All language subtitles for She.Said.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,602 --> 00:01:05,107 IRLANDE, 1992 2 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Saute. 3 00:01:28,881 --> 00:01:30,090 Celui-là est lourd ! 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Par ici. 5 00:01:31,300 --> 00:01:32,509 On a besoin d'aide. 6 00:01:35,512 --> 00:01:36,513 Soyez prêts ! 7 00:01:40,601 --> 00:01:43,770 Et coupez ! Retour au début. 8 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 Je suis pas encore sûre de la façon… 9 00:01:51,069 --> 00:01:53,947 Tu te réveilleras endolorie, demain. 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 Le volume est allumé, tu pourras tout entendre. 11 00:02:23,727 --> 00:02:27,105 NEW YORK, 2016 12 00:02:48,669 --> 00:02:50,295 MÉTRO TRANSPORT EN COMMUN DE NEW YORK 13 00:02:56,260 --> 00:02:57,678 LE NEW YORK TIMES 14 00:03:08,730 --> 00:03:12,985 ELLE A DIT 15 00:03:15,946 --> 00:03:17,239 J'en ai vraiment envie. 16 00:03:19,867 --> 00:03:21,201 Mais vous savez… 17 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 Vous avez peur. 18 00:03:23,829 --> 00:03:25,038 N'importe qui aurait peur. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,627 Vous croyez vraiment que parler pourrait l'arrêter ? 20 00:03:31,336 --> 00:03:36,175 C'est important que les électeurs aient cette information 21 00:03:36,258 --> 00:03:39,052 pour déterminer s'il peut être président. 22 00:03:39,636 --> 00:03:41,680 Et s'il décide de poursuivre en justice ? 23 00:03:42,848 --> 00:03:45,517 Le New York Times serait prêt à m'aider ? 24 00:03:46,059 --> 00:03:49,479 Les organisations médiatiques ne peuvent fournir un soutien légal. 25 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 Vous seriez toute seule. 26 00:04:26,016 --> 00:04:27,017 Bonjour, Rachel. 27 00:04:27,643 --> 00:04:30,229 Vous êtes sûre que vous allez écrire sur Jessica Leeds ? 28 00:04:31,230 --> 00:04:34,233 Jessica est partante à 100 %. 29 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 OK. 30 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 Je le ferai. 31 00:04:39,196 --> 00:04:41,073 Je dirai officiellement ce qu'il m'a fait. 32 00:04:42,741 --> 00:04:45,410 Vraiment ? C'est formidable, Rachel. 33 00:04:46,662 --> 00:04:47,829 Merci. 34 00:04:52,918 --> 00:04:54,461 …dans le New Hampshire, 35 00:04:54,545 --> 00:04:58,257 demandant aux électeurs de réélire le sénateur républicain 36 00:04:58,340 --> 00:04:59,633 comme freins et contrepoids. 37 00:04:59,716 --> 00:05:01,885 Ils se sont serré la main, elle a dit qu'il ne lâchait pas prise. 38 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Il l'a embrassée sur les joues. 39 00:05:03,637 --> 00:05:05,848 Puis, "sur la bouche", dit-elle. 40 00:05:05,931 --> 00:05:08,892 …la possibilité est très réelle. Si le parti républicain… 41 00:05:11,520 --> 00:05:13,021 Violet, non. 42 00:05:13,105 --> 00:05:15,148 Chérie, maman doit aller travailler. 43 00:05:15,232 --> 00:05:17,150 Tu vas rester avec papa, OK ? 44 00:05:17,234 --> 00:05:18,735 Violet. 45 00:05:18,819 --> 00:05:21,780 Maman doit aller travailler. Viens. Allons voir tes animaux. 46 00:05:21,864 --> 00:05:23,949 - Viens. - Talia, tu es mon héroïne. 47 00:05:24,032 --> 00:05:25,826 Tu veux me montrer ton éléphant ? 48 00:05:30,581 --> 00:05:32,040 Je sais que c'est un amuse-bouche, 49 00:05:32,124 --> 00:05:35,460 mais c'est une approche très atypique. 50 00:05:35,544 --> 00:05:37,296 C'est très simple. Je mets toujours… 51 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 LE NEW YORK TIMES 52 00:05:40,591 --> 00:05:43,760 On n'a trouvé aucune preuve d'intention malfaisante. 53 00:05:43,844 --> 00:05:45,679 Vous ne pouvez pas faire obstruction à la justice. 54 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Bonjour, Jodi. 55 00:05:53,937 --> 00:05:57,024 Mais on sait où sont les minorités. 56 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Elles ne sont pas aussi enthousiastes qu'il y a quatre ans, 57 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 mais on sait où elles sont. 58 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 On sait où sont les jeunes. On sait… 59 00:06:02,988 --> 00:06:05,324 OK, appelle-le. 60 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 - Tu as encore été malade ? - Oui. 61 00:06:09,828 --> 00:06:11,997 C'est censé s'arrêter après le premier trimestre. 62 00:06:12,080 --> 00:06:14,583 Tu devrais aller dormir. 63 00:06:17,252 --> 00:06:19,046 Dès que j'aurai une réponse. 64 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 Des gens de Trump ? Et s'ils ne répondent pas ? 65 00:06:23,050 --> 00:06:26,011 Ils le feront mais on ne peut pas publier avant. 66 00:06:37,773 --> 00:06:39,775 - Allô ? - C'est Megan Twohey ? 67 00:06:40,734 --> 00:06:42,569 Oui, M. Trump. 68 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Je ne connais pas ces femmes. Elles mentent. 69 00:06:47,741 --> 00:06:51,328 Et si je leur ai fait quoi que ce soit, pourquoi elles ont pas parlé à la police ? 70 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Jessica Leeds et Rachel Crooks n'ont pas dit vous connaître, 71 00:06:54,164 --> 00:06:55,749 elles étaient des rencontres fortuites. 72 00:06:55,832 --> 00:06:58,085 Le New York Times a inventé ces histoires, 73 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 et si vous les publiez, je vous poursuivrai. 74 00:07:00,337 --> 00:07:02,631 Et la cassette vidéo divulguée d'Access Hollywood ? 75 00:07:02,714 --> 00:07:04,132 Vous faites ces choses-là ? 76 00:07:04,216 --> 00:07:06,426 Je ne les fais pas. 77 00:07:06,510 --> 00:07:08,971 C'était une conversation de vestiaires. 78 00:07:09,513 --> 00:07:13,183 Miss Utah a affirmé que vous l'avez embrassée de force plusieurs fois 79 00:07:13,267 --> 00:07:14,935 quand vous possédiez le concours de Miss America. 80 00:07:15,018 --> 00:07:19,898 Elle ment. Vous êtes un être humain dégoûtant. 81 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 ...plusieurs femmes ont parlé, 82 00:07:27,114 --> 00:07:30,576 accusant Donald Trump de les avoir touchées de manière inappropriée. 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,036 Jessica Leeds et Rachel Crooks 84 00:07:33,120 --> 00:07:38,292 ont dit au New York Times qu'elles avaient été embrassées par Trump sans y consentir. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 …pour une compagnie localisée dans la Trump Tower, 86 00:07:40,794 --> 00:07:43,422 affirme que le milliardaire l'a embrassée sur les joues et la bouche. 87 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Oh, mon Dieu. 88 00:07:49,761 --> 00:07:51,555 Merde. Rachel, je suis désolée. 89 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 J'ai fait une déclaration publique, et voilà le résultat. 90 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 Oui, je suis désolée. 91 00:07:57,644 --> 00:08:00,314 J'étais prête, vous savez ? Mais pas pour ça. 92 00:08:00,397 --> 00:08:02,065 Une enveloppe pleine de merde ? 93 00:08:02,649 --> 00:08:04,151 Il y avait quelque chose d'écrit dessus ? 94 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 Non. Qu'est-ce que je peux faire ? 95 00:08:05,861 --> 00:08:07,738 - Je peux même pas quitter la maison. - Oh, oui, merde. 96 00:08:07,821 --> 00:08:10,657 Vous devez tout noter. 97 00:08:10,741 --> 00:08:15,787 Enregistrez conversations et messages, documentez les menaces… 98 00:08:15,871 --> 00:08:17,956 - Megan Twohey ? - Oui. C'est nous. 99 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 Je peux même pas imaginer. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 Merde. Rachel, je suis désolée. Je dois partir. 101 00:08:21,418 --> 00:08:23,420 Je vous rappelle. Promis. 102 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 Rachel ? 103 00:08:28,133 --> 00:08:30,886 J'appelle au nom de Bill O'Reilly à Fox News. 104 00:08:30,969 --> 00:08:32,386 Vous êtes féministe ? 105 00:08:35,599 --> 00:08:37,392 Vous vous foutez de moi ? 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,854 Je suis désolée. Bonjour. 107 00:08:40,938 --> 00:08:43,357 La poussée finale jusqu'à l'élection. 108 00:08:43,440 --> 00:08:46,193 Pendant qu'Hillary Clinton et Donald Trump préparent leurs arguments finals… 109 00:08:46,276 --> 00:08:49,446 - Bill O'Reilly parle de toi. - …la course se resserre. 110 00:08:53,534 --> 00:08:57,162 The Factor a demandé à Mlle Twohey de venir ce soir. Elle a refusé bien sûr. 111 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 C'est un forum difficile. 112 00:08:58,622 --> 00:09:00,165 Elle et M. Barbaro sont apparus 113 00:09:00,249 --> 00:09:03,752 sur d'autres chaînes câblées ouvertes aux opinions libérales. 114 00:09:03,836 --> 00:09:06,213 On a demandé à Mlle Twohey si elle était féministe… 115 00:09:06,296 --> 00:09:07,297 LA PRESSE ET DONALD TRUMP 116 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 …au téléphone et par écrit. 117 00:09:09,967 --> 00:09:11,969 Elle a refusé de répondre dans les deux cas. 118 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 Je vais chercher des nouilles. 119 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 Voici ce qu'elle a dit hier sur l'article. 120 00:09:15,848 --> 00:09:20,477 Notre récit est l'expérience de beaucoup de femmes depuis des années. 121 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 Allô ? 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,955 Je vais te violer et t'assassiner, 123 00:09:40,038 --> 00:09:41,999 et jeter ton corps dans l'Hudson. 124 00:09:49,173 --> 00:09:51,842 Cette soirée est devenue très angoissante. 125 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 CNN peut rapporter 126 00:09:53,302 --> 00:09:57,973 qu'Hillary Clinton a demandé à Donald Trump de concéder la course. 127 00:09:58,640 --> 00:10:02,519 CNN prévoit que Donald Trump va gagner la présidence. 128 00:10:09,109 --> 00:10:11,570 CINQ MOIS PLUS TARD 129 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 Flash-info sur Bill O'Reilly. Rejoignons Julia Boorstin. Julia. 130 00:10:14,531 --> 00:10:17,659 C'est exact. Fox vient d'annoncer que Bill O'Reilly a quitté la chaîne, 131 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 disant : "Après un examen méticuleux et prudent des allégations, 132 00:10:20,787 --> 00:10:22,497 la compagnie et Bill O'Reilly ont décidé 133 00:10:22,581 --> 00:10:25,584 que Bill O'Reilly ne reviendrait pas à la chaîne Fox News." 134 00:10:25,667 --> 00:10:31,465 Bien sûr, c'est la conséquence du boycott de 50 annonceurs de The O'Reilly Factor 135 00:10:31,548 --> 00:10:35,511 après un rapport du New York Times sur les allégations de harcèlement sexuel. 136 00:10:35,594 --> 00:10:40,140 Selon le rapport, Fox et O'Reilly ont dépensé 13 millions de $ 137 00:10:40,224 --> 00:10:43,560 pour dissiper ces allégations émises par cinq femmes. 138 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 Alors, l'article… 139 00:10:44,770 --> 00:10:46,647 - Beau boulot, Emily. - Merci, Dean. 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,565 Et toi aussi, Mike. Excellent reportage. 141 00:10:48,649 --> 00:10:50,776 …ne retrouvera pas son émission la plus écoutée du câble. 142 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 On parle seulement d'un abus de pouvoir d'entreprise ? 143 00:10:53,695 --> 00:10:57,699 Non. On parle de tous les lieux de travail où il y a un risque de harcèlement sexuel. 144 00:10:57,783 --> 00:10:59,826 Examinons aussi les facilitateurs. 145 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 Fox a gardé O'Reilly longtemps après la sortie de notre article. 146 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 Et des décennies avant ça. 147 00:11:04,540 --> 00:11:07,376 La chaîne ne l'a renvoyé que quand les annonceurs sont partis. 148 00:11:07,459 --> 00:11:09,795 Interrogeons tout le système. 149 00:11:09,878 --> 00:11:13,966 Pourquoi le harcèlement sexuel est si envahissant et dur à aborder ? 150 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 Hé, vous avez une minute ? 151 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Bien sûr. 152 00:11:21,807 --> 00:11:24,977 J'ai parlé à Shaunna Thomas, 153 00:11:25,060 --> 00:11:27,354 la directrice d'UltraViolet, un groupe féministe. 154 00:11:27,437 --> 00:11:30,774 Elle dit que les méfaits à Hollywood sont accablants. 155 00:11:30,858 --> 00:11:32,901 Elle est en contact avec une actrice, Rose McGowan, 156 00:11:32,985 --> 00:11:35,612 qui a tweeté qu'elle a été violée par un producteur. 157 00:11:35,696 --> 00:11:38,031 Thomas dit que c'est Harvey Weinstein. 158 00:11:38,115 --> 00:11:40,450 Et que McGowan écrit maintenant un livre là-dessus. 159 00:11:40,534 --> 00:11:42,703 Il n'a pas été accusé de quelque chose il y a deux ans ? 160 00:11:42,786 --> 00:11:43,787 Oui. 161 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Ambra Battilana Gutierrez, un mannequin italien. 162 00:11:48,041 --> 00:11:51,003 Elle a dit que Weinstein l'avait pelotée dans une réunion. 163 00:11:51,086 --> 00:11:54,006 Le NYPD a enquêté, mais il n'a jamais été accusé. 164 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 Parlez à Rose McGowan. 165 00:11:55,757 --> 00:11:58,051 Parlez aux autres actrices avec qui il a travaillé. 166 00:11:58,135 --> 00:12:01,013 Et j'essaierai de contacter les anciennes employées. 167 00:12:04,183 --> 00:12:05,642 Bonjour. Je m'appelle Jodi Kantor. 168 00:12:05,726 --> 00:12:07,895 Journaliste d'investigation pour Le New York Times. 169 00:12:07,978 --> 00:12:10,731 On enquête sur le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. 170 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 Vous étiez employée à Miramax 171 00:12:12,608 --> 00:12:14,943 et avez travaillé pour Harvey Weinstein dans les années 90. 172 00:12:15,027 --> 00:12:16,862 Vous enregistrez ça ? 173 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Non, absolument pas. 174 00:12:18,030 --> 00:12:20,908 Je ne citerai rien de cette conversation sans votre permission. 175 00:12:20,991 --> 00:12:23,785 Quand vous étiez son assistante, avez-vous remarqué des moments 176 00:12:23,869 --> 00:12:28,332 où Harvey Weinstein a traité les femmes incorrectement ou est allé trop loin ? 177 00:12:28,415 --> 00:12:30,626 Harvey est-il allé trop loin ? 178 00:12:33,962 --> 00:12:35,881 Vous aimeriez entendre battre son cœur ? 179 00:12:35,964 --> 00:12:37,007 Oui. 180 00:12:41,762 --> 00:12:44,139 Mary, merci de me rappeler. 181 00:12:44,223 --> 00:12:45,933 À qui avez-vous parlé ? 182 00:12:46,016 --> 00:12:49,853 Je ne peux pas vous dire des noms, et je ne divulguerais jamais le vôtre, 183 00:12:49,937 --> 00:12:54,107 mais si vous vouliez révéler quoi que ce soit, ce serait très utile. 184 00:12:54,191 --> 00:12:57,152 Je ne crois pas que les gens voudront parler. 185 00:12:57,236 --> 00:12:58,237 Désolée. 186 00:13:07,663 --> 00:13:10,832 Mlle Godrèche, merci infiniment d'avoir répondu. 187 00:13:10,916 --> 00:13:11,959 Avant toute chose, 188 00:13:12,042 --> 00:13:14,878 j'ai parlé de Weinstein dans le passé, mais en privé. 189 00:13:14,962 --> 00:13:17,798 Mon avocat de l'immigration ne veut pas que je m'implique. 190 00:13:20,801 --> 00:13:22,469 Que vous vous impliquiez dans quoi ? 191 00:13:26,181 --> 00:13:28,517 - Allô ? - Bonjour, Rose. 192 00:13:30,018 --> 00:13:32,646 Je suis Jodi Kantor du New York Times. 193 00:13:32,729 --> 00:13:34,273 Je vous ai écrit un courriel. 194 00:13:34,773 --> 00:13:38,193 Shaunna Thomas a dit que vous accepterez peut-être de me parler 195 00:13:38,277 --> 00:13:41,446 sur Hollywood et spécifiquement, sur Harvey Weinstein. 196 00:13:41,530 --> 00:13:42,865 Vous écrivez sur lui ? 197 00:13:42,948 --> 00:13:44,157 Oui. 198 00:13:44,241 --> 00:13:47,369 Je n'ai pas vraiment envie de vous en parler. 199 00:13:47,452 --> 00:13:48,829 Pouvez-vous me dire pourquoi ? 200 00:13:48,912 --> 00:13:52,749 J'ai été traitée de façon minable par votre journal de nombreuses fois, 201 00:13:52,833 --> 00:13:56,295 et je crois que la raison en est le sexisme. 202 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Désolée que vous ayez eu cette expérience. 203 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 J'ai parlé dans le passé et ça n'a rien donné. 204 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 J'ai parlé récemment à une réunion politique, 205 00:14:04,845 --> 00:14:08,223 et Le New York Times a mis ça dans la rubrique style. 206 00:14:08,307 --> 00:14:12,227 Ça crée des dégâts de crier, et personne n'écoute. 207 00:14:12,311 --> 00:14:15,522 J'enquête sur le sexisme systémique à Hollywood. 208 00:14:15,606 --> 00:14:17,649 Vous avez combien de pages ? 209 00:14:17,733 --> 00:14:18,942 Non. 210 00:14:19,026 --> 00:14:22,696 Je me suis déjà exposée, et ça n'a fait aucune différence. 211 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 J'ai écrit sur les lieux de travail à Amazon, Starbucks, 212 00:14:25,991 --> 00:14:29,828 et l'École de commerce d'Harvard, et le changement s'est produit. 213 00:14:29,912 --> 00:14:33,832 Ils ont changé leurs règles après les articles du Times. 214 00:14:33,916 --> 00:14:36,335 Mais si vous ne voulez pas parler, je comprends. 215 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Et bonne chance pour votre livre. 216 00:14:38,587 --> 00:14:40,506 Merci. Au revoir. 217 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 J'ai parlé à papa. 218 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Il semblait aller plus mal. 219 00:14:49,431 --> 00:14:51,266 J'irai le voir bientôt. 220 00:14:52,267 --> 00:14:55,145 Tu pourrais y aller pour un long week-end ? Avec les filles. 221 00:14:55,229 --> 00:14:57,314 Je pourrais prendre Talia, mais pas les deux. 222 00:15:04,029 --> 00:15:05,614 J'ai une liaison… 223 00:15:07,074 --> 00:15:09,284 avec une actrice très célèbre. 