Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,602 --> 00:01:05,107
IRLANDE, 1992
2
00:01:08,151 --> 00:01:09,278
Saute.
3
00:01:28,881 --> 00:01:30,090
Celui-là est lourd !
4
00:01:30,174 --> 00:01:31,216
Par ici.
5
00:01:31,300 --> 00:01:32,509
On a besoin d'aide.
6
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
Soyez prêts !
7
00:01:40,601 --> 00:01:43,770
Et coupez ! Retour au début.
8
00:01:48,692 --> 00:01:50,986
Je suis pas encore sûre de la façon…
9
00:01:51,069 --> 00:01:53,947
Tu te réveilleras endolorie, demain.
10
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
Le volume est allumé,
tu pourras tout entendre.
11
00:02:23,727 --> 00:02:27,105
NEW YORK, 2016
12
00:02:48,669 --> 00:02:50,295
MÉTRO
TRANSPORT EN COMMUN DE NEW YORK
13
00:02:56,260 --> 00:02:57,678
LE NEW YORK TIMES
14
00:03:08,730 --> 00:03:12,985
ELLE A DIT
15
00:03:15,946 --> 00:03:17,239
J'en ai vraiment envie.
16
00:03:19,867 --> 00:03:21,201
Mais vous savez…
17
00:03:21,285 --> 00:03:22,286
Vous avez peur.
18
00:03:23,829 --> 00:03:25,038
N'importe qui aurait peur.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,627
Vous croyez vraiment
que parler pourrait l'arrêter ?
20
00:03:31,336 --> 00:03:36,175
C'est important que les électeurs
aient cette information
21
00:03:36,258 --> 00:03:39,052
pour déterminer s'il peut être président.
22
00:03:39,636 --> 00:03:41,680
Et s'il décide
de poursuivre en justice ?
23
00:03:42,848 --> 00:03:45,517
Le New York Times serait prêt à m'aider ?
24
00:03:46,059 --> 00:03:49,479
Les organisations médiatiques
ne peuvent fournir un soutien légal.
25
00:03:50,063 --> 00:03:51,481
Vous seriez toute seule.
26
00:04:26,016 --> 00:04:27,017
Bonjour, Rachel.
27
00:04:27,643 --> 00:04:30,229
Vous êtes sûre que vous allez écrire
sur Jessica Leeds ?
28
00:04:31,230 --> 00:04:34,233
Jessica est partante à 100 %.
29
00:04:35,526 --> 00:04:36,527
OK.
30
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
Je le ferai.
31
00:04:39,196 --> 00:04:41,073
Je dirai officiellement ce qu'il m'a fait.
32
00:04:42,741 --> 00:04:45,410
Vraiment ? C'est formidable, Rachel.
33
00:04:46,662 --> 00:04:47,829
Merci.
34
00:04:52,918 --> 00:04:54,461
…dans le New Hampshire,
35
00:04:54,545 --> 00:04:58,257
demandant aux électeurs de réélire
le sénateur républicain
36
00:04:58,340 --> 00:04:59,633
comme freins et contrepoids.
37
00:04:59,716 --> 00:05:01,885
Ils se sont serré la main,
elle a dit qu'il ne lâchait pas prise.
38
00:05:01,969 --> 00:05:03,554
Il l'a embrassée sur les joues.
39
00:05:03,637 --> 00:05:05,848
Puis, "sur la bouche", dit-elle.
40
00:05:05,931 --> 00:05:08,892
…la possibilité est très réelle.
Si le parti républicain…
41
00:05:11,520 --> 00:05:13,021
Violet, non.
42
00:05:13,105 --> 00:05:15,148
Chérie, maman doit aller travailler.
43
00:05:15,232 --> 00:05:17,150
Tu vas rester avec papa, OK ?
44
00:05:17,234 --> 00:05:18,735
Violet.
45
00:05:18,819 --> 00:05:21,780
Maman doit aller travailler. Viens.
Allons voir tes animaux.
46
00:05:21,864 --> 00:05:23,949
- Viens.
- Talia, tu es mon héroïne.
47
00:05:24,032 --> 00:05:25,826
Tu veux me montrer ton éléphant ?
48
00:05:30,581 --> 00:05:32,040
Je sais que c'est un amuse-bouche,
49
00:05:32,124 --> 00:05:35,460
mais c'est une approche très atypique.
50
00:05:35,544 --> 00:05:37,296
C'est très simple. Je mets toujours…
51
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
LE NEW YORK TIMES
52
00:05:40,591 --> 00:05:43,760
On n'a trouvé aucune preuve
d'intention malfaisante.
53
00:05:43,844 --> 00:05:45,679
Vous ne pouvez pas
faire obstruction à la justice.
54
00:05:46,430 --> 00:05:47,431
Bonjour, Jodi.
55
00:05:53,937 --> 00:05:57,024
Mais on sait où sont les minorités.
56
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
Elles ne sont pas aussi enthousiastes
qu'il y a quatre ans,
57
00:06:00,068 --> 00:06:01,195
mais on sait où elles sont.
58
00:06:01,278 --> 00:06:02,905
On sait où sont les jeunes. On sait…
59
00:06:02,988 --> 00:06:05,324
OK, appelle-le.
60
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
- Tu as encore été malade ?
- Oui.
61
00:06:09,828 --> 00:06:11,997
C'est censé s'arrêter
après le premier trimestre.
62
00:06:12,080 --> 00:06:14,583
Tu devrais aller dormir.
63
00:06:17,252 --> 00:06:19,046
Dès que j'aurai une réponse.
64
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
Des gens de Trump ?
Et s'ils ne répondent pas ?
65
00:06:23,050 --> 00:06:26,011
Ils le feront mais on ne peut pas
publier avant.
66
00:06:37,773 --> 00:06:39,775
- Allô ?
- C'est Megan Twohey ?
67
00:06:40,734 --> 00:06:42,569
Oui, M. Trump.
68
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Je ne connais pas ces femmes.
Elles mentent.
69
00:06:47,741 --> 00:06:51,328
Et si je leur ai fait quoi que ce soit,
pourquoi elles ont pas parlé à la police ?
70
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Jessica Leeds et Rachel Crooks
n'ont pas dit vous connaître,
71
00:06:54,164 --> 00:06:55,749
elles étaient des rencontres fortuites.
72
00:06:55,832 --> 00:06:58,085
Le New York Times
a inventé ces histoires,
73
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
et si vous les publiez,
je vous poursuivrai.
74
00:07:00,337 --> 00:07:02,631
Et la cassette vidéo divulguée
d'Access Hollywood ?
75
00:07:02,714 --> 00:07:04,132
Vous faites ces choses-là ?
76
00:07:04,216 --> 00:07:06,426
Je ne les fais pas.
77
00:07:06,510 --> 00:07:08,971
C'était une conversation de vestiaires.
78
00:07:09,513 --> 00:07:13,183
Miss Utah a affirmé que vous l'avez
embrassée de force plusieurs fois
79
00:07:13,267 --> 00:07:14,935
quand vous possédiez le concours
de Miss America.
80
00:07:15,018 --> 00:07:19,898
Elle ment.
Vous êtes un être humain dégoûtant.
81
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
...plusieurs femmes ont parlé,
82
00:07:27,114 --> 00:07:30,576
accusant Donald Trump de les avoir
touchées de manière inappropriée.
83
00:07:30,659 --> 00:07:33,036
Jessica Leeds et Rachel Crooks
84
00:07:33,120 --> 00:07:38,292
ont dit au New York Times qu'elles avaient
été embrassées par Trump sans y consentir.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,711
…pour une compagnie localisée
dans la Trump Tower,
86
00:07:40,794 --> 00:07:43,422
affirme que le milliardaire l'a embrassée
sur les joues et la bouche.
87
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Oh, mon Dieu.
88
00:07:49,761 --> 00:07:51,555
Merde. Rachel, je suis désolée.
89
00:07:51,638 --> 00:07:54,808
J'ai fait une déclaration publique,
et voilà le résultat.
90
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
Oui, je suis désolée.
91
00:07:57,644 --> 00:08:00,314
J'étais prête, vous savez ?
Mais pas pour ça.
92
00:08:00,397 --> 00:08:02,065
Une enveloppe pleine de merde ?
93
00:08:02,649 --> 00:08:04,151
Il y avait quelque chose d'écrit dessus ?
94
00:08:04,234 --> 00:08:05,777
Non. Qu'est-ce que je peux faire ?
95
00:08:05,861 --> 00:08:07,738
- Je peux même pas quitter la maison.
- Oh, oui, merde.
96
00:08:07,821 --> 00:08:10,657
Vous devez tout noter.
97
00:08:10,741 --> 00:08:15,787
Enregistrez conversations et messages,
documentez les menaces…
98
00:08:15,871 --> 00:08:17,956
- Megan Twohey ?
- Oui. C'est nous.
99
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
Je peux même pas imaginer.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,335
Merde. Rachel, je suis désolée.
Je dois partir.
101
00:08:21,418 --> 00:08:23,420
Je vous rappelle. Promis.
102
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
Rachel ?
103
00:08:28,133 --> 00:08:30,886
J'appelle au nom de Bill O'Reilly
à Fox News.
104
00:08:30,969 --> 00:08:32,386
Vous êtes féministe ?
105
00:08:35,599 --> 00:08:37,392
Vous vous foutez de moi ?
106
00:08:38,268 --> 00:08:40,854
Je suis désolée. Bonjour.
107
00:08:40,938 --> 00:08:43,357
La poussée finale jusqu'à l'élection.
108
00:08:43,440 --> 00:08:46,193
Pendant qu'Hillary Clinton et Donald Trump
préparent leurs arguments finals…
109
00:08:46,276 --> 00:08:49,446
- Bill O'Reilly parle de toi.
- …la course se resserre.
110
00:08:53,534 --> 00:08:57,162
The Factor a demandé à Mlle Twohey
de venir ce soir. Elle a refusé bien sûr.
111
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
C'est un forum difficile.
112
00:08:58,622 --> 00:09:00,165
Elle et M. Barbaro sont apparus
113
00:09:00,249 --> 00:09:03,752
sur d'autres chaînes câblées
ouvertes aux opinions libérales.
