All language subtitles for Hwajung.E16.150602.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,230 Episode 16 3 00:00:08,230 --> 00:00:14,220 So imagine... how curious I must be. 4 00:00:23,760 --> 00:00:27,660 Who you are, and what your goal is. 5 00:00:27,660 --> 00:00:29,550 My goal? 6 00:00:39,140 --> 00:00:44,850 Are you... an informant for the king? 7 00:00:47,580 --> 00:00:53,700 I'm asking if Gwanghae is behind you. 8 00:01:00,120 --> 00:01:02,290 Following the command of the emperor of Great Ming 9 00:01:02,290 --> 00:01:08,350 we came to say our greetings to the highest elder of Joseon first. 10 00:01:09,990 --> 00:01:11,510 Ma'am. 11 00:01:12,860 --> 00:01:16,110 His Majesty has arrived! 12 00:01:36,220 --> 00:01:40,120 Your Majesty, I get to see you here. 13 00:01:46,700 --> 00:01:49,010 It's been a long time, my king. 14 00:01:50,690 --> 00:01:52,030 Isn't that right? 15 00:01:56,790 --> 00:01:59,380 But what do we do about this? 16 00:02:01,660 --> 00:02:04,480 I didn't mean to, but I'm about to receive greetings... 17 00:02:05,630 --> 00:02:08,660 from the envoys from Ming before you. 18 00:02:27,520 --> 00:02:30,610 Where on earth have you gone, Hwa Yi? 19 00:02:33,720 --> 00:02:37,020 - Move aside! Move aside! - Move! 20 00:02:47,690 --> 00:02:51,310 What do you mean by that? 21 00:02:52,510 --> 00:02:54,690 Is the king behind me? 22 00:03:19,160 --> 00:03:23,360 King... I know a bit about him. 23 00:03:23,360 --> 00:03:27,700 A snake-like man you just can't figure out. 24 00:03:27,700 --> 00:03:30,040 Just like me. 25 00:03:33,610 --> 00:03:35,840 My thoughts reached to this point... 26 00:03:35,840 --> 00:03:40,450 'Maybe the bureau case was a game that the king had planned with a purpose.' 27 00:03:40,450 --> 00:03:44,520 Plot an accident, solve it, and turn the game around to make it beneficial for him. 28 00:03:44,520 --> 00:03:49,920 Sure... he's more than capable of fooling everyone. 29 00:03:49,920 --> 00:03:53,340 Is he... by any chance... 30 00:03:53,340 --> 00:03:59,180 Then there was you who rolled into the center of the accident. 31 00:03:59,180 --> 00:04:04,140 And you're aiming for Gyungwoon Palace now. 32 00:04:05,430 --> 00:04:07,790 So how could I leave you alone? 33 00:04:12,910 --> 00:04:14,150 Now... 34 00:04:15,980 --> 00:04:18,740 If you want to preserve your life, open your mouth. 35 00:04:18,740 --> 00:04:21,860 What is Gwanghae trying to do with you at the frontline? 36 00:04:25,190 --> 00:04:28,990 What is the truth of the Eye of Mercy Goddess that the queen dowager is chasing? 37 00:04:33,480 --> 00:04:37,370 Your goal is the king. 38 00:04:38,690 --> 00:04:40,000 Am I wrong? 39 00:04:40,000 --> 00:04:42,670 That's what I hear... 40 00:04:43,980 --> 00:04:45,740 Your treacherous mind. 41 00:04:45,740 --> 00:04:49,150 Do you not understand this situation? 42 00:04:50,240 --> 00:04:52,490 You're the one who needs to answer, not me! 43 00:04:52,490 --> 00:04:56,730 No, you're the one who doesn't understand what's going on. 44 00:05:00,080 --> 00:05:05,150 Yes, whoever you are, if I am right... 45 00:05:05,150 --> 00:05:08,420 you're barking up the completely wrong tree. 46 00:05:09,700 --> 00:05:11,600 That's because... 47 00:05:11,600 --> 00:05:14,540 I'm not an informant for the king. 48 00:05:14,540 --> 00:05:18,840 I have the same goal you do. 49 00:05:22,360 --> 00:05:25,580 - What? - Do you understand? 50 00:05:25,580 --> 00:05:32,410 I also want to take down the king! 51 00:05:38,080 --> 00:05:40,830 Summon an official meeting right now. 52 00:05:40,830 --> 00:05:42,070 Right now! 53 00:05:42,070 --> 00:05:46,040 - Yes, sire. Let's hurry. - Yes, sir. 54 00:06:02,350 --> 00:06:05,040 You want to take down the king... 55 00:06:07,210 --> 00:06:08,540 You do? 56 00:06:08,540 --> 00:06:11,870 So, how about it? 57 00:06:13,350 --> 00:06:16,440 To share the same goal together... 58 00:06:16,440 --> 00:06:19,580 why don't you untie me? 59 00:06:22,530 --> 00:06:23,890 Shut up! 60 00:06:25,120 --> 00:06:27,650 How dare you make fun of me! 61 00:06:27,650 --> 00:06:29,910 Why should I trust you? 62 00:06:29,910 --> 00:06:31,460 Eye of Mercy Goddess. 63 00:06:32,640 --> 00:06:35,350 The prayer beads I left at Gyungwoon Palace... 64 00:06:35,350 --> 00:06:38,020 Didn't you say you wanted to know what it is? 65 00:06:39,850 --> 00:06:42,850 It's important to the queen dowager. 66 00:06:42,850 --> 00:06:46,860 That's why I delivered it to her. 67 00:06:49,720 --> 00:06:52,580 It's important to the queen dowager? How? 68 00:06:52,580 --> 00:06:54,170 Why? 69 00:06:54,170 --> 00:06:56,910 What are you doing? 70 00:06:58,140 --> 00:07:00,900 Why should I trust you and tell you? 71 00:07:00,900 --> 00:07:04,280 Don't we feel the same way, that we can't trust each other? 72 00:07:04,280 --> 00:07:06,840 - You... - That's why... 73 00:07:07,920 --> 00:07:12,310 If you want to open my mouth, you need to make a gamble. 74 00:07:13,730 --> 00:07:16,240 If our goal together is Gwanghae. 75 00:07:17,910 --> 00:07:19,440 Isn't that right? 76 00:07:43,810 --> 00:07:45,460 What should we do about him, sir? 77 00:07:47,530 --> 00:07:49,540 I'm not sure... 78 00:07:51,090 --> 00:07:53,600 What should I do about him? 79 00:08:10,490 --> 00:08:14,830 I don't know if rice is going down my throat or my nostrils. 80 00:08:14,830 --> 00:08:16,870 Where did Hwa Yi run off to again? 81 00:08:16,870 --> 00:08:19,760 And why did the envoys go that way? 82 00:08:20,910 --> 00:08:22,930 Is something going to explode again? 83 00:08:22,930 --> 00:08:26,750 - Your cheeks will explode first. - What? 84 00:08:26,750 --> 00:08:32,510 Even if the envoys came quietly, we don't know what they would pick on. 85 00:08:32,510 --> 00:08:33,860 How can you still eat? 86 00:08:33,860 --> 00:08:38,730 - I barely had a bite. - Because you have no appetite... 