Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,533 --> 00:00:09,968
Na prisão, eles armaram para você!
2
00:00:10,102 --> 00:00:11,102
Quem sao eles?
3
00:00:11,203 --> 00:00:12,536
- Pete.
- Meu Pete?
4
00:00:12,670 --> 00:00:14,038
Ele estava com medo
de que você pirasse.
5
00:00:14,171 --> 00:00:15,338
25 anos, vamos!
6
00:00:15,471 --> 00:00:16,807
Ninguém faz esse tipo de tempo.
7
00:00:16,940 --> 00:00:18,107
Eu fiz.
8
00:00:19,541 --> 00:00:20,910
Tem açúcar?
9
00:00:21,043 --> 00:00:23,577
Não, nós temos, uh... Como
você chama isso... Agave.
10
00:00:23,712 --> 00:00:25,512
Que porra é essa?
11
00:00:25,645 --> 00:00:28,580
Você trabalha para mim agora, entendeu?
12
00:00:28,715 --> 00:00:30,316
Vá lá e ganhe algum dinheiro.
13
00:00:30,449 --> 00:00:33,018
Este é o nosso território. Quem
lhe deu permissão para vender?
14
00:00:35,686 --> 00:00:37,186
Macadame Preto.
15
00:00:37,320 --> 00:00:38,688
Gangue de motoqueiros local.
16
00:00:38,822 --> 00:00:40,956
- Eles alguma coisa?
- Bem, eles não são nada.
17
00:00:42,324 --> 00:00:43,691
Vamos, meus filhos.
18
00:00:43,825 --> 00:00:45,559
A Arte da Guerra
afirma que cada homem
19
00:00:45,693 --> 00:00:48,394
tem que crescer um
conjunto de bolas.
20
00:00:50,029 --> 00:00:51,663
- Olá?
- Jo, sou eu.
21
00:00:51,797 --> 00:00:52,964
Ouvi dizer que você ligou para Tina.
22
00:00:53,097 --> 00:00:56,566
Silêncio de rádio por 25 anos...
23
00:00:56,700 --> 00:00:59,568
- Porque agora?
- Não sei.
24
00:00:59,702 --> 00:01:01,603
Ele está morrendo, Dwight.
25
00:01:01,738 --> 00:01:04,205
Nosso irmão Joe está morrendo.
26
00:03:45,682 --> 00:03:47,616
Venha aqui.
27
00:03:48,051 --> 00:03:49,986
Está tudo certo.
28
00:03:50,119 --> 00:03:51,719
Está bem.
29
00:03:54,221 --> 00:03:55,722
Deixe-me olhar para você.
30
00:03:55,857 --> 00:03:58,158
- Deixe-me olhar para você.
- Você parece bem.
31
00:03:58,291 --> 00:04:00,192
Você também. Você também.
32
00:04:00,559 --> 00:04:01,827
Como foi seu vôo?
33
00:04:01,961 --> 00:04:04,128
- É bom. É bom.
- Sim?
34
00:04:05,629 --> 00:04:06,763
Taina aqui?
35
00:04:06,897 --> 00:04:08,331
Sim.
36
00:04:09,932 --> 00:04:11,609
Por que não vamos
ver seu irmão primeiro,
37
00:04:11,633 --> 00:04:13,034
antes de começarmos
toda a confusão?
38
00:04:13,168 --> 00:04:14,602
- Ok.
- Sim.
39
00:04:14,735 --> 00:04:16,070
- Apenas ansioso.
- Eu sei.
40
00:04:16,203 --> 00:04:17,804
Eu não acho que ela está pronta.
41
00:04:21,975 --> 00:04:23,575
Ei, Joe, olha quem está aqui.
42
00:04:23,708 --> 00:04:27,211
- Minhas condolências, Denise.
- Oh, ele te amava, Dwight.
43
00:04:27,344 --> 00:04:29,079
Eu também o amava.
Ele era um cara legal.
44
00:04:29,212 --> 00:04:31,680
Sim. É tão triste.
45
00:04:31,813 --> 00:04:34,216
Vocês dois não se falam há
46
00:04:34,349 --> 00:04:35,984
tantos anos e... e agora isso.
47
00:04:36,117 --> 00:04:37,585
Sinto muito.
48
00:04:43,589 --> 00:04:46,491
Vinte anos em uma cabine de token...
49
00:04:47,858 --> 00:04:49,593
e para quê?
50
00:04:50,094 --> 00:04:51,260
Vai rápido.
51
00:04:51,394 --> 00:04:52,996
Bem, também vai devagar.
52
00:04:53,129 --> 00:04:54,562
Quer fazer uma oração?
53
00:04:55,363 --> 00:04:56,798
Eu já fiz.
54
00:04:57,231 --> 00:04:58,365
Eu vou fumar.
55
00:04:58,499 --> 00:05:00,166
Eu vou alcançar você.
56
00:05:17,345 --> 00:05:19,179
Obrigado por ter vindo.
57
00:05:55,905 --> 00:05:58,206
Sua filha é uma
mulher maravilhosa.
58
00:05:59,741 --> 00:06:02,977
Formou-se em horticultura,
tem seu próprio negócio.
59
00:06:03,110 --> 00:06:04,310
Hum.
60
00:06:04,444 --> 00:06:07,479
Este marido, Emory, ele está bem?
61
00:06:07,612 --> 00:06:09,248
Ele é um cara legal.
Ele a adora.
62
00:06:09,381 --> 00:06:11,349
Ele está em, uh,
finanças ou algo assim.
63
00:06:11,482 --> 00:06:12,917
Ele está cuidando dela?
64
00:06:13,050 --> 00:06:15,718
O condomínio deles é maior do
que a casa em que crescemos.
65
00:06:15,852 --> 00:06:17,386
Conte-me sobre meus netos.
66
00:06:17,519 --> 00:06:19,188
Eles são ótimos.
67
00:06:19,321 --> 00:06:21,756
Eles são adoráveis. Gêmeos.
68
00:06:22,257 --> 00:06:23,991
- Vamos. Seriamente?
- Sim.
69
00:06:24,124 --> 00:06:25,758
Cody e Ryan.
70
00:06:26,892 --> 00:06:29,794
Eles são cinco, uh, talvez seis.
71
00:06:32,229 --> 00:06:34,265
Eles sabem sobre mim?
72
00:06:35,166 --> 00:06:36,925
Você sabe o que? Eu
não quero mais fazer isso.
73
00:06:37,000 --> 00:06:39,634
- Eu não. Eu...
- Eu também não quero.