224 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Tu veux son numéro ? 225 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Elle est super canon. 226 00:15:21,505 --> 00:15:23,048 C'est superbe. 227 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Elle te plairait beaucoup. 228 00:15:26,510 --> 00:15:30,430 "Je suis une vilaine femme." 229 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 MARCHE DES FEMMES À WASHINGTON APRÈS L'INVESTITURE DE TRUMP 230 00:15:33,517 --> 00:15:36,770 "Pas vilaine au point d'utiliser des fillettes comme des Pokémon 231 00:15:36,854 --> 00:15:38,856 avant que leurs corps se soient développés." 232 00:15:38,939 --> 00:15:41,191 - C'est Ashley Judd ? - Oui. 233 00:15:42,401 --> 00:15:46,280 Elle dit avoir été harcelée sexuellement par un producteur dans les années 90. 234 00:15:46,363 --> 00:15:49,908 Elle ne le nomme pas mais elle le décrit 235 00:15:49,992 --> 00:15:54,246 comme "l'un des patrons les plus admirés/vilipendés de notre industrie." 236 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 …"homophobie, agression sexuelle, 237 00:15:57,249 --> 00:16:00,127 transphobie, suprématie blanche, 238 00:16:00,210 --> 00:16:03,297 misogynie, ignorance, privilège blanc." 239 00:16:03,380 --> 00:16:05,174 - J'y vais ? - Je vais la chercher. 240 00:16:05,257 --> 00:16:06,967 Maman ! 241 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 - Allons-y tous les deux. - Oui. 242 00:16:12,639 --> 00:16:14,683 Je ne sais pas si je peux faire ça. 243 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Tu dois te reposer. 244 00:16:19,646 --> 00:16:21,732 Tu peux essayer de dormir ? 245 00:16:23,650 --> 00:16:24,985 Je ne veux pas être… 246 00:16:27,362 --> 00:16:30,240 J'ai un sentiment constant d'appréhension. 247 00:16:31,074 --> 00:16:32,534 Tu es fatiguée. 248 00:16:33,118 --> 00:16:34,786 Ton corps est épuisé. 249 00:16:37,206 --> 00:16:39,291 Je le saurais si ce n'était que ça. 250 00:16:45,756 --> 00:16:46,757 Maman. 251 00:16:55,265 --> 00:16:56,266 Allô ? 252 00:16:56,350 --> 00:16:59,061 C'est Rose. McGowan. 253 00:16:59,144 --> 00:17:00,646 Rose, bonjour. 254 00:17:00,729 --> 00:17:03,524 Il n'est pas le seul sur qui vous devriez enquêter. 255 00:17:03,607 --> 00:17:06,484 Il y a toute une machine. Une chaîne d'approvisionnement. 256 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 De harceleurs à Hollywood ? 257 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Oui. 258 00:17:10,696 --> 00:17:14,992 Ils sont partout, là où les films sont faits ou vendus. 259 00:17:15,077 --> 00:17:17,454 Chaque studio humilie la victime et fait des versements. 260 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 MOT DE PASSE DE NETFLIX 261 00:17:19,122 --> 00:17:22,084 C'est un vrai terrain de jeux pour hommes blancs. 262 00:17:25,087 --> 00:17:26,505 Les gens le savent ? 263 00:17:27,047 --> 00:17:28,715 Bien sûr. 264 00:17:28,799 --> 00:17:31,218 J'ai dit à beaucoup de gens ce qui m'est arrivé. 265 00:17:32,219 --> 00:17:34,596 Au festival du film de Sundance ? 266 00:17:34,680 --> 00:17:35,848 J'avais 23 ans. 267 00:17:35,931 --> 00:17:38,767 Je faisais tous ces films indépendants brillants. 268 00:17:38,851 --> 00:17:41,478 J'étais remplie d'espoir. 269 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 - Bonjour. - Je suis allée dans la chambre d'hôtel. 270 00:17:47,651 --> 00:17:49,027 Talia ? 271 00:17:49,111 --> 00:17:50,404 Je suis là. 272 00:17:51,154 --> 00:17:55,409 Il était sur un sofa, parlant bruyamment au téléphone. 273 00:17:55,492 --> 00:17:56,827 J'ai attendu. 274 00:17:56,910 --> 00:17:59,121 Et on a parlé de projets, 275 00:17:59,204 --> 00:18:03,876 et soudain, il a dit : "J'ai un Jacuzzi dans ma chambre." 276 00:18:04,918 --> 00:18:09,506 Je ne savais pas quoi répondre, alors j'ai continué de parler. 277 00:18:11,592 --> 00:18:14,344 On a fini la conversation et il a offert de me raccompagner. 278 00:18:14,428 --> 00:18:17,556 Je me suis dit : "Ça s'est bien passé." 279 00:18:17,639 --> 00:18:19,641 C'était ma première grande réunion. 280 00:18:20,309 --> 00:18:22,269 Il marchait derrière moi dans un couloir, 281 00:18:22,978 --> 00:18:26,023 et soudain, il a dit : "C'est la pièce du Jacuzzi." 282 00:18:26,857 --> 00:18:30,861 J'ai regardé et il m'a poussée à l'intérieur. 283 00:18:31,695 --> 00:18:32,863 Il m'a déshabillée. 284 00:18:34,531 --> 00:18:36,742 Et soudain, il était nu. 285 00:18:37,826 --> 00:18:40,454 Je me suis détachée de mon corps, en quelque sorte. 286 00:18:41,914 --> 00:18:43,415 Et il m'a violée. 287 00:18:44,917 --> 00:18:47,628 Je suis entrée en mode de survie pour m'en sortir, 288 00:18:47,711 --> 00:18:49,671 et j'ai simulé un orgasme. 289 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Il m'a dit de me rhabiller. 290 00:18:52,841 --> 00:18:56,553 Il me laissait des messages disant que j'étais sa nouvelle amie spéciale 291 00:18:56,637 --> 00:18:59,598 et qu'il avait beaucoup fait pour d'autres actrices. 292 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Vous l'avez dénoncé ? 293 00:19:02,351 --> 00:19:05,479 Vous imaginez la police me soutenir pour ça ? 294 00:19:08,357 --> 00:19:10,400 Mais vous l'avez dit à d'autres gens ? 295 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 Je l'ai dit à un tas de gens, et personne n'a rien fait. 296 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Rien. 297 00:19:18,158 --> 00:19:20,577 Je peux contacter les gens que vous avez informés ? 298 00:19:21,286 --> 00:19:23,413 Vous m'avez dit que c'était privé. 299 00:19:24,665 --> 00:19:28,168 Il aura des espions pour vous surveiller, pendant qu'on parle. 300 00:19:28,710 --> 00:19:30,295 J'espère que vous le savez. 301 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 Allô ? 302 00:19:58,156 --> 00:19:59,867 Megan, c'est Jodi Kantor. 303 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 C'est un mauvais moment ? 304 00:20:03,370 --> 00:20:04,872 Non. Ça va. 305 00:20:05,581 --> 00:20:06,957 Je l'entends. 306 00:20:07,666 --> 00:20:08,876 Comment ça se passe ? 307 00:20:09,626 --> 00:20:10,961 Oui, c'est… 308 00:20:11,753 --> 00:20:13,630 Je viens de l'endormir. 309 00:20:15,924 --> 00:20:17,759 C'est le plus dur, je crois. 310 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 Vraiment ? 311 00:20:19,845 --> 00:20:21,388 D'après moi, oui. 312 00:20:22,097 --> 00:20:25,475 Avec ma première fille, j'ai eu une dépression post-partum. 313 00:20:27,686 --> 00:20:31,064 Tout le monde est euphorique et c'est comme si… 314 00:20:32,274 --> 00:20:33,525 on n'était pas là. 315 00:20:35,235 --> 00:20:36,236 Oui. 316 00:20:39,031 --> 00:20:40,616 J'ai reçu ton courriel. 317 00:20:41,408 --> 00:20:42,492 Comment ça se passe ? 318 00:20:42,576 --> 00:20:43,577 Oui… 319 00:20:45,162 --> 00:20:48,790 J'ai l'impression qu'il y a beaucoup de femmes 320 00:20:49,958 --> 00:20:52,336 qui ont subi ça avec lui. 321 00:20:53,629 --> 00:20:56,590 Mais c'est dur de parler, pour elles. 322 00:20:57,216 --> 00:21:00,552 Et celles qui me parlent ne veulent pas faire de déclaration publique. 323 00:21:01,553 --> 00:21:02,971 Dans tes articles précédents, 324 00:21:04,139 --> 00:21:07,434 comment as-tu persuadé les femmes de te dire ce qui s'était passé ? 325 00:21:09,478 --> 00:21:10,938 Eh bien… 326 00:21:12,314 --> 00:21:13,774 C'est difficile. 327 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Elles sont terrifiées. 328 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 L'un de mes arguments était : 329 00:21:18,570 --> 00:21:22,199 "Je ne peux pas changer ce qui vous est arrivé, 330 00:21:22,908 --> 00:21:28,205 mais ensemble, on peut utiliser votre expérience pour protéger autrui." 331 00:21:29,623 --> 00:21:31,542 La vérité, en somme. 332 00:21:32,376 --> 00:21:33,377 Mais oui. 333 00:21:33,877 --> 00:21:37,798 C'est dur de demander aux femmes de parler. 334 00:21:55,399 --> 00:22:00,028 Il m'a demandé de le rencontrer très tôt. 335 00:22:00,112 --> 00:22:03,031 J'avais filmé toute la nuit, j'étais fatiguée. 336 00:22:03,782 --> 00:22:07,536 Je suis allée à l'hôtel de la Péninsule et j'ai demandé à la réception : 337 00:22:07,619 --> 00:22:10,706 "M. Weinstein est-il dans le restaurant ou sur le patio ?" 338 00:22:10,789 --> 00:22:13,959 Ils m'ont dit : "Allez dans sa chambre." 339 00:22:15,460 --> 00:22:20,007 Je suis montée, et Harvey était en peignoir. 340 00:22:21,091 --> 00:22:23,635 Il m'a demandé s'il pouvait me donner un massage. 341 00:22:24,428 --> 00:22:26,430 J'ai dit : "Non." 342 00:22:27,556 --> 00:22:31,602 Il m'a demandé de l'aider à choisir ses vêtements pour la journée. 343 00:22:32,519 --> 00:22:35,939 Il a commencé à demander toutes ces choses, 344 00:22:36,023 --> 00:22:39,026 de plus en plus sexuelles, se rapprochant de plus en plus. 345 00:22:39,109 --> 00:22:42,154 Et j'ai dit non tant de fois, 346 00:22:42,237 --> 00:22:44,072 de tant de façons différentes. 347 00:22:45,115 --> 00:22:49,411 Il a fini par me demander de le regarder prendre une douche. 348 00:22:50,287 --> 00:22:52,456 Je lui ai dit : "Harvey, 349 00:22:52,539 --> 00:22:55,959 quand je gagnerai un Oscar pour un film de Miramax, 350 00:22:57,169 --> 00:22:58,962 je vous ferai une pipe." 351 00:22:59,046 --> 00:23:00,923 Et je me suis vite enfuie. 352 00:23:01,590 --> 00:23:02,925 Qu'avez-vous fait ? 353 00:23:03,008 --> 00:23:05,636 Je l'ai dit à mon père, à mon agent, 354 00:23:05,719 --> 00:23:08,305 aux gens avec qui je filmais ce soir-là, 355 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 et Harvey m'a punie. 356 00:23:10,057 --> 00:23:12,309 Il a blacklisté ma carrière 357 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 parce que j'avais eu les moyens de le refuser. 358 00:23:14,645 --> 00:23:16,230 Comment le savez-vous ? 359 00:23:16,313 --> 00:23:19,525 J'étais avec les autres actrices et il m'ignorait. 360 00:23:19,608 --> 00:23:23,028 Il y a eu des rôles que je n'ai mystérieusement pas eus, 361 00:23:23,111 --> 00:23:25,531 je sais qu'Harvey avait passé un coup de fil. 362 00:23:25,614 --> 00:23:29,785 J'ai écrit un article là-dessus et personne n'a rien fait. 363 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 Vous ne l'avez pas identifié, mais les gens de l'industrie savaient 364 00:23:32,996 --> 00:23:34,748 de qui vous parliez dans votre article ? 365 00:23:34,831 --> 00:23:36,250 Absolument. 366 00:23:36,333 --> 00:23:38,961 Et la maltraitance est retombée sur moi, pas sur lui. 367 00:23:39,545 --> 00:23:42,297 Quand j'ai récité "Vilaine femme" à la marche des femmes, 368 00:23:42,381 --> 00:23:44,591 j'ai perdu un gros boulot publicitaire 369 00:23:44,675 --> 00:23:48,512 car les gens se sont plaints que j'aie cité le président. 370 00:23:48,595 --> 00:23:50,973 Il a utilisé ce langage et a été élu. 371 00:23:51,056 --> 00:23:53,934 Je l'ai cité et j'ai été renvoyée. 372 00:23:54,017 --> 00:23:57,020 Des années ont passé et c'est toujours le même sexisme. 373 00:23:57,104 --> 00:24:00,607 Et, Jodi, je ferais les mêmes choix s'il le fallait, 374 00:24:00,691 --> 00:24:02,317 mais j'aimerais aussi travailler. 375 00:24:06,363 --> 00:24:08,824 Lisa Bloom, l'avocate, m'a écrit. 376 00:24:08,907 --> 00:24:10,534 - La fille de Gloria Allred ? - Oui. 377 00:24:10,617 --> 00:24:13,912 - Vous la connaissez ? - Non, mais je présume qu'elle veut aider. 378 00:24:13,996 --> 00:24:15,539 J'ai fait suivre à Emily. 379 00:24:22,921 --> 00:24:24,756 Jodi ? Lisa Bloom. 380 00:24:25,591 --> 00:24:26,925 "Grande nouvelle, 381 00:24:27,009 --> 00:24:31,597 mon livre Suspicion Nation est produit par Harvey Weinstein et Jay-Z." 382 00:24:31,680 --> 00:24:33,307 Weinstein produit son livre ? 383 00:24:34,391 --> 00:24:39,313 Lisa Bloom, fille d'une icône féministe travaille avec Harvey Weinstein. 384 00:24:39,396 --> 00:24:41,064 Mais pourquoi ferait-elle ça ? 385 00:24:41,148 --> 00:24:43,233 Combien est-on payé pour une minisérie ? 386 00:24:43,317 --> 00:24:45,986 Il a dû pousser Lisa à te contacter. 387 00:24:46,069 --> 00:24:48,322 Alors Weinstein sait ce qu'on fait. 388 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Désolé. 389 00:25:01,376 --> 00:25:02,753 Vous voulez continuer Trump ? 390 00:25:04,338 --> 00:25:07,341 Ou rejoindre Jodi et enquêter sur Harvey Weinstein ? 391 00:25:10,552 --> 00:25:12,971 J'ai peur que ça ne fasse pas de différence. 392 00:25:14,097 --> 00:25:17,518 Ces femmes ont témoigné contre Trump et il est toujours président. 393 00:25:17,601 --> 00:25:20,145 Mais après l'affaire d'O'Reilly, il y a une possibilité. 394 00:25:21,480 --> 00:25:22,481 Désolé. 395 00:25:23,106 --> 00:25:25,526 Craig. J'ai essayé de te joindre. 396 00:25:26,777 --> 00:25:27,986 Tu dois venir. 397 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Comment va votre fille ? 398 00:25:31,114 --> 00:25:32,115 Elle est géniale. 399 00:25:34,451 --> 00:25:35,786 Oh, d… 400 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 Désolée. Je… 401 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Merci pour le cadeau… 402 00:25:43,293 --> 00:25:44,795 Quelque chose vous ennuie ? 403 00:25:45,504 --> 00:25:47,714 À part le manque de sommeil et les couches partout ? 404 00:25:49,883 --> 00:25:50,968 Vous vous sentez bien ? 405 00:25:53,971 --> 00:25:55,430 J'ai trouvé ça très… 406 00:25:56,849 --> 00:25:57,850 difficile. 407 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 Je suis désolée. 408 00:26:01,645 --> 00:26:02,771 Travailler vous aidera ? 409 00:26:03,355 --> 00:26:04,648 Oui. 410 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Absolument. C'est mieux maintenant. 411 00:26:17,452 --> 00:26:19,121 - Megan. - Salut. 412 00:26:33,844 --> 00:26:35,637 Elles sont toutes célèbres ? 413 00:26:36,805 --> 00:26:38,515 Presque toutes, oui. 414 00:26:39,474 --> 00:26:43,687 C'est la meilleure façon d'utiliser notre temps ? 415 00:26:43,770 --> 00:26:47,691 À la place des autres qu'on pourrait potentiellement couvrir. 416 00:26:48,400 --> 00:26:51,987 Celles qui ne peuvent pas parler. Les actrices ont déjà une voix. 417 00:26:52,070 --> 00:26:55,490 Mais elles pourraient craindre d'être punies par l'industrie pour s'en servir. 418 00:26:56,158 --> 00:26:57,242 Bien sûr… 419 00:26:58,035 --> 00:27:01,955 mais c'est quoi, exactement, cette affaire ? 420 00:27:02,039 --> 00:27:04,750 Du harcèlement sexuel extrême dans le lieu de travail. 421 00:27:06,293 --> 00:27:08,921 Ces jeunes femmes sont allées à ce qu'elles croyaient être 422 00:27:09,004 --> 00:27:12,174 des "réunions de travail" avec un producteur, un employeur. 423 00:27:12,257 --> 00:27:13,467 Elles avaient de l'espoir. 424 00:27:13,550 --> 00:27:17,179 Elles espéraient avoir une conversation sérieuse sur leur travail ou un projet. 425 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 Au lieu de ça, il leur a fait des menaces et des demandes sexuelles. 426 00:27:21,266 --> 00:27:23,060 Elles affirment l'agression et le viol. 427 00:27:23,977 --> 00:27:28,023 Si ça arrive à des actrices d'Hollywood, à qui d'autre encore ? 428 00:27:29,441 --> 00:27:31,527 Tu crois que ses employées étaient aussi visées ? 429 00:27:32,110 --> 00:27:33,111 Oui. 430 00:27:36,490 --> 00:27:40,744 Je pourrais chercher des plaintes déposées contre Miramax ? 431 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Ou des dossiers de la cour ? 432 00:27:44,414 --> 00:27:45,582 Je devrais ? 433 00:27:46,750 --> 00:27:47,835 Oui. 434 00:27:48,585 --> 00:27:52,464 J'ai trouvé les dossiers d'une plainte déposée contre Miramax en 2001, 435 00:27:52,548 --> 00:27:55,884 mais le rapport a été annulé le jour où il a été fait. 436 00:27:55,968 --> 00:27:58,637 Ça dit : "Le plaignant a choisi l'action en justice", 437 00:27:58,720 --> 00:28:02,057 mais il n'y a pas de documents de la cour, c'est inconsistant. 438 00:28:02,140 --> 00:28:04,434 Vous avez plus d'informations sur ça ? 439 00:28:05,060 --> 00:28:07,271 Non. Ces dossiers auraient été détruits. 440 00:28:08,522 --> 00:28:10,065 Vraiment ? Pourquoi ? 441 00:28:10,148 --> 00:28:11,733 C'est le règlement de l'agence. 442 00:28:11,817 --> 00:28:13,986 Tous les dossiers sont détruits après trois ans. 443 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Pourquoi ? 444 00:28:16,738 --> 00:28:19,658 Je l'ai dit, c'est le règlement. 445 00:28:20,951 --> 00:28:25,247 Pourriez-vous me dire qui a déposé une plainte pour harcèlement sexuel ? 446 00:28:25,330 --> 00:28:26,957 Non, je ne peux pas. 447 00:28:28,083 --> 00:28:30,836 - Pourquoi ? - C'est le règlement. 448 00:28:30,919 --> 00:28:33,255 On n'a pas le droit de vous donner ce nom. 449 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 C'est tout ? 450 00:28:36,592 --> 00:28:38,468 C'est très important. 451 00:28:38,552 --> 00:28:41,930 Il s'agit de quelqu'un d'encore très puissant dans le lieu de travail. 452 00:28:42,014 --> 00:28:44,433 Qui pourrait encore harceler quelqu'un. 453 00:28:44,516 --> 00:28:46,727 Auriez-vous un moyen de m'aider ? 454 00:28:50,522 --> 00:28:52,983 Vous pourriez me demander le nom de l'enquêteur du gouvernement 455 00:28:53,066 --> 00:28:54,818 à qui on a confié le dossier. 456 00:28:54,902 --> 00:28:56,862 Je peux vous donner cette information. 457 00:28:57,696 --> 00:28:59,531 - Juste un nom. - Merci. 458 00:29:01,450 --> 00:29:04,494 J'ai fait 20 appels pour trouver cet enquêteur. 459 00:29:06,246 --> 00:29:07,998 Que dit Lisa Bloom ? 460 00:29:08,999 --> 00:29:12,961 Elle a parlé comme s'il était plutôt pervers. 461 00:29:13,045 --> 00:29:15,214 Elle me parlait d'une Juive à l'autre 462 00:29:15,297 --> 00:29:17,591 en incluant Weinstein. 463 00:29:19,718 --> 00:29:24,056 J'ai eu une longue conversation avec Lena Dunham et Jenni Konner. 