87 00:08:38,730 --> 00:08:40,680 this is your second bowl of rice. 88 00:08:43,800 --> 00:08:48,280 You don't understand what's going on, you don't have a head to think... 89 00:08:52,090 --> 00:08:56,030 What don't I have? Are you making fun of my head? 90 00:08:56,030 --> 00:08:59,130 You're dirty and you're ignorant! 91 00:08:59,130 --> 00:09:02,490 Your head to think! Not that kind of head, but to think! 92 00:09:02,490 --> 00:09:03,880 What? 93 00:09:03,880 --> 00:09:08,330 Again, there you go again! I'm so busy! Who's going to clean this up? 94 00:09:09,330 --> 00:09:10,900 Here, have one more bowl. 95 00:09:10,900 --> 00:09:12,650 Yes, we're really busy. 96 00:09:13,900 --> 00:09:16,040 Hey Soo Deok, clean this up too. 97 00:09:17,570 --> 00:09:20,150 - Hey hey, what's that? - So ignorant... 98 00:09:20,150 --> 00:09:21,940 And why are you giving me more rice? 99 00:09:21,940 --> 00:09:23,790 I have no time to clean up right now. 100 00:09:23,790 --> 00:09:27,130 So you should eat more rice and clean up afterwards. 101 00:09:27,130 --> 00:09:29,680 Eun Seol, we're so busy! What are you still doing here? Hurry! 102 00:09:29,680 --> 00:09:32,310 - I'm coming, Mom! - What's going on? 103 00:09:33,690 --> 00:09:35,450 What's going on with them? 104 00:09:36,670 --> 00:09:37,990 Why do you think? 105 00:09:37,990 --> 00:09:42,280 In the middle of chaos, something strange rolled into our weaponry bureau. 106 00:09:55,580 --> 00:09:57,210 Sir. 107 00:09:58,610 --> 00:10:02,310 You're the workers from the bureau I saw in the northern border area last time. 108 00:10:02,310 --> 00:10:06,250 - So did you bring what I told you? - Yes, sir. Eun Seol, show him. 109 00:10:09,330 --> 00:10:11,560 I brought ashes from the sulfur kiln. 110 00:10:12,900 --> 00:10:15,870 It's as fine as I heard. Go in there and sprinkle it! 111 00:10:15,870 --> 00:10:18,090 Pardon? Oh, yes. 112 00:10:18,090 --> 00:10:19,450 Eun Seol, let me have it. 113 00:10:19,450 --> 00:10:21,130 Go in there and sprinkle the seeds. 114 00:10:21,130 --> 00:10:23,760 I heard the ashes from the bureau are the best 115 00:10:23,760 --> 00:10:25,890 to increase the texture in vegetables. 116 00:10:25,890 --> 00:10:27,940 I'll come and check often 117 00:10:27,940 --> 00:10:30,460 but they are precious ones that will go on His Majesty's table 118 00:10:30,460 --> 00:10:32,850 so you should take responsibility, and take care of them. 119 00:10:32,850 --> 00:10:37,920 Pardon? Are you saying that you'll grow vegetables here, sir? 120 00:10:37,920 --> 00:10:40,000 I heard there was a big ruckus at the palace now. 121 00:10:40,000 --> 00:10:42,120 Don't you need to go there and check? 122 00:10:44,000 --> 00:10:46,240 That's why I'm more focused here. 123 00:10:46,900 --> 00:10:50,890 His Majesty will start a fight soon, so I should support him. 124 00:10:50,890 --> 00:10:57,150 All the officials are gathered in the hall and are yapping about useless things. 125 00:10:58,590 --> 00:11:01,100 They don't have a speck of loyalty! 126 00:11:02,350 --> 00:11:04,400 - Hurry up and sprinkle them! - Yes, sir. 127 00:11:06,020 --> 00:11:08,150 - Line them up straight. - Yes, sir. 128 00:11:08,150 --> 00:11:10,280 With loyalty in each and every seed! 129 00:11:12,490 --> 00:11:15,080 That's why he's called 'Minister of Japchae.' 130 00:11:16,530 --> 00:11:21,210 That's why high officials don't like including him. 131 00:11:21,210 --> 00:11:26,850 Sire... I pray for your health for ten thousand years to come! 132 00:11:41,480 --> 00:11:44,650 Everyone, pay extra attention so that it won't become a problem at the bureau. 133 00:11:44,650 --> 00:11:46,060 Yes, sir. 134 00:11:47,380 --> 00:11:48,800 Sir. 135 00:11:48,800 --> 00:11:51,630 How can one with the title of councilor decide to show up this late? 136 00:11:51,630 --> 00:11:54,920 Forgive me. But what's going on in the palace? 137 00:12:09,980 --> 00:12:13,520 His Majesty has arrived! 138 00:12:21,650 --> 00:12:24,250 Sire! 139 00:12:32,210 --> 00:12:34,310 Transcriber, leave us. 140 00:12:34,310 --> 00:12:36,400 Sire! 141 00:12:36,400 --> 00:12:39,730 Transcriber, do you not hear me? 142 00:12:39,730 --> 00:12:43,450 Forgive me, but that's impossible, sire. 143 00:12:43,450 --> 00:12:47,650 Transcriber's job is to record everything that happens. 144 00:12:47,650 --> 00:12:49,730 How can you make him leave? 145 00:12:51,000 --> 00:12:55,550 Then... should we leave? 146 00:12:57,270 --> 00:12:59,840 The reason I'm letting the transcriber out 147 00:12:59,840 --> 00:13:03,420 is that all of you, and I... 148 00:13:03,420 --> 00:13:08,750 should say the truth in our hearts without worrying about anyone today. 149 00:13:10,600 --> 00:13:12,080 Do you understand? 150 00:13:12,080 --> 00:13:14,360 At least for today! 151 00:13:14,360 --> 00:13:16,730 Let's set aside everything 152 00:13:16,730 --> 00:13:21,200 your ill feelings towards me, and your factions! 153 00:13:22,550 --> 00:13:27,940 Let's talk about this country Joseon. 154 00:13:41,350 --> 00:13:46,600 But I wonder... if it went too far. 155 00:13:46,600 --> 00:13:51,580 What's going on? You suggested that I should use the queen dowager. 156 00:13:51,580 --> 00:13:56,130 You said that the king of Joseon will know his place if I take it that far. 157 00:13:56,130 --> 00:13:59,610 Yes, you're right, Your Highness. 158 00:14:00,830 --> 00:14:02,750 For the king who is not even of the proper blood 159 00:14:02,750 --> 00:14:05,750 Whose grace is it that he still has his seat 160 00:14:05,750 --> 00:14:08,610 even after he kicked out the queen dowager? 161 00:14:08,610 --> 00:14:13,710 It's because His Majesty the Emperor has been understanding. 