74
00:06:43,437 --> 00:06:46,406
- Tenho que voltar para dentro.
- Sim, eu tenho que ir também.
75
00:06:50,309 --> 00:06:52,277
Você vem à missa amanhã?
76
00:06:58,581 --> 00:07:00,748
Eu gostaria de
dizer algo na missa.
77
00:07:00,882 --> 00:07:03,351
Não, não acho que
seja uma boa ideia.
78
00:07:13,557 --> 00:07:15,659
Um grande
contratempo no festival.
79
00:07:16,194 --> 00:07:17,494
Disputa territorial.
80
00:07:17,627 --> 00:07:19,628
Alguns meninos tiveram
seu inventário feito.
81
00:07:19,761 --> 00:07:22,098
Estou falando de óxido
nitroso. Vocês dois seguem?
82
00:07:22,631 --> 00:07:24,665
- Muito dinheiro.
- Sim.
83
00:07:25,200 --> 00:07:26,866
Não podemos ter isso.
84
00:07:27,001 --> 00:07:28,368
Como você pode imaginar,
85
00:07:28,502 --> 00:07:30,261
Estou recebendo
alguma pressão do chefe...
86
00:07:31,370 --> 00:07:33,305
para responder, se você quiser.
87
00:07:34,372 --> 00:07:36,807
De forma rápida e contundente.
88
00:07:37,908 --> 00:07:40,510
- O que você quer de nós?
- Você ouviu o que acabei de dizer?
89
00:07:41,244 --> 00:07:43,112
O grande homem não está feliz.
90
00:07:43,812 --> 00:07:45,513
Ele gostaria de sua
atenção sobre isso.
91
00:07:46,180 --> 00:07:47,515
Pronto.
92
00:07:49,449 --> 00:07:50,917
Número da placa de licença.
93
00:07:51,317 --> 00:07:52,718
Um dos caras que
estamos procurando.
94
00:08:04,259 --> 00:08:05,593
Sim.
95
00:08:05,727 --> 00:08:07,894
Tenho que ouvir de estranhos
que você está de volta.
96
00:08:08,029 --> 00:08:09,230
O que está acontecendo?
97
00:08:09,363 --> 00:08:10,896
Sabe, parece ruim você entrar
98
00:08:11,031 --> 00:08:12,632
furtivamente na
cidade e eu não saber.
99
00:08:12,999 --> 00:08:16,035
Meu irmão morreu, mas você
provavelmente já ouviu isso.
100
00:08:16,501 --> 00:08:18,169
Isso é família.
101
00:08:18,302 --> 00:08:20,470
- Você entende?
- É meu irmão.
102
00:08:20,603 --> 00:08:21,738
"Token Joe," buonanima.
103
00:08:21,871 --> 00:08:24,673
- Mas meu pai...
- E ele?
104
00:08:24,806 --> 00:08:27,675
Vá para o New York
Memorial pela manhã.
105
00:08:28,209 --> 00:08:30,710
É o funeral do meu irmão.
Eu tenho obrigações.
106
00:08:30,844 --> 00:08:33,646
Lembre-se de sua
primeira e maior obrigação.
107
00:08:34,313 --> 00:08:35,880
Meu pai era um irmão
para você também.
108
00:08:36,014 --> 00:08:38,316
Não se esqueça disso, porra.
109
00:08:40,884 --> 00:08:43,519
Eu estava?
110
00:08:55,261 --> 00:08:57,029
Salão Woodvale. Esta é Charice.
111
00:08:57,163 --> 00:09:00,731
Oi. Sim. Meu... meu
nome é Tyson Mitchell.
112
00:09:00,865 --> 00:09:03,600
E eu estou... Estou com
o Acme Big Booty Service.
113
00:09:03,733 --> 00:09:05,301
Oh meu Deus. Ele volta.
114
00:09:05,434 --> 00:09:07,336
O que está acontecendo,
menina? Você está bem?
115
00:09:07,469 --> 00:09:09,247
Melhor agora. Onde
diabos você estava?
116
00:09:09,271 --> 00:09:10,871
Rasgando e correndo
ocupado, sabe?
117
00:09:11,004 --> 00:09:12,506
Ei, agora tenho minha própria
118
00:09:12,639 --> 00:09:14,274
casa, então, sabe,
estou de castigo.
119
00:09:14,407 --> 00:09:16,642
Merda!
120
00:09:18,877 --> 00:09:20,578
Aqui vamos nós com essa merda, cara.
121
00:09:21,745 --> 00:09:24,114
Ei ei. Deixe-me... Deixe-me
ligar de volta, tudo bem?
122
00:09:34,221 --> 00:09:35,655
Sua licença e registro.
123
00:09:37,356 --> 00:09:38,957
Mãos onde eu possa vê-las.
124
00:09:39,791 --> 00:09:41,293
O registro está na luva.
125
00:09:47,997 --> 00:09:50,099
Quem é esse Dwight Manfredi?
126
00:09:50,232 --> 00:09:51,965
- Ele é meu chefe.
- Oh sim?
127
00:09:53,767 --> 00:09:55,935
Por que você não
sai do carro para mim?
128
00:10:00,472 --> 00:10:03,608
Não, você não está preso,
mas para minha proteção,
129
00:10:03,741 --> 00:10:05,609
Vou algemar-te e dar-te
um bom arremesso.
130
00:10:05,742 --> 00:10:08,120
- Você está usando uma câmera corporal?
- Por que? Você quer ser uma estrela de cinema?
131
00:10:08,144 --> 00:10:09,788
- Que besteira, cara.
- Devidamente anotado.
132
00:10:13,148 --> 00:10:15,282
Sente-se.
133
00:10:16,083 --> 00:10:17,517
Droga!
134
00:10:19,085 --> 00:10:20,952
Não pode revistar meu
carro sem um mandado.
135
00:10:21,086 --> 00:10:23,654
- Oh sim? Quem diz?
- A Constituição.
136
00:10:23,787 --> 00:10:26,023
Ah, olha o que eu encontrei.
137
00:10:27,757 --> 00:10:31,127
Agora, isso tem um cheiro
suspeito de maconha.
138
00:10:31,260 --> 00:10:32,620
Vamos lá, cara. Isso nem é meu.
139
00:10:32,694 --> 00:10:34,562
Este carro nem é
meu. Eu te falei isso.
140
00:10:34,695 --> 00:10:37,531
Então você está dizendo
que roubou este veículo?
141
00:10:39,765 --> 00:10:41,325
Este é Dwight. Deixe um recado.
