Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,917 --> 00:01:12,500
De groene luiken
2
00:01:17,458 --> 00:01:19,292
Haal normaal adem.
3
00:01:21,083 --> 00:01:22,583
Ontspannen.
4
00:01:23,958 --> 00:01:26,208
Bedankt. U kunt zich aankleden.
5
00:01:29,792 --> 00:01:31,167
En?
6
00:01:33,375 --> 00:01:36,500
Treedt u momenteel op?
-Elke avond.
7
00:01:36,667 --> 00:01:39,375
Plus de matinee op zaterdag en zondag.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,208
Bent u aan het filmen?
-Ja, ook.
9
00:01:45,292 --> 00:01:46,833
U bent 66, toch?
10
00:01:48,000 --> 00:01:49,583
65.
11
00:01:56,458 --> 00:01:58,500
Nog veel seks?
12
00:02:00,458 --> 00:02:02,500
Zo af en toe.
13
00:02:05,583 --> 00:02:08,750
Is uw vader dood?
-Mijn vader? Ja.
14
00:02:09,250 --> 00:02:11,500
Die is dood.
-Hoe oud was hij?
15
00:02:12,625 --> 00:02:14,000
40.
16
00:02:15,250 --> 00:02:17,375
Aan zijn hart?
-Aan alles.
17
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Nog niet uit bed of hij was al zat.
18
00:02:27,792 --> 00:02:32,875
Op een dag, hij was al dronken, viel hij
languit in de modder en stond niet meer op.
19
00:02:34,083 --> 00:02:38,333
Ik was toen 14
en ben die avond nog vertrokken.
20
00:02:40,375 --> 00:02:41,958
En uw moeder?
21
00:02:43,083 --> 00:02:47,250
Mijn moeder, 55, 60.
Ik weet het niet.
22
00:02:47,417 --> 00:02:51,958
Ik herinner het me niet meer.
Ze lag op zaal in een ziekenhuis.
23
00:02:53,042 --> 00:02:56,000
U bent 65 jaar, Mr Maugin.
24
00:02:57,792 --> 00:03:02,292
Als ik kijk naar de fluorescoop,
zie ik het hart van een 75-jarige.
25
00:03:03,333 --> 00:03:07,167
Iemand van 75 kan nog heel lang
te leven hebben.
26
00:03:07,333 --> 00:03:11,875
Zonder vrouwen, sigaretten en drank?
-Ja, maar vooral zonder drank.
27
00:03:12,042 --> 00:03:16,292
O ja, waarschijnlijk ook niet
te veel werk en heftige emoties?
28
00:03:18,792 --> 00:03:20,375
Nou bedankt, Biguet.
29
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
Leuk vooruitzicht.
30
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Een klein detail...
31
00:03:28,500 --> 00:03:30,208
ga ik dood?
32
00:03:32,333 --> 00:03:35,000
We gaan allemaal een keer dood.
33
00:03:36,792 --> 00:03:42,458
Vraag het ziekenhuis om een röntgenfoto
zodat ik mijn diagnose kan preciseren.
34
00:03:42,583 --> 00:03:47,958
Kom daarna bij mij met de negatieven
en slik vooral uw medicijnen.
35
00:03:52,292 --> 00:03:53,708
Bedankt.
36
00:03:59,583 --> 00:04:04,000
U heeft mijn privénummer,
als er iets is, schroom niet me te bellen.
37
00:04:04,167 --> 00:04:06,125
Bedankt.
-Zorg goed voor uzelf.
38
00:04:06,292 --> 00:04:07,292
Bedankt.
39
00:04:23,458 --> 00:04:25,375
Alles in orde, Mr Jules?
40
00:04:26,292 --> 00:04:27,875
Niet slechter.
41
00:04:28,042 --> 00:04:30,667
Stop, ik loop naar het theater.
42
00:04:32,958 --> 00:04:36,542
Haal me vanavond na de voorstelling op.
-Ja, Mr Jules.
43
00:05:24,167 --> 00:05:25,458
Een wodka.
44
00:05:36,625 --> 00:05:38,208
Bedankt.
45
00:06:07,292 --> 00:06:09,333
Daar bent u.
46
00:06:09,500 --> 00:06:14,625
Schiet op, het gordijn gaat bijna op.
Kleed u snel om. Kom op.
47
00:06:38,875 --> 00:06:41,500
Je had kunnen kloppen.
-Dat had gekund.
48
00:06:44,000 --> 00:06:46,542
Maria, mijn peignoir alsjeblieft.
49
00:06:51,458 --> 00:06:53,542
Je hebt nieuwe schoenen gekocht.
50
00:06:54,542 --> 00:06:55,792
Ja.
51
00:06:55,958 --> 00:06:59,875
Hoe weet je dat?
-Ik weet alles van jou.
52
00:07:01,583 --> 00:07:03,083
Ik zie alles van je.
53
00:07:05,917 --> 00:07:07,625
Je was heel mooi.
54
00:07:08,667 --> 00:07:12,750
Met je schoenen liep je opgewekt
door de winkel.
55
00:07:13,125 --> 00:07:15,208
Met de tred van een koningin.
56
00:07:16,167 --> 00:07:17,500
Zo.
57
00:07:20,625 --> 00:07:23,500
Wie wil je verleiden met die schoenen?
58
00:07:26,000 --> 00:07:28,333
Gordijn op over een kwartier.
59
00:07:36,083 --> 00:07:38,667
Hou op.
-Wat? Ik doe jou na.
60
00:07:52,667 --> 00:07:54,583
Houdt u van Londen?
-Ik ben gek op Londen.
61
00:07:54,750 --> 00:07:59,708
Goed, drie weken in Londen
en nog een week in Schotland.
62
00:07:59,875 --> 00:08:02,250
En in januari, Noorwegen.
-Midden in de winter?
63
00:08:02,417 --> 00:08:05,042
We hebben het alleen koud in warme landen.
64
00:08:05,375 --> 00:08:09,167
Dus wat u mij te bieden heeft, is...
-Mijn leven.
65
00:08:09,333 --> 00:08:11,792
Mijn zwervende, geweldige leven...
66
00:08:11,958 --> 00:08:15,458
Mijn leven dat ik voor het eerst wil delen.
67
00:08:17,042 --> 00:08:19,833
Wilt u vanaf nu de helft
van alles met mij?
68
00:08:20,000 --> 00:08:23,667
Voorzichtig.
U heeft de verkeerde avond gekozen.
69
00:08:24,792 --> 00:08:27,333
Misschien zeg ik wel ja.
70
00:08:28,292 --> 00:08:30,750
Wat moet ik doen om u over te halen?
71
00:08:51,667 --> 00:08:53,542
U ziet er verdrietig uit.
72
00:08:54,333 --> 00:08:58,458
Ik ben moe, Jeanne.
-Nou, ik ben Jeanne niet, maar Maria.
73
00:08:58,583 --> 00:09:00,542
Sorry, Maria.
74
00:09:02,250 --> 00:09:04,792
Ik wil ermee ophouden.
-Met wat?
75
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
Met het stuk?
We zijn elke dag uitverkocht.
76
00:09:07,667 --> 00:09:11,875
Nee, met alles. Het toneel,
de film, Parijs, alles.
77
00:09:14,542 --> 00:09:18,125
Ik heb zin om naar de zee te gaan.
78
00:09:18,792 --> 00:09:21,208
Papa.
-Laat me verdomme met rust.
79
00:09:21,375 --> 00:09:23,250
Kunnen we praten?
-Hou op.
80
00:09:23,458 --> 00:09:24,708
Wie is dat?
-Geen idee.
81
00:09:24,875 --> 00:09:28,042
Een knul die me al drie dagen lastigvalt.
82
00:09:28,208 --> 00:09:31,250
Ik ben hem beu.
Die idioot blijft me papa noemen.
83
00:09:31,417 --> 00:09:33,292
Maak dat je wegkomt.
84
00:09:33,500 --> 00:09:36,333
Hou je mond.
Dit is toch niet te geloven?
85
00:09:40,458 --> 00:09:45,083
Kunnen we even praten?
-Wat wil je? Ik zit midden in een stuk.
86
00:09:45,250 --> 00:09:48,125
Hoepel je nu nog op, verdomme.
87
00:09:51,375 --> 00:09:57,125
Als ik je nog een keer zie en je me weer
papa noemt, ben je nog niet jarig.
88
00:09:58,042 --> 00:10:01,125
Kijk me niet zo aan.
Wegwezen.
89
00:10:08,458 --> 00:10:10,500
Die gast is gestoord.
90
00:10:10,667 --> 00:10:12,250
Verdomme.
91
00:10:12,417 --> 00:10:13,750
Geef mij die fles.
92
00:10:16,792 --> 00:10:20,500
U drinkt zich nog ziek.
-Het leed is al geschied.
93
00:10:20,625 --> 00:10:23,208
Wat mankeert u vanavond?
94
00:10:26,208 --> 00:10:27,708
Allemachtig.
95
00:10:28,542 --> 00:10:30,375
Vanavond...
96
00:10:30,500 --> 00:10:33,750
mijn mooie Maria, ben ik 75.
97
00:10:33,917 --> 00:10:37,625
Wat moet ik als u stopt?
Hebt u daar weleens aan gedacht?
98
00:10:37,792 --> 00:10:39,750
Je gaat gewoon met me mee.
99
00:10:39,917 --> 00:10:42,125
Je kleedt me aan, je kleedt me uit.
100
00:10:42,292 --> 00:10:44,583
Alleen is er geen toneel.
101
00:10:44,750 --> 00:10:46,708
Laten we daarop drinken.
102
00:11:18,250 --> 00:11:22,125
We gaan iets drinken in Boeuf sur le toit.
-Nee, ik ben bezet.
103
00:11:43,792 --> 00:11:45,583
Mr Maugin.
104
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
Papa.
105
00:11:54,875 --> 00:11:55,917
Papa.
106
00:11:57,167 --> 00:11:58,708
Kom mee, jij.
107
00:12:06,500 --> 00:12:08,333
Goedenavond, Jeanne.
-Goedenavond.
108
00:12:23,750 --> 00:12:25,000
Kom.
109
00:12:26,750 --> 00:12:29,083
Hoe oud ben je?
-25.
110
00:12:29,250 --> 00:12:31,000
Nee, echt.
-25.
111
00:12:31,292 --> 00:12:34,125
Hoe heet je?
-Jules, net als u.
112
00:12:36,292 --> 00:12:39,458
Wat wil je?
-Eigenlijk wat geld.
113
00:12:39,583 --> 00:12:42,583
Blijf je me nog lang lastigvallen?
Waarom ik?
114
00:12:42,750 --> 00:12:45,250
Omdat u mijn vader bent.
-Je vader?
115
00:12:45,417 --> 00:12:49,500
Dat heeft mijn moeder gezegd.
-Natuurlijk. En wie is je moeder?
116
00:12:50,167 --> 00:12:51,667
Thérèse Laloiseau.
117
00:12:53,125 --> 00:12:57,167
Die ken ik niet.
-Eigenlijk heeft u haar lang geleden gekend.
118
00:12:58,333 --> 00:13:03,500
Wij acteurs zien vroeg of laat een grapjas
als jij met zijn moeder opduiken.
119
00:13:03,625 --> 00:13:09,458
Z'n moeder pakt z'n hand en zegt: 'Kus je
vader.' Waarom heeft ze 25 jaar gewacht?
120
00:13:09,583 --> 00:13:12,042
Eigenlijk ga ik steeds meer op u lijken.
121
00:13:12,208 --> 00:13:15,208
Zeg niet steeds eigenlijk.
Laat dat.
122
00:13:16,333 --> 00:13:19,458
Vind je dat je op me lijkt?
-Dat zegt iedereen.
123
00:13:20,667 --> 00:13:23,458
Maria, kom eens.
124
00:13:23,625 --> 00:13:26,042
Wat?
-Vind je dat hij op mij lijkt?
125
00:13:29,250 --> 00:13:32,625
Ja, als twee druppels water.
Gefeliciteerd.
126
00:13:32,792 --> 00:13:34,875
Ja, ja en nu opdonderen.
127
00:13:38,750 --> 00:13:43,458
Ik ben je vader niet. Wat wil je?
-Kunt u me uit de brand helpen?
128
00:13:45,667 --> 00:13:48,583
Wat doe je voor werk?
-Niets.
129
00:13:49,500 --> 00:13:51,042
Ik ben werkloos.
130
00:13:52,542 --> 00:13:57,083
Oké, kijk me eens aan.
En dan laten we het hierbij. Begrepen?
131
00:14:04,500 --> 00:14:06,333
Hier en nu ophoepelen.
132
00:14:07,042 --> 00:14:08,625
Smeer 'm.
-Dank u, papa.
133
00:14:08,792 --> 00:14:12,250
Ik ben je vader niet. Ga weg.
Zeg niet steeds papa.
134
00:14:16,708 --> 00:14:19,958
Kunnen we draaien?
Iedereen op z'n plek.
135
00:14:20,125 --> 00:14:23,500
Felix, wees overtuigend,
op het arrogante af.
