All language subtitles for Les.volets.verts.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-UFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,917 --> 00:01:12,500 De groene luiken 2 00:01:17,458 --> 00:01:19,292 Haal normaal adem. 3 00:01:21,083 --> 00:01:22,583 Ontspannen. 4 00:01:23,958 --> 00:01:26,208 Bedankt. U kunt zich aankleden. 5 00:01:29,792 --> 00:01:31,167 En? 6 00:01:33,375 --> 00:01:36,500 Treedt u momenteel op? -Elke avond. 7 00:01:36,667 --> 00:01:39,375 Plus de matinee op zaterdag en zondag. 8 00:01:39,500 --> 00:01:42,208 Bent u aan het filmen? -Ja, ook. 9 00:01:45,292 --> 00:01:46,833 U bent 66, toch? 10 00:01:48,000 --> 00:01:49,583 65. 11 00:01:56,458 --> 00:01:58,500 Nog veel seks? 12 00:02:00,458 --> 00:02:02,500 Zo af en toe. 13 00:02:05,583 --> 00:02:08,750 Is uw vader dood? -Mijn vader? Ja. 14 00:02:09,250 --> 00:02:11,500 Die is dood. -Hoe oud was hij? 15 00:02:12,625 --> 00:02:14,000 40. 16 00:02:15,250 --> 00:02:17,375 Aan zijn hart? -Aan alles. 17 00:02:17,500 --> 00:02:21,000 Nog niet uit bed of hij was al zat. 18 00:02:27,792 --> 00:02:32,875 Op een dag, hij was al dronken, viel hij languit in de modder en stond niet meer op. 19 00:02:34,083 --> 00:02:38,333 Ik was toen 14 en ben die avond nog vertrokken. 20 00:02:40,375 --> 00:02:41,958 En uw moeder? 21 00:02:43,083 --> 00:02:47,250 Mijn moeder, 55, 60. Ik weet het niet. 22 00:02:47,417 --> 00:02:51,958 Ik herinner het me niet meer. Ze lag op zaal in een ziekenhuis. 23 00:02:53,042 --> 00:02:56,000 U bent 65 jaar, Mr Maugin. 24 00:02:57,792 --> 00:03:02,292 Als ik kijk naar de fluorescoop, zie ik het hart van een 75-jarige. 25 00:03:03,333 --> 00:03:07,167 Iemand van 75 kan nog heel lang te leven hebben. 26 00:03:07,333 --> 00:03:11,875 Zonder vrouwen, sigaretten en drank? -Ja, maar vooral zonder drank. 27 00:03:12,042 --> 00:03:16,292 O ja, waarschijnlijk ook niet te veel werk en heftige emoties? 28 00:03:18,792 --> 00:03:20,375 Nou bedankt, Biguet. 29 00:03:21,500 --> 00:03:23,500 Leuk vooruitzicht. 30 00:03:25,958 --> 00:03:28,375 Een klein detail... 31 00:03:28,500 --> 00:03:30,208 ga ik dood? 32 00:03:32,333 --> 00:03:35,000 We gaan allemaal een keer dood. 33 00:03:36,792 --> 00:03:42,458 Vraag het ziekenhuis om een röntgenfoto zodat ik mijn diagnose kan preciseren. 34 00:03:42,583 --> 00:03:47,958 Kom daarna bij mij met de negatieven en slik vooral uw medicijnen. 35 00:03:52,292 --> 00:03:53,708 Bedankt. 36 00:03:59,583 --> 00:04:04,000 U heeft mijn privénummer, als er iets is, schroom niet me te bellen. 37 00:04:04,167 --> 00:04:06,125 Bedankt. -Zorg goed voor uzelf. 38 00:04:06,292 --> 00:04:07,292 Bedankt. 39 00:04:23,458 --> 00:04:25,375 Alles in orde, Mr Jules? 40 00:04:26,292 --> 00:04:27,875 Niet slechter. 41 00:04:28,042 --> 00:04:30,667 Stop, ik loop naar het theater. 42 00:04:32,958 --> 00:04:36,542 Haal me vanavond na de voorstelling op. -Ja, Mr Jules. 43 00:05:24,167 --> 00:05:25,458 Een wodka. 44 00:05:36,625 --> 00:05:38,208 Bedankt. 45 00:06:07,292 --> 00:06:09,333 Daar bent u. 46 00:06:09,500 --> 00:06:14,625 Schiet op, het gordijn gaat bijna op. Kleed u snel om. Kom op. 47 00:06:38,875 --> 00:06:41,500 Je had kunnen kloppen. -Dat had gekund. 48 00:06:44,000 --> 00:06:46,542 Maria, mijn peignoir alsjeblieft. 49 00:06:51,458 --> 00:06:53,542 Je hebt nieuwe schoenen gekocht. 50 00:06:54,542 --> 00:06:55,792 Ja. 51 00:06:55,958 --> 00:06:59,875 Hoe weet je dat? -Ik weet alles van jou. 52 00:07:01,583 --> 00:07:03,083 Ik zie alles van je. 53 00:07:05,917 --> 00:07:07,625 Je was heel mooi. 54 00:07:08,667 --> 00:07:12,750 Met je schoenen liep je opgewekt door de winkel. 55 00:07:13,125 --> 00:07:15,208 Met de tred van een koningin. 56 00:07:16,167 --> 00:07:17,500 Zo. 57 00:07:20,625 --> 00:07:23,500 Wie wil je verleiden met die schoenen? 58 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Gordijn op over een kwartier. 59 00:07:36,083 --> 00:07:38,667 Hou op. -Wat? Ik doe jou na. 60 00:07:52,667 --> 00:07:54,583 Houdt u van Londen? -Ik ben gek op Londen. 61 00:07:54,750 --> 00:07:59,708 Goed, drie weken in Londen en nog een week in Schotland. 62 00:07:59,875 --> 00:08:02,250 En in januari, Noorwegen. -Midden in de winter? 63 00:08:02,417 --> 00:08:05,042 We hebben het alleen koud in warme landen. 64 00:08:05,375 --> 00:08:09,167 Dus wat u mij te bieden heeft, is... -Mijn leven. 65 00:08:09,333 --> 00:08:11,792 Mijn zwervende, geweldige leven... 66 00:08:11,958 --> 00:08:15,458 Mijn leven dat ik voor het eerst wil delen. 67 00:08:17,042 --> 00:08:19,833 Wilt u vanaf nu de helft van alles met mij? 68 00:08:20,000 --> 00:08:23,667 Voorzichtig. U heeft de verkeerde avond gekozen. 69 00:08:24,792 --> 00:08:27,333 Misschien zeg ik wel ja. 70 00:08:28,292 --> 00:08:30,750 Wat moet ik doen om u over te halen? 71 00:08:51,667 --> 00:08:53,542 U ziet er verdrietig uit. 72 00:08:54,333 --> 00:08:58,458 Ik ben moe, Jeanne. -Nou, ik ben Jeanne niet, maar Maria. 73 00:08:58,583 --> 00:09:00,542 Sorry, Maria. 74 00:09:02,250 --> 00:09:04,792 Ik wil ermee ophouden. -Met wat? 75 00:09:05,000 --> 00:09:07,500 Met het stuk? We zijn elke dag uitverkocht. 76 00:09:07,667 --> 00:09:11,875 Nee, met alles. Het toneel, de film, Parijs, alles. 77 00:09:14,542 --> 00:09:18,125 Ik heb zin om naar de zee te gaan. 78 00:09:18,792 --> 00:09:21,208 Papa. -Laat me verdomme met rust. 79 00:09:21,375 --> 00:09:23,250 Kunnen we praten? -Hou op. 80 00:09:23,458 --> 00:09:24,708 Wie is dat? -Geen idee. 81 00:09:24,875 --> 00:09:28,042 Een knul die me al drie dagen lastigvalt. 82 00:09:28,208 --> 00:09:31,250 Ik ben hem beu. Die idioot blijft me papa noemen. 83 00:09:31,417 --> 00:09:33,292 Maak dat je wegkomt. 84 00:09:33,500 --> 00:09:36,333 Hou je mond. Dit is toch niet te geloven? 85 00:09:40,458 --> 00:09:45,083 Kunnen we even praten? -Wat wil je? Ik zit midden in een stuk. 86 00:09:45,250 --> 00:09:48,125 Hoepel je nu nog op, verdomme. 87 00:09:51,375 --> 00:09:57,125 Als ik je nog een keer zie en je me weer papa noemt, ben je nog niet jarig. 88 00:09:58,042 --> 00:10:01,125 Kijk me niet zo aan. Wegwezen. 89 00:10:08,458 --> 00:10:10,500 Die gast is gestoord. 90 00:10:10,667 --> 00:10:12,250 Verdomme. 91 00:10:12,417 --> 00:10:13,750 Geef mij die fles. 92 00:10:16,792 --> 00:10:20,500 U drinkt zich nog ziek. -Het leed is al geschied. 93 00:10:20,625 --> 00:10:23,208 Wat mankeert u vanavond? 94 00:10:26,208 --> 00:10:27,708 Allemachtig. 95 00:10:28,542 --> 00:10:30,375 Vanavond... 96 00:10:30,500 --> 00:10:33,750 mijn mooie Maria, ben ik 75. 97 00:10:33,917 --> 00:10:37,625 Wat moet ik als u stopt? Hebt u daar weleens aan gedacht? 98 00:10:37,792 --> 00:10:39,750 Je gaat gewoon met me mee. 99 00:10:39,917 --> 00:10:42,125 Je kleedt me aan, je kleedt me uit. 100 00:10:42,292 --> 00:10:44,583 Alleen is er geen toneel. 101 00:10:44,750 --> 00:10:46,708 Laten we daarop drinken. 102 00:11:18,250 --> 00:11:22,125 We gaan iets drinken in Boeuf sur le toit. -Nee, ik ben bezet. 103 00:11:43,792 --> 00:11:45,583 Mr Maugin. 104 00:11:53,333 --> 00:11:54,708 Papa. 105 00:11:54,875 --> 00:11:55,917 Papa. 106 00:11:57,167 --> 00:11:58,708 Kom mee, jij. 107 00:12:06,500 --> 00:12:08,333 Goedenavond, Jeanne. -Goedenavond. 108 00:12:23,750 --> 00:12:25,000 Kom. 109 00:12:26,750 --> 00:12:29,083 Hoe oud ben je? -25. 110 00:12:29,250 --> 00:12:31,000 Nee, echt. -25. 111 00:12:31,292 --> 00:12:34,125 Hoe heet je? -Jules, net als u. 112 00:12:36,292 --> 00:12:39,458 Wat wil je? -Eigenlijk wat geld. 113 00:12:39,583 --> 00:12:42,583 Blijf je me nog lang lastigvallen? Waarom ik? 114 00:12:42,750 --> 00:12:45,250 Omdat u mijn vader bent. -Je vader? 115 00:12:45,417 --> 00:12:49,500 Dat heeft mijn moeder gezegd. -Natuurlijk. En wie is je moeder? 116 00:12:50,167 --> 00:12:51,667 Thérèse Laloiseau. 117 00:12:53,125 --> 00:12:57,167 Die ken ik niet. -Eigenlijk heeft u haar lang geleden gekend. 118 00:12:58,333 --> 00:13:03,500 Wij acteurs zien vroeg of laat een grapjas als jij met zijn moeder opduiken. 119 00:13:03,625 --> 00:13:09,458 Z'n moeder pakt z'n hand en zegt: 'Kus je vader.' Waarom heeft ze 25 jaar gewacht? 120 00:13:09,583 --> 00:13:12,042 Eigenlijk ga ik steeds meer op u lijken. 121 00:13:12,208 --> 00:13:15,208 Zeg niet steeds eigenlijk. Laat dat. 122 00:13:16,333 --> 00:13:19,458 Vind je dat je op me lijkt? -Dat zegt iedereen. 123 00:13:20,667 --> 00:13:23,458 Maria, kom eens. 124 00:13:23,625 --> 00:13:26,042 Wat? -Vind je dat hij op mij lijkt? 125 00:13:29,250 --> 00:13:32,625 Ja, als twee druppels water. Gefeliciteerd. 126 00:13:32,792 --> 00:13:34,875 Ja, ja en nu opdonderen. 127 00:13:38,750 --> 00:13:43,458 Ik ben je vader niet. Wat wil je? -Kunt u me uit de brand helpen? 128 00:13:45,667 --> 00:13:48,583 Wat doe je voor werk? -Niets. 129 00:13:49,500 --> 00:13:51,042 Ik ben werkloos. 130 00:13:52,542 --> 00:13:57,083 Oké, kijk me eens aan. En dan laten we het hierbij. Begrepen? 131 00:14:04,500 --> 00:14:06,333 Hier en nu ophoepelen. 