142
00:10:41,434 --> 00:10:43,335
A caixa de correio
está cheia e não pode
143
00:10:43,468 --> 00:10:45,146
aceitar nenhuma
mensagem neste momento.
144
00:10:45,170 --> 00:10:46,870
Ei, vou precisar de
outra ligação, cara.
145
00:10:47,003 --> 00:10:48,372
Bem, preciso de uma massagem nos
146
00:10:48,505 --> 00:10:50,240
pés e parece que
estamos sem sorte.
147
00:10:53,074 --> 00:10:54,509
Feche o grupo um.
148
00:11:10,053 --> 00:11:12,521
Duas garrafas de Sassicaia 94.
149
00:11:12,655 --> 00:11:15,357
-Pinot Grigio. O que mais alguém quiser.
-Sim senhor.
150
00:11:15,490 --> 00:11:18,091
-Apenas cuide deles. Deixe vir.
-Obrigado, senhor.
151
00:11:19,260 --> 00:11:21,060
Ah, é bom estar em casa.
152
00:11:21,194 --> 00:11:24,496
Claro, não nessas
circunstâncias.
153
00:11:28,832 --> 00:11:30,867
Sinto muito, não me lembro
de metade das pessoas.
154
00:11:31,000 --> 00:11:32,935
Quem são todos aqui?
155
00:11:33,069 --> 00:11:35,304
- Esta Estela. Selena.
- Minha filha.
156
00:11:35,437 --> 00:11:37,172
- Essa é Stella?
- Sim.
157
00:11:37,305 --> 00:11:39,145
Lá está Ethan, o
marido de Stella, certo?
158
00:11:39,207 --> 00:11:41,646
- Prazer em conhecê-lo, Ethan.
- Conhece o Joe Júnior?
159
00:11:41,775 --> 00:11:45,110
- Você eu sei. Claro, você se parece exatamente com seu velho.
- Obrigada.
160
00:11:45,244 --> 00:11:47,043
- Isso é uma coisa boa.
- Sim. Obrigado.
161
00:11:47,412 --> 00:11:50,814
Emory, não fomos
162
00:11:50,947 --> 00:11:52,582
formalmente apresentados.
163
00:11:52,982 --> 00:11:54,326
Bem, eu sou Emory.
Eu sou o marido da Tina.
164
00:11:54,350 --> 00:11:56,218
Ah, conversamos por telefone.
165
00:11:56,351 --> 00:11:57,752
Isso mesmo, conversamos brevemente.
166
00:11:57,886 --> 00:11:59,920
Tinha um telefone onde
eu estava também, sabe?
167
00:12:00,754 --> 00:12:04,524
- Eu... eu não entendo.
- Bem, só estou dizendo que você poderia ter ligado
168
00:12:04,657 --> 00:12:07,526
e buscou minha bênção antes
de se casar com minha filha.
169
00:12:07,659 --> 00:12:10,961
- As bolas em você. Uau!
- Eu sou da velha escola. Sinto muito.
170
00:12:11,395 --> 00:12:13,497
Pois é, você também
estava indisposto, lembra?
171
00:12:13,630 --> 00:12:15,431
- Mas muito fácil de encontrar.
- Ok.
172
00:12:15,564 --> 00:12:18,166
Então você queria que
este homem suportasse uma
173
00:12:18,300 --> 00:12:20,302
revista de cavidades apenas
para garantir sua bênção?
174
00:12:21,602 --> 00:12:23,737
Você é quem parou de nos ligar.
175
00:12:26,706 --> 00:12:28,307
Minhas desculpas, Emory.
176
00:12:32,410 --> 00:12:34,211
- Todo mundo com fome?
- Não sei.
177
00:12:34,344 --> 00:12:36,144
O que havia de errado com
Bamonte's, tivemos que dirigir
178
00:12:36,213 --> 00:12:38,347
- todo o caminho para a cidade?
- Pare no Bamonte's.
179
00:12:38,480 --> 00:12:40,681
- Ninguém come no Bamonte's.
- Walter, aqui é quatro estrelas.
180
00:12:40,815 --> 00:12:43,650
- Amplie seus horizontes.
- É muito bom, tio Dwight.
181
00:12:43,783 --> 00:12:45,661
- Joey teria adorado.
- Obrigada. Sim.
182
00:12:45,685 --> 00:12:47,653
- Obrigada.
- Sério, ravióli de foie gras?
183
00:12:47,786 --> 00:12:49,887
Quer dizer, vamos lá.
Tio Joey está rolando
184
00:12:50,021 --> 00:12:51,989
- em sua cova recém cavada, agora mesmo.
- Ah, Tininha!
185
00:12:52,123 --> 00:12:53,790
Estou errado? OK.
186
00:12:53,924 --> 00:12:56,125
Não se trata do que
o tio Joey gostaria.
187
00:12:56,259 --> 00:12:57,927
Isso nem é sobre
o que gostaríamos.
188
00:12:58,060 --> 00:13:00,929
É sobre o que faz
Dwight parecer um figurão.
189
00:13:01,363 --> 00:13:05,265
É um lugar agradável.
Isso é tudo. É um gesto.
190
00:13:06,098 --> 00:13:07,200
Grande respingo, certo,
191
00:13:07,334 --> 00:13:09,167
com o enorme ramo de flores
192
00:13:09,301 --> 00:13:11,169
e seu busta grande e gordo.
193
00:13:11,303 --> 00:13:12,870
Não é por nada, tio, mas...
194
00:13:13,571 --> 00:13:16,072
você pagou a conta com
Mikey C no Supreme Memorials?
195
00:13:16,573 --> 00:13:19,642
Agradecemos, mas ninguém
pediu para você fazer isso.
196
00:13:19,775 --> 00:13:21,676
Denise, você não precisava perguntar.
197
00:13:21,809 --> 00:13:24,411
Tudo bem. Então ele estava
apenas tentando ajudar.
198
00:13:24,545 --> 00:13:26,447
Certo. Porque sempre
que eu precisava de ajuda,
199
00:13:26,580 --> 00:13:28,248
a primeira pessoa que
eu pensava era meu pai.
200
00:13:28,381 --> 00:13:30,350
Uma torrada...
201
00:13:33,652 --> 00:13:34,785
para Jo.
202
00:13:34,918 --> 00:13:36,487
Que ele descanse em paz.
203
00:13:41,623 --> 00:13:43,124
E para...
204
00:13:44,325 --> 00:13:46,294
apagando o passado...
205
00:13:47,427 --> 00:13:50,996
e todo mundo curtindo o aqui
206
00:13:51,129 --> 00:13:53,731
e agora, enquanto podemos.