114
00:09:03,836 --> 00:09:06,213
On a demandé à Mlle Twohey
si elle était féministe…
115
00:09:06,296 --> 00:09:07,297
LA PRESSE ET DONALD TRUMP
116
00:09:07,381 --> 00:09:09,883
…au téléphone et par écrit.
117
00:09:09,967 --> 00:09:11,969
Elle a refusé de répondre
dans les deux cas.
118
00:09:12,052 --> 00:09:13,428
Je vais chercher des nouilles.
119
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
Voici ce qu'elle a dit hier sur l'article.
120
00:09:15,848 --> 00:09:20,477
Notre récit est l'expérience de beaucoup
de femmes depuis des années.
121
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Allô ?
122
00:09:35,742 --> 00:09:39,955
Je vais te violer et t'assassiner,
123
00:09:40,038 --> 00:09:41,999
et jeter ton corps dans l'Hudson.
124
00:09:49,173 --> 00:09:51,842
Cette soirée est devenue
très angoissante.
125
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
CNN peut rapporter
126
00:09:53,302 --> 00:09:57,973
qu'Hillary Clinton a demandé
à Donald Trump de concéder la course.
127
00:09:58,640 --> 00:10:02,519
CNN prévoit que Donald Trump
va gagner la présidence.
128
00:10:09,109 --> 00:10:11,570
CINQ MOIS PLUS TARD
129
00:10:11,653 --> 00:10:14,448
Flash-info sur Bill O'Reilly.
Rejoignons Julia Boorstin. Julia.
130
00:10:14,531 --> 00:10:17,659
C'est exact. Fox vient d'annoncer
que Bill O'Reilly a quitté la chaîne,
131
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
disant : "Après un examen méticuleux
et prudent des allégations,
132
00:10:20,787 --> 00:10:22,497
la compagnie et Bill O'Reilly ont décidé
133
00:10:22,581 --> 00:10:25,584
que Bill O'Reilly ne reviendrait pas
à la chaîne Fox News."
134
00:10:25,667 --> 00:10:31,465
Bien sûr, c'est la conséquence du boycott
de 50 annonceurs de The O'Reilly Factor
135
00:10:31,548 --> 00:10:35,511
après un rapport du New York Times
sur les allégations de harcèlement sexuel.
136
00:10:35,594 --> 00:10:40,140
Selon le rapport, Fox et O'Reilly
ont dépensé 13 millions de $
137
00:10:40,224 --> 00:10:43,560
pour dissiper ces allégations
émises par cinq femmes.
138
00:10:43,644 --> 00:10:44,686
Alors, l'article…
139
00:10:44,770 --> 00:10:46,647
- Beau boulot, Emily.
- Merci, Dean.
140
00:10:46,730 --> 00:10:48,565
Et toi aussi, Mike. Excellent reportage.
141
00:10:48,649 --> 00:10:50,776
…ne retrouvera pas son émission
la plus écoutée du câble.
142
00:10:50,859 --> 00:10:53,612
On parle seulement
d'un abus de pouvoir d'entreprise ?
143
00:10:53,695 --> 00:10:57,699
Non. On parle de tous les lieux de travail
où il y a un risque de harcèlement sexuel.
144
00:10:57,783 --> 00:10:59,826
Examinons aussi les facilitateurs.
145
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
Fox a gardé O'Reilly longtemps
après la sortie de notre article.
146
00:11:03,080 --> 00:11:04,456
Et des décennies avant ça.
147
00:11:04,540 --> 00:11:07,376
La chaîne ne l'a renvoyé
que quand les annonceurs sont partis.
148
00:11:07,459 --> 00:11:09,795
Interrogeons tout le système.
149
00:11:09,878 --> 00:11:13,966
Pourquoi le harcèlement sexuel
est si envahissant et dur à aborder ?
150
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Hé, vous avez une minute ?
151
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Bien sûr.
152
00:11:21,807 --> 00:11:24,977
J'ai parlé à Shaunna Thomas,
153
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
la directrice d'UltraViolet,
un groupe féministe.
154
00:11:27,437 --> 00:11:30,774
Elle dit que les méfaits à Hollywood
sont accablants.
155
00:11:30,858 --> 00:11:32,901
Elle est en contact avec une actrice,
Rose McGowan,
156
00:11:32,985 --> 00:11:35,612
qui a tweeté qu'elle a été violée
par un producteur.
157
00:11:35,696 --> 00:11:38,031
Thomas dit que c'est Harvey Weinstein.
158
00:11:38,115 --> 00:11:40,450
Et que McGowan écrit
maintenant un livre là-dessus.
159
00:11:40,534 --> 00:11:42,703
Il n'a pas été accusé
de quelque chose il y a deux ans ?
160
00:11:42,786 --> 00:11:43,787
Oui.
161
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Ambra Battilana Gutierrez,
un mannequin italien.
162
00:11:48,041 --> 00:11:51,003
Elle a dit que Weinstein
l'avait pelotée dans une réunion.
163
00:11:51,086 --> 00:11:54,006
Le NYPD a enquêté,
mais il n'a jamais été accusé.
164
00:11:54,089 --> 00:11:55,674
Parlez à Rose McGowan.
165
00:11:55,757 --> 00:11:58,051
Parlez aux autres actrices
avec qui il a travaillé.
166
00:11:58,135 --> 00:12:01,013
Et j'essaierai de contacter
les anciennes employées.
167
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Bonjour. Je m'appelle Jodi Kantor.
168
00:12:05,726 --> 00:12:07,895
Journaliste d'investigation
pour Le New York Times.
169
00:12:07,978 --> 00:12:10,731
On enquête sur le harcèlement sexuel
sur les lieux de travail.
170
00:12:10,814 --> 00:12:12,524
Vous étiez employée à Miramax
171
00:12:12,608 --> 00:12:14,943
et avez travaillé
pour Harvey Weinstein dans les années 90.
172
00:12:15,027 --> 00:12:16,862
Vous enregistrez ça ?
173
00:12:16,945 --> 00:12:17,946
Non, absolument pas.
174
00:12:18,030 --> 00:12:20,908
Je ne citerai rien de cette conversation
sans votre permission.
175
00:12:20,991 --> 00:12:23,785
Quand vous étiez son assistante,
avez-vous remarqué des moments
176
00:12:23,869 --> 00:12:28,332
où Harvey Weinstein a traité les femmes
incorrectement ou est allé trop loin ?
177
00:12:28,415 --> 00:12:30,626
Harvey est-il allé trop loin ?
178
00:12:33,962 --> 00:12:35,881
Vous aimeriez entendre battre son cœur ?
179
00:12:35,964 --> 00:12:37,007
Oui.
180
00:12:41,762 --> 00:12:44,139
Mary, merci de me rappeler.
181
00:12:44,223 --> 00:12:45,933
À qui avez-vous parlé ?
182
00:12:46,016 --> 00:12:49,853
Je ne peux pas vous dire des noms,
et je ne divulguerais jamais le vôtre,
183
00:12:49,937 --> 00:12:54,107
mais si vous vouliez révéler
quoi que ce soit, ce serait très utile.
184
00:12:54,191 --> 00:12:57,152
Je ne crois pas
que les gens voudront parler.
185
00:12:57,236 --> 00:12:58,237
Désolée.
186
00:13:07,663 --> 00:13:10,832
Mlle Godrèche, merci infiniment
d'avoir répondu.
187
00:13:10,916 --> 00:13:11,959
Avant toute chose,
188
00:13:12,042 --> 00:13:14,878
j'ai parlé de Weinstein dans le passé,
mais en privé.
189
00:13:14,962 --> 00:13:17,798
Mon avocat de l'immigration
ne veut pas que je m'implique.
190
00:13:20,801 --> 00:13:22,469
Que vous vous impliquiez dans quoi ?
191
00:13:26,181 --> 00:13:28,517
- Allô ?
- Bonjour, Rose.
192
00:13:30,018 --> 00:13:32,646
Je suis Jodi Kantor
du New York Times.
193
00:13:32,729 --> 00:13:34,273
Je vous ai écrit un courriel.
194
00:13:34,773 --> 00:13:38,193
Shaunna Thomas a dit
que vous accepterez peut-être de me parler
195
00:13:38,277 --> 00:13:41,446
sur Hollywood et spécifiquement,
sur Harvey Weinstein.
196
00:13:41,530 --> 00:13:42,865
Vous écrivez sur lui ?
197
00:13:42,948 --> 00:13:44,157
Oui.
198
00:13:44,241 --> 00:13:47,369
Je n'ai pas vraiment envie
de vous en parler.
199
00:13:47,452 --> 00:13:48,829
Pouvez-vous me dire pourquoi ?
200
00:13:48,912 --> 00:13:52,749
J'ai été traitée de façon minable
par votre journal de nombreuses fois,
201
00:13:52,833 --> 00:13:56,295
et je crois que la raison
en est le sexisme.
202
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Désolée que vous ayez eu
cette expérience.
203
00:13:59,256 --> 00:14:02,426
J'ai parlé dans le passé
et ça n'a rien donné.
204
00:14:02,509 --> 00:14:04,761
J'ai parlé récemment
à une réunion politique,
205
00:14:04,845 --> 00:14:08,223
et Le New York Times a mis ça
dans la rubrique style.
206
00:14:08,307 --> 00:14:12,227
Ça crée des dégâts de crier,
et personne n'écoute.
207
00:14:12,311 --> 00:14:15,522
J'enquête sur le sexisme
systémique à Hollywood.
208
00:14:15,606 --> 00:14:17,649
Vous avez combien de pages ?
209
00:14:17,733 --> 00:14:18,942
Non.
210
00:14:19,026 --> 00:14:22,696
Je me suis déjà exposée,
et ça n'a fait aucune différence.
211
00:14:22,779 --> 00:14:25,908
J'ai écrit sur les lieux de travail
à Amazon, Starbucks,
212
00:14:25,991 --> 00:14:29,828
et l'École de commerce d'Harvard,
et le changement s'est produit.
