Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,230
Episode 16
3
00:00:08,230 --> 00:00:14,220
So imagine... how curious I must be.
4
00:00:23,760 --> 00:00:27,660
Who you are, and what your goal is.
5
00:00:27,660 --> 00:00:29,550
My goal?
6
00:00:39,140 --> 00:00:44,850
Are you... an informant for the king?
7
00:00:47,580 --> 00:00:53,700
I'm asking if Gwanghae is behind you.
8
00:01:00,120 --> 00:01:02,290
Following the command
of the emperor of Great Ming
9
00:01:02,290 --> 00:01:08,350
we came to say our greetings
to the highest elder of Joseon first.
10
00:01:09,990 --> 00:01:11,510
Ma'am.
11
00:01:12,860 --> 00:01:16,110
His Majesty has arrived!
12
00:01:36,220 --> 00:01:40,120
Your Majesty, I get to see you here.
13
00:01:46,700 --> 00:01:49,010
It's been a long time, my king.
14
00:01:50,690 --> 00:01:52,030
Isn't that right?
15
00:01:56,790 --> 00:01:59,380
But what do we do about this?
16
00:02:01,660 --> 00:02:04,480
I didn't mean to,
but I'm about to receive greetings...
17
00:02:05,630 --> 00:02:08,660
from the envoys from Ming before you.
18
00:02:27,520 --> 00:02:30,610
Where on earth have you gone, Hwa Yi?
19
00:02:33,720 --> 00:02:37,020
- Move aside! Move aside!
- Move!
20
00:02:47,690 --> 00:02:51,310
What do you mean by that?
21
00:02:52,510 --> 00:02:54,690
Is the king behind me?
22
00:03:19,160 --> 00:03:23,360
King... I know a bit about him.
23
00:03:23,360 --> 00:03:27,700
A snake-like man
you just can't figure out.
24
00:03:27,700 --> 00:03:30,040
Just like me.
25
00:03:33,610 --> 00:03:35,840
My thoughts reached to this point...
26
00:03:35,840 --> 00:03:40,450
'Maybe the bureau case was a game that
the king had planned with a purpose.'
27
00:03:40,450 --> 00:03:44,520
Plot an accident, solve it, and turn the
game around to make it beneficial for him.
28
00:03:44,520 --> 00:03:49,920
Sure... he's more than capable
of fooling everyone.
29
00:03:49,920 --> 00:03:53,340
Is he... by any chance...
30
00:03:53,340 --> 00:03:59,180
Then there was you who rolled into
the center of the accident.
31
00:03:59,180 --> 00:04:04,140
And you're aiming
for Gyungwoon Palace now.
32
00:04:05,430 --> 00:04:07,790
So how could I leave you alone?
33
00:04:12,910 --> 00:04:14,150
Now...
34
00:04:15,980 --> 00:04:18,740
If you want to preserve your life,
open your mouth.
35
00:04:18,740 --> 00:04:21,860
What is Gwanghae trying to do
with you at the frontline?
36
00:04:25,190 --> 00:04:28,990
What is the truth of the Eye of Mercy Goddess
that the queen dowager is chasing?
37
00:04:33,480 --> 00:04:37,370
Your goal is the king.
38
00:04:38,690 --> 00:04:40,000
Am I wrong?
39
00:04:40,000 --> 00:04:42,670
That's what I hear...
40
00:04:43,980 --> 00:04:45,740
Your treacherous mind.
41
00:04:45,740 --> 00:04:49,150
Do you not understand this situation?
42
00:04:50,240 --> 00:04:52,490
You're the one who needs to answer,
not me!
43
00:04:52,490 --> 00:04:56,730
No, you're the one
who doesn't understand what's going on.
44
00:05:00,080 --> 00:05:05,150
Yes, whoever you are, if I am right...
45
00:05:05,150 --> 00:05:08,420
you're barking up
the completely wrong tree.
46
00:05:09,700 --> 00:05:11,600
That's because...
47
00:05:11,600 --> 00:05:14,540
I'm not an informant for the king.
48
00:05:14,540 --> 00:05:18,840
I have the same goal you do.
49
00:05:22,360 --> 00:05:25,580
- What?
- Do you understand?
50
00:05:25,580 --> 00:05:32,410
I also want to take down the king!
51
00:05:38,080 --> 00:05:40,830
Summon an official meeting right now.
52
00:05:40,830 --> 00:05:42,070
Right now!
53
00:05:42,070 --> 00:05:46,040
- Yes, sire. Let's hurry.
- Yes, sir.
54
00:06:02,350 --> 00:06:05,040
You want to take down the king...
55
00:06:07,210 --> 00:06:08,540
You do?
56
00:06:08,540 --> 00:06:11,870
So, how about it?
57
00:06:13,350 --> 00:06:16,440
To share the same goal together...
58
00:06:16,440 --> 00:06:19,580
why don't you untie me?
59
00:06:22,530 --> 00:06:23,890
Shut up!
60
00:06:25,120 --> 00:06:27,650
How dare you make fun of me!
61
00:06:27,650 --> 00:06:29,910
Why should I trust you?
62
00:06:29,910 --> 00:06:31,460
Eye of Mercy Goddess.
63
00:06:32,640 --> 00:06:35,350
The prayer beads I left
at Gyungwoon Palace...
64
00:06:35,350 --> 00:06:38,020
Didn't you say
you wanted to know what it is?
65
00:06:39,850 --> 00:06:42,850
It's important to the queen dowager.
66
00:06:42,850 --> 00:06:46,860
That's why I delivered it to her.
67
00:06:49,720 --> 00:06:52,580
It's important to the queen dowager?
How?
68
00:06:52,580 --> 00:06:54,170
Why?
69
00:06:54,170 --> 00:06:56,910
What are you doing?
70
00:06:58,140 --> 00:07:00,900
Why should I trust you and tell you?
71
00:07:00,900 --> 00:07:04,280
Don't we feel the same way,
that we can't trust each other?
72
00:07:04,280 --> 00:07:06,840
- You...
- That's why...
73
00:07:07,920 --> 00:07:12,310
If you want to open my mouth,
you need to make a gamble.
74
00:07:13,730 --> 00:07:16,240
If our goal together is Gwanghae.
75
00:07:17,910 --> 00:07:19,440
Isn't that right?
76
00:07:43,810 --> 00:07:45,460
What should we do about him, sir?
77
00:07:47,530 --> 00:07:49,540
I'm not sure...
78
00:07:51,090 --> 00:07:53,600
What should I do about him?
79
00:08:10,490 --> 00:08:14,830
I don't know if rice is going
down my throat or my nostrils.
80
00:08:14,830 --> 00:08:16,870
Where did Hwa Yi run off to again?
81
00:08:16,870 --> 00:08:19,760
And why did the envoys go that way?
82
00:08:20,910 --> 00:08:22,930
Is something going to explode again?
83
00:08:22,930 --> 00:08:26,750
- Your cheeks will explode first.
- What?
84
00:08:26,750 --> 00:08:32,510
Even if the envoys came quietly,
we don't know what they would pick on.