162 00:14:14,740 --> 00:14:18,480 But even then, the king of Joseon is refusing to send troops? 163 00:14:18,480 --> 00:14:22,780 How dare he refuse the order from His Majesty the Emperor! 164 00:14:24,020 --> 00:14:25,200 That's right! 165 00:14:25,200 --> 00:14:28,660 The envoys from Ming must've done this today 166 00:14:28,660 --> 00:14:32,110 in order to press the issue of sending troops 167 00:14:32,110 --> 00:14:34,840 To humiliate the king of Joseon... 168 00:14:34,840 --> 00:14:38,550 and to tell me to follow the order quietly. 169 00:14:39,510 --> 00:14:41,530 So I'm going to ask you... 170 00:14:41,530 --> 00:14:46,250 When you call Ming the country of Heaven's son... 171 00:14:46,250 --> 00:14:49,810 does it mean that it's fine if Ming rules Joseon? 172 00:14:49,810 --> 00:14:53,380 Is it all right for Joseon to respect Ming as its master 173 00:14:53,380 --> 00:14:58,380 and Ming to consider Joseon as its subject? 174 00:14:58,380 --> 00:14:59,720 That's what I'm asking. 175 00:15:03,780 --> 00:15:07,150 If that's not the case, then tell me. 176 00:15:07,150 --> 00:15:11,880 Lift your hate towards me just for today 177 00:15:11,880 --> 00:15:20,100 and tell me if I should accept this rude behavior that happened on our land today. 178 00:15:33,410 --> 00:15:36,390 We're in a very difficult situation. 179 00:15:36,390 --> 00:15:41,100 It's true that the envoys from Ming were rude. 180 00:15:43,130 --> 00:15:47,930 Anyway, the current king is surely the king of Joseon... 181 00:15:47,930 --> 00:15:52,250 but it went against principles and moral obligations. 182 00:15:52,250 --> 00:15:55,980 I can't speak for or against sending troops... 183 00:15:58,000 --> 00:16:00,270 I can't go forward or backward. 184 00:16:04,280 --> 00:16:08,800 I don't know if the Westerners will really stand on His Majesty's side. 185 00:16:08,800 --> 00:16:13,350 Still, the mood in the meeting was solemn. 186 00:16:13,350 --> 00:16:16,220 They always consider justifications and big purposes 187 00:16:16,220 --> 00:16:18,410 so in this case, it's clear what's right and what's wrong. 188 00:16:18,410 --> 00:16:20,520 Would they? 189 00:16:20,520 --> 00:16:24,430 But even if the Westerners stand with His Majesty this time 190 00:16:24,430 --> 00:16:26,830 it will be hard not to send troops. 191 00:16:26,830 --> 00:16:29,100 What? Why? 192 00:16:30,530 --> 00:16:33,650 I've been supporting His Majesty so far 193 00:16:33,650 --> 00:16:36,250 but not on this matter, to be honest. 194 00:16:36,250 --> 00:16:39,330 He won't be able to hold out in the end. 195 00:16:39,330 --> 00:16:46,710 Joseon is still a weak country. That's the reality. 196 00:16:53,200 --> 00:16:55,530 'The reality'? 197 00:16:55,530 --> 00:16:58,750 Yes, what a good comment! 198 00:16:58,750 --> 00:17:03,520 Everyone needs to focus on the reality in front of him. 199 00:17:14,740 --> 00:17:16,010 Look! 200 00:17:18,540 --> 00:17:19,990 Sir! 201 00:17:19,990 --> 00:17:24,230 Did you find out what Heo Gyoon has been up to? 202 00:17:24,230 --> 00:17:28,600 He's like a fox, so it wasn't easy to follow him. 203 00:17:28,600 --> 00:17:29,980 What? 204 00:17:31,090 --> 00:17:35,090 Maybe he noticed, he kept hiding this way, that way... 205 00:17:35,090 --> 00:17:36,940 Look at this bastard... 206 00:17:36,940 --> 00:17:39,870 Do you think I gave you that money to hear something like that? 207 00:17:39,870 --> 00:17:44,490 But, sir, I did find something out. 208 00:17:45,800 --> 00:17:46,870 What is it? 209 00:17:46,870 --> 00:17:50,880 Heo Gyoon is careful, but the ones who work for him are a bit clumsy. 210 00:17:50,880 --> 00:17:54,160 So I saw them kidnapping someone. 211 00:17:54,160 --> 00:17:56,960 Kidnap? Who did they kidnap? 212 00:18:00,850 --> 00:18:03,040 Then I'll leave it to both of you. 213 00:18:03,040 --> 00:18:06,580 I have to go to the palace, so please look for Hwa Yi just a little longer. 214 00:18:06,580 --> 00:18:07,990 - Yes, sir. - Yes, yes. 215 00:18:07,990 --> 00:18:11,190 He might've gotten lost since it hasn't been too long since he came to the city. 216 00:18:11,190 --> 00:18:12,990 So please go to the police bureau and the city office, too. 217 00:18:12,990 --> 00:18:16,690 I'll go check. I just wonder where he went all day... 218 00:18:16,690 --> 00:18:21,530 - Sir, you should hurry. - Yes. I'll leave it to you then. 219 00:18:34,910 --> 00:18:37,650 I'll go to the police bureau, so why don't you go to the city office? 220 00:18:37,650 --> 00:18:42,330 Sure. I wonder if he ran into gangsters and got into trouble. 221 00:18:42,330 --> 00:18:44,790 He looks so weak... 222 00:18:45,900 --> 00:18:47,660 Those are ominous words... 223 00:18:47,660 --> 00:18:52,590 Just wait until he's back! I'll pull all of his hair out! 224 00:18:52,590 --> 00:18:56,050 - Go! Go now! You talk too much... - Yes, yes. 225 00:19:15,860 --> 00:19:18,480 What? Who did you meet with? 226 00:19:18,480 --> 00:19:21,500 The sulfur technician named Hwa Yi... 227 00:19:21,500 --> 00:19:23,860 the one who fooled you last time. 228 00:19:23,860 --> 00:19:26,330 Why would you do that? 229 00:19:26,330 --> 00:19:28,180 What do you mean, why? I need him. 230 00:19:28,180 --> 00:19:31,330 I don't meet with useless human beings. 231 00:19:33,200 --> 00:19:34,610 By the way, sir... 232 00:19:34,610 --> 00:19:38,210 He said something really interesting. 233 00:19:38,210 --> 00:19:43,210 That he's on our side. 234 00:19:44,610 --> 00:19:45,870 What? 235 00:19:52,110 --> 00:19:54,460 It's a surprise to see you at this hour. 236 00:19:54,460 --> 00:19:56,650 Isn't it time for you to be at a courtesan's house? 237 00:19:58,080 --> 00:20:00,580 Once in a while, I do my duties as a human being. 