213
00:14:29,912 --> 00:14:33,832
Ils ont changé leurs règles
après les articles du Times.
214
00:14:33,916 --> 00:14:36,335
Mais si vous ne voulez pas parler,
je comprends.
215
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Et bonne chance pour votre livre.
216
00:14:38,587 --> 00:14:40,506
Merci. Au revoir.
217
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
J'ai parlé à papa.
218
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Il semblait aller plus mal.
219
00:14:49,431 --> 00:14:51,266
J'irai le voir bientôt.
220
00:14:52,267 --> 00:14:55,145
Tu pourrais y aller pour un long
week-end ? Avec les filles.
221
00:14:55,229 --> 00:14:57,314
Je pourrais prendre Talia,
mais pas les deux.
222
00:15:04,029 --> 00:15:05,614
J'ai une liaison…
223
00:15:07,074 --> 00:15:09,284
avec une actrice très célèbre.
224
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Tu veux son numéro ?
225
00:15:18,418 --> 00:15:19,628
Elle est super canon.
226
00:15:21,505 --> 00:15:23,048
C'est superbe.
227
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Elle te plairait beaucoup.
228
00:15:26,510 --> 00:15:30,430
"Je suis une vilaine femme."
229
00:15:30,514 --> 00:15:33,433
MARCHE DES FEMMES À WASHINGTON
APRÈS L'INVESTITURE DE TRUMP
230
00:15:33,517 --> 00:15:36,770
"Pas vilaine au point d'utiliser
des fillettes comme des Pokémon
231
00:15:36,854 --> 00:15:38,856
avant que leurs corps
se soient développés."
232
00:15:38,939 --> 00:15:41,191
- C'est Ashley Judd ?
- Oui.
233
00:15:42,401 --> 00:15:46,280
Elle dit avoir été harcelée sexuellement
par un producteur dans les années 90.
234
00:15:46,363 --> 00:15:49,908
Elle ne le nomme pas
mais elle le décrit
235
00:15:49,992 --> 00:15:54,246
comme "l'un des patrons les plus
admirés/vilipendés de notre industrie."
236
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
…"homophobie, agression sexuelle,
237
00:15:57,249 --> 00:16:00,127
transphobie, suprématie blanche,
238
00:16:00,210 --> 00:16:03,297
misogynie, ignorance, privilège blanc."
239
00:16:03,380 --> 00:16:05,174
- J'y vais ?
- Je vais la chercher.
240
00:16:05,257 --> 00:16:06,967
Maman !
241
00:16:08,468 --> 00:16:09,970
- Allons-y tous les deux.
- Oui.
242
00:16:12,639 --> 00:16:14,683
Je ne sais pas si je peux faire ça.
243
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
Tu dois te reposer.
244
00:16:19,646 --> 00:16:21,732
Tu peux essayer de dormir ?
245
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
Je ne veux pas être…
246
00:16:27,362 --> 00:16:30,240
J'ai un sentiment constant
d'appréhension.
247
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
Tu es fatiguée.
248
00:16:33,118 --> 00:16:34,786
Ton corps est épuisé.
249
00:16:37,206 --> 00:16:39,291
Je le saurais si ce n'était que ça.
250
00:16:45,756 --> 00:16:46,757
Maman.
251
00:16:55,265 --> 00:16:56,266
Allô ?
252
00:16:56,350 --> 00:16:59,061
C'est Rose. McGowan.
253
00:16:59,144 --> 00:17:00,646
Rose, bonjour.
254
00:17:00,729 --> 00:17:03,524
Il n'est pas le seul
sur qui vous devriez enquêter.
255
00:17:03,607 --> 00:17:06,484
Il y a toute une machine.
Une chaîne d'approvisionnement.
256
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
De harceleurs à Hollywood ?
257
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
Oui.
258
00:17:10,696 --> 00:17:14,992
Ils sont partout, là où les films
sont faits ou vendus.
259
00:17:15,077 --> 00:17:17,454
Chaque studio humilie la victime
et fait des versements.
260
00:17:17,538 --> 00:17:18,539
MOT DE PASSE DE NETFLIX
261
00:17:19,122 --> 00:17:22,084
C'est un vrai terrain de jeux
pour hommes blancs.
262
00:17:25,087 --> 00:17:26,505
Les gens le savent ?
263
00:17:27,047 --> 00:17:28,715
Bien sûr.
264
00:17:28,799 --> 00:17:31,218
J'ai dit à beaucoup de gens
ce qui m'est arrivé.
265
00:17:32,219 --> 00:17:34,596
Au festival du film de Sundance ?
266
00:17:34,680 --> 00:17:35,848
J'avais 23 ans.
267
00:17:35,931 --> 00:17:38,767
Je faisais tous ces films
indépendants brillants.
268
00:17:38,851 --> 00:17:41,478
J'étais remplie d'espoir.
269
00:17:43,105 --> 00:17:45,399
- Bonjour.
- Je suis allée dans la chambre d'hôtel.
270
00:17:47,651 --> 00:17:49,027
Talia ?
271
00:17:49,111 --> 00:17:50,404
Je suis là.
272
00:17:51,154 --> 00:17:55,409
Il était sur un sofa,
parlant bruyamment au téléphone.
273
00:17:55,492 --> 00:17:56,827
J'ai attendu.
274
00:17:56,910 --> 00:17:59,121
Et on a parlé de projets,
275
00:17:59,204 --> 00:18:03,876
et soudain, il a dit :
"J'ai un Jacuzzi dans ma chambre."
276
00:18:04,918 --> 00:18:09,506
Je ne savais pas quoi répondre,
alors j'ai continué de parler.
277
00:18:11,592 --> 00:18:14,344
On a fini la conversation
et il a offert de me raccompagner.
278
00:18:14,428 --> 00:18:17,556
Je me suis dit : "Ça s'est bien passé."
279
00:18:17,639 --> 00:18:19,641
C'était ma première grande réunion.
280
00:18:20,309 --> 00:18:22,269
Il marchait derrière moi dans un couloir,
281
00:18:22,978 --> 00:18:26,023
et soudain, il a dit :
"C'est la pièce du Jacuzzi."
282
00:18:26,857 --> 00:18:30,861
J'ai regardé
et il m'a poussée à l'intérieur.
283
00:18:31,695 --> 00:18:32,863
Il m'a déshabillée.
284
00:18:34,531 --> 00:18:36,742
Et soudain, il était nu.
285
00:18:37,826 --> 00:18:40,454
Je me suis détachée de mon corps,
en quelque sorte.
286
00:18:41,914 --> 00:18:43,415
Et il m'a violée.
287
00:18:44,917 --> 00:18:47,628
Je suis entrée en mode de survie
pour m'en sortir,
288
00:18:47,711 --> 00:18:49,671
et j'ai simulé un orgasme.
289
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Il m'a dit de me rhabiller.
290
00:18:52,841 --> 00:18:56,553
Il me laissait des messages disant
que j'étais sa nouvelle amie spéciale
291
00:18:56,637 --> 00:18:59,598
et qu'il avait beaucoup fait
pour d'autres actrices.
292
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Vous l'avez dénoncé ?
293
00:19:02,351 --> 00:19:05,479
Vous imaginez la police
me soutenir pour ça ?
294
00:19:08,357 --> 00:19:10,400
Mais vous l'avez dit
à d'autres gens ?
295
00:19:10,484 --> 00:19:13,612
Je l'ai dit à un tas de gens,
et personne n'a rien fait.
296
00:19:14,321 --> 00:19:15,322
Rien.
297
00:19:18,158 --> 00:19:20,577
Je peux contacter les gens
que vous avez informés ?
298
00:19:21,286 --> 00:19:23,413
Vous m'avez dit que c'était privé.
299
00:19:24,665 --> 00:19:28,168
Il aura des espions pour vous surveiller,
pendant qu'on parle.
300
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
J'espère que vous le savez.
301
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
Allô ?
302
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Megan, c'est Jodi Kantor.
303
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
C'est un mauvais moment ?
304
00:20:03,370 --> 00:20:04,872
Non. Ça va.
305
00:20:05,581 --> 00:20:06,957
Je l'entends.
306
00:20:07,666 --> 00:20:08,876
Comment ça se passe ?
307
00:20:09,626 --> 00:20:10,961
Oui, c'est…
308
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Je viens de l'endormir.
309
00:20:15,924 --> 00:20:17,759
C'est le plus dur, je crois.
310
00:20:18,427 --> 00:20:19,761
Vraiment ?
311
00:20:19,845 --> 00:20:21,388
D'après moi, oui.
312
00:20:22,097 --> 00:20:25,475
Avec ma première fille,
j'ai eu une dépression post-partum.
313
00:20:27,686 --> 00:20:31,064
Tout le monde est euphorique
et c'est comme si…
314
00:20:32,274 --> 00:20:33,525
on n'était pas là.
315
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Oui.
316
00:20:39,031 --> 00:20:40,616
J'ai reçu ton courriel.
317
00:20:41,408 --> 00:20:42,492
Comment ça se passe ?
318
00:20:42,576 --> 00:20:43,577
Oui…
319
00:20:45,162 --> 00:20:48,790
J'ai l'impression
qu'il y a beaucoup de femmes
320
00:20:49,958 --> 00:20:52,336
qui ont subi ça avec lui.
321
00:20:53,629 --> 00:20:56,590
Mais c'est dur de parler, pour elles.
322
00:20:57,216 --> 00:21:00,552
Et celles qui me parlent ne veulent pas
faire de déclaration publique.
323
00:21:01,553 --> 00:21:02,971
Dans tes articles précédents,
324
00:21:04,139 --> 00:21:07,434
comment as-tu persuadé les femmes
de te dire ce qui s'était passé ?
325
00:21:09,478 --> 00:21:10,938
Eh bien…
326
00:21:12,314 --> 00:21:13,774
C'est difficile.
327
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Elles sont terrifiées.
328
00:21:16,235 --> 00:21:17,569
L'un de mes arguments était :
329
00:21:18,570 --> 00:21:22,199
"Je ne peux pas changer
ce qui vous est arrivé,
330
00:21:22,908 --> 00:21:28,205
mais ensemble, on peut utiliser
votre expérience pour protéger autrui."