85
00:08:32,510 --> 00:08:33,860
How can you still eat?
86
00:08:33,860 --> 00:08:38,730
- I barely had a bite.
- Because you have no appetite...
87
00:08:38,730 --> 00:08:40,680
this is your second bowl of rice.
88
00:08:43,800 --> 00:08:48,280
You don't understand what's going on,
you don't have a head to think...
89
00:08:52,090 --> 00:08:56,030
What don't I have?
Are you making fun of my head?
90
00:08:56,030 --> 00:08:59,130
You're dirty and you're ignorant!
91
00:08:59,130 --> 00:09:02,490
Your head to think!
Not that kind of head, but to think!
92
00:09:02,490 --> 00:09:03,880
What?
93
00:09:03,880 --> 00:09:08,330
Again, there you go again! I'm so busy!
Who's going to clean this up?
94
00:09:09,330 --> 00:09:10,900
Here, have one more bowl.
95
00:09:10,900 --> 00:09:12,650
Yes, we're really busy.
96
00:09:13,900 --> 00:09:16,040
Hey Soo Deok, clean this up too.
97
00:09:17,570 --> 00:09:20,150
- Hey hey, what's that?
- So ignorant...
98
00:09:20,150 --> 00:09:21,940
And why are you giving me more rice?
99
00:09:21,940 --> 00:09:23,790
I have no time to clean up right now.
100
00:09:23,790 --> 00:09:27,130
So you should eat more rice
and clean up afterwards.
101
00:09:27,130 --> 00:09:29,680
Eun Seol, we're so busy!
What are you still doing here? Hurry!
102
00:09:29,680 --> 00:09:32,310
- I'm coming, Mom!
- What's going on?
103
00:09:33,690 --> 00:09:35,450
What's going on with them?
104
00:09:36,670 --> 00:09:37,990
Why do you think?
105
00:09:37,990 --> 00:09:42,280
In the middle of chaos, something strange
rolled into our weaponry bureau.
106
00:09:55,580 --> 00:09:57,210
Sir.
107
00:09:58,610 --> 00:10:02,310
You're the workers from the bureau I saw
in the northern border area last time.
108
00:10:02,310 --> 00:10:06,250
- So did you bring what I told you?
- Yes, sir. Eun Seol, show him.
109
00:10:09,330 --> 00:10:11,560
I brought ashes from the sulfur kiln.
110
00:10:12,900 --> 00:10:15,870
It's as fine as I heard.
Go in there and sprinkle it!
111
00:10:15,870 --> 00:10:18,090
Pardon? Oh, yes.
112
00:10:18,090 --> 00:10:19,450
Eun Seol, let me have it.
113
00:10:19,450 --> 00:10:21,130
Go in there and sprinkle the seeds.
114
00:10:21,130 --> 00:10:23,760
I heard the ashes from the bureau
are the best
115
00:10:23,760 --> 00:10:25,890
to increase the texture in vegetables.
116
00:10:25,890 --> 00:10:27,940
I'll come and check often
117
00:10:27,940 --> 00:10:30,460
but they are precious ones that
will go on His Majesty's table
118
00:10:30,460 --> 00:10:32,850
so you should take responsibility,
and take care of them.
119
00:10:32,850 --> 00:10:37,920
Pardon? Are you saying that
you'll grow vegetables here, sir?
120
00:10:37,920 --> 00:10:40,000
I heard there was a big ruckus
at the palace now.
121
00:10:40,000 --> 00:10:42,120
Don't you need to go there and check?
122
00:10:44,000 --> 00:10:46,240
That's why I'm more focused here.
123
00:10:46,900 --> 00:10:50,890
His Majesty will start a fight soon,
so I should support him.
124
00:10:50,890 --> 00:10:57,150
All the officials are gathered in the hall
and are yapping about useless things.
125
00:10:58,590 --> 00:11:01,100
They don't have a speck of loyalty!
126
00:11:02,350 --> 00:11:04,400
- Hurry up and sprinkle them!
- Yes, sir.
127
00:11:06,020 --> 00:11:08,150
- Line them up straight.
- Yes, sir.
128
00:11:08,150 --> 00:11:10,280
With loyalty in each and every seed!
129
00:11:12,490 --> 00:11:15,080
That's why he's called
'Minister of Japchae.'
130
00:11:16,530 --> 00:11:21,210
That's why high officials
don't like including him.
131
00:11:21,210 --> 00:11:26,850
Sire... I pray for your health
for ten thousand years to come!
132
00:11:41,480 --> 00:11:44,650
Everyone, pay extra attention so that it
won't become a problem at the bureau.
133
00:11:44,650 --> 00:11:46,060
Yes, sir.
134
00:11:47,380 --> 00:11:48,800
Sir.
135
00:11:48,800 --> 00:11:51,630
How can one with the title of councilor
decide to show up this late?
136
00:11:51,630 --> 00:11:54,920
Forgive me.
But what's going on in the palace?
137
00:12:09,980 --> 00:12:13,520
His Majesty has arrived!
138
00:12:21,650 --> 00:12:24,250
Sire!
139
00:12:32,210 --> 00:12:34,310
Transcriber, leave us.
140
00:12:34,310 --> 00:12:36,400
Sire!
141
00:12:36,400 --> 00:12:39,730
Transcriber, do you not hear me?
142
00:12:39,730 --> 00:12:43,450
Forgive me, but that's impossible, sire.
143
00:12:43,450 --> 00:12:47,650
Transcriber's job is to record
everything that happens.
144
00:12:47,650 --> 00:12:49,730
How can you make him leave?
145
00:12:51,000 --> 00:12:55,550
Then... should we leave?
146
00:12:57,270 --> 00:12:59,840
The reason I'm letting
the transcriber out
147
00:12:59,840 --> 00:13:03,420
is that all of you, and I...
148
00:13:03,420 --> 00:13:08,750
should say the truth in our hearts
without worrying about anyone today.
149
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
Do you understand?
150
00:13:12,080 --> 00:13:14,360
At least for today!
151
00:13:14,360 --> 00:13:16,730
Let's set aside everything
152
00:13:16,730 --> 00:13:21,200
your ill feelings towards me,
and your factions!
153
00:13:22,550 --> 00:13:27,940
Let's talk about this country Joseon.
154
00:13:41,350 --> 00:13:46,600
But I wonder... if it went too far.
155
00:13:46,600 --> 00:13:51,580
What's going on? You suggested
that I should use the queen dowager.
156
00:13:51,580 --> 00:13:56,130
You said that the king of Joseon will
know his place if I take it that far.
157
00:13:56,130 --> 00:13:59,610
Yes, you're right, Your Highness.
158
00:14:00,830 --> 00:14:02,750
For the king who is not
even of the proper blood
159
00:14:02,750 --> 00:14:05,750
Whose grace is it
that he still has his seat
160
00:14:05,750 --> 00:14:08,610
even after he kicked out
the queen dowager?
161
00:14:08,610 --> 00:14:13,710
It's because His Majesty the Emperor
has been understanding.
162
00:14:14,740 --> 00:14:18,480
But even then, the king of Joseon
is refusing to send troops?