238 00:20:02,000 --> 00:20:03,920 Duties as a human being? 239 00:20:03,920 --> 00:20:06,630 Is that why you got in the way of your father's work? 240 00:20:08,970 --> 00:20:13,860 I heard what you did with that lowly technician at the weaponry bureau. 241 00:20:13,860 --> 00:20:17,430 You did a good job of cornering your father. 242 00:20:17,430 --> 00:20:21,100 Of course, 'the wife follows her husband's lead.' 243 00:20:21,100 --> 00:20:24,200 There is nothing you don't know about. 244 00:20:24,200 --> 00:20:26,230 Father must feel so secure! 245 00:20:26,230 --> 00:20:28,650 Even if I get a little out of line. 246 00:20:28,650 --> 00:20:30,620 What's that? 247 00:20:30,620 --> 00:20:33,620 I'm going to pay my respects to my father now. 248 00:20:33,620 --> 00:20:36,640 Even if I can't do anything else, I should at least do that. 249 00:20:36,640 --> 00:20:38,970 Don't go to the main house. 250 00:20:40,050 --> 00:20:41,980 He's with a visitor right now. 251 00:20:43,360 --> 00:20:45,170 And... 252 00:20:46,840 --> 00:20:49,530 I'm giving you a clear warning... 253 00:20:49,530 --> 00:20:53,190 If you interrupt your father's plans again 254 00:20:53,190 --> 00:20:57,560 then I won't leave you alone. 255 00:20:58,970 --> 00:21:00,270 Do you understand? 256 00:21:10,640 --> 00:21:14,710 Yes, of course. 257 00:21:16,370 --> 00:21:18,140 But it's too bad. 258 00:21:19,550 --> 00:21:22,020 Is it because I have lowly blood mixed inside me? 259 00:21:23,150 --> 00:21:25,670 If you tell me not to do something, I want to do it more. 260 00:21:28,510 --> 00:21:31,640 So you really let him go? 261 00:21:31,640 --> 00:21:33,170 How can you trust him? 262 00:21:33,170 --> 00:21:38,810 We really need him if he can move the queen dowager. 263 00:21:38,810 --> 00:21:43,090 - And he'll be very useful. - Useful? 264 00:21:43,090 --> 00:21:47,080 What are you going to do after you use him to move the queen dowager? 265 00:21:47,080 --> 00:21:50,330 I have plans, sir. 266 00:21:51,390 --> 00:21:55,030 It won't be too long before Gwanghae is taken down... 267 00:21:55,030 --> 00:21:58,450 so you should hurry up and look for a new scarecrow. 268 00:22:00,830 --> 00:22:03,030 Since we're already on the same boat 269 00:22:03,030 --> 00:22:04,820 if you want... 270 00:22:05,980 --> 00:22:07,990 I can also do that for you. 271 00:22:16,860 --> 00:22:17,980 Brother! 272 00:22:19,400 --> 00:22:20,660 In Woo! 273 00:22:20,660 --> 00:22:25,730 What... brought you to our house? 274 00:22:25,730 --> 00:22:27,760 Why from the main house... 275 00:22:30,830 --> 00:22:32,460 It's because... 276 00:22:33,580 --> 00:22:38,010 I asked you to introduce me to your father, but you didn't say anything. 277 00:22:38,010 --> 00:22:40,360 So I came here, although it's an embarrassment to myself. 278 00:22:40,360 --> 00:22:42,200 What? 279 00:22:42,200 --> 00:22:47,080 I did my best, so you should also... 280 00:22:47,080 --> 00:22:48,650 Gyosan! 281 00:22:54,940 --> 00:22:57,080 What are you doing here at this hour? 282 00:23:00,290 --> 00:23:04,140 I feel like it's a big crime for me to show up here at this hour. 283 00:23:04,140 --> 00:23:06,580 Mother was surprised, too. 284 00:23:07,810 --> 00:23:09,540 Was she? 285 00:23:09,540 --> 00:23:11,780 Please give it some thought, sir. 286 00:23:11,780 --> 00:23:15,460 I came suddenly without notice. Please forgive me. 287 00:23:16,590 --> 00:23:20,720 Don't worry. I'll give some thought to that matter. 288 00:23:24,830 --> 00:23:27,710 See you later. Let's have a drink. 289 00:23:27,710 --> 00:23:29,530 Yes, I'll send you a message. 290 00:23:36,000 --> 00:23:38,760 So, you know Gyosan. 291 00:23:38,760 --> 00:23:41,730 Is there any hooligan in the city that I don't know? 292 00:23:43,440 --> 00:23:46,950 Don't see him anymore. Do that at least for your father. 293 00:23:46,950 --> 00:23:49,040 Yes, Father. 294 00:24:08,100 --> 00:24:10,790 Ma'am, please lie down. 295 00:24:12,510 --> 00:24:14,510 No, I'm fine. 296 00:24:14,510 --> 00:24:19,220 You had a big shock today. You need to rest. 297 00:24:20,670 --> 00:24:25,400 I saw Gwanghae's face, so how could I be fine? 298 00:24:28,090 --> 00:24:31,050 He's well and alive. 299 00:24:31,050 --> 00:24:37,760 Even after he so shamelessly stole my children from me. 300 00:24:37,760 --> 00:24:40,120 Ma'am. 301 00:24:40,120 --> 00:24:43,830 But how long could he last? 302 00:24:45,120 --> 00:24:50,300 I'll make sure to see Gwanghae shed tears of blood! 303 00:24:50,300 --> 00:24:52,150 Yes, ma'am... 304 00:24:52,150 --> 00:24:55,040 so you must endure until that day. 305 00:24:56,890 --> 00:24:58,710 Court Lady Jung... 306 00:24:58,710 --> 00:25:02,730 Have you heard from both of the lords? 307 00:25:02,730 --> 00:25:06,550 I wonder what's going on with the favor I asked... 308 00:25:06,550 --> 00:25:11,110 Forgive me. I checked the soil collectors... 309 00:25:11,110 --> 00:25:14,080 but I haven't seen the sulfur technician yet. 310 00:25:14,080 --> 00:25:17,870 How come? Is there a problem? 311 00:25:17,870 --> 00:25:21,580 To be honest, he disappeared yesterday, so we're looking for him. 312 00:25:21,580 --> 00:25:25,780 He disappeared? Suddenly? 313 00:25:25,780 --> 00:25:30,710 Yes, I also requested the police bureau and the city office look for him. 314 00:25:34,130 --> 00:25:37,460 But Lord Ohri, why are you looking for him? 315 00:25:40,210 --> 00:25:44,700 If you can't trust me, of course you don't need to tell me. 316 00:25:44,700 --> 00:25:50,760 I'm just worried since it's a request from the queen dowager. 317 00:25:52,190 --> 00:25:53,340 Sir. 318 00:25:59,330 --> 00:26:04,430 It's... because of the princess who passed away. 319 00:26:05,460 --> 00:26:06,540 Pardon? 