331
00:21:29,623 --> 00:21:31,542
La vérité, en somme.
332
00:21:32,376 --> 00:21:33,377
Mais oui.
333
00:21:33,877 --> 00:21:37,798
C'est dur de demander aux femmes
de parler.
334
00:21:55,399 --> 00:22:00,028
Il m'a demandé de le rencontrer très tôt.
335
00:22:00,112 --> 00:22:03,031
J'avais filmé toute la nuit,
j'étais fatiguée.
336
00:22:03,782 --> 00:22:07,536
Je suis allée à l'hôtel de la Péninsule
et j'ai demandé à la réception :
337
00:22:07,619 --> 00:22:10,706
"M. Weinstein est-il dans le restaurant
ou sur le patio ?"
338
00:22:10,789 --> 00:22:13,959
Ils m'ont dit : "Allez dans sa chambre."
339
00:22:15,460 --> 00:22:20,007
Je suis montée,
et Harvey était en peignoir.
340
00:22:21,091 --> 00:22:23,635
Il m'a demandé s'il pouvait
me donner un massage.
341
00:22:24,428 --> 00:22:26,430
J'ai dit : "Non."
342
00:22:27,556 --> 00:22:31,602
Il m'a demandé de l'aider à choisir
ses vêtements pour la journée.
343
00:22:32,519 --> 00:22:35,939
Il a commencé à demander
toutes ces choses,
344
00:22:36,023 --> 00:22:39,026
de plus en plus sexuelles,
se rapprochant de plus en plus.
345
00:22:39,109 --> 00:22:42,154
Et j'ai dit non tant de fois,
346
00:22:42,237 --> 00:22:44,072
de tant de façons différentes.
347
00:22:45,115 --> 00:22:49,411
Il a fini par me demander
de le regarder prendre une douche.
348
00:22:50,287 --> 00:22:52,456
Je lui ai dit : "Harvey,
349
00:22:52,539 --> 00:22:55,959
quand je gagnerai un Oscar
pour un film de Miramax,
350
00:22:57,169 --> 00:22:58,962
je vous ferai une pipe."
351
00:22:59,046 --> 00:23:00,923
Et je me suis vite enfuie.
352
00:23:01,590 --> 00:23:02,925
Qu'avez-vous fait ?
353
00:23:03,008 --> 00:23:05,636
Je l'ai dit à mon père, à mon agent,
354
00:23:05,719 --> 00:23:08,305
aux gens avec qui je filmais
ce soir-là,
355
00:23:08,388 --> 00:23:09,973
et Harvey m'a punie.
356
00:23:10,057 --> 00:23:12,309
Il a blacklisté ma carrière
357
00:23:12,392 --> 00:23:14,561
parce que j'avais eu les moyens
de le refuser.
358
00:23:14,645 --> 00:23:16,230
Comment le savez-vous ?
359
00:23:16,313 --> 00:23:19,525
J'étais avec les autres actrices
et il m'ignorait.
360
00:23:19,608 --> 00:23:23,028
Il y a eu des rôles
que je n'ai mystérieusement pas eus,
361
00:23:23,111 --> 00:23:25,531
je sais qu'Harvey avait passé
un coup de fil.
362
00:23:25,614 --> 00:23:29,785
J'ai écrit un article là-dessus
et personne n'a rien fait.
363
00:23:29,868 --> 00:23:32,913
Vous ne l'avez pas identifié,
mais les gens de l'industrie savaient
364
00:23:32,996 --> 00:23:34,748
de qui vous parliez dans votre article ?
365
00:23:34,831 --> 00:23:36,250
Absolument.
366
00:23:36,333 --> 00:23:38,961
Et la maltraitance est retombée
sur moi, pas sur lui.
367
00:23:39,545 --> 00:23:42,297
Quand j'ai récité "Vilaine femme"
à la marche des femmes,
368
00:23:42,381 --> 00:23:44,591
j'ai perdu un gros boulot publicitaire
369
00:23:44,675 --> 00:23:48,512
car les gens se sont plaints
que j'aie cité le président.
370
00:23:48,595 --> 00:23:50,973
Il a utilisé ce langage et a été élu.
371
00:23:51,056 --> 00:23:53,934
Je l'ai cité et j'ai été renvoyée.
372
00:23:54,017 --> 00:23:57,020
Des années ont passé
et c'est toujours le même sexisme.
373
00:23:57,104 --> 00:24:00,607
Et, Jodi, je ferais les mêmes choix
s'il le fallait,
374
00:24:00,691 --> 00:24:02,317
mais j'aimerais aussi travailler.
375
00:24:06,363 --> 00:24:08,824
Lisa Bloom, l'avocate, m'a écrit.
376
00:24:08,907 --> 00:24:10,534
- La fille de Gloria Allred ?
- Oui.
377
00:24:10,617 --> 00:24:13,912
- Vous la connaissez ?
- Non, mais je présume qu'elle veut aider.
378
00:24:13,996 --> 00:24:15,539
J'ai fait suivre à Emily.
379
00:24:22,921 --> 00:24:24,756
Jodi ? Lisa Bloom.
380
00:24:25,591 --> 00:24:26,925
"Grande nouvelle,
381
00:24:27,009 --> 00:24:31,597
mon livre Suspicion Nation est produit
par Harvey Weinstein et Jay-Z."
382
00:24:31,680 --> 00:24:33,307
Weinstein produit son livre ?
383
00:24:34,391 --> 00:24:39,313
Lisa Bloom, fille d'une icône féministe
travaille avec Harvey Weinstein.
384
00:24:39,396 --> 00:24:41,064
Mais pourquoi ferait-elle ça ?
385
00:24:41,148 --> 00:24:43,233
Combien est-on payé
pour une minisérie ?
386
00:24:43,317 --> 00:24:45,986
Il a dû pousser Lisa à te contacter.
387
00:24:46,069 --> 00:24:48,322
Alors Weinstein sait ce qu'on fait.
388
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Désolé.
389
00:25:01,376 --> 00:25:02,753
Vous voulez continuer Trump ?
390
00:25:04,338 --> 00:25:07,341
Ou rejoindre Jodi
et enquêter sur Harvey Weinstein ?
391
00:25:10,552 --> 00:25:12,971
J'ai peur que ça ne fasse pas
de différence.
392
00:25:14,097 --> 00:25:17,518
Ces femmes ont témoigné contre Trump
et il est toujours président.
393
00:25:17,601 --> 00:25:20,145
Mais après l'affaire d'O'Reilly,
il y a une possibilité.
394
00:25:21,480 --> 00:25:22,481
Désolé.
395
00:25:23,106 --> 00:25:25,526
Craig. J'ai essayé de te joindre.
396
00:25:26,777 --> 00:25:27,986
Tu dois venir.
397
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Comment va votre fille ?
398
00:25:31,114 --> 00:25:32,115
Elle est géniale.
399
00:25:34,451 --> 00:25:35,786
Oh, d…
400
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Désolée. Je…
401
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Merci pour le cadeau…
402
00:25:43,293 --> 00:25:44,795
Quelque chose vous ennuie ?
403
00:25:45,504 --> 00:25:47,714
À part le manque de sommeil
et les couches partout ?
404
00:25:49,883 --> 00:25:50,968
Vous vous sentez bien ?
405
00:25:53,971 --> 00:25:55,430
J'ai trouvé ça très…
406
00:25:56,849 --> 00:25:57,850
difficile.
407
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Je suis désolée.
408
00:26:01,645 --> 00:26:02,771
Travailler vous aidera ?
409
00:26:03,355 --> 00:26:04,648
Oui.
410
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Absolument. C'est mieux maintenant.
411
00:26:17,452 --> 00:26:19,121
- Megan.
- Salut.
412
00:26:33,844 --> 00:26:35,637
Elles sont toutes célèbres ?
413
00:26:36,805 --> 00:26:38,515
Presque toutes, oui.
414
00:26:39,474 --> 00:26:43,687
C'est la meilleure façon
d'utiliser notre temps ?
415
00:26:43,770 --> 00:26:47,691
À la place des autres
qu'on pourrait potentiellement couvrir.
416
00:26:48,400 --> 00:26:51,987
Celles qui ne peuvent pas parler.
Les actrices ont déjà une voix.
417
00:26:52,070 --> 00:26:55,490
Mais elles pourraient craindre d'être
punies par l'industrie pour s'en servir.
418
00:26:56,158 --> 00:26:57,242
Bien sûr…
419
00:26:58,035 --> 00:27:01,955
mais c'est quoi, exactement,
cette affaire ?
420
00:27:02,039 --> 00:27:04,750
Du harcèlement sexuel extrême
dans le lieu de travail.
421
00:27:06,293 --> 00:27:08,921
Ces jeunes femmes sont allées
à ce qu'elles croyaient être
422
00:27:09,004 --> 00:27:12,174
des "réunions de travail"
avec un producteur, un employeur.
423
00:27:12,257 --> 00:27:13,467
Elles avaient de l'espoir.
424
00:27:13,550 --> 00:27:17,179
Elles espéraient avoir une conversation
sérieuse sur leur travail ou un projet.
425
00:27:17,262 --> 00:27:20,682
Au lieu de ça, il leur a fait
des menaces et des demandes sexuelles.
426
00:27:21,266 --> 00:27:23,060
Elles affirment l'agression et le viol.
427
00:27:23,977 --> 00:27:28,023
Si ça arrive à des actrices d'Hollywood,
à qui d'autre encore ?
428
00:27:29,441 --> 00:27:31,527
Tu crois que ses employées
étaient aussi visées ?
429
00:27:32,110 --> 00:27:33,111
Oui.
430
00:27:36,490 --> 00:27:40,744
Je pourrais chercher des plaintes
déposées contre Miramax ?
431
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
Ou des dossiers de la cour ?
432
00:27:44,414 --> 00:27:45,582
Je devrais ?
433
00:27:46,750 --> 00:27:47,835
Oui.