163
00:14:18,480 --> 00:14:22,780
How dare he refuse the order
from His Majesty the Emperor!
164
00:14:24,020 --> 00:14:25,200
That's right!
165
00:14:25,200 --> 00:14:28,660
The envoys from Ming
must've done this today
166
00:14:28,660 --> 00:14:32,110
in order to press the issue
of sending troops
167
00:14:32,110 --> 00:14:34,840
To humiliate the king of Joseon...
168
00:14:34,840 --> 00:14:38,550
and to tell me
to follow the order quietly.
169
00:14:39,510 --> 00:14:41,530
So I'm going to ask you...
170
00:14:41,530 --> 00:14:46,250
When you call Ming
the country of Heaven's son...
171
00:14:46,250 --> 00:14:49,810
does it mean that it's fine
if Ming rules Joseon?
172
00:14:49,810 --> 00:14:53,380
Is it all right for Joseon
to respect Ming as its master
173
00:14:53,380 --> 00:14:58,380
and Ming to consider Joseon
as its subject?
174
00:14:58,380 --> 00:14:59,720
That's what I'm asking.
175
00:15:03,780 --> 00:15:07,150
If that's not the case, then tell me.
176
00:15:07,150 --> 00:15:11,880
Lift your hate towards me just for today
177
00:15:11,880 --> 00:15:20,100
and tell me if I should accept this rude
behavior that happened on our land today.
178
00:15:33,410 --> 00:15:36,390
We're in a very difficult situation.
179
00:15:36,390 --> 00:15:41,100
It's true that the envoys
from Ming were rude.
180
00:15:43,130 --> 00:15:47,930
Anyway, the current king
is surely the king of Joseon...
181
00:15:47,930 --> 00:15:52,250
but it went against principles
and moral obligations.
182
00:15:52,250 --> 00:15:55,980
I can't speak for or against
sending troops...
183
00:15:58,000 --> 00:16:00,270
I can't go forward or backward.
184
00:16:04,280 --> 00:16:08,800
I don't know if the Westerners
will really stand on His Majesty's side.
185
00:16:08,800 --> 00:16:13,350
Still, the mood in the meeting
was solemn.
186
00:16:13,350 --> 00:16:16,220
They always consider justifications
and big purposes
187
00:16:16,220 --> 00:16:18,410
so in this case,
it's clear what's right and what's wrong.
188
00:16:18,410 --> 00:16:20,520
Would they?
189
00:16:20,520 --> 00:16:24,430
But even if the Westerners stand
with His Majesty this time
190
00:16:24,430 --> 00:16:26,830
it will be hard not to send troops.
191
00:16:26,830 --> 00:16:29,100
What? Why?
192
00:16:30,530 --> 00:16:33,650
I've been supporting His Majesty so far
193
00:16:33,650 --> 00:16:36,250
but not on this matter, to be honest.
194
00:16:36,250 --> 00:16:39,330
He won't be able to hold out in the end.
195
00:16:39,330 --> 00:16:46,710
Joseon is still a weak country.
That's the reality.
196
00:16:53,200 --> 00:16:55,530
'The reality'?
197
00:16:55,530 --> 00:16:58,750
Yes, what a good comment!
198
00:16:58,750 --> 00:17:03,520
Everyone needs to focus
on the reality in front of him.
199
00:17:14,740 --> 00:17:16,010
Look!
200
00:17:18,540 --> 00:17:19,990
Sir!
201
00:17:19,990 --> 00:17:24,230
Did you find out what Heo Gyoon
has been up to?
202
00:17:24,230 --> 00:17:28,600
He's like a fox,
so it wasn't easy to follow him.
203
00:17:28,600 --> 00:17:29,980
What?
204
00:17:31,090 --> 00:17:35,090
Maybe he noticed,
he kept hiding this way, that way...
205
00:17:35,090 --> 00:17:36,940
Look at this bastard...
206
00:17:36,940 --> 00:17:39,870
Do you think I gave you that money
to hear something like that?
207
00:17:39,870 --> 00:17:44,490
But, sir,
I did find something out.
208
00:17:45,800 --> 00:17:46,870
What is it?
209
00:17:46,870 --> 00:17:50,880
Heo Gyoon is careful, but the ones
who work for him are a bit clumsy.
210
00:17:50,880 --> 00:17:54,160
So I saw them kidnapping someone.
211
00:17:54,160 --> 00:17:56,960
Kidnap? Who did they kidnap?
212
00:18:00,850 --> 00:18:03,040
Then I'll leave it to both of you.
213
00:18:03,040 --> 00:18:06,580
I have to go to the palace, so please
look for Hwa Yi just a little longer.
214
00:18:06,580 --> 00:18:07,990
- Yes, sir.
- Yes, yes.
215
00:18:07,990 --> 00:18:11,190
He might've gotten lost since it hasn't
been too long since he came to the city.
216
00:18:11,190 --> 00:18:12,990
So please go to the police bureau
and the city office, too.
217
00:18:12,990 --> 00:18:16,690
I'll go check.
I just wonder where he went all day...
218
00:18:16,690 --> 00:18:21,530
- Sir, you should hurry.
- Yes. I'll leave it to you then.
219
00:18:34,910 --> 00:18:37,650
I'll go to the police bureau,
so why don't you go to the city office?
220
00:18:37,650 --> 00:18:42,330
Sure. I wonder if he ran into gangsters
and got into trouble.
221
00:18:42,330 --> 00:18:44,790
He looks so weak...
222
00:18:45,900 --> 00:18:47,660
Those are ominous words...
223
00:18:47,660 --> 00:18:52,590
Just wait until he's back!
I'll pull all of his hair out!
224
00:18:52,590 --> 00:18:56,050
- Go! Go now! You talk too much...
- Yes, yes.
225
00:19:15,860 --> 00:19:18,480
What? Who did you meet with?
226
00:19:18,480 --> 00:19:21,500
The sulfur technician named Hwa Yi...
227
00:19:21,500 --> 00:19:23,860
the one who fooled you last time.
228
00:19:23,860 --> 00:19:26,330
Why would you do that?
229
00:19:26,330 --> 00:19:28,180
What do you mean, why? I need him.
230
00:19:28,180 --> 00:19:31,330
I don't meet with useless human beings.
231
00:19:33,200 --> 00:19:34,610
By the way, sir...
232
00:19:34,610 --> 00:19:38,210
He said something really interesting.
233
00:19:38,210 --> 00:19:43,210
That he's on our side.
234
00:19:44,610 --> 00:19:45,870
What?
235
00:19:52,110 --> 00:19:54,460
It's a surprise to see you at this hour.
236
00:19:54,460 --> 00:19:56,650
Isn't it time for you
to be at a courtesan's house?
237
00:19:58,080 --> 00:20:00,580
Once in a while,
I do my duties as a human being.
238
00:20:02,000 --> 00:20:03,920
Duties as a human being?
239
00:20:03,920 --> 00:20:06,630
Is that why you got in the way
of your father's work?
240
00:20:08,970 --> 00:20:13,860
I heard what you did with that lowly
technician at the weaponry bureau.