136
00:14:23,625 --> 00:14:24,875
Arrogant?
-Camera.
137
00:14:25,042 --> 00:14:26,875
Arrogant.
-Camera draait.
138
00:14:28,500 --> 00:14:31,000
L'amant de ma femme, 17-1/1.
139
00:14:33,625 --> 00:14:36,083
Niet te hard slaan.
-Maak je geen zorgen.
140
00:14:36,250 --> 00:14:39,000
Vooruit, posities.
-Kom op.
141
00:14:41,458 --> 00:14:42,458
Ja.
142
00:14:43,292 --> 00:14:44,875
Een ogenblik.
143
00:14:45,625 --> 00:14:46,667
Actie.
144
00:14:50,583 --> 00:14:52,500
Het is niet waar.
145
00:14:52,625 --> 00:14:55,000
Met mijn beste vriend nog wel.
146
00:14:59,250 --> 00:15:01,958
Ik had het willen zeggen.
-Wat?
147
00:15:02,875 --> 00:15:06,792
Je vrouw en ik, we houden van elkaar.
Begrijp je?
148
00:15:06,958 --> 00:15:08,375
Nee, klootzak.
149
00:15:11,667 --> 00:15:15,500
Cut. Geweldig. Heel realistisch.
-Hij heeft m'n neus gebroken.
150
00:15:16,125 --> 00:15:18,667
Dat doet pijn. Hij sloeg me.
-Niet waar.
151
00:15:18,833 --> 00:15:20,792
Wel waar.
-Ik ging langs hem.
152
00:15:20,958 --> 00:15:24,667
Je sloeg me.
-Er is niets te zien. Waar doet het pijn?
153
00:15:24,833 --> 00:15:26,250
Kijk.
-Rustig.
154
00:15:26,458 --> 00:15:29,125
Het voelt gebroken.
-Hou op.
155
00:15:29,292 --> 00:15:31,667
Je hebt me geslagen.
Ik bloed.
156
00:15:31,833 --> 00:15:33,333
Ik bloed.
-Laat zien.
157
00:15:33,500 --> 00:15:35,958
Ik bloed, verdomme.
-Waar doet het pijn?
158
00:15:36,125 --> 00:15:38,458
Daar. Je hebt me verdomme geraakt.
159
00:15:38,792 --> 00:15:41,500
Opnieuw?
-Ik stop ermee.
160
00:15:41,667 --> 00:15:43,375
Wacht, kom terug.
161
00:15:43,792 --> 00:15:48,083
Ik weet zeker dat hij is gebroken.
-Ik voel me schuldig.
162
00:15:48,250 --> 00:15:53,083
Ik voel dat hij gebroken is.
-Als je zo blijft drukken, breekt hij echt.
163
00:15:53,250 --> 00:15:58,542
Ik ben geïrriteerd. Sorry.
-Vroeger was je veel nauwkeuriger.
164
00:15:58,708 --> 00:16:03,000
We moeten naar het ziekenhuis.
-Is dat nou echt nodig?
165
00:16:03,167 --> 00:16:05,958
Ik heb pijn.
Voor de zekerheid.
166
00:16:06,125 --> 00:16:11,542
Omdat je me aan werk helpt,
hoef je me nog niet verrot te slaan.
167
00:16:11,708 --> 00:16:16,167
Je hebt je rol niet aan mij te danken.
Ik dring je nooit op.
168
00:16:16,333 --> 00:16:18,375
Het is je eigen talent.
169
00:16:20,042 --> 00:16:23,625
Moet je echt naar het ziekenhuis?
Overdrijf je niet een beetje?
170
00:16:23,792 --> 00:16:25,292
Ik heb pijn.
171
00:16:25,458 --> 00:16:29,542
Zet ons af bij Boeuf sur le toit,
de rest van de avond ben je vrij.
172
00:16:32,500 --> 00:16:37,458
Hoe aardig. Het is tien uur 's avonds
en de rest van de avond geef je hem vrij.
173
00:16:37,583 --> 00:16:40,792
Moet hij je nog bedanken ook
voor je coulance?
174
00:16:40,958 --> 00:16:42,333
Bravo.
175
00:16:42,792 --> 00:16:47,000
Sorry, Narcisse. Je bent vrij
tot morgenmiddag vier uur. Goed?
176
00:16:47,167 --> 00:16:50,042
Bedankt, meneer.
-Dat is een stuk beter.
177
00:16:57,000 --> 00:16:59,792
Stop met die brieven.
'Jeanne, Jeanne, Jeanne.'
178
00:16:59,958 --> 00:17:01,250
Een wodka.
179
00:17:01,417 --> 00:17:03,250
Het is toch zinloos.
180
00:17:03,417 --> 00:17:07,250
Ik meen het. Ze is er niet meer.
Ze is ver weg.
181
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
Laat maar staan.
-Als je toch bezig bent, een armagnacje.
182
00:17:11,291 --> 00:17:14,958
Een armagnac voor Mr Felix.
-Bedankt, Gilbert.
183
00:17:16,083 --> 00:17:18,166
Ze is ver weg. Snap je?
184
00:17:18,333 --> 00:17:19,666
Ze is ver.
185
00:17:20,458 --> 00:17:22,625
Waar hoop je nu eigenlijk op?
186
00:17:23,500 --> 00:17:25,708
Kan ik niet uitleggen.
187
00:17:27,250 --> 00:17:30,083
In de liefde moet je toch altijd hopen?
188
00:17:30,750 --> 00:17:32,333
Dat klinkt mooi.
189
00:17:33,042 --> 00:17:35,667
Dat kwam ineens in me op.
-Ja.
190
00:17:36,083 --> 00:17:40,500
Dat doet me denken aan vroeger.
Die zinnen op asbakken.
191
00:17:40,625 --> 00:17:44,500
'Drank is dodelijk.
Nou en, we hebben de tijd.' Toch?
192
00:17:50,042 --> 00:17:53,792
Als ik haar niet meer schrijf,
is het alsof ze dood is.
193
00:17:53,958 --> 00:17:55,917
Dat kun jij niet begrijpen.
194
00:18:01,958 --> 00:18:06,000
Wat schrijf je haar?
-Wat ik uit het raam zie.
195
00:18:06,292 --> 00:18:08,375
De vogels, de nacht...
196
00:18:08,917 --> 00:18:10,958
Nooit herinneringen.
197
00:18:12,542 --> 00:18:15,125
Nooit over dat kind dat ik nooit wou.
198
00:18:16,458 --> 00:18:17,792
Nooit.
199
00:18:26,250 --> 00:18:28,500
Je maakt nog spelfouten ook.
200
00:18:31,042 --> 00:18:34,083
Maar dat heb je niet door.
201
00:18:36,292 --> 00:18:38,292
Daar zeg je me wat.
-Ja.
202
00:21:33,208 --> 00:21:37,667
Schiet op, ze zitten al.
-Ja, ze komen voor mij, niet voor jou.
203
00:21:37,833 --> 00:21:40,708
Jaag 'm nu niet op de kast.
Kom mee.
204
00:21:40,875 --> 00:21:43,708
Wat een zeikerd, die vent.
205
00:21:44,542 --> 00:21:47,167
Houdt u van Londen?
-Ik ben gek op Londen.
206
00:21:47,792 --> 00:21:50,958
Nou, dan gaan we drie weken naar Londen.
207
00:21:51,125 --> 00:21:55,125
Dan een week naar Schotland
en in januari naar Noorwegen.
208
00:21:55,292 --> 00:21:58,083
In de winter?
-Alleen in warme landen heb je het koud.
209
00:21:58,250 --> 00:22:02,000
Dus wat u mij aanbiedt, is...
-Mijn leven.
210
00:22:02,792 --> 00:22:06,292
Mijn zwervende en geweldige leven.
211
00:22:08,042 --> 00:22:09,583
Mijn leven.
212
00:22:20,042 --> 00:22:21,042
Mijn leven.
213
00:22:29,792 --> 00:22:32,583
'Mijn leven dat ik voor het eerst
wil delen.'
214
00:22:32,750 --> 00:22:34,708
Mijn leven dat ik
215
00:22:34,875 --> 00:22:37,625
voor het eerst wil delen.
216
00:22:40,500 --> 00:22:43,917
Wilt u vanaf nu de helft van alles met mij?
217
00:22:44,625 --> 00:22:46,667
Voorzichtig, voorzichtig.
218
00:22:46,833 --> 00:22:51,125
U heeft de verkeerde avond gekozen.
Misschien zeg ik wel ja.
219
00:22:53,042 --> 00:22:55,750
Wat moet ik doen om u over te halen?
220
00:23:10,500 --> 00:23:14,542
Ik eet veel omdat ik onder de indruk van u
ben en me geen houding weet te geven.
221
00:23:14,708 --> 00:23:17,167
Wil je een slok?
-Nee, nee.
222
00:23:22,708 --> 00:23:25,958
Ik wil u graag bedanken
voor uw uitnodiging.
223
00:23:26,125 --> 00:23:29,542
Ik bewonder u.
Ik heb u heel hoog zitten.
224
00:23:31,625 --> 00:23:33,750
Maar het blijft hierbij.
225
00:23:39,083 --> 00:23:42,042
Bent u echt met het hele theater
naar bed geweest?
226
00:23:44,333 --> 00:23:46,042
Ja, met iedereen.
227
00:23:48,333 --> 00:23:50,542
Zelfs met de caissière.
-Mevr. Gobineau?
228
00:23:50,708 --> 00:23:54,708
Twee dagen geleden,
tussen de matinee en de avondvoorstelling.
229
00:23:59,500 --> 00:24:02,875
Denk je zo over me?
-Niet over u.
230
00:24:04,000 --> 00:24:05,500
Over het leven.
231
00:24:07,958 --> 00:24:09,917
Wat is jouw verhaal, Alice?
232
00:24:11,333 --> 00:24:12,958
Dat is niet erg boeiend.
233
00:24:17,792 --> 00:24:20,125
M'n vader overleed toen ik 10 was.
234
00:24:21,208 --> 00:24:23,125
Een hartaanval.
235
00:24:23,292 --> 00:24:26,000
Ik was dol op mijn vader.
Heel erg.
236
00:24:29,000 --> 00:24:31,750
Met mijn moeder
heb ik de Antillen verlaten.
237
00:24:32,792 --> 00:24:36,000
We kwamen terecht in Amiens.
Daar woonde familie.
238
00:24:36,708 --> 00:24:40,958
Mijn moeder hertrouwde met een apotheker.
Die naast de kathedraal.
239
00:24:43,750 --> 00:24:48,042
En toen ben ik daar gaan studeren
en toen...
240
00:24:48,208 --> 00:24:51,125
En toen verveelde je je.
-Inderdaad.
241
00:24:53,708 --> 00:24:57,333
Ik wilde naar Parijs om het te zien.
-Wat?
242
00:24:57,917 --> 00:25:00,542
Geen idee. Ik had het nog niet gezien.
243
00:25:03,917 --> 00:25:07,167
Bent u klaar met eten?
-Nee, nog niet.
244
00:25:08,750 --> 00:25:09,750
Bedankt.
245
00:25:11,292 --> 00:25:13,500
Ik heb een dochter van vijf.
246
00:25:14,458 --> 00:25:15,250
O ja?
247
00:25:16,208 --> 00:25:17,625
En de vader?
248
00:25:22,333 --> 00:25:23,958
Die is getrouwd.
249
00:25:25,583 --> 00:25:28,083
Hij heeft me gedumpt toen ik zwanger was.
250
00:25:29,000 --> 00:25:31,250
Ik heb haar gehouden.
251
00:25:35,500 --> 00:25:38,667
Nu is ze bij mijn ouders,
mijn moeder bedoel ik.
252
00:25:41,000 --> 00:25:45,750
Die apotheker mag je niet zo, hè?
-Nee, ik kan hem niet uitstaan.
253
00:25:47,250 --> 00:25:49,792
Geef me toch maar een beetje wodka.
254
00:25:51,458 --> 00:25:55,042
De eerste borrel in mijn leventje.
-Kleineer jezelf niet zo.
255
00:25:55,208 --> 00:25:59,542
Je kleine leventje, je spaarcentjes,
je kleine stadje.
256
00:25:59,708 --> 00:26:02,042
Hoeveel inwoners heeft Amiens?
257
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
12?
258
00:26:06,208 --> 00:26:07,500
Vooruit.
259
00:26:07,625 --> 00:26:09,250
Op je gezondheidje.
260
00:26:21,792 --> 00:26:25,333
Wilt u niet praten over
wat er op het toneel gebeurde?
261
00:26:26,542 --> 00:26:28,542
Wat moet ik erover zeggen?
262
00:26:29,667 --> 00:26:31,167
Wat was er?
263
00:26:32,000 --> 00:26:33,458
Weet ik niet.
264
00:26:34,375 --> 00:26:35,792
Ik was bang.
265
00:26:38,917 --> 00:26:41,000
Ik weet niet goed waarvoor.
266
00:26:54,917 --> 00:26:57,042
Haperde u vanavond?