434
00:27:48,585 --> 00:27:52,464
J'ai trouvé les dossiers d'une plainte
déposée contre Miramax en 2001,
435
00:27:52,548 --> 00:27:55,884
mais le rapport a été annulé
le jour où il a été fait.
436
00:27:55,968 --> 00:27:58,637
Ça dit : "Le plaignant a choisi
l'action en justice",
437
00:27:58,720 --> 00:28:02,057
mais il n'y a pas de documents
de la cour, c'est inconsistant.
438
00:28:02,140 --> 00:28:04,434
Vous avez plus d'informations sur ça ?
439
00:28:05,060 --> 00:28:07,271
Non. Ces dossiers
auraient été détruits.
440
00:28:08,522 --> 00:28:10,065
Vraiment ? Pourquoi ?
441
00:28:10,148 --> 00:28:11,733
C'est le règlement de l'agence.
442
00:28:11,817 --> 00:28:13,986
Tous les dossiers sont détruits
après trois ans.
443
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Pourquoi ?
444
00:28:16,738 --> 00:28:19,658
Je l'ai dit, c'est le règlement.
445
00:28:20,951 --> 00:28:25,247
Pourriez-vous me dire qui a déposé
une plainte pour harcèlement sexuel ?
446
00:28:25,330 --> 00:28:26,957
Non, je ne peux pas.
447
00:28:28,083 --> 00:28:30,836
- Pourquoi ?
- C'est le règlement.
448
00:28:30,919 --> 00:28:33,255
On n'a pas le droit
de vous donner ce nom.
449
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
C'est tout ?
450
00:28:36,592 --> 00:28:38,468
C'est très important.
451
00:28:38,552 --> 00:28:41,930
Il s'agit de quelqu'un d'encore
très puissant dans le lieu de travail.
452
00:28:42,014 --> 00:28:44,433
Qui pourrait encore harceler quelqu'un.
453
00:28:44,516 --> 00:28:46,727
Auriez-vous un moyen de m'aider ?
454
00:28:50,522 --> 00:28:52,983
Vous pourriez me demander le nom
de l'enquêteur du gouvernement
455
00:28:53,066 --> 00:28:54,818
à qui on a confié le dossier.
456
00:28:54,902 --> 00:28:56,862
Je peux vous donner cette information.
457
00:28:57,696 --> 00:28:59,531
- Juste un nom.
- Merci.
458
00:29:01,450 --> 00:29:04,494
J'ai fait 20 appels
pour trouver cet enquêteur.
459
00:29:06,246 --> 00:29:07,998
Que dit Lisa Bloom ?
460
00:29:08,999 --> 00:29:12,961
Elle a parlé
comme s'il était plutôt pervers.
461
00:29:13,045 --> 00:29:15,214
Elle me parlait d'une Juive à l'autre
462
00:29:15,297 --> 00:29:17,591
en incluant Weinstein.
463
00:29:19,718 --> 00:29:24,056
J'ai eu une longue conversation
avec Lena Dunham et Jenni Konner.
464
00:29:24,139 --> 00:29:26,517
Elles veulent aider
et ont beaucoup de numéros.
465
00:29:26,600 --> 00:29:27,726
Incroyable.
466
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
Tu les connaissais déjà ?
467
00:29:30,604 --> 00:29:32,272
Je ne connais personne.
468
00:29:32,356 --> 00:29:35,859
En avril, quand j'ai commencé,
je quittais…
469
00:29:35,943 --> 00:29:37,277
C'est l'investigateur.
470
00:29:38,278 --> 00:29:40,697
Bonjour, ici Megan Twohey.
Merci de me rappeler.
471
00:29:40,781 --> 00:29:42,908
Bien sûr. Comment puis-je vous aider ?
472
00:29:42,991 --> 00:29:44,701
Vous vous souvenez de l'affaire ?
473
00:29:44,785 --> 00:29:47,955
Il y a des centaines d'affaires
de harcèlement sexuel à cette agence.
474
00:29:48,789 --> 00:29:52,751
Celle-ci vous a été apportée
et a été très vite classée.
475
00:29:52,835 --> 00:29:54,461
Ce n'est pas inhabituel.
476
00:29:55,420 --> 00:29:57,756
Elle a été déposée contre Miramax ?
477
00:29:58,715 --> 00:30:00,133
C'est quoi, Miramax ?
478
00:30:04,638 --> 00:30:06,765
Harvey, j'ai lu les rapports,
479
00:30:06,849 --> 00:30:11,103
et Rose y apparaît comme
une menteuse pathologique dérangée.
480
00:30:11,186 --> 00:30:15,232
On doit l'arrêter de livrer ces attaques
ridicules et diffamatoires contre vous.
481
00:30:15,983 --> 00:30:18,944
Elle est dangereuse.
Vous avez raison d'être inquiet.
482
00:30:19,570 --> 00:30:23,031
Je me sens armée pour vous aider
contre les Rose de ce monde,
483
00:30:23,115 --> 00:30:26,451
car j'en ai représenté beaucoup.
484
00:30:26,535 --> 00:30:29,121
J'aimerais vous rencontrer
pour revoir ça en détail.
485
00:30:29,204 --> 00:30:32,749
Vous devriez être le héros
de cette histoire, pas le méchant.
486
00:30:32,833 --> 00:30:34,168
Sincèrement. Lisa Bloom.
487
00:30:36,295 --> 00:30:40,424
J'essaie de contacter l'assistante qui a
travaillé à Miramax dans la vingtaine.
488
00:30:41,884 --> 00:30:43,969
Un jour, elle a disparu.
489
00:30:44,052 --> 00:30:46,847
Elle n'a laissé que ses chaussures
de jogging sous la table.
490
00:30:46,930 --> 00:30:50,225
Je ne l'ai pas encore retrouvée
mais sa mère habite dans le Queens.
491
00:30:50,309 --> 00:30:51,810
Je vais m'y rendre à l'improviste.
492
00:31:30,974 --> 00:31:32,809
- Bonjour.
- Bonjour.
493
00:31:33,602 --> 00:31:37,397
Je m'attendais à voir votre mère.
494
00:31:37,481 --> 00:31:38,982
Je vais la chercher. Qui dois-je…
495
00:31:39,066 --> 00:31:40,692
Non, c'est… c'est en fait…
496
00:31:40,776 --> 00:31:42,444
C'est vous que je voulais voir.
497
00:31:43,737 --> 00:31:44,947
Pardon ?
498
00:31:45,948 --> 00:31:47,491
Mon nom est Megan Twohey.
499
00:31:47,574 --> 00:31:50,369
Je suis journaliste d'investigation
pour Le New York Times.
500
00:31:51,787 --> 00:31:53,247
Accepteriez-vous de…
501
00:31:53,330 --> 00:31:55,499
Remonte. Va voir Abuelita.
502
00:32:04,132 --> 00:32:06,385
Pourrait-on parler une minute…
503
00:32:07,970 --> 00:32:09,763
sur votre séjour à Miramax ?
504
00:32:12,599 --> 00:32:14,560
Je ne peux pas croire
que vous m'ayez trouvée.
505
00:32:16,144 --> 00:32:18,522
J'attends ça depuis 25 ans.
506
00:32:21,191 --> 00:32:26,363
J'aimerais pouvoir vous poser
quelques questions.
507
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
Que savez-vous ?
508
00:32:31,660 --> 00:32:36,456
Que vous étiez au début de votre
carrière et que ça marchait bien.
509
00:32:38,292 --> 00:32:40,377
Et que quelque chose est arrivé.
510
00:32:43,088 --> 00:32:44,840
Et vous avez disparu.
511
00:32:47,885 --> 00:32:50,220
Votre père a menacé
d'engager une action judiciaire.
512
00:33:03,734 --> 00:33:05,485
Ce que je peux vous dire, c'est que…
513
00:33:07,571 --> 00:33:11,867
j'avais une querelle professionnelle
avec Miramax.
514
00:33:13,493 --> 00:33:14,912
Elle a été résolue.
515
00:33:15,871 --> 00:33:17,122
À l'amiable.
516
00:33:18,415 --> 00:33:20,584
Et on s'est mis d'accord
pour ne pas en parler.
517
00:33:24,129 --> 00:33:25,130
Je suis heureuse de…
518
00:33:26,048 --> 00:33:27,424
vous rencontrer en tout cas.
519
00:33:32,930 --> 00:33:34,014
Alors…
520
00:33:35,516 --> 00:33:37,267
ça a été "résolu" ?
521
00:33:38,519 --> 00:33:41,063
Oui. Ça l'a été.
522
00:33:49,321 --> 00:33:52,115
Il y a des femmes qui ont signé
des accords,
523
00:33:53,158 --> 00:33:54,660
et sont tenues au silence,
524
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
mais on a écrit en les contournant.
525
00:33:59,331 --> 00:34:01,875
Il y a des façons de signaler
en contournant cette limite.
526
00:34:01,959 --> 00:34:04,086
La source peut rester anonyme.
527
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Je devrais rentrer.
528
00:34:15,514 --> 00:34:16,639
Écoutez, je…
529
00:34:17,474 --> 00:34:20,060
Désolée. J'ai fait irruption
chez votre mère,
530
00:34:20,143 --> 00:34:21,895
je ne veux pas vous séparer
de votre famille,
531
00:34:21,978 --> 00:34:25,107
mais pourrais-je vous donner
mon numéro ?
532
00:34:27,775 --> 00:34:32,322
Elle était terrifiée, Jodi,
mais elle veut parler. Vraiment.
533
00:34:32,406 --> 00:34:34,408
Vraiment ? C'est incroyable.
534
00:34:35,074 --> 00:34:37,244
Gwyneth Paltrow a appelé,
535
00:34:37,327 --> 00:34:40,496
elle m'a parlé d'un incident
à l'hôtel de la Péninsule.
536
00:34:40,581 --> 00:34:42,291
La Péninsule ? C'est quoi, ce bordel ?
537
00:34:42,373 --> 00:34:44,501
Exactement. Où Ashley
est allée le rencontrer.
538
00:34:44,585 --> 00:34:46,003
Merde. Que s'est-il passé ?
539
00:34:47,713 --> 00:34:49,089
Merde. C'est elle. J'y vais.