241
00:20:13,860 --> 00:20:17,430
You did a good job
of cornering your father.
242
00:20:17,430 --> 00:20:21,100
Of course,
'the wife follows her husband's lead.'
243
00:20:21,100 --> 00:20:24,200
There is nothing you don't know about.
244
00:20:24,200 --> 00:20:26,230
Father must feel so secure!
245
00:20:26,230 --> 00:20:28,650
Even if I get a little out of line.
246
00:20:28,650 --> 00:20:30,620
What's that?
247
00:20:30,620 --> 00:20:33,620
I'm going to pay my respects
to my father now.
248
00:20:33,620 --> 00:20:36,640
Even if I can't do anything else,
I should at least do that.
249
00:20:36,640 --> 00:20:38,970
Don't go to the main house.
250
00:20:40,050 --> 00:20:41,980
He's with a visitor right now.
251
00:20:43,360 --> 00:20:45,170
And...
252
00:20:46,840 --> 00:20:49,530
I'm giving you a clear warning...
253
00:20:49,530 --> 00:20:53,190
If you interrupt
your father's plans again
254
00:20:53,190 --> 00:20:57,560
then I won't leave you alone.
255
00:20:58,970 --> 00:21:00,270
Do you understand?
256
00:21:10,640 --> 00:21:14,710
Yes, of course.
257
00:21:16,370 --> 00:21:18,140
But it's too bad.
258
00:21:19,550 --> 00:21:22,020
Is it because I have
lowly blood mixed inside me?
259
00:21:23,150 --> 00:21:25,670
If you tell me not to do something,
I want to do it more.
260
00:21:28,510 --> 00:21:31,640
So you really let him go?
261
00:21:31,640 --> 00:21:33,170
How can you trust him?
262
00:21:33,170 --> 00:21:38,810
We really need him if he can
move the queen dowager.
263
00:21:38,810 --> 00:21:43,090
- And he'll be very useful.
- Useful?
264
00:21:43,090 --> 00:21:47,080
What are you going to do after you
use him to move the queen dowager?
265
00:21:47,080 --> 00:21:50,330
I have plans, sir.
266
00:21:51,390 --> 00:21:55,030
It won't be too long
before Gwanghae is taken down...
267
00:21:55,030 --> 00:21:58,450
so you should hurry up
and look for a new scarecrow.
268
00:22:00,830 --> 00:22:03,030
Since we're already on the same boat
269
00:22:03,030 --> 00:22:04,820
if you want...
270
00:22:05,980 --> 00:22:07,990
I can also do that for you.
271
00:22:16,860 --> 00:22:17,980
Brother!
272
00:22:19,400 --> 00:22:20,660
In Woo!
273
00:22:20,660 --> 00:22:25,730
What... brought you to our house?
274
00:22:25,730 --> 00:22:27,760
Why from the main house...
275
00:22:30,830 --> 00:22:32,460
It's because...
276
00:22:33,580 --> 00:22:38,010
I asked you to introduce me to your
father, but you didn't say anything.
277
00:22:38,010 --> 00:22:40,360
So I came here,
although it's an embarrassment to myself.
278
00:22:40,360 --> 00:22:42,200
What?
279
00:22:42,200 --> 00:22:47,080
I did my best, so you should also...
280
00:22:47,080 --> 00:22:48,650
Gyosan!
281
00:22:54,940 --> 00:22:57,080
What are you doing here at this hour?
282
00:23:00,290 --> 00:23:04,140
I feel like it's a big crime for me
to show up here at this hour.
283
00:23:04,140 --> 00:23:06,580
Mother was surprised, too.
284
00:23:07,810 --> 00:23:09,540
Was she?
285
00:23:09,540 --> 00:23:11,780
Please give it some thought, sir.
286
00:23:11,780 --> 00:23:15,460
I came suddenly without notice.
Please forgive me.
287
00:23:16,590 --> 00:23:20,720
Don't worry.
I'll give some thought to that matter.
288
00:23:24,830 --> 00:23:27,710
See you later. Let's have a drink.
289
00:23:27,710 --> 00:23:29,530
Yes, I'll send you a message.
290
00:23:36,000 --> 00:23:38,760
So, you know Gyosan.
291
00:23:38,760 --> 00:23:41,730
Is there any hooligan in the city
that I don't know?
292
00:23:43,440 --> 00:23:46,950
Don't see him anymore.
Do that at least for your father.
293
00:23:46,950 --> 00:23:49,040
Yes, Father.
294
00:24:08,100 --> 00:24:10,790
Ma'am, please lie down.
295
00:24:12,510 --> 00:24:14,510
No, I'm fine.
296
00:24:14,510 --> 00:24:19,220
You had a big shock today.
You need to rest.
297
00:24:20,670 --> 00:24:25,400
I saw Gwanghae's face,
so how could I be fine?
298
00:24:28,090 --> 00:24:31,050
He's well and alive.
299
00:24:31,050 --> 00:24:37,760
Even after he so shamelessly
stole my children from me.
300
00:24:37,760 --> 00:24:40,120
Ma'am.
301
00:24:40,120 --> 00:24:43,830
But how long could he last?
302
00:24:45,120 --> 00:24:50,300
I'll make sure to see Gwanghae
shed tears of blood!
303
00:24:50,300 --> 00:24:52,150
Yes, ma'am...
304
00:24:52,150 --> 00:24:55,040
so you must endure until that day.
305
00:24:56,890 --> 00:24:58,710
Court Lady Jung...
306
00:24:58,710 --> 00:25:02,730
Have you heard from both of the lords?
307
00:25:02,730 --> 00:25:06,550
I wonder what's going on
with the favor I asked...
308
00:25:06,550 --> 00:25:11,110
Forgive me.
I checked the soil collectors...
309
00:25:11,110 --> 00:25:14,080
but I haven't seen
the sulfur technician yet.
310
00:25:14,080 --> 00:25:17,870
How come? Is there a problem?
311
00:25:17,870 --> 00:25:21,580
To be honest, he disappeared yesterday,
so we're looking for him.
312
00:25:21,580 --> 00:25:25,780
He disappeared? Suddenly?
313
00:25:25,780 --> 00:25:30,710
Yes, I also requested the police bureau
and the city office look for him.
314
00:25:34,130 --> 00:25:37,460
But Lord Ohri,
why are you looking for him?
315
00:25:40,210 --> 00:25:44,700
If you can't trust me,
of course you don't need to tell me.
316
00:25:44,700 --> 00:25:50,760
I'm just worried since it's a request
from the queen dowager.
317
00:25:52,190 --> 00:25:53,340
Sir.
318
00:25:59,330 --> 00:26:04,430
It's... because of the princess
who passed away.
319
00:26:05,460 --> 00:26:06,540
Pardon?
320
00:26:06,540 --> 00:26:13,330
Sir... did you just say, the princess?
321
00:26:26,100 --> 00:26:29,270
Right, I have no other means.
322
00:26:29,270 --> 00:26:33,830
I have to meet with Mother,
even if this is what it takes.
323
00:26:49,120 --> 00:26:51,520
You're good at keeping your promise.
324
00:26:51,520 --> 00:26:55,130
I wondered if you would
actually show up.
325
00:26:59,800 --> 00:27:01,410
Now, should we check?
326
00:27:01,420 --> 00:27:06,170
If these are the hands that can clap
or just wave in the air.
327
00:27:10,910 --> 00:27:13,180
There is only one thing I want.
328
00:27:13,180 --> 00:27:18,570
Deliver this letter to the queen dowager,
and let me meet with her.
329
00:27:19,740 --> 00:27:22,110
You're full of confidence!
330
00:27:22,110 --> 00:27:23,250
If I give her this
331
00:27:23,250 --> 00:27:27,070
you think the queen dowager
will meet with you right away?
332
00:27:39,830 --> 00:27:41,070
This...
333
00:27:41,070 --> 00:27:45,300
Yes, the queen dowager
will meet with me.
334
00:27:45,300 --> 00:27:52,430
The Eye of Mercy Goddess
belonged to the dead princess.
335
00:27:54,210 --> 00:27:55,560
You...
336
00:27:57,080 --> 00:27:59,210
How do you know...
337
00:28:15,580 --> 00:28:20,130
My younger sister was a court maid
who served the princess.
338
00:28:21,280 --> 00:28:25,530
On the day she passed away...
339
00:28:25,530 --> 00:28:28,890
she burnt to death with her at the dock.
340
00:28:28,890 --> 00:28:30,390
What?
341
00:28:30,390 --> 00:28:35,980
I served the princess
with my sister that day.
342
00:28:38,170 --> 00:28:41,260
And I saw everything...
343
00:28:41,260 --> 00:28:46,160
how they were dying.
344
00:28:50,560 --> 00:28:54,000
That's the resentment
I have towards the king.
345
00:28:54,000 --> 00:28:57,800
And it's also the reason
I need to see the queen dowager.
346
00:28:57,800 --> 00:29:00,480
Do you mean to tell her
the truth about that day?
347
00:29:01,550 --> 00:29:03,510
What really happened...
348
00:29:03,510 --> 00:29:08,020
I've endured my life to this day
for that one purpose.
349
00:29:08,020 --> 00:29:14,980
How it feels to lose my family...
and someone just like family...
350
00:29:14,980 --> 00:29:17,780
a person like you wouldn't know.
351
00:29:24,540 --> 00:29:29,060
Right, that can't be erased.
352
00:29:30,150 --> 00:29:37,150
The scar of having your family stolen...
and someone like family...
353
00:29:41,670 --> 00:29:43,210
Anyway, sounds good.
354
00:29:45,300 --> 00:29:48,000
So if I help you meet
with the queen dowager
355
00:29:48,000 --> 00:29:51,050
what can you give me?
356
00:29:51,050 --> 00:29:53,790
Whatever you want.
357
00:29:55,230 --> 00:29:57,270
'Whatever'?
358
00:29:57,270 --> 00:29:59,850
I'm in the weaponry bureau.
359
00:29:59,850 --> 00:30:02,080
I earned trust
from what happened last time.
360
00:30:02,080 --> 00:30:06,480
So I think I'm very useful.
361
00:30:26,710 --> 00:30:28,580
What's really going on?
362
00:30:28,580 --> 00:30:32,610
Why is Hwa Yi with Gyosan?
363
00:31:08,010 --> 00:31:10,750
- You came.
- Sire.
364
00:31:13,400 --> 00:31:15,660
You should've said something.
365
00:31:15,660 --> 00:31:21,170
Why? Did I look too miserable?
366
00:31:26,530 --> 00:31:30,160
So, did you look into it?
367
00:31:32,500 --> 00:31:35,780
The envoys at Mohwa Hall
will be leaving tomorrow.
368
00:31:35,780 --> 00:31:40,820
They also said they won't come to the
palace unless you go to Mohwa Hall.
369
00:31:43,890 --> 00:31:48,660
So they're telling me to come to them
and lower my head.
370
00:31:48,660 --> 00:31:55,510
Come and surrender...
Send troops...
371
00:32:01,510 --> 00:32:03,680
This map...
372
00:32:05,030 --> 00:32:07,220
On the day of rebuilding
Changdeok Palace...
373
00:32:07,220 --> 00:32:11,280
this is the first thing I did here.
374
00:32:11,280 --> 00:32:16,160
I hung this map in my office here.
375
00:32:19,940 --> 00:32:22,630
Do you know what's different
about this map?
376
00:32:25,110 --> 00:32:29,910
Joseon is in the center just like Ming.
377
00:32:31,040 --> 00:32:32,970
Although it's small
378
00:32:32,970 --> 00:32:36,030
it doesn't look like
it's a subject country to Ming.
379
00:32:39,370 --> 00:32:43,670
Yes, that was my dream.
380
00:32:43,670 --> 00:32:47,340
No, the bigger dream I really had was...
381
00:32:48,720 --> 00:32:53,410
to place Joseon in a bigger center.
382
00:32:55,260 --> 00:33:00,840
And for that...
I won't give up until the end.
383
00:33:02,980 --> 00:33:06,310
I lost a lot of things I
should've protected because of it.
384
00:33:08,240 --> 00:33:11,820
But I won't regret it.
I will keep walking this path.
385
00:33:11,820 --> 00:33:16,150
For as long as I can. Absolutely.
386
00:33:39,400 --> 00:33:41,440
Are you really leaving?
387
00:33:41,440 --> 00:33:48,140
I'm sorry. Please tell him that I'm sorry
for leaving without saying goodbye.
388
00:33:49,400 --> 00:33:51,210
Goodness, really...
389
00:33:51,210 --> 00:33:53,990
Still, you should at least
wait until daybreak.
390
00:33:53,990 --> 00:33:55,970
Hwa Yi!
391
00:34:00,550 --> 00:34:01,640
Sir.
392
00:34:01,640 --> 00:34:05,270
What happened? Where have you been?
393
00:34:06,260 --> 00:34:10,180
- What happened was...
- How can you do this?
394
00:34:10,180 --> 00:34:12,150
Do you know how worried I was?
395
00:34:12,150 --> 00:34:15,310
Is it so hard to say
where you were going?
396
00:34:15,310 --> 00:34:17,470
How can you just do whatever you want?
397
00:34:20,450 --> 00:34:22,050
You're the same!
398
00:34:22,050 --> 00:34:24,850
I asked you to tell me when he comes back,
so why didn't you send me a message?
399
00:34:24,850 --> 00:34:27,730
- I...
- Excuse me, sir...
400
00:34:27,730 --> 00:34:31,570
He said he was leaving... That's why...
401
00:34:31,570 --> 00:34:32,800
What?
402
00:34:37,110 --> 00:34:39,910
What do you mean, Hwa Yi?
403
00:34:49,560 --> 00:34:53,530
Then...
are you leaving the city altogether?
404
00:34:54,540 --> 00:34:56,260
The weaponry bureau, too?
405
00:34:56,260 --> 00:35:01,930
Yes. I'm sorry it turned out this way.
406
00:35:06,470 --> 00:35:10,100
But the smelting technique at
the sulfur office won't be any problem.
407
00:35:10,100 --> 00:35:13,290
Manager Lee at the sulfur office
learned quickly.
408
00:35:13,290 --> 00:35:17,160
And I also wrote important stuff
in this letter.
409
00:35:23,260 --> 00:35:27,890
But... I'm a little taken aback.
410
00:35:27,890 --> 00:35:30,560
You made this decision out of nowhere.
411
00:35:33,630 --> 00:35:36,760
It wasn't out of nowhere.
412
00:35:38,270 --> 00:35:42,540
To be honest...
it's been hard the whole time.
413
00:35:43,860 --> 00:35:45,310
It's been hard?
414
00:35:47,070 --> 00:35:50,350
Yes. Very much.
415
00:35:54,280 --> 00:35:57,390
Is it because I'm a woman,
just like you said?
416
00:35:57,390 --> 00:36:01,540
It's not a place that someone like me
should've come to begin with.
417
00:36:01,540 --> 00:36:04,460
Hwa Yi... it's...
418
00:36:04,460 --> 00:36:09,000
So I think leaving
is the right thing to do.
419
00:36:11,720 --> 00:36:16,550
If I stay,
I'm sure it'll be trouble for everyone.
420
00:36:18,090 --> 00:36:22,310
You and everyone there, too.
421
00:36:23,310 --> 00:36:25,130
Just what do you mean by that?
422
00:36:25,130 --> 00:36:27,410
'It will be trouble if you stay'?
423
00:36:30,440 --> 00:36:31,540
Hwa Yi!
424
00:36:44,780 --> 00:36:51,200
That's because...
you and I are different.
425
00:36:52,930 --> 00:36:58,080
You and I will never be able
to serve the same king.
426
00:37:38,230 --> 00:37:41,690
- Look!
- Yes, sir!
427
00:37:41,690 --> 00:37:44,270
Where is he? Where did Hwa Yi go?
428
00:37:46,420 --> 00:37:47,560
Hwa Yi!
429
00:37:49,040 --> 00:37:50,100
Hwa Yi!
430
00:38:42,500 --> 00:38:45,380
- Make sure not to miss anything.
- Yes, ma'am.
431
00:38:45,380 --> 00:38:47,460
Court Lady Kim!
432
00:38:51,490 --> 00:38:54,410
What brings you
to the palace at this hour?
433
00:38:54,410 --> 00:38:59,480
It's because... I felt like I
needed to talk to you about this.
434
00:39:00,720 --> 00:39:04,420
I received something strange.
435
00:39:11,230 --> 00:39:12,440
Ma'am!
436
00:39:16,650 --> 00:39:21,030
- What's going on? Why the scream...
- Ma'am... over there.
437
00:39:31,260 --> 00:39:32,790
Ma'am...
438
00:39:32,790 --> 00:39:38,330
We have to... find a way
to get out right now, Court Lady Jung.
439
00:39:38,330 --> 00:39:42,040
Ma'am, that's not possible.
440
00:39:42,040 --> 00:39:43,960
It's him!
441
00:39:43,960 --> 00:39:47,330
The one who left
the Eye of Mercy Goddess here
442
00:39:47,330 --> 00:39:50,040
is asking to see me because he wants
to tell me about the princess.
443
00:39:50,040 --> 00:39:52,180
Ma'am, please calm down.
444
00:39:52,180 --> 00:39:55,910
- First, we should take it slowly...
- No... No, I can't do that.
445
00:39:55,910 --> 00:39:58,210
I have to go, Court Lady Jung.
446
00:39:58,210 --> 00:40:00,170
I have to meet with him no matter what!
447
00:40:16,360 --> 00:40:20,830
When the bell for the night curfew
rings, near Jeong-dong forest.
448
00:40:20,830 --> 00:40:23,310
You shouldn't miss the time.
449
00:40:33,160 --> 00:40:37,600
Please. The one Her Majesty
is indebted to is seriously ill.
450
00:40:37,600 --> 00:40:39,400
We will only make a quick trip.
451
00:40:39,400 --> 00:40:43,120
You can't!
Do you want to see me be punished?
452
00:40:49,050 --> 00:40:51,060
I heard you have
a lot of family members.
453
00:40:51,060 --> 00:40:53,520
Nothing will happen.
454
00:40:53,520 --> 00:40:56,840
Really... This is tough...
455
00:40:56,840 --> 00:40:59,490
Look... please.
456
00:41:14,800 --> 00:41:16,050
Here!
457
00:41:23,180 --> 00:41:24,760
Who else knows about this?
458
00:41:24,760 --> 00:41:26,830
I haven't told anyone yet.
459
00:41:26,830 --> 00:41:29,570
If it's true, it's my accomplishment!
460
00:41:29,570 --> 00:41:31,620
So I closed my mouth.
461
00:41:31,620 --> 00:41:36,080
Should I even be telling you...
462
00:41:36,080 --> 00:41:40,460
So, you're just telling me now
to make it your accomplishment?
463
00:41:40,460 --> 00:41:45,500
No, no... I just... wasn't sure...
464
00:41:45,500 --> 00:41:47,630
The content is too absurd...
465
00:41:54,610 --> 00:41:56,710
That, that woman...
466
00:41:58,940 --> 00:42:00,310
What the...
467
00:42:00,310 --> 00:42:01,340
What happened?
468
00:42:01,340 --> 00:42:03,590
I thought my neck was falling off
waiting for the change.
469
00:42:03,590 --> 00:42:06,730
I'm sorry. I brought someone
from the palace on my way here.
470
00:42:06,730 --> 00:42:07,910
Palace?
471
00:42:12,510 --> 00:42:15,240
Lord Gyosan Heo Gyoon sent him.
472
00:42:15,240 --> 00:42:18,150
He told me to let this guy in.
473
00:42:25,330 --> 00:42:27,090
Hurry up!
474
00:42:31,920 --> 00:42:33,180
Nice!
475
00:42:38,680 --> 00:42:42,300
- Is Cheon not here yet?
- Yes, he came.
476
00:42:42,300 --> 00:42:44,200
So why are you still here?
477
00:42:44,200 --> 00:42:46,850
- Didn't you switch with him?
- He told me to wait for a bit.
478
00:42:47,930 --> 00:42:50,660
Someone from the palace came.
479
00:42:50,660 --> 00:42:54,800
- What? Palace? Who is it?
- How would I know?
480
00:42:57,730 --> 00:43:01,140
We just do what we're told.
481
00:43:01,140 --> 00:43:04,940
Where did he go?
482
00:43:04,940 --> 00:43:07,410
Who did he come to look for?
483
00:43:17,120 --> 00:43:20,390
What are you saying?
He can't see Her Majesty?
484
00:43:20,390 --> 00:43:24,410
- It's...
- Please, I'm asking you.
485
00:43:24,410 --> 00:43:26,210
It'll only take a moment.
486
00:43:26,210 --> 00:43:30,100
Tell her that I came to tell her
about the princess.
487
00:43:30,100 --> 00:43:31,360
What?
488
00:43:37,730 --> 00:43:41,150
Ma'am, wasn't it around the time
when the curfew bell rings?