207
00:13:54,366 --> 00:13:55,533
Saudações.
208
00:13:55,667 --> 00:13:57,534
Saudações.
209
00:14:02,071 --> 00:14:06,206
- Meus sinceros pêsames, tia. Eu te amo.
- Tina.
210
00:14:06,340 --> 00:14:08,442
Está tudo bem... vocês
aproveitem o jantar, ok?
211
00:14:12,043 --> 00:14:15,680
- Eu vou te ligar amanhã. Vamos. Boa noite, tio.
- Boa noite querida.
212
00:14:42,098 --> 00:14:44,199
- Então, o que você gostou em Remington?
- Nada.
213
00:14:45,434 --> 00:14:47,302
Acalme esse cavalo, Richie.
214
00:14:51,104 --> 00:14:53,872
Ei. Ouvi dizer que você tem
trabalhado como um cara durão.
215
00:14:54,940 --> 00:14:56,374
O que?
216
00:14:56,741 --> 00:14:57,975
Briga no festival?
217
00:14:58,543 --> 00:15:01,445
Seminoles, Idosos e maconheiros.
Uma gangue e tanto com a qual você anda.
218
00:15:01,578 --> 00:15:04,213
- Você é um espertinho?
- Calma, jefe!
219
00:15:04,347 --> 00:15:05,481
Apenas uma palavra para o sábio.
220
00:15:12,752 --> 00:15:14,954
-Bom, vamos. Porra, vá já, você iria?
-Relaxar.
221
00:15:15,087 --> 00:15:17,723
Saia do seu hemming e hawing.
Nós sabemos que você não tem nada.
222
00:15:17,856 --> 00:15:20,601
- Ei, o que você não sabe daria um livro.
- Pena que ele não conseguiu ler.
223
00:15:20,625 --> 00:15:22,668
- Vou dar a todos vocês a porra de um schiaff'.
- Linguagem.
224
00:15:22,692 --> 00:15:25,060
- Tudo bem, vá em frente.
- O General se aproxima.
225
00:15:25,193 --> 00:15:26,429
Ei, Jerry.
226
00:15:26,895 --> 00:15:29,030
- Nico, Goodie. Senhoras, olá.
- Dwight.
227
00:15:29,163 --> 00:15:32,299
- Dwight, como vai?
- Bom. Como você está, Nico?
228
00:15:32,799 --> 00:15:34,767
- Há muito tempo na cidade?
- Dentro e fora, por quê?
229
00:15:34,900 --> 00:15:36,769
Aqui vamos nós. Isso é dois.
230
00:15:36,902 --> 00:15:39,237
Eu ouço quatro?
231
00:15:39,371 --> 00:15:41,705
- Tem um lenço?
- Deixe-me ser útil.
232
00:15:43,673 --> 00:15:45,508
- Obrigada.
- Você é bem vindo.
233
00:15:45,642 --> 00:15:47,275
Agora, isso é um cavalheiro.
234
00:15:49,177 --> 00:15:51,912
- Aqui vamos nós.
- Vamos, o que você está tentando fazer, me mostrar?
235
00:15:52,046 --> 00:15:54,023
- Eu te mostro aparecendo.
- Ah, sim, isso mesmo.
236
00:15:54,047 --> 00:15:56,225
- Ei ei. Mesmo na porra do hospital?
- Vince, vamos.
237
00:15:56,249 --> 00:15:57,750
- Fale com ele.
- Acabou.
238
00:15:57,883 --> 00:15:59,784
- Vicente.
- Vamos lá.
239
00:15:59,917 --> 00:16:02,296
- Chiquinha, obrigada.
- Sabe, você deveria ser salva-vidas, Nico.
240
00:16:02,320 --> 00:16:04,655
Tudo bem. Vá em frente. Vou
pegar mais da porra do seu dinheiro.
241
00:16:04,788 --> 00:16:08,391
- Vince, sente-se.
- Sabe, aprendi a palavra no serviço militar.
242
00:16:08,524 --> 00:16:09,958
Deferência.
243
00:16:10,959 --> 00:16:12,393
Significa respeito.
244
00:16:14,728 --> 00:16:15,962
Militares.
245
00:16:16,329 --> 00:16:18,764
Você está falando sobre
a Academia Dickinson?
246
00:16:18,897 --> 00:16:22,299
- Sim.
- É uma escola militar.
247
00:16:22,433 --> 00:16:24,301
Eu era um cadete graduado.
248
00:16:24,435 --> 00:16:26,512
Um par de dragonas não faz
de você George Washington.
249
00:16:26,536 --> 00:16:28,203
Você sabe disso, certo?
250
00:16:29,304 --> 00:16:30,839
Vou falar com o seu velho.
251
00:16:30,973 --> 00:16:32,407
Ele está adormecido.
252
00:16:33,040 --> 00:16:35,809
E da próxima vez que eu
ligar, você vem imediatamente.
253
00:16:36,309 --> 00:16:37,677
Você deveria comprar um
254
00:16:37,810 --> 00:16:39,712
cocker spaniel, eles vêm sempre.
255
00:16:48,818 --> 00:16:51,086
Senhor. Com licença senhor.
256
00:16:51,219 --> 00:16:53,221
Preciso ir ao banheiro agora.
257
00:16:53,355 --> 00:16:55,790
- É urgente. Eu preciso ir.
- Quem está te impedindo?
258
00:16:55,923 --> 00:16:58,358
Ninguém está me
parando, para onde devo ir?
259
00:17:01,360 --> 00:17:02,894
Oficial, por favor,
260
00:17:03,027 --> 00:17:04,629
Eu tenho que ir
agora, de verdade.
261
00:17:05,096 --> 00:17:07,498
- Este é o seu telefone?
- Sim, é o meu telefone.
262
00:17:08,264 --> 00:17:10,332
- Qual é a sua senha?
- Venha agora...
263
00:17:10,900 --> 00:17:13,101
Não me faça implorar, oficial.
264
00:17:20,940 --> 00:17:22,708
051944.
265
00:17:24,209 --> 00:17:25,810
Bingo. Mostre a cabeça ao homem.
266
00:17:25,943 --> 00:17:27,277
O prazer é meu.
267
00:17:31,814 --> 00:17:34,216
Então, o que devo o prazer?
268
00:17:34,349 --> 00:17:36,350
Só queria ouvir uma voz amiga.
269
00:17:37,184 --> 00:17:40,787
Você quer nos encontrar
para um café ou algo assim?
270
00:17:40,920 --> 00:17:42,321
Não posso.