320 00:26:06,540 --> 00:26:13,330 Sir... did you just say, the princess? 321 00:26:26,100 --> 00:26:29,270 Right, I have no other means. 322 00:26:29,270 --> 00:26:33,830 I have to meet with Mother, even if this is what it takes. 323 00:26:49,120 --> 00:26:51,520 You're good at keeping your promise. 324 00:26:51,520 --> 00:26:55,130 I wondered if you would actually show up. 325 00:26:59,800 --> 00:27:01,410 Now, should we check? 326 00:27:01,420 --> 00:27:06,170 If these are the hands that can clap or just wave in the air. 327 00:27:10,910 --> 00:27:13,180 There is only one thing I want. 328 00:27:13,180 --> 00:27:18,570 Deliver this letter to the queen dowager, and let me meet with her. 329 00:27:19,740 --> 00:27:22,110 You're full of confidence! 330 00:27:22,110 --> 00:27:23,250 If I give her this 331 00:27:23,250 --> 00:27:27,070 you think the queen dowager will meet with you right away? 332 00:27:39,830 --> 00:27:41,070 This... 333 00:27:41,070 --> 00:27:45,300 Yes, the queen dowager will meet with me. 334 00:27:45,300 --> 00:27:52,430 The Eye of Mercy Goddess belonged to the dead princess. 335 00:27:54,210 --> 00:27:55,560 You... 336 00:27:57,080 --> 00:27:59,210 How do you know... 337 00:28:15,580 --> 00:28:20,130 My younger sister was a court maid who served the princess. 338 00:28:21,280 --> 00:28:25,530 On the day she passed away... 339 00:28:25,530 --> 00:28:28,890 she burnt to death with her at the dock. 340 00:28:28,890 --> 00:28:30,390 What? 341 00:28:30,390 --> 00:28:35,980 I served the princess with my sister that day. 342 00:28:38,170 --> 00:28:41,260 And I saw everything... 343 00:28:41,260 --> 00:28:46,160 how they were dying. 344 00:28:50,560 --> 00:28:54,000 That's the resentment I have towards the king. 345 00:28:54,000 --> 00:28:57,800 And it's also the reason I need to see the queen dowager. 346 00:28:57,800 --> 00:29:00,480 Do you mean to tell her the truth about that day? 347 00:29:01,550 --> 00:29:03,510 What really happened... 348 00:29:03,510 --> 00:29:08,020 I've endured my life to this day for that one purpose. 349 00:29:08,020 --> 00:29:14,980 How it feels to lose my family... and someone just like family... 350 00:29:14,980 --> 00:29:17,780 a person like you wouldn't know. 351 00:29:24,540 --> 00:29:29,060 Right, that can't be erased. 352 00:29:30,150 --> 00:29:37,150 The scar of having your family stolen... and someone like family... 353 00:29:41,670 --> 00:29:43,210 Anyway, sounds good. 354 00:29:45,300 --> 00:29:48,000 So if I help you meet with the queen dowager 355 00:29:48,000 --> 00:29:51,050 what can you give me? 356 00:29:51,050 --> 00:29:53,790 Whatever you want. 357 00:29:55,230 --> 00:29:57,270 'Whatever'? 358 00:29:57,270 --> 00:29:59,850 I'm in the weaponry bureau. 359 00:29:59,850 --> 00:30:02,080 I earned trust from what happened last time. 360 00:30:02,080 --> 00:30:06,480 So I think I'm very useful. 361 00:30:26,710 --> 00:30:28,580 What's really going on? 362 00:30:28,580 --> 00:30:32,610 Why is Hwa Yi with Gyosan? 363 00:31:08,010 --> 00:31:10,750 - You came. - Sire. 364 00:31:13,400 --> 00:31:15,660 You should've said something. 365 00:31:15,660 --> 00:31:21,170 Why? Did I look too miserable? 366 00:31:26,530 --> 00:31:30,160 So, did you look into it? 367 00:31:32,500 --> 00:31:35,780 The envoys at Mohwa Hall will be leaving tomorrow. 368 00:31:35,780 --> 00:31:40,820 They also said they won't come to the palace unless you go to Mohwa Hall. 369 00:31:43,890 --> 00:31:48,660 So they're telling me to come to them and lower my head. 370 00:31:48,660 --> 00:31:55,510 Come and surrender... Send troops... 371 00:32:01,510 --> 00:32:03,680 This map... 372 00:32:05,030 --> 00:32:07,220 On the day of rebuilding Changdeok Palace... 373 00:32:07,220 --> 00:32:11,280 this is the first thing I did here. 374 00:32:11,280 --> 00:32:16,160 I hung this map in my office here. 375 00:32:19,940 --> 00:32:22,630 Do you know what's different about this map? 376 00:32:25,110 --> 00:32:29,910 Joseon is in the center just like Ming. 377 00:32:31,040 --> 00:32:32,970 Although it's small 378 00:32:32,970 --> 00:32:36,030 it doesn't look like it's a subject country to Ming. 379 00:32:39,370 --> 00:32:43,670 Yes, that was my dream. 380 00:32:43,670 --> 00:32:47,340 No, the bigger dream I really had was... 381 00:32:48,720 --> 00:32:53,410 to place Joseon in a bigger center. 382 00:32:55,260 --> 00:33:00,840 And for that... I won't give up until the end. 383 00:33:02,980 --> 00:33:06,310 I lost a lot of things I should've protected because of it. 384 00:33:08,240 --> 00:33:11,820 But I won't regret it. I will keep walking this path. 385 00:33:11,820 --> 00:33:16,150 For as long as I can. Absolutely. 386 00:33:39,400 --> 00:33:41,440 Are you really leaving? 387 00:33:41,440 --> 00:33:48,140 I'm sorry. Please tell him that I'm sorry for leaving without saying goodbye. 388 00:33:49,400 --> 00:33:51,210 Goodness, really... 389 00:33:51,210 --> 00:33:53,990 Still, you should at least wait until daybreak. 390 00:33:53,990 --> 00:33:55,970 Hwa Yi! 391 00:34:00,550 --> 00:34:01,640 Sir. 392 00:34:01,640 --> 00:34:05,270 What happened? Where have you been? 393 00:34:06,260 --> 00:34:10,180 - What happened was... - How can you do this? 394 00:34:10,180 --> 00:34:12,150 Do you know how worried I was? 395 00:34:12,150 --> 00:34:15,310 Is it so hard to say where you were going? 396 00:34:15,310 --> 00:34:17,470 How can you just do whatever you want? 397 00:34:20,450 --> 00:34:22,050 You're the same! 398 00:34:22,050 --> 00:34:24,850 I asked you to tell me when he comes back, so why didn't you send me a message? 399 00:34:24,850 --> 00:34:27,730 - I... - Excuse me, sir... 400 00:34:27,730 --> 00:34:31,570 He said he was leaving... That's why... 401 00:34:31,570 --> 00:34:32,800 What? 402 00:34:37,110 --> 00:34:39,910 What do you mean, Hwa Yi? 403 00:34:49,560 --> 00:34:53,530 Then... are you leaving the city altogether? 