267
00:26:59,750 --> 00:27:02,333
Hoe bedoel je?
-Vanavond, in het stuk.
268
00:27:02,500 --> 00:27:03,875
Marcel.
269
00:27:04,042 --> 00:27:06,500
Je klinkt als een monteur.
270
00:27:06,667 --> 00:27:10,500
Je kunt een 'hapering'
toch niet verwarren met een 'stilte'?
271
00:27:11,500 --> 00:27:13,333
We praten zonder iets te zeggen...
272
00:27:14,167 --> 00:27:17,500
maar als het hart uit elkaar barst,
zijn we stil.
273
00:27:18,500 --> 00:27:20,042
Maugin...
274
00:27:20,208 --> 00:27:22,750
is een beeldhouwer.
Hij maakt gaten...
275
00:27:22,917 --> 00:27:26,000
verlicht de woorden,
de antwoorden in de stilte.
276
00:27:26,333 --> 00:27:29,958
Hij schept leegtes
waar het op barsten staat.
277
00:27:32,625 --> 00:27:34,250
Wachten...
278
00:27:34,417 --> 00:27:36,292
laten wachten....
279
00:27:36,458 --> 00:27:38,250
dat is Maugins talent.
280
00:27:41,292 --> 00:27:43,708
Jij wacht niet voor je onzin uitkraamt.
281
00:27:45,208 --> 00:27:46,333
Toe.
282
00:27:46,875 --> 00:27:49,500
Nog een fijne avond, Jules.
283
00:27:50,917 --> 00:27:52,750
Een fijne avond.
284
00:27:55,375 --> 00:27:58,708
Wil je liever niet met mij gezien worden?
-Hoezo?
285
00:27:59,750 --> 00:28:00,875
En u?
286
00:28:26,333 --> 00:28:28,083
Bedankt.
287
00:28:29,292 --> 00:28:33,458
Moet ik op u wachten?
-Nee. Tot morgen, Narcisse.
288
00:28:33,583 --> 00:28:35,000
Fijne avond nog.
289
00:28:41,167 --> 00:28:43,583
Dag, Mr Maugin.
290
00:28:43,750 --> 00:28:47,667
U lijkt ontstemd.
-Dat ben ik ook.
291
00:28:47,833 --> 00:28:50,500
Breng het menu, alsjeblieft.
292
00:29:14,792 --> 00:29:16,625
Ik heb geen kalfsragout meer.
293
00:29:20,750 --> 00:29:22,792
Kun je het je voorstellen, Gilbert?
294
00:29:23,625 --> 00:29:25,667
Het is me nog nooit overkomen.
295
00:29:27,000 --> 00:29:32,250
M'n geheugen liet me in de steek vanavond.
Ik wist m'n tekst niet, een zwart gat.
296
00:29:32,625 --> 00:29:34,750
Ik was de kluts kwijt.
-Onmogelijk.
297
00:29:34,917 --> 00:29:36,083
Jawel, het begint...
298
00:29:37,375 --> 00:29:39,208
Het begint, verdomme.
299
00:29:39,958 --> 00:29:44,000
Rustig, maar. Het overkomt mij ook.
-Ja, maar jij, goed...
300
00:29:47,000 --> 00:29:52,167
Hoe oud bent u nu?
-Altijd die vraag. En jij, hoeveel weeg je?
301
00:29:59,042 --> 00:30:01,458
Volg me met je menu.
302
00:30:01,583 --> 00:30:04,750
Ik zal het woord voor woord opzeggen.
Wees streng.
303
00:30:04,917 --> 00:30:06,583
Soep met acht groente.
304
00:30:06,750 --> 00:30:08,500
Langzaam gegaard ei.
305
00:30:08,667 --> 00:30:10,667
Gekonfijt buikspek.
306
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Kabeljauwkroketjes.
307
00:30:13,792 --> 00:30:16,500
Kleine sardientjes à la Marinette.
308
00:30:16,667 --> 00:30:19,042
Krokant gebakken gamba's.
309
00:30:19,208 --> 00:30:21,250
Zweedse haring.
310
00:30:21,417 --> 00:30:24,083
Aquavit als supplement.
311
00:30:24,750 --> 00:30:27,083
Verse eieren in wijnsaus.
312
00:30:27,250 --> 00:30:29,000
Champignons met spek.
313
00:30:29,167 --> 00:30:30,625
Mergpijpje.
314
00:30:30,792 --> 00:30:32,750
Ravioles du Dauphiné.
315
00:30:32,917 --> 00:30:36,125
Een assortiment van Spaanse ham.
316
00:30:36,292 --> 00:30:37,458
Nog geen fouten?
317
00:30:37,583 --> 00:30:43,542
Niet te geloven. Helemaal uit het hoofd.
Het is bijna poëtisch. Maak u geen zorgen.
318
00:30:43,708 --> 00:30:46,292
Niks mis met uw geheugen.
-Dan gaan we door.
319
00:30:46,792 --> 00:30:50,542
Lamszwezerik uit de oven.
Champignons met chorizo.
320
00:30:50,875 --> 00:30:56,042
Gevogelte in een roomsaus
van rivierkreeftjes met basmatirijst.
321
00:30:56,208 --> 00:30:58,792
Tartaar van het Charolais-rund...
322
00:30:58,958 --> 00:31:00,667
met verse friet.
323
00:31:00,833 --> 00:31:02,625
Magret de canard.
-Ongelofelijk.
324
00:31:02,792 --> 00:31:05,167
Fricassee van champignons.
Aardappelkroketjes.
325
00:31:05,333 --> 00:31:07,500
Kalfshoofd à la Hubert.
326
00:31:07,667 --> 00:31:09,125
Gerookte zalm.
327
00:31:09,292 --> 00:31:11,083
Zuurkool met algen.
328
00:31:36,375 --> 00:31:38,125
Bedankt, allemaal.
329
00:31:48,167 --> 00:31:52,083
'M'n hele leven zul jij mijn leven zijn.
De tijd is de lucht.
330
00:31:53,250 --> 00:31:55,333
Dezelfde rust, dezelfde driften.
331
00:31:55,708 --> 00:31:58,000
Met kleine blauwe stukjes en zwart.
332
00:31:58,167 --> 00:32:00,458
De tijd is de hemel.
333
00:32:00,583 --> 00:32:04,625
De tijd die kwetst terwijl hij verstrijkt,
maar m'n hele leven zul jij m'n leven zijn.'
334
00:32:05,000 --> 00:32:08,083
Je bent terug uit die buitenlandse stad.
335
00:32:08,250 --> 00:32:10,792
Die vreemde stad, zonder meer.
336
00:32:10,958 --> 00:32:16,542
Ik wacht nog steeds tot je vaarwel zegt
of dat je het op een tafel schrijft...
337
00:32:16,708 --> 00:32:18,333
of op een beslagen ruit.
338
00:32:18,500 --> 00:32:22,708
Hij pakt haar bij haar polsen, haar handen,
ze blijven verstrengeld.
339
00:32:22,875 --> 00:32:27,792
Een relatie eindigen is geen afrekening
met mooie afscheidswoorden als fooi.
340
00:32:27,958 --> 00:32:31,250
Pas op.
-Sorry, dat was mijn strijkijzer.
341
00:32:31,417 --> 00:32:34,708
Sorry, maar het is ook te druk
met z'n drieën.
342
00:32:34,875 --> 00:32:36,708
Je kunt het ook vragen.
343
00:32:39,167 --> 00:32:43,000
'...geen afrekening
met mooie afscheidswoorden als fooi....
344
00:32:43,167 --> 00:32:44,500
zoals, zoals...'
345
00:32:45,917 --> 00:32:47,917
Geen mooie tekst.
346
00:32:48,083 --> 00:32:52,500
Dat houden we voor ons. Het is voor
een benefietgala, laten we menslievend zijn.
347
00:32:53,042 --> 00:32:56,167
Wat doe je?
-Dat is voor de nieuwe vlinderdas.
348
00:32:56,333 --> 00:32:59,083
Ik denk dat die te krap is.
349
00:32:59,250 --> 00:33:03,333
Ik zeg niet dat u dikker bent geworden.
-Dat is normaal.
350
00:33:03,500 --> 00:33:08,000
'Ik hoop je het genadeschot van de liefde
te geven, de vergetelheid.
351
00:33:08,167 --> 00:33:12,333
Alice, wil je even weggaan?
Mr Maugin moet zich omkleden.
352
00:33:12,500 --> 00:33:15,250
Natuurlijk.
-Dank je wel, Alice.
353
00:33:15,417 --> 00:33:17,125
Vooruit, we zijn al laat.
354
00:33:18,875 --> 00:33:20,500
Kom.
355
00:33:27,208 --> 00:33:30,583
Benefietgala voor artiesten
356
00:33:34,750 --> 00:33:38,458
We beginnen waar we gisteren zijn gebleven.
Je komt binnen.
357
00:33:38,583 --> 00:33:42,250
Hij ziet je niet, want hij is blind.
Je nestelt je in zijn armen.
358
00:33:42,417 --> 00:33:46,208
Je houdt van hem, hij niet meer van jou.
Duidelijk? Aan de slag.
359
00:33:46,458 --> 00:33:48,542
Gaat het, Jules?
-Ja.
360
00:33:53,083 --> 00:33:55,292
Mijn hele leven zul jij mijn leven blijven.
361
00:33:56,667 --> 00:33:58,125
Tijd is als de lucht.
362
00:33:59,500 --> 00:34:01,458
Dezelfde stiltes, dezelfde driften.
363
00:34:02,250 --> 00:34:06,208
Met stukjes blauw en zwart.
De tijd is de hemel.
364
00:34:08,500 --> 00:34:11,375
De tijd die kwetst terwijl die verstrijkt...
365
00:34:14,333 --> 00:34:15,875
maar m'n hele leven...
366
00:34:17,792 --> 00:34:19,500
zul jij mijn leven zijn.
367
00:34:21,375 --> 00:34:23,333
Je bent terug.
368
00:34:24,083 --> 00:34:26,917
Terug uit die buitenlandse stad.
369
00:34:27,083 --> 00:34:28,292
Die vreemde stad...
370
00:34:28,917 --> 00:34:30,000
zonder meer.
371
00:34:30,167 --> 00:34:33,208
Ik wacht nog steeds tot je vaarwel zegt...
372
00:34:33,375 --> 00:34:38,333
of dat je het op een tafel schrijft
of op een beslagen raam.
373
00:34:42,250 --> 00:34:45,542
Een relatie eindigen is geen afrekening...
374
00:34:46,667 --> 00:34:51,000
met mooie afscheidswoorden als fooi.
375
00:34:52,333 --> 00:34:54,292
Zoals jij doet.
376
00:34:57,792 --> 00:34:59,167
Geweldig.
377
00:35:00,042 --> 00:35:03,875
Dat was prachtig.
We gaan door met de rest.
378
00:35:20,458 --> 00:35:24,083
Mr Maugin, er wacht iemand.
-Dank je, Pauline.
379
00:35:34,167 --> 00:35:36,625
U lijkt op Jeanne Swann.
380
00:35:37,083 --> 00:35:39,333
Dat heeft u vast vaker gehoord.
381
00:35:39,500 --> 00:35:40,875
Ga zitten.
382
00:35:46,708 --> 00:35:48,458
Weet je, daarstraks...
383
00:35:50,250 --> 00:35:53,292
Zoals altijd, Mr Maugin?
-Een glas bordeaux.
384
00:35:53,458 --> 00:35:55,792
Dus niet zoals altijd.
-Dank je, Gilbert.
385
00:35:55,958 --> 00:35:56,750
Ja?
386
00:35:57,583 --> 00:35:59,750
Net bij de repetitie...
387
00:36:00,750 --> 00:36:02,667
vond ik het heel mooi toen...
388
00:36:04,208 --> 00:36:09,208
je mijn handen pakte en zei dat je nog
steeds wachtte tot ik vaarwel zou zeggen...
389
00:36:09,375 --> 00:36:13,542
of dat ik het op een tafel schreef
of op een beslagen ruit.
390
00:36:13,708 --> 00:36:15,042
Zo.
391
00:36:16,292 --> 00:36:18,125
Je hebt het gevonden.
Hou het vast.
392
00:36:19,292 --> 00:36:21,125
In het begin speelde je het...
393
00:36:22,792 --> 00:36:25,042
niet ruw, maar...
394
00:36:26,125 --> 00:36:28,875
misschien met een autoriteit die...
395
00:36:29,750 --> 00:36:31,917
Afijn, ik durfde het niet te zeggen.
396
00:36:35,167 --> 00:36:38,208
Je bent toch niet gekomen om dit te zeggen?
397
00:36:38,375 --> 00:36:39,875
Dank je, Gilbert.
398
00:36:42,208 --> 00:36:44,167
Ik zou graag willen...
399
00:36:44,750 --> 00:36:46,292
dat je me niet langer...
400
00:36:47,542 --> 00:36:49,292
brieven schrijft.
401
00:36:52,958 --> 00:36:56,042
Hoezo stoort je dat?
Je opent ze niet eens.