Eu estou em Nova Iorque.
271
00:17:42,455 --> 00:17:44,088
Você acabou de
reservar aqui, depois
272
00:17:44,222 --> 00:17:45,857
de sua corrida no
festival de música?
273
00:17:46,224 --> 00:17:48,659
- Eu vi minha filha.
- Como foi?
274
00:17:49,126 --> 00:17:53,463
- Não deu. Ela realmente não me deixava falar.
- Sinto muito.
275
00:17:53,595 --> 00:17:56,532
Estaria mentindo se
dissesse que fiquei surpreso.
276
00:17:56,665 --> 00:17:58,232
Já se passaram 18 anos.
277
00:17:58,365 --> 00:18:00,734
Apenas continue tentando.
Ela vai mudar de ideia.
278
00:18:01,968 --> 00:18:04,903
- Você acha?
- Porra eu sei.
279
00:18:05,037 --> 00:18:07,104
Oh Deus.
280
00:18:10,841 --> 00:18:13,208
Ouça, esses caras nitrosos, há
281
00:18:13,342 --> 00:18:16,110
mais neles do que aparenta, ok?
282
00:18:16,244 --> 00:18:19,379
- Como?
- Não por telefone.
283
00:18:20,781 --> 00:18:22,248
Ouça, uh...
284
00:18:22,381 --> 00:18:23,916
Tenho que atender este telefonema.
285
00:18:24,050 --> 00:18:25,449
Te ligo quando voltar, ok?
286
00:18:25,484 --> 00:18:28,319
Sim, viagens seguras.
287
00:18:28,953 --> 00:18:30,187
Tyson.
288
00:18:30,320 --> 00:18:33,056
Olá? Tyson, você está aí?
289
00:18:35,524 --> 00:18:36,959
Saque-o.
290
00:18:44,164 --> 00:18:46,799
Mitchell. Tyson Mitchell.
291
00:18:46,932 --> 00:18:48,571
- Esse sou eu.
- É hora do check-out.
292
00:18:49,434 --> 00:18:51,969
- Aproveite sua estadia?
- Merda, cara, fraco pra caralho.
293
00:18:52,102 --> 00:18:53,236
Vou anotar e, da próxima
294
00:18:53,370 --> 00:18:54,837
vez, atualizaremos você
295
00:18:54,971 --> 00:18:56,281
para acomodações
menos confortáveis.
296
00:18:56,305 --> 00:18:57,873
Não haverá próxima vez, cara.
297
00:18:58,006 --> 00:19:00,541
- Onde está meu carro?
- Apreensão na King Street.
298
00:19:01,008 --> 00:19:03,243
E meu telefone também, cara.
Pare de brincar comigo.
299
00:19:04,010 --> 00:19:05,912
Diz aqui que você
não tem telefone.
300
00:19:06,045 --> 00:19:07,179
Sem dinheiro também.
301
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Uau, eu vim aqui com $ 1.200.
302
00:19:09,114 --> 00:19:11,449
Se eu fosse você, escreveria
ao seu congressista.
303
00:19:23,657 --> 00:19:26,425
Você chegou à
residência Manfredi.
304
00:19:26,559 --> 00:19:28,860
Por favor deixe uma mensagem.
305
00:19:28,994 --> 00:19:30,629
Ei, Denise, é Dwight.
306
00:19:31,096 --> 00:19:32,897
É muito bom ouvir a voz
307
00:19:33,030 --> 00:19:34,499
do meu irmão na máquina.
308
00:19:34,632 --> 00:19:36,466
Havia algumas coisas
que eu queria dizer...
309
00:19:36,600 --> 00:19:38,801
Deveria ter dito...
Na igreja, mas
310
00:19:38,934 --> 00:19:42,970
gostaria de dizê-las
agora, então...
311
00:19:44,805 --> 00:19:46,272
Eu escrevi algo.
312
00:19:47,940 --> 00:19:49,274
Aqui vai.
313
00:19:51,976 --> 00:19:54,578
"Irmãozinho, você
era um gigante.
314
00:19:56,279 --> 00:19:59,749
Um grande homem
que fez as pequenas
315
00:19:59,882 --> 00:20:01,883
coisas, as coisas que
realmente importam.
316
00:20:02,851 --> 00:20:04,552
O ouvido simpático.
317
00:20:05,052 --> 00:20:06,587
A mão amiga.
318
00:20:07,587 --> 00:20:09,288
O coração de ouro.
319
00:20:10,155 --> 00:20:11,857
A voz da razão.
320
00:20:12,958 --> 00:20:14,526
Firme como uma rocha...
321
00:20:15,760 --> 00:20:17,193
você sempre esteve lá.
322
00:20:18,328 --> 00:20:20,429
Não só pela sua família, mas...
323
00:20:21,897 --> 00:20:23,765
para fazer o trabalho que você amava.
324
00:20:23,898 --> 00:20:25,999
Não sei por que você amou...
325
00:20:26,934 --> 00:20:28,368
mas você fez.
326
00:20:29,001 --> 00:20:33,138
Caras como Joe são um
achado raro e precioso.
327
00:20:33,672 --> 00:20:35,405
Generoso demais.
328
00:20:36,841 --> 00:20:38,608
Indo longo, onde
329
00:20:38,742 --> 00:20:40,309
outros ficam aquém.
330
00:20:41,610 --> 00:20:44,179
Feito de misericórdia e malícia.
331
00:20:44,680 --> 00:20:47,915
Cheio de força e fraquezas.
332
00:20:48,615 --> 00:20:52,117
Eles não soltam nomes,
eles pegam a folga.
333
00:20:52,484 --> 00:20:55,086
Eles não levantam a
334
00:20:55,219 --> 00:20:57,388
voz, baixam a temperatura.
335
00:21:00,823 --> 00:21:02,559
Eles não guardam rancor.
336
00:21:03,459 --> 00:21:05,927
Eles desbloqueiam o potencial.
337
00:21:07,828 --> 00:21:09,463
Eles não se exibem...
338
00:21:12,431 --> 00:21:13,866
eles aparecem."
339
00:21:18,302 --> 00:21:20,436
- Ei!
- Manny.
340
00:21:20,571 --> 00:21:22,438
Então, sobre o que diabos
341
00:21:22,573 --> 00:21:23,806
você estava falando outro dia?
342
00:21:23,939 --> 00:21:25,440
Você quer fingir
que não era você
343
00:21:25,575 --> 00:21:27,208
- na terra de Ogallala?
- Não, fui eu.