489
00:43:41,150 --> 00:43:44,570
Yes, that's what was written.
490
00:43:44,570 --> 00:43:48,000
- Then why...
- Your Majesty!
491
00:43:50,160 --> 00:43:52,960
What do you mean by that?
Something about the princess?
492
00:43:52,960 --> 00:43:57,250
Please, just tell her.
We don't have time for this.
493
00:43:57,250 --> 00:43:58,950
It's not that...
494
00:44:00,640 --> 00:44:03,170
By the way, why are you here?
495
00:44:03,170 --> 00:44:04,850
What?
496
00:44:07,600 --> 00:44:09,630
Are you the one who sent this letter?
497
00:44:09,630 --> 00:44:13,680
Her Majesty went out to meet with you.
498
00:44:15,430 --> 00:44:17,190
What did you just say?
499
00:44:17,190 --> 00:44:19,390
She went out to meet with me?
500
00:44:26,380 --> 00:44:31,370
No... I didn't send this!
501
00:44:33,110 --> 00:44:34,300
Ma'am!
502
00:44:36,650 --> 00:44:38,090
Lord Lee!
503
00:44:39,320 --> 00:44:41,070
What brought all of you here?
504
00:44:41,070 --> 00:44:43,320
What do you mean, ma'am?
505
00:44:43,320 --> 00:44:47,660
Didn't you tell us to meet you here?
506
00:44:49,030 --> 00:44:50,360
What did you say?
507
00:44:52,420 --> 00:44:56,640
All of us came here with your letter.
508
00:44:56,640 --> 00:45:00,890
Because you wanted to discuss something
in secret regarding the king.
509
00:45:02,830 --> 00:45:04,360
Ma'am!
510
00:45:07,340 --> 00:45:08,710
This is a trap.
511
00:45:10,690 --> 00:45:13,110
Hurry up and leave! If you stay here...
512
00:45:13,110 --> 00:45:16,070
Find them! There are traitors here!
513
00:45:26,210 --> 00:45:27,410
Ma'am!
514
00:45:38,410 --> 00:45:39,790
Let's go now.
515
00:45:45,770 --> 00:45:47,420
Could it be...
516
00:45:47,420 --> 00:45:49,860
Did Heo Gyoon...
517
00:45:54,180 --> 00:45:55,950
Mother!
518
00:46:04,590 --> 00:46:09,350
[Mohwa Hall,
where envoys from Ming stayed]
519
00:46:27,000 --> 00:46:29,030
Welcome, sire.
520
00:46:49,930 --> 00:46:51,660
Is it true?
521
00:46:51,660 --> 00:46:55,970
Was the queen dowager in Gyungwoon Palace
really involved in the treason plot?
522
00:46:55,970 --> 00:46:58,850
The police bureau arrested the ones
involved in the plot last night
523
00:46:58,850 --> 00:47:01,370
and they're being transferred
to the state tribunal right now.
524
00:47:03,020 --> 00:47:05,810
I basically caught them myself.
525
00:47:05,810 --> 00:47:09,370
Goodness, how did you find out about it?
526
00:47:09,370 --> 00:47:11,740
That's amazing, Lord Yoo.
527
00:47:13,650 --> 00:47:17,650
It's all about intelligence!
528
00:47:24,230 --> 00:47:28,180
The queen dowager was involved
in a treason plot? Is it true?
529
00:47:28,180 --> 00:47:29,910
Minister of Defense!
530
00:47:39,460 --> 00:47:44,180
So... my answer is still the same.
531
00:47:44,180 --> 00:47:47,910
Sending Joseon troops will be tough.
532
00:47:49,520 --> 00:47:51,610
Tough...
533
00:47:52,890 --> 00:47:58,010
Joseon doesn't even have enough soldiers
to guard the border area right now.
534
00:47:58,010 --> 00:48:02,790
I believe I reported about the situation
several times.
535
00:48:02,790 --> 00:48:05,240
Yes, and Ming sent the command
several times
536
00:48:05,240 --> 00:48:07,930
but Joseon's answer
has always been the same.
537
00:48:07,930 --> 00:48:10,900
That's why I came here myself.
538
00:48:12,060 --> 00:48:16,130
Sire, I didn't come here to ask.
539
00:48:16,130 --> 00:48:18,770
I came to deliver the command
of His Majesty the Emperor!
540
00:48:18,770 --> 00:48:23,170
Emperor! Did you say, 'command'?
541
00:48:23,170 --> 00:48:25,120
Aren't your words too harsh?
542
00:48:25,120 --> 00:48:27,160
A relationship between
a master and a subject.
543
00:48:28,520 --> 00:48:33,370
You seem to forget often, but that's
the relationship of Ming and Joseon, sire.
544
00:48:33,370 --> 00:48:39,850
So 3,500 shooters, 5,000 muskets,
and all the necessary gunpowder...
545
00:48:39,850 --> 00:48:42,110
Joseon will have to offer them.
546
00:48:42,110 --> 00:48:49,400
Unless you want the emperor
to find Joseon more rude than Later Jin.
547
00:48:59,460 --> 00:49:00,770
Sire.
548
00:49:00,770 --> 00:49:06,780
Let's go. We didn't expect to be able
to talk to him from the beginning.
549
00:49:08,860 --> 00:49:11,360
This is a power struggle after all.
550
00:49:11,360 --> 00:49:15,670
Ming and Later Jin... and Joseon.
551
00:49:18,620 --> 00:49:21,460
Sire, you should return
to the palace as soon as possible.
552
00:49:21,460 --> 00:49:23,230
It's big trouble!
553
00:49:23,230 --> 00:49:27,310
- A treason plot was reported.
- What?
554
00:49:33,790 --> 00:49:36,760
- Let go of me!
- Let go!
555
00:49:53,040 --> 00:49:54,980
Your Majesty!
556
00:50:12,710 --> 00:50:16,470
It was a trap. It was Gyosan's trap!
557
00:50:19,700 --> 00:50:21,820
What?
You had the queen dowager involved?
558
00:50:21,820 --> 00:50:29,150
Yes. Thanks to Hwa Yi,
I was able to take care of it very easily.
559
00:50:29,150 --> 00:50:31,600
The queen dowager fell for it easily.
560
00:50:31,600 --> 00:50:33,260
Are you out of your mind?
561
00:50:33,260 --> 00:50:35,770
You said you'd catch Gwanghae,
so what have you done!
562
00:50:35,770 --> 00:50:38,090
Please calm down, sir.
563
00:50:39,460 --> 00:50:47,030
When it happens this way...
you should sense what's going on.
564
00:50:47,030 --> 00:50:48,850
What?
565
00:50:57,870 --> 00:50:59,640
Move aside!
566
00:51:10,200 --> 00:51:13,140
This is the blade pointing at Gwanghae.
567
00:51:16,530 --> 00:51:20,410
Now Gwanghae will charge the queen dowager
with treason and dethrone her
568
00:51:20,410 --> 00:51:23,040
based on this fabricated treason plot.
569
00:51:24,900 --> 00:51:30,760
Are you saying that you'll
blame this on Gwanghae?
570
00:51:30,760 --> 00:51:32,350
Yes.
571
00:51:34,240 --> 00:51:38,350
Gwanghae's blade pointed at
the queen dowager was fabricated.
572
00:51:38,350 --> 00:51:41,410
What would happen
if this gets out to the public?
573
00:51:43,040 --> 00:51:45,080
This is what we should do, sir.
574
00:51:47,500 --> 00:51:52,970
Gwanghae kept the throne
through this kind of trickery in 1613
575
00:51:52,970 --> 00:51:56,170
as he shed innocent people's blood!
576
00:51:57,660 --> 00:52:01,110
So, through the same method
577
00:52:01,110 --> 00:52:03,920
he'll end up
stepping down from the throne.
578
00:52:17,510 --> 00:52:18,640
Brother!
579
00:52:20,270 --> 00:52:22,040
I get to see you here again.
580
00:52:22,040 --> 00:52:24,230
In Woo, you...
581
00:52:31,650 --> 00:52:34,570
Tell me, bastard.
What are you planning to do?
582
00:52:34,570 --> 00:52:36,370
Hey, you must be mistaken...
583
00:52:51,180 --> 00:52:52,600
Listen.
584
00:52:52,600 --> 00:52:57,070
I inherited my father's blood,
so I like the knife better than words.
585
00:52:57,070 --> 00:53:00,650
What are you trying to do with Hwa Yi?
586
00:53:03,590 --> 00:53:05,860
Really?
They are sending troops for sure?
587
00:53:05,860 --> 00:53:07,390
Then what about us?
588
00:53:07,390 --> 00:53:09,350
That means we have to
fight the war too.
589
00:53:09,350 --> 00:53:11,890
Hey hey, that's not
the only problem now!
590
00:53:11,890 --> 00:53:14,800
The palace was turned upside down
over a treason plot last night!
591
00:53:14,800 --> 00:53:16,390
What? A treason plot?
592
00:53:16,390 --> 00:53:18,130
Sir!
593
00:53:18,130 --> 00:53:23,090
- That... Hwa Yi!
- Where have you been, punk!
594
00:53:23,090 --> 00:53:26,810
Sirs, where is Councilor Hong?
595
00:53:26,810 --> 00:53:28,630
I have to see him right now!
596
00:53:28,630 --> 00:53:31,920
You missed work without a word,
so you should be punished first...
597
00:53:31,920 --> 00:53:35,350
Please! There is no time for this now.
598
00:53:39,870 --> 00:53:42,100
Man, so scary...
599
00:53:44,430 --> 00:53:46,350
You could really stab me like this.
600
00:53:46,350 --> 00:53:48,990
I won't hear your nonsense.
601
00:53:48,990 --> 00:53:52,210
Why did Hwa Yi meet with you?
What did two of you do?
602
00:53:55,940 --> 00:53:59,150
All right, fine. I'll tell you.
603
00:54:00,790 --> 00:54:04,260
Even if I do,
you won't report your father.
604
00:54:06,160 --> 00:54:07,410
Am I wrong?
605
00:54:08,680 --> 00:54:11,220
You know what kind of a man
your father is
606
00:54:11,220 --> 00:54:13,270
but you've kept silent to this day.
607
00:54:13,270 --> 00:54:14,640
You...
608
00:54:16,970 --> 00:54:18,400
Hwa Yi?
609
00:54:20,460 --> 00:54:25,200
Yes, I started a game with him.
610
00:54:25,200 --> 00:54:27,890
I found out...
611
00:54:30,330 --> 00:54:33,020
that he also wants to get Gwanghae.
612
00:54:33,020 --> 00:54:35,000
What?
613
00:54:40,840 --> 00:54:43,910
And it was with your help, too.
614
00:54:43,910 --> 00:54:47,740
Thanks to you, I learned that he was
connected to the queen dowager.
615
00:54:50,290 --> 00:54:51,900
What are you saying?
616
00:54:51,900 --> 00:54:55,370
Why would Hwa Yi be connected? How?
617
00:54:55,370 --> 00:54:58,930
Go ask him yourself.
618
00:54:58,930 --> 00:55:02,020
You're keeping a busy man here...
619
00:55:04,790 --> 00:55:06,460
The prayer beads...
620
00:55:08,860 --> 00:55:14,770
I heard they belong
to dead Princess Jungmyung.
621
00:55:18,910 --> 00:55:21,460
I don't know how it happened...
622
00:55:21,460 --> 00:55:24,790
that's what he had.
That's how the queen dowager...
623
00:55:26,030 --> 00:55:27,300
Say that again.
624
00:55:28,850 --> 00:55:31,750
- What did you just say?
- Let go of me first...
625
00:55:31,750 --> 00:55:35,370
What Hwa Yi had belonged to the princess?
What do you mean by that?
626
00:55:42,260 --> 00:55:45,760
Father! Did you hear the news
about Gyungwoon Palace?
627
00:55:45,760 --> 00:55:48,250
Yes, I'm on my way to the palace.
628
00:55:48,250 --> 00:55:50,620
This has to be a set-up.
629
00:55:50,620 --> 00:55:52,900
You should go to the bureau.
630
00:55:52,900 --> 00:55:54,910
I'll let you know how the situation is.
631
00:56:02,940 --> 00:56:07,490
I heard it belongs
to dead Princess Jungmyung.
632
00:56:10,130 --> 00:56:13,060
I heard it's very important,
something her mother gave her.
633
00:56:18,100 --> 00:56:22,040
- The princess was not found.
- What?
634
00:56:22,040 --> 00:56:27,310
So she may be alive.
She could be, somewhere.
635
00:56:32,230 --> 00:56:33,660
No way...
636
00:56:39,170 --> 00:56:40,600
No way...
637
00:56:52,400 --> 00:56:56,470
I have to see Councilor Hong!
Somehow, this matter...
638
00:56:56,470 --> 00:56:57,770
Hwa Yi!
639
00:57:00,420 --> 00:57:01,560
Young Master!
640
00:57:05,810 --> 00:57:07,510
I'm glad to see you here!
641
00:57:07,510 --> 00:57:09,940
Young Master, have you seen Councilor...
642
00:57:09,940 --> 00:57:11,100
Hwa Yi!
643
00:57:16,050 --> 00:57:21,560
Is that... really your name?
644
00:57:21,560 --> 00:57:23,670
Excuse me?
645
00:57:23,670 --> 00:57:25,430
Answer me!
646
00:57:26,990 --> 00:57:33,670
I'm asking... if that's your real name.
647
00:57:36,510 --> 00:57:40,600
Young Master... why on earth...
648
00:57:40,600 --> 00:57:41,970
Princess Jungmyung...
649
00:57:45,250 --> 00:57:47,070
Your Highness?
650
00:57:51,210 --> 00:57:52,460
By any chance...
651
00:57:54,600 --> 00:57:56,990
are you the princess?
652
00:58:07,150 --> 00:58:08,370
Hwa Yi!
653
00:58:24,480 --> 00:58:34,480
Subtitles by DramaFever
49726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.