404 00:34:54,540 --> 00:34:56,260 The weaponry bureau, too? 405 00:34:56,260 --> 00:35:01,930 Yes. I'm sorry it turned out this way. 406 00:35:06,470 --> 00:35:10,100 But the smelting technique at the sulfur office won't be any problem. 407 00:35:10,100 --> 00:35:13,290 Manager Lee at the sulfur office learned quickly. 408 00:35:13,290 --> 00:35:17,160 And I also wrote important stuff in this letter. 409 00:35:23,260 --> 00:35:27,890 But... I'm a little taken aback. 410 00:35:27,890 --> 00:35:30,560 You made this decision out of nowhere. 411 00:35:33,630 --> 00:35:36,760 It wasn't out of nowhere. 412 00:35:38,270 --> 00:35:42,540 To be honest... it's been hard the whole time. 413 00:35:43,860 --> 00:35:45,310 It's been hard? 414 00:35:47,070 --> 00:35:50,350 Yes. Very much. 415 00:35:54,280 --> 00:35:57,390 Is it because I'm a woman, just like you said? 416 00:35:57,390 --> 00:36:01,540 It's not a place that someone like me should've come to begin with. 417 00:36:01,540 --> 00:36:04,460 Hwa Yi... it's... 418 00:36:04,460 --> 00:36:09,000 So I think leaving is the right thing to do. 419 00:36:11,720 --> 00:36:16,550 If I stay, I'm sure it'll be trouble for everyone. 420 00:36:18,090 --> 00:36:22,310 You and everyone there, too. 421 00:36:23,310 --> 00:36:25,130 Just what do you mean by that? 422 00:36:25,130 --> 00:36:27,410 'It will be trouble if you stay'? 423 00:36:30,440 --> 00:36:31,540 Hwa Yi! 424 00:36:44,780 --> 00:36:51,200 That's because... you and I are different. 425 00:36:52,930 --> 00:36:58,080 You and I will never be able to serve the same king. 426 00:37:38,230 --> 00:37:41,690 - Look! - Yes, sir! 427 00:37:41,690 --> 00:37:44,270 Where is he? Where did Hwa Yi go? 428 00:37:46,420 --> 00:37:47,560 Hwa Yi! 429 00:37:49,040 --> 00:37:50,100 Hwa Yi! 430 00:38:42,500 --> 00:38:45,380 - Make sure not to miss anything. - Yes, ma'am. 431 00:38:45,380 --> 00:38:47,460 Court Lady Kim! 432 00:38:51,490 --> 00:38:54,410 What brings you to the palace at this hour? 433 00:38:54,410 --> 00:38:59,480 It's because... I felt like I needed to talk to you about this. 434 00:39:00,720 --> 00:39:04,420 I received something strange. 435 00:39:11,230 --> 00:39:12,440 Ma'am! 436 00:39:16,650 --> 00:39:21,030 - What's going on? Why the scream... - Ma'am... over there. 437 00:39:31,260 --> 00:39:32,790 Ma'am... 438 00:39:32,790 --> 00:39:38,330 We have to... find a way to get out right now, Court Lady Jung. 439 00:39:38,330 --> 00:39:42,040 Ma'am, that's not possible. 440 00:39:42,040 --> 00:39:43,960 It's him! 441 00:39:43,960 --> 00:39:47,330 The one who left the Eye of Mercy Goddess here 442 00:39:47,330 --> 00:39:50,040 is asking to see me because he wants to tell me about the princess. 443 00:39:50,040 --> 00:39:52,180 Ma'am, please calm down. 444 00:39:52,180 --> 00:39:55,910 - First, we should take it slowly... - No... No, I can't do that. 445 00:39:55,910 --> 00:39:58,210 I have to go, Court Lady Jung. 446 00:39:58,210 --> 00:40:00,170 I have to meet with him no matter what! 447 00:40:16,360 --> 00:40:20,830 When the bell for the night curfew rings, near Jeong-dong forest. 448 00:40:20,830 --> 00:40:23,310 You shouldn't miss the time. 449 00:40:33,160 --> 00:40:37,600 Please. The one Her Majesty is indebted to is seriously ill. 450 00:40:37,600 --> 00:40:39,400 We will only make a quick trip. 451 00:40:39,400 --> 00:40:43,120 You can't! Do you want to see me be punished? 452 00:40:49,050 --> 00:40:51,060 I heard you have a lot of family members. 453 00:40:51,060 --> 00:40:53,520 Nothing will happen. 454 00:40:53,520 --> 00:40:56,840 Really... This is tough... 455 00:40:56,840 --> 00:40:59,490 Look... please. 456 00:41:14,800 --> 00:41:16,050 Here! 457 00:41:23,180 --> 00:41:24,760 Who else knows about this? 458 00:41:24,760 --> 00:41:26,830 I haven't told anyone yet. 459 00:41:26,830 --> 00:41:29,570 If it's true, it's my accomplishment! 460 00:41:29,570 --> 00:41:31,620 So I closed my mouth. 461 00:41:31,620 --> 00:41:36,080 Should I even be telling you... 462 00:41:36,080 --> 00:41:40,460 So, you're just telling me now to make it your accomplishment? 463 00:41:40,460 --> 00:41:45,500 No, no... I just... wasn't sure... 464 00:41:45,500 --> 00:41:47,630 The content is too absurd... 465 00:41:54,610 --> 00:41:56,710 That, that woman... 466 00:41:58,940 --> 00:42:00,310 What the... 467 00:42:00,310 --> 00:42:01,340 What happened? 468 00:42:01,340 --> 00:42:03,590 I thought my neck was falling off waiting for the change. 469 00:42:03,590 --> 00:42:06,730 I'm sorry. I brought someone from the palace on my way here. 470 00:42:06,730 --> 00:42:07,910 Palace? 471 00:42:12,510 --> 00:42:15,240 Lord Gyosan Heo Gyoon sent him. 472 00:42:15,240 --> 00:42:18,150 He told me to let this guy in. 473 00:42:25,330 --> 00:42:27,090 Hurry up! 474 00:42:31,920 --> 00:42:33,180 Nice! 475 00:42:38,680 --> 00:42:42,300 - Is Cheon not here yet? - Yes, he came. 476 00:42:42,300 --> 00:42:44,200 So why are you still here? 477 00:42:44,200 --> 00:42:46,850 - Didn't you switch with him? - He told me to wait for a bit. 478 00:42:47,930 --> 00:42:50,660 Someone from the palace came. 479 00:42:50,660 --> 00:42:54,800 - What? Palace? Who is it? - How would I know? 480 00:42:57,730 --> 00:43:01,140 We just do what we're told. 481 00:43:01,140 --> 00:43:04,940 Where did he go? 482 00:43:04,940 --> 00:43:07,410 Who did he come to look for? 483 00:43:17,120 --> 00:43:20,390 What are you saying? He can't see Her Majesty? 484 00:43:20,390 --> 00:43:24,410 - It's... - Please, I'm asking you. 485 00:43:24,410 --> 00:43:26,210 It'll only take a moment. 