344
00:21:27,341 --> 00:21:29,061
Só estou perguntando,
tipo, o que você
345
00:21:29,110 --> 00:21:30,544
quis dizer com
palavra para os sábios?
346
00:21:30,678 --> 00:21:31,812
Já ouviu falar em Black Macadam?
347
00:21:31,945 --> 00:21:33,145
Não o que é isso? Uma banda?
348
00:21:33,279 --> 00:21:35,447
Dificilmente. Gangue de moto.
349
00:21:35,581 --> 00:21:36,982
Um por cento.
350
00:21:37,115 --> 00:21:38,584
O sargento de armas do meu velho.
351
00:21:38,716 --> 00:21:41,051
Sim? Meio que
o líder da matilha?
352
00:21:41,185 --> 00:21:43,019
Sim. Continue rindo.
353
00:21:43,152 --> 00:21:44,854
Eles comandam o jogo do nitro
354
00:21:44,988 --> 00:21:46,421
aqui, e não se
deve foder com eles.
355
00:21:46,555 --> 00:21:48,123
Significando o quê?
356
00:21:48,255 --> 00:21:50,200
O que significa que eles matarão
qualquer um que ficar em seu caminho.
357
00:21:50,224 --> 00:21:52,358
Huh, você sabe, é engraçado,
358
00:21:52,492 --> 00:21:54,960
Na verdade, já conheci
pessoas assim antes.
359
00:21:55,895 --> 00:21:57,329
Por que você não os
pesquisa no Google e depois
360
00:21:57,462 --> 00:21:59,598
me conta o quão
engraçado você acha isso?
361
00:22:14,641 --> 00:22:16,942
Tyson Mitchell,
conte-me sobre ele.
362
00:22:17,375 --> 00:22:19,411
Eu mal o conheço.
Eu mal o conheço.
363
00:22:19,544 --> 00:22:21,312
E ainda assim seu nome está nos
364
00:22:21,445 --> 00:22:24,047
contatos frequentes
do celular dele?
365
00:22:24,180 --> 00:22:27,617
Eu faço negócios com o
chefe dele, Dwight Manfredi.
366
00:22:27,750 --> 00:22:29,184
E ele é?
367
00:22:29,884 --> 00:22:32,586
A maldição da porra
da minha existência.
368
00:22:44,995 --> 00:22:47,563
Presumo que o Senor Manfredi
369
00:22:47,697 --> 00:22:50,265
seja o cavalheiro mais velho.
370
00:22:50,699 --> 00:22:52,133
Sim.
371
00:22:52,767 --> 00:22:56,737
E qual é a natureza
372
00:22:56,870 --> 00:22:58,804
do seu negócio juntos?
373
00:22:59,304 --> 00:23:00,973
Acredito que o
termo seja "extorsão".
374
00:23:01,105 --> 00:23:02,841
Você extorque as pessoas?
375
00:23:02,974 --> 00:23:04,474
Ele está me extorquindo.
376
00:23:05,375 --> 00:23:07,810
O que você tem que ele quer?
377
00:23:08,244 --> 00:23:10,046
O que todo mundo quer?
378
00:23:10,179 --> 00:23:11,512
Dosh.
379
00:23:11,647 --> 00:23:14,615
Bem, seu erro.
380
00:23:15,015 --> 00:23:16,751
Senor Manfredi, quero dizer,
381
00:23:16,884 --> 00:23:19,318
está tentando tirar o meu.
382
00:23:19,452 --> 00:23:21,820
Eu ficaria feliz em transmitir
essa mensagem para ele.
383
00:23:21,954 --> 00:23:25,122
E você vai.
384
00:23:26,657 --> 00:23:27,958
Mas ainda não.
385
00:24:06,450 --> 00:24:08,351
Com licença, senhoras.
386
00:24:11,353 --> 00:24:12,488
Ajudá-los, rapazes?
387
00:24:12,621 --> 00:24:14,389
Este vira-lata pertence a você?
388
00:24:14,522 --> 00:24:16,391
Depende. Ele está usando uma etiqueta?
389
00:24:16,524 --> 00:24:17,792
Você é o Mitch, certo?
390
00:24:17,925 --> 00:24:19,694
Também conhecido como Mitch, o Bastão?
391
00:24:19,827 --> 00:24:21,527
Odeio quebrar sua
pequena cadeia de
392
00:24:21,661 --> 00:24:23,162
margaridas, mas
precisamos de uma palavra.
393
00:24:23,628 --> 00:24:24,863
Não, obrigado.
394
00:24:25,463 --> 00:24:27,531
Você tem a impressão de
que estamos negociando?
395
00:24:27,665 --> 00:24:29,966
- Dê o fora da minha articulação.
- Com licença?
396
00:24:30,100 --> 00:24:31,601
Você quer isso na porra
da linguagem de sinais?
397
00:24:31,735 --> 00:24:34,103
Sugiro, nos termos mais fortes,
398
00:24:34,236 --> 00:24:35,470
que você diminua um pouco.
399
00:24:35,604 --> 00:24:37,471
E sugiro, já que
este estabelecimento
400
00:24:37,605 --> 00:24:39,073
está situado em terras Cherokee,
401
00:24:39,207 --> 00:24:41,008
onde você não tem absolutamente
nenhuma autoridade, que
402
00:24:41,141 --> 00:24:44,276
você tem suas bundas gordas
e arrependidas de queijo cottage
403
00:24:44,410 --> 00:24:45,844
fora daqui.
404
00:25:00,755 --> 00:25:03,690
- Vejo você em breve.
- Ansioso por isso.
405
00:25:04,157 --> 00:25:06,591
Porra está acontecendo?
406
00:25:54,558 --> 00:25:55,992
Desculpe, estamos fechados.
407
00:25:57,293 --> 00:25:59,194
Eu poderia usar algumas rosas.
408
00:26:08,834 --> 00:26:10,169
O que você está fazendo aqui?
409
00:26:10,302 --> 00:26:11,803
Só queria conversar.
410
00:26:13,972 --> 00:26:15,739
Olha, Tina, eu sei
que você me odeia, ok?
411
00:26:15,873 --> 00:26:17,274
Eu não te odeio, Dwight.
412
00:26:17,807 --> 00:26:19,441
Eu me sinto mal por você.
413
00:26:20,209 --> 00:26:22,744
Você tem que me chamar
pelo meu primeiro nome?
414
00:26:23,845 --> 00:26:25,612
É isso ou o Sr. Manfredi.
415
00:26:25,746 --> 00:26:27,747
O navio "pai" meio que
deixou o porto anos atrás.