402
00:36:57,500 --> 00:36:58,708
Ja, maar...
403
00:36:58,875 --> 00:37:01,417
ik zie je handschrift.
404
00:37:01,542 --> 00:37:03,875
Ik zie jou daarin.
-Nee.
405
00:37:05,125 --> 00:37:09,333
Nee, je ziet me niet meer.
Ik besta niet meer.
406
00:37:19,000 --> 00:37:21,375
Ik ga trouwen, Jules.
407
00:37:23,792 --> 00:37:25,500
Goed.
408
00:37:27,125 --> 00:37:28,625
Heel goed.
409
00:37:31,583 --> 00:37:35,625
Die zilveren vos
die je laatst kwam ophalen?
410
00:37:37,083 --> 00:37:38,958
Hij is...
411
00:37:39,125 --> 00:37:40,500
heel verfijnd.
412
00:37:40,667 --> 00:37:43,292
Zeer beschaafd.
-Vast.
413
00:37:43,458 --> 00:37:45,375
En heel gul.
414
00:37:46,208 --> 00:37:49,750
Dat zeggen alle vrouwen
die niet uit liefde trouwen.
415
00:37:51,042 --> 00:37:52,792
Geloof wat je wilt.
416
00:37:53,792 --> 00:37:57,042
Ik ga trouwen uit liefde.
417
00:38:10,333 --> 00:38:11,500
Gilbert.
418
00:38:12,542 --> 00:38:16,667
Een wodka
en laat de fles staan.
419
00:38:24,917 --> 00:38:26,708
Goedenavond, Mr Felix.
-Goedenavond.
420
00:38:26,875 --> 00:38:28,583
Wat een weer.
421
00:38:28,750 --> 00:38:31,875
Uw vriend is er.
Hij zit al op u te wachten.
422
00:38:46,958 --> 00:38:48,583
Daar ben je.
423
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
Kalm aan met die drank.
424
00:39:00,583 --> 00:39:04,458
Maak jij je nu ook al zorgen
om mijn gezondheid. Wat aardig.
425
00:39:08,208 --> 00:39:11,208
Heb je het al gehoord?
-Nee.
426
00:39:11,375 --> 00:39:13,208
Jeanne gaat trouwen.
427
00:39:16,625 --> 00:39:20,583
Ik wens hem veel plezier toe,
die zilveren vos.
428
00:39:21,792 --> 00:39:25,333
Ik beteken niks meer voor haar.
Een meubelstuk.
429
00:39:26,917 --> 00:39:32,458
Een meubel dat mee verandert
met haar grillen. Dan een tafel, een stoel...
430
00:39:32,583 --> 00:39:34,000
een pronktafeltje.
431
00:39:34,167 --> 00:39:36,375
Inderdaad, dat is het.
432
00:39:37,750 --> 00:39:39,083
Een pronktafeltje.
433
00:39:39,958 --> 00:39:42,000
Een stom pronktafeltje.
434
00:39:43,667 --> 00:39:48,292
Mag ik me even voorstellen?
Jules Pronktafeltje.
435
00:39:49,375 --> 00:39:51,875
Met zijn beroemde soldatenhumor.
436
00:39:52,208 --> 00:39:54,875
'Als je vrolijk bent, lach dan.'
437
00:40:01,583 --> 00:40:04,208
Je hebt gelijk.
Dat is niet grappig.
438
00:40:10,167 --> 00:40:12,083
Pronktafeltje.
439
00:40:14,500 --> 00:40:16,208
We gaan naar huis.
440
00:40:42,708 --> 00:40:46,250
Goed, ik wens u nog een fijn weekend.
441
00:40:49,125 --> 00:40:52,792
Breng me naar Alice.
-Wat? Op dit tijdstip?
442
00:40:52,958 --> 00:40:54,333
Rijden.
443
00:41:04,375 --> 00:41:06,208
Zet me bij die bloemist af.
444
00:41:27,583 --> 00:41:28,750
Alice.
445
00:41:34,500 --> 00:41:38,042
Ik neem aan dat u komt
voor de juffrouw hiernaast.
446
00:41:38,375 --> 00:41:39,542
Dat klopt.
447
00:41:41,458 --> 00:41:45,958
Het zijn niet onze zaken, maar we kwamen
haar tegen, zoals elke week...
448
00:41:46,125 --> 00:41:48,750
op weg naar haar familie in Amiens.
449
00:41:50,125 --> 00:41:54,208
Mag ik dan u deze bloemen aanbieden?
-Nee, nee.
450
00:41:54,375 --> 00:41:56,792
Alstublieft, doe me een plezier.
-Waarom?
451
00:41:56,958 --> 00:41:59,333
Om u te bedanken?
-Maar waarvoor?
452
00:42:00,333 --> 00:42:01,667
Voor alles.
453
00:42:03,000 --> 00:42:05,625
Wat een razende gek.
454
00:42:07,000 --> 00:42:09,708
Goed, naar huis?
-Naar Amiens.
455
00:42:10,667 --> 00:42:13,500
Amiens?
-Ja, rijden maar.
456
00:42:14,042 --> 00:42:15,375
Amiens.
457
00:42:15,542 --> 00:42:17,708
Wat moeten we in godsnaam daar?
458
00:42:53,667 --> 00:42:55,125
Doe open.
459
00:43:00,792 --> 00:43:02,917
Hallo, Alice.
460
00:43:05,333 --> 00:43:08,250
Wat wilt u?
Ik ben geen dienstapotheek.
461
00:43:10,667 --> 00:43:12,083
Is Alice daar?
462
00:43:13,292 --> 00:43:15,167
Ik kom eraan.
-Ja.
463
00:43:16,208 --> 00:43:17,792
Geen dienst.
464
00:43:21,375 --> 00:43:24,292
O, daar bent u.
-Wat wilt u van Alice?
465
00:43:24,458 --> 00:43:27,500
Jules, wat doe jij hier?
-Waarom ben je vertrokken?
466
00:43:27,625 --> 00:43:31,458
Om mijn dochter te zien.
-Haal haar. Ik neem jullie mee terug.
467
00:43:32,958 --> 00:43:36,708
Dat kan niet zomaar.
-Jawel, ga haar halen.
468
00:43:44,292 --> 00:43:49,292
Waar ga je heen? Waar gaat ze heen?
-Ze gaat met mij mee naar huis.
469
00:43:57,292 --> 00:43:59,792
Waarom ben je me komen halen?
470
00:43:59,958 --> 00:44:02,375
Je zei dat je de apotheker niet mocht.
471
00:44:02,500 --> 00:44:06,500
Maar wat doe ik nu met mijn dochter?
-Nou...
472
00:44:06,625 --> 00:44:10,167
kom bij mij wonen.
-Dat slaat toch nergens op.
473
00:44:10,333 --> 00:44:13,083
Ik ben te oud om redelijk te zijn.
474
00:44:38,875 --> 00:44:42,333
Ga naar bed. Je bent vast doodmoe.
Bedankt nog.
475
00:44:43,208 --> 00:44:44,875
Geen dank, hoor.
476
00:44:52,000 --> 00:44:54,333
Ik heb niet eens gegeten.
477
00:44:59,375 --> 00:45:02,083
Je bent oud.
-Vind je?
478
00:45:02,250 --> 00:45:04,083
En je bent dik.
479
00:45:04,250 --> 00:45:06,792
Dat is waar. Ik ben dik.
-Kom, Baba.
480
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Je moet slapen.
481
00:45:09,500 --> 00:45:12,167
Ja, je moet slapen.
Je mama heeft gelijk.
482
00:45:13,875 --> 00:45:17,458
Ik ga. Lees haar een mooi verhaal voor.
Welterusten
483
00:45:17,667 --> 00:45:19,542
Welterusten.
-Tot morgen.
484
00:45:27,958 --> 00:45:29,667
Wat zijn dit?
-Croissants.
485
00:45:29,833 --> 00:45:32,458
Ga zitten. Zo.
486
00:45:37,083 --> 00:45:38,583
Warme chocomelk?
-Ja.
487
00:45:38,750 --> 00:45:42,667
Ik schenk het in.
Ik heb koffiegezet.
488
00:45:42,833 --> 00:45:44,500
Dank je wel.
-Zo.
489
00:45:44,917 --> 00:45:46,708
Dank je wel.
-Alsjeblieft, schatje.
490
00:45:46,875 --> 00:45:50,708
Ik ga werken.
Ik heb geld neergelegd voor boodschappen.
491
00:45:50,875 --> 00:45:53,750
Voor het geval we vanavond thuis blijven.
492
00:45:56,125 --> 00:46:00,542
Ik heb een cassette voor je klaargelegd.
Wil je daarnaar luisteren?
493
00:46:02,917 --> 00:46:08,625
Ik wil ook dat je iets koopt
voor je kleine dochtertje.
494
00:46:08,792 --> 00:46:10,917
Wat wil je?
-Een pop.
495
00:46:11,083 --> 00:46:13,542
Een pop?
Nou, dat is dan duidelijk.
496
00:46:14,750 --> 00:46:16,125
Goed.
497
00:46:16,292 --> 00:46:18,792
Wacht, geef me een kusje.
498
00:46:18,958 --> 00:46:20,083
Toe maar.
499
00:46:21,917 --> 00:46:25,167
Wat lief. Tot straks.
-Tot straks.
500
00:46:29,708 --> 00:46:34,542
Zo. Zullen we muziek op zetten?
-Ja, ik wil muziek horen.
501
00:46:36,917 --> 00:46:41,042
Er is niet veel voor nodig,
Misschien tien jaar minder
502
00:46:41,208 --> 00:46:45,125
Zodat ik kan zeggen dat ik van je hou
503
00:46:45,292 --> 00:46:49,125
Dat ik je bij de hand pak
En meeneem naar Saint Germain
504
00:46:49,292 --> 00:46:52,875
Voor nog een café-crème
505
00:46:53,292 --> 00:46:55,167
Waarom doen alsof?
506
00:46:55,333 --> 00:47:00,333
Meisje, kijk naar me,
Die rimpels scheiden ons
507
00:47:01,458 --> 00:47:05,375
Waarom die komedie,
De oude minnaar die verjongt
508
00:47:05,542 --> 00:47:08,500
Je gelooft het zelf niet
509
00:47:09,583 --> 00:47:13,375
Echt, hoe zouden we eruit zien?
510
00:47:13,500 --> 00:47:17,083
Ik hoor nu al het commentaar
511
00:47:18,000 --> 00:47:21,250
'Zij is mooi'
512
00:47:21,625 --> 00:47:24,917
'Wat ziet ze toch in hem?'
513
00:47:25,708 --> 00:47:29,250
Zij is in de lente,
Hij in de winter
514
00:47:29,792 --> 00:47:31,875
Er is bijna niets voor nodig
515
00:47:32,042 --> 00:47:37,042
Maar niemand, zoals jij goed weet,
Krijgt een tweede jeugd
516
00:47:38,250 --> 00:47:42,083
Wees niet dom en begrijp
Dat als ik net als jij 20 was
517
00:47:42,250 --> 00:47:45,500
Zou ik je om je hand vragen
518
00:47:46,208 --> 00:47:50,375
Daar komt je glimlach
Die draait en kapseist
519
00:47:50,542 --> 00:47:54,375
Ik wil niet dat je verdrietig bent
520
00:47:54,500 --> 00:47:56,458
Stel je je leven voor
521
00:47:56,583 --> 00:48:02,000
Naast een clown
Die zijn laatste kunstjes doet
522
00:48:02,542 --> 00:48:06,167
Is iedereen zover?
Mr Maugin, ik leg het uit.
523
00:48:06,333 --> 00:48:09,917
U pakt uw biertje, zegt uw tekst,
neemt een slok...
524
00:48:10,083 --> 00:48:11,500
en glimlacht tevreden.
525
00:48:11,625 --> 00:48:14,000
Prima.
-Goed. Camera.
526
00:48:14,167 --> 00:48:15,292
Camera draait.
527
00:48:15,458 --> 00:48:18,375
Verbeeck bier. Take 2.
-U kunt.
528
00:48:18,958 --> 00:48:20,875
Proef het en geloof het.
529
00:48:21,458 --> 00:48:24,875
Alcoholvrij bier is niet
van echt te onderscheiden.
530
00:48:28,708 --> 00:48:30,042
Cut.
531
00:48:30,500 --> 00:48:32,708
Ik lachte.
-U trok een zuur gezicht.
532
00:48:32,875 --> 00:48:36,208
Daar kan ik niets aan doen.
Het is smerig.
533
00:48:36,375 --> 00:48:40,167
Geef me een echt biertje.
-Dat kan juridisch niet.
534
00:48:40,333 --> 00:48:44,167
Toe, Mr Maugin, een glimlach.
Denk maar aan de cheque.
535
00:48:45,375 --> 00:48:48,917
Je hebt gelijk, dat helpt. Daar gaat ie.
-Camera.
536
00:48:49,083 --> 00:48:50,375
Camera draait.
537
00:48:50,500 --> 00:48:52,583
Verbeeck bier, take 3.
538
00:48:53,250 --> 00:48:54,333
U kunt.