540
00:34:49,630 --> 00:34:51,007
Bonjour.
541
00:34:51,091 --> 00:34:52,634
Megan, on vient de parler.
542
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Désolée, mais c'est non.
543
00:34:55,137 --> 00:34:56,889
Mais bonne chance. Sincèrement.
544
00:35:24,958 --> 00:35:26,168
ACCORD DE NON-DIVULGATION
545
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Si on le signe,
on ne dit rien à personne ?
546
00:35:28,170 --> 00:35:30,255
Oui. C'était peut-être de l'intimidation,
547
00:35:30,339 --> 00:35:32,799
ou parfois, c'est une grosse compagnie
548
00:35:32,883 --> 00:35:35,636
qui ne veut pas qu'on révèle ses secrets.
549
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
Tu en as signé un ?
550
00:35:38,138 --> 00:35:39,431
Non.
551
00:35:39,515 --> 00:35:42,809
Les compagnies ont des secrets
mais pas les journaux ?
552
00:35:47,606 --> 00:35:50,150
Tout le monde et toutes choses
ont un secret.
553
00:35:50,234 --> 00:35:51,109
Quel est le tien ?
554
00:35:53,362 --> 00:35:56,156
Je te le dirai un jour. Tu en as un ?
555
00:35:56,740 --> 00:35:58,033
Bien sûr.
556
00:36:01,578 --> 00:36:02,913
Bien sûr que j'ai un secret.
557
00:36:47,958 --> 00:36:49,793
- Bonsoir ?
- John Schmidt ?
558
00:36:49,877 --> 00:36:52,588
Mon nom est Megan Twohey.
Journaliste au New York Times.
559
00:36:52,671 --> 00:36:54,631
Pourrais-je vous parler un moment ?
560
00:36:54,715 --> 00:36:55,966
Entrez.
561
00:37:01,430 --> 00:37:02,848
J'ignore ce que vous attendez de moi.
562
00:37:03,682 --> 00:37:06,894
Vous étiez directeur financier à Miramax.
563
00:37:06,977 --> 00:37:10,272
Les femmes qui ont reçu ces accords
ne peuvent pas parler.
564
00:37:10,355 --> 00:37:12,149
Elles seraient poursuivies.
565
00:37:13,192 --> 00:37:16,820
Mais si quelqu'un pouvait parler
librement sur ces paiements,
566
00:37:17,696 --> 00:37:19,698
ce serait incroyablement utile.
567
00:37:22,743 --> 00:37:24,453
Quels paiements, John ?
568
00:37:32,461 --> 00:37:34,087
Je ne demande pas
une déclaration publique.
569
00:37:34,171 --> 00:37:39,092
Juste votre perspective
sur ce qui a pu se passer.
570
00:37:45,974 --> 00:37:47,559
Je dois y réfléchir.
571
00:37:49,937 --> 00:37:50,938
OK ?
572
00:37:54,149 --> 00:37:55,692
Désolée de venir à l'improviste.
573
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Bonsoir.
574
00:38:01,657 --> 00:38:02,658
Bonsoir.
575
00:38:20,884 --> 00:38:23,178
Bonjour. Vous m'entendez ?
576
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Oui.
577
00:38:24,555 --> 00:38:27,391
Je vous remercie de me parler
un samedi.
578
00:38:27,474 --> 00:38:29,518
J'espère que les liens ont été utiles.
579
00:38:29,601 --> 00:38:32,145
Ils l'étaient mais j'ai trouvé étrange
580
00:38:32,229 --> 00:38:35,607
de ne pouvoir accéder
à certaines informations.
581
00:38:35,691 --> 00:38:39,403
La EEOC regorge d'informations.
Qu'est-ce que vous n'avez pas trouvé ?
582
00:38:39,486 --> 00:38:43,073
Quelles compagnies ont eu le plus
de plaintes pour harcèlement sexuel,
583
00:38:43,156 --> 00:38:45,367
personne n'avait le droit de me le dire.
584
00:38:45,450 --> 00:38:47,870
Oui, c'est une information confidentielle.
585
00:38:48,453 --> 00:38:49,830
Mais vous trouvez ça juste ?
586
00:38:49,913 --> 00:38:52,583
La Commission pour l'égalité
des chances dans l'emploi
587
00:38:52,666 --> 00:38:54,585
devrait fournir des informations.
588
00:38:56,003 --> 00:38:58,005
Nos règlements sont examinés
chaque année.
589
00:38:58,088 --> 00:39:01,842
Savez-vous intérieurement quelles
compagnies ont eu le plus de plaintes ?
590
00:39:01,925 --> 00:39:05,804
Oui, mais on n'a pas le droit
de révéler cette information.
591
00:39:07,055 --> 00:39:09,391
Alors une femme faisant
une demande d'emploi
592
00:39:09,474 --> 00:39:15,063
n'a pas le droit de vérifier le dossier
de l'employeur au niveau du harcèlement ?
593
00:39:15,147 --> 00:39:18,942
C'est exact. Vous devriez parler
à quelqu'un à un poste plus élevé.
594
00:39:19,026 --> 00:39:21,028
Je le ferai.
595
00:39:21,111 --> 00:39:24,281
Je le ferai,
mais ne trouvez-vous pas ça étrange ?
596
00:39:24,364 --> 00:39:26,658
Que la commission soit là
pour protéger les gens,
597
00:39:26,742 --> 00:39:31,330
mais interdise le partage
des informations nécessaires pour cela.
598
00:39:32,372 --> 00:39:36,627
Je ne suis pas la directrice de la EEOC.
J'essayais juste de vous aider.
599
00:39:37,419 --> 00:39:41,131
Vous l'avez fait. Et c'est le week-end.
Je vous en remercie.
600
00:39:41,215 --> 00:39:42,466
- OK.
- OK.
601
00:39:42,549 --> 00:39:44,218
- Au revoir.
- Oh, mon Dieu.
602
00:39:45,802 --> 00:39:46,845
Stupéfiant.
603
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Incroyable.
604
00:39:49,598 --> 00:39:52,726
Mira ou la Commission
pour l'égalité des chances dans l'emploi ?
605
00:39:53,685 --> 00:39:54,686
Les deux.
606
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
- Bonjour.
- Bonjour.
607
00:40:00,734 --> 00:40:02,903
- De vraies jumelles.
- Oui.
608
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Je devrais aller me changer ?
609
00:40:04,321 --> 00:40:05,531
Non, allons-y.
610
00:40:07,449 --> 00:40:09,076
- Tu es superbe.
- Tu es incroyable.
611
00:40:16,834 --> 00:40:17,835
- Bonjour.
- Bonjour.
612
00:40:17,918 --> 00:40:20,337
- Comment était le voyage ?
- Excellent.
613
00:40:20,420 --> 00:40:21,421
C'était bien.
614
00:40:21,505 --> 00:40:23,090
Je suis Helen. L'assistante de Gwyneth.
615
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
Gwyneth sera là dans un moment.
616
00:40:24,675 --> 00:40:25,717
Merci.
617
00:40:30,264 --> 00:40:32,933
C'est donc un schéma comportemental.
618
00:40:33,016 --> 00:40:35,769
Gwyneth a été invitée dans la chambre
d'hôtel, au rendez-vous professionnel,
619
00:40:35,853 --> 00:40:38,689
puis, a été menacée de perdre son travail
si elle se refusait à lui.
620
00:40:38,772 --> 00:40:41,483
Elle l'a dit à son agent.
Personne n'a rien fait.
621
00:40:41,567 --> 00:40:43,110
Gwyneth fera une déclaration publique ?
622
00:40:43,819 --> 00:40:44,820
Elle veut vraiment le faire.
623
00:40:44,903 --> 00:40:46,530
Elle le veut et elle ne le veut pas.
624
00:40:46,613 --> 00:40:51,243
Elle a peur que ça devienne une sorte
de scandale sexuel de tabloïde.
625
00:40:51,326 --> 00:40:55,706
Gwyneth avait 23 ans. Rose aussi.
Elles étaient si jeunes.
626
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Dites-moi tout quand vous arriverez.
627
00:40:57,791 --> 00:40:59,042
D'accord. Au revoir.
628
00:41:03,589 --> 00:41:06,633
La seule façon dont ces femmes
feront une déclaration publique…
629
00:41:06,717 --> 00:41:07,843
C'est si elles se lancent ensemble.
630
00:41:09,219 --> 00:41:10,220
Oui.
631
00:41:20,772 --> 00:41:22,524
Prends les devants pour ça.
632
00:41:22,608 --> 00:41:25,110
Non, fais-le, toi.
Tu es moins intimidante.
633
00:41:25,194 --> 00:41:27,112
Tu ne me trouves pas intimidante ?
634
00:41:28,697 --> 00:41:30,657
Je veux dire…
C'est une question de taille.
635
00:41:32,159 --> 00:41:33,577
- Bonjour.
- Bonjour.
636
00:41:33,660 --> 00:41:35,704
On était dans le quartier.
637
00:41:35,787 --> 00:41:37,206
On est du New York Times.
638
00:41:37,289 --> 00:41:39,082
Vous avez travaillé
pour Harvey Weinstein ?
639
00:41:46,632 --> 00:41:48,467
Tu crois qu'elle fera
une déclaration publique ?
640
00:41:49,426 --> 00:41:50,928
OK. Je vais juste…
641
00:41:51,011 --> 00:41:52,930
Tu veux laisser le mot ? Oui.
642
00:42:02,523 --> 00:42:05,192
Les AND ne sont jamais examinés
ou mis en doute.
643
00:42:05,275 --> 00:42:08,445
Rarement évoqués en audience publique.
Les facs de droit ne les enseignent pas.
644
00:42:08,529 --> 00:42:10,781
Et les avocats qui représentent
les victimes
645
00:42:10,864 --> 00:42:13,116
peuvent gagner jusqu'à 40 % du règlement.
646
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
Ce qui incite fortement
à conserver ce système.
647
00:42:15,369 --> 00:42:18,121
La majorité des affaires de harcèlement
se règlent hors de la cour.