486 00:43:26,210 --> 00:43:30,100 Tell her that I came to tell her about the princess. 487 00:43:30,100 --> 00:43:31,360 What? 488 00:43:37,730 --> 00:43:41,150 Ma'am, wasn't it around the time when the curfew bell rings? 489 00:43:41,150 --> 00:43:44,570 Yes, that's what was written. 490 00:43:44,570 --> 00:43:48,000 - Then why... - Your Majesty! 491 00:43:50,160 --> 00:43:52,960 What do you mean by that? Something about the princess? 492 00:43:52,960 --> 00:43:57,250 Please, just tell her. We don't have time for this. 493 00:43:57,250 --> 00:43:58,950 It's not that... 494 00:44:00,640 --> 00:44:03,170 By the way, why are you here? 495 00:44:03,170 --> 00:44:04,850 What? 496 00:44:07,600 --> 00:44:09,630 Are you the one who sent this letter? 497 00:44:09,630 --> 00:44:13,680 Her Majesty went out to meet with you. 498 00:44:15,430 --> 00:44:17,190 What did you just say? 499 00:44:17,190 --> 00:44:19,390 She went out to meet with me? 500 00:44:26,380 --> 00:44:31,370 No... I didn't send this! 501 00:44:33,110 --> 00:44:34,300 Ma'am! 502 00:44:36,650 --> 00:44:38,090 Lord Lee! 503 00:44:39,320 --> 00:44:41,070 What brought all of you here? 504 00:44:41,070 --> 00:44:43,320 What do you mean, ma'am? 505 00:44:43,320 --> 00:44:47,660 Didn't you tell us to meet you here? 506 00:44:49,030 --> 00:44:50,360 What did you say? 507 00:44:52,420 --> 00:44:56,640 All of us came here with your letter. 508 00:44:56,640 --> 00:45:00,890 Because you wanted to discuss something in secret regarding the king. 509 00:45:02,830 --> 00:45:04,360 Ma'am! 510 00:45:07,340 --> 00:45:08,710 This is a trap. 511 00:45:10,690 --> 00:45:13,110 Hurry up and leave! If you stay here... 512 00:45:13,110 --> 00:45:16,070 Find them! There are traitors here! 513 00:45:26,210 --> 00:45:27,410 Ma'am! 514 00:45:38,410 --> 00:45:39,790 Let's go now. 515 00:45:45,770 --> 00:45:47,420 Could it be... 516 00:45:47,420 --> 00:45:49,860 Did Heo Gyoon... 517 00:45:54,180 --> 00:45:55,950 Mother! 518 00:46:04,590 --> 00:46:09,350 [Mohwa Hall, where envoys from Ming stayed] 519 00:46:27,000 --> 00:46:29,030 Welcome, sire. 520 00:46:49,930 --> 00:46:51,660 Is it true? 521 00:46:51,660 --> 00:46:55,970 Was the queen dowager in Gyungwoon Palace really involved in the treason plot? 522 00:46:55,970 --> 00:46:58,850 The police bureau arrested the ones involved in the plot last night 523 00:46:58,850 --> 00:47:01,370 and they're being transferred to the state tribunal right now. 524 00:47:03,020 --> 00:47:05,810 I basically caught them myself. 525 00:47:05,810 --> 00:47:09,370 Goodness, how did you find out about it? 526 00:47:09,370 --> 00:47:11,740 That's amazing, Lord Yoo. 527 00:47:13,650 --> 00:47:17,650 It's all about intelligence! 528 00:47:24,230 --> 00:47:28,180 The queen dowager was involved in a treason plot? Is it true? 529 00:47:28,180 --> 00:47:29,910 Minister of Defense! 530 00:47:39,460 --> 00:47:44,180 So... my answer is still the same. 531 00:47:44,180 --> 00:47:47,910 Sending Joseon troops will be tough. 532 00:47:49,520 --> 00:47:51,610 Tough... 533 00:47:52,890 --> 00:47:58,010 Joseon doesn't even have enough soldiers to guard the border area right now. 534 00:47:58,010 --> 00:48:02,790 I believe I reported about the situation several times. 535 00:48:02,790 --> 00:48:05,240 Yes, and Ming sent the command several times 536 00:48:05,240 --> 00:48:07,930 but Joseon's answer has always been the same. 537 00:48:07,930 --> 00:48:10,900 That's why I came here myself. 538 00:48:12,060 --> 00:48:16,130 Sire, I didn't come here to ask. 539 00:48:16,130 --> 00:48:18,770 I came to deliver the command of His Majesty the Emperor! 540 00:48:18,770 --> 00:48:23,170 Emperor! Did you say, 'command'? 541 00:48:23,170 --> 00:48:25,120 Aren't your words too harsh? 542 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 A relationship between a master and a subject. 543 00:48:28,520 --> 00:48:33,370 You seem to forget often, but that's the relationship of Ming and Joseon, sire. 544 00:48:33,370 --> 00:48:39,850 So 3,500 shooters, 5,000 muskets, and all the necessary gunpowder... 545 00:48:39,850 --> 00:48:42,110 Joseon will have to offer them. 546 00:48:42,110 --> 00:48:49,400 Unless you want the emperor to find Joseon more rude than Later Jin. 547 00:48:59,460 --> 00:49:00,770 Sire. 548 00:49:00,770 --> 00:49:06,780 Let's go. We didn't expect to be able to talk to him from the beginning. 549 00:49:08,860 --> 00:49:11,360 This is a power struggle after all. 550 00:49:11,360 --> 00:49:15,670 Ming and Later Jin... and Joseon. 551 00:49:18,620 --> 00:49:21,460 Sire, you should return to the palace as soon as possible. 552 00:49:21,460 --> 00:49:23,230 It's big trouble! 553 00:49:23,230 --> 00:49:27,310 - A treason plot was reported. - What? 554 00:49:33,790 --> 00:49:36,760 - Let go of me! - Let go! 555 00:49:53,040 --> 00:49:54,980 Your Majesty! 556 00:50:12,710 --> 00:50:16,470 It was a trap. It was Gyosan's trap! 557 00:50:19,700 --> 00:50:21,820 What? You had the queen dowager involved? 558 00:50:21,820 --> 00:50:29,150 Yes. Thanks to Hwa Yi, I was able to take care of it very easily. 559 00:50:29,150 --> 00:50:31,600 The queen dowager fell for it easily. 560 00:50:31,600 --> 00:50:33,260 Are you out of your mind? 561 00:50:33,260 --> 00:50:35,770 You said you'd catch Gwanghae, so what have you done! 562 00:50:35,770 --> 00:50:38,090 Please calm down, sir. 563 00:50:39,460 --> 00:50:47,030 When it happens this way... you should sense what's going on. 564 00:50:47,030 --> 00:50:48,850 What? 565 00:50:57,870 --> 00:50:59,640 Move aside! 566 00:51:10,200 --> 00:51:13,140 This is the blade pointing at Gwanghae. 