539
00:48:54,792 --> 00:48:59,958
Proef het en geloof het. Alcoholvrij bier
is niet van echt te onderscheiden.
540
00:49:05,958 --> 00:49:08,250
Wil je de Salade Rachel?
541
00:49:08,417 --> 00:49:11,292
Die is met pens.
542
00:49:12,750 --> 00:49:14,083
Mr Maugin.
543
00:49:15,083 --> 00:49:17,750
Vandaag hebben we beekridder.
544
00:49:17,917 --> 00:49:19,000
Dank je, Albert.
545
00:49:22,208 --> 00:49:25,000
Heeft mevrouw al een keuze gemaakt?
-Nee.
546
00:49:25,167 --> 00:49:26,792
Dan kom ik zo terug.
547
00:49:43,250 --> 00:49:44,750
Hij is het, hè?
548
00:49:49,375 --> 00:49:51,750
Waar ga je heen?
-Ik ga hem gedag zeggen.
549
00:49:55,042 --> 00:49:56,458
Mevrouw...
550
00:50:00,375 --> 00:50:02,500
Bied haar je excuses aan.
551
00:50:08,375 --> 00:50:09,625
Sorry.
-Heel goed.
552
00:50:10,750 --> 00:50:11,792
Kom, we gaan.
553
00:50:18,167 --> 00:50:20,875
Waarom was dat?
-Hou op.
554
00:50:21,583 --> 00:50:24,000
Sinds wanneer ken jij Jules Maugin?
555
00:50:30,542 --> 00:50:34,333
Hoe kun je op zo'n dweil vallen?
Hou je nog van hem?
556
00:50:34,500 --> 00:50:36,083
Nee.
557
00:50:38,917 --> 00:50:41,292
Hij was niet tegen je opgewassen.
558
00:50:46,750 --> 00:50:50,958
Je bent echt hopeloos.
We verliezen te veel tijd. Ga weg.
559
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Camera.
-Stilte.
560
00:50:56,667 --> 00:50:58,875
De Meeuw, 3/1, take 1.
561
00:51:00,375 --> 00:51:01,500
Actie.
562
00:51:02,917 --> 00:51:06,167
Je kunt een buitengewone vrouw zijn.
563
00:51:06,333 --> 00:51:12,750
Een jonge liefde, gracieus, poëtisch
die ons naar de wereld van de dromen leidt.
564
00:51:12,917 --> 00:51:16,958
Maar op aarde kan alleen deze liefde
ons gelukkig maken.
565
00:51:17,125 --> 00:51:21,542
Deze liefde heb ik nog nooit gevoeld.
566
00:51:21,708 --> 00:51:26,125
Toen ik jong was, had ik geen tijd.
Ik ging van redactie naar redactie.
567
00:51:26,292 --> 00:51:28,792
Ik vocht tegen de noodzaak.
568
00:51:28,958 --> 00:51:30,708
Nu...
569
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
is deze liefde er.
570
00:51:33,042 --> 00:51:36,042
Hij is eindelijk gekomen.
Hij roept me.
571
00:51:37,083 --> 00:51:39,500
Waarom zou ik ervoor wegrennen?
572
00:51:39,625 --> 00:51:42,500
Cut. Waar is de man van het vuur?
573
00:51:42,625 --> 00:51:45,208
Zie je niet dat er te veel rook is?
574
00:51:46,500 --> 00:51:50,458
En? Hoe gaat het?
-Heel goed.
575
00:51:50,583 --> 00:51:53,208
Echt waar.
-Kom.
576
00:51:53,375 --> 00:51:55,708
Waar gaat hij heen?
-Naar zijn kleedkamer.
577
00:51:55,875 --> 00:52:00,875
Het moet opnieuw. Die rook was vreselijk.
Ga hem halen. Snel.
578
00:52:02,333 --> 00:52:03,875
Rook.
579
00:52:12,083 --> 00:52:15,917
Wat?
-Mr Maugin, het moet opnieuw.
580
00:52:16,083 --> 00:52:18,667
Waarom?
-Vanwege de rook.
581
00:52:22,583 --> 00:52:25,125
Zeg de rook maar dat het over moet.
582
00:52:32,792 --> 00:52:34,708
En?
-Hij komt niet.
583
00:52:34,875 --> 00:52:37,375
Is dat zo? Wil hij niet komen?
584
00:52:39,042 --> 00:52:43,083
Maugin, kom. We wachten op je.
-Waarvoor?
585
00:52:43,250 --> 00:52:46,042
De scène moet opnieuw.
-Ongelooflijk.
586
00:52:47,458 --> 00:52:51,542
De scène was goed
en dat heb je niet eens door.
587
00:52:53,000 --> 00:52:54,958
Hou op.
588
00:52:55,125 --> 00:52:57,375
Beheers je.
-Mr Maugin.
589
00:53:00,458 --> 00:53:02,792
Verdomme.
-Die vent is gestoord.
590
00:53:04,167 --> 00:53:05,208
Gaat het?
591
00:53:14,458 --> 00:53:17,250
Maar goed dat ik erbij was, hè?
592
00:53:22,542 --> 00:53:24,958
Je windt je te veel op.
-Ach.
593
00:53:25,125 --> 00:53:29,083
Nee, Jules.
Je hebt jezelf niet meer in de hand.
594
00:53:29,250 --> 00:53:33,125
Je laat jezelf gaan. Je verliest de controle.
Je moet rust nemen.
595
00:53:33,292 --> 00:53:37,500
Ik meen het. Je moet...
Je had toch een huis in het zuiden?
596
00:53:37,667 --> 00:53:41,792
Ik had het voor Jeanne gekocht,
maar ze is er nooit geweest.
597
00:53:41,958 --> 00:53:45,333
Opgelost. Je gaat erheen
met Alice en haar dochter.
598
00:53:45,500 --> 00:53:50,083
Jullie gaan lekker zonnen en je rust uit.
Je begint...
599
00:53:52,167 --> 00:53:54,167
Snap je wat ik zeg?
600
00:53:59,750 --> 00:54:02,708
Een boterham met jam?
601
00:54:04,167 --> 00:54:07,792
Welke wil je liever, abrikoos of aardbeien?
-Aardbeien.
602
00:54:07,958 --> 00:54:09,875
Nou, jij houdt wel van jam.
603
00:54:12,542 --> 00:54:14,583
Wat een prachtig huis.
604
00:54:15,583 --> 00:54:17,250
Waarom kom je er nooit?
605
00:54:18,458 --> 00:54:20,750
Omdat de luiken groen zijn.
606
00:54:23,208 --> 00:54:26,750
Onzin.
-Ik vond groen niet meer mooi.
607
00:54:26,917 --> 00:54:31,083
Ze waren flets. De luiken werden gesloten,
het huis verlaten.
608
00:54:31,250 --> 00:54:33,333
En ik was de sleutel verloren.
609
00:54:37,583 --> 00:54:39,625
Het is voor jou.
610
00:54:39,792 --> 00:54:41,500
Natuurlijk.
611
00:54:41,667 --> 00:54:45,875
Ik meent het. Het is nu van jou.
En van Baba.
612
00:54:48,042 --> 00:54:49,708
Je bent gek.
613
00:54:50,083 --> 00:54:51,500
Echt gek.
614
00:54:53,875 --> 00:54:55,250
Kom.
615
00:55:06,375 --> 00:55:08,250
Wat drink je?
616
00:55:09,125 --> 00:55:11,125
Wodka.
-Mag ik ook?
617
00:55:11,292 --> 00:55:14,500
Dat is niet goed voor kleine meisjes.
-Voor jou ook niet.
618
00:55:14,625 --> 00:55:17,917
Al om 11 uur beginnen met drinken
is geen goed idee.
619
00:55:18,250 --> 00:55:22,250
Op mij kun je altijd rekenen.
-Het is slecht voor je, dat weet je.
620
00:55:22,417 --> 00:55:26,125
Ik drink omdat ik dorst heb.
-Drink dan water.
621
00:55:26,292 --> 00:55:29,792
Het heeft dezelfde kleur,
maar lest de dorst beter.
622
00:55:32,792 --> 00:55:35,167
Wat ga je doen?
-Lopen.
623
00:55:35,333 --> 00:55:38,500
Mag ik mee?
-Nee, laat hem maar gaan.
624
00:55:38,625 --> 00:55:40,125
Hij wil alleen zijn.
625
00:55:44,792 --> 00:55:48,458
Vannacht gevangen.
Verser dan dit krijg je 'm niet.
626
00:55:48,583 --> 00:55:49,958
O ja, prachtig.
627
00:55:51,250 --> 00:55:55,250
Je zult 'm heerlijk vinden. 4 franc.
-Wel een beetje duur.
628
00:55:56,375 --> 00:55:59,667
Aan de wandel?
Wilt u mee vissen?
629
00:56:00,750 --> 00:56:05,458
Vandaag niet, misschien een andere keer.
-Ik ken u ergens van.
630
00:56:06,042 --> 00:56:08,500
Wacht. Ik weet het weer.
631
00:56:09,042 --> 00:56:13,000
Van een poster. U bent beroemd.
-Een beetje wel.
632
00:56:13,708 --> 00:56:15,917
Dag, Vendéen.
-Hé, Toinou.
633
00:56:16,083 --> 00:56:19,375
Ga je vissen?
-Ja, maar er zal niet veel zijn.
634
00:56:19,500 --> 00:56:22,667
Nou, succes.
-Jij ook, Toinou.
635
00:56:24,792 --> 00:56:28,625
Waarom noemen ze je Vendéen?
-Omdat ik uit de Vendée kom.
636
00:56:29,333 --> 00:56:30,875
Het accent is voor de toeristen.
637
00:56:31,042 --> 00:56:35,208
Dat vinden ze leuk. Couleur locale.
Maar ik ben het zo weer kwijt.
638
00:56:36,042 --> 00:56:38,750
Zeg eens wat zonder accent?
639
00:56:38,917 --> 00:56:42,125
Mijn vrouw is van hier, dus vandaar.
640
00:56:42,292 --> 00:56:48,250
Ik wilde kabeljauw vangen en rond Kaap Hoorn
varen, maar ik vis op schorpioenvis.
641
00:56:48,417 --> 00:56:49,542
Zo is het leven.
642
00:56:50,458 --> 00:56:53,792
Ik kom ook uit de Vendée.
-Weiland of moeras?
643
00:56:53,958 --> 00:56:56,958
Moeras.
-Wij van de weilanden.
644
00:56:57,708 --> 00:57:02,042
We noemden jullie 'maraichins'.
Het leven daar was geen pretje, hè?
645
00:57:02,208 --> 00:57:06,583
In de winter hadden we overstromingen.
Gelukkig waren de bedden hoog.
646
00:57:06,750 --> 00:57:10,208
Je had een ladder nodig.
Soms zat ik met mijn zussen...
647
00:57:10,375 --> 00:57:14,500
dagen op bed omdat we omringd waren
door water.
648
00:57:14,625 --> 00:57:17,500
Een rotjeugd dus.
649
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Hier, dan kunt u mij bereiken.
650
00:57:25,292 --> 00:57:28,625
Als het u wat lijkt.
-Dank je wel.
651
00:57:29,500 --> 00:57:30,750
Bedankt.
652
00:57:32,208 --> 00:57:33,750
Dag, streekgenoot..
653
00:57:52,583 --> 00:57:54,208
Wat een herrie.
654
00:57:54,375 --> 00:57:57,500
En?
-Wat een prachtige auto.
655
00:57:57,667 --> 00:57:59,958
Vind je?
-Ja, heel mooi.
656
00:58:00,750 --> 00:58:03,250
Ik kon hem niet weerstaan.
657
00:58:04,250 --> 00:58:07,875
Wanneer ben je uit Parijs vertrokken?
-Rond middernacht.
658
00:58:11,208 --> 00:58:16,125
Hoeveel kilometers heb je gereden?
-Volgens de teller 956.
659
00:58:17,250 --> 00:58:19,667
Bravo, je bent de beste.
660
00:58:20,708 --> 00:58:24,125
Waar kan ik hem neerzetten?
-Daar. Pak je bagage...
661
00:58:24,292 --> 00:58:26,708
dan waarschuw ik Alice.
662
00:58:26,875 --> 00:58:29,375
Bravo, Felix. Fijn dat je er bent.
663
00:58:29,708 --> 00:58:33,292
Geweldig.
950 kilometer.
664
00:58:36,292 --> 00:58:37,750
Kijk nou.
665
00:58:38,667 --> 00:58:40,667
Ik ga naar Baba.
666
00:58:42,000 --> 00:58:45,792
Het is mooi hier,
maar heel Parijs wacht op je.
667
00:58:45,958 --> 00:58:50,917
Iedereen zit met smart op je te wachten.
De regisseurs, de acteurs, je collega's...
668
00:58:51,083 --> 00:58:53,708
de producenten.
Iedereen wil Maugin.
669
00:58:53,875 --> 00:58:58,042
En het publiek. Vraag me niet waarom,
maar ze dragen je op handen.
670
00:58:58,208 --> 00:59:02,458
Ik word zenuwachtig
als je zo hoogdravend doet.
671
00:59:02,583 --> 00:59:04,250
Ik meen het.
672
00:59:06,875 --> 00:59:10,750
Weet je het al?
-Nee, maar daar ga jij verandering brengen.
673
00:59:12,958 --> 00:59:18,125
Ik ben gevraagd voor een televisieserie.
-Wat goed.
674
00:59:18,292 --> 00:59:22,042
Ik ben blij voor je.
Wat is het voor rol?
675
00:59:23,708 --> 00:59:28,792
Een agent. Inderdaad.
Een agent met onorthodoxe methoden.
676
00:59:28,958 --> 00:59:30,875
Dat is goed.
-Costino.
677
00:59:31,042 --> 00:59:32,458
Costino?
678
00:59:35,333 --> 00:59:40,125
Geweldig. Maar wat kijk je zorgelijk?
-Omdat... Er is een probleempje.
679
00:59:42,500 --> 00:59:44,292
Costino, de agent...
680
00:59:45,208 --> 00:59:47,458
Hoe moet ik het zeggen?
Hij...
681
00:59:49,708 --> 00:59:52,250
Hij eet van twee walletjes.
682
00:59:53,792 --> 00:59:57,500
Het is een forse kerel, hoor, maar...
-Wat is er dan?
683
00:59:57,625 --> 01:00:00,708
Mijn moeder leeft nog. Ze is best oud.
684
01:00:00,875 --> 01:00:03,000
Ik snap het.
-Ja?
685
01:00:03,167 --> 01:00:07,208
Ik wil niet dat ze naar de tv kijkt
en mij ziet tongen met m'n assistent.
686
01:00:08,083 --> 01:00:11,250
Zeg gewoon dat je je ware aard
hebt ontdekt.
687
01:00:12,292 --> 01:00:15,083
Gewoon.
-Neem je me nu in de maling?
688
01:00:17,333 --> 01:00:21,333
Jawel, je zit me gewoon uit te lachen.
-Nee, hoor.
689
01:00:21,500 --> 01:00:26,167
Maak je niet druk. De tijden veranderen.
Weet je wat, morgen gaan we vissen.
690
01:00:26,333 --> 01:00:29,917
Mag ik mee?
-Nee, je bent te klein.
691
01:00:30,083 --> 01:00:34,250
Dat zeg je altijd.
-Ik neem vis voor je mee.
692
01:00:43,125 --> 01:00:45,042
De zee maakt je hongerig.
693
01:00:51,333 --> 01:00:55,667
Zo, moet je dit ruiken.
-O nee. Wat is dat?
694
01:00:55,833 --> 01:00:58,167
Dat is aas.
-Om ze te lokken.
695
01:00:58,333 --> 01:01:01,292
Wat stinkt dat.
-Zo komen de vissen.
696
01:01:03,125 --> 01:01:06,958
Hoe meer het stinkt, hoe beter.
-Dat zal vast.
697
01:01:07,875 --> 01:01:09,708
Hou vast.
-Ik?
698
01:01:10,458 --> 01:01:12,333
Het bijt niet, hoor.
699
01:01:15,125 --> 01:01:17,542
Leeft hij nog?
-Ja.
700
01:01:17,708 --> 01:01:19,250
Hij leeft nog.
701
01:01:22,083 --> 01:01:25,500
Snel. Hij beweegt.
-Zo. Geef 'm maar.
702
01:01:25,625 --> 01:01:27,917
Hier. Mijn God.
703
01:01:35,458 --> 01:01:39,792
Ik heb beet. Een grote.
Kom kijken.
704
01:01:39,958 --> 01:01:42,792
Haal hem binnen.
-Ik heb 'm.
705
01:01:42,958 --> 01:01:45,875
Laat zien. Heb je 'm.
-Mooie vis, hè?
706
01:01:46,042 --> 01:01:47,375
Ja, heel mooi.
707
01:01:51,375 --> 01:01:53,333
Nog een. Kijk nou.
708
01:01:55,458 --> 01:01:58,125
Wacht. Daar komt ie.
709
01:01:58,542 --> 01:02:00,583
Heb je 'm?
Kom op.
710
01:02:02,042 --> 01:02:04,750
Zo. Laat 'm maar aan hem zien.
711
01:02:05,458 --> 01:02:06,958
Mooi, hè?
-Ja.
712
01:02:09,708 --> 01:02:12,042
Weer eentje. Kijk nou toch.
713
01:02:12,875 --> 01:02:15,583
O nee, hè? Niet weer.
714
01:02:15,750 --> 01:02:18,500
Haal 'm er maar uit.
715
01:02:18,792 --> 01:02:23,750
Ik weet waarom ze bij mij niet bijten.
Ik zit aan de verkeerde kant.
716
01:02:23,917 --> 01:02:27,792
De vissen zitten aan die kant.
-Oké, dan ruilen we van plek.
717
01:02:27,958 --> 01:02:30,500
Goed, we ruilen.
-Vooruit dan.
718
01:02:30,625 --> 01:02:33,708
Kom maar hier.
719
01:02:34,500 --> 01:02:38,250
Je zult het merken.
-Wacht, ik leun op je.
720
01:02:38,417 --> 01:02:40,792
Zo.
-Het ligt aan de plek.
721
01:02:48,792 --> 01:02:53,583
Daar komen ze weer. Zie je?
Goed dat je mij deze plek gaf. Kijk.
722
01:02:53,750 --> 01:02:56,875
Het is niet waar.
Dat kan niet.
723
01:02:57,375 --> 01:03:00,792
Niet alleen het publiek is gek op je,
die vissen ook.
724
01:03:00,958 --> 01:03:03,167
Laat zien.
-Hier, pak maar.
725
01:03:03,333 --> 01:03:07,958
Zo kan ie wel weer. En dat was
een kleintje. Ik zou hem teruggooien.
726
01:03:08,125 --> 01:03:10,750
Niet waar.
-Ik ben er klaar mee.
727
01:03:10,917 --> 01:03:12,500
Wind je niet zo op.
728
01:03:25,333 --> 01:03:26,958
Verdomme.
729
01:03:29,667 --> 01:03:31,958
Wat is er?
-De motor.
730
01:03:39,083 --> 01:03:41,208
Sorry, mag ik kijken?
731
01:03:41,792 --> 01:03:44,708
Heeft u verstand van motoren?
732
01:03:49,083 --> 01:03:50,500
Wacht.
733
01:03:51,958 --> 01:03:54,458
Heeft u een hamer?
-Een hamer?
734
01:03:54,583 --> 01:03:55,708
Ja, een hamer.
735
01:03:56,333 --> 01:03:58,042
Zeker weten?
-Ja.
736
01:04:00,000 --> 01:04:02,125
Weet je het zeker?
-Ja, ja.
737
01:04:04,958 --> 01:04:07,500
Deze?
-Wacht. Ja.
738
01:04:18,125 --> 01:04:20,167
Probeer het nog eens.
739
01:04:29,875 --> 01:04:32,000
Ziezo.
-Petje af.
740
01:04:32,542 --> 01:04:35,792
Het is niks.
Het was de koolborstel.
741
01:04:35,958 --> 01:04:40,333
Die bleef hangen, dus dan moet je hem...
-Die goeie ouwe Felix.
742
01:04:40,500 --> 01:04:45,917
Ik was monteur in mijn diensttijd.
-Natuurlijk. Goed gedaan, man.
743
01:04:46,083 --> 01:04:50,083
Je hebt ons gered.
Gelukkig dat hij mee is.
744
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Ach.
-Jawel.
745
01:04:51,625 --> 01:04:53,250
Varen maar.
746
01:05:16,500 --> 01:05:17,917
Ik ga weer.
747
01:05:19,458 --> 01:05:21,875
Je had best langer kunnen blijven.
748
01:05:23,792 --> 01:05:27,333
Jawel, maar Costino, hè?
Ik moet aan het werk.
749
01:05:27,500 --> 01:05:30,375
Goeie reis, Costino.
750
01:05:30,500 --> 01:05:33,708
Bel me als je aankomt.
-Beloofd.
751
01:05:42,917 --> 01:05:45,375
Dag, artiest.
-Ja.
752
01:06:48,458 --> 01:06:50,292
Je mag niet luisteren.
753
01:06:51,333 --> 01:06:54,292
Ga door. Het is prachtig.
-Niet doen.
754
01:06:54,458 --> 01:06:59,042
Praat geen onzin. Ik weet
dat ik vals zing en jij ook.
755
01:06:59,208 --> 01:07:01,042
Niet waar.
-Jawel.
756
01:07:01,500 --> 01:07:04,500
Geen complimenten geven
als je het niet meent.
757
01:07:07,583 --> 01:07:09,667
Je hebt gelijk.
758
01:07:09,833 --> 01:07:12,708
De waarheid is
dat je stom en gemeen bent.
759
01:07:15,333 --> 01:07:16,708
Jules.
760
01:07:16,875 --> 01:07:18,208
Sorry.
761
01:07:20,042 --> 01:07:24,583
Waar kom jij vandaan?
Hoorde je mama zingen? Mooi, hè?
762
01:07:24,750 --> 01:07:26,625
Kom mee.
763
01:07:37,667 --> 01:07:40,250
Ze slaapt eindelijk.
764
01:07:41,250 --> 01:07:43,625
Wat is dat?
-Een stuk.
765
01:07:43,792 --> 01:07:46,542
Ik ga het niet doen,
maar ik moet reageren.
766
01:07:49,292 --> 01:07:51,500
Mag ik iets vragen?
767
01:07:51,958 --> 01:07:54,875
Het moest ervan komen.
-Nee.
768
01:07:55,042 --> 01:07:58,542
Ben je niet 'gelukkig'?
Is dat het?
769
01:07:58,708 --> 01:08:00,708
Jij bent niet gelukkig.
770
01:08:03,167 --> 01:08:04,500
Zie je wel?
771
01:08:05,583 --> 01:08:08,875
Wat zie ik?
-Je zegt niets.
772
01:08:10,542 --> 01:08:12,542
Jawel, maar...
773
01:08:12,708 --> 01:08:18,292
Wat wil dat zeggen?
Gelukkig, ongelukkig, sentimenteel geklets.
774
01:08:18,457 --> 01:08:21,332
Je bent niet gelukkig.
Ik zie het aan je.
775
01:08:21,500 --> 01:08:28,042
Een wandelingetje met Baba en mij,
het strand, af en toe naar de film...
776
01:08:28,207 --> 01:08:29,292
stiltes...
777
01:08:30,750 --> 01:08:32,207
Lange stiltes.
778
01:08:33,542 --> 01:08:38,792
Tussen de pagina's van de boeken
die je leest. Zonder erover te praten.
779
01:08:39,707 --> 01:08:42,375
Je leefde op toen Felix langskwam.
780
01:08:42,500 --> 01:08:45,375
Is dat het?
-Hij mist je.
781
01:08:46,332 --> 01:08:48,792
Ga terug naar Parijs.
782
01:08:49,707 --> 01:08:55,500
Zoek je vrienden op, Felix, Maria...
Ga naar de studio's, de cafés, het theater.
783
01:08:55,957 --> 01:08:57,750
Ik weet dat je terugkomt.
784
01:08:58,250 --> 01:08:59,667
Alsjeblieft, Jules.
785
01:09:00,792 --> 01:09:02,500
Anders raak ik je kwijt.
786
01:09:09,542 --> 01:09:11,792
Ik wil dat je me verlaat.
787
01:09:11,957 --> 01:09:14,500
Niet voorgoed, maar voor een tijdje.
788
01:09:16,207 --> 01:09:17,917
Doe het voor mij.
789
01:09:32,667 --> 01:09:36,625
Een kleine cantate stijgt op naar jou
790
01:09:36,792 --> 01:09:40,542
Obsessief en onhandig, gaat ze naar jou
791
01:09:40,707 --> 01:09:44,792
Een kleine cantate
zoals we die vroeger speelden
792
01:09:44,957 --> 01:09:49,207
Alleen speel ik haar onhandig,
si, mi, la, ré, sol, do, fa
793
01:10:24,333 --> 01:10:27,250
Op dit tijdstip krijgen de straten smaak.
794
01:10:28,250 --> 01:10:29,542
Een geur.
795
01:10:36,542 --> 01:10:40,000
Ik ben alleen vanwege u weer aan het werk.
796
01:10:40,167 --> 01:10:46,000
Ik verdien genoeg op de markt,
maar ik ben blij dat u mij belde.
797
01:10:48,500 --> 01:10:50,250
Dank je, Narcisse.
798
01:11:03,125 --> 01:11:05,125
Tot morgen, Narcisse.
799
01:11:05,292 --> 01:11:06,167
Papa.
800
01:11:07,167 --> 01:11:10,583
Wat doe jij hier?
Ik heb je bijna gemist.
801
01:11:10,750 --> 01:11:16,125
Ik hoorde dat u weer naar Parijs was.
M'n moeder is twee dagen geleden gestorven.
802
01:11:16,292 --> 01:11:18,792
O, echt. Wat naar voor je.
803
01:11:19,750 --> 01:11:23,000
Wil je geld voor de begrafenis?
-Graag. Bedankt, papa.
804
01:11:23,167 --> 01:11:26,583
Hou op met dat papa.
Ben je nog werkloos?
805
01:11:26,750 --> 01:11:29,625
Nee, ik heb werk.
-Wat?
806
01:11:29,792 --> 01:11:33,208
Als acteur.
-Acteur. Heb je werk?
807
01:11:33,375 --> 01:11:36,000
Ik hoopte dat u mij kon helpen.
808
01:11:36,167 --> 01:11:38,333
Met uw naam is één woord genoeg.
809
01:11:39,625 --> 01:11:41,750
Ik heb mijn snor laten staan.
810
01:11:42,458 --> 01:11:46,083
Ja, dat zie ik.
-Het schijnt meer indruk te maken.
811
01:11:46,792 --> 01:11:49,042
Inderdaad, het is anders.
812
01:11:52,542 --> 01:11:55,625
Ik ben niet voor geld gekomen.
Ik hou van u.
813
01:12:05,833 --> 01:12:08,250
Wat vind je ervan?
814
01:12:08,417 --> 01:12:09,958
Het is niet...
815
01:12:10,125 --> 01:12:15,750
Het is van de theaterdirecteur. Weet je
wat hij vroeger deed? Schoenen verkopen.
816
01:12:15,917 --> 01:12:17,500
Dus...
817
01:12:17,667 --> 01:12:20,667
O, daarom schrijft hij als een kruk.
818
01:12:21,667 --> 01:12:23,167
Ik snap het.
819
01:12:23,333 --> 01:12:27,667
Het is niet grappig. Het is slecht.
-Ja, maar toch ga je het spelen.
820
01:12:27,833 --> 01:12:32,917
Alleen om een vriend te helpen.
Iedereen weet dat en dat is gênant.
821
01:12:33,083 --> 01:12:37,583
Het begint nu vervelend te worden.
Je hebt mij toch helemaal niet nodig?
822
01:12:37,750 --> 01:12:41,042
Je bent nu Costino.
Hoe gaat het met Costino?
823
01:12:41,208 --> 01:12:44,333
O, je krijgt de groeten van hem.
824
01:12:44,500 --> 01:12:48,958
Ik heb de pilot gedaan. Zo heet dat.
Dat wil zeggen dat je die maakt...
825
01:12:49,125 --> 01:12:54,083
dan kijkt de zender ernaar en als ze het
goed vinden, komt er een eerste aflevering.
826
01:12:54,250 --> 01:12:56,375
Dat is toch goed?
-Ja.
827
01:12:56,500 --> 01:12:59,500
Dat is goed.
-Ja, dat is helemaal niet slecht.
828
01:13:00,042 --> 01:13:02,792
Een pilot.
-Ja, een pilot.
829
01:13:03,542 --> 01:13:05,625
Pilot.
-Dat is nieuw.
830
01:13:07,083 --> 01:13:09,500
Mag ik je iets vragen?
-Ja.
831
01:13:09,667 --> 01:13:15,208
Dat ventje met dat snorretje,
die struikelde met de champagne.
832
01:13:15,375 --> 01:13:17,500
Is dat een nieuwe protegé?
833
01:13:17,625 --> 01:13:23,000
Hij doet auditie. Wij hebben allemaal onze
neus gestoten. Jij hebt ook geauditeerd.
834
01:13:23,167 --> 01:13:26,167
Ja, ja, en ik doe het nog steeds.
835
01:13:26,333 --> 01:13:29,917
Ik vroeg het me gewoon af.
-Mogen we een foto nemen?
836
01:13:32,083 --> 01:13:34,625
Kan die meneer iets opschuiven?
837
01:13:34,792 --> 01:13:36,042
Nee, nee.
-Bedankt.
838
01:13:36,208 --> 01:13:39,375
Hij is mijn vriend en gaat niet weg.
-Nee, ik...
839
01:13:40,000 --> 01:13:42,667
Ja. Dus...
-Sorry, dat wisten we niet.
840
01:13:42,833 --> 01:13:44,333
Nee.
-Nee, niet...
841
01:13:44,500 --> 01:13:48,292
We maken hem toch. Dichter bij elkaar.
-Ja.
842
01:13:48,500 --> 01:13:51,292
Kom dichterbij, schat.
-Niet doen.
843
01:13:51,458 --> 01:13:53,250
Zo. Super.
844
01:13:53,417 --> 01:13:56,667
Nog iets meer...
-We werken samen. We zijn niet...
845
01:13:56,833 --> 01:13:59,375
Nog eentje. Iets meer naar elkaar toe.
-Zo.
846
01:13:59,875 --> 01:14:01,583
Zo ja. Geweldig.
847
01:14:02,208 --> 01:14:03,792
Dag, mevrouw.
-Bedankt.
848
01:14:05,083 --> 01:14:07,000
Hou daarmee op.
849
01:14:07,583 --> 01:14:09,375
Enorm bedankt.
-Dank u.
850
01:14:09,500 --> 01:14:11,667
Ik hou van je, Costino.
-Hou op.
851
01:14:11,833 --> 01:14:14,042
Ik schaam me kapot.
852
01:14:14,208 --> 01:14:16,917
De mensen kijken...
Dag, mevrouw.
853
01:14:19,708 --> 01:14:22,375
Ik vind dat niet fijn.
Ik meen het.
854
01:14:24,250 --> 01:14:28,292
Trouwens, heb jij Maria al verteld
dat je terug bent?
855
01:14:29,375 --> 01:14:32,250
Heb je haar gebeld?
-Veertien keer.
856
01:14:32,417 --> 01:14:35,792
De laatste keer verliet ze haar man
voor een trapezewerker.
857
01:14:35,958 --> 01:14:37,917
Een trapeze-acrobaat?
-Ja.
858
01:14:39,375 --> 01:14:44,042
Ik denk dat de trapeze dat niet hield.
-Nee, dat denk ik ook niet.
859
01:14:44,458 --> 01:14:46,000
Hallo.
-Met mij.
860
01:14:46,167 --> 01:14:47,875
Alles goed?
-Ja.
861
01:14:48,458 --> 01:14:52,542
Ik repeteer een stuk dat ik nooit ga doen.
-Dat zeg je alleen maar.
862
01:14:52,708 --> 01:14:54,792
Ik ga het echt niet doen.
863
01:14:55,792 --> 01:14:58,500
Het is niet te spelen.
864
01:14:58,667 --> 01:15:00,500
Je zou je voor me schamen.
865
01:15:01,000 --> 01:15:04,500
Onzin.
Ze zullen je aanklagen.
866
01:15:04,667 --> 01:15:06,875
Ja, het wordt een dure grap.
867
01:15:07,792 --> 01:15:10,458
En jij?
-Alles gaat z'n gangetje.
868
01:15:12,792 --> 01:15:16,000
Ik kom de 3e of de 4e terug.
869
01:15:16,750 --> 01:15:18,000
Gaat alles goed met Baba?
870
01:15:19,667 --> 01:15:22,167
Ja, hoor.
-Geef haar een kus van mij.
871
01:15:32,667 --> 01:15:35,042
Maria.
-Daar ben ik.
872
01:15:38,583 --> 01:15:40,917
Ik heb u zo gemist.
873
01:15:42,500 --> 01:15:44,792
Doe je nu parfum op?
874
01:15:48,042 --> 01:15:52,167
Vindt u het lekker?
-Weet ik nog niet. Gun me wat tijd.
875
01:15:54,958 --> 01:15:58,750
U heeft een mooi huis.
Ik ben hier nog nooit geweest.
876
01:16:00,958 --> 01:16:05,083
Ik mag toch wel langskomen?
-Natuurlijk.
877
01:16:05,250 --> 01:16:08,292
Ik ben nieuwsgierig, dat weet u.
878
01:16:13,250 --> 01:16:16,542
Ik heb een mooie Pouilly
voor onze reünie uitgezocht.
879
01:16:17,208 --> 01:16:20,167
We hebben net genoeg tijd
om 'm soldaat te maken.
880
01:16:21,958 --> 01:16:23,667
Alsjeblieft, Maria.
881
01:16:25,000 --> 01:16:26,458
Proost.
882
01:16:28,583 --> 01:16:30,750
Mooie logeerkamer.
883
01:16:39,292 --> 01:16:43,958
Zou u mij misschien die kamer
willen verhuren?
884
01:16:44,125 --> 01:16:46,792
De kamer verhuren, aan jou?
885
01:16:48,292 --> 01:16:50,792
Ik kan nergens meer heen.
886
01:16:52,333 --> 01:16:55,542
Het water staat me aan de lippen.
887
01:16:55,708 --> 01:16:59,125
Wat zeg je nu allemaal?
Wat is er?
888
01:17:00,125 --> 01:17:02,708
Wat is er met je acrobaat gebeurd?
889
01:17:03,750 --> 01:17:06,250
Hij heeft me ook gedumpt.
890
01:17:07,625 --> 01:17:09,792
Het is de neerwaartse spiraal.
891
01:17:12,333 --> 01:17:15,375
Ik ben uit mijn kamer gezet.
892
01:17:15,750 --> 01:17:17,542
Ik heb geen werk meer.
893
01:17:18,708 --> 01:17:21,792
Ik heb niets meer.
Ik ben nergens meer.
894
01:17:22,792 --> 01:17:24,750
Ik ben ten einde raad.
895
01:17:25,500 --> 01:17:27,875
Ik heb zelfs geen eer meer.
896
01:17:31,000 --> 01:17:35,167
Ik vroeg me af of ik hier twee dagen
kon logeren.
897
01:17:35,333 --> 01:17:36,542
Drie dagen.
898
01:17:37,667 --> 01:17:39,167
tot ik...
-Rustig maar.
899
01:17:39,333 --> 01:17:41,125
Rustig nu maar.
900
01:17:43,917 --> 01:17:47,583
Ik geef je een sleutel.
Ik zal zachtjes doen als ik thuiskom.
901
01:17:47,750 --> 01:17:50,042
Dank u, Mr Jules.
902
01:17:51,792 --> 01:17:53,042
Zo.
903
01:18:02,625 --> 01:18:05,292
Mr Maugin, dit is voor u bezorgd.
904
01:18:05,792 --> 01:18:08,167
Bedankt.
Wat zie je er mooi uit.
905
01:18:16,333 --> 01:18:18,500
Don Juan
of De stenen gast
906
01:18:18,667 --> 01:18:20,250
De stenen gast.
907
01:18:22,500 --> 01:18:27,083
Ik speel Doña Elvira in Don Juan
vanaf 4 augustus in het Mogador.
908
01:18:27,750 --> 01:18:30,000
Zou fijn zijn als je kwam kijken.
909
01:18:30,417 --> 01:18:31,792
Jeanne.
910
01:18:40,125 --> 01:18:44,208
Ik bel je omdat er aan alle kanten
aan me wordt getrokken.
911
01:18:44,375 --> 01:18:47,458
De theaterdirecteur, Felix, de regisseur...
912
01:18:47,583 --> 01:18:49,875
Ze willen me voor
de eerste voorstellingen.
913
01:18:50,292 --> 01:18:53,958
Dus je komt nog niet terug?
-Nee, het is niet anders.
914
01:18:54,667 --> 01:18:57,458
Ik kom later terug.
Alles gaat goed.
915
01:18:57,958 --> 01:19:00,292
Ik vind het ook vervelend, hoor.
916
01:19:00,458 --> 01:19:01,750
Een kus.
917
01:19:04,500 --> 01:19:08,500
Alstublieft, Don Juan,
gun mij deze laatste gunst.
918
01:19:08,667 --> 01:19:10,375
Deze zoete troost.
919
01:19:10,542 --> 01:19:14,458
Weiger niet uw redding
waar ik huilend om smeek.
920
01:19:14,583 --> 01:19:19,000
Als u niet hecht aan uw eigen belang,
doe het dan voor mij en bespaar me...
921
01:19:19,167 --> 01:19:23,125
dit wrede onheil om u veroordeeld
te zien worden tot eeuwige folteringen.
922
01:19:23,792 --> 01:19:25,500
Arme vrouw.
923
01:19:27,042 --> 01:19:29,875
Ik hield van u met een extreme tederheid.
924
01:19:30,500 --> 01:19:33,292
Niets was me zo dierbaar als u.
925
01:19:33,958 --> 01:19:36,625
Ik heb mijn plicht verzaakt voor u.
926
01:19:37,167 --> 01:19:40,333
Ik heb alles voor u gedaan.
927
01:19:45,708 --> 01:19:49,125
De enige vergoeding die ik u vraag...
928
01:19:49,292 --> 01:19:53,167
is uw leven te beteren
en uw ondergang te voorkomen.
929
01:19:53,917 --> 01:19:55,500
Red uzelf.
930
01:19:55,667 --> 01:19:57,167
Alstublieft.
931
01:19:57,333 --> 01:20:00,542
Uit liefde voor uzelf of voor mij.
932
01:20:11,500 --> 01:20:13,917
Sorry. Is het al afgelopen?
933
01:20:14,750 --> 01:20:17,458
Ja, het is bijna voorbij.
934
01:20:17,583 --> 01:20:20,167
Vond u het niet mooi?
-Zeur niet zo.
935
01:20:20,625 --> 01:20:22,083
Champagne.
936
01:20:22,250 --> 01:20:23,583
Coupe of een flûte.
937
01:20:24,750 --> 01:20:25,542
Wat?
938
01:20:25,792 --> 01:20:28,292
Een coupe of een flûte?
939
01:20:28,917 --> 01:20:30,708
De fles.
940
01:20:54,167 --> 01:20:56,542
Hou de rest maar, Coupe-flûte.
941
01:21:13,500 --> 01:21:17,792
Kan ik ten minste hopen dat je zo goed bent
om deze kant op te kijken?
942
01:21:18,583 --> 01:21:21,500
Zie je?
Ik heb naar je geluisterd.
943
01:21:21,667 --> 01:21:22,708
Ja.
944
01:21:23,375 --> 01:21:25,583
Ik heb je ook zien weggaan.
945
01:21:27,083 --> 01:21:29,500
Je was zoals je altijd bent.
946
01:21:31,042 --> 01:21:32,792
Je hebt me...
-Wat heb ik je...?
947
01:21:34,000 --> 01:21:37,208
Je was geweldig.
-Dit is Emmanuel, mijn man.
948
01:21:37,708 --> 01:21:41,542
Emmanuel...
Jou hoef ik natuurlijk niet voor te stellen.
949
01:21:42,375 --> 01:21:43,792
Meneer.
950
01:21:45,042 --> 01:21:47,542
Meneer.
-Ik steel haar van u.
951
01:21:47,708 --> 01:21:50,125
De minister wil haar graag feliciteren.
952
01:21:53,458 --> 01:21:54,333
Jules...
953
01:22:14,500 --> 01:22:17,583
Hoe was de avond?
Hoe was het publiek?
954
01:22:19,125 --> 01:22:20,625
Zoals altijd.
955
01:22:21,208 --> 01:22:24,083
Ze klappen op het verkeerde moment.
956
01:22:25,167 --> 01:22:30,167
U bent nog altijd even humeurig.
Hoe gaat het trouwens met Baba?
957
01:22:32,875 --> 01:22:34,917
Mr Jules, gaat het wel?
958
01:22:38,333 --> 01:22:42,208
Ik weet niet wat het is.
Een spasme.
959
01:22:42,375 --> 01:22:44,958
Zullen we naar het ziekenhuis gaan?
-Nee.
960
01:22:46,000 --> 01:22:50,125
Breng me onmiddellijk naar Dr. Biguet.
Nu meteen.
961
01:22:50,292 --> 01:22:51,917
Goddomme.
962
01:22:59,875 --> 01:23:01,458
Mr Maugin...
963
01:23:01,792 --> 01:23:04,667
Allemachtig.
-Wat is er aan de hand?
964
01:23:04,875 --> 01:23:07,208
Mr Maugin.
-Wat is dat voor herrie?
965
01:23:07,375 --> 01:23:12,208
Help me.
-Wacht, Maugin. Rustig.
966
01:23:12,375 --> 01:23:14,875
Kom.
-Ik voel me benauwd.
967
01:23:15,042 --> 01:23:17,250
Kom met me mee.
968
01:23:19,125 --> 01:23:21,333
Toe, gaat u liggen.
969
01:23:21,500 --> 01:23:23,167
Ga liggen.
970
01:23:26,708 --> 01:23:32,083
Ik heb nooit uw röntgenfoto's gezien.
Heeft u ze wel laten maken?
971
01:23:32,750 --> 01:23:36,125
Corinne, kun je ons alleen laten?
Bedankt.
972
01:23:37,500 --> 01:23:41,708
U heeft nooit een afspraak
met mijn assistente gemaakt.
973
01:23:42,500 --> 01:23:46,000
Ik kan u niet achternalopen.
Begrijpt u?
974
01:23:46,625 --> 01:23:49,500
Tussen u en God ziet u geen verschil, hè?
975
01:23:53,542 --> 01:23:55,333
Ja, midden in de nacht.
976
01:23:56,375 --> 01:23:58,750
Hij stormde binnen als een stier.
977
01:23:59,458 --> 01:24:00,792
Ik was doodsbang.
978
01:24:00,958 --> 01:24:03,542
Nee, ik kan niet harder praten.
979
01:24:03,708 --> 01:24:06,500
Hij is hier.
Ja, hiernaast.
980
01:24:22,583 --> 01:24:24,583
Het spijt me.
981
01:24:30,667 --> 01:24:32,208
Hoelang?
982
01:24:59,167 --> 01:25:01,958
Zal ik u thuis afzetten?
-Nee.
983
01:25:04,208 --> 01:25:05,500
Naar Antibes.
984
01:25:06,125 --> 01:25:07,250
Waar?
985
01:25:07,792 --> 01:25:10,917
Naast Nice. Antibes.
986
01:25:11,083 --> 01:25:13,625
Dat kan niet. Ik moet morgen werken.
987
01:25:15,667 --> 01:25:19,333
Doe het voor mij.
Ik zal het je uitleggen.
988
01:25:20,875 --> 01:25:23,125
Vooruit, rijden.
989
01:25:58,083 --> 01:26:01,000
Dank je, Narcisse.
Die hou je tegoed.
990
01:26:01,167 --> 01:26:03,208
Het was me een genoegen.
991
01:26:04,250 --> 01:26:07,792
Wil je even rusten voor je teruggaat?
-Nee.
992
01:26:07,958 --> 01:26:10,083
Ik ga. Tot snel.
993
01:26:11,083 --> 01:26:13,000
Ja, tot gauw, Narcisse.
994
01:26:58,125 --> 01:27:01,792
Daar ben ik weer.
-Waarom zei je niet dat je kwam?
995
01:27:03,042 --> 01:27:06,333
Ik werd ook verrast.
996
01:27:21,500 --> 01:27:23,208
Ze slaapt diep.
997
01:27:29,792 --> 01:27:33,542
Ik was eergisten bij mijn cardioloog.
-En?
998
01:27:33,708 --> 01:27:35,167
Een aardige vent.
999
01:27:35,750 --> 01:27:40,792
Hij zei dat ik zou doodgaan.
Nu, terwijl ik met jou praat, of morgen.
1000
01:27:40,958 --> 01:27:44,583
Of over een maand.
Het is in ieder geval ernstig.
1001
01:27:45,583 --> 01:27:50,458
Luister naar me, Jules. Je gaat niet dood.
We gaan allemaal ooit dood.
1002
01:27:50,583 --> 01:27:53,750
Echt, ik denk dat ik doodga.
-Wat is er?
1003
01:27:54,208 --> 01:27:56,750
Maar hou het voor je.
1004
01:27:57,542 --> 01:28:01,167
Ik kom naar je toe. Oké?
-Nee.
1005
01:28:02,042 --> 01:28:03,375
Niet komen.
1006
01:28:03,792 --> 01:28:06,917
Ik hang op.
-Niet ophangen. Luister naar me.
1007
01:28:44,500 --> 01:28:46,292
Een wodka, Gilbert.
1008
01:28:49,583 --> 01:28:52,250
En geef me meteen de fles maar.
1009
01:28:52,917 --> 01:28:56,750
Mijn beste Felix, ik vraag je...
1010
01:28:56,917 --> 01:29:01,667
om goed voor Alice en Baba te zorgen...
1011
01:29:03,750 --> 01:29:05,083
als...
1012
01:29:06,208 --> 01:29:07,208
ik...
1013
01:29:07,917 --> 01:29:09,292
er...
1014
01:29:11,000 --> 01:29:12,375
niet meer...
1015
01:29:14,208 --> 01:29:15,250
zal...
1016
01:29:16,500 --> 01:29:17,625
zijn.
1017
01:29:20,042 --> 01:29:22,500
Wat de rest betreft...
1018
01:29:23,333 --> 01:29:24,333
heb ik...
1019
01:29:25,125 --> 01:29:26,583
gedaan...
1020
01:29:27,667 --> 01:29:28,792
wat...
1021
01:29:29,542 --> 01:29:33,792
nodig was.
1022
01:29:35,583 --> 01:29:36,875
Zo.
1023
01:29:37,917 --> 01:29:39,292
Goed.
1024
01:29:40,500 --> 01:29:42,167
Veel...
1025
01:29:42,333 --> 01:29:44,125
liefs...
1026
01:29:46,750 --> 01:29:48,000
mijn...
1027
01:29:49,000 --> 01:29:50,167
beste...
1028
01:29:54,625 --> 01:29:56,250
Costino.
1029
01:30:01,500 --> 01:30:05,125
Ga je met ons mee naar het strand?
-Reken maar.
1030
01:30:08,042 --> 01:30:09,375
Zo. Hier...
1031
01:30:10,125 --> 01:30:12,500
doe die later maar op de bus.
1032
01:30:12,625 --> 01:30:16,000
En nu naar het strand.
Kom je?
1033
01:30:17,500 --> 01:30:20,167
Hup.
-Zo ja. Hou je vast aan mijn hoofd.
1034
01:30:21,208 --> 01:30:23,708
Goed. Mijn hoed, alsjeblieft.
-Hier.
1035
01:30:23,875 --> 01:30:27,792
Zo, we gaan. Bedankt.
Hou je goed vast, hè?
1036
01:30:27,958 --> 01:30:32,333
Wat ben ik gek op jouw koffiekleurtje
Jouw koffiekleurtje
1037
01:30:45,792 --> 01:30:48,500
Uw kleindochter?
-Hoe heet ze?
1038
01:30:48,667 --> 01:30:54,167
Laat ons alstublieft met rust.
-Mag ik een kusje? Hoe heet je?
1039
01:30:54,500 --> 01:30:56,750
Een kusje, schatje.
1040
01:30:57,292 --> 01:31:00,958
Geen namen en lebber haar niet zo af.
Ze wil geen kus.
1041
01:31:01,125 --> 01:31:05,125
Ze heeft geen naam en ik ook niet.
Oké. Goed, kom.
1042
01:31:09,292 --> 01:31:11,583
Laat ons toch gewoon met rust.
-Jules.
1043
01:31:17,542 --> 01:31:19,208
Het gaat wel.
1044
01:31:19,375 --> 01:31:21,042
Kijk haar suikerspin.
1045
01:31:23,500 --> 01:31:25,917
Er is niks.
-Wil je wat water?
1046
01:31:26,083 --> 01:31:28,667
Nee. Laten we gaan.
1047
01:31:30,375 --> 01:31:32,250
Kom, Baba.
1048
01:31:50,000 --> 01:31:52,250
Je maakt alles nat.
1049
01:31:58,333 --> 01:32:01,625
Ik ben mijn konijn vergeten.
-Waar dan?
1050
01:32:02,375 --> 01:32:04,250
Ik kom 'm brengen.
1051
01:32:30,333 --> 01:32:34,292
Een kleine cantate stijgt op naar jou
1052
01:32:34,458 --> 01:32:38,250
Obsessief en onhandig, gaat ze naar jou
1053
01:32:38,500 --> 01:32:42,625
Een kleine cantate
zoals we die vroeger speelden
1054
01:32:42,792 --> 01:32:47,042
Alleen speel ik haar onhandig,
si, mi, la, ré, sol, do, fa
1055
01:32:47,583 --> 01:32:49,917
Deze kleine cantate
1056
01:32:52,500 --> 01:32:56,708
Klonk niet zo onhandig toen jij haar speelde
1057
01:32:57,500 --> 01:33:00,167
De noten renden zo gemakkelijk
1058
01:33:00,333 --> 01:33:02,750
Gelukkig bij jouw vingertoppen
1059
01:33:02,917 --> 01:33:08,500
Alleen speel ik haar onhandig,
si, mi, la, ré, sol, do, fa
1060
01:33:16,083 --> 01:33:19,708
O, mijn vriend, O, mijn lieve,
O, mijn kleine ding
1061
01:33:19,875 --> 01:33:23,542
Mijn God, deze cantate is moeilijk
zonder jou
1062
01:33:23,708 --> 01:33:26,208
Een klein gebed
1063
01:33:27,500 --> 01:33:30,958
Gemaakt met mijn hart
en mijn tien vingers
1064
01:33:31,333 --> 01:33:35,167
Een klein gebed,
zonder een kruisje te slaan
1065
01:33:35,625 --> 01:33:39,167
Een belediging die God me zal vergeven
1066
01:33:46,500 --> 01:33:50,208
Engelen met trompetten
zullen haar voor je spelen
1067
01:33:50,375 --> 01:33:54,083
Deze kleine cantate
die we altijd speelden
1068
01:33:54,250 --> 01:33:57,792
Engelen met trompetten
zullen haar voor je spelen
1069
01:33:58,000 --> 01:34:01,958
Deze kleine cantate,
die opstijgt naar jou
1070
01:35:02,625 --> 01:35:06,792
Naar een vrije bewerking
van George Simenons roman
78859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.