416
00:26:27,881 --> 00:26:29,315
Dwight é.
417
00:26:32,617 --> 00:26:34,685
E admito, Dwight, que
418
00:26:34,819 --> 00:26:36,787
há algo dentro de mim.
419
00:26:37,720 --> 00:26:39,622
Pequena brasa de amor por você.
420
00:26:40,055 --> 00:26:41,456
Mas algo me diz para acabar
421
00:26:41,590 --> 00:26:43,224
com isso de uma vez por todas.
422
00:26:43,691 --> 00:26:45,126
Espero que você não faça isso.
423
00:26:45,894 --> 00:26:47,194
Você é uma aposta ruim.
424
00:26:47,727 --> 00:26:49,029
Como é isso?
425
00:26:49,162 --> 00:26:50,601
Porque você não aprendeu nada.
426
00:26:50,696 --> 00:26:52,198
Oh, você ficaria surpreso.
427
00:26:53,064 --> 00:26:55,533
- Eu aprendi bastante.
- Oh sério?
428
00:26:55,665 --> 00:26:56,901
Hum.
429
00:26:57,301 --> 00:26:59,969
Então, em nome de Deus, o que
você está fazendo em Oklahoma?
430
00:27:03,471 --> 00:27:07,041
É um pouco tarde no jogo para
eu encontrar um novo comércio.
431
00:27:08,942 --> 00:27:11,077
Vamos acabar com isso agora, Dwight.
432
00:27:11,477 --> 00:27:12,978
Eu quero chegar em casa para meus filhos.
433
00:27:13,112 --> 00:27:14,712
Posso vê-los, por favor?
434
00:27:15,613 --> 00:27:18,415
Tina, existe alguma maneira
435
00:27:18,548 --> 00:27:21,117
de apenas... superarmos isso?
436
00:27:21,250 --> 00:27:23,853
Nós definitivamente não
podemos voltar agora, podemos?
437
00:27:26,054 --> 00:27:27,421
Sabe, o dia depois do Natal
438
00:27:27,554 --> 00:27:29,223
sempre foi um grande alívio.
439
00:27:29,356 --> 00:27:31,624
E isso acontecia em todos os
440
00:27:31,757 --> 00:27:33,292
feriados, em todos os marcos.
441
00:27:33,426 --> 00:27:37,228
Você aprende a temer o que
deveria ser momentos felizes,
442
00:27:37,361 --> 00:27:40,997
e sua vida se torna confusa.
443
00:27:43,166 --> 00:27:45,467
Eu não quero falar sobre isso.
Vamos falar sobre o tio Joe.
444
00:27:45,600 --> 00:27:48,136
- Que ele descanse em paz.
- Sim.
445
00:27:50,971 --> 00:27:53,205
Você teria preferido
se fosse eu?
446
00:27:59,243 --> 00:28:00,677
Não.
447
00:28:08,883 --> 00:28:10,317
Mas tio Joey...
448
00:28:12,252 --> 00:28:13,786
ele estava estacionado
do lado de fora
449
00:28:13,920 --> 00:28:15,354
do meu baile de
formatura no El Caribe.
450
00:28:15,955 --> 00:28:17,890
Batendo Michelobs por três horas
451
00:28:18,023 --> 00:28:19,757
só para ficar de
olho no meu par.
452
00:28:21,424 --> 00:28:23,060
Mamãe me deu suas pérolas.
453
00:28:24,460 --> 00:28:27,496
E tia Joanne chamou
Anna B do Style
454
00:28:27,628 --> 00:28:29,197
Inn para fazer meu
cabelo e maquiagem.
455
00:28:34,100 --> 00:28:35,334
Você...
456
00:28:37,602 --> 00:28:39,037
não nos deixou nada.
457
00:28:41,538 --> 00:28:42,974
Nada.
458
00:28:44,507 --> 00:28:45,909
Encargos...
459
00:28:46,708 --> 00:28:49,911
- obrigações que esperam.
- Eu sei.
460
00:28:51,012 --> 00:28:52,413
E quando você foi embora,
461
00:28:52,546 --> 00:28:54,414
Ma não tinha sequer
uma conta corrente.
462
00:28:58,017 --> 00:29:02,153
Nico "The Package"
Bugliosi era o único
463
00:29:02,287 --> 00:29:04,354
que vinha nos checar
de tempos em tempos.
464
00:29:04,488 --> 00:29:06,389
- Você se lembra do pacote?
- Sim.
465
00:29:07,656 --> 00:29:10,025
Acabei de vê-lo no hospital.
466
00:29:11,393 --> 00:29:13,494
Bem, digamos apenas
uma noite de terça-feira,
467
00:29:13,627 --> 00:29:15,029
enquanto Ma estava
trabalhando em dobro
468
00:29:15,161 --> 00:29:17,864
Aprendi da maneira mais
difícil por que ele é chamado...
469
00:29:20,866 --> 00:29:22,300
Por que ele é chamado de quê?
470
00:29:22,700 --> 00:29:24,235
Nada.
471
00:29:25,368 --> 00:29:27,670
Não não é. Não.
Espere um minuto.
472
00:29:27,803 --> 00:29:30,206
Eu... não é nada. Pare.
473
00:29:30,339 --> 00:29:31,839
Chamou o quê?
474
00:29:31,973 --> 00:29:33,533
- "O pacote"? Isso é...
- Esqueça.
475
00:29:33,641 --> 00:29:35,575
Não, não estou... O que
está tentando me dizer?
476
00:29:35,709 --> 00:29:37,044
Eu não quero falar sobre isso.
477
00:29:37,177 --> 00:29:38,844
Não quero nem pensar nisso, tá?
478
00:29:38,978 --> 00:29:40,512
Não por favor. Estou...
estou te implorando.
479
00:29:40,645 --> 00:29:43,015
- Não. Não. Apenas...
- Diga-me o que aconteceu.
480
00:29:43,148 --> 00:29:44,882
Ele não fez nada. Esqueça. Ok?
481
00:29:45,016 --> 00:29:46,825
- Não consigo esquecer.
- Não por favor. Apenas...
482
00:29:46,849 --> 00:29:48,651
Por favor, Tininha.
Por favor, eu estou implorando.
483
00:29:48,784 --> 00:29:50,352
- Não.
- Apenas me diga.
484
00:29:50,752 --> 00:29:51,987
Eu estou a perguntar-te.
485
00:29:52,387 --> 00:29:55,756
Prometa-me que não fará nada.
486
00:30:03,261 --> 00:30:04,395
Obrigada.