567 00:51:16,530 --> 00:51:20,410 Now Gwanghae will charge the queen dowager with treason and dethrone her 568 00:51:20,410 --> 00:51:23,040 based on this fabricated treason plot. 569 00:51:24,900 --> 00:51:30,760 Are you saying that you'll blame this on Gwanghae? 570 00:51:30,760 --> 00:51:32,350 Yes. 571 00:51:34,240 --> 00:51:38,350 Gwanghae's blade pointed at the queen dowager was fabricated. 572 00:51:38,350 --> 00:51:41,410 What would happen if this gets out to the public? 573 00:51:43,040 --> 00:51:45,080 This is what we should do, sir. 574 00:51:47,500 --> 00:51:52,970 Gwanghae kept the throne through this kind of trickery in 1613 575 00:51:52,970 --> 00:51:56,170 as he shed innocent people's blood! 576 00:51:57,660 --> 00:52:01,110 So, through the same method 577 00:52:01,110 --> 00:52:03,920 he'll end up stepping down from the throne. 578 00:52:17,510 --> 00:52:18,640 Brother! 579 00:52:20,270 --> 00:52:22,040 I get to see you here again. 580 00:52:22,040 --> 00:52:24,230 In Woo, you... 581 00:52:31,650 --> 00:52:34,570 Tell me, bastard. What are you planning to do? 582 00:52:34,570 --> 00:52:36,370 Hey, you must be mistaken... 583 00:52:51,180 --> 00:52:52,600 Listen. 584 00:52:52,600 --> 00:52:57,070 I inherited my father's blood, so I like the knife better than words. 585 00:52:57,070 --> 00:53:00,650 What are you trying to do with Hwa Yi? 586 00:53:03,590 --> 00:53:05,860 Really? They are sending troops for sure? 587 00:53:05,860 --> 00:53:07,390 Then what about us? 588 00:53:07,390 --> 00:53:09,350 That means we have to fight the war too. 589 00:53:09,350 --> 00:53:11,890 Hey hey, that's not the only problem now! 590 00:53:11,890 --> 00:53:14,800 The palace was turned upside down over a treason plot last night! 591 00:53:14,800 --> 00:53:16,390 What? A treason plot? 592 00:53:16,390 --> 00:53:18,130 Sir! 593 00:53:18,130 --> 00:53:23,090 - That... Hwa Yi! - Where have you been, punk! 594 00:53:23,090 --> 00:53:26,810 Sirs, where is Councilor Hong? 595 00:53:26,810 --> 00:53:28,630 I have to see him right now! 596 00:53:28,630 --> 00:53:31,920 You missed work without a word, so you should be punished first... 597 00:53:31,920 --> 00:53:35,350 Please! There is no time for this now. 598 00:53:39,870 --> 00:53:42,100 Man, so scary... 599 00:53:44,430 --> 00:53:46,350 You could really stab me like this. 600 00:53:46,350 --> 00:53:48,990 I won't hear your nonsense. 601 00:53:48,990 --> 00:53:52,210 Why did Hwa Yi meet with you? What did two of you do? 602 00:53:55,940 --> 00:53:59,150 All right, fine. I'll tell you. 603 00:54:00,790 --> 00:54:04,260 Even if I do, you won't report your father. 604 00:54:06,160 --> 00:54:07,410 Am I wrong? 605 00:54:08,680 --> 00:54:11,220 You know what kind of a man your father is 606 00:54:11,220 --> 00:54:13,270 but you've kept silent to this day. 607 00:54:13,270 --> 00:54:14,640 You... 608 00:54:16,970 --> 00:54:18,400 Hwa Yi? 609 00:54:20,460 --> 00:54:25,200 Yes, I started a game with him. 610 00:54:25,200 --> 00:54:27,890 I found out... 611 00:54:30,330 --> 00:54:33,020 that he also wants to get Gwanghae. 612 00:54:33,020 --> 00:54:35,000 What? 613 00:54:40,840 --> 00:54:43,910 And it was with your help, too. 614 00:54:43,910 --> 00:54:47,740 Thanks to you, I learned that he was connected to the queen dowager. 615 00:54:50,290 --> 00:54:51,900 What are you saying? 616 00:54:51,900 --> 00:54:55,370 Why would Hwa Yi be connected? How? 617 00:54:55,370 --> 00:54:58,930 Go ask him yourself. 618 00:54:58,930 --> 00:55:02,020 You're keeping a busy man here... 619 00:55:04,790 --> 00:55:06,460 The prayer beads... 620 00:55:08,860 --> 00:55:14,770 I heard they belong to dead Princess Jungmyung. 621 00:55:18,910 --> 00:55:21,460 I don't know how it happened... 622 00:55:21,460 --> 00:55:24,790 that's what he had. That's how the queen dowager... 623 00:55:26,030 --> 00:55:27,300 Say that again. 624 00:55:28,850 --> 00:55:31,750 - What did you just say? - Let go of me first... 625 00:55:31,750 --> 00:55:35,370 What Hwa Yi had belonged to the princess? What do you mean by that? 626 00:55:42,260 --> 00:55:45,760 Father! Did you hear the news about Gyungwoon Palace? 627 00:55:45,760 --> 00:55:48,250 Yes, I'm on my way to the palace. 628 00:55:48,250 --> 00:55:50,620 This has to be a set-up. 629 00:55:50,620 --> 00:55:52,900 You should go to the bureau. 630 00:55:52,900 --> 00:55:54,910 I'll let you know how the situation is. 631 00:56:02,940 --> 00:56:07,490 I heard it belongs to dead Princess Jungmyung. 632 00:56:10,130 --> 00:56:13,060 I heard it's very important, something her mother gave her. 633 00:56:18,100 --> 00:56:22,040 - The princess was not found. - What? 634 00:56:22,040 --> 00:56:27,310 So she may be alive. She could be, somewhere. 635 00:56:32,230 --> 00:56:33,660 No way... 636 00:56:39,170 --> 00:56:40,600 No way... 637 00:56:52,400 --> 00:56:56,470 I have to see Councilor Hong! Somehow, this matter... 638 00:56:56,470 --> 00:56:57,770 Hwa Yi! 639 00:57:00,420 --> 00:57:01,560 Young Master! 640 00:57:05,810 --> 00:57:07,510 I'm glad to see you here! 641 00:57:07,510 --> 00:57:09,940 Young Master, have you seen Councilor... 642 00:57:09,940 --> 00:57:11,100 Hwa Yi! 643 00:57:16,050 --> 00:57:21,560 Is that... really your name? 644 00:57:21,560 --> 00:57:23,670 Excuse me? 645 00:57:23,670 --> 00:57:25,430 Answer me! 646 00:57:26,990 --> 00:57:33,670 I'm asking... if that's your real name. 647 00:57:36,510 --> 00:57:40,600 Young Master... why on earth... 648 00:57:40,600 --> 00:57:41,970 Princess Jungmyung... 649 00:57:45,250 --> 00:57:47,070 Your Highness? 650 00:57:51,210 --> 00:57:52,460 By any chance... 651 00:57:54,600 --> 00:57:56,990 are you the princess? 652 00:58:07,150 --> 00:58:08,370 Hwa Yi! 653 00:58:24,480 --> 00:58:34,480 Subtitles by DramaFever 49726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.