648
00:42:18,205 --> 00:42:20,624
Et presque toutes
ont une clause de confidentialité.
649
00:42:20,707 --> 00:42:24,002
Les femmes qui signent ces contrats
doivent abandonner toutes preuves.
650
00:42:24,086 --> 00:42:26,255
Leurs journaux intimes, courriels,
téléphones.
651
00:42:26,338 --> 00:42:29,800
L'argent achète le silence et ça permet
aux criminels de continuer.
652
00:42:29,883 --> 00:42:32,261
Ces clauses sont une pratique courante.
653
00:42:32,344 --> 00:42:35,222
Elles veulent classer l'affaire.
Elles ont besoin de l'argent.
654
00:42:35,305 --> 00:42:37,975
Ne veulent pas être marquées
comme menteuses ou séductrices.
655
00:42:38,058 --> 00:42:40,978
Je suis sûre que ça semble souvent
être le seul recours.
656
00:42:41,061 --> 00:42:44,898
J'imagine que certaines voient
ces accords comme un aveu.
657
00:42:44,982 --> 00:42:48,777
Elles croient que c'est une victoire
alors que c'est un bâillonnement.
658
00:42:48,861 --> 00:42:50,988
Et si on porte ce genre d'affaire
au tribunal,
659
00:42:51,071 --> 00:42:53,115
les lois contre le harcèlement sexuel
sont très faibles.
660
00:42:53,198 --> 00:42:55,325
Il n'y en a pas si on est indépendant
661
00:42:55,409 --> 00:42:57,578
ou s'il y a moins de 15 employés
sur le lieu de travail.
662
00:42:57,661 --> 00:42:59,454
Et les avocats préfèrent les accords
663
00:42:59,538 --> 00:43:01,331
car ils ont moins de risques financiers.
664
00:43:01,415 --> 00:43:04,710
Ces actrices sont proches
d'une déclaration publique ?
665
00:43:04,793 --> 00:43:06,920
On introduit l'idée.
666
00:43:07,004 --> 00:43:09,882
Malheureusement, on a d'horribles
récits de chambres d'hôtel
667
00:43:09,965 --> 00:43:12,050
et aucune preuve correspondante.
668
00:43:12,134 --> 00:43:16,346
On pense qu'elles parleront
si elles ne sont pas les seules.
669
00:43:16,430 --> 00:43:17,681
L'union fait la force.
670
00:43:17,764 --> 00:43:18,765
Et les accords ?
671
00:43:19,433 --> 00:43:21,727
Trois. Jusqu'à présent.
672
00:43:21,810 --> 00:43:23,770
Il y a Rose McGowan.
673
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
On est sûrs d'Ambra Battilana.
674
00:43:26,398 --> 00:43:28,901
Et même chose pour l'ex-assistante
dans le Queens.
675
00:43:28,984 --> 00:43:30,319
Pas de documents ?
676
00:43:30,402 --> 00:43:32,863
On n'a pas d'article publiable.
677
00:43:38,660 --> 00:43:40,245
Écoutez.
678
00:43:40,829 --> 00:43:44,333
Vous devez présumer que chacun
de vos appels est enregistré.
679
00:43:44,416 --> 00:43:45,876
Et que vous êtes suivies.
680
00:43:46,543 --> 00:43:49,254
Ne laissez pas Weinstein vous parler
si ce n'est pas officiel.
681
00:43:50,255 --> 00:43:53,425
J'aimerais lui parler,
même officieusement.
682
00:43:53,509 --> 00:43:58,013
Non, si Harvey a quelque chose à dire,
ce doit être public.
683
00:43:58,096 --> 00:44:00,015
J'ai déjà eu affaire à lui.
684
00:44:00,098 --> 00:44:01,391
C'est moche.
685
00:44:03,352 --> 00:44:06,688
On examine l'incident
avec Ambra Battilana Gutierrez.
686
00:44:07,272 --> 00:44:09,566
Elle a accusé Weinstein
de l'avoir pelotée.
687
00:44:09,650 --> 00:44:12,694
Le NYPD lui a donné un micro
et elle l'a revu.
688
00:44:12,778 --> 00:44:14,404
Mais le procureur n'a pas poursuivi.
689
00:44:15,239 --> 00:44:17,741
Ils ont dit que ça ne suffisait pas
pour l'arrêter.
690
00:44:17,824 --> 00:44:21,578
Linda Fairstein travaillait dans le bureau
du procureur. Je l'ai textée.
691
00:44:23,497 --> 00:44:25,207
- On doit faire quoi, ici ?
- Rien.
692
00:44:25,457 --> 00:44:27,626
Je vais prendre une douche,
assieds-toi, bois un verre.
693
00:44:28,001 --> 00:44:29,044
- De l'eau.
- Je ne bois pas.
694
00:44:29,336 --> 00:44:30,420
- De l'eau.
- Je peux rester au bar ?
695
00:44:30,671 --> 00:44:32,923
- Non. Tu dois venir ici.
- Non…
696
00:44:33,549 --> 00:44:34,716
- S'il te plaît ?
- Je ne veux pas.
697
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Je ne te ferai rien, promis.
698
00:44:36,093 --> 00:44:37,761
- Je sais, je ne veux pas.
- Tu me fais honte.
699
00:44:38,053 --> 00:44:39,513
- Désolée, je peux pas.
- Viens.
700
00:44:39,721 --> 00:44:40,889
Non, ce qui s'est passé hier
était trop violent pour moi.
701
00:44:40,973 --> 00:44:41,974
Je sais…
702
00:44:42,349 --> 00:44:43,600
Je dois connaître une personne
avant qu'elle me touche.
703
00:44:43,684 --> 00:44:44,852
Je ne ferai rien, c'est promis.
704
00:44:45,185 --> 00:44:46,895
Je te le jure, reste avec moi.
705
00:44:46,979 --> 00:44:48,772
Ne me fais pas honte dans l'hôtel.
706
00:44:49,106 --> 00:44:52,401
- Je sais, mais je veux pas.
- Assieds-toi là.
707
00:44:52,693 --> 00:44:53,902
Une minute. Va aux toilettes.
708
00:44:53,986 --> 00:44:54,987
Non, je peux pas.
709
00:44:55,237 --> 00:44:57,197
S'il vous plaît, ne m'obligez pas
à faire ce que je ne veux pas faire
710
00:44:57,281 --> 00:44:58,866
Va aux toil… Viens là. Écoute-moi.
711
00:44:59,157 --> 00:45:01,159
- Je veux descendre.
- Je vais rien faire,
712
00:45:01,243 --> 00:45:02,703
tu me reverras jamais après ça.
713
00:45:02,953 --> 00:45:03,954
OK ? C'est tout.
714
00:45:04,413 --> 00:45:06,790
Et si tu-- si tu continues à me faire honte
à l'hôtel où je séjourne,
715
00:45:07,082 --> 00:45:09,459
Je ne vous fais pas honte,
je ne suis pas à l'aise.
716
00:45:09,918 --> 00:45:11,003
Pas de dispute dans le couloir.
717
00:45:11,086 --> 00:45:12,129
Ce n'est pas rien…
718
00:45:12,379 --> 00:45:14,715
Je vais rien faire.
Je le jure sur mes enfants.
719
00:45:14,923 --> 00:45:15,841
Entre, je t'en prie.
720
00:45:16,091 --> 00:45:17,843
Je suis un gars célèbre.
721
00:45:17,926 --> 00:45:19,595
Je ne me sens vraiment pas à l'aise
en ce moment.
722
00:45:19,928 --> 00:45:20,762
Entre, je t'en prie.
723
00:45:21,180 --> 00:45:22,598
Une minute. Si tu veux partir,
724
00:45:22,848 --> 00:45:25,767
- quand il viendra avec ma veste…
- Pourquoi m'avoir touché les seins hier ?
725
00:45:26,143 --> 00:45:28,270
Oh, désolé, entre, j'ai l'habitude.
726
00:45:28,729 --> 00:45:30,647
- Vous avez l'habitude ?
- Oui, entre.
727
00:45:31,440 --> 00:45:35,444
- Non, je n'ai pas l'habitude.
- Je recommencerai pas, viens.
728
00:45:36,320 --> 00:45:38,989
- Une minute, s'il te plaît ?
- Non, je veux pas.
729
00:45:39,156 --> 00:45:41,241
Si tu fais ça maintenant,
tu [indistinct]
730
00:45:41,450 --> 00:45:44,661
Va-t'en. Au revoir.
Ne me rappelle plus jamais.
731
00:45:44,995 --> 00:45:47,956
OK ? Désolé, content d'avoir…
Promis, je ferai rien…
732
00:45:48,540 --> 00:45:49,541
Je sais, mais hier c'était trop pour moi.
733
00:45:49,625 --> 00:45:50,626
Le gars arrive.
734
00:45:51,001 --> 00:45:53,587
Je te ferai jamais rien d'autre.
Cinq minutes.
735
00:45:53,962 --> 00:45:57,049
Ne gâche pas ton amitié avec moi
pour cinq minutes.
736
00:45:58,467 --> 00:46:00,469
Linda, Megan Twohey.
Comment allez-vous ?
737
00:46:01,011 --> 00:46:03,138
Bien, Megan. Je peux vous aider ?
738
00:46:03,222 --> 00:46:06,642
Oui, j'examine une plainte de police
contre Harvey Weinstein
739
00:46:06,725 --> 00:46:08,310
sans inculpation. Il y a deux ans.
740
00:46:08,393 --> 00:46:10,395
Quand vous étiez au bureau du procureur.
741
00:46:10,479 --> 00:46:12,773
Ambra Battilana Gutierrez.
742
00:46:12,856 --> 00:46:14,816
Oh. D'accord.
743
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
On dirait que ça a disparu très vite.
744
00:46:18,612 --> 00:46:20,155
Il n'y a pas eu de conduite criminelle.
745
00:46:20,239 --> 00:46:23,283
Les policiers semblaient sûrs
du contraire.
746
00:46:24,284 --> 00:46:26,995
Croyez-vous que ça a été géré
de manière irrégulière ?