132 00:14:07,042 --> 00:14:08,625 Smeer 'm. -Dank u, papa. 133 00:14:08,792 --> 00:14:12,250 Ik ben je vader niet. Ga weg. Zeg niet steeds papa. 134 00:14:16,708 --> 00:14:19,958 Kunnen we draaien? Iedereen op z'n plek. 135 00:14:20,125 --> 00:14:23,500 Felix, wees overtuigend, op het arrogante af. 136 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Arrogant? -Camera. 137 00:14:25,042 --> 00:14:26,875 Arrogant. -Camera draait. 138 00:14:28,500 --> 00:14:31,000 L'amant de ma femme, 17-1/1. 139 00:14:33,625 --> 00:14:36,083 Niet te hard slaan. -Maak je geen zorgen. 140 00:14:36,250 --> 00:14:39,000 Vooruit, posities. -Kom op. 141 00:14:41,458 --> 00:14:42,458 Ja. 142 00:14:43,292 --> 00:14:44,875 Een ogenblik. 143 00:14:45,625 --> 00:14:46,667 Actie. 144 00:14:50,583 --> 00:14:52,500 Het is niet waar. 145 00:14:52,625 --> 00:14:55,000 Met mijn beste vriend nog wel. 146 00:14:59,250 --> 00:15:01,958 Ik had het willen zeggen. -Wat? 147 00:15:02,875 --> 00:15:06,792 Je vrouw en ik, we houden van elkaar. Begrijp je? 148 00:15:06,958 --> 00:15:08,375 Nee, klootzak. 149 00:15:11,667 --> 00:15:15,500 Cut. Geweldig. Heel realistisch. -Hij heeft m'n neus gebroken. 150 00:15:16,125 --> 00:15:18,667 Dat doet pijn. Hij sloeg me. -Niet waar. 151 00:15:18,833 --> 00:15:20,792 Wel waar. -Ik ging langs hem. 152 00:15:20,958 --> 00:15:24,667 Je sloeg me. -Er is niets te zien. Waar doet het pijn? 153 00:15:24,833 --> 00:15:26,250 Kijk. -Rustig. 154 00:15:26,458 --> 00:15:29,125 Het voelt gebroken. -Hou op. 155 00:15:29,292 --> 00:15:31,667 Je hebt me geslagen. Ik bloed. 156 00:15:31,833 --> 00:15:33,333 Ik bloed. -Laat zien. 157 00:15:33,500 --> 00:15:35,958 Ik bloed, verdomme. -Waar doet het pijn? 158 00:15:36,125 --> 00:15:38,458 Daar. Je hebt me verdomme geraakt. 159 00:15:38,792 --> 00:15:41,500 Opnieuw? -Ik stop ermee. 160 00:15:41,667 --> 00:15:43,375 Wacht, kom terug. 161 00:15:43,792 --> 00:15:48,083 Ik weet zeker dat hij is gebroken. -Ik voel me schuldig. 162 00:15:48,250 --> 00:15:53,083 Ik voel dat hij gebroken is. -Als je zo blijft drukken, breekt hij echt. 163 00:15:53,250 --> 00:15:58,542 Ik ben geïrriteerd. Sorry. -Vroeger was je veel nauwkeuriger. 164 00:15:58,708 --> 00:16:03,000 We moeten naar het ziekenhuis. -Is dat nou echt nodig? 165 00:16:03,167 --> 00:16:05,958 Ik heb pijn. Voor de zekerheid. 166 00:16:06,125 --> 00:16:11,542 Omdat je me aan werk helpt, hoef je me nog niet verrot te slaan. 167 00:16:11,708 --> 00:16:16,167 Je hebt je rol niet aan mij te danken. Ik dring je nooit op. 168 00:16:16,333 --> 00:16:18,375 Het is je eigen talent. 169 00:16:20,042 --> 00:16:23,625 Moet je echt naar het ziekenhuis? Overdrijf je niet een beetje? 170 00:16:23,792 --> 00:16:25,292 Ik heb pijn. 171 00:16:25,458 --> 00:16:29,542 Zet ons af bij Boeuf sur le toit, de rest van de avond ben je vrij. 172 00:16:32,500 --> 00:16:37,458 Hoe aardig. Het is tien uur 's avonds en de rest van de avond geef je hem vrij. 173 00:16:37,583 --> 00:16:40,792 Moet hij je nog bedanken ook voor je coulance? 174 00:16:40,958 --> 00:16:42,333 Bravo. 175 00:16:42,792 --> 00:16:47,000 Sorry, Narcisse. Je bent vrij tot morgenmiddag vier uur. Goed? 176 00:16:47,167 --> 00:16:50,042 Bedankt, meneer. -Dat is een stuk beter. 177 00:16:57,000 --> 00:16:59,792 Stop met die brieven. 'Jeanne, Jeanne, Jeanne.' 178 00:16:59,958 --> 00:17:01,250 Een wodka. 179 00:17:01,417 --> 00:17:03,250 Het is toch zinloos. 180 00:17:03,417 --> 00:17:07,250 Ik meen het. Ze is er niet meer. Ze is ver weg. 181 00:17:07,416 --> 00:17:11,125 Laat maar staan. -Als je toch bezig bent, een armagnacje. 182 00:17:11,291 --> 00:17:14,958 Een armagnac voor Mr Felix. -Bedankt, Gilbert. 183 00:17:16,083 --> 00:17:18,166 Ze is ver weg. Snap je? 184 00:17:18,333 --> 00:17:19,666 Ze is ver. 185 00:17:20,458 --> 00:17:22,625 Waar hoop je nu eigenlijk op? 186 00:17:23,500 --> 00:17:25,708 Kan ik niet uitleggen. 187 00:17:27,250 --> 00:17:30,083 In de liefde moet je toch altijd hopen? 188 00:17:30,750 --> 00:17:32,333 Dat klinkt mooi. 189 00:17:33,042 --> 00:17:35,667 Dat kwam ineens in me op. -Ja. 190 00:17:36,083 --> 00:17:40,500 Dat doet me denken aan vroeger. Die zinnen op asbakken. 191 00:17:40,625 --> 00:17:44,500 'Drank is dodelijk. Nou en, we hebben de tijd.' Toch? 192 00:17:50,042 --> 00:17:53,792 Als ik haar niet meer schrijf, is het alsof ze dood is. 193 00:17:53,958 --> 00:17:55,917 Dat kun jij niet begrijpen. 194 00:18:01,958 --> 00:18:06,000 Wat schrijf je haar? -Wat ik uit het raam zie. 195 00:18:06,292 --> 00:18:08,375 De vogels, de nacht... 196 00:18:08,917 --> 00:18:10,958 Nooit herinneringen. 197 00:18:12,542 --> 00:18:15,125 Nooit over dat kind dat ik nooit wou. 198 00:18:16,458 --> 00:18:17,792 Nooit. 199 00:18:26,250 --> 00:18:28,500 Je maakt nog spelfouten ook. 200 00:18:31,042 --> 00:18:34,083 Maar dat heb je niet door. 201 00:18:36,292 --> 00:18:38,292 Daar zeg je me wat. -Ja. 202 00:21:33,208 --> 00:21:37,667 Schiet op, ze zitten al. -Ja, ze komen voor mij, niet voor jou. 203 00:21:37,833 --> 00:21:40,708 Jaag 'm nu niet op de kast. Kom mee. 204 00:21:40,875 --> 00:21:43,708 Wat een zeikerd, die vent. 205 00:21:44,542 --> 00:21:47,167 Houdt u van Londen? -Ik ben gek op Londen. 206 00:21:47,792 --> 00:21:50,958 Nou, dan gaan we drie weken naar Londen. 207 00:21:51,125 --> 00:21:55,125 Dan een week naar Schotland en in januari naar Noorwegen. 208 00:21:55,292 --> 00:21:58,083 In de winter? -Alleen in warme landen heb je het koud. 209 00:21:58,250 --> 00:22:02,000 Dus wat u mij aanbiedt, is... -Mijn leven. 210 00:22:02,792 --> 00:22:06,292 Mijn zwervende en geweldige leven. 211 00:22:08,042 --> 00:22:09,583 Mijn leven. 212 00:22:20,042 --> 00:22:21,042 Mijn leven. 213 00:22:29,792 --> 00:22:32,583 'Mijn leven dat ik voor het eerst wil delen.' 214 00:22:32,750 --> 00:22:34,708 Mijn leven dat ik 215 00:22:34,875 --> 00:22:37,625 voor het eerst wil delen. 216 00:22:40,500 --> 00:22:43,917 Wilt u vanaf nu de helft van alles met mij? 217 00:22:44,625 --> 00:22:46,667 Voorzichtig, voorzichtig. 218 00:22:46,833 --> 00:22:51,125 U heeft de verkeerde avond gekozen. Misschien zeg ik wel ja. 219 00:22:53,042 --> 00:22:55,750 Wat moet ik doen om u over te halen? 220 00:23:10,500 --> 00:23:14,542 Ik eet veel omdat ik onder de indruk van u ben en me geen houding weet te geven. 221 00:23:14,708 --> 00:23:17,167 Wil je een slok? -Nee, nee. 222 00:23:22,708 --> 00:23:25,958 Ik wil u graag bedanken voor uw uitnodiging. 223 00:23:26,125 --> 00:23:29,542 Ik bewonder u. Ik heb u heel hoog zitten. 224 00:23:31,625 --> 00:23:33,750 Maar het blijft hierbij. 225 00:23:39,083 --> 00:23:42,042 Bent u echt met het hele theater naar bed geweest? 226 00:23:44,333 --> 00:23:46,042 Ja, met iedereen. 227 00:23:48,333 --> 00:23:50,542 Zelfs met de caissière. -Mevr. Gobineau? 228 00:23:50,708 --> 00:23:54,708 Twee dagen geleden, tussen de matinee en de avondvoorstelling. 229 00:23:59,500 --> 00:24:02,875 Denk je zo over me? -Niet over u. 230 00:24:04,000 --> 00:24:05,500 Over het leven. 231 00:24:07,958 --> 00:24:09,917 Wat is jouw verhaal, Alice? 232 00:24:11,333 --> 00:24:12,958 Dat is niet erg boeiend. 233 00:24:17,792 --> 00:24:20,125 M'n vader overleed toen ik 10 was. 234 00:24:21,208 --> 00:24:23,125 Een hartaanval. 235 00:24:23,292 --> 00:24:26,000 Ik was dol op mijn vader. Heel erg. 236 00:24:29,000 --> 00:24:31,750 Met mijn moeder heb ik de Antillen verlaten. 237 00:24:32,792 --> 00:24:36,000 We kwamen terecht in Amiens. Daar woonde familie. 238 00:24:36,708 --> 00:24:40,958 Mijn moeder hertrouwde met een apotheker. Die naast de kathedraal. 239 00:24:43,750 --> 00:24:48,042 En toen ben ik daar gaan studeren en toen... 240 00:24:48,208 --> 00:24:51,125 En toen verveelde je je. -Inderdaad. 241 00:24:53,708 --> 00:24:57,333 Ik wilde naar Parijs om het te zien. -Wat? 242 00:24:57,917 --> 00:25:00,542 Geen idee. Ik had het nog niet gezien. 243 00:25:03,917 --> 00:25:07,167 Bent u klaar met eten? -Nee, nog niet. 244 00:25:08,750 --> 00:25:09,750 Bedankt. 245 00:25:11,292 --> 00:25:13,500 Ik heb een dochter van vijf. 246 00:25:14,458 --> 00:25:15,250 O ja? 247 00:25:16,208 --> 00:25:17,625 En de vader? 248 00:25:22,333 --> 00:25:23,958 Die is getrouwd. 249 00:25:25,583 --> 00:25:28,083 Hij heeft me gedumpt toen ik zwanger was. 250 00:25:29,000 --> 00:25:31,250 Ik heb haar gehouden. 251 00:25:35,500 --> 00:25:38,667 Nu is ze bij mijn ouders, mijn moeder bedoel ik. 252 00:25:41,000 --> 00:25:45,750 Die apotheker mag je niet zo, hè? -Nee, ik kan hem niet uitstaan. 253 00:25:47,250 --> 00:25:49,792 Geef me toch maar een beetje wodka. 254 00:25:51,458 --> 00:25:55,042 De eerste borrel in mijn leventje. -Kleineer jezelf niet zo. 255 00:25:55,208 --> 00:25:59,542 Je kleine leventje, je spaarcentjes, je kleine stadje. 256 00:25:59,708 --> 00:26:02,042 Hoeveel inwoners heeft Amiens? 257 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 12? 258 00:26:06,208 --> 00:26:07,500 Vooruit. 259 00:26:07,625 --> 00:26:09,250 Op je gezondheidje. 260 00:26:21,792 --> 00:26:25,333 Wilt u niet praten over wat er op het toneel gebeurde? 261 00:26:26,542 --> 00:26:28,542 Wat moet ik erover zeggen? 262 00:26:29,667 --> 00:26:31,167 Wat was er? 263 00:26:32,000 --> 00:26:33,458 Weet ik niet. 264 00:26:34,375 --> 00:26:35,792 Ik was bang. 265 00:26:38,917 --> 00:26:41,000 Ik weet niet goed waarvoor. 266 00:26:54,917 --> 00:26:57,042 Haperde u vanavond? 267 00:26:59,750 --> 00:27:02,333 Hoe bedoel je? -Vanavond, in het stuk. 268 00:27:02,500 --> 00:27:03,875 Marcel. 269 00:27:04,042 --> 00:27:06,500 Je klinkt als een monteur. 270 00:27:06,667 --> 00:27:10,500 Je kunt een 'hapering' toch niet verwarren met een 'stilte'? 271 00:27:11,500 --> 00:27:13,333 We praten zonder iets te zeggen... 272 00:27:14,167 --> 00:27:17,500 maar als het hart uit elkaar barst, zijn we stil. 273 00:27:18,500 --> 00:27:20,042 Maugin... 274 00:27:20,208 --> 00:27:22,750 is een beeldhouwer. Hij maakt gaten... 275 00:27:22,917 --> 00:27:26,000 verlicht de woorden, de antwoorden in de stilte. 276 00:27:26,333 --> 00:27:29,958 Hij schept leegtes waar het op barsten staat. 277 00:27:32,625 --> 00:27:34,250 Wachten... 278 00:27:34,417 --> 00:27:36,292 laten wachten.... 279 00:27:36,458 --> 00:27:38,250 dat is Maugins talent. 280 00:27:41,292 --> 00:27:43,708 Jij wacht niet voor je onzin uitkraamt. 281 00:27:45,208 --> 00:27:46,333 Toe. 282 00:27:46,875 --> 00:27:49,500 Nog een fijne avond, Jules. 283 00:27:50,917 --> 00:27:52,750 Een fijne avond. 284 00:27:55,375 --> 00:27:58,708 Wil je liever niet met mij gezien worden? -Hoezo? 285 00:27:59,750 --> 00:28:00,875 En u? 286 00:28:26,333 --> 00:28:28,083 Bedankt. 287 00:28:29,292 --> 00:28:33,458 Moet ik op u wachten? -Nee. Tot morgen, Narcisse. 288 00:28:33,583 --> 00:28:35,000 Fijne avond nog. 289 00:28:41,167 --> 00:28:43,583 Dag, Mr Maugin. 290 00:28:43,750 --> 00:28:47,667 U lijkt ontstemd. -Dat ben ik ook. 291 00:28:47,833 --> 00:28:50,500 Breng het menu, alsjeblieft. 292 00:29:14,792 --> 00:29:16,625 Ik heb geen kalfsragout meer. 293 00:29:20,750 --> 00:29:22,792 Kun je het je voorstellen, Gilbert? 294 00:29:23,625 --> 00:29:25,667 Het is me nog nooit overkomen. 295 00:29:27,000 --> 00:29:32,250 M'n geheugen liet me in de steek vanavond. Ik wist m'n tekst niet, een zwart gat. 296 00:29:32,625 --> 00:29:34,750 Ik was de kluts kwijt. -Onmogelijk. 297 00:29:34,917 --> 00:29:36,083 Jawel, het begint... 298 00:29:37,375 --> 00:29:39,208 Het begint, verdomme. 299 00:29:39,958 --> 00:29:44,000 Rustig, maar. Het overkomt mij ook. -Ja, maar jij, goed... 300 00:29:47,000 --> 00:29:52,167 Hoe oud bent u nu? -Altijd die vraag. En jij, hoeveel weeg je? 301 00:29:59,042 --> 00:30:01,458 Volg me met je menu. 302 00:30:01,583 --> 00:30:04,750 Ik zal het woord voor woord opzeggen. Wees streng. 303 00:30:04,917 --> 00:30:06,583 Soep met acht groente. 304 00:30:06,750 --> 00:30:08,500 Langzaam gegaard ei. 305 00:30:08,667 --> 00:30:10,667 Gekonfijt buikspek. 306 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 Kabeljauwkroketjes. 307 00:30:13,792 --> 00:30:16,500 Kleine sardientjes à la Marinette. 308 00:30:16,667 --> 00:30:19,042 Krokant gebakken gamba's. 309 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 Zweedse haring. 310 00:30:21,417 --> 00:30:24,083 Aquavit als supplement. 311 00:30:24,750 --> 00:30:27,083 Verse eieren in wijnsaus. 312 00:30:27,250 --> 00:30:29,000 Champignons met spek. 313 00:30:29,167 --> 00:30:30,625 Mergpijpje. 314 00:30:30,792 --> 00:30:32,750 Ravioles du Dauphiné. 315 00:30:32,917 --> 00:30:36,125 Een assortiment van Spaanse ham. 316 00:30:36,292 --> 00:30:37,458 Nog geen fouten? 317 00:30:37,583 --> 00:30:43,542 Niet te geloven. Helemaal uit het hoofd. Het is bijna poëtisch. Maak u geen zorgen. 318 00:30:43,708 --> 00:30:46,292 Niks mis met uw geheugen. -Dan gaan we door. 319 00:30:46,792 --> 00:30:50,542 Lamszwezerik uit de oven. Champignons met chorizo. 320 00:30:50,875 --> 00:30:56,042 Gevogelte in een roomsaus van rivierkreeftjes met basmatirijst. 321 00:30:56,208 --> 00:30:58,792 Tartaar van het Charolais-rund... 322 00:30:58,958 --> 00:31:00,667 met verse friet. 323 00:31:00,833 --> 00:31:02,625 Magret de canard. -Ongelofelijk. 324 00:31:02,792 --> 00:31:05,167 Fricassee van champignons. Aardappelkroketjes. 325 00:31:05,333 --> 00:31:07,500 Kalfshoofd à la Hubert. 326 00:31:07,667 --> 00:31:09,125 Gerookte zalm. 327 00:31:09,292 --> 00:31:11,083 Zuurkool met algen. 328 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 Bedankt, allemaal. 329 00:31:48,167 --> 00:31:52,083 'M'n hele leven zul jij mijn leven zijn. De tijd is de lucht. 330 00:31:53,250 --> 00:31:55,333 Dezelfde rust, dezelfde driften. 331 00:31:55,708 --> 00:31:58,000 Met kleine blauwe stukjes en zwart. 332 00:31:58,167 --> 00:32:00,458 De tijd is de hemel. 333 00:32:00,583 --> 00:32:04,625 De tijd die kwetst terwijl hij verstrijkt, maar m'n hele leven zul jij m'n leven zijn.' 334 00:32:05,000 --> 00:32:08,083 Je bent terug uit die buitenlandse stad. 335 00:32:08,250 --> 00:32:10,792 Die vreemde stad, zonder meer. 336 00:32:10,958 --> 00:32:16,542 Ik wacht nog steeds tot je vaarwel zegt of dat je het op een tafel schrijft... 337 00:32:16,708 --> 00:32:18,333 of op een beslagen ruit. 338 00:32:18,500 --> 00:32:22,708 Hij pakt haar bij haar polsen, haar handen, ze blijven verstrengeld. 339 00:32:22,875 --> 00:32:27,792 Een relatie eindigen is geen afrekening met mooie afscheidswoorden als fooi. 340 00:32:27,958 --> 00:32:31,250 Pas op. -Sorry, dat was mijn strijkijzer. 341 00:32:31,417 --> 00:32:34,708 Sorry, maar het is ook te druk met z'n drieën. 342 00:32:34,875 --> 00:32:36,708 Je kunt het ook vragen. 343 00:32:39,167 --> 00:32:43,000 '...geen afrekening met mooie afscheidswoorden als fooi.... 344 00:32:43,167 --> 00:32:44,500 zoals, zoals...' 345 00:32:45,917 --> 00:32:47,917 Geen mooie tekst. 346 00:32:48,083 --> 00:32:52,500 Dat houden we voor ons. Het is voor een benefietgala, laten we menslievend zijn. 347 00:32:53,042 --> 00:32:56,167 Wat doe je? -Dat is voor de nieuwe vlinderdas. 348 00:32:56,333 --> 00:32:59,083 Ik denk dat die te krap is. 349 00:32:59,250 --> 00:33:03,333 Ik zeg niet dat u dikker bent geworden. -Dat is normaal. 350 00:33:03,500 --> 00:33:08,000 'Ik hoop je het genadeschot van de liefde te geven, de vergetelheid. 351 00:33:08,167 --> 00:33:12,333 Alice, wil je even weggaan? Mr Maugin moet zich omkleden. 352 00:33:12,500 --> 00:33:15,250 Natuurlijk. -Dank je wel, Alice. 353 00:33:15,417 --> 00:33:17,125 Vooruit, we zijn al laat. 354 00:33:18,875 --> 00:33:20,500 Kom. 355 00:33:27,208 --> 00:33:30,583 Benefietgala voor artiesten 356 00:33:34,750 --> 00:33:38,458 We beginnen waar we gisteren zijn gebleven. Je komt binnen. 357 00:33:38,583 --> 00:33:42,250 Hij ziet je niet, want hij is blind. Je nestelt je in zijn armen. 358 00:33:42,417 --> 00:33:46,208 Je houdt van hem, hij niet meer van jou. Duidelijk? Aan de slag. 359 00:33:46,458 --> 00:33:48,542 Gaat het, Jules? -Ja. 360 00:33:53,083 --> 00:33:55,292 Mijn hele leven zul jij mijn leven blijven. 361 00:33:56,667 --> 00:33:58,125 Tijd is als de lucht. 362 00:33:59,500 --> 00:34:01,458 Dezelfde stiltes, dezelfde driften. 363 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Met stukjes blauw en zwart. De tijd is de hemel. 364 00:34:08,500 --> 00:34:11,375 De tijd die kwetst terwijl die verstrijkt... 365 00:34:14,333 --> 00:34:15,875 maar m'n hele leven... 366 00:34:17,792 --> 00:34:19,500 zul jij mijn leven zijn. 367 00:34:21,375 --> 00:34:23,333 Je bent terug. 368 00:34:24,083 --> 00:34:26,917 Terug uit die buitenlandse stad. 369 00:34:27,083 --> 00:34:28,292 Die vreemde stad... 370 00:34:28,917 --> 00:34:30,000 zonder meer. 371 00:34:30,167 --> 00:34:33,208 Ik wacht nog steeds tot je vaarwel zegt... 372 00:34:33,375 --> 00:34:38,333 of dat je het op een tafel schrijft of op een beslagen raam. 373 00:34:42,250 --> 00:34:45,542 Een relatie eindigen is geen afrekening... 374 00:34:46,667 --> 00:34:51,000 met mooie afscheidswoorden als fooi. 375 00:34:52,333 --> 00:34:54,292 Zoals jij doet. 376 00:34:57,792 --> 00:34:59,167 Geweldig. 377 00:35:00,042 --> 00:35:03,875 Dat was prachtig. We gaan door met de rest. 378 00:35:20,458 --> 00:35:24,083 Mr Maugin, er wacht iemand. -Dank je, Pauline. 379 00:35:34,167 --> 00:35:36,625 U lijkt op Jeanne Swann. 380 00:35:37,083 --> 00:35:39,333 Dat heeft u vast vaker gehoord. 381 00:35:39,500 --> 00:35:40,875 Ga zitten. 382 00:35:46,708 --> 00:35:48,458 Weet je, daarstraks... 383 00:35:50,250 --> 00:35:53,292 Zoals altijd, Mr Maugin? -Een glas bordeaux. 384 00:35:53,458 --> 00:35:55,792 Dus niet zoals altijd. -Dank je, Gilbert. 385 00:35:55,958 --> 00:35:56,750 Ja? 386 00:35:57,583 --> 00:35:59,750 Net bij de repetitie... 387 00:36:00,750 --> 00:36:02,667 vond ik het heel mooi toen... 388 00:36:04,208 --> 00:36:09,208 je mijn handen pakte en zei dat je nog steeds wachtte tot ik vaarwel zou zeggen... 389 00:36:09,375 --> 00:36:13,542 of dat ik het op een tafel schreef of op een beslagen ruit. 390 00:36:13,708 --> 00:36:15,042 Zo. 391 00:36:16,292 --> 00:36:18,125 Je hebt het gevonden. Hou het vast. 392 00:36:19,292 --> 00:36:21,125 In het begin speelde je het... 393 00:36:22,792 --> 00:36:25,042 niet ruw, maar... 394 00:36:26,125 --> 00:36:28,875 misschien met een autoriteit die... 395 00:36:29,750 --> 00:36:31,917 Afijn, ik durfde het niet te zeggen. 396 00:36:35,167 --> 00:36:38,208 Je bent toch niet gekomen om dit te zeggen? 397 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Dank je, Gilbert. 398 00:36:42,208 --> 00:36:44,167 Ik zou graag willen... 399 00:36:44,750 --> 00:36:46,292 dat je me niet langer... 400 00:36:47,542 --> 00:36:49,292 brieven schrijft. 401 00:36:52,958 --> 00:36:56,042 Hoezo stoort je dat? Je opent ze niet eens. 402 00:36:57,500 --> 00:36:58,708 Ja, maar... 403 00:36:58,875 --> 00:37:01,417 ik zie je handschrift. 404 00:37:01,542 --> 00:37:03,875 Ik zie jou daarin. -Nee. 405 00:37:05,125 --> 00:37:09,333 Nee, je ziet me niet meer. Ik besta niet meer. 406 00:37:19,000 --> 00:37:21,375 Ik ga trouwen, Jules. 407 00:37:23,792 --> 00:37:25,500 Goed. 408 00:37:27,125 --> 00:37:28,625 Heel goed. 409 00:37:31,583 --> 00:37:35,625 Die zilveren vos die je laatst kwam ophalen? 410 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 Hij is... 411 00:37:39,125 --> 00:37:40,500 heel verfijnd. 412 00:37:40,667 --> 00:37:43,292 Zeer beschaafd. -Vast. 413 00:37:43,458 --> 00:37:45,375 En heel gul. 414 00:37:46,208 --> 00:37:49,750 Dat zeggen alle vrouwen die niet uit liefde trouwen. 415 00:37:51,042 --> 00:37:52,792 Geloof wat je wilt. 416 00:37:53,792 --> 00:37:57,042 Ik ga trouwen uit liefde. 417 00:38:10,333 --> 00:38:11,500 Gilbert. 418 00:38:12,542 --> 00:38:16,667 Een wodka en laat de fles staan. 419 00:38:24,917 --> 00:38:26,708 Goedenavond, Mr Felix. -Goedenavond. 420 00:38:26,875 --> 00:38:28,583 Wat een weer. 421 00:38:28,750 --> 00:38:31,875 Uw vriend is er. Hij zit al op u te wachten. 422 00:38:46,958 --> 00:38:48,583 Daar ben je. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,625 Kalm aan met die drank. 424 00:39:00,583 --> 00:39:04,458 Maak jij je nu ook al zorgen om mijn gezondheid. Wat aardig. 425 00:39:08,208 --> 00:39:11,208 Heb je het al gehoord? -Nee. 426 00:39:11,375 --> 00:39:13,208 Jeanne gaat trouwen. 427 00:39:16,625 --> 00:39:20,583 Ik wens hem veel plezier toe, die zilveren vos. 428 00:39:21,792 --> 00:39:25,333 Ik beteken niks meer voor haar. Een meubelstuk. 429 00:39:26,917 --> 00:39:32,458 Een meubel dat mee verandert met haar grillen. Dan een tafel, een stoel... 430 00:39:32,583 --> 00:39:34,000 een pronktafeltje. 431 00:39:34,167 --> 00:39:36,375 Inderdaad, dat is het. 432 00:39:37,750 --> 00:39:39,083 Een pronktafeltje. 433 00:39:39,958 --> 00:39:42,000 Een stom pronktafeltje. 434 00:39:43,667 --> 00:39:48,292 Mag ik me even voorstellen? Jules Pronktafeltje. 435 00:39:49,375 --> 00:39:51,875 Met zijn beroemde soldatenhumor. 436 00:39:52,208 --> 00:39:54,875 'Als je vrolijk bent, lach dan.' 437 00:40:01,583 --> 00:40:04,208 Je hebt gelijk. Dat is niet grappig. 438 00:40:10,167 --> 00:40:12,083 Pronktafeltje. 439 00:40:14,500 --> 00:40:16,208 We gaan naar huis. 440 00:40:42,708 --> 00:40:46,250 Goed, ik wens u nog een fijn weekend. 441 00:40:49,125 --> 00:40:52,792 Breng me naar Alice. -Wat? Op dit tijdstip? 442 00:40:52,958 --> 00:40:54,333 Rijden. 443 00:41:04,375 --> 00:41:06,208 Zet me bij die bloemist af. 444 00:41:27,583 --> 00:41:28,750 Alice. 445 00:41:34,500 --> 00:41:38,042 Ik neem aan dat u komt voor de juffrouw hiernaast. 446 00:41:38,375 --> 00:41:39,542 Dat klopt. 447 00:41:41,458 --> 00:41:45,958 Het zijn niet onze zaken, maar we kwamen haar tegen, zoals elke week... 448 00:41:46,125 --> 00:41:48,750 op weg naar haar familie in Amiens. 449 00:41:50,125 --> 00:41:54,208 Mag ik dan u deze bloemen aanbieden? -Nee, nee. 450 00:41:54,375 --> 00:41:56,792 Alstublieft, doe me een plezier. -Waarom? 451 00:41:56,958 --> 00:41:59,333 Om u te bedanken? -Maar waarvoor? 452 00:42:00,333 --> 00:42:01,667 Voor alles. 453 00:42:03,000 --> 00:42:05,625 Wat een razende gek. 454 00:42:07,000 --> 00:42:09,708 Goed, naar huis? -Naar Amiens. 455 00:42:10,667 --> 00:42:13,500 Amiens? -Ja, rijden maar. 456 00:42:14,042 --> 00:42:15,375 Amiens. 457 00:42:15,542 --> 00:42:17,708 Wat moeten we in godsnaam daar? 458 00:42:53,667 --> 00:42:55,125 Doe open. 459 00:43:00,792 --> 00:43:02,917 Hallo, Alice. 460 00:43:05,333 --> 00:43:08,250 Wat wilt u? Ik ben geen dienstapotheek. 461 00:43:10,667 --> 00:43:12,083 Is Alice daar? 462 00:43:13,292 --> 00:43:15,167 Ik kom eraan. -Ja. 463 00:43:16,208 --> 00:43:17,792 Geen dienst. 464 00:43:21,375 --> 00:43:24,292 O, daar bent u. -Wat wilt u van Alice? 465 00:43:24,458 --> 00:43:27,500 Jules, wat doe jij hier? -Waarom ben je vertrokken? 466 00:43:27,625 --> 00:43:31,458 Om mijn dochter te zien. -Haal haar. Ik neem jullie mee terug. 467 00:43:32,958 --> 00:43:36,708 Dat kan niet zomaar. -Jawel, ga haar halen. 468 00:43:44,292 --> 00:43:49,292 Waar ga je heen? Waar gaat ze heen? -Ze gaat met mij mee naar huis. 469 00:43:57,292 --> 00:43:59,792 Waarom ben je me komen halen? 470 00:43:59,958 --> 00:44:02,375 Je zei dat je de apotheker niet mocht. 471 00:44:02,500 --> 00:44:06,500 Maar wat doe ik nu met mijn dochter? -Nou... 472 00:44:06,625 --> 00:44:10,167 kom bij mij wonen. -Dat slaat toch nergens op. 473 00:44:10,333 --> 00:44:13,083 Ik ben te oud om redelijk te zijn. 474 00:44:38,875 --> 00:44:42,333 Ga naar bed. Je bent vast doodmoe. Bedankt nog. 475 00:44:43,208 --> 00:44:44,875 Geen dank, hoor. 476 00:44:52,000 --> 00:44:54,333 Ik heb niet eens gegeten. 477 00:44:59,375 --> 00:45:02,083 Je bent oud. -Vind je? 478 00:45:02,250 --> 00:45:04,083 En je bent dik. 479 00:45:04,250 --> 00:45:06,792 Dat is waar. Ik ben dik. -Kom, Baba. 480 00:45:07,875 --> 00:45:09,333 Je moet slapen. 481 00:45:09,500 --> 00:45:12,167 Ja, je moet slapen. Je mama heeft gelijk. 482 00:45:13,875 --> 00:45:17,458 Ik ga. Lees haar een mooi verhaal voor. Welterusten 483 00:45:17,667 --> 00:45:19,542 Welterusten. -Tot morgen. 484 00:45:27,958 --> 00:45:29,667 Wat zijn dit? -Croissants. 485 00:45:29,833 --> 00:45:32,458 Ga zitten. Zo. 486 00:45:37,083 --> 00:45:38,583 Warme chocomelk? -Ja. 487 00:45:38,750 --> 00:45:42,667 Ik schenk het in. Ik heb koffiegezet. 488 00:45:42,833 --> 00:45:44,500 Dank je wel. -Zo. 489 00:45:44,917 --> 00:45:46,708 Dank je wel. -Alsjeblieft, schatje. 490 00:45:46,875 --> 00:45:50,708 Ik ga werken. Ik heb geld neergelegd voor boodschappen. 491 00:45:50,875 --> 00:45:53,750 Voor het geval we vanavond thuis blijven. 492 00:45:56,125 --> 00:46:00,542 Ik heb een cassette voor je klaargelegd. Wil je daarnaar luisteren? 493 00:46:02,917 --> 00:46:08,625 Ik wil ook dat je iets koopt voor je kleine dochtertje. 494 00:46:08,792 --> 00:46:10,917 Wat wil je? -Een pop. 495 00:46:11,083 --> 00:46:13,542 Een pop? Nou, dat is dan duidelijk. 496 00:46:14,750 --> 00:46:16,125 Goed. 497 00:46:16,292 --> 00:46:18,792 Wacht, geef me een kusje. 498 00:46:18,958 --> 00:46:20,083 Toe maar. 499 00:46:21,917 --> 00:46:25,167 Wat lief. Tot straks. -Tot straks. 500 00:46:29,708 --> 00:46:34,542 Zo. Zullen we muziek op zetten? -Ja, ik wil muziek horen. 501 00:46:36,917 --> 00:46:41,042 Er is niet veel voor nodig, Misschien tien jaar minder 502 00:46:41,208 --> 00:46:45,125 Zodat ik kan zeggen dat ik van je hou 503 00:46:45,292 --> 00:46:49,125 Dat ik je bij de hand pak En meeneem naar Saint Germain 504 00:46:49,292 --> 00:46:52,875 Voor nog een café-crème 505 00:46:53,292 --> 00:46:55,167 Waarom doen alsof? 506 00:46:55,333 --> 00:47:00,333 Meisje, kijk naar me, Die rimpels scheiden ons 507 00:47:01,458 --> 00:47:05,375 Waarom die komedie, De oude minnaar die verjongt 508 00:47:05,542 --> 00:47:08,500 Je gelooft het zelf niet 509 00:47:09,583 --> 00:47:13,375 Echt, hoe zouden we eruit zien? 510 00:47:13,500 --> 00:47:17,083 Ik hoor nu al het commentaar 511 00:47:18,000 --> 00:47:21,250 'Zij is mooi' 512 00:47:21,625 --> 00:47:24,917 'Wat ziet ze toch in hem?' 513 00:47:25,708 --> 00:47:29,250 Zij is in de lente, Hij in de winter 514 00:47:29,792 --> 00:47:31,875 Er is bijna niets voor nodig 515 00:47:32,042 --> 00:47:37,042 Maar niemand, zoals jij goed weet, Krijgt een tweede jeugd 516 00:47:38,250 --> 00:47:42,083 Wees niet dom en begrijp Dat als ik net als jij 20 was 517 00:47:42,250 --> 00:47:45,500 Zou ik je om je hand vragen 518 00:47:46,208 --> 00:47:50,375 Daar komt je glimlach Die draait en kapseist 519 00:47:50,542 --> 00:47:54,375 Ik wil niet dat je verdrietig bent 520 00:47:54,500 --> 00:47:56,458 Stel je je leven voor 521 00:47:56,583 --> 00:48:02,000 Naast een clown Die zijn laatste kunstjes doet 522 00:48:02,542 --> 00:48:06,167 Is iedereen zover? Mr Maugin, ik leg het uit. 523 00:48:06,333 --> 00:48:09,917 U pakt uw biertje, zegt uw tekst, neemt een slok... 524 00:48:10,083 --> 00:48:11,500 en glimlacht tevreden. 525 00:48:11,625 --> 00:48:14,000 Prima. -Goed. Camera. 526 00:48:14,167 --> 00:48:15,292 Camera draait. 527 00:48:15,458 --> 00:48:18,375 Verbeeck bier. Take 2. -U kunt. 528 00:48:18,958 --> 00:48:20,875 Proef het en geloof het. 529 00:48:21,458 --> 00:48:24,875 Alcoholvrij bier is niet van echt te onderscheiden. 530 00:48:28,708 --> 00:48:30,042 Cut. 531 00:48:30,500 --> 00:48:32,708 Ik lachte. -U trok een zuur gezicht. 532 00:48:32,875 --> 00:48:36,208 Daar kan ik niets aan doen. Het is smerig. 533 00:48:36,375 --> 00:48:40,167 Geef me een echt biertje. -Dat kan juridisch niet. 534 00:48:40,333 --> 00:48:44,167 Toe, Mr Maugin, een glimlach. Denk maar aan de cheque. 535 00:48:45,375 --> 00:48:48,917 Je hebt gelijk, dat helpt. Daar gaat ie. -Camera. 536 00:48:49,083 --> 00:48:50,375 Camera draait. 537 00:48:50,500 --> 00:48:52,583 Verbeeck bier, take 3. 538 00:48:53,250 --> 00:48:54,333 U kunt. 539 00:48:54,792 --> 00:48:59,958 Proef het en geloof het. Alcoholvrij bier is niet van echt te onderscheiden. 540 00:49:05,958 --> 00:49:08,250 Wil je de Salade Rachel? 541 00:49:08,417 --> 00:49:11,292 Die is met pens. 542 00:49:12,750 --> 00:49:14,083 Mr Maugin. 543 00:49:15,083 --> 00:49:17,750 Vandaag hebben we beekridder. 544 00:49:17,917 --> 00:49:19,000 Dank je, Albert. 545 00:49:22,208 --> 00:49:25,000 Heeft mevrouw al een keuze gemaakt? -Nee. 546 00:49:25,167 --> 00:49:26,792 Dan kom ik zo terug. 547 00:49:43,250 --> 00:49:44,750 Hij is het, hè? 548 00:49:49,375 --> 00:49:51,750 Waar ga je heen? -Ik ga hem gedag zeggen. 549 00:49:55,042 --> 00:49:56,458 Mevrouw... 550 00:50:00,375 --> 00:50:02,500 Bied haar je excuses aan. 551 00:50:08,375 --> 00:50:09,625 Sorry. -Heel goed. 552 00:50:10,750 --> 00:50:11,792 Kom, we gaan. 553 00:50:18,167 --> 00:50:20,875 Waarom was dat? -Hou op. 554 00:50:21,583 --> 00:50:24,000 Sinds wanneer ken jij Jules Maugin? 555 00:50:30,542 --> 00:50:34,333 Hoe kun je op zo'n dweil vallen? Hou je nog van hem? 556 00:50:34,500 --> 00:50:36,083 Nee. 557 00:50:38,917 --> 00:50:41,292 Hij was niet tegen je opgewassen. 558 00:50:46,750 --> 00:50:50,958 Je bent echt hopeloos. We verliezen te veel tijd. Ga weg. 559 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Camera. -Stilte. 560 00:50:56,667 --> 00:50:58,875 De Meeuw, 3/1, take 1. 561 00:51:00,375 --> 00:51:01,500 Actie. 562 00:51:02,917 --> 00:51:06,167 Je kunt een buitengewone vrouw zijn. 563 00:51:06,333 --> 00:51:12,750 Een jonge liefde, gracieus, poëtisch die ons naar de wereld van de dromen leidt. 564 00:51:12,917 --> 00:51:16,958 Maar op aarde kan alleen deze liefde ons gelukkig maken. 565 00:51:17,125 --> 00:51:21,542 Deze liefde heb ik nog nooit gevoeld. 566 00:51:21,708 --> 00:51:26,125 Toen ik jong was, had ik geen tijd. Ik ging van redactie naar redactie. 567 00:51:26,292 --> 00:51:28,792 Ik vocht tegen de noodzaak. 568 00:51:28,958 --> 00:51:30,708 Nu... 569 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 is deze liefde er. 570 00:51:33,042 --> 00:51:36,042 Hij is eindelijk gekomen. Hij roept me. 571 00:51:37,083 --> 00:51:39,500 Waarom zou ik ervoor wegrennen? 572 00:51:39,625 --> 00:51:42,500 Cut. Waar is de man van het vuur? 573 00:51:42,625 --> 00:51:45,208 Zie je niet dat er te veel rook is? 574 00:51:46,500 --> 00:51:50,458 En? Hoe gaat het? -Heel goed. 575 00:51:50,583 --> 00:51:53,208 Echt waar. -Kom. 576 00:51:53,375 --> 00:51:55,708 Waar gaat hij heen? -Naar zijn kleedkamer. 577 00:51:55,875 --> 00:52:00,875 Het moet opnieuw. Die rook was vreselijk. Ga hem halen. Snel. 578 00:52:02,333 --> 00:52:03,875 Rook. 579 00:52:12,083 --> 00:52:15,917 Wat? -Mr Maugin, het moet opnieuw. 580 00:52:16,083 --> 00:52:18,667 Waarom? -Vanwege de rook. 581 00:52:22,583 --> 00:52:25,125 Zeg de rook maar dat het over moet. 582 00:52:32,792 --> 00:52:34,708 En? -Hij komt niet. 583 00:52:34,875 --> 00:52:37,375 Is dat zo? Wil hij niet komen? 584 00:52:39,042 --> 00:52:43,083 Maugin, kom. We wachten op je. -Waarvoor? 585 00:52:43,250 --> 00:52:46,042 De scène moet opnieuw. -Ongelooflijk. 586 00:52:47,458 --> 00:52:51,542 De scène was goed en dat heb je niet eens door. 587 00:52:53,000 --> 00:52:54,958 Hou op. 588 00:52:55,125 --> 00:52:57,375 Beheers je. -Mr Maugin. 589 00:53:00,458 --> 00:53:02,792 Verdomme. -Die vent is gestoord. 590 00:53:04,167 --> 00:53:05,208 Gaat het? 591 00:53:14,458 --> 00:53:17,250 Maar goed dat ik erbij was, hè? 592 00:53:22,542 --> 00:53:24,958 Je windt je te veel op. -Ach. 593 00:53:25,125 --> 00:53:29,083 Nee, Jules. Je hebt jezelf niet meer in de hand. 594 00:53:29,250 --> 00:53:33,125 Je laat jezelf gaan. Je verliest de controle. Je moet rust nemen. 595 00:53:33,292 --> 00:53:37,500 Ik meen het. Je moet... Je had toch een huis in het zuiden? 596 00:53:37,667 --> 00:53:41,792 Ik had het voor Jeanne gekocht, maar ze is er nooit geweest. 597 00:53:41,958 --> 00:53:45,333 Opgelost. Je gaat erheen met Alice en haar dochter. 598 00:53:45,500 --> 00:53:50,083 Jullie gaan lekker zonnen en je rust uit. Je begint... 599 00:53:52,167 --> 00:53:54,167 Snap je wat ik zeg? 600 00:53:59,750 --> 00:54:02,708 Een boterham met jam? 601 00:54:04,167 --> 00:54:07,792 Welke wil je liever, abrikoos of aardbeien? -Aardbeien. 602 00:54:07,958 --> 00:54:09,875 Nou, jij houdt wel van jam. 603 00:54:12,542 --> 00:54:14,583 Wat een prachtig huis. 604 00:54:15,583 --> 00:54:17,250 Waarom kom je er nooit? 605 00:54:18,458 --> 00:54:20,750 Omdat de luiken groen zijn. 606 00:54:23,208 --> 00:54:26,750 Onzin. -Ik vond groen niet meer mooi. 607 00:54:26,917 --> 00:54:31,083 Ze waren flets. De luiken werden gesloten, het huis verlaten. 608 00:54:31,250 --> 00:54:33,333 En ik was de sleutel verloren. 609 00:54:37,583 --> 00:54:39,625 Het is voor jou. 610 00:54:39,792 --> 00:54:41,500 Natuurlijk. 611 00:54:41,667 --> 00:54:45,875 Ik meent het. Het is nu van jou. En van Baba. 612 00:54:48,042 --> 00:54:49,708 Je bent gek. 613 00:54:50,083 --> 00:54:51,500 Echt gek. 614 00:54:53,875 --> 00:54:55,250 Kom. 615 00:55:06,375 --> 00:55:08,250 Wat drink je? 616 00:55:09,125 --> 00:55:11,125 Wodka. -Mag ik ook? 617 00:55:11,292 --> 00:55:14,500 Dat is niet goed voor kleine meisjes. -Voor jou ook niet. 618 00:55:14,625 --> 00:55:17,917 Al om 11 uur beginnen met drinken is geen goed idee. 619 00:55:18,250 --> 00:55:22,250 Op mij kun je altijd rekenen. -Het is slecht voor je, dat weet je. 620 00:55:22,417 --> 00:55:26,125 Ik drink omdat ik dorst heb. -Drink dan water. 621 00:55:26,292 --> 00:55:29,792 Het heeft dezelfde kleur, maar lest de dorst beter. 622 00:55:32,792 --> 00:55:35,167 Wat ga je doen? -Lopen. 623 00:55:35,333 --> 00:55:38,500 Mag ik mee? -Nee, laat hem maar gaan. 624 00:55:38,625 --> 00:55:40,125 Hij wil alleen zijn. 625 00:55:44,792 --> 00:55:48,458 Vannacht gevangen. Verser dan dit krijg je 'm niet. 626 00:55:48,583 --> 00:55:49,958 O ja, prachtig. 627 00:55:51,250 --> 00:55:55,250 Je zult 'm heerlijk vinden. 4 franc. -Wel een beetje duur. 628 00:55:56,375 --> 00:55:59,667 Aan de wandel? Wilt u mee vissen? 629 00:56:00,750 --> 00:56:05,458 Vandaag niet, misschien een andere keer. -Ik ken u ergens van. 630 00:56:06,042 --> 00:56:08,500 Wacht. Ik weet het weer. 631 00:56:09,042 --> 00:56:13,000 Van een poster. U bent beroemd. -Een beetje wel. 632 00:56:13,708 --> 00:56:15,917 Dag, Vendéen. -Hé, Toinou. 633 00:56:16,083 --> 00:56:19,375 Ga je vissen? -Ja, maar er zal niet veel zijn. 634 00:56:19,500 --> 00:56:22,667 Nou, succes. -Jij ook, Toinou. 635 00:56:24,792 --> 00:56:28,625 Waarom noemen ze je Vendéen? -Omdat ik uit de Vendée kom. 636 00:56:29,333 --> 00:56:30,875 Het accent is voor de toeristen. 637 00:56:31,042 --> 00:56:35,208 Dat vinden ze leuk. Couleur locale. Maar ik ben het zo weer kwijt. 638 00:56:36,042 --> 00:56:38,750 Zeg eens wat zonder accent? 639 00:56:38,917 --> 00:56:42,125 Mijn vrouw is van hier, dus vandaar. 640 00:56:42,292 --> 00:56:48,250 Ik wilde kabeljauw vangen en rond Kaap Hoorn varen, maar ik vis op schorpioenvis. 641 00:56:48,417 --> 00:56:49,542 Zo is het leven. 642 00:56:50,458 --> 00:56:53,792 Ik kom ook uit de Vendée. -Weiland of moeras? 643 00:56:53,958 --> 00:56:56,958 Moeras. -Wij van de weilanden. 644 00:56:57,708 --> 00:57:02,042 We noemden jullie 'maraichins'. Het leven daar was geen pretje, hè? 645 00:57:02,208 --> 00:57:06,583 In de winter hadden we overstromingen. Gelukkig waren de bedden hoog. 646 00:57:06,750 --> 00:57:10,208 Je had een ladder nodig. Soms zat ik met mijn zussen... 647 00:57:10,375 --> 00:57:14,500 dagen op bed omdat we omringd waren door water. 648 00:57:14,625 --> 00:57:17,500 Een rotjeugd dus. 649 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Hier, dan kunt u mij bereiken. 650 00:57:25,292 --> 00:57:28,625 Als het u wat lijkt. -Dank je wel. 651 00:57:29,500 --> 00:57:30,750 Bedankt. 652 00:57:32,208 --> 00:57:33,750 Dag, streekgenoot.. 653 00:57:52,583 --> 00:57:54,208 Wat een herrie. 654 00:57:54,375 --> 00:57:57,500 En? -Wat een prachtige auto. 655 00:57:57,667 --> 00:57:59,958 Vind je? -Ja, heel mooi. 656 00:58:00,750 --> 00:58:03,250 Ik kon hem niet weerstaan. 657 00:58:04,250 --> 00:58:07,875 Wanneer ben je uit Parijs vertrokken? -Rond middernacht. 658 00:58:11,208 --> 00:58:16,125 Hoeveel kilometers heb je gereden? -Volgens de teller 956. 659 00:58:17,250 --> 00:58:19,667 Bravo, je bent de beste. 660 00:58:20,708 --> 00:58:24,125 Waar kan ik hem neerzetten? -Daar. Pak je bagage... 661 00:58:24,292 --> 00:58:26,708 dan waarschuw ik Alice. 662 00:58:26,875 --> 00:58:29,375 Bravo, Felix. Fijn dat je er bent. 663 00:58:29,708 --> 00:58:33,292 Geweldig. 950 kilometer. 664 00:58:36,292 --> 00:58:37,750 Kijk nou. 665 00:58:38,667 --> 00:58:40,667 Ik ga naar Baba. 666 00:58:42,000 --> 00:58:45,792 Het is mooi hier, maar heel Parijs wacht op je. 667 00:58:45,958 --> 00:58:50,917 Iedereen zit met smart op je te wachten. De regisseurs, de acteurs, je collega's... 668 00:58:51,083 --> 00:58:53,708 de producenten. Iedereen wil Maugin. 669 00:58:53,875 --> 00:58:58,042 En het publiek. Vraag me niet waarom, maar ze dragen je op handen. 670 00:58:58,208 --> 00:59:02,458 Ik word zenuwachtig als je zo hoogdravend doet. 671 00:59:02,583 --> 00:59:04,250 Ik meen het. 672 00:59:06,875 --> 00:59:10,750 Weet je het al? -Nee, maar daar ga jij verandering brengen. 673 00:59:12,958 --> 00:59:18,125 Ik ben gevraagd voor een televisieserie. -Wat goed. 674 00:59:18,292 --> 00:59:22,042 Ik ben blij voor je. Wat is het voor rol? 675 00:59:23,708 --> 00:59:28,792 Een agent. Inderdaad. Een agent met onorthodoxe methoden. 676 00:59:28,958 --> 00:59:30,875 Dat is goed. -Costino. 677 00:59:31,042 --> 00:59:32,458 Costino? 678 00:59:35,333 --> 00:59:40,125 Geweldig. Maar wat kijk je zorgelijk? -Omdat... Er is een probleempje. 679 00:59:42,500 --> 00:59:44,292 Costino, de agent... 680 00:59:45,208 --> 00:59:47,458 Hoe moet ik het zeggen? Hij... 681 00:59:49,708 --> 00:59:52,250 Hij eet van twee walletjes. 682 00:59:53,792 --> 00:59:57,500 Het is een forse kerel, hoor, maar... -Wat is er dan? 683 00:59:57,625 --> 01:00:00,708 Mijn moeder leeft nog. Ze is best oud. 684 01:00:00,875 --> 01:00:03,000 Ik snap het. -Ja? 685 01:00:03,167 --> 01:00:07,208 Ik wil niet dat ze naar de tv kijkt en mij ziet tongen met m'n assistent. 686 01:00:08,083 --> 01:00:11,250 Zeg gewoon dat je je ware aard hebt ontdekt. 687 01:00:12,292 --> 01:00:15,083 Gewoon. -Neem je me nu in de maling? 688 01:00:17,333 --> 01:00:21,333 Jawel, je zit me gewoon uit te lachen. -Nee, hoor. 689 01:00:21,500 --> 01:00:26,167 Maak je niet druk. De tijden veranderen. Weet je wat, morgen gaan we vissen. 690 01:00:26,333 --> 01:00:29,917 Mag ik mee? -Nee, je bent te klein. 691 01:00:30,083 --> 01:00:34,250 Dat zeg je altijd. -Ik neem vis voor je mee. 692 01:00:43,125 --> 01:00:45,042 De zee maakt je hongerig. 693 01:00:51,333 --> 01:00:55,667 Zo, moet je dit ruiken. -O nee. Wat is dat? 694 01:00:55,833 --> 01:00:58,167 Dat is aas. -Om ze te lokken. 695 01:00:58,333 --> 01:01:01,292 Wat stinkt dat. -Zo komen de vissen. 696 01:01:03,125 --> 01:01:06,958 Hoe meer het stinkt, hoe beter. -Dat zal vast. 697 01:01:07,875 --> 01:01:09,708 Hou vast. -Ik? 698 01:01:10,458 --> 01:01:12,333 Het bijt niet, hoor. 699 01:01:15,125 --> 01:01:17,542 Leeft hij nog? -Ja. 700 01:01:17,708 --> 01:01:19,250 Hij leeft nog. 701 01:01:22,083 --> 01:01:25,500 Snel. Hij beweegt. -Zo. Geef 'm maar. 702 01:01:25,625 --> 01:01:27,917 Hier. Mijn God. 703 01:01:35,458 --> 01:01:39,792 Ik heb beet. Een grote. Kom kijken. 704 01:01:39,958 --> 01:01:42,792 Haal hem binnen. -Ik heb 'm. 705 01:01:42,958 --> 01:01:45,875 Laat zien. Heb je 'm. -Mooie vis, hè? 706 01:01:46,042 --> 01:01:47,375 Ja, heel mooi. 707 01:01:51,375 --> 01:01:53,333 Nog een. Kijk nou. 708 01:01:55,458 --> 01:01:58,125 Wacht. Daar komt ie. 709 01:01:58,542 --> 01:02:00,583 Heb je 'm? Kom op. 710 01:02:02,042 --> 01:02:04,750 Zo. Laat 'm maar aan hem zien. 711 01:02:05,458 --> 01:02:06,958 Mooi, hè? -Ja. 712 01:02:09,708 --> 01:02:12,042 Weer eentje. Kijk nou toch. 713 01:02:12,875 --> 01:02:15,583 O nee, hè? Niet weer. 714 01:02:15,750 --> 01:02:18,500 Haal 'm er maar uit. 715 01:02:18,792 --> 01:02:23,750 Ik weet waarom ze bij mij niet bijten. Ik zit aan de verkeerde kant. 716 01:02:23,917 --> 01:02:27,792 De vissen zitten aan die kant. -Oké, dan ruilen we van plek. 717 01:02:27,958 --> 01:02:30,500 Goed, we ruilen. -Vooruit dan. 718 01:02:30,625 --> 01:02:33,708 Kom maar hier. 719 01:02:34,500 --> 01:02:38,250 Je zult het merken. -Wacht, ik leun op je. 720 01:02:38,417 --> 01:02:40,792 Zo. -Het ligt aan de plek. 721 01:02:48,792 --> 01:02:53,583 Daar komen ze weer. Zie je? Goed dat je mij deze plek gaf. Kijk. 722 01:02:53,750 --> 01:02:56,875 Het is niet waar. Dat kan niet. 723 01:02:57,375 --> 01:03:00,792 Niet alleen het publiek is gek op je, die vissen ook. 724 01:03:00,958 --> 01:03:03,167 Laat zien. -Hier, pak maar. 725 01:03:03,333 --> 01:03:07,958 Zo kan ie wel weer. En dat was een kleintje. Ik zou hem teruggooien. 726 01:03:08,125 --> 01:03:10,750 Niet waar. -Ik ben er klaar mee. 727 01:03:10,917 --> 01:03:12,500 Wind je niet zo op. 728 01:03:25,333 --> 01:03:26,958 Verdomme. 729 01:03:29,667 --> 01:03:31,958 Wat is er? -De motor. 730 01:03:39,083 --> 01:03:41,208 Sorry, mag ik kijken? 731 01:03:41,792 --> 01:03:44,708 Heeft u verstand van motoren? 732 01:03:49,083 --> 01:03:50,500 Wacht. 733 01:03:51,958 --> 01:03:54,458 Heeft u een hamer? -Een hamer? 734 01:03:54,583 --> 01:03:55,708 Ja, een hamer. 735 01:03:56,333 --> 01:03:58,042 Zeker weten? -Ja. 736 01:04:00,000 --> 01:04:02,125 Weet je het zeker? -Ja, ja. 737 01:04:04,958 --> 01:04:07,500 Deze? -Wacht. Ja. 738 01:04:18,125 --> 01:04:20,167 Probeer het nog eens. 739 01:04:29,875 --> 01:04:32,000 Ziezo. -Petje af. 740 01:04:32,542 --> 01:04:35,792 Het is niks. Het was de koolborstel. 741 01:04:35,958 --> 01:04:40,333 Die bleef hangen, dus dan moet je hem... -Die goeie ouwe Felix. 742 01:04:40,500 --> 01:04:45,917 Ik was monteur in mijn diensttijd. -Natuurlijk. Goed gedaan, man. 743 01:04:46,083 --> 01:04:50,083 Je hebt ons gered. Gelukkig dat hij mee is. 744 01:04:50,250 --> 01:04:51,500 Ach. -Jawel. 745 01:04:51,625 --> 01:04:53,250 Varen maar. 746 01:05:16,500 --> 01:05:17,917 Ik ga weer. 747 01:05:19,458 --> 01:05:21,875 Je had best langer kunnen blijven. 748 01:05:23,792 --> 01:05:27,333 Jawel, maar Costino, hè? Ik moet aan het werk. 749 01:05:27,500 --> 01:05:30,375 Goeie reis, Costino. 750 01:05:30,500 --> 01:05:33,708 Bel me als je aankomt. -Beloofd. 751 01:05:42,917 --> 01:05:45,375 Dag, artiest. -Ja. 752 01:06:48,458 --> 01:06:50,292 Je mag niet luisteren. 753 01:06:51,333 --> 01:06:54,292 Ga door. Het is prachtig. -Niet doen. 754 01:06:54,458 --> 01:06:59,042 Praat geen onzin. Ik weet dat ik vals zing en jij ook. 755 01:06:59,208 --> 01:07:01,042 Niet waar. -Jawel. 756 01:07:01,500 --> 01:07:04,500 Geen complimenten geven als je het niet meent. 757 01:07:07,583 --> 01:07:09,667 Je hebt gelijk. 758 01:07:09,833 --> 01:07:12,708 De waarheid is dat je stom en gemeen bent. 759 01:07:15,333 --> 01:07:16,708 Jules. 760 01:07:16,875 --> 01:07:18,208 Sorry. 761 01:07:20,042 --> 01:07:24,583 Waar kom jij vandaan? Hoorde je mama zingen? Mooi, hè? 762 01:07:24,750 --> 01:07:26,625 Kom mee. 763 01:07:37,667 --> 01:07:40,250 Ze slaapt eindelijk. 764 01:07:41,250 --> 01:07:43,625 Wat is dat? -Een stuk. 765 01:07:43,792 --> 01:07:46,542 Ik ga het niet doen, maar ik moet reageren. 766 01:07:49,292 --> 01:07:51,500 Mag ik iets vragen? 767 01:07:51,958 --> 01:07:54,875 Het moest ervan komen. -Nee. 768 01:07:55,042 --> 01:07:58,542 Ben je niet 'gelukkig'? Is dat het? 769 01:07:58,708 --> 01:08:00,708 Jij bent niet gelukkig. 770 01:08:03,167 --> 01:08:04,500 Zie je wel? 771 01:08:05,583 --> 01:08:08,875 Wat zie ik? -Je zegt niets. 772 01:08:10,542 --> 01:08:12,542 Jawel, maar... 773 01:08:12,708 --> 01:08:18,292 Wat wil dat zeggen? Gelukkig, ongelukkig, sentimenteel geklets. 774 01:08:18,457 --> 01:08:21,332 Je bent niet gelukkig. Ik zie het aan je. 775 01:08:21,500 --> 01:08:28,042 Een wandelingetje met Baba en mij, het strand, af en toe naar de film... 776 01:08:28,207 --> 01:08:29,292 stiltes... 777 01:08:30,750 --> 01:08:32,207 Lange stiltes. 778 01:08:33,542 --> 01:08:38,792 Tussen de pagina's van de boeken die je leest. Zonder erover te praten. 779 01:08:39,707 --> 01:08:42,375 Je leefde op toen Felix langskwam. 780 01:08:42,500 --> 01:08:45,375 Is dat het? -Hij mist je. 781 01:08:46,332 --> 01:08:48,792 Ga terug naar Parijs. 782 01:08:49,707 --> 01:08:55,500 Zoek je vrienden op, Felix, Maria... Ga naar de studio's, de cafés, het theater. 783 01:08:55,957 --> 01:08:57,750 Ik weet dat je terugkomt. 784 01:08:58,250 --> 01:08:59,667 Alsjeblieft, Jules. 785 01:09:00,792 --> 01:09:02,500 Anders raak ik je kwijt. 786 01:09:09,542 --> 01:09:11,792 Ik wil dat je me verlaat. 787 01:09:11,957 --> 01:09:14,500 Niet voorgoed, maar voor een tijdje. 788 01:09:16,207 --> 01:09:17,917 Doe het voor mij. 789 01:09:32,667 --> 01:09:36,625 Een kleine cantate stijgt op naar jou 790 01:09:36,792 --> 01:09:40,542 Obsessief en onhandig, gaat ze naar jou 791 01:09:40,707 --> 01:09:44,792 Een kleine cantate zoals we die vroeger speelden 792 01:09:44,957 --> 01:09:49,207 Alleen speel ik haar onhandig, si, mi, la, ré, sol, do, fa 793 01:10:24,333 --> 01:10:27,250 Op dit tijdstip krijgen de straten smaak. 794 01:10:28,250 --> 01:10:29,542 Een geur. 795 01:10:36,542 --> 01:10:40,000 Ik ben alleen vanwege u weer aan het werk. 796 01:10:40,167 --> 01:10:46,000 Ik verdien genoeg op de markt, maar ik ben blij dat u mij belde. 797 01:10:48,500 --> 01:10:50,250 Dank je, Narcisse. 798 01:11:03,125 --> 01:11:05,125 Tot morgen, Narcisse. 799 01:11:05,292 --> 01:11:06,167 Papa. 800 01:11:07,167 --> 01:11:10,583 Wat doe jij hier? Ik heb je bijna gemist. 801 01:11:10,750 --> 01:11:16,125 Ik hoorde dat u weer naar Parijs was. M'n moeder is twee dagen geleden gestorven. 802 01:11:16,292 --> 01:11:18,792 O, echt. Wat naar voor je. 803 01:11:19,750 --> 01:11:23,000 Wil je geld voor de begrafenis? -Graag. Bedankt, papa. 804 01:11:23,167 --> 01:11:26,583 Hou op met dat papa. Ben je nog werkloos? 805 01:11:26,750 --> 01:11:29,625 Nee, ik heb werk. -Wat? 806 01:11:29,792 --> 01:11:33,208 Als acteur. -Acteur. Heb je werk? 807 01:11:33,375 --> 01:11:36,000 Ik hoopte dat u mij kon helpen. 808 01:11:36,167 --> 01:11:38,333 Met uw naam is één woord genoeg. 809 01:11:39,625 --> 01:11:41,750 Ik heb mijn snor laten staan. 810 01:11:42,458 --> 01:11:46,083 Ja, dat zie ik. -Het schijnt meer indruk te maken. 811 01:11:46,792 --> 01:11:49,042 Inderdaad, het is anders. 812 01:11:52,542 --> 01:11:55,625 Ik ben niet voor geld gekomen. Ik hou van u. 813 01:12:05,833 --> 01:12:08,250 Wat vind je ervan? 814 01:12:08,417 --> 01:12:09,958 Het is niet... 815 01:12:10,125 --> 01:12:15,750 Het is van de theaterdirecteur. Weet je wat hij vroeger deed? Schoenen verkopen. 816 01:12:15,917 --> 01:12:17,500 Dus... 817 01:12:17,667 --> 01:12:20,667 O, daarom schrijft hij als een kruk. 818 01:12:21,667 --> 01:12:23,167 Ik snap het. 819 01:12:23,333 --> 01:12:27,667 Het is niet grappig. Het is slecht. -Ja, maar toch ga je het spelen. 820 01:12:27,833 --> 01:12:32,917 Alleen om een vriend te helpen. Iedereen weet dat en dat is gênant. 821 01:12:33,083 --> 01:12:37,583 Het begint nu vervelend te worden. Je hebt mij toch helemaal niet nodig? 822 01:12:37,750 --> 01:12:41,042 Je bent nu Costino. Hoe gaat het met Costino? 823 01:12:41,208 --> 01:12:44,333 O, je krijgt de groeten van hem. 824 01:12:44,500 --> 01:12:48,958 Ik heb de pilot gedaan. Zo heet dat. Dat wil zeggen dat je die maakt... 825 01:12:49,125 --> 01:12:54,083 dan kijkt de zender ernaar en als ze het goed vinden, komt er een eerste aflevering. 826 01:12:54,250 --> 01:12:56,375 Dat is toch goed? -Ja. 827 01:12:56,500 --> 01:12:59,500 Dat is goed. -Ja, dat is helemaal niet slecht. 828 01:13:00,042 --> 01:13:02,792 Een pilot. -Ja, een pilot. 829 01:13:03,542 --> 01:13:05,625 Pilot. -Dat is nieuw. 830 01:13:07,083 --> 01:13:09,500 Mag ik je iets vragen? -Ja. 831 01:13:09,667 --> 01:13:15,208 Dat ventje met dat snorretje, die struikelde met de champagne. 832 01:13:15,375 --> 01:13:17,500 Is dat een nieuwe protegé? 833 01:13:17,625 --> 01:13:23,000 Hij doet auditie. Wij hebben allemaal onze neus gestoten. Jij hebt ook geauditeerd. 834 01:13:23,167 --> 01:13:26,167 Ja, ja, en ik doe het nog steeds. 835 01:13:26,333 --> 01:13:29,917 Ik vroeg het me gewoon af. -Mogen we een foto nemen? 836 01:13:32,083 --> 01:13:34,625 Kan die meneer iets opschuiven? 837 01:13:34,792 --> 01:13:36,042 Nee, nee. -Bedankt. 838 01:13:36,208 --> 01:13:39,375 Hij is mijn vriend en gaat niet weg. -Nee, ik... 839 01:13:40,000 --> 01:13:42,667 Ja. Dus... -Sorry, dat wisten we niet. 840 01:13:42,833 --> 01:13:44,333 Nee. -Nee, niet... 841 01:13:44,500 --> 01:13:48,292 We maken hem toch. Dichter bij elkaar. -Ja. 842 01:13:48,500 --> 01:13:51,292 Kom dichterbij, schat. -Niet doen. 843 01:13:51,458 --> 01:13:53,250 Zo. Super. 844 01:13:53,417 --> 01:13:56,667 Nog iets meer... -We werken samen. We zijn niet... 845 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 Nog eentje. Iets meer naar elkaar toe. -Zo. 846 01:13:59,875 --> 01:14:01,583 Zo ja. Geweldig. 847 01:14:02,208 --> 01:14:03,792 Dag, mevrouw. -Bedankt. 848 01:14:05,083 --> 01:14:07,000 Hou daarmee op. 849 01:14:07,583 --> 01:14:09,375 Enorm bedankt. -Dank u. 850 01:14:09,500 --> 01:14:11,667 Ik hou van je, Costino. -Hou op. 851 01:14:11,833 --> 01:14:14,042 Ik schaam me kapot. 852 01:14:14,208 --> 01:14:16,917 De mensen kijken... Dag, mevrouw. 853 01:14:19,708 --> 01:14:22,375 Ik vind dat niet fijn. Ik meen het. 854 01:14:24,250 --> 01:14:28,292 Trouwens, heb jij Maria al verteld dat je terug bent? 855 01:14:29,375 --> 01:14:32,250 Heb je haar gebeld? -Veertien keer. 856 01:14:32,417 --> 01:14:35,792 De laatste keer verliet ze haar man voor een trapezewerker. 857 01:14:35,958 --> 01:14:37,917 Een trapeze-acrobaat? -Ja. 858 01:14:39,375 --> 01:14:44,042 Ik denk dat de trapeze dat niet hield. -Nee, dat denk ik ook niet. 859 01:14:44,458 --> 01:14:46,000 Hallo. -Met mij. 860 01:14:46,167 --> 01:14:47,875 Alles goed? -Ja. 861 01:14:48,458 --> 01:14:52,542 Ik repeteer een stuk dat ik nooit ga doen. -Dat zeg je alleen maar. 862 01:14:52,708 --> 01:14:54,792 Ik ga het echt niet doen. 863 01:14:55,792 --> 01:14:58,500 Het is niet te spelen. 864 01:14:58,667 --> 01:15:00,500 Je zou je voor me schamen. 865 01:15:01,000 --> 01:15:04,500 Onzin. Ze zullen je aanklagen. 866 01:15:04,667 --> 01:15:06,875 Ja, het wordt een dure grap. 867 01:15:07,792 --> 01:15:10,458 En jij? -Alles gaat z'n gangetje. 868 01:15:12,792 --> 01:15:16,000 Ik kom de 3e of de 4e terug. 869 01:15:16,750 --> 01:15:18,000 Gaat alles goed met Baba? 870 01:15:19,667 --> 01:15:22,167 Ja, hoor. -Geef haar een kus van mij. 871 01:15:32,667 --> 01:15:35,042 Maria. -Daar ben ik. 872 01:15:38,583 --> 01:15:40,917 Ik heb u zo gemist. 873 01:15:42,500 --> 01:15:44,792 Doe je nu parfum op? 874 01:15:48,042 --> 01:15:52,167 Vindt u het lekker? -Weet ik nog niet. Gun me wat tijd. 875 01:15:54,958 --> 01:15:58,750 U heeft een mooi huis. Ik ben hier nog nooit geweest. 876 01:16:00,958 --> 01:16:05,083 Ik mag toch wel langskomen? -Natuurlijk. 877 01:16:05,250 --> 01:16:08,292 Ik ben nieuwsgierig, dat weet u. 878 01:16:13,250 --> 01:16:16,542 Ik heb een mooie Pouilly voor onze reünie uitgezocht. 879 01:16:17,208 --> 01:16:20,167 We hebben net genoeg tijd om 'm soldaat te maken. 880 01:16:21,958 --> 01:16:23,667 Alsjeblieft, Maria. 881 01:16:25,000 --> 01:16:26,458 Proost. 882 01:16:28,583 --> 01:16:30,750 Mooie logeerkamer. 883 01:16:39,292 --> 01:16:43,958 Zou u mij misschien die kamer willen verhuren? 884 01:16:44,125 --> 01:16:46,792 De kamer verhuren, aan jou? 885 01:16:48,292 --> 01:16:50,792 Ik kan nergens meer heen. 886 01:16:52,333 --> 01:16:55,542 Het water staat me aan de lippen. 887 01:16:55,708 --> 01:16:59,125 Wat zeg je nu allemaal? Wat is er? 888 01:17:00,125 --> 01:17:02,708 Wat is er met je acrobaat gebeurd? 889 01:17:03,750 --> 01:17:06,250 Hij heeft me ook gedumpt. 890 01:17:07,625 --> 01:17:09,792 Het is de neerwaartse spiraal. 891 01:17:12,333 --> 01:17:15,375 Ik ben uit mijn kamer gezet. 892 01:17:15,750 --> 01:17:17,542 Ik heb geen werk meer. 893 01:17:18,708 --> 01:17:21,792 Ik heb niets meer. Ik ben nergens meer. 894 01:17:22,792 --> 01:17:24,750 Ik ben ten einde raad. 895 01:17:25,500 --> 01:17:27,875 Ik heb zelfs geen eer meer. 896 01:17:31,000 --> 01:17:35,167 Ik vroeg me af of ik hier twee dagen kon logeren. 897 01:17:35,333 --> 01:17:36,542 Drie dagen. 898 01:17:37,667 --> 01:17:39,167 tot ik... -Rustig maar. 899 01:17:39,333 --> 01:17:41,125 Rustig nu maar. 900 01:17:43,917 --> 01:17:47,583 Ik geef je een sleutel. Ik zal zachtjes doen als ik thuiskom. 901 01:17:47,750 --> 01:17:50,042 Dank u, Mr Jules. 902 01:17:51,792 --> 01:17:53,042 Zo. 903 01:18:02,625 --> 01:18:05,292 Mr Maugin, dit is voor u bezorgd. 904 01:18:05,792 --> 01:18:08,167 Bedankt. Wat zie je er mooi uit. 905 01:18:16,333 --> 01:18:18,500 Don Juan of De stenen gast 906 01:18:18,667 --> 01:18:20,250 De stenen gast. 907 01:18:22,500 --> 01:18:27,083 Ik speel Doña Elvira in Don Juan vanaf 4 augustus in het Mogador. 908 01:18:27,750 --> 01:18:30,000 Zou fijn zijn als je kwam kijken. 909 01:18:30,417 --> 01:18:31,792 Jeanne. 910 01:18:40,125 --> 01:18:44,208 Ik bel je omdat er aan alle kanten aan me wordt getrokken. 911 01:18:44,375 --> 01:18:47,458 De theaterdirecteur, Felix, de regisseur... 912 01:18:47,583 --> 01:18:49,875 Ze willen me voor de eerste voorstellingen. 913 01:18:50,292 --> 01:18:53,958 Dus je komt nog niet terug? -Nee, het is niet anders. 914 01:18:54,667 --> 01:18:57,458 Ik kom later terug. Alles gaat goed. 915 01:18:57,958 --> 01:19:00,292 Ik vind het ook vervelend, hoor. 916 01:19:00,458 --> 01:19:01,750 Een kus. 917 01:19:04,500 --> 01:19:08,500 Alstublieft, Don Juan, gun mij deze laatste gunst. 918 01:19:08,667 --> 01:19:10,375 Deze zoete troost. 919 01:19:10,542 --> 01:19:14,458 Weiger niet uw redding waar ik huilend om smeek. 920 01:19:14,583 --> 01:19:19,000 Als u niet hecht aan uw eigen belang, doe het dan voor mij en bespaar me... 921 01:19:19,167 --> 01:19:23,125 dit wrede onheil om u veroordeeld te zien worden tot eeuwige folteringen. 922 01:19:23,792 --> 01:19:25,500 Arme vrouw. 923 01:19:27,042 --> 01:19:29,875 Ik hield van u met een extreme tederheid. 924 01:19:30,500 --> 01:19:33,292 Niets was me zo dierbaar als u. 925 01:19:33,958 --> 01:19:36,625 Ik heb mijn plicht verzaakt voor u. 926 01:19:37,167 --> 01:19:40,333 Ik heb alles voor u gedaan. 927 01:19:45,708 --> 01:19:49,125 De enige vergoeding die ik u vraag... 928 01:19:49,292 --> 01:19:53,167 is uw leven te beteren en uw ondergang te voorkomen. 929 01:19:53,917 --> 01:19:55,500 Red uzelf. 930 01:19:55,667 --> 01:19:57,167 Alstublieft. 931 01:19:57,333 --> 01:20:00,542 Uit liefde voor uzelf of voor mij. 932 01:20:11,500 --> 01:20:13,917 Sorry. Is het al afgelopen? 933 01:20:14,750 --> 01:20:17,458 Ja, het is bijna voorbij. 934 01:20:17,583 --> 01:20:20,167 Vond u het niet mooi? -Zeur niet zo. 935 01:20:20,625 --> 01:20:22,083 Champagne. 936 01:20:22,250 --> 01:20:23,583 Coupe of een flûte. 937 01:20:24,750 --> 01:20:25,542 Wat? 938 01:20:25,792 --> 01:20:28,292 Een coupe of een flûte? 939 01:20:28,917 --> 01:20:30,708 De fles. 940 01:20:54,167 --> 01:20:56,542 Hou de rest maar, Coupe-flûte. 941 01:21:13,500 --> 01:21:17,792 Kan ik ten minste hopen dat je zo goed bent om deze kant op te kijken? 942 01:21:18,583 --> 01:21:21,500 Zie je? Ik heb naar je geluisterd. 943 01:21:21,667 --> 01:21:22,708 Ja. 944 01:21:23,375 --> 01:21:25,583 Ik heb je ook zien weggaan. 945 01:21:27,083 --> 01:21:29,500 Je was zoals je altijd bent. 946 01:21:31,042 --> 01:21:32,792 Je hebt me... -Wat heb ik je...? 947 01:21:34,000 --> 01:21:37,208 Je was geweldig. -Dit is Emmanuel, mijn man. 948 01:21:37,708 --> 01:21:41,542 Emmanuel... Jou hoef ik natuurlijk niet voor te stellen. 949 01:21:42,375 --> 01:21:43,792 Meneer. 950 01:21:45,042 --> 01:21:47,542 Meneer. -Ik steel haar van u. 951 01:21:47,708 --> 01:21:50,125 De minister wil haar graag feliciteren. 952 01:21:53,458 --> 01:21:54,333 Jules... 953 01:22:14,500 --> 01:22:17,583 Hoe was de avond? Hoe was het publiek? 954 01:22:19,125 --> 01:22:20,625 Zoals altijd. 955 01:22:21,208 --> 01:22:24,083 Ze klappen op het verkeerde moment. 956 01:22:25,167 --> 01:22:30,167 U bent nog altijd even humeurig. Hoe gaat het trouwens met Baba? 957 01:22:32,875 --> 01:22:34,917 Mr Jules, gaat het wel? 958 01:22:38,333 --> 01:22:42,208 Ik weet niet wat het is. Een spasme. 959 01:22:42,375 --> 01:22:44,958 Zullen we naar het ziekenhuis gaan? -Nee. 960 01:22:46,000 --> 01:22:50,125 Breng me onmiddellijk naar Dr. Biguet. Nu meteen. 961 01:22:50,292 --> 01:22:51,917 Goddomme. 962 01:22:59,875 --> 01:23:01,458 Mr Maugin... 963 01:23:01,792 --> 01:23:04,667 Allemachtig. -Wat is er aan de hand? 964 01:23:04,875 --> 01:23:07,208 Mr Maugin. -Wat is dat voor herrie? 965 01:23:07,375 --> 01:23:12,208 Help me. -Wacht, Maugin. Rustig. 966 01:23:12,375 --> 01:23:14,875 Kom. -Ik voel me benauwd. 967 01:23:15,042 --> 01:23:17,250 Kom met me mee. 968 01:23:19,125 --> 01:23:21,333 Toe, gaat u liggen. 969 01:23:21,500 --> 01:23:23,167 Ga liggen. 970 01:23:26,708 --> 01:23:32,083 Ik heb nooit uw röntgenfoto's gezien. Heeft u ze wel laten maken? 971 01:23:32,750 --> 01:23:36,125 Corinne, kun je ons alleen laten? Bedankt. 972 01:23:37,500 --> 01:23:41,708 U heeft nooit een afspraak met mijn assistente gemaakt. 973 01:23:42,500 --> 01:23:46,000 Ik kan u niet achternalopen. Begrijpt u? 974 01:23:46,625 --> 01:23:49,500 Tussen u en God ziet u geen verschil, hè? 975 01:23:53,542 --> 01:23:55,333 Ja, midden in de nacht. 976 01:23:56,375 --> 01:23:58,750 Hij stormde binnen als een stier. 977 01:23:59,458 --> 01:24:00,792 Ik was doodsbang. 978 01:24:00,958 --> 01:24:03,542 Nee, ik kan niet harder praten. 979 01:24:03,708 --> 01:24:06,500 Hij is hier. Ja, hiernaast. 980 01:24:22,583 --> 01:24:24,583 Het spijt me. 981 01:24:30,667 --> 01:24:32,208 Hoelang? 982 01:24:59,167 --> 01:25:01,958 Zal ik u thuis afzetten? -Nee. 983 01:25:04,208 --> 01:25:05,500 Naar Antibes. 984 01:25:06,125 --> 01:25:07,250 Waar? 985 01:25:07,792 --> 01:25:10,917 Naast Nice. Antibes. 986 01:25:11,083 --> 01:25:13,625 Dat kan niet. Ik moet morgen werken. 987 01:25:15,667 --> 01:25:19,333 Doe het voor mij. Ik zal het je uitleggen. 988 01:25:20,875 --> 01:25:23,125 Vooruit, rijden. 989 01:25:58,083 --> 01:26:01,000 Dank je, Narcisse. Die hou je tegoed. 990 01:26:01,167 --> 01:26:03,208 Het was me een genoegen. 991 01:26:04,250 --> 01:26:07,792 Wil je even rusten voor je teruggaat? -Nee. 992 01:26:07,958 --> 01:26:10,083 Ik ga. Tot snel. 993 01:26:11,083 --> 01:26:13,000 Ja, tot gauw, Narcisse. 994 01:26:58,125 --> 01:27:01,792 Daar ben ik weer. -Waarom zei je niet dat je kwam? 995 01:27:03,042 --> 01:27:06,333 Ik werd ook verrast. 996 01:27:21,500 --> 01:27:23,208 Ze slaapt diep. 997 01:27:29,792 --> 01:27:33,542 Ik was eergisten bij mijn cardioloog. -En? 998 01:27:33,708 --> 01:27:35,167 Een aardige vent. 999 01:27:35,750 --> 01:27:40,792 Hij zei dat ik zou doodgaan. Nu, terwijl ik met jou praat, of morgen. 1000 01:27:40,958 --> 01:27:44,583 Of over een maand. Het is in ieder geval ernstig. 1001 01:27:45,583 --> 01:27:50,458 Luister naar me, Jules. Je gaat niet dood. We gaan allemaal ooit dood. 1002 01:27:50,583 --> 01:27:53,750 Echt, ik denk dat ik doodga. -Wat is er? 1003 01:27:54,208 --> 01:27:56,750 Maar hou het voor je. 1004 01:27:57,542 --> 01:28:01,167 Ik kom naar je toe. Oké? -Nee. 1005 01:28:02,042 --> 01:28:03,375 Niet komen. 1006 01:28:03,792 --> 01:28:06,917 Ik hang op. -Niet ophangen. Luister naar me. 1007 01:28:44,500 --> 01:28:46,292 Een wodka, Gilbert. 1008 01:28:49,583 --> 01:28:52,250 En geef me meteen de fles maar. 1009 01:28:52,917 --> 01:28:56,750 Mijn beste Felix, ik vraag je... 1010 01:28:56,917 --> 01:29:01,667 om goed voor Alice en Baba te zorgen... 1011 01:29:03,750 --> 01:29:05,083 als... 1012 01:29:06,208 --> 01:29:07,208 ik... 1013 01:29:07,917 --> 01:29:09,292 er... 1014 01:29:11,000 --> 01:29:12,375 niet meer... 1015 01:29:14,208 --> 01:29:15,250 zal... 1016 01:29:16,500 --> 01:29:17,625 zijn. 1017 01:29:20,042 --> 01:29:22,500 Wat de rest betreft... 1018 01:29:23,333 --> 01:29:24,333 heb ik... 1019 01:29:25,125 --> 01:29:26,583 gedaan... 1020 01:29:27,667 --> 01:29:28,792 wat... 1021 01:29:29,542 --> 01:29:33,792 nodig was. 1022 01:29:35,583 --> 01:29:36,875 Zo. 1023 01:29:37,917 --> 01:29:39,292 Goed. 1024 01:29:40,500 --> 01:29:42,167 Veel... 1025 01:29:42,333 --> 01:29:44,125 liefs... 1026 01:29:46,750 --> 01:29:48,000 mijn... 1027 01:29:49,000 --> 01:29:50,167 beste... 1028 01:29:54,625 --> 01:29:56,250 Costino. 1029 01:30:01,500 --> 01:30:05,125 Ga je met ons mee naar het strand? -Reken maar. 1030 01:30:08,042 --> 01:30:09,375 Zo. Hier... 1031 01:30:10,125 --> 01:30:12,500 doe die later maar op de bus. 1032 01:30:12,625 --> 01:30:16,000 En nu naar het strand. Kom je? 1033 01:30:17,500 --> 01:30:20,167 Hup. -Zo ja. Hou je vast aan mijn hoofd. 1034 01:30:21,208 --> 01:30:23,708 Goed. Mijn hoed, alsjeblieft. -Hier. 1035 01:30:23,875 --> 01:30:27,792 Zo, we gaan. Bedankt. Hou je goed vast, hè? 1036 01:30:27,958 --> 01:30:32,333 Wat ben ik gek op jouw koffiekleurtje Jouw koffiekleurtje 1037 01:30:45,792 --> 01:30:48,500 Uw kleindochter? -Hoe heet ze? 1038 01:30:48,667 --> 01:30:54,167 Laat ons alstublieft met rust. -Mag ik een kusje? Hoe heet je? 1039 01:30:54,500 --> 01:30:56,750 Een kusje, schatje. 1040 01:30:57,292 --> 01:31:00,958 Geen namen en lebber haar niet zo af. Ze wil geen kus. 1041 01:31:01,125 --> 01:31:05,125 Ze heeft geen naam en ik ook niet. Oké. Goed, kom. 1042 01:31:09,292 --> 01:31:11,583 Laat ons toch gewoon met rust. -Jules. 1043 01:31:17,542 --> 01:31:19,208 Het gaat wel. 1044 01:31:19,375 --> 01:31:21,042 Kijk haar suikerspin. 1045 01:31:23,500 --> 01:31:25,917 Er is niks. -Wil je wat water? 1046 01:31:26,083 --> 01:31:28,667 Nee. Laten we gaan. 1047 01:31:30,375 --> 01:31:32,250 Kom, Baba. 1048 01:31:50,000 --> 01:31:52,250 Je maakt alles nat. 1049 01:31:58,333 --> 01:32:01,625 Ik ben mijn konijn vergeten. -Waar dan? 1050 01:32:02,375 --> 01:32:04,250 Ik kom 'm brengen. 1051 01:32:30,333 --> 01:32:34,292 Een kleine cantate stijgt op naar jou 1052 01:32:34,458 --> 01:32:38,250 Obsessief en onhandig, gaat ze naar jou 1053 01:32:38,500 --> 01:32:42,625 Een kleine cantate zoals we die vroeger speelden 1054 01:32:42,792 --> 01:32:47,042 Alleen speel ik haar onhandig, si, mi, la, ré, sol, do, fa 1055 01:32:47,583 --> 01:32:49,917 Deze kleine cantate 1056 01:32:52,500 --> 01:32:56,708 Klonk niet zo onhandig toen jij haar speelde 1057 01:32:57,500 --> 01:33:00,167 De noten renden zo gemakkelijk 1058 01:33:00,333 --> 01:33:02,750 Gelukkig bij jouw vingertoppen 1059 01:33:02,917 --> 01:33:08,500 Alleen speel ik haar onhandig, si, mi, la, ré, sol, do, fa 1060 01:33:16,083 --> 01:33:19,708 O, mijn vriend, O, mijn lieve, O, mijn kleine ding 1061 01:33:19,875 --> 01:33:23,542 Mijn God, deze cantate is moeilijk zonder jou 1062 01:33:23,708 --> 01:33:26,208 Een klein gebed 1063 01:33:27,500 --> 01:33:30,958 Gemaakt met mijn hart en mijn tien vingers 1064 01:33:31,333 --> 01:33:35,167 Een klein gebed, zonder een kruisje te slaan 1065 01:33:35,625 --> 01:33:39,167 Een belediging die God me zal vergeven 1066 01:33:46,500 --> 01:33:50,208 Engelen met trompetten zullen haar voor je spelen 1067 01:33:50,375 --> 01:33:54,083 Deze kleine cantate die we altijd speelden 1068 01:33:54,250 --> 01:33:57,792 Engelen met trompetten zullen haar voor je spelen 1069 01:33:58,000 --> 01:34:01,958 Deze kleine cantate, die opstijgt naar jou 1070 01:35:02,625 --> 01:35:06,792 Naar een vrije bewerking van George Simenons roman 78859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.