464 00:29:24,139 --> 00:29:26,517 Elles veulent aider et ont beaucoup de numéros. 465 00:29:26,600 --> 00:29:27,726 Incroyable. 466 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 Tu les connaissais déjà ? 467 00:29:30,604 --> 00:29:32,272 Je ne connais personne. 468 00:29:32,356 --> 00:29:35,859 En avril, quand j'ai commencé, je quittais… 469 00:29:35,943 --> 00:29:37,277 C'est l'investigateur. 470 00:29:38,278 --> 00:29:40,697 Bonjour, ici Megan Twohey. Merci de me rappeler. 471 00:29:40,781 --> 00:29:42,908 Bien sûr. Comment puis-je vous aider ? 472 00:29:42,991 --> 00:29:44,701 Vous vous souvenez de l'affaire ? 473 00:29:44,785 --> 00:29:47,955 Il y a des centaines d'affaires de harcèlement sexuel à cette agence. 474 00:29:48,789 --> 00:29:52,751 Celle-ci vous a été apportée et a été très vite classée. 475 00:29:52,835 --> 00:29:54,461 Ce n'est pas inhabituel. 476 00:29:55,420 --> 00:29:57,756 Elle a été déposée contre Miramax ? 477 00:29:58,715 --> 00:30:00,133 C'est quoi, Miramax ? 478 00:30:04,638 --> 00:30:06,765 Harvey, j'ai lu les rapports, 479 00:30:06,849 --> 00:30:11,103 et Rose y apparaît comme une menteuse pathologique dérangée. 480 00:30:11,186 --> 00:30:15,232 On doit l'arrêter de livrer ces attaques ridicules et diffamatoires contre vous. 481 00:30:15,983 --> 00:30:18,944 Elle est dangereuse. Vous avez raison d'être inquiet. 482 00:30:19,570 --> 00:30:23,031 Je me sens armée pour vous aider contre les Rose de ce monde, 483 00:30:23,115 --> 00:30:26,451 car j'en ai représenté beaucoup. 484 00:30:26,535 --> 00:30:29,121 J'aimerais vous rencontrer pour revoir ça en détail. 485 00:30:29,204 --> 00:30:32,749 Vous devriez être le héros de cette histoire, pas le méchant. 486 00:30:32,833 --> 00:30:34,168 Sincèrement. Lisa Bloom. 487 00:30:36,295 --> 00:30:40,424 J'essaie de contacter l'assistante qui a travaillé à Miramax dans la vingtaine. 488 00:30:41,884 --> 00:30:43,969 Un jour, elle a disparu. 489 00:30:44,052 --> 00:30:46,847 Elle n'a laissé que ses chaussures de jogging sous la table. 490 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 Je ne l'ai pas encore retrouvée mais sa mère habite dans le Queens. 491 00:30:50,309 --> 00:30:51,810 Je vais m'y rendre à l'improviste. 492 00:31:30,974 --> 00:31:32,809 - Bonjour. - Bonjour. 493 00:31:33,602 --> 00:31:37,397 Je m'attendais à voir votre mère. 494 00:31:37,481 --> 00:31:38,982 Je vais la chercher. Qui dois-je… 495 00:31:39,066 --> 00:31:40,692 Non, c'est… c'est en fait… 496 00:31:40,776 --> 00:31:42,444 C'est vous que je voulais voir. 497 00:31:43,737 --> 00:31:44,947 Pardon ? 498 00:31:45,948 --> 00:31:47,491 Mon nom est Megan Twohey. 499 00:31:47,574 --> 00:31:50,369 Je suis journaliste d'investigation pour Le New York Times. 500 00:31:51,787 --> 00:31:53,247 Accepteriez-vous de… 501 00:31:53,330 --> 00:31:55,499 Remonte. Va voir Abuelita. 502 00:32:04,132 --> 00:32:06,385 Pourrait-on parler une minute… 503 00:32:07,970 --> 00:32:09,763 sur votre séjour à Miramax ? 504 00:32:12,599 --> 00:32:14,560 Je ne peux pas croire que vous m'ayez trouvée. 505 00:32:16,144 --> 00:32:18,522 J'attends ça depuis 25 ans. 506 00:32:21,191 --> 00:32:26,363 J'aimerais pouvoir vous poser quelques questions. 507 00:32:28,740 --> 00:32:30,242 Que savez-vous ? 508 00:32:31,660 --> 00:32:36,456 Que vous étiez au début de votre carrière et que ça marchait bien. 509 00:32:38,292 --> 00:32:40,377 Et que quelque chose est arrivé. 510 00:32:43,088 --> 00:32:44,840 Et vous avez disparu. 511 00:32:47,885 --> 00:32:50,220 Votre père a menacé d'engager une action judiciaire. 512 00:33:03,734 --> 00:33:05,485 Ce que je peux vous dire, c'est que… 513 00:33:07,571 --> 00:33:11,867 j'avais une querelle professionnelle avec Miramax. 514 00:33:13,493 --> 00:33:14,912 Elle a été résolue. 515 00:33:15,871 --> 00:33:17,122 À l'amiable. 516 00:33:18,415 --> 00:33:20,584 Et on s'est mis d'accord pour ne pas en parler. 517 00:33:24,129 --> 00:33:25,130 Je suis heureuse de… 518 00:33:26,048 --> 00:33:27,424 vous rencontrer en tout cas. 519 00:33:32,930 --> 00:33:34,014 Alors… 520 00:33:35,516 --> 00:33:37,267 ça a été "résolu" ? 521 00:33:38,519 --> 00:33:41,063 Oui. Ça l'a été. 522 00:33:49,321 --> 00:33:52,115 Il y a des femmes qui ont signé des accords, 523 00:33:53,158 --> 00:33:54,660 et sont tenues au silence, 524 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 mais on a écrit en les contournant. 525 00:33:59,331 --> 00:34:01,875 Il y a des façons de signaler en contournant cette limite. 526 00:34:01,959 --> 00:34:04,086 La source peut rester anonyme. 527 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Je devrais rentrer. 528 00:34:15,514 --> 00:34:16,639 Écoutez, je… 529 00:34:17,474 --> 00:34:20,060 Désolée. J'ai fait irruption chez votre mère, 530 00:34:20,143 --> 00:34:21,895 je ne veux pas vous séparer de votre famille, 531 00:34:21,978 --> 00:34:25,107 mais pourrais-je vous donner mon numéro ? 532 00:34:27,775 --> 00:34:32,322 Elle était terrifiée, Jodi, mais elle veut parler. Vraiment. 533 00:34:32,406 --> 00:34:34,408 Vraiment ? C'est incroyable. 534 00:34:35,074 --> 00:34:37,244 Gwyneth Paltrow a appelé, 535 00:34:37,327 --> 00:34:40,496 elle m'a parlé d'un incident à l'hôtel de la Péninsule. 536 00:34:40,581 --> 00:34:42,291 La Péninsule ? C'est quoi, ce bordel ? 537 00:34:42,373 --> 00:34:44,501 Exactement. Où Ashley est allée le rencontrer. 538 00:34:44,585 --> 00:34:46,003 Merde. Que s'est-il passé ? 539 00:34:47,713 --> 00:34:49,089 Merde. C'est elle. J'y vais. 540 00:34:49,630 --> 00:34:51,007 Bonjour. 541 00:34:51,091 --> 00:34:52,634 Megan, on vient de parler. 542 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Désolée, mais c'est non. 543 00:34:55,137 --> 00:34:56,889 Mais bonne chance. Sincèrement. 544 00:35:24,958 --> 00:35:26,168 ACCORD DE NON-DIVULGATION 545 00:35:26,251 --> 00:35:28,086 Si on le signe, on ne dit rien à personne ? 546 00:35:28,170 --> 00:35:30,255 Oui. C'était peut-être de l'intimidation, 547 00:35:30,339 --> 00:35:32,799 ou parfois, c'est une grosse compagnie 548 00:35:32,883 --> 00:35:35,636 qui ne veut pas qu'on révèle ses secrets. 549 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Tu en as signé un ? 550 00:35:38,138 --> 00:35:39,431 Non. 551 00:35:39,515 --> 00:35:42,809 Les compagnies ont des secrets mais pas les journaux ? 552 00:35:47,606 --> 00:35:50,150 Tout le monde et toutes choses ont un secret. 553 00:35:50,234 --> 00:35:51,109 Quel est le tien ? 554 00:35:53,362 --> 00:35:56,156 Je te le dirai un jour. Tu en as un ? 555 00:35:56,740 --> 00:35:58,033 Bien sûr. 556 00:36:01,578 --> 00:36:02,913 Bien sûr que j'ai un secret. 557 00:36:47,958 --> 00:36:49,793 - Bonsoir ? - John Schmidt ? 558 00:36:49,877 --> 00:36:52,588 Mon nom est Megan Twohey. Journaliste au New York Times. 559 00:36:52,671 --> 00:36:54,631 Pourrais-je vous parler un moment ? 560 00:36:54,715 --> 00:36:55,966 Entrez. 561 00:37:01,430 --> 00:37:02,848 J'ignore ce que vous attendez de moi. 562 00:37:03,682 --> 00:37:06,894 Vous étiez directeur financier à Miramax. 563 00:37:06,977 --> 00:37:10,272 Les femmes qui ont reçu ces accords ne peuvent pas parler. 564 00:37:10,355 --> 00:37:12,149 Elles seraient poursuivies. 565 00:37:13,192 --> 00:37:16,820 Mais si quelqu'un pouvait parler librement sur ces paiements, 566 00:37:17,696 --> 00:37:19,698 ce serait incroyablement utile. 567 00:37:22,743 --> 00:37:24,453 Quels paiements, John ? 568 00:37:32,461 --> 00:37:34,087 Je ne demande pas une déclaration publique. 569 00:37:34,171 --> 00:37:39,092 Juste votre perspective sur ce qui a pu se passer. 570 00:37:45,974 --> 00:37:47,559 Je dois y réfléchir. 571 00:37:49,937 --> 00:37:50,938 OK ? 572 00:37:54,149 --> 00:37:55,692 Désolée de venir à l'improviste. 573 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Bonsoir. 574 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 Bonsoir. 575 00:38:20,884 --> 00:38:23,178 Bonjour. Vous m'entendez ? 576 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Oui. 577 00:38:24,555 --> 00:38:27,391 Je vous remercie de me parler un samedi. 578 00:38:27,474 --> 00:38:29,518 J'espère que les liens ont été utiles. 579 00:38:29,601 --> 00:38:32,145 Ils l'étaient mais j'ai trouvé étrange 580 00:38:32,229 --> 00:38:35,607 de ne pouvoir accéder à certaines informations. 581 00:38:35,691 --> 00:38:39,403 La EEOC regorge d'informations. Qu'est-ce que vous n'avez pas trouvé ? 582 00:38:39,486 --> 00:38:43,073 Quelles compagnies ont eu le plus de plaintes pour harcèlement sexuel, 583 00:38:43,156 --> 00:38:45,367 personne n'avait le droit de me le dire. 584 00:38:45,450 --> 00:38:47,870 Oui, c'est une information confidentielle. 585 00:38:48,453 --> 00:38:49,830 Mais vous trouvez ça juste ? 586 00:38:49,913 --> 00:38:52,583 La Commission pour l'égalité des chances dans l'emploi 587 00:38:52,666 --> 00:38:54,585 devrait fournir des informations. 588 00:38:56,003 --> 00:38:58,005 Nos règlements sont examinés chaque année. 589 00:38:58,088 --> 00:39:01,842 Savez-vous intérieurement quelles compagnies ont eu le plus de plaintes ? 590 00:39:01,925 --> 00:39:05,804 Oui, mais on n'a pas le droit de révéler cette information. 591 00:39:07,055 --> 00:39:09,391 Alors une femme faisant une demande d'emploi 592 00:39:09,474 --> 00:39:15,063 n'a pas le droit de vérifier le dossier de l'employeur au niveau du harcèlement ? 593 00:39:15,147 --> 00:39:18,942 C'est exact. Vous devriez parler à quelqu'un à un poste plus élevé. 594 00:39:19,026 --> 00:39:21,028 Je le ferai. 595 00:39:21,111 --> 00:39:24,281 Je le ferai, mais ne trouvez-vous pas ça étrange ? 596 00:39:24,364 --> 00:39:26,658 Que la commission soit là pour protéger les gens, 597 00:39:26,742 --> 00:39:31,330 mais interdise le partage des informations nécessaires pour cela. 598 00:39:32,372 --> 00:39:36,627 Je ne suis pas la directrice de la EEOC. J'essayais juste de vous aider. 599 00:39:37,419 --> 00:39:41,131 Vous l'avez fait. Et c'est le week-end. Je vous en remercie. 600 00:39:41,215 --> 00:39:42,466 - OK. - OK. 601 00:39:42,549 --> 00:39:44,218 - Au revoir. - Oh, mon Dieu. 602 00:39:45,802 --> 00:39:46,845 Stupéfiant. 603 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Incroyable. 604 00:39:49,598 --> 00:39:52,726 Mira ou la Commission pour l'égalité des chances dans l'emploi ? 605 00:39:53,685 --> 00:39:54,686 Les deux. 606 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 - Bonjour. - Bonjour. 607 00:40:00,734 --> 00:40:02,903 - De vraies jumelles. - Oui. 608 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Je devrais aller me changer ? 609 00:40:04,321 --> 00:40:05,531 Non, allons-y. 610 00:40:07,449 --> 00:40:09,076 - Tu es superbe. - Tu es incroyable. 611 00:40:16,834 --> 00:40:17,835 - Bonjour. - Bonjour. 612 00:40:17,918 --> 00:40:20,337 - Comment était le voyage ? - Excellent. 613 00:40:20,420 --> 00:40:21,421 C'était bien. 614 00:40:21,505 --> 00:40:23,090 Je suis Helen. L'assistante de Gwyneth. 615 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 Gwyneth sera là dans un moment. 616 00:40:24,675 --> 00:40:25,717 Merci. 617 00:40:30,264 --> 00:40:32,933 C'est donc un schéma comportemental. 618 00:40:33,016 --> 00:40:35,769 Gwyneth a été invitée dans la chambre d'hôtel, au rendez-vous professionnel, 619 00:40:35,853 --> 00:40:38,689 puis, a été menacée de perdre son travail si elle se refusait à lui. 620 00:40:38,772 --> 00:40:41,483 Elle l'a dit à son agent. Personne n'a rien fait. 621 00:40:41,567 --> 00:40:43,110 Gwyneth fera une déclaration publique ? 622 00:40:43,819 --> 00:40:44,820 Elle veut vraiment le faire. 623 00:40:44,903 --> 00:40:46,530 Elle le veut et elle ne le veut pas. 624 00:40:46,613 --> 00:40:51,243 Elle a peur que ça devienne une sorte de scandale sexuel de tabloïde. 625 00:40:51,326 --> 00:40:55,706 Gwyneth avait 23 ans. Rose aussi. Elles étaient si jeunes. 626 00:40:55,789 --> 00:40:57,708 Dites-moi tout quand vous arriverez. 627 00:40:57,791 --> 00:40:59,042 D'accord. Au revoir. 628 00:41:03,589 --> 00:41:06,633 La seule façon dont ces femmes feront une déclaration publique… 629 00:41:06,717 --> 00:41:07,843 C'est si elles se lancent ensemble. 630 00:41:09,219 --> 00:41:10,220 Oui. 631 00:41:20,772 --> 00:41:22,524 Prends les devants pour ça. 632 00:41:22,608 --> 00:41:25,110 Non, fais-le, toi. Tu es moins intimidante. 633 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 Tu ne me trouves pas intimidante ? 634 00:41:28,697 --> 00:41:30,657 Je veux dire… C'est une question de taille. 635 00:41:32,159 --> 00:41:33,577 - Bonjour. - Bonjour. 636 00:41:33,660 --> 00:41:35,704 On était dans le quartier. 637 00:41:35,787 --> 00:41:37,206 On est du New York Times. 638 00:41:37,289 --> 00:41:39,082 Vous avez travaillé pour Harvey Weinstein ? 639 00:41:46,632 --> 00:41:48,467 Tu crois qu'elle fera une déclaration publique ? 640 00:41:49,426 --> 00:41:50,928 OK. Je vais juste… 641 00:41:51,011 --> 00:41:52,930 Tu veux laisser le mot ? Oui. 642 00:42:02,523 --> 00:42:05,192 Les AND ne sont jamais examinés ou mis en doute. 643 00:42:05,275 --> 00:42:08,445 Rarement évoqués en audience publique. Les facs de droit ne les enseignent pas. 644 00:42:08,529 --> 00:42:10,781 Et les avocats qui représentent les victimes 645 00:42:10,864 --> 00:42:13,116 peuvent gagner jusqu'à 40 % du règlement. 646 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 Ce qui incite fortement à conserver ce système. 647 00:42:15,369 --> 00:42:18,121 La majorité des affaires de harcèlement se règlent hors de la cour. 648 00:42:18,205 --> 00:42:20,624 Et presque toutes ont une clause de confidentialité. 649 00:42:20,707 --> 00:42:24,002 Les femmes qui signent ces contrats doivent abandonner toutes preuves. 650 00:42:24,086 --> 00:42:26,255 Leurs journaux intimes, courriels, téléphones. 651 00:42:26,338 --> 00:42:29,800 L'argent achète le silence et ça permet aux criminels de continuer. 652 00:42:29,883 --> 00:42:32,261 Ces clauses sont une pratique courante. 653 00:42:32,344 --> 00:42:35,222 Elles veulent classer l'affaire. Elles ont besoin de l'argent. 654 00:42:35,305 --> 00:42:37,975 Ne veulent pas être marquées comme menteuses ou séductrices. 655 00:42:38,058 --> 00:42:40,978 Je suis sûre que ça semble souvent être le seul recours. 656 00:42:41,061 --> 00:42:44,898 J'imagine que certaines voient ces accords comme un aveu. 657 00:42:44,982 --> 00:42:48,777 Elles croient que c'est une victoire alors que c'est un bâillonnement. 658 00:42:48,861 --> 00:42:50,988 Et si on porte ce genre d'affaire au tribunal, 659 00:42:51,071 --> 00:42:53,115 les lois contre le harcèlement sexuel sont très faibles. 660 00:42:53,198 --> 00:42:55,325 Il n'y en a pas si on est indépendant 661 00:42:55,409 --> 00:42:57,578 ou s'il y a moins de 15 employés sur le lieu de travail. 662 00:42:57,661 --> 00:42:59,454 Et les avocats préfèrent les accords 663 00:42:59,538 --> 00:43:01,331 car ils ont moins de risques financiers. 664 00:43:01,415 --> 00:43:04,710 Ces actrices sont proches d'une déclaration publique ? 665 00:43:04,793 --> 00:43:06,920 On introduit l'idée. 666 00:43:07,004 --> 00:43:09,882 Malheureusement, on a d'horribles récits de chambres d'hôtel 667 00:43:09,965 --> 00:43:12,050 et aucune preuve correspondante. 668 00:43:12,134 --> 00:43:16,346 On pense qu'elles parleront si elles ne sont pas les seules. 669 00:43:16,430 --> 00:43:17,681 L'union fait la force. 670 00:43:17,764 --> 00:43:18,765 Et les accords ? 671 00:43:19,433 --> 00:43:21,727 Trois. Jusqu'à présent. 672 00:43:21,810 --> 00:43:23,770 Il y a Rose McGowan. 673 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 On est sûrs d'Ambra Battilana. 674 00:43:26,398 --> 00:43:28,901 Et même chose pour l'ex-assistante dans le Queens. 675 00:43:28,984 --> 00:43:30,319 Pas de documents ? 676 00:43:30,402 --> 00:43:32,863 On n'a pas d'article publiable. 677 00:43:38,660 --> 00:43:40,245 Écoutez. 678 00:43:40,829 --> 00:43:44,333 Vous devez présumer que chacun de vos appels est enregistré. 679 00:43:44,416 --> 00:43:45,876 Et que vous êtes suivies. 680 00:43:46,543 --> 00:43:49,254 Ne laissez pas Weinstein vous parler si ce n'est pas officiel. 681 00:43:50,255 --> 00:43:53,425 J'aimerais lui parler, même officieusement. 682 00:43:53,509 --> 00:43:58,013 Non, si Harvey a quelque chose à dire, ce doit être public. 683 00:43:58,096 --> 00:44:00,015 J'ai déjà eu affaire à lui. 684 00:44:00,098 --> 00:44:01,391 C'est moche. 685 00:44:03,352 --> 00:44:06,688 On examine l'incident avec Ambra Battilana Gutierrez. 686 00:44:07,272 --> 00:44:09,566 Elle a accusé Weinstein de l'avoir pelotée. 687 00:44:09,650 --> 00:44:12,694 Le NYPD lui a donné un micro et elle l'a revu. 688 00:44:12,778 --> 00:44:14,404 Mais le procureur n'a pas poursuivi. 689 00:44:15,239 --> 00:44:17,741 Ils ont dit que ça ne suffisait pas pour l'arrêter. 690 00:44:17,824 --> 00:44:21,578 Linda Fairstein travaillait dans le bureau du procureur. Je l'ai textée. 691 00:44:23,497 --> 00:44:25,207 - On doit faire quoi, ici ? - Rien. 692 00:44:25,457 --> 00:44:27,626 Je vais prendre une douche, assieds-toi, bois un verre. 693 00:44:28,001 --> 00:44:29,044 - De l'eau. - Je ne bois pas. 694 00:44:29,336 --> 00:44:30,420 - De l'eau. - Je peux rester au bar ? 695 00:44:30,671 --> 00:44:32,923 - Non. Tu dois venir ici. - Non… 696 00:44:33,549 --> 00:44:34,716 - S'il te plaît ? - Je ne veux pas. 697 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Je ne te ferai rien, promis. 698 00:44:36,093 --> 00:44:37,761 - Je sais, je ne veux pas. - Tu me fais honte. 699 00:44:38,053 --> 00:44:39,513 - Désolée, je peux pas. - Viens. 700 00:44:39,721 --> 00:44:40,889 Non, ce qui s'est passé hier était trop violent pour moi. 701 00:44:40,973 --> 00:44:41,974 Je sais… 702 00:44:42,349 --> 00:44:43,600 Je dois connaître une personne avant qu'elle me touche. 703 00:44:43,684 --> 00:44:44,852 Je ne ferai rien, c'est promis. 704 00:44:45,185 --> 00:44:46,895 Je te le jure, reste avec moi. 705 00:44:46,979 --> 00:44:48,772 Ne me fais pas honte dans l'hôtel. 706 00:44:49,106 --> 00:44:52,401 - Je sais, mais je veux pas. - Assieds-toi là. 707 00:44:52,693 --> 00:44:53,902 Une minute. Va aux toilettes. 708 00:44:53,986 --> 00:44:54,987 Non, je peux pas. 709 00:44:55,237 --> 00:44:57,197 S'il vous plaît, ne m'obligez pas à faire ce que je ne veux pas faire 710 00:44:57,281 --> 00:44:58,866 Va aux toil… Viens là. Écoute-moi. 711 00:44:59,157 --> 00:45:01,159 - Je veux descendre. - Je vais rien faire, 712 00:45:01,243 --> 00:45:02,703 tu me reverras jamais après ça. 713 00:45:02,953 --> 00:45:03,954 OK ? C'est tout. 714 00:45:04,413 --> 00:45:06,790 Et si tu-- si tu continues à me faire honte à l'hôtel où je séjourne, 715 00:45:07,082 --> 00:45:09,459 Je ne vous fais pas honte, je ne suis pas à l'aise. 716 00:45:09,918 --> 00:45:11,003 Pas de dispute dans le couloir. 717 00:45:11,086 --> 00:45:12,129 Ce n'est pas rien… 718 00:45:12,379 --> 00:45:14,715 Je vais rien faire. Je le jure sur mes enfants. 719 00:45:14,923 --> 00:45:15,841 Entre, je t'en prie. 720 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Je suis un gars célèbre. 721 00:45:17,926 --> 00:45:19,595 Je ne me sens vraiment pas à l'aise en ce moment. 722 00:45:19,928 --> 00:45:20,762 Entre, je t'en prie. 723 00:45:21,180 --> 00:45:22,598 Une minute. Si tu veux partir, 724 00:45:22,848 --> 00:45:25,767 - quand il viendra avec ma veste… - Pourquoi m'avoir touché les seins hier ? 725 00:45:26,143 --> 00:45:28,270 Oh, désolé, entre, j'ai l'habitude. 726 00:45:28,729 --> 00:45:30,647 - Vous avez l'habitude ? - Oui, entre. 727 00:45:31,440 --> 00:45:35,444 - Non, je n'ai pas l'habitude. - Je recommencerai pas, viens. 728 00:45:36,320 --> 00:45:38,989 - Une minute, s'il te plaît ? - Non, je veux pas. 729 00:45:39,156 --> 00:45:41,241 Si tu fais ça maintenant, tu [indistinct] 730 00:45:41,450 --> 00:45:44,661 Va-t'en. Au revoir. Ne me rappelle plus jamais. 731 00:45:44,995 --> 00:45:47,956 OK ? Désolé, content d'avoir… Promis, je ferai rien… 732 00:45:48,540 --> 00:45:49,541 Je sais, mais hier c'était trop pour moi. 733 00:45:49,625 --> 00:45:50,626 Le gars arrive. 734 00:45:51,001 --> 00:45:53,587 Je te ferai jamais rien d'autre. Cinq minutes. 735 00:45:53,962 --> 00:45:57,049 Ne gâche pas ton amitié avec moi pour cinq minutes. 736 00:45:58,467 --> 00:46:00,469 Linda, Megan Twohey. Comment allez-vous ? 737 00:46:01,011 --> 00:46:03,138 Bien, Megan. Je peux vous aider ? 738 00:46:03,222 --> 00:46:06,642 Oui, j'examine une plainte de police contre Harvey Weinstein 739 00:46:06,725 --> 00:46:08,310 sans inculpation. Il y a deux ans. 740 00:46:08,393 --> 00:46:10,395 Quand vous étiez au bureau du procureur. 741 00:46:10,479 --> 00:46:12,773 Ambra Battilana Gutierrez. 742 00:46:12,856 --> 00:46:14,816 Oh. D'accord. 743 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 On dirait que ça a disparu très vite. 744 00:46:18,612 --> 00:46:20,155 Il n'y a pas eu de conduite criminelle. 745 00:46:20,239 --> 00:46:23,283 Les policiers semblaient sûrs du contraire. 746 00:46:24,284 --> 00:46:26,995 Croyez-vous que ça a été géré de manière irrégulière ? 747 00:46:27,579 --> 00:46:29,748 Non. Pourquoi dites-vous ça ? 748 00:46:33,001 --> 00:46:34,002 Gwyneth. 749 00:46:34,086 --> 00:46:37,965 Il est là. J'ai invité quelques personnes et il s'est pointé. 750 00:46:38,674 --> 00:46:42,010 Je ne l'avais pas vu depuis des années. Il doit savoir que je vous parle. 751 00:46:42,094 --> 00:46:45,013 Pourquoi êtes-vous sûre qu'il n'y a pas eu de comportement criminel ? 752 00:46:45,097 --> 00:46:46,306 Et l'enregistrement ? 753 00:46:48,308 --> 00:46:49,935 Je crois que ça ne mènera nulle part. 754 00:46:50,561 --> 00:46:51,895 Non. 755 00:46:51,979 --> 00:46:54,398 Vous vous sentez en danger ? 756 00:46:54,481 --> 00:46:56,775 Je resterai entourée jusqu'à son départ. 757 00:46:56,859 --> 00:46:59,111 C'est un choc. Je sais qu'il m'observe. 758 00:46:59,194 --> 00:47:00,237 Il m'envoie un message. 759 00:47:01,697 --> 00:47:03,198 Il ne peut rien faire. 760 00:47:04,032 --> 00:47:06,910 Gwyneth. Je suis là. Appelez-moi si vous avez besoin de moi. 761 00:47:07,744 --> 00:47:08,745 OK. Au revoir. 762 00:47:11,206 --> 00:47:13,166 Linda, vous connaissez Harvey ? 763 00:47:13,876 --> 00:47:15,169 Je l'ai rencontré en société, 764 00:47:15,252 --> 00:47:17,379 mais on n'est jamais allés l'un chez l'autre. 765 00:47:18,088 --> 00:47:21,717 - OK. On se parlera bientôt. - Oui. 766 00:47:22,467 --> 00:47:23,468 Au revoir. 767 00:47:29,183 --> 00:47:32,060 On a une bonne info pour parler à une ancienne exécutive de Miramax. 768 00:47:32,144 --> 00:47:33,729 - Parfait. C'est pour quand ? - Hola. 769 00:47:33,812 --> 00:47:35,147 Jodi lui parle demain. 770 00:47:35,230 --> 00:47:37,983 Je ne crois pas qu'elle t'ait entendu. Certainement pas. 771 00:47:38,066 --> 00:47:39,943 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 772 00:47:41,820 --> 00:47:46,283 Ronan Farrow travaille sur un article sur HW pour Le New Yorker. 773 00:47:46,366 --> 00:47:48,035 Quoi ? Depuis quand ? 774 00:47:48,118 --> 00:47:49,203 - Elle n'a pas dit… - Merde. 775 00:47:49,286 --> 00:47:51,914 …mais il a déjà parlé à beaucoup d'actrices. 776 00:47:53,040 --> 00:47:55,667 OK, mesdames. Voilà les menus. 777 00:47:55,751 --> 00:47:57,085 - Merci. - Merci. 778 00:47:57,961 --> 00:48:00,839 On pourrait se passer de la pression mais continuons d'avancer. 779 00:48:00,923 --> 00:48:02,841 Et continuons d'être minutieuses. 780 00:48:02,925 --> 00:48:04,468 Pardon. Excusez-moi. Bonjour. 781 00:48:04,551 --> 00:48:05,969 Bonjour tout le monde. 782 00:48:06,053 --> 00:48:08,514 Vous avez vu mon ami, là-bas ? Il a dit bonjour. 783 00:48:08,597 --> 00:48:10,516 Pouvez-vous nous laisser ? On parle. 784 00:48:10,599 --> 00:48:12,684 Absolument. Je comprends parfaitement, 785 00:48:12,768 --> 00:48:14,186 mais si vous aviez un moment… 786 00:48:14,269 --> 00:48:16,313 On est en train de parler. Si vous pouviez… 787 00:48:16,396 --> 00:48:18,732 - Vous devriez faire autre chose. - Va te faire foutre. 788 00:48:18,815 --> 00:48:22,319 - Me faire foutre ? Je te renverserais… - Va te faire foutre ! 789 00:48:23,403 --> 00:48:25,531 Va te faire foutre ! Fous le camp d'ici ! 790 00:48:25,614 --> 00:48:27,157 Va te faire foutre. Fous le camp ! 791 00:48:30,661 --> 00:48:33,330 - Salopes frigides. - Salopes frigides. 792 00:48:35,207 --> 00:48:37,000 - Désolée. - Ne t'excuse pas. 793 00:48:38,752 --> 00:48:40,170 J'ai de la peine pour elle. 794 00:48:40,254 --> 00:48:41,672 RUE E 75 795 00:48:45,008 --> 00:48:47,302 C'est exactement ce que je pensais. 796 00:48:47,386 --> 00:48:49,638 - Le même jour, hein ? - Je veux dire, ici. 797 00:48:49,721 --> 00:48:51,139 - Ça l'était. - Oui. 798 00:48:52,850 --> 00:48:57,229 Il y a eu un incident au Festival de Venise. 799 00:48:57,312 --> 00:48:59,481 C'était en 1998. 800 00:48:59,982 --> 00:49:01,525 Que s'est-il passé ? 801 00:49:05,279 --> 00:49:08,782 Ce qui me fâche le plus, c'est le silence. 802 00:49:09,408 --> 00:49:12,953 Personne n'en a parlé et personne n'en parle maintenant. 803 00:49:13,829 --> 00:49:16,832 Il a bâti le silence et les gens s'y sont soumis. 804 00:49:17,416 --> 00:49:19,877 Il a généré la peur et l'intimidation. 805 00:49:19,960 --> 00:49:22,462 La seule alternative était de démissionner 806 00:49:22,546 --> 00:49:25,924 et de jeter tout ce pour quoi on avait travaillé si dur. 807 00:49:26,008 --> 00:49:28,385 On était terrifiées d'être la prochaine cible, 808 00:49:28,468 --> 00:49:30,053 alors, les gens ont fermé les yeux. 809 00:49:30,137 --> 00:49:31,138 Dans la compagnie ? 810 00:49:31,221 --> 00:49:32,806 Oui, et à l'extérieur. 811 00:49:33,515 --> 00:49:36,143 Il a manipulé la presse. Il a manipulé les agents. 812 00:49:36,226 --> 00:49:37,978 Comment a-t-il manipulé la presse ? 813 00:49:38,061 --> 00:49:42,441 En leur promettant l'accès aux stars s'ils étouffaient certains incidents. 814 00:49:42,524 --> 00:49:43,692 Quel genre d'incident ? 815 00:49:45,110 --> 00:49:46,278 Par où commencer ? 816 00:49:47,237 --> 00:49:49,448 Harvey a eu une… Comment l'appeler ? 817 00:49:50,240 --> 00:49:54,995 "Une querelle physique" avec un employé à une conférence. 818 00:49:55,579 --> 00:49:57,122 Puis, ils ont négocié avec lui. 819 00:49:57,873 --> 00:49:59,291 Et avec les femmes ? 820 00:50:00,626 --> 00:50:01,627 Il les pourchassait. 821 00:50:02,794 --> 00:50:03,962 Inlassablement. 822 00:50:07,716 --> 00:50:09,635 Qu'est-il arrivé à Venise ? 823 00:50:11,762 --> 00:50:14,556 Je ne veux pas être citée. Point final. 824 00:50:15,307 --> 00:50:16,475 Compris. 825 00:50:20,604 --> 00:50:22,231 On était dans la suite d'Harvey, 826 00:50:22,314 --> 00:50:24,691 et il y avait un tas de gens. 827 00:50:25,275 --> 00:50:29,696 Et il y avait deux assistantes assises là qui tremblaient. 828 00:50:30,447 --> 00:50:32,157 Et Weinstein était là ? 829 00:50:32,241 --> 00:50:33,283 Oui. 830 00:50:34,409 --> 00:50:36,912 Il parlait cinéma et les ignorait, 831 00:50:37,996 --> 00:50:39,998 mais elles tremblaient de tout leur être. 832 00:50:40,874 --> 00:50:44,211 L'une de peur, l'autre de colère. 833 00:50:46,547 --> 00:50:47,965 Pouvez-vous me dire leurs noms ? 834 00:50:49,132 --> 00:50:50,217 Oui. 835 00:50:55,514 --> 00:50:58,433 Et il y a une autre femme que vous devriez contacter. 836 00:50:59,560 --> 00:51:02,771 Les deux assistantes sont Rowena Chiu et Zelda Perkins, 837 00:51:02,855 --> 00:51:05,899 et on a un troisième nom, Laura Madden. 838 00:51:05,983 --> 00:51:08,694 Aucune d'elles ne nous rappelle. 839 00:51:08,777 --> 00:51:10,487 Et alors ? Allez-y en personne. 840 00:51:11,071 --> 00:51:12,072 Oui. 841 00:51:13,115 --> 00:51:17,202 Elles vivent à Londres, dans la Silicon Valley et le Pays de Galles. 842 00:51:17,828 --> 00:51:19,288 Pouvez-vous prendre l'avion ? 843 00:51:26,587 --> 00:51:29,131 Je vais arranger ça avec Ron. 844 00:51:32,509 --> 00:51:34,845 Mais oui, bien sûr. 845 00:51:34,928 --> 00:51:38,473 Documents, vérification, vous savez ce qu'il nous faut. 846 00:52:22,601 --> 00:52:23,602 Bonjour. 847 00:52:24,561 --> 00:52:27,064 Désolée de vous déranger. Vous êtes occupé. 848 00:52:27,147 --> 00:52:29,399 Je cherche Rowena Chiu. 849 00:52:30,484 --> 00:52:31,735 Bonjour. 850 00:52:31,818 --> 00:52:35,197 Rowena n'est pas là. Je peux lui donner un message ? 851 00:52:35,906 --> 00:52:37,282 Quand reviendra-t-elle ? 852 00:52:37,366 --> 00:52:40,452 Ma femme est à l'étranger pour quelque temps. 853 00:52:40,536 --> 00:52:41,537 Je vois. 854 00:52:42,162 --> 00:52:44,206 J'ai essayé de l'appeler. 855 00:52:44,289 --> 00:52:45,666 C'est pour le travail ? 856 00:52:45,749 --> 00:52:46,750 Non. 857 00:52:46,834 --> 00:52:49,211 Vous devez être Andrew ? Andrew Cheung ? 858 00:52:49,294 --> 00:52:51,797 Je suis Jodi Kantor du New York Times. 859 00:52:51,880 --> 00:52:53,048 D'accord. 860 00:52:53,924 --> 00:52:56,552 De quoi vouliez-vous parler à Rowena ? 861 00:52:57,553 --> 00:53:00,806 On enquête pour un article sur Miramax. 862 00:53:00,889 --> 00:53:02,891 J'arrive de New York. 863 00:53:03,600 --> 00:53:05,853 - Vous avez fait toute cette route ? - Oui. 864 00:53:08,605 --> 00:53:09,898 On peut parler une minute ? 865 00:53:10,524 --> 00:53:11,525 Bien sûr. 866 00:53:12,192 --> 00:53:17,155 J'ai parlé à des gens qui ont travaillé pour Harvey Weinstein. 867 00:53:18,115 --> 00:53:20,868 Vous remontez aussi loin que l'époque où Rowena y a travaillé. 868 00:53:21,451 --> 00:53:23,787 On écrit sur son traitement des femmes. 869 00:53:23,871 --> 00:53:25,080 D'accord. 870 00:53:25,163 --> 00:53:27,457 Et en quoi Rowena participe à ça ? 871 00:53:29,251 --> 00:53:32,504 Votre femme a travaillé quelques années à Miramax. 872 00:53:33,338 --> 00:53:36,216 Oui. Surtout à Hong Kong. 873 00:53:36,800 --> 00:53:39,636 J'aimerais entendre ses expériences en tant qu'employée de Weinstein. 874 00:53:40,554 --> 00:53:42,598 Pourquoi ne pas lui avoir parlé au téléphone ? 875 00:53:43,891 --> 00:53:47,186 J'ai essayé. C'est toujours mieux de se rencontrer. 876 00:53:50,230 --> 00:53:51,356 Alors… 877 00:53:53,066 --> 00:53:55,152 Et ceci est confidentiel. 878 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 Je crois comprendre que… 879 00:53:58,322 --> 00:54:00,199 Weinstein a peut-être victimisé votre femme 880 00:54:00,282 --> 00:54:01,867 quand elle a commencé à travailler pour lui. 881 00:54:05,662 --> 00:54:08,749 Rowena ne m'a jamais parlé de ça. 882 00:54:09,583 --> 00:54:12,628 Qu'entendez-vous par "victimisé" ? Pouvez-vous être plus précise ? 883 00:54:14,254 --> 00:54:18,133 On m'a dit que votre femme a peut-être reçu un accord de la part de Weinstein. 884 00:54:19,426 --> 00:54:22,221 J'ai l'air d'un gars dont la femme a reçu un accord ? 885 00:54:23,972 --> 00:54:26,433 Est-il possible que vous la confondiez avec une autre ? 886 00:54:26,517 --> 00:54:29,770 Excusez-moi de vous avoir fait perdre votre temps. Je… 887 00:54:30,479 --> 00:54:32,773 Pourriez-vous donner ça à Rowena ? 888 00:54:33,690 --> 00:54:37,027 Si vous parlez à d'autres gens, pourquoi avez-vous besoin de lui parler ? 889 00:54:37,653 --> 00:54:41,323 Et si vous vous pointez dans mon allée, de quel genre de victimisation s'agit-il ? 890 00:54:42,366 --> 00:54:43,450 C'est complexe. 891 00:54:43,534 --> 00:54:45,786 Je vous demande de me l'expliquer. 892 00:54:46,370 --> 00:54:49,289 Je crois vraiment qu'il vaudrait mieux… 893 00:54:50,791 --> 00:54:52,626 que vous demandiez à Rowena. 894 00:54:52,709 --> 00:54:54,127 Bonne journée. 895 00:55:07,307 --> 00:55:09,226 Je n'ai pas pu lui mentir. 896 00:55:09,309 --> 00:55:10,894 Et en fait, il ne savait rien. 897 00:55:11,645 --> 00:55:13,438 Et si la même chose se passe à Londres ? 898 00:55:13,522 --> 00:55:14,690 Ce ne sera pas pareil. 899 00:55:15,274 --> 00:55:17,359 J'ai parlé avec un avocat du droit du travail, en Grande-Bretagne 900 00:55:17,442 --> 00:55:20,821 et il m'a dit que c'était irresponsable de ma part 901 00:55:20,904 --> 00:55:22,865 de demander une brèche dans les AND. 902 00:55:22,948 --> 00:55:24,408 Personne le fait. Ils seraient poursuivis. 903 00:55:24,491 --> 00:55:26,201 Je l'emmerde, ce gars. 904 00:55:26,285 --> 00:55:28,537 Vraiment, Jodi. Il sait pas de quoi il parle. 905 00:55:29,371 --> 00:55:31,248 J'aimerais fumer ou autre chose. 906 00:55:32,249 --> 00:55:35,169 Je regarde fixement un mur de briques 907 00:55:35,252 --> 00:55:37,296 et tout ce que je pense c'est : "Merde." 908 00:55:37,379 --> 00:55:38,589 Ça va. 909 00:55:39,715 --> 00:55:40,716 Merde. 910 00:55:41,383 --> 00:55:43,552 Et les documents. 911 00:55:53,145 --> 00:55:54,479 Alors, Laura, 912 00:55:54,563 --> 00:55:57,191 il faut faire une mastectomie complète. 913 00:55:57,274 --> 00:55:59,943 Et on devrait en fixer la date dès que possible. 914 00:56:01,195 --> 00:56:02,696 Je comprends. 915 00:56:12,414 --> 00:56:13,665 Allô. 916 00:56:13,749 --> 00:56:15,000 Bonjour. 917 00:56:15,083 --> 00:56:17,920 Laura, je suis Jodi Kantor du New York Times. 918 00:56:18,003 --> 00:56:20,547 J'espère que vous avez reçu mes messages. 919 00:56:20,631 --> 00:56:23,926 Je suis en Californie, mais j'arrive à Londres demain. 920 00:56:24,510 --> 00:56:25,844 Bonjour, Jodi. 921 00:56:26,345 --> 00:56:27,346 Bonjour. 922 00:56:29,181 --> 00:56:31,934 Je suis si heureuse de vous parler enfin. 923 00:56:32,017 --> 00:56:35,187 Je crois savoir que vous avez travaillé pour Harvey Weinstein 924 00:56:35,270 --> 00:56:37,147 au bureau de Miramax à Londres. 925 00:56:37,231 --> 00:56:38,482 C'est exact ? 926 00:56:40,234 --> 00:56:41,360 Laura ? 927 00:56:48,325 --> 00:56:49,326 Laura… 928 00:56:51,620 --> 00:56:53,163 Je peux vous aider ? 929 00:56:53,789 --> 00:56:56,708 Non. Je ne peux pas en parler maintenant. 930 00:57:05,968 --> 00:57:07,845 On est à égalité. Tu as les mêmes parties que moi. 931 00:57:11,598 --> 00:57:13,725 Mon amour. Viens là. 932 00:57:17,187 --> 00:57:18,397 Allons. 933 00:57:19,898 --> 00:57:25,237 - Tout ira bien. - Je suis désolée, maman. 934 00:57:40,085 --> 00:57:43,213 Arrêtez de fumer dans ce bâtiment. 935 00:57:56,018 --> 00:57:57,019 Voilà. 936 00:58:00,147 --> 00:58:01,148 Le thé. 937 00:58:02,316 --> 00:58:03,358 Merci. 938 00:58:22,336 --> 00:58:24,755 D'autres gens ont essayé de raconter cette histoire. 939 00:58:24,838 --> 00:58:26,131 Il l'étouffe à chaque fois. 940 00:58:26,215 --> 00:58:27,966 On en est conscients. 941 00:58:29,384 --> 00:58:31,512 On ne permettra pas que ça nous arrive. 942 00:58:35,891 --> 00:58:37,392 Ça va, Zelda ? 943 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Oui. 944 00:58:40,812 --> 00:58:42,564 Alors, 945 00:58:42,648 --> 00:58:44,566 vous avez commencé à travailler à Miramax à 21 ans ? 946 00:58:44,650 --> 00:58:47,528 Oui. J'étais assistante au bureau de Londres. 947 00:58:48,195 --> 00:58:49,446 Et comment c'était ? 948 00:58:49,530 --> 00:58:50,822 Fantastique, 949 00:58:50,906 --> 00:58:53,242 mais ça changeait quand Harvey venait en ville. 950 00:58:53,325 --> 00:58:54,868 De quelle manière ? 951 00:58:54,952 --> 00:58:58,205 Tout le monde devait être à la disposition d'Harvey. 952 00:58:58,872 --> 00:59:00,332 Et ça consistait en quoi ? 953 00:59:01,458 --> 00:59:04,294 Des réunions sur les scénarios, des discussions, 954 00:59:04,378 --> 00:59:05,921 et plus de choses personnelles. 955 00:59:06,505 --> 00:59:07,881 Comme quoi ? 956 00:59:07,965 --> 00:59:12,052 Je devais aller réveiller Harvey dans son hôtel. 957 00:59:12,886 --> 00:59:15,973 Lui faire couler sa douche. Le faire sortir du lit. 958 00:59:16,056 --> 00:59:17,683 Il était nu, en général. 959 00:59:17,766 --> 00:59:19,643 Et il essayait de m'attirer contre lui. 960 00:59:20,352 --> 00:59:22,980 - Que faisiez-vous ? - Je le repoussais. 961 00:59:23,063 --> 00:59:25,440 L'humour ou l'agression marchaient le mieux. 962 00:59:26,149 --> 00:59:29,403 Harvey était excité ou furieux. 963 00:59:29,945 --> 00:59:31,572 On ne savait jamais ce que ce serait. 964 00:59:32,614 --> 00:59:35,868 Quelqu'un de l'équipe vous a donné des conseils sur lui ? 965 00:59:35,951 --> 00:59:37,244 Oui. 966 00:59:37,327 --> 00:59:40,539 Un jour, une fille m'a dit de toujours garder ma doudoune, 967 00:59:40,622 --> 00:59:43,333 et de toujours m'asseoir dans un fauteuil, 968 00:59:43,417 --> 00:59:45,460 jamais sur le sofa près de lui, 969 00:59:45,544 --> 00:59:46,837 et ça m'a aidée. 970 00:59:47,838 --> 00:59:50,799 C'est ainsi que j'ai su que ça ne m'arrivait pas qu'à moi. 971 00:59:52,009 --> 00:59:53,927 Il se passait quoi, exactement ? 972 00:59:54,011 --> 00:59:55,012 De l'intimidation. 973 00:59:55,929 --> 00:59:57,097 De la maltraitance émotionnelle. 974 00:59:58,015 --> 00:59:59,892 J'étais trop jeune pour le comprendre. 975 01:00:01,351 --> 01:00:03,937 Harvey voulait que les gens se soumettent à lui. 976 01:00:04,021 --> 01:00:05,022 Et s'ils ne le faisaient pas ? 977 01:00:05,105 --> 01:00:07,399 Il rugissait. Et il crachait. 978 01:00:08,150 --> 01:00:09,985 Il pouvait détruire quelqu'un en quelques secondes. 979 01:00:11,570 --> 01:00:12,905 Vous aviez peur de lui ? 980 01:00:13,989 --> 01:00:16,241 Oui. Nous toutes. 981 01:00:19,411 --> 01:00:21,580 Trois ans après, 982 01:00:21,663 --> 01:00:23,749 vous êtes allées au Festival de Venise. 983 01:00:26,877 --> 01:00:28,504 J'ai démissionné après ça. 984 01:00:29,588 --> 01:00:30,631 Que s'est-il passé ? 985 01:00:30,714 --> 01:00:32,591 Je ne peux pas tout vous dire. 986 01:00:32,674 --> 01:00:34,176 Que pouvez-vous me dire ? 987 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Il y avait une nouvelle assistante. 988 01:00:45,771 --> 01:00:46,897 Elle avait mon âge. 989 01:00:47,731 --> 01:00:50,067 Elle était super. Très intelligente. 990 01:00:51,109 --> 01:00:55,155 Et elle assurait la réunion nocturne sur les scénarios pour la première fois, 991 01:00:55,239 --> 01:00:57,741 je lui ai dit de m'appeler s'il devenait difficile. 992 01:00:59,368 --> 01:01:01,078 Il la poursuivait ? 993 01:01:01,161 --> 01:01:02,162 Non. 994 01:01:02,746 --> 01:01:05,791 Harvey disait : "Je n'aime pas les femmes juives ou asiatiques." 995 01:01:06,917 --> 01:01:08,418 - Mais ce soir-là… - Elle vous a appelée. 996 01:01:08,502 --> 01:01:09,336 Non. 997 01:01:10,462 --> 01:01:12,798 Le lendemain matin, elle est venue me voir, 998 01:01:13,966 --> 01:01:15,133 elle était en pleurs. 999 01:01:15,217 --> 01:01:16,844 Elle était dans tous ses états. 1000 01:01:16,927 --> 01:01:18,428 Rowena, que s'est-il passé ? 1001 01:01:19,513 --> 01:01:20,514 Assieds-toi. 1002 01:01:20,597 --> 01:01:22,766 - Je l'ai tenue dans mes bras. - Qu'y a-t-il ? 1003 01:01:23,725 --> 01:01:26,436 Elle vous a dit ce qu'il avait fait ? 1004 01:01:28,021 --> 01:01:29,106 Pas exactement. 1005 01:01:29,857 --> 01:01:31,525 Juste que personne ne devait savoir. 1006 01:01:31,608 --> 01:01:32,693 Mais je le savais. 1007 01:01:33,235 --> 01:01:34,820 Je savais qu'il avait dû… 1008 01:01:36,989 --> 01:01:38,282 Quoi ? 1009 01:01:38,365 --> 01:01:40,033 Elle était bouleversée. 1010 01:01:40,742 --> 01:01:44,037 Je savais que ça devait être la pire des choses possibles. 1011 01:01:45,831 --> 01:01:48,292 Je l'ai calmée et je suis allée confronter Harvey. 1012 01:01:48,876 --> 01:01:51,378 Il était en rendez-vous avec Scorsese, 1013 01:01:52,129 --> 01:01:54,756 qui le détestait, et c'était très important pour Harvey. 1014 01:01:55,299 --> 01:01:57,342 Je suis allée directement vers lui, 1015 01:01:57,426 --> 01:02:01,054 et je lui ai dit : "Vous devez venir avec moi maintenant." 1016 01:02:01,138 --> 01:02:03,056 Vous êtes allée vers eux et l'avez confronté ? 1017 01:02:03,140 --> 01:02:05,267 Oui. J'étais très en colère. 1018 01:02:05,934 --> 01:02:07,644 Et devant tout le monde, 1019 01:02:07,728 --> 01:02:09,980 il s'est levé et… 1020 01:02:11,064 --> 01:02:12,649 il m'a suivi comme un agneau. 1021 01:02:14,484 --> 01:02:16,904 Et j'ai compris qu'il l'avait fait. 1022 01:02:18,363 --> 01:02:20,199 - Et ensuite ? - Il l'a nié. 1023 01:02:20,282 --> 01:02:22,201 Il a dit : "Je jure sur les vies de ma femme et de mes enfants 1024 01:02:22,284 --> 01:02:24,411 que je n'ai pas agressé cette jeune femme." 1025 01:02:24,995 --> 01:02:27,289 Et je savais qu'il mentait. 1026 01:02:27,372 --> 01:02:30,417 Il utilisait toujours cette phrase pour se tirer d'affaire. Toujours. 1027 01:02:31,585 --> 01:02:35,422 L'assistante l'a signalé à la police ? 1028 01:02:35,506 --> 01:02:37,591 Non. Elle ne l'a dit à personne. 1029 01:02:39,927 --> 01:02:43,305 On est rentrées à Londres. On a démissionné toutes les deux. 1030 01:02:43,388 --> 01:02:44,890 Je l'ai dit à mon supérieur, 1031 01:02:44,973 --> 01:02:48,185 qui a suggéré qu'on prenne un bon avocat. 1032 01:02:49,102 --> 01:02:50,896 Je ne savais pas où en trouver un. 1033 01:02:50,979 --> 01:02:53,232 J'ai trouvé un cabinet près du bureau. 1034 01:02:53,315 --> 01:02:55,359 J'ai cru que ce serait simple. 1035 01:02:55,442 --> 01:02:56,818 Procédures criminelles. 1036 01:02:56,902 --> 01:02:58,820 Notre avocat a dit qu'on n'avait aucune chance, 1037 01:02:58,904 --> 01:03:00,989 qu'un accord était la seule solution. 1038 01:03:01,073 --> 01:03:02,407 J'ai refusé catégoriquement, 1039 01:03:02,491 --> 01:03:05,619 dit que la victime ne devait rien accepter, qu'on voulait qu'il arrête. 1040 01:03:05,702 --> 01:03:07,663 La police anglaise n'était pas impliquée ? 1041 01:03:07,746 --> 01:03:09,248 On n'avait pas d'affaire. 1042 01:03:09,331 --> 01:03:12,251 Aucune preuve et pas de rapport de police de Venise. 1043 01:03:12,334 --> 01:03:15,921 Et pour le viol, c'est très difficile d'obtenir une poursuite. 1044 01:03:16,004 --> 01:03:19,341 Les avocats disaient que la seule solution était de limiter les dégâts. 1045 01:03:19,424 --> 01:03:23,470 J'ai dit : "Bien. On a nos propres demandes." 1046 01:03:23,554 --> 01:03:26,306 Des conditions auxquelles Harvey devrait se plier si on signait. 1047 01:03:26,390 --> 01:03:28,016 Lesquelles ? 1048 01:03:28,100 --> 01:03:31,395 On a demandé que si Harvey passait un autre accord dans les deux ans, 1049 01:03:31,478 --> 01:03:34,231 qu'il soit signalé à Disney ou qu'il serait renvoyé. 1050 01:03:34,857 --> 01:03:36,859 Une autre était qu'il fasse une thérapie, 1051 01:03:36,942 --> 01:03:40,112 au début, en ma présence, pour qu'il ne mente pas au thérapeute. 1052 01:03:40,195 --> 01:03:44,992 Que les ressources humaines instaurent un système de protection pour les femmes. 1053 01:03:45,075 --> 01:03:48,412 Si on pouvait obtenir tout ça, 1054 01:03:48,495 --> 01:03:50,497 c'était le prix de notre silence. 1055 01:03:50,581 --> 01:03:53,166 Le prix qu'on payait pour qu'il arrête. 1056 01:03:54,710 --> 01:03:55,961 Alors, on a signé. 1057 01:03:56,670 --> 01:03:59,006 Ils avaient leurs propres conditions insensées. 1058 01:03:59,715 --> 01:04:00,966 Lesquelles ? 1059 01:04:02,467 --> 01:04:05,721 J'ai essayé de les mémoriser. Ils ne nous ont pas donné notre copie. 1060 01:04:05,804 --> 01:04:06,930 Quoi ? 1061 01:04:07,014 --> 01:04:09,474 On m'a donné des droits de visite à mon propre accord. 1062 01:04:09,558 --> 01:04:10,642 C'est in… 1063 01:04:12,186 --> 01:04:13,353 C'est incroyable. 1064 01:04:13,979 --> 01:04:15,689 Mais vous les avez mémorisés ? 1065 01:04:16,940 --> 01:04:18,775 J'ai aussi demandé des lettres 1066 01:04:18,859 --> 01:04:21,862 qui énuméraient certaines conditions. 1067 01:04:22,571 --> 01:04:23,697 L'une disait : 1068 01:04:23,780 --> 01:04:29,995 "Nous n'aiderons pas la police dans une affaire criminelle ou civile." 1069 01:04:30,871 --> 01:04:34,625 On n'avait pas le droit de parler à notre famille ou à un docteur. 1070 01:04:36,710 --> 01:04:38,295 Alors, on a fini par signer. 1071 01:04:39,379 --> 01:04:40,881 Ils nous ont donné de l'argent. 1072 01:04:42,132 --> 01:04:44,343 Et je me suis sentie brisée. 1073 01:04:52,684 --> 01:04:54,603 J'ai eu des entretiens pour d'autres emplois, 1074 01:04:54,686 --> 01:04:57,189 tout le monde disait : "Pourquoi avoir quitté Harvey ?" 1075 01:05:03,529 --> 01:05:05,072 Ils pensaient tous que j'avais… 1076 01:05:06,156 --> 01:05:07,991 été avec lui, vous savez ? 1077 01:05:08,075 --> 01:05:09,493 C'était horrible. 1078 01:05:11,912 --> 01:05:13,247 Qu'avez-vous fait, alors ? 1079 01:05:13,872 --> 01:05:15,666 Je suis allée voir un ami au Guatemala, 1080 01:05:16,291 --> 01:05:17,668 et je suis restée cinq ans. 1081 01:05:19,044 --> 01:05:21,421 Je n'avais aucune chance de retravailler dans le cinéma 1082 01:05:21,505 --> 01:05:23,131 et je ne pouvais pas parler librement, 1083 01:05:24,591 --> 01:05:26,009 alors j'ai travaillé avec les chevaux. 1084 01:05:31,390 --> 01:05:32,724 Vous avez beaucoup perdu. 1085 01:05:40,524 --> 01:05:42,693 Ce sont les lettres originales. 1086 01:05:44,486 --> 01:05:46,363 Je devais avoir leur permission 1087 01:05:47,072 --> 01:05:49,408 si je voulais contacter un thérapeute 1088 01:05:49,491 --> 01:05:50,951 ou parler à un comptable. 1089 01:05:52,786 --> 01:05:58,166 Je ne devais "jamais en parler à un autre média existant ou futur." 1090 01:05:59,793 --> 01:06:00,794 Jodi, 1091 01:06:01,628 --> 01:06:03,505 ça va plus loin que Weinstein. 1092 01:06:04,089 --> 01:06:07,509 Il s'agit du système qui protège les harceleurs. 1093 01:06:09,094 --> 01:06:10,762 Je veux que vous preniez ça, 1094 01:06:11,847 --> 01:06:13,849 et que vous l'utilisiez. 1095 01:06:18,604 --> 01:06:19,897 Je dois partir, maintenant. 1096 01:06:41,585 --> 01:06:42,794 Il fait sombre là-bas ? 1097 01:06:42,878 --> 01:06:45,255 Il est quatre heures, ici. 1098 01:06:45,339 --> 01:06:46,882 Tu as bu du thé ? 1099 01:06:47,466 --> 01:06:49,051 Un peu. 1100 01:06:49,593 --> 01:06:51,094 Qui tu rencontres ? 1101 01:06:52,054 --> 01:06:53,805 Juste quelques femmes. 1102 01:06:53,889 --> 01:06:56,892 Tu peux me trouver un coquillage ? Et un chapeau de chat pour Violet. 1103 01:06:56,975 --> 01:06:58,685 Je vais essayer. 1104 01:06:58,769 --> 01:07:00,604 Tu t'en es sortie sans moi ? 1105 01:07:01,104 --> 01:07:02,898 Bien sûr. Tu rentres demain. 1106 01:07:02,981 --> 01:07:04,274 Oui. 1107 01:07:04,358 --> 01:07:05,484 Youpi ! 1108 01:07:07,319 --> 01:07:08,320 Alors, 1109 01:07:09,071 --> 01:07:11,740 elles ont fait quoi, les femmes que tu rencontres ? 1110 01:07:12,366 --> 01:07:14,326 On en parlera quand tu seras plus grande. 1111 01:07:15,118 --> 01:07:17,496 C'est des criminelles ? Des voleuses de banque ? 1112 01:07:17,579 --> 01:07:18,622 Non. 1113 01:07:19,540 --> 01:07:20,666 C'était un viol ? 1114 01:07:24,878 --> 01:07:28,340 Talia, je ne t'ai jamais entendue dire ce mot. 1115 01:07:29,383 --> 01:07:31,927 Les garçons le disent tout le temps. Et les filles. 1116 01:07:32,803 --> 01:07:35,764 Ils ne devraient pas. Ce mot ne doit pas être dit à la légère. 1117 01:07:36,431 --> 01:07:37,474 Je suis désolée. 1118 01:07:38,058 --> 01:07:40,185 Non. Tu n'as rien fait de mal. 1119 01:07:40,269 --> 01:07:41,770 Tu es fâchée contre moi ? 1120 01:07:41,854 --> 01:07:43,438 Non, Talia. 1121 01:07:43,522 --> 01:07:47,359 Tu me manques. Comme si on m'avait arraché un bout de moi-même. 1122 01:07:50,571 --> 01:07:53,198 Je t'ai perdue, Talia. Talia ! 1123 01:07:53,282 --> 01:07:54,324 FIN DE L'APPEL 1124 01:08:10,799 --> 01:08:12,092 Oh, mon Dieu. 1125 01:08:12,176 --> 01:08:13,594 Ils essaient de survivre, 1126 01:08:13,677 --> 01:08:17,305 et il est là parce qu'il présente l'émission. 1127 01:08:17,389 --> 01:08:19,140 Et il va probablement les aider. 1128 01:08:19,224 --> 01:08:20,392 Il va les tuer. 1129 01:08:20,475 --> 01:08:21,475 Allô ? 1130 01:08:21,560 --> 01:08:23,312 - Quoi ? Non. - Non ? 1131 01:08:23,395 --> 01:08:26,189 Il va les aider s'ils ont besoin d'entrer. 1132 01:08:26,273 --> 01:08:27,733 Qui est Potts ? 1133 01:08:27,816 --> 01:08:29,859 - Je sais, mais ils n'ont pas l'air… - Maman. 1134 01:08:31,569 --> 01:08:33,279 Un autre appel d'Amérique. 1135 01:08:33,363 --> 01:08:35,948 Je te l'ai dit, chérie, dis "non" aux journalistes. 1136 01:08:36,033 --> 01:08:38,118 Elle dit que vous avez travaillé ensemble. 1137 01:08:39,161 --> 01:08:40,370 Pamela Lubell ? 1138 01:08:43,040 --> 01:08:45,082 Hywel veut emporter son coussin jaune à Cornwall. 1139 01:08:45,167 --> 01:08:47,127 - Non, on ne prend pas… - Alors ? 1140 01:08:47,211 --> 01:08:49,046 On ne prend aucun coussin. 1141 01:08:49,129 --> 01:08:50,214 Pourquoi ? 1142 01:08:50,296 --> 01:08:51,840 Pamela ? 1143 01:08:52,549 --> 01:08:53,550 Mon Dieu. 1144 01:08:55,594 --> 01:08:58,805 Salut, Pamela. Comment vas-tu ? Ça fait des décennies. 1145 01:08:58,889 --> 01:09:02,684 Je sais, Laura. Ça fait longtemps. Comment va la vie ? 1146 01:09:02,768 --> 01:09:03,852 Ça va. 1147 01:09:04,435 --> 01:09:06,188 Comment va tout le reste ? Comment vas-tu ? 1148 01:09:07,189 --> 01:09:08,649 Oui, ça va. 1149 01:09:09,274 --> 01:09:10,734 C'est super. 1150 01:09:10,817 --> 01:09:13,904 As-tu reçu des appels de journalistes 1151 01:09:13,987 --> 01:09:16,031 essayant d'écrire des articles sur Harvey ? 1152 01:09:17,115 --> 01:09:18,700 En fait, oui. 1153 01:09:18,783 --> 01:09:20,577 Je ne leur ai pas parlé. 1154 01:09:21,411 --> 01:09:23,247 Bien. Contente de l'entendre. 1155 01:09:23,330 --> 01:09:25,249 Cafards de journalistes. 1156 01:09:25,332 --> 01:09:27,792 C'était super, hein ? À l'époque ? 1157 01:09:27,876 --> 01:09:29,962 Harvey était toujours très généreux. 1158 01:09:30,921 --> 01:09:32,589 Ce n'était pas mon expérience. 1159 01:09:33,715 --> 01:09:37,010 Laura, tu peux m'assurer que tu ne parleras à personne ? 1160 01:09:37,803 --> 01:09:40,096 Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 1161 01:09:40,889 --> 01:09:43,392 Si tu as un projet, je peux l'apporter à Harvey. 1162 01:09:44,184 --> 01:09:45,185 Je n'en ai pas. 1163 01:09:45,894 --> 01:09:47,645 Et je parlerai à qui je voudrai. 1164 01:10:02,327 --> 01:10:03,996 - Bonsoir. - Bonsoir. 1165 01:10:04,079 --> 01:10:07,416 Je dois réserver le premier vol pour Cornwall demain matin. 1166 01:10:07,499 --> 01:10:08,876 Un vol pour Cornwall demain ? 1167 01:10:08,959 --> 01:10:12,004 Oui. À l'aéroport Newquay ? 1168 01:10:12,087 --> 01:10:13,505 - Newquay. - Newquay. 1169 01:10:13,589 --> 01:10:15,299 Normalement, on prendrait un train. 1170 01:10:15,382 --> 01:10:16,633 OK, un train, alors. 1171 01:10:30,522 --> 01:10:32,774 C'est un bel endroit pour des vacances. 1172 01:10:32,858 --> 01:10:33,984 - Oui. - Maman. 1173 01:10:34,067 --> 01:10:35,068 Bonjour. 1174 01:10:35,152 --> 01:10:37,237 Hywel veut jouer sur les rochers. Ça va ? 1175 01:10:37,321 --> 01:10:38,614 - Oui, bien sûr. - D'accord. 1176 01:10:40,782 --> 01:10:42,284 C'est votre aînée ? 1177 01:10:42,367 --> 01:10:43,368 Oui. 1178 01:10:44,995 --> 01:10:46,580 Oui. Elle a 13 ans. 1179 01:10:49,041 --> 01:10:50,209 Vous avez grandi en Irlande ? 1180 01:10:50,292 --> 01:10:52,211 Oui. 1181 01:10:53,378 --> 01:10:58,008 Votre premier travail était de vous occuper de figurants, en 1992 ? 1182 01:10:58,091 --> 01:11:00,177 Ils filmaient près de chez nous. 1183 01:11:00,260 --> 01:11:01,345 J'adorais ça. 1184 01:11:02,221 --> 01:11:04,973 J'ai entendu dire que Miramax tournait un film non loin, 1185 01:11:05,057 --> 01:11:06,975 et j'ai décroché un travail d'assistante. 1186 01:11:07,559 --> 01:11:09,478 J'étais aux anges. C'était génial. 1187 01:11:11,396 --> 01:11:14,316 Et quand avez-vous rencontré Harvey Weinstein ? 1188 01:11:14,900 --> 01:11:16,318 Peu de temps après ça. 1189 01:11:16,401 --> 01:11:19,112 J'allais travailler directement pour lui. 1190 01:11:19,196 --> 01:11:21,323 Faire des courses, répondre aux appels. 1191 01:11:22,115 --> 01:11:24,451 J'étais très heureuse qu'on m'offre ça. 1192 01:11:27,037 --> 01:11:28,163 Il était charmant. 1193 01:11:28,247 --> 01:11:32,167 Il m'a dit qu'il avait entendu dire que je travaillais très dur. 1194 01:11:32,251 --> 01:11:34,962 Et j'étais euphorique. 1195 01:11:36,046 --> 01:11:37,297 J'avais 21 ans. 1196 01:11:37,381 --> 01:11:40,217 Très jeune mais incroyablement enthousiaste. 1197 01:11:41,760 --> 01:11:45,639 Quand il m'a dit qu'il m'offrait un travail permanent au bureau de Londres, 1198 01:11:45,722 --> 01:11:47,391 j'étais aux anges. 1199 01:11:48,517 --> 01:11:50,185 Il a dit ça en réunion ? 1200 01:11:50,269 --> 01:11:51,562 Oui. 1201 01:11:51,645 --> 01:11:55,065 Il était en peignoir quand il a ouvert la porte, 1202 01:11:55,148 --> 01:11:58,777 mais j'ai pensé que c'était peut-être très hollywoodien. 1203 01:11:59,862 --> 01:12:01,780 Mais très vite, 1204 01:12:02,698 --> 01:12:04,950 il m'a demandé si je pouvais lui faire un massage. 1205 01:12:07,744 --> 01:12:08,912 J'ai dit : "Non." 1206 01:12:09,872 --> 01:12:13,292 Il était très détaché. Il m'a dit : "Ce n'est pas une requête romantique." 1207 01:12:13,375 --> 01:12:15,127 Tout le monde lui en fait. 1208 01:12:15,836 --> 01:12:17,254 Ça fait partie du boulot. 1209 01:12:20,340 --> 01:12:25,304 Soudain, j'ai pensé que c'était moi, le problème. 1210 01:12:25,387 --> 01:12:28,056 Que j'étais celle qui sexualisait la chose. 1211 01:12:28,974 --> 01:12:30,976 Que j'étais jeune et coincée. 1212 01:12:32,269 --> 01:12:33,270 Alors, j'ai… 1213 01:12:34,938 --> 01:12:37,107 J'ai mis mes mains sur ses épaules, 1214 01:12:37,191 --> 01:12:42,029 mais je n'ai pas pu les déplacer le long de son corps. 1215 01:12:43,071 --> 01:12:45,824 Je suis restée immobile. Mes mains ne bougeaient pas. 1216 01:12:46,533 --> 01:12:50,787 Il a dit qu'il allait me faire un massage d'abord… 1217 01:12:51,872 --> 01:12:53,207 pour me relaxer. 