747
00:46:27,579 --> 00:46:29,748
Non. Pourquoi dites-vous ça ?
748
00:46:33,001 --> 00:46:34,002
Gwyneth.
749
00:46:34,086 --> 00:46:37,965
Il est là. J'ai invité quelques personnes
et il s'est pointé.
750
00:46:38,674 --> 00:46:42,010
Je ne l'avais pas vu depuis des années.
Il doit savoir que je vous parle.
751
00:46:42,094 --> 00:46:45,013
Pourquoi êtes-vous sûre qu'il n'y a pas
eu de comportement criminel ?
752
00:46:45,097 --> 00:46:46,306
Et l'enregistrement ?
753
00:46:48,308 --> 00:46:49,935
Je crois que ça ne mènera nulle part.
754
00:46:50,561 --> 00:46:51,895
Non.
755
00:46:51,979 --> 00:46:54,398
Vous vous sentez en danger ?
756
00:46:54,481 --> 00:46:56,775
Je resterai entourée jusqu'à son départ.
757
00:46:56,859 --> 00:46:59,111
C'est un choc. Je sais qu'il m'observe.
758
00:46:59,194 --> 00:47:00,237
Il m'envoie un message.
759
00:47:01,697 --> 00:47:03,198
Il ne peut rien faire.
760
00:47:04,032 --> 00:47:06,910
Gwyneth. Je suis là. Appelez-moi
si vous avez besoin de moi.
761
00:47:07,744 --> 00:47:08,745
OK. Au revoir.
762
00:47:11,206 --> 00:47:13,166
Linda, vous connaissez Harvey ?
763
00:47:13,876 --> 00:47:15,169
Je l'ai rencontré en société,
764
00:47:15,252 --> 00:47:17,379
mais on n'est jamais allés
l'un chez l'autre.
765
00:47:18,088 --> 00:47:21,717
- OK. On se parlera bientôt.
- Oui.
766
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Au revoir.
767
00:47:29,183 --> 00:47:32,060
On a une bonne info pour parler
à une ancienne exécutive de Miramax.
768
00:47:32,144 --> 00:47:33,729
- Parfait. C'est pour quand ?
- Hola.
769
00:47:33,812 --> 00:47:35,147
Jodi lui parle demain.
770
00:47:35,230 --> 00:47:37,983
Je ne crois pas qu'elle t'ait entendu.
Certainement pas.
771
00:47:38,066 --> 00:47:39,943
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
772
00:47:41,820 --> 00:47:46,283
Ronan Farrow travaille sur un article
sur HW pour Le New Yorker.
773
00:47:46,366 --> 00:47:48,035
Quoi ? Depuis quand ?
774
00:47:48,118 --> 00:47:49,203
- Elle n'a pas dit…
- Merde.
775
00:47:49,286 --> 00:47:51,914
…mais il a déjà parlé
à beaucoup d'actrices.
776
00:47:53,040 --> 00:47:55,667
OK, mesdames. Voilà les menus.
777
00:47:55,751 --> 00:47:57,085
- Merci.
- Merci.
778
00:47:57,961 --> 00:48:00,839
On pourrait se passer de la pression
mais continuons d'avancer.
779
00:48:00,923 --> 00:48:02,841
Et continuons d'être minutieuses.
780
00:48:02,925 --> 00:48:04,468
Pardon. Excusez-moi. Bonjour.
781
00:48:04,551 --> 00:48:05,969
Bonjour tout le monde.
782
00:48:06,053 --> 00:48:08,514
Vous avez vu mon ami, là-bas ?
Il a dit bonjour.
783
00:48:08,597 --> 00:48:10,516
Pouvez-vous nous laisser ? On parle.
784
00:48:10,599 --> 00:48:12,684
Absolument. Je comprends parfaitement,
785
00:48:12,768 --> 00:48:14,186
mais si vous aviez un moment…
786
00:48:14,269 --> 00:48:16,313
On est en train de parler.
Si vous pouviez…
787
00:48:16,396 --> 00:48:18,732
- Vous devriez faire autre chose.
- Va te faire foutre.
788
00:48:18,815 --> 00:48:22,319
- Me faire foutre ? Je te renverserais…
- Va te faire foutre !
789
00:48:23,403 --> 00:48:25,531
Va te faire foutre ! Fous le camp d'ici !
790
00:48:25,614 --> 00:48:27,157
Va te faire foutre. Fous le camp !
791
00:48:30,661 --> 00:48:33,330
- Salopes frigides.
- Salopes frigides.
792
00:48:35,207 --> 00:48:37,000
- Désolée.
- Ne t'excuse pas.
793
00:48:38,752 --> 00:48:40,170
J'ai de la peine pour elle.
794
00:48:40,254 --> 00:48:41,672
RUE E 75
795
00:48:45,008 --> 00:48:47,302
C'est exactement ce que je pensais.
796
00:48:47,386 --> 00:48:49,638
- Le même jour, hein ?
- Je veux dire, ici.
797
00:48:49,721 --> 00:48:51,139
- Ça l'était.
- Oui.
798
00:48:52,850 --> 00:48:57,229
Il y a eu un incident
au Festival de Venise.
799
00:48:57,312 --> 00:48:59,481
C'était en 1998.
800
00:48:59,982 --> 00:49:01,525
Que s'est-il passé ?
801
00:49:05,279 --> 00:49:08,782
Ce qui me fâche le plus, c'est le silence.
802
00:49:09,408 --> 00:49:12,953
Personne n'en a parlé
et personne n'en parle maintenant.
803
00:49:13,829 --> 00:49:16,832
Il a bâti le silence
et les gens s'y sont soumis.
804
00:49:17,416 --> 00:49:19,877
Il a généré la peur et l'intimidation.
805
00:49:19,960 --> 00:49:22,462
La seule alternative
était de démissionner
806
00:49:22,546 --> 00:49:25,924
et de jeter tout ce pour quoi
on avait travaillé si dur.
807
00:49:26,008 --> 00:49:28,385
On était terrifiées
d'être la prochaine cible,
808
00:49:28,468 --> 00:49:30,053
alors, les gens ont fermé les yeux.
809
00:49:30,137 --> 00:49:31,138
Dans la compagnie ?
810
00:49:31,221 --> 00:49:32,806
Oui, et à l'extérieur.
811
00:49:33,515 --> 00:49:36,143
Il a manipulé la presse.
Il a manipulé les agents.
812
00:49:36,226 --> 00:49:37,978
Comment a-t-il manipulé la presse ?
813
00:49:38,061 --> 00:49:42,441
En leur promettant l'accès aux stars
s'ils étouffaient certains incidents.
814
00:49:42,524 --> 00:49:43,692
Quel genre d'incident ?
815
00:49:45,110 --> 00:49:46,278
Par où commencer ?
816
00:49:47,237 --> 00:49:49,448
Harvey a eu une… Comment l'appeler ?
817
00:49:50,240 --> 00:49:54,995
"Une querelle physique"
avec un employé à une conférence.
818
00:49:55,579 --> 00:49:57,122
Puis, ils ont négocié avec lui.
819
00:49:57,873 --> 00:49:59,291
Et avec les femmes ?
820
00:50:00,626 --> 00:50:01,627
Il les pourchassait.
821
00:50:02,794 --> 00:50:03,962
Inlassablement.
822
00:50:07,716 --> 00:50:09,635
Qu'est-il arrivé à Venise ?
823
00:50:11,762 --> 00:50:14,556
Je ne veux pas être citée. Point final.
824
00:50:15,307 --> 00:50:16,475
Compris.
825
00:50:20,604 --> 00:50:22,231
On était dans la suite d'Harvey,
826
00:50:22,314 --> 00:50:24,691
et il y avait un tas de gens.
827
00:50:25,275 --> 00:50:29,696
Et il y avait deux assistantes
assises là qui tremblaient.
828
00:50:30,447 --> 00:50:32,157
Et Weinstein était là ?
829
00:50:32,241 --> 00:50:33,283
Oui.
830
00:50:34,409 --> 00:50:36,912
Il parlait cinéma et les ignorait,
831
00:50:37,996 --> 00:50:39,998
mais elles tremblaient de tout leur être.
832
00:50:40,874 --> 00:50:44,211
L'une de peur, l'autre de colère.
833
00:50:46,547 --> 00:50:47,965
Pouvez-vous me dire leurs noms ?
834
00:50:49,132 --> 00:50:50,217
Oui.
835
00:50:55,514 --> 00:50:58,433
Et il y a une autre femme
que vous devriez contacter.
836
00:50:59,560 --> 00:51:02,771
Les deux assistantes sont Rowena Chiu
et Zelda Perkins,
837
00:51:02,855 --> 00:51:05,899
et on a un troisième nom, Laura Madden.
838
00:51:05,983 --> 00:51:08,694
Aucune d'elles ne nous rappelle.
839
00:51:08,777 --> 00:51:10,487
Et alors ? Allez-y en personne.
840
00:51:11,071 --> 00:51:12,072
Oui.
841
00:51:13,115 --> 00:51:17,202
Elles vivent à Londres, dans
la Silicon Valley et le Pays de Galles.
842
00:51:17,828 --> 00:51:19,288
Pouvez-vous prendre l'avion ?
843
00:51:26,587 --> 00:51:29,131
Je vais arranger ça avec Ron.
844
00:51:32,509 --> 00:51:34,845
Mais oui, bien sûr.
845
00:51:34,928 --> 00:51:38,473
Documents, vérification,
vous savez ce qu'il nous faut.
846
00:52:22,601 --> 00:52:23,602
Bonjour.
847
00:52:24,561 --> 00:52:27,064
Désolée de vous déranger.
Vous êtes occupé.
848
00:52:27,147 --> 00:52:29,399
Je cherche Rowena Chiu.
849
00:52:30,484 --> 00:52:31,735
Bonjour.
850
00:52:31,818 --> 00:52:35,197
Rowena n'est pas là.
Je peux lui donner un message ?
851
00:52:35,906 --> 00:52:37,282
Quand reviendra-t-elle ?
852
00:52:37,366 --> 00:52:40,452
Ma femme est à l'étranger
pour quelque temