --> 02:20:23,992 Who is he? 1178 02:20:24,336 --> 02:20:26,327 Just someone from Tokyo. 1179 02:20:26,404 --> 02:20:29,304 I didn't care who he was. 1180 02:20:29,507 --> 02:20:33,102 I decided to go to Tokyo with him and got on the train. 1181 02:20:33,310 --> 02:20:35,335 But it stopped in the snow... 1182 02:20:35,646 --> 02:20:38,308 And I don't know why, but he died. 1183 02:20:38,849 --> 02:20:40,713 I got scared... 1184 02:20:40,817 --> 02:20:43,411 So I came back. 1185 02:20:44,754 --> 02:20:47,655 And the pains started back at the station? 1186 02:20:48,658 --> 02:20:50,625 Then this is you in the photos. 1187 02:20:50,659 --> 02:20:52,889 No, that's not me. 1188 02:20:53,061 --> 02:20:56,462 It's too small to tell but I can get in enlarged. 1189 02:20:56,732 --> 02:20:59,132 But I tell you it's not me. 1190 02:20:59,668 --> 02:21:03,763 It's not me, but if it were me what would you do? 1191 02:21:04,272 --> 02:21:07,469 I couldn't keep such a woman in the family. 1192 02:21:07,608 --> 02:21:09,371 Why wouldn't you? 1193 02:21:09,777 --> 02:21:11,904 Why? It's a matter of course. 1194 02:21:12,180 --> 02:21:15,512 A woman who's had a cheap affair... 1195 02:21:15,982 --> 02:21:17,847 I haven't done that. 1196 02:21:17,918 --> 02:21:21,376 Who'll believe you? Here's the proof. 1197 02:21:22,289 --> 02:21:25,485 But it's not me. Who took the photos? 1198 02:21:25,524 --> 02:21:28,493 Never mind. It's these photos we're talking about. 1199 02:21:30,095 --> 02:21:33,496 Well, then I was right in leaving you 1200 02:21:33,532 --> 02:21:35,591 as you suspect me so much. 1201 02:21:37,602 --> 02:21:39,729 I'll take Masaru with me. 1202 02:21:40,138 --> 02:21:43,801 Your next wife wouldn't like your having a child. 1203 02:21:44,042 --> 02:21:48,375 Fool! That's not the point! I want the truth! 1204 02:21:48,412 --> 02:21:51,210 - Give me the truth! - Doctor's coming. 1205 02:22:01,958 --> 02:22:03,220 So you mean 1206 02:22:03,259 --> 02:22:06,695 you want to know if the baby was yours or not? 1207 02:22:06,896 --> 02:22:07,794 Yes... 1208 02:22:08,564 --> 02:22:12,932 If you could check the blood type or... 1209 02:22:12,968 --> 02:22:15,266 No. In some cases we can, 1210 02:22:15,303 --> 02:22:18,602 but the foetus was disposed of five days ago. 1211 02:22:21,342 --> 02:22:24,470 Here's the station, where the trains are. 1212 02:22:24,612 --> 02:22:26,477 I know that. 1213 02:22:30,017 --> 02:22:33,076 It was... just here. 1214 02:22:34,287 --> 02:22:37,085 Miss Masuda was hit by a truck just here. 1215 02:22:38,091 --> 02:22:41,117 I wonder what she wanted to photograph. 1216 02:22:42,395 --> 02:22:44,794 Did you get her film developed? 1217 02:22:44,997 --> 02:22:48,194 - What was on it? - Nothing came out. 1218 02:22:48,400 --> 02:22:50,630 It must have got exposed. 1219 02:22:50,903 --> 02:22:52,131 Is that right? 1220 02:22:53,238 --> 02:22:57,003 Such a careful person running out onto the street... 1221 02:22:57,708 --> 02:22:59,539 She was quite odd too. 1222 02:23:01,579 --> 02:23:05,538 Mr Takahashi, I heard you're moving in with your mother. 1223 02:23:06,083 --> 02:23:08,949 I'll bring around a few helping hands. 1224 02:23:21,597 --> 02:23:24,293 It says to please come before nine. 1225 02:23:26,201 --> 02:23:30,000 It'll take Mother 30 minutes to walk to the family court. 1226 02:23:30,772 --> 02:23:33,297 We must leave here by 8.30 at the latest. 1227 02:23:34,175 --> 02:23:37,269 She said it's just a procedure... 1228 02:23:38,179 --> 02:23:40,010 I hate onions. Take them, Grandma. 1229 02:23:40,380 --> 02:23:42,678 Masaru, that's not good manners. 1230 02:23:42,816 --> 02:23:44,283 Nobody asked you. 1231 02:23:44,418 --> 02:23:48,411 You used to steal food. Masaru's much better than you. 1232 02:23:50,290 --> 02:23:51,621 Presumptuous 1233 02:23:51,824 --> 02:23:55,055 You should have asked us before going out to the court. 1234 02:23:55,094 --> 02:23:58,325 - How dare you? - That's enough, Mother. 1235 02:23:59,231 --> 02:24:00,858 We have no choice. 1236 02:24:01,133 --> 02:24:04,624 It was for Masaru's sake that we registered him as our son. 1237 02:24:05,236 --> 02:24:07,136 What's wrong with that? 1238 02:24:07,372 --> 02:24:09,966 I'm sorry for causing this trouble... 1239 02:24:10,041 --> 02:24:13,238 If you're sorry, why haven't you withdrawn it? 1240 02:24:13,445 --> 02:24:16,311 What if I go to Hisako and ask her 1241 02:24:16,447 --> 02:24:18,574 to get the lawyer to withdraw it? 1242 02:24:19,049 --> 02:24:20,277 Stupid! 1243 02:24:21,051 --> 02:24:22,712 The hearing's today. 1244 02:24:22,753 --> 02:24:25,153 Begging that woman won't change a thing. 1245 02:24:25,855 --> 02:24:29,347 Father barely in his grave... And now this... 1246 02:24:29,392 --> 02:24:33,954 I had no idea really... that it would go to court. 1247 02:24:35,598 --> 02:24:37,462 You really are hopeless. 1248 02:24:43,472 --> 02:24:45,064 You're noisy! 1249 02:24:45,574 --> 02:24:47,804 I'm sorry, but I have to earn money 1250 02:24:47,909 --> 02:24:51,105 to buy school things for Masaru. 1251 02:24:55,182 --> 02:24:57,173 - Sadako. - Yes? 1252 02:24:57,885 --> 02:25:01,285 Are you happy that I've been promoted to a chief? 1253 02:25:01,521 --> 02:25:04,012 Of course, I'm very happy. 1254 02:25:05,658 --> 02:25:07,421 Look... 1255 02:25:08,528 --> 02:25:10,462 A while ago... 1256 02:25:11,630 --> 02:25:15,464 didn't you say you had something to tell me? 1257 02:25:19,371 --> 02:25:21,635 Didn't you, a while ago? 1258 02:25:21,774 --> 02:25:24,469 I wonder what it could have been. 1259 02:25:27,378 --> 02:25:29,812 - Sadako. - Yes. 1260 02:25:30,548 --> 02:25:33,675 Today Mother accepted the register change. 1261 02:25:34,785 --> 02:25:37,948 What would you say about moving in with her? 1262 02:25:38,555 --> 02:25:40,147 Well, yes... 1263 02:25:40,457 --> 02:25:44,587 From next month I needn't go to the hospital any more. 1264 02:25:44,961 --> 02:25:47,451 The registration will be done. 1265 02:25:47,596 --> 02:25:50,360 Probably then would be the right time. 1266 02:25:51,600 --> 02:25:56,060 If we move there we'll have the field and the silkworms. 1267 02:25:56,371 --> 02:25:59,397 We'll rent out a room for knitting classes. 1268 02:25:59,541 --> 02:26:01,600 We'll get pretty busy. 1269 02:26:11,318 --> 02:26:13,309 What was that? 1270 02:26:13,954 --> 02:26:15,012 Sorry? 1271 02:26:16,723 --> 02:26:19,122 I thought you laughed. 1272 02:26:20,026 --> 02:26:23,621 Oh, darling, isn't it time to take your medicine? 1273 02:26:23,863 --> 02:26:25,057 Yeah... 1274 02:26:47,852 --> 02:26:48,876 Here. 1275 02:27:00,897 --> 02:27:02,922 I'll take your temperature. 1276 02:27:03,032 --> 02:27:04,692 Don't bother. 1277 02:27:05,000 --> 02:27:07,525 You've got a cold. Here you go. 1278 02:27:09,304 --> 02:27:11,898 It was cold in that court house. 1279 02:27:12,908 --> 02:27:14,398 Sadako... 1280 02:27:15,743 --> 02:27:17,142 Later. 1281 02:27:23,151 --> 02:27:24,914 Soon... 1282 02:27:25,253 --> 02:27:28,949 you'll officially be my wife, and... 1283 02:27:29,156 --> 02:27:31,317 Later, darling. 1284 02:27:32,659 --> 02:27:34,627 That hurts. 87478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.