1218 01:12:56,251 --> 01:12:57,753 Et il m'a dit : 1219 01:12:57,836 --> 01:13:01,507 "Écoute, toutes les filles le font. C'est juste le travail." 1220 01:13:02,758 --> 01:13:05,177 Puis il a dit : "Enlève ton haut." 1221 01:13:05,761 --> 01:13:07,179 D'un air très détaché. 1222 01:13:08,263 --> 01:13:09,848 "Enlève ton soutien-gorge." 1223 01:13:14,978 --> 01:13:16,063 Et je l'ai fait. 1224 01:13:17,731 --> 01:13:21,318 J'étais terrifiée mais j'ai pensé : 1225 01:13:21,985 --> 01:13:24,571 "Va jusqu'au bout. Fais-le." 1226 01:13:27,074 --> 01:13:28,784 Et j'ai enlevé mon pantalon. 1227 01:13:28,867 --> 01:13:31,954 Et il était debout au-dessus de moi… 1228 01:13:33,121 --> 01:13:34,456 et se masturbait. 1229 01:13:36,124 --> 01:13:38,544 Je lui ai demandé de me laisser tranquille. 1230 01:13:39,419 --> 01:13:42,506 Mais il continuait de demander différentes choses. 1231 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Puis, il a suggéré une douche, et je me suis levée. 1232 01:13:46,885 --> 01:13:49,513 Et il a continué… 1233 01:13:50,389 --> 01:13:51,974 à se masturber. 1234 01:13:52,641 --> 01:13:54,685 Et j'ai continué à pleurer. 1235 01:13:54,768 --> 01:13:57,563 Et je sanglotais, et l'eau coulait à flots, 1236 01:13:57,646 --> 01:14:01,650 et il se masturbait toujours. 1237 01:14:03,318 --> 01:14:04,486 Puis, il s'est fâché. 1238 01:14:04,570 --> 01:14:07,739 Je pleurais si fort que ça l'a arrêté. 1239 01:14:09,032 --> 01:14:11,743 Et il est sorti de la salle de bain, 1240 01:14:11,827 --> 01:14:13,912 et j'ai fermé la porte à clé. 1241 01:14:14,705 --> 01:14:18,625 Et je l'entendais encore de l'autre côté. 1242 01:14:19,626 --> 01:14:22,629 Je l'entendais encore se masturber. 1243 01:14:25,174 --> 01:14:27,301 Finalement, je suis retournée dans la chambre, 1244 01:14:27,384 --> 01:14:31,263 j'ai saisi mes vêtements et mes affaires, et j'ai couru. 1245 01:14:31,346 --> 01:14:33,724 J'ai couru au bout de la rue. 1246 01:14:33,807 --> 01:14:37,311 Je n'ai jamais couru aussi vite de ma vie. 1247 01:14:43,650 --> 01:14:45,194 Que ressentez-vous sur ça, aujourd'hui ? 1248 01:14:56,163 --> 01:15:00,250 Ça a dicté une certaine direction que ma vie a prise. 1249 01:15:01,460 --> 01:15:05,214 J'ai cru que c'était une énorme erreur de jugement 1250 01:15:05,297 --> 01:15:08,509 qui m'a marquée, moi, et toutes mes décisions. 1251 01:15:09,885 --> 01:15:10,886 Et… 1252 01:15:13,055 --> 01:15:15,349 je ressentais une telle honte… 1253 01:15:17,434 --> 01:15:18,977 de… 1254 01:15:19,061 --> 01:15:20,521 l'avoir laissé faire ça. 1255 01:15:24,024 --> 01:15:26,777 Pensiez-vous qu'il avait fait la même chose aux autres filles ? 1256 01:15:26,860 --> 01:15:28,737 J'ai pensé qu'il avait dû essayer. 1257 01:15:30,697 --> 01:15:32,950 Mais qu'elles avaient toutes… 1258 01:15:34,868 --> 01:15:36,453 Qu'elles avaient toutes dit : "Non." 1259 01:15:40,791 --> 01:15:44,086 C'était comme s'il m'avait pris ma voix, ce jour-là. 1260 01:15:46,755 --> 01:15:51,009 Juste quand je commençais à la trouver. 1261 01:15:54,179 --> 01:15:55,848 …réforme de l'immigration responsable ? 1262 01:15:55,931 --> 01:15:58,392 Le président accueille volontiers ces conversations. 1263 01:15:59,685 --> 01:16:00,686 Oui ? 1264 01:16:00,769 --> 01:16:02,938 Harvey Weinstein au téléphone pour vous. 1265 01:16:04,189 --> 01:16:05,524 Transférez-le. Merci. 1266 01:16:08,402 --> 01:16:10,529 Dean, comment vas-tu ? C'est Harvey. 1267 01:16:10,612 --> 01:16:12,281 Salut, Harvey. Que puis-je pour toi ? 1268 01:16:13,282 --> 01:16:15,617 Si j'avais pas fait des films, je serais devenu journaliste. 1269 01:16:17,202 --> 01:16:19,997 On m'a dit que quelqu'un travaillait sur un article sur moi. 1270 01:16:20,080 --> 01:16:22,875 Oui. Si tu veux parler aux journalistes sur le dossier, 1271 01:16:22,958 --> 01:16:23,959 elles seront d'accord. 1272 01:16:24,042 --> 01:16:25,085 Je veux te parler à toi. 1273 01:16:25,169 --> 01:16:27,296 Parle à mes journalistes de ce qui t'inquiète. 1274 01:16:27,379 --> 01:16:29,423 Désolé. J'ai du travail. 1275 01:16:29,506 --> 01:16:30,716 Tu vas raccrocher ? 1276 01:16:30,799 --> 01:16:32,634 À moins que tu aies autre chose à dire ? 1277 01:16:33,302 --> 01:16:34,553 J'adore la vérité. 1278 01:16:35,304 --> 01:16:37,264 Les gens inventent des histoires. 1279 01:16:37,806 --> 01:16:39,224 Fais attention à ça. 1280 01:16:39,308 --> 01:16:41,226 Bien, Harvey. Au revoir. 1281 01:16:42,728 --> 01:16:45,647 Mais essentiellement, Sarah Sanders disait : "Hé, l'Amérique." 1282 01:16:45,731 --> 01:16:49,026 Ça ne leur a peut-être pas plu. Ils ne l'ont pas mis dans le bureau ovale. 1283 01:16:49,109 --> 01:16:53,655 Très profond. Mais l'attention était en premier sur les solutions… 1284 01:16:57,576 --> 01:16:59,203 - Salut, Chanel. - Salut, Dean. 1285 01:16:59,286 --> 01:17:00,329 Salut, Tim. 1286 01:17:06,460 --> 01:17:07,961 - Matt, tu as une minute ? - Oui. 1287 01:17:10,047 --> 01:17:11,048 Qu'est-ce qu'on a ? 1288 01:17:11,131 --> 01:17:13,133 Le plus important, c'est les documents 1289 01:17:13,217 --> 01:17:15,469 que Zelda Perkins a donné à Jodi à Londres. 1290 01:17:15,552 --> 01:17:17,596 Rose est encore à titre officieux, 1291 01:17:17,679 --> 01:17:20,766 mais elle nous a donné la permission d'écrire sur son accord. 1292 01:17:20,849 --> 01:17:23,227 On essaie juste de trouver une façon de le confirmer. 1293 01:17:23,310 --> 01:17:27,064 Harvey lui a récemment offert un million de dollars pour son silence. 1294 01:17:27,606 --> 01:17:28,607 Et ? 1295 01:17:28,690 --> 01:17:31,151 Rose a refusé mais elle ne veut pas qu'on la cite. 1296 01:17:31,235 --> 01:17:33,862 Toujours pas de sources officielles. Les AND posent problème. 1297 01:17:34,530 --> 01:17:35,864 Laura Madden n'a rien signé. 1298 01:17:35,948 --> 01:17:39,243 C'est la seule ex-assistante techniquement libre de parler. 1299 01:17:39,326 --> 01:17:42,663 Ashley et Gwyneth n'ont pas signé mais ne sont pas prêtes à parler en public. 1300 01:17:42,746 --> 01:17:45,832 Mais Laura Madden fait face à une chose très différente. 1301 01:17:45,916 --> 01:17:48,001 Elle a un cancer du sein et doit être opérée. 1302 01:17:48,085 --> 01:17:49,878 Alors, c'est peu probable. 1303 01:17:49,962 --> 01:17:52,047 Je laisse encore des messages pour Rowena Chiu, 1304 01:17:52,130 --> 01:17:53,757 mais elle ne répond pas. 1305 01:17:53,841 --> 01:17:55,717 Alors, plus d'accords prouvés. 1306 01:17:55,801 --> 01:17:58,762 Ambra Battilana Gutierrez a sûrement signé un accord. 1307 01:17:58,846 --> 01:18:00,931 Et John Schmidt a confirmé que Miramax a négocié 1308 01:18:01,014 --> 01:18:02,391 avec la femme que j'ai rencontrée dans le Queens. 1309 01:18:02,474 --> 01:18:04,768 Autre chose sur l'article du New Yorker ? 1310 01:18:04,852 --> 01:18:05,853 Non. 1311 01:18:06,770 --> 01:18:09,815 Lanny Davis et David Boies veulent venir nous parler. 1312 01:18:10,607 --> 01:18:11,608 Qu'en penses-tu ? 1313 01:18:11,692 --> 01:18:15,362 Ne vaut-il pas mieux attendre de faire une interview officielle de Weinstein ? 1314 01:18:15,445 --> 01:18:16,947 C'est ta décision, Binky. 1315 01:18:17,030 --> 01:18:20,617 J'aimerais au moins parler à Lanny. Voir ce qu'il a à dire. 1316 01:18:21,243 --> 01:18:23,120 Harvey n'est pas toujours rationnel. 1317 01:18:23,203 --> 01:18:26,832 Si je suis là en tant que représentant, ce n'est pas pour étouffer la chose. 1318 01:18:26,915 --> 01:18:30,961 Je veux m'assurer que si vous incluez l'allégation de Rose McGowan, 1319 01:18:31,044 --> 01:18:32,296 on peut se défendre contre ça. 1320 01:18:32,379 --> 01:18:33,422 Bien sûr. 1321 01:18:34,173 --> 01:18:35,174 Je vous en prie. 1322 01:18:38,844 --> 01:18:41,263 Je sais que vous enquêterez avec diligence. 1323 01:18:42,723 --> 01:18:45,392 Lanny, vous aurez toutes les chances de répondre. 1324 01:18:47,769 --> 01:18:49,605 Vous permettez que j'enregistre ? 1325 01:18:49,688 --> 01:18:50,856 Bien sûr. 1326 01:18:52,149 --> 01:18:56,069 Je ne m'attends pas à ce que vous nommiez les sources, 1327 01:18:56,153 --> 01:18:59,865 mais si vous pouviez me dire en gros sur quoi porte votre article ? 1328 01:18:59,948 --> 01:19:03,368 On examine un comportement problématique de Weinstein vis-à-vis des femmes. 1329 01:19:04,369 --> 01:19:05,370 D'accord. 1330 01:19:07,164 --> 01:19:10,751 Harvey nie catégoriquement toute allégation de viol ou d'agression. 1331 01:19:10,834 --> 01:19:12,085 Rien de criminel. 1332 01:19:13,045 --> 01:19:16,757 Mais il sait qu'il y a des plaintes sur son traitement des femmes, 1333 01:19:16,840 --> 01:19:19,051 et il y travaille. 1334 01:19:20,052 --> 01:19:22,679 Les hommes puissants d'une plus vieille génération 1335 01:19:23,472 --> 01:19:26,892 changent leur compréhension du sens du mot "consentement". 1336 01:19:26,975 --> 01:19:31,647 Pourquoi les femmes n'ont pas l'impression de consentir même si l'homme en est sûr. 1337 01:19:32,689 --> 01:19:34,149 Pourriez-vous préciser ? 1338 01:19:35,442 --> 01:19:39,947 Je crois qu'il y a un article à faire sur l'évolution des hommes 1339 01:19:40,030 --> 01:19:42,533 et en particulier, d'Harvey, sur ce sujet. 1340 01:19:43,575 --> 01:19:45,661 Serait-il d'accord pour nous en parler ? 1341 01:19:45,744 --> 01:19:47,079 Officiellement ? 1342 01:19:48,789 --> 01:19:52,251 Il doit gérer sa femme et ses enfants avant toutes choses. 1343 01:19:53,502 --> 01:19:57,673 Vous êtes sûr que l'accusation de viol de Rose McGowan est fausse. 1344 01:19:58,382 --> 01:19:59,383 Pourquoi ? 1345 01:20:00,634 --> 01:20:03,637 En a-t-elle parlé immédiatement ? A-t-elle montré des signes de détresse ? 1346 01:20:03,720 --> 01:20:06,306 Elle l'a dit à son manager et à un avocat. 1347 01:20:08,684 --> 01:20:11,311 Harvey savait qu'il y avait un problème avec Rose, 1348 01:20:11,395 --> 01:20:14,481 mais pas qu'elle l'accusait de viol. 1349 01:20:14,565 --> 01:20:16,525 Je tire un grand trait sur le mot "viol". 1350 01:20:16,608 --> 01:20:18,110 Pour ce qui est en dessous de ce trait, 1351 01:20:19,027 --> 01:20:21,780 il était au courant des sentiments, des inquiétudes. 1352 01:20:22,322 --> 01:20:23,323 De quelle sorte ? 1353 01:20:23,991 --> 01:20:24,992 Désolé. Que… 1354 01:20:25,075 --> 01:20:28,662 Si les inquiétudes ne concernaient pas le viol, quel en était l'objet ? 1355 01:20:30,747 --> 01:20:32,833 La seule chose que je peux répondre, c'est… 1356 01:20:35,169 --> 01:20:40,132 un sentiment d'exploitation à cause de la relation de pouvoir disparate. 1357 01:20:41,216 --> 01:20:45,262 Il y a une contrainte morale qui n'est pas une contrainte physique. 1358 01:20:45,345 --> 01:20:49,183 Lisa Bloom travaille avec Harvey pour l'aider à reconnaître la différence. 1359 01:20:49,266 --> 01:20:51,685 - Lisa Bloom ? - Oui. 1360 01:20:53,145 --> 01:20:58,150 Si Harvey était conscient des inquiétudes de McGowan, 1361 01:20:58,233 --> 01:20:59,902 comment y a-t-il répondu ? 1362 01:21:01,403 --> 01:21:03,864 Je crois qu'il a eu des transactions légales avec elle. 1363 01:21:04,907 --> 01:21:07,534 Comment définissez-vous ces transactions légales ? 1364 01:21:10,162 --> 01:21:14,291 Il a réalisé qu'elle n'acceptait pas ce qui s'était passé. 1365 01:21:14,374 --> 01:21:15,584 Je ne parle pas de viol. 1366 01:21:15,667 --> 01:21:19,588 Je parle de l'effet qu'il avait sur Rose McGowan. 1367 01:21:20,214 --> 01:21:22,466 Et qu'au lieu de se quereller… 1368 01:21:23,884 --> 01:21:26,094 "Au lieu de se quereller" ? Alors… 1369 01:21:27,054 --> 01:21:28,055 Alors quoi ? 1370 01:21:31,350 --> 01:21:34,019 Je crois qu'il a consenti à des accords 1371 01:21:34,102 --> 01:21:36,730 plutôt que de plaider ce qui aurait pu être plaidé. 1372 01:21:36,813 --> 01:21:39,483 Harvey pensait qu'il valait mieux régler la chose, 1373 01:21:39,566 --> 01:21:41,443 même s'il n'avait rien fait de mal. 1374 01:21:42,069 --> 01:21:43,487 Il préférait "régler la chose" ? 1375 01:21:45,531 --> 01:21:49,451 Y a-t-il eu d'autres cas de relations intimes douteuses avec les femmes 1376 01:21:49,535 --> 01:21:51,119 où il a réglé la chose ? 1377 01:21:53,789 --> 01:21:55,040 Disons pour le moment, 1378 01:21:56,041 --> 01:21:57,459 même au niveau du fond, 1379 01:21:57,543 --> 01:21:59,962 que je dois savoir quelles sont légalement mes limites. 1380 01:22:00,546 --> 01:22:04,216 Même si sur le fond, je confirme les accords. 1381 01:22:04,299 --> 01:22:07,928 Mais la réponse est oui, il y en a eu. 1382 01:22:11,056 --> 01:22:12,140 Combien ? 1383 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 Non. 1384 01:22:19,022 --> 01:22:22,901 Pour admettre les accords aussi vite, ils sont dans un gros pétrin. 1385 01:22:22,985 --> 01:22:25,988 On doit trouver un nombre. On doit corroborer chacune d'elles. 1386 01:22:26,071 --> 01:22:27,072 Je m'y mets. 1387 01:22:27,948 --> 01:22:30,534 Vous avez eu affaire à Diana Filip ? 1388 01:22:31,493 --> 01:22:32,327 Non. 1389 01:22:32,411 --> 01:22:34,162 J'ai refusé de parler à une conférence de femmes. 1390 01:22:34,246 --> 01:22:35,539 Elle m'appelle constamment. 1391 01:22:35,622 --> 01:22:37,124 Tu as fait enquêter sur elle ? 1392 01:22:37,207 --> 01:22:40,669 Le conseiller à la sécurité dit qu'elle est réglo, mais j'ai pas le temps. 1393 01:22:54,183 --> 01:22:55,350 Allô ? 1394 01:22:55,434 --> 01:22:59,229 J'ai travaillé à Miramax. Parlez à Irwin Reiter. Il déteste Weinstein. 1395 01:23:10,657 --> 01:23:12,367 Salut. Tu te sens bien ? 1396 01:23:12,451 --> 01:23:13,702 Je t'ai réveillée ? 1397 01:23:16,079 --> 01:23:17,497 Oui. Que se passe-t-il ? 1398 01:23:18,498 --> 01:23:20,501 Que sais-tu sur Irwin Reiter ? 1399 01:23:22,336 --> 01:23:23,337 Quitte pas. 1400 01:23:23,879 --> 01:23:25,464 J'ai assemblé un dossier sur lui. 1401 01:23:26,048 --> 01:23:28,592 Je dois écrire un putain de bon courriel. 1402 01:23:40,604 --> 01:23:42,814 Bonsoir. Merci de me rencontrer. 1403 01:23:43,524 --> 01:23:44,942 Vous voulez me faire tuer ? 1404 01:23:52,491 --> 01:23:53,742 Alors, Irwin, 1405 01:23:54,618 --> 01:23:57,955 vous avez été le comptable des Weinstein pendant 30 ans. 1406 01:24:02,000 --> 01:24:05,420 Je règle l'addition et j'ai le droit de partir après cinq minutes. 1407 01:24:06,171 --> 01:24:07,172 Alors, 1408 01:24:08,382 --> 01:24:09,758 que voulez-vous savoir ? 1409 01:24:09,842 --> 01:24:13,554 On a des infos sur plusieurs accords faits par Weinstein dans les années 90. 1410 01:24:13,637 --> 01:24:16,431 Payés à des actrices et ex-employées. 1411 01:24:17,474 --> 01:24:19,393 Pouvez-vous m'en parler ? 1412 01:24:21,854 --> 01:24:24,189 Pouvez-vous confirmer ces accords, 1413 01:24:24,273 --> 01:24:26,316 et comment c'était de votre point de vue ? 1414 01:24:26,400 --> 01:24:27,484 Mon "point de vue" ? 1415 01:24:29,027 --> 01:24:31,530 C'est l'argent de la compagnie qui était utilisé ? 1416 01:24:32,948 --> 01:24:36,034 Vous avez écrit qu'on est du même petit monde. 1417 01:24:36,118 --> 01:24:37,160 Oui. 1418 01:24:37,244 --> 01:24:39,454 Des étés dans des bungalows dans les Catskills. 1419 01:24:39,538 --> 01:24:42,249 Des repas chez Lefty's et des Pop-Ins. 1420 01:24:42,332 --> 01:24:44,418 Que vous souvenez-vous de ces vacances ? 1421 01:24:45,085 --> 01:24:47,337 Je me souviens de tant de choses. 1422 01:24:48,463 --> 01:24:52,009 C'est la première fois que j'ai vu les bras nus de ma grand-mère. 1423 01:24:52,509 --> 01:24:56,013 Je savais que ces tatouages avaient une proportion sismique. 1424 01:24:56,930 --> 01:24:58,724 Comment le saviez-vous ? 1425 01:24:58,807 --> 01:25:00,267 Je l'ai senti. 1426 01:25:01,226 --> 01:25:03,061 Votre famille en a discuté ? 1427 01:25:07,399 --> 01:25:08,817 À qui d'autre parlez-vous ? 1428 01:25:09,443 --> 01:25:11,236 Je ne peux pas le révéler, Irwin. 1429 01:25:14,031 --> 01:25:17,034 Mes parents… Ils ne pouvaient pas en parler. 1430 01:25:17,117 --> 01:25:19,119 Ils en discutaient rarement. 1431 01:25:20,913 --> 01:25:22,706 C'est mystérieux, hein ? 1432 01:25:23,790 --> 01:25:25,876 Pourquoi certaines familles parlent. 1433 01:25:25,959 --> 01:25:27,211 D'autres pas. 1434 01:25:29,463 --> 01:25:34,259 Weinstein dépensait des sommes d'argent phénoménales. 1435 01:25:34,343 --> 01:25:38,096 J'ai très souvent essayé de pousser le comité à agir, 1436 01:25:38,180 --> 01:25:42,559 mais ils ont continué d'ignorer son comportement et de le garder. 1437 01:25:42,643 --> 01:25:43,977 Pourquoi ? 1438 01:25:45,812 --> 01:25:47,314 Avez-vous parlé à LOC ? 1439 01:25:49,024 --> 01:25:50,817 Ou ZP ? 1440 01:25:50,901 --> 01:25:52,319 Qui est "LOC" ? 1441 01:25:53,195 --> 01:25:54,530 Il y a eu un mémo. 1442 01:25:55,697 --> 01:25:58,492 Je dois vous demander une chose qui m'intrigue. 1443 01:25:59,326 --> 01:26:01,203 Pourquoi enquêtez-vous sur les années 90, 1444 01:26:01,286 --> 01:26:04,831 alors que Weinstein a commis tant de crimes plus récents ? 1445 01:26:07,000 --> 01:26:08,043 Je dois y aller. 1446 01:26:08,919 --> 01:26:10,671 - Je vous appellerai. - Irwin. 1447 01:26:44,079 --> 01:26:45,080 Maman. 1448 01:26:46,164 --> 01:26:47,374 J'ai fait un cauchemar. 1449 01:26:47,457 --> 01:26:48,917 Oh, chérie. Viens là. 1450 01:26:56,675 --> 01:26:58,177 Tout va bien. Tout va bien. 1451 01:26:58,260 --> 01:27:02,848 Ambra Battilana Gutierrez vient d'avoir un accord de plusieurs millions. 1452 01:27:02,931 --> 01:27:06,351 Il paraît que Weinstein possède à présent l'enregistrement de l'incident ? 1453 01:27:08,228 --> 01:27:10,230 Ces accords, Lanny, 1454 01:27:11,440 --> 01:27:12,441 il y en a combien ? 1455 01:27:14,484 --> 01:27:17,404 Je ne peux pas vous le dire, Megan. Vous le savez. 1456 01:27:17,487 --> 01:27:19,531 Il ne s'agit pas de vous nommer, bien sûr. 1457 01:27:19,615 --> 01:27:22,409 Ce serait bien comme référence. 