487
00:31:01,134 --> 00:31:02,502
Eles finalmente chegaram aqui.
488
00:31:04,203 --> 00:31:06,137
- Ei.
- Como você está?
489
00:31:06,271 --> 00:31:09,473
Que colírio para os olhos doloridos.
490
00:31:11,475 --> 00:31:14,010
eu sou...
491
00:31:14,143 --> 00:31:15,677
pendurado lá.
492
00:31:15,810 --> 00:31:17,345
Isso é bom.
493
00:31:17,479 --> 00:31:18,879
Onde está todo mundo?
494
00:31:19,413 --> 00:31:20,714
Chiquinha, Nico...
495
00:31:21,282 --> 00:31:24,350
Eles decolaram, para o clube.
496
00:31:24,484 --> 00:31:25,951
Milímetros.
497
00:31:26,085 --> 00:31:28,253
Como você está? Você está bem?
498
00:31:28,752 --> 00:31:31,089
Mm-hmm. Eu sou muito bom.
499
00:31:32,689 --> 00:31:35,958
Trouxe-te isto do
velório do meu irmão.
500
00:31:36,392 --> 00:31:38,359
Sinto muito por isso ter acontecido.
501
00:31:40,061 --> 00:31:42,429
Tenho certeza de que
você estaria lá se pudesse.
502
00:31:42,562 --> 00:31:43,998
Você esta brincando comigo?
503
00:31:45,898 --> 00:31:47,532
É claro.
504
00:31:49,867 --> 00:31:51,402
Eu estava pensando outro dia,
505
00:31:51,535 --> 00:31:53,070
Pete, que quando
eu estava na prisão,
506
00:31:53,204 --> 00:31:55,405
Eu costumava pensar nos bons
507
00:31:55,538 --> 00:31:58,240
velhos tempos e amigos, família.
508
00:31:58,373 --> 00:31:59,641
Bons tempos.
509
00:32:00,574 --> 00:32:03,977
Quando você finalmente
sai, você olha em volta...
510
00:32:05,378 --> 00:32:07,546
você percebe os bons velhos tempos...
511
00:32:08,580 --> 00:32:09,947
não eram realmente tão bons.
512
00:32:10,081 --> 00:32:12,949
Sim. É um ajuste.
513
00:32:13,083 --> 00:32:15,185
Claro. É um ajuste.
514
00:32:17,620 --> 00:32:21,289
Porque agora eu
percebo o que perdi.
515
00:32:22,090 --> 00:32:24,291
Ver minha filha crescer...
516
00:32:25,159 --> 00:32:26,592
virar mulher...
517
00:32:27,593 --> 00:32:29,028
me casar.
518
00:32:30,262 --> 00:32:33,564
E ela fez tudo isso sem
que eu a protegesse.
519
00:32:35,565 --> 00:32:38,334
E isso me mata.
520
00:32:41,037 --> 00:32:43,504
Porque é isso que
um bom pai faz.
521
00:32:45,105 --> 00:32:48,141
Protege aqueles pelos
quais são responsáveis.
522
00:32:50,043 --> 00:32:51,576
Aqueles que eles amam.
523
00:32:56,213 --> 00:32:59,182
E então tem...
524
00:33:00,482 --> 00:33:01,916
vocês.
525
00:33:02,384 --> 00:33:03,651
Você jurou...
526
00:33:04,452 --> 00:33:06,187
na alma de sua mãe, você
527
00:33:06,320 --> 00:33:10,022
cuidaria de minha
esposa, meu filho.
528
00:33:10,822 --> 00:33:12,224
Você jurou isso.
529
00:33:12,858 --> 00:33:14,559
E então esse Nico...
530
00:33:17,827 --> 00:33:19,262
Você sabia?
531
00:33:20,496 --> 00:33:21,630
Sabe o que?
532
00:33:21,764 --> 00:33:24,532
De que porra você está falando?
533
00:33:24,666 --> 00:33:26,367
Eu não estou seguindo você.
534
00:33:30,936 --> 00:33:32,371
Fez...
535
00:33:34,439 --> 00:33:35,873
vocês...
536
00:33:36,840 --> 00:33:38,341
porra...
537
00:33:39,476 --> 00:33:40,610
conhecer?
538
00:33:51,617 --> 00:33:53,219
Você não.
539
00:34:03,093 --> 00:34:04,526
Sabe o que?
540
00:34:05,760 --> 00:34:07,428
Sabe o que?
541
00:34:09,463 --> 00:34:11,264
Touro bravo...
542
00:34:11,398 --> 00:34:13,541
Então ele diz: "Não sei se
fodo com ele ou se luto com ele!"
543
00:34:13,565 --> 00:34:15,734
- De quem é esse negócio?
- Vicente.
544
00:34:16,334 --> 00:34:18,035
- Acabei de negociar.
- Você acabou de negociar?
545
00:34:18,169 --> 00:34:19,736
Ei! O que você
está fazendo aqui?
546
00:34:19,869 --> 00:34:21,738
Pegue a porta.
547
00:34:24,273 --> 00:34:26,108
Minha maldita filha?
548
00:34:26,241 --> 00:34:27,942
Dwight!
549
00:34:28,076 --> 00:34:30,043
Vamos!
550
00:34:38,582 --> 00:34:40,718
Já basta!
Você vai matá-lo, porra!
551
00:34:40,851 --> 00:34:41,984
Minha filha.
552
00:34:42,119 --> 00:34:43,986
Minha maldita filha.
553
00:34:48,889 --> 00:34:50,425
Onde você está indo?
554
00:35:05,501 --> 00:35:06,769
Você limpa.
555
00:35:24,013 --> 00:35:26,048
Eu sei que ele é seu
amigo, pai, mas Jesus...
556
00:35:27,583 --> 00:35:28,884
O que fazemos com Dwight?
557
00:35:30,352 --> 00:35:31,586
Sr. Manfredi...
558
00:35:31,719 --> 00:35:33,520
Senhor, você está exagerando.
559
00:35:33,654 --> 00:35:36,789
Quando eu jogar minha mão,
você não verá isso chegando.
560
00:35:36,922 --> 00:35:39,258
Essa é a sua ideia
de esfriar as coisas?
561
00:35:39,391 --> 00:35:41,626
Ninguém disse que eu era diplomata.
562
00:35:41,760 --> 00:35:43,194
Gostaria de fazer algumas
563
00:35:43,327 --> 00:35:44,327
perguntas sobre Dwight Manfredi.
564
00:35:45,962 --> 00:35:48,297
O que quer que estejas
a fazer, tens de parar.
40882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.