1458 01:27:23,076 --> 01:27:27,664 De savoir le nombre d'accords dont vous êtes conscient. 1459 01:27:28,332 --> 01:27:30,375 - Je ne suis pas le méchant. - Je sais. 1460 01:27:30,459 --> 01:27:34,546 Ma profession est de transmettre les faits aux journalistes, 1461 01:27:35,714 --> 01:27:38,217 mais je ne peux pas vous aider. 1462 01:27:41,178 --> 01:27:43,847 J'en ai 40 en tête. 1463 01:27:45,265 --> 01:27:47,100 Ce serait ridicule, n'est-ce pas ? 1464 01:27:50,312 --> 01:27:51,396 N'est-ce pas ? 1465 01:27:55,317 --> 01:27:56,318 Ce n'est pas 40. 1466 01:27:58,987 --> 01:28:02,866 Vraiment, moins de 40. 1467 01:28:02,950 --> 01:28:04,868 Bien. C'est un soulagement. 1468 01:28:04,952 --> 01:28:06,203 Bien sûr. 1469 01:28:08,205 --> 01:28:09,206 Alors… 1470 01:28:11,041 --> 01:28:14,795 moins de la moitié de 40, alors ? 1471 01:28:15,587 --> 01:28:17,381 - L'addition. - C'est quoi, ce bordel, Lanny ? 1472 01:28:17,464 --> 01:28:19,967 On a entendu que Ronan Farrow travaille sur un article. 1473 01:28:20,050 --> 01:28:22,719 Non, non. C'est fini. Terminé. 1474 01:28:25,806 --> 01:28:28,016 Je ne vous vois pas comme un mauvais gars, Lanny. 1475 01:28:29,226 --> 01:28:31,395 Je ne vous ai jamais vu ainsi. Je vous respecte. 1476 01:28:31,478 --> 01:28:33,021 Je vous respecte. 1477 01:28:38,819 --> 01:28:40,779 Tout va sortir au grand jour, Lanny. 1478 01:28:41,780 --> 01:28:43,282 Publiquement. 1479 01:28:43,365 --> 01:28:44,700 C'est toujours le cas. 1480 01:28:47,494 --> 01:28:48,745 D'accord. 1481 01:28:52,332 --> 01:28:53,792 Qu'est-ce qui me fait rire ? 1482 01:28:57,087 --> 01:28:58,547 Megan. 1483 01:28:59,840 --> 01:29:00,841 Lanny. 1484 01:29:10,100 --> 01:29:11,810 Entre huit et 12 accords. 1485 01:29:24,948 --> 01:29:26,617 Et vous trouvez ça normal ? 1486 01:29:28,035 --> 01:29:30,454 Que les hommes fassent tant de paiements ? 1487 01:29:35,209 --> 01:29:37,211 Oui. 1488 01:29:42,049 --> 01:29:43,759 Je sens qu'on est très près du but. 1489 01:29:44,384 --> 01:29:45,636 Tu crois qu'on va réussir ? 1490 01:29:45,719 --> 01:29:46,720 Et sinon ? 1491 01:29:48,222 --> 01:29:49,806 Je fais des cauchemars sur lui. 1492 01:29:49,890 --> 01:29:51,266 Mon Dieu. Moi aussi. 1493 01:29:51,350 --> 01:29:52,684 Ah, oui ? 1494 01:29:52,768 --> 01:29:57,189 Je meurs de peur qu'on aille jusqu'à la tombe en sachant tout ça. 1495 01:29:58,065 --> 01:29:59,483 L'article sortira. 1496 01:29:59,566 --> 01:30:02,402 J'ai peur que les gens s'en fichent. 1497 01:30:03,237 --> 01:30:05,989 Et il ne sera même pas ébranlé, encore moins arrêté. 1498 01:30:06,490 --> 01:30:08,867 C'est un océan de méfaits. 1499 01:30:08,951 --> 01:30:11,578 Peux-tu imaginer combien de Harvey il y a dans la nature ? 1500 01:30:11,662 --> 01:30:12,704 Chaque jour ? 1501 01:30:14,081 --> 01:30:15,624 Je me demande parfois… 1502 01:30:18,794 --> 01:30:20,629 quand j'ai eu Mira, 1503 01:30:21,380 --> 01:30:22,381 si… 1504 01:30:23,632 --> 01:30:24,842 si tous ces traumatismes, 1505 01:30:24,925 --> 01:30:29,221 pas juste en moi, mais en toutes ces femmes à qui j'ai parlé, 1506 01:30:29,304 --> 01:30:30,305 si c'est juste… 1507 01:30:31,098 --> 01:30:35,686 Cette noirceur, cette violence constante, si ça a juste implosé ? 1508 01:30:37,145 --> 01:30:41,400 Ça fait peut-être partie de la dépression qui touche les femmes. 1509 01:30:45,362 --> 01:30:47,698 Tu regrettes d'avoir accepté d'écrire cet article ? 1510 01:30:50,200 --> 01:30:51,368 Et toi ? 1511 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 Non. 1512 01:30:55,372 --> 01:30:56,623 Non. 1513 01:31:04,131 --> 01:31:07,593 La dernière fois qu'on s'est vus, vous avez mentionné un mémo. 1514 01:31:15,100 --> 01:31:18,270 Ça venait d'un ancien cadre. 1515 01:31:18,353 --> 01:31:20,522 Et c'était élaboré, cinglant. 1516 01:31:20,606 --> 01:31:22,191 Elle l'a envoyé au comité. 1517 01:31:22,274 --> 01:31:24,651 Quand ? Comment ont-ils réagi ? 1518 01:31:24,735 --> 01:31:27,946 Il y a eu un bref chaos en privé, et elle est partie. 1519 01:31:29,156 --> 01:31:31,074 Que disait le mémo ? 1520 01:31:31,158 --> 01:31:33,243 Que la compagnie était un lieu toxique. 1521 01:31:35,746 --> 01:31:37,206 Quelqu'un aurait une copie ? 1522 01:31:44,213 --> 01:31:45,214 Salut. 1523 01:31:47,174 --> 01:31:48,550 Désolée qu'il soit si tard. 1524 01:31:53,555 --> 01:31:54,556 Ça va ? 1525 01:31:55,807 --> 01:31:58,310 Talia s'est couchée tard. Violet s'est réveillée deux fois. 1526 01:31:58,393 --> 01:32:02,231 Ma boîte est remplie de messages furieux sur cette histoire d'assurance 1527 01:32:02,314 --> 01:32:03,982 qui va être énorme. 1528 01:32:04,066 --> 01:32:07,569 Il y a déjà des centaines de courriels ici, 1529 01:32:07,653 --> 01:32:11,448 et il y a un ouragan qui se dirige vers la Floride. 1530 01:32:11,532 --> 01:32:13,575 Alors, je vais y aller, 1531 01:32:13,659 --> 01:32:17,579 pour déménager mon père dans un lieu où il ne sera pas balayé. 1532 01:32:17,663 --> 01:32:20,624 Et j'ai un tic nerveux dans l'œil. 1533 01:32:20,707 --> 01:32:21,792 Fais voir. 1534 01:32:26,755 --> 01:32:28,382 Tu peux prendre le raisin ? 1535 01:32:30,884 --> 01:32:34,054 - Hé ! Holly ! - Viens, Grincheux. Prends ce raisin. 1536 01:32:35,556 --> 01:32:36,557 Doucement. 1537 01:32:37,349 --> 01:32:39,101 Tu peux tenir Grincheux une minute ? 1538 01:32:39,184 --> 01:32:40,310 Au moins, elles s'amusent. 1539 01:32:41,645 --> 01:32:43,438 Bonjour. C'est Jodi Kantor. 1540 01:32:43,522 --> 01:32:46,149 Rowena Chiu à l'appareil. Je suis à New York. 1541 01:32:46,942 --> 01:32:48,819 Vous voulez encore qu'on se voie ? 1542 01:32:50,028 --> 01:32:51,280 Je ne pouvais pas en parler. 1543 01:32:51,989 --> 01:32:54,491 Ni à mes parents. Ni même à mon mari. 1544 01:32:55,284 --> 01:32:56,285 Pourquoi pas ? 1545 01:32:58,370 --> 01:33:00,706 J'ai grandi dans un foyer d'immigrants. 1546 01:33:00,789 --> 01:33:03,333 On m'a appris à garder la tête baissée, 1547 01:33:03,417 --> 01:33:06,587 travailler dur et ne pas attirer l'attention sur moi-même. 1548 01:33:07,462 --> 01:33:11,967 Selon la culture chinoise, j'ai senti que je devais protéger ma famille. 1549 01:33:12,634 --> 01:33:15,679 Et j'étais jeune, effrayée. 1550 01:33:18,682 --> 01:33:21,351 Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé à Venise ? 1551 01:33:24,313 --> 01:33:26,899 C'est à titre officieux, n'est-ce pas ? 1552 01:33:30,903 --> 01:33:32,404 Je travaillais le soir, 1553 01:33:32,487 --> 01:33:34,823 je relisais les notes sur les scénarios avec Harvey. 1554 01:33:35,699 --> 01:33:37,242 Un soir, on travaillait, 1555 01:33:37,326 --> 01:33:40,787 et il essayait sans arrêt de me toucher. 1556 01:33:41,538 --> 01:33:45,959 Je ne voulais pas le fâcher. C'est un homme très important. 1557 01:33:47,127 --> 01:33:49,379 J'essayais constamment de revenir aux notes. 1558 01:33:49,463 --> 01:33:54,510 J'ai essayé de l'éviter ainsi pendant quelques heures. 1559 01:33:54,593 --> 01:33:56,220 Comment faisiez-vous ? 1560 01:33:57,846 --> 01:34:00,557 Je le repoussais. 1561 01:34:02,017 --> 01:34:06,271 J'avais mis deux paires de collants pour me faire gagner du temps. 1562 01:34:07,856 --> 01:34:09,775 Mais finalement, 1563 01:34:10,692 --> 01:34:13,070 il m'a maîtrisée. 1564 01:34:14,112 --> 01:34:17,157 Pas avec force, mais comme si c'était un jeu. 1565 01:34:19,284 --> 01:34:21,995 Puis, il a écarté mes jambes. 1566 01:34:23,497 --> 01:34:24,748 Et il a dit… 1567 01:34:26,792 --> 01:34:30,629 "S'il te plaît, juste un coup et ce sera fini." 1568 01:34:34,967 --> 01:34:36,343 Je me suis dégagée. 1569 01:34:36,426 --> 01:34:38,178 J'étais traumatisée. 1570 01:34:38,262 --> 01:34:41,181 J'étais chrétienne, encore avec mon premier petit ami. 1571 01:34:42,641 --> 01:34:45,185 Et vous avez dit ça à Zelda ? 1572 01:34:45,269 --> 01:34:49,481 Zelda était furieuse et l'a affronté avec beaucoup de courage. 1573 01:34:50,315 --> 01:34:51,650 On a donné notre démission. 1574 01:34:54,027 --> 01:34:56,446 Je ne pouvais pas trouver du travail, après Miramax. 1575 01:34:57,155 --> 01:35:00,200 Tout le monde voulait savoir pourquoi j'avais démissionné. 1576 01:35:01,827 --> 01:35:04,538 L'AND qu'on a signé 1577 01:35:04,621 --> 01:35:08,500 stipulait que si j'avais du mal à retrouver un travail, 1578 01:35:09,334 --> 01:35:12,838 je devais retourner demander de l'aide à Harvey ou à son avocat, Hutensky. 1579 01:35:14,089 --> 01:35:17,259 Je leur ai demandé une référence, 1580 01:35:17,342 --> 01:35:21,763 et Hutensky disait constamment… 1581 01:35:24,099 --> 01:35:25,475 Qu'est-ce qu'il disait ? 1582 01:35:28,729 --> 01:35:30,981 Combien j'étais précieuse pour Harvey. 1583 01:35:35,652 --> 01:35:38,655 On s'est mis d'accord pour que je revienne à Miramax 1584 01:35:39,281 --> 01:35:41,033 sous des conditions très strictes. 1585 01:35:43,452 --> 01:35:46,288 Alors, j'ai signé pour Hong Kong. 1586 01:35:47,664 --> 01:35:50,334 Je pensais qu'il serait assez loin. 1587 01:35:51,168 --> 01:35:52,544 Que ça irait. 1588 01:35:55,631 --> 01:35:57,216 Mais c'était horrible. 1589 01:35:58,592 --> 01:35:59,676 J'étais une loque. 1590 01:36:00,385 --> 01:36:03,055 Je me sentais incroyablement seule. 1591 01:36:04,348 --> 01:36:06,517 Je ne pouvais en parler à personne, 1592 01:36:06,600 --> 01:36:10,020 et l'isolation me rongeait. 1593 01:36:18,654 --> 01:36:20,614 Un jour, j'ai disparu du travail. 1594 01:36:23,033 --> 01:36:24,785 Je voulais mourir. 1595 01:36:26,537 --> 01:36:28,080 Je ne savais pas comment être, 1596 01:36:28,789 --> 01:36:31,625 comment continuer, vivre avec. 1597 01:36:33,961 --> 01:36:35,671 J'ai essayé de me tuer, 1598 01:36:36,463 --> 01:36:38,966 mais je ne savais pas comment. 1599 01:36:41,176 --> 01:36:43,136 Je sentais que j'avais même raté ça. 1600 01:36:48,016 --> 01:36:49,351 Je veux vous donner ça. 1601 01:36:51,144 --> 01:36:55,190 C'est une description d'une actrice que vous connaissez et reconnaîtrez. 1602 01:37:10,622 --> 01:37:11,623 Quoi ? 1603 01:37:11,707 --> 01:37:15,502 Elle ne fera pas de déclaration publique. Je ne peux la citer dans l'article. 1604 01:37:24,428 --> 01:37:25,804 Je… Je n'ai pas… 1605 01:37:26,555 --> 01:37:29,391 Je ne savais pas du tout ça. 1606 01:37:33,228 --> 01:37:35,939 Je croyais que c'était juste des conneries extra-conjugales. 1607 01:37:36,690 --> 01:37:37,774 Ça ne l'est pas. 1608 01:38:04,718 --> 01:38:06,178 Faites-en ce que vous voulez. 1609 01:38:48,887 --> 01:38:50,556 SORTIE 1610 01:38:58,021 --> 01:39:02,401 Ils n'ont pas vu la moindre assistance, 1611 01:39:02,484 --> 01:39:04,736 et c'est à 45 minutes de route… 1612 01:39:04,820 --> 01:39:05,821 Merde. 1613 01:39:06,405 --> 01:39:07,406 C'est ça. 1614 01:39:08,574 --> 01:39:09,700 C'est ça. 1615 01:39:17,541 --> 01:39:21,170 Pour vos dossiers. Le 3 novembre 2015. 1616 01:39:21,920 --> 01:39:26,425 J'ai été harcelée à plusieurs reprises par le directeur de cette compagnie. 1617 01:39:27,259 --> 01:39:31,180 Je suis une femme de 28 ans qui essaie de gagner sa vie, d'avoir une carrière. 1618 01:39:31,847 --> 01:39:33,599 J'ai une profession. 1619 01:39:33,682 --> 01:39:36,310 Je suis sexualisée et diminuée. 1620 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 J'ai peur de parler, 1621 01:39:38,770 --> 01:39:42,357 mais me taire est une grande source de détresse. 1622 01:39:42,441 --> 01:39:44,276 Il m'a dit : "Je suis un vilain garçon, 1623 01:39:44,359 --> 01:39:47,029 mais l'important, c'est que je suis honnête à ce sujet." 1624 01:39:47,112 --> 01:39:50,782 Il a dit que je n'étais bonne qu'à faire des enfants. 1625 01:39:50,866 --> 01:39:55,537 Une assistante a dit qu'il l'a forcée à lui faire un massage quand il était nu. 1626 01:39:55,621 --> 01:39:58,916 C'était horrible de la voir si bouleversée. 1627 01:39:58,999 --> 01:40:02,586 Quand je me suis plainte aux ressources humaines, 1628 01:40:02,669 --> 01:40:08,300 ils ont dit : "Dites-nous s'il vous frappe ou va trop loin physiquement." 1629 01:40:08,383 --> 01:40:12,971 Harvey Weinstein est un homme de 64 ans mondialement connu, 1630 01:40:13,055 --> 01:40:15,349 et c'est sa compagnie. 1631 01:40:15,432 --> 01:40:20,521 L'équilibre du pouvoir est 0 pour moi, 10 pour Harvey Weinstein. 1632 01:40:30,739 --> 01:40:31,865 Allez écrire. 1633 01:40:31,949 --> 01:40:33,075 Vous avez l'article. 1634 01:40:33,158 --> 01:40:34,785 Quand on publiera, le reste sortira. 1635 01:40:34,868 --> 01:40:37,037 - Et parlez à Lauren O'Connor. - Oui. 1636 01:40:37,120 --> 01:40:39,540 Contactez la compagnie Weinstein pour leur réponse. 1637 01:40:39,623 --> 01:40:41,583 Je vais appeler Lance Maerov. 1638 01:40:41,667 --> 01:40:43,085 Écrivez-le. Préparons-nous. 1639 01:40:46,255 --> 01:40:47,631 À LA SUITE DU MÉMO DE 2015 DE MLLE O'CONNOR'S 1640 01:40:47,714 --> 01:40:49,591 Ma cliente ne veut pas être nommée. 1641 01:40:49,675 --> 01:40:52,052 Ce mémo n'a jamais été pour la distribution publique. 1642 01:40:52,135 --> 01:40:53,387 Lauren. 1643 01:40:53,470 --> 01:40:56,598 Ma cliente est là, mais elle est trop bouleversée pour parler. 1644 01:40:56,682 --> 01:40:59,434 Lauren, je suis désolée que ce soit si dur pour vous. 1645 01:40:59,518 --> 01:41:01,687 On ne publiera pas tout le mémo. 1646 01:41:01,770 --> 01:41:04,898 Et on indiquera clairement que vous n'étiez pas la source 1647 01:41:04,982 --> 01:41:06,608 et que vous avez refusé de commenter. 1648 01:41:07,359 --> 01:41:10,571 Mais on veut utiliser votre nom pour la crédibilité. 1649 01:41:11,196 --> 01:41:15,742 Si vous étiez victime d'agression sexuelle, on garderait votre anonymat. 1650 01:41:15,826 --> 01:41:17,661 Mais en tant que témoin, 1651 01:41:17,744 --> 01:41:21,123 cet article serait beaucoup plus fort si on vous nommait. 1652 01:41:21,206 --> 01:41:24,084 Bonjour, Lance. Ici, Megan Twohey pour Le New York Times. 1653 01:41:24,168 --> 01:41:27,379 On a un mémo de Lauren O'Connor à la compagnie Weinstein. 1654 01:41:27,462 --> 01:41:28,881 Quoi ? Merde. 1655 01:41:28,964 --> 01:41:31,008 Qu'avez-vous fait après l'avoir lu ? 1656 01:41:31,091 --> 01:41:32,759 Qu'est-ce que le comité a fait ? 1657 01:41:37,723 --> 01:41:38,724 Lance ? 1658 01:41:39,725 --> 01:41:43,187 On a essayé de changer les choses avec la plainte à la police de 2015. 1659 01:41:43,270 --> 01:41:46,023 Et ce mémo ? Il a surgi et a disparu ? 1660 01:41:46,106 --> 01:41:49,526 Le comportement d'Harvey nous inquiétait tous. 1661 01:41:49,610 --> 01:41:51,445 Je peux vous citer, Lance ? 1662 01:41:54,489 --> 01:41:55,490 Oui. 1663 01:41:56,116 --> 01:41:57,743 Oui, vous pouvez. 1664 01:41:58,452 --> 01:42:00,120 Alors, la plainte de Lauren ? 1665 01:42:03,373 --> 01:42:06,752 Elle a été retirée quelques jours après avoir été envoyée. 1666 01:42:06,835 --> 01:42:08,045 Alors j'ai ignoré la chose. 1667 01:42:08,128 --> 01:42:10,088 Pourquoi elle a été retirée ? 1668 01:42:10,881 --> 01:42:12,341 Je ne sais pas pourquoi. 1669 01:42:13,592 --> 01:42:16,553 Vous êtes sûre qu'il ne s'agit pas juste de jeunes femmes 1670 01:42:16,637 --> 01:42:19,431 qui veulent coucher avec un producteur pour réussir ? 1671 01:42:20,682 --> 01:42:22,851 On a des décennies d'allégations, 1672 01:42:23,435 --> 01:42:26,772 d'accusations de harcèlement, d'agression, de viol, 1673 01:42:26,855 --> 01:42:28,607 et de nombreux accords. 1674 01:42:31,485 --> 01:42:33,320 Je sais que vous devrez parler au comité, 1675 01:42:33,403 --> 01:42:35,197 mais pourriez-vous le faire après le week-end ? 1676 01:42:36,823 --> 01:42:37,908 C'est possible ? 1677 01:42:40,827 --> 01:42:41,828 OK. 1678 01:42:51,713 --> 01:42:52,714 Ashley. 1679 01:42:52,798 --> 01:42:55,592 Je sais que dans l'idéal, beaucoup de femmes agiraient ensemble. 1680 01:42:55,676 --> 01:42:57,135 mais ce n'est pas le cas. 1681 01:42:58,554 --> 01:43:02,516 Mais on a une série d'incidents et un modèle prédateur. 1682 01:43:03,141 --> 01:43:05,018 Vous vous porteriez volontaire seule, 1683 01:43:05,102 --> 01:43:07,938 mais vous auriez une montagne de preuves pour vous soutenir. 1684 01:43:11,650 --> 01:43:12,693 Ashley ? 1685 01:43:13,360 --> 01:43:16,530 Oui. J'y penserai très sérieusement, Jodi. 1686 01:43:17,197 --> 01:43:18,532 Je vous le promets. 1687 01:43:18,615 --> 01:43:19,867 Merci, Ashley. 1688 01:43:24,204 --> 01:43:25,747 On écrit sur ce qu'on a. 1689 01:43:25,831 --> 01:43:28,375 Je sais qu'on doit garder à l'esprit Le New Yorker, 1690 01:43:28,458 --> 01:43:31,962 mais ne pourrait-on pas attendre un peu que ces femmes s'engagent ? 1691 01:43:32,045 --> 01:43:33,714 Non. On doit publier. 1692 01:43:33,797 --> 01:43:35,632 Ce n'est pas toute l'histoire. 1693 01:43:35,716 --> 01:43:38,844 Ça peut être la première flèche. Plus de femmes parleront après ça. 1694 01:43:39,595 --> 01:43:41,763 Ça pourrait être bien plus fort, Dean. 1695 01:43:42,347 --> 01:43:43,348 C'est solide. 1696 01:43:44,141 --> 01:43:45,267 On doit le publier. 1697 01:43:45,851 --> 01:43:49,354 Combien de temps donnera-t-on à Weinstein pour répondre ? 1698 01:43:49,438 --> 01:43:50,480 Vingt-quatre heures ? 1699 01:43:50,564 --> 01:43:51,607 Je doublerais ça. 1700 01:43:52,191 --> 01:43:54,026 Quarante-huit heures. C'est équitable. 1701 01:43:54,109 --> 01:43:55,110 Deux jours ? 1702 01:43:55,194 --> 01:43:57,404 À combien de gens Harvey et son équipe peuvent parler 1703 01:43:57,487 --> 01:43:58,655 en ce laps de temps ? 1704 01:44:00,324 --> 01:44:01,325 David ? 1705 01:44:02,242 --> 01:44:03,702 Je suis d'accord avec Rebecca. 1706 01:44:03,785 --> 01:44:06,163 On doit être irréprochables sur le plan légal. 1707 01:44:06,246 --> 01:44:07,831 Bien. Appelons Lanny. 1708 01:44:07,915 --> 01:44:10,626 On demandera à parler à Harvey et son équipe demain à une heure. 1709 01:44:10,709 --> 01:44:11,877 On leur dira ce qu'on a 1710 01:44:12,461 --> 01:44:16,340 et on leur donnera deux jours pour répondre ou démentir. 1711 01:44:26,892 --> 01:44:29,186 Il est minuit. Rentrez chez vous. 1712 01:44:29,269 --> 01:44:30,646 - On va faire ça. - Bonsoir. 1713 01:44:49,873 --> 01:44:52,626 Si seulement l'une d'elles avait fait une déclaration publique… 1714 01:44:53,126 --> 01:44:54,753 Pourquoi il prend le tunnel ? 1715 01:44:56,255 --> 01:44:58,715 On avait juste besoin d'une femme. 1716 01:44:58,799 --> 01:45:00,509 Jodi. Arrête. 1717 01:45:01,176 --> 01:45:02,177 Lâche prise. 1718 01:45:09,059 --> 01:45:11,979 Si on avait pu les réunir toutes ensemble dans une pièce. 1719 01:45:13,689 --> 01:45:15,524 Une pièce n'aurait fait aucune différence. 1720 01:45:16,859 --> 01:45:19,319 Elles ne veulent pas parler à titre public toutes seules. 1721 01:45:21,530 --> 01:45:23,073 Le voudrais-tu ? 1722 01:45:41,925 --> 01:45:42,926 Coucou. 1723 01:45:45,804 --> 01:45:46,889 Oui. 1724 01:45:47,681 --> 01:45:48,682 Coucou. 1725 01:45:49,183 --> 01:45:50,184 Coucou. 1726 01:46:02,529 --> 01:46:04,448 Ça fait deux heures, bordel. 1727 01:46:05,949 --> 01:46:06,950 C'est une tactique, 1728 01:46:07,576 --> 01:46:10,037 mais j'ai des choses à faire. 1729 01:46:22,341 --> 01:46:23,342 Allô ? 1730 01:46:23,425 --> 01:46:27,638 Dean ? J'ai Harvey Weinstein et son avocat Charles Harder pour vous. 1731 01:46:28,430 --> 01:46:29,723 OK, allons-y. 1732 01:46:31,099 --> 01:46:32,893 - Vous êtes prêtes ? - On est prêtes. 1733 01:46:34,478 --> 01:46:35,521 Transférez-le. 1734 01:46:39,733 --> 01:46:41,151 Harvey ? 1735 01:46:41,235 --> 01:46:42,528 Charles ? 1736 01:46:42,611 --> 01:46:43,612 Dean. 1737 01:46:44,488 --> 01:46:46,114 Comment voulez-vous faire ça, Harvey ? 1738 01:46:46,782 --> 01:46:48,659 Je ne veux pas faire ça. 1739 01:46:48,742 --> 01:46:51,161 Elles sont là ? Les journalistes ? 1740 01:46:51,245 --> 01:46:52,538 On est tous là. 1741 01:46:53,121 --> 01:46:54,498 À qui avez-vous parlé ? 1742 01:46:55,832 --> 01:46:58,544 On vous a envoyé les noms des personnes, Harvey. 1743 01:46:58,627 --> 01:47:00,295 À qui avez-vous parlé ? 1744 01:47:04,758 --> 01:47:05,843 Harvey, on a besoin de… 1745 01:47:05,926 --> 01:47:07,469 Vous parlez à Gwyneth Paltrow ? 1746 01:47:07,553 --> 01:47:10,222 Gwyneth n'est pas dans l'article, Harvey. 1747 01:47:10,305 --> 01:47:14,142 Dites-moi qui a fait une déclaration et laissez-moi y répondre. 1748 01:47:14,226 --> 01:47:15,227 Oui. 1749 01:47:16,854 --> 01:47:20,691 Harvey, combien d'accords avez-vous payés au cours des années ? 1750 01:47:21,567 --> 01:47:23,610 On nous a dit entre huit et douze. 1751 01:47:23,694 --> 01:47:26,321 C'est vous qui le dites. Pas moi. 1752 01:47:26,405 --> 01:47:30,325 Si Lanny a parlé, c'est pour lui-même, pas au nom de son client. 1753 01:47:34,788 --> 01:47:37,332 Combien de temps nous donnez-vous pour répondre ? 1754 01:47:37,416 --> 01:47:38,834 On a besoin de deux semaines. 1755 01:47:40,460 --> 01:47:42,004 Vous aurez deux jours. 1756 01:47:42,087 --> 01:47:43,755 Ça remonte aux années 90. 1757 01:47:43,839 --> 01:47:46,175 Si vous vous trompez et ne dites pas la vérité, 1758 01:47:46,258 --> 01:47:48,135 comment pouvez-vous vous regarder en face ? 1759 01:47:48,218 --> 01:47:50,762 Ça fait 90 minutes, Harvey, et on va s'arrêter là. 1760 01:48:20,334 --> 01:48:22,836 Harvey vient de nier les huit à 12 accords de Lanny. 1761 01:48:22,920 --> 01:48:24,171 Il nous faut une confirmation. 1762 01:48:24,254 --> 01:48:26,423 On doit prouver huit à 12 accords. 1763 01:48:27,382 --> 01:48:29,176 Qui pouvez-vous appeler à la compagnie ? 1764 01:48:29,259 --> 01:48:30,886 Je demanderai à David Glasser. 1765 01:48:30,969 --> 01:48:32,179 C'est Ashley. 1766 01:48:34,556 --> 01:48:36,266 Décroche. Réponds. 1767 01:48:36,350 --> 01:48:37,392 Oui. Oui. 1768 01:48:40,229 --> 01:48:41,271 Ashley. 1769 01:48:42,648 --> 01:48:44,024 Comment allez-vous ? 1770 01:48:44,107 --> 01:48:46,527 Ça va. Je viens d'aller courir. 1771 01:48:47,319 --> 01:48:49,947 C'est super. Ça fait du bien, de courir. 1772 01:48:51,448 --> 01:48:52,658 J'ai parlé à mon avocat, 1773 01:48:52,741 --> 01:48:55,619 et j'ai réfléchi à la façon correcte d'agir. 1774 01:48:55,702 --> 01:48:57,204 Oui. Bien sûr. 1775 01:48:58,163 --> 01:48:59,373 Bien sûr. 1776 01:49:02,000 --> 01:49:03,001 Alors ? 1777 01:49:05,963 --> 01:49:08,757 Je suis prête à être une source nommée dans votre enquête. 1778 01:49:10,217 --> 01:49:11,468 Je le dois… 1779 01:49:12,553 --> 01:49:14,054 en tant que femme et chrétienne. 1780 01:49:22,187 --> 01:49:23,188 Jodi ? 1781 01:49:24,231 --> 01:49:25,232 Oui. 1782 01:49:26,024 --> 01:49:27,150 On se parlera bientôt. 1783 01:49:29,194 --> 01:49:30,320 Oui. 1784 01:49:30,404 --> 01:49:31,822 Ashley, merci. 1785 01:49:32,406 --> 01:49:33,490 Merci. 1786 01:49:35,826 --> 01:49:37,202 Ashley a dit oui. 1787 01:49:38,287 --> 01:49:39,580 Elle a dit oui. 1788 01:49:42,124 --> 01:49:43,125 Ashley a dit oui. 1789 01:49:43,208 --> 01:49:45,919 Elle l'a dit, Jodi. Elle l'a dit. 1790 01:49:46,003 --> 01:49:49,381 Bien. Voilà ce qu'on va faire avec ce foutu article. 1791 01:49:49,464 --> 01:49:52,176 L'intro est le récit d'Ashley Judd sur la suite de la Péninsule. 1792 01:49:52,259 --> 01:49:54,261 Finis la section avec une bonne citation de Judd. 1793 01:49:54,344 --> 01:49:55,345 Je m'y mets. 1794 01:49:55,429 --> 01:49:57,639 On publie dès que l'article sera prêt. 1795 01:49:57,723 --> 01:49:59,141 Allons-y. 1796 01:50:15,449 --> 01:50:18,368 LE NEW YORK TIMES 1797 01:50:37,095 --> 01:50:38,472 - Allô ? - Bonjour, David. 1798 01:50:38,555 --> 01:50:41,141 Je suis Megan Twohey du New York Times. 1799 01:50:41,225 --> 01:50:44,228 J'ai trouvé juste de vous donner une chance de commenter. 1800 01:50:44,311 --> 01:50:45,687 Vous êtes informé sur tout ? 1801 01:50:47,272 --> 01:50:48,440 Je le suis. 1802 01:50:48,524 --> 01:50:51,026 Le comité a eu une conférence d'urgence. 1803 01:50:51,735 --> 01:50:54,821 On a des rapports contradictoires sur les huit à 12 accords. 1804 01:50:54,905 --> 01:50:55,948 On ne vous nommera pas, 1805 01:50:56,031 --> 01:50:58,825 mais pouvez-vous confirmer que c'est bien huit à 12 ? 1806 01:50:58,909 --> 01:51:00,035 Combien ? 1807 01:51:00,619 --> 01:51:03,372 Huit à 12. On peut utiliser ces chiffres sans aucun risque ? 1808 01:51:06,166 --> 01:51:07,543 Huit à 12. 1809 01:51:10,796 --> 01:51:12,840 Oui. C'est exact. 1810 01:51:13,423 --> 01:51:15,300 Merci infiniment, David. 1811 01:51:38,282 --> 01:51:40,993 David Glasser confirme huit à 12 accords. 1812 01:51:45,247 --> 01:51:46,331 Il n'y a pas assez de temps. 1813 01:51:46,415 --> 01:51:47,791 - Ce n'est pas que moi. - Oui. 1814 01:51:47,875 --> 01:51:49,459 - Vous le savez, hein ? - Oui. 1815 01:51:49,543 --> 01:51:51,003 Je comprends que c'est dur. 1816 01:51:51,962 --> 01:51:53,589 Qu'y a-t-il ? Harvey est au téléphone ? 1817 01:51:53,672 --> 01:51:56,341 C'est Lanny. Weinstein refuse de donner une réponse. 1818 01:51:56,425 --> 01:51:57,759 - OK. - D'accord ? 1819 01:51:57,843 --> 01:52:00,095 Oui. Non, Lanny, je vous comprends. 1820 01:52:00,179 --> 01:52:02,931 Écoutez, je ne peux pas faire des miracles. 1821 01:52:03,015 --> 01:52:04,516 On a besoin de plus de temps. 1822 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 Voilà, Megan… 1823 01:52:05,684 --> 01:52:06,852 Lanny, j'en ai ma claque. 1824 01:52:06,935 --> 01:52:08,979 Vous avez cinq différents avocats qui nous contactent. 1825 01:52:09,062 --> 01:52:11,064 On ne va pas parler à cinq avocats. 1826 01:52:11,148 --> 01:52:14,610 Mettez-les au diapason et rappelez-nous avec votre réponse. 1827 01:52:21,825 --> 01:52:23,702 Ce n'est pas une réponse. C'est un roman. 1828 01:52:23,785 --> 01:52:26,663 Ils traitent les femmes de menteuses et le journalisme de faux jeton. 1829 01:52:26,747 --> 01:52:28,707 C'est de l'intimidation légale. 1830 01:52:28,790 --> 01:52:31,376 J'ai renvoyé trois paragraphes pour riposter à leurs 18 pages. 1831 01:52:31,460 --> 01:52:32,836 J'ai demandé leurs données. 1832 01:52:32,920 --> 01:52:34,796 Et je les ai invités au tribunal. 1833 01:52:34,880 --> 01:52:36,924 Voyons quand ils vont nous répondre. 1834 01:52:39,510 --> 01:52:40,677 L'attente est terminée. 1835 01:52:40,761 --> 01:52:42,804 Weinstein veut nous voir. Il est en route. 1836 01:52:43,388 --> 01:52:44,389 On le laisse entrer ? 1837 01:52:47,684 --> 01:52:48,685 Laisse-le entrer. 1838 01:52:49,478 --> 01:52:50,479 Je m'en charge. 1839 01:53:01,198 --> 01:53:02,449 - Bonjour, Lisa. - Bonjour. 1840 01:53:02,533 --> 01:53:03,992 - Tout le monde est là ? - Oui. 1841 01:53:04,076 --> 01:53:05,369 Bien, suivez-moi. 1842 01:53:09,790 --> 01:53:12,084 - Vous ferez ça. - Juste cinq. On a des dossiers. 1843 01:53:12,167 --> 01:53:13,752 On a les dossiers. Les preuves. 1844 01:53:13,836 --> 01:53:15,587 Vous êtes une bonne journaliste, Megan. 1845 01:53:15,671 --> 01:53:18,674 Vous allez risquer votre réputation pour cet article ? 1846 01:53:18,757 --> 01:53:22,052 - Elle sourit. Ils ont l'air contents. - Vous souririez si ça vous arrivait ? 1847 01:53:22,135 --> 01:53:24,721 Ces femmes ne sont pas des témoins crédibles. 1848 01:53:24,805 --> 01:53:26,056 Et celle-là ? 1849 01:53:26,139 --> 01:53:27,724 Elle est folle. 1850 01:53:27,808 --> 01:53:29,434 Une championne de l'extorsion. 1851 01:53:59,840 --> 01:54:01,383 C'est là ? C'est en ligne ? 1852 01:54:01,466 --> 01:54:03,468 Oui. Ils l'ont aussi. 1853 01:54:03,552 --> 01:54:04,595 Alors c'est dans les deux. 1854 01:54:06,847 --> 01:54:07,848 Que s'est-il passé ? 1855 01:54:08,974 --> 01:54:10,601 Ce à quoi on s'attendrait. 1856 01:54:10,684 --> 01:54:12,603 Ils essaient de discréditer les actrices. 1857 01:54:12,686 --> 01:54:13,687 Que se passe-t-il ? 1858 01:54:14,688 --> 01:54:17,941 Harvey et son équipe ont parlé à Variety et Hollywood Reporter. 1859 01:54:18,567 --> 01:54:20,652 - Quoi ? - Sur nous et l'article. 1860 01:54:20,736 --> 01:54:23,614 Il affirme être surpris. 1861 01:54:24,364 --> 01:54:25,741 C'est pas bon. 1862 01:54:27,034 --> 01:54:30,120 Vous devez écrire vite. On vient de perdre le secret. 1863 01:54:31,747 --> 01:54:33,373 Fais-moi voir l'intro. 1864 01:54:34,875 --> 01:54:37,127 WEINSTEIN A INVITÉ ASHLEY JUDD À LA PÉNINSULE 1865 01:54:41,256 --> 01:54:43,842 Non, on doit commencer par ça. 1866 01:54:43,926 --> 01:54:45,719 Ça doit être en haut du paragraphe. 1867 01:54:45,802 --> 01:54:48,138 - Je crois que deux, ça va, hein ? - Je crois. 1868 01:54:50,265 --> 01:54:52,893 Rentrez chez vous. Je vais vérifier. 1869 01:54:55,103 --> 01:54:56,104 Vraiment ? 1870 01:55:15,207 --> 01:55:16,959 Ils sont très attirants pour les gens. 1871 01:55:17,042 --> 01:55:19,378 Si vous savez quoi que ce soit, contactez-nous. 1872 01:55:33,141 --> 01:55:35,269 Pourquoi je ferais une foutue interview 1873 01:55:35,352 --> 01:55:38,522 avec Le Washington Post basé sur votre manque d'honnêteté ? 1874 01:55:38,605 --> 01:55:41,483 Vous voulez une liste de ceux à qui on parle pour cet article, 1875 01:55:41,567 --> 01:55:44,653 et si on ne vous la donne pas, vous nous menacez ? 1876 01:55:44,736 --> 01:55:46,989 Si vous utilisez Gwyneth Paltrow, dites-le-moi. 1877 01:55:47,072 --> 01:55:49,032 On n'utilise pas Gwyneth Paltrow. 1878 01:55:49,116 --> 01:55:51,201 Vous parlez à Gwyneth Paltrow ? 1879 01:55:52,911 --> 01:55:54,913 Harvey, ici, Dean. Voilà le topo. 1880 01:55:54,997 --> 01:55:58,000 Il faut nous donner votre déclaration. Je suis sur le point de faire imprimer. 1881 01:55:58,083 --> 01:56:00,502 Je vais vous dire ce que je pense de l'intimidation. 1882 01:56:00,586 --> 01:56:02,045 Je vais parler au Post. 1883 01:56:02,129 --> 01:56:03,672 Appelez-les. C'est bon. 1884 01:56:03,755 --> 01:56:05,382 Vous pouvez appeler Le Post. 1885 01:56:05,465 --> 01:56:07,301 J'essaie d'être équitable avec vous. 1886 01:56:07,384 --> 01:56:08,844 Vous me menacez, Dean. 1887 01:56:08,927 --> 01:56:11,680 Non, j'essaie d'avoir votre déclaration. Donnez-la-nous. 1888 01:56:11,763 --> 01:56:13,765 On est sur le point de publier. 1889 01:56:13,849 --> 01:56:16,101 - Je veux vous la donner. - Merci. 1890 01:56:16,185 --> 01:56:17,519 Gwyneth en fait partie ? 1891 01:56:17,603 --> 01:56:19,104 Elle n'est pas dans l'article. 1892 01:56:19,188 --> 01:56:21,440 Voilà ce qu'on doit faire. 1893 01:56:22,274 --> 01:56:24,860 On veut vous laisser dire tout ce que vous voudrez. 1894 01:56:25,652 --> 01:56:26,778 Alors, dites-le. 1895 01:56:27,446 --> 01:56:30,199 J'ai aussi un journal à sortir. Je vais partir. 1896 01:56:30,282 --> 01:56:32,284 Parlez à mes journalistes. Au revoir. 1897 01:56:33,368 --> 01:56:34,411 Bonne chance. 1898 01:56:34,494 --> 01:56:37,372 Vous avez un mépris irresponsable pour la vérité. 1899 01:56:37,456 --> 01:56:41,084 Vous voulez un article assassin et ces allégations sont fausses. 1900 01:56:41,168 --> 01:56:43,462 On ne veut pas un article assassin, Lisa. 1901 01:56:43,545 --> 01:56:46,757 Harvey va prendre un congé pour se concentrer sur ce problème. 1902 01:56:48,383 --> 01:56:49,551 Vraiment, Harvey ? 1903 01:56:50,344 --> 01:56:52,679 Oui, je vais prendre un congé. 1904 01:56:53,388 --> 01:56:54,890 De la compagnie. 1905 01:56:55,557 --> 01:56:58,560 Oui, je veux passer quelque temps à m'instruire. 1906 01:56:58,644 --> 01:57:01,647 - M'instruire et m'écouter. - Il va prendre un congé. 1907 01:57:02,397 --> 01:57:04,900 Double espace ici. Et ici. 1908 01:57:04,983 --> 01:57:06,985 IL A AFFIRMÉ QUE LA FEMME L'AVAIT PIÉGÉ 1909 01:57:07,569 --> 01:57:08,654 C'est Laura. 1910 01:57:11,406 --> 01:57:13,450 Bonjour Laura, comment allez-vous ? 1911 01:57:14,201 --> 01:57:17,287 Oui, ça va. 1912 01:57:17,371 --> 01:57:18,455 Aujourd'hui, c'est mon opération. 1913 01:57:19,081 --> 01:57:20,457 Je suis sur le point d'y aller. 1914 01:57:21,792 --> 01:57:25,045 Je n'ai jamais signé de contrat. 1915 01:57:25,838 --> 01:57:27,381 Je ne suis pas bâillonnée, 1916 01:57:28,090 --> 01:57:31,552 et je veux parler au nom des femmes qui ne peuvent pas. 1917 01:57:33,512 --> 01:57:34,721 J'ai trois filles, 1918 01:57:34,805 --> 01:57:38,600 et je veux qu'elles n'acceptent jamais la maltraitance. 1919 01:57:40,060 --> 01:57:42,563 Vous pouvez utiliser tout ce que j'ai dit. 1920 01:57:43,230 --> 01:57:44,439 Je le ferai. 1921 01:57:45,607 --> 01:57:47,568 Je ferai une déclaration publique. 1922 01:57:49,862 --> 01:57:50,988 Merci, Laura. 1923 01:57:52,364 --> 01:57:53,365 Merci. 1924 01:57:55,075 --> 01:57:56,702 Je penserai à vous. 1925 01:58:07,129 --> 01:58:08,463 Oh, Laura. 1926 01:58:09,006 --> 01:58:11,049 Belle, belle Laura. 1927 01:58:24,438 --> 01:58:25,772 Tout va bien, Laura ? 1928 01:58:26,523 --> 01:58:28,483 Oui. Ça va. 1929 01:58:28,567 --> 01:58:29,568 Merci. 1930 01:58:31,320 --> 01:58:32,696 Je vais vraiment bien. 1931 01:58:51,089 --> 01:58:53,217 Bien sûr. Bien sûr. 1932 01:59:00,766 --> 01:59:02,267 Ça m'a pas ratée. 1933 01:59:49,606 --> 01:59:51,859 Leurs déclarations sont là. Je prends des citations. 1934 01:59:53,569 --> 01:59:54,570 Oui. 1935 01:59:59,283 --> 02:00:00,659 Alors… OK. Tu es excellente. 1936 02:00:00,742 --> 02:00:02,578 DÉCLARATION D'HARVEY WEINSTEIN 1937 02:00:08,876 --> 02:00:11,170 Dans une déclaration pour Le Times, M. Weinstein a dit : 1938 02:00:11,253 --> 02:00:13,213 "Mon comportement passé avec des collègues 1939 02:00:13,297 --> 02:00:15,424 a causé beaucoup de chagrin et je m'en excuse sincèrement." 1940 02:00:20,846 --> 02:00:23,098 - Tu as pris les citations ? - Je le fais. 1941 02:00:25,267 --> 02:00:26,810 Il dit qu'il travaille avec des thérapeutes 1942 02:00:26,894 --> 02:00:29,521 et qu'il va prendre un congé pour gérer ça de front." 1943 02:00:39,323 --> 02:00:40,741 C'est prêt à partir. 1944 02:00:40,824 --> 02:00:43,952 Lisons-le une dernière fois. 1945 02:01:00,802 --> 02:01:02,930 AVEC ROSE MCGOWAN 1946 02:01:03,013 --> 02:01:05,349 ASHLEY JUDD À LA PÉNINSULE 1947 02:01:11,230 --> 02:01:13,148 ASSISTANTE NOMMÉE ZELDA PERKINS 1948 02:01:13,232 --> 02:01:14,942 PAIEMENT À MLLE BATTILANA 1949 02:01:18,487 --> 02:01:19,488 Oui. 1950 02:01:20,030 --> 02:01:21,073 Une seconde. 1951 02:01:25,160 --> 02:01:26,286 Oui. 1952 02:01:27,412 --> 02:01:28,413 D'accord ? 1953 02:01:30,415 --> 02:01:31,416 D'accord ? 1954 02:01:34,169 --> 02:01:35,170 - Oui. - OK. 1955 02:01:37,005 --> 02:01:39,967 COPIE PRÊTE 1956 02:01:40,050 --> 02:01:43,011 PRÊTE POUR LE WEB 1957 02:01:43,095 --> 02:01:44,930 PUBLIER 1958 02:01:57,526 --> 02:02:03,198 Le mois suivant, 82 femmes accusèrent Harvey Weinstein d'agression sexuelle. 1959 02:02:04,116 --> 02:02:06,702 Le travail de Kantor et Twohey aida à mettre en marche 1960 02:02:06,785 --> 02:02:10,205 un mouvement mondial contre l'inconduite sexuelle. 1961 02:02:10,747 --> 02:02:12,749 Le nombre de femmes à travers le globe 1962 02:02:12,833 --> 02:02:15,794 qui se firent connaître pour partager publiquement leur histoire, 1963 02:02:15,878 --> 02:02:18,547 beaucoup pour la première fois, est impossible à délimiter. 1964 02:02:19,423 --> 02:02:23,468 Leurs rapports aboutirent aux réformes du lieu de travail, changements de lois, 1965 02:02:23,552 --> 02:02:28,015 des estimations publiques et privées sur le harcèlement sexuel et la violence, 1966 02:02:28,098 --> 02:02:30,267 et des débats qui continuent jusqu'à ce jour. 1967 02:02:31,101 --> 02:02:32,227 En février 2020, 1968 02:02:32,311 --> 02:02:35,147 Harvey Weinstein fut condamné pour viol et agression sexuelle à New York. 1969 02:02:35,230 --> 02:02:36,648 Il purge une peine de 23 ans de prison. 1970 02:02:36,732 --> 02:02:38,942 Il fait face à d'autres accusations à Los Angeles et à Londres. 1971 02:02:39,026 --> 02:02:45,407 ELLE A DIT 1972 02:08:59,072 --> 02:09:01,074 Sous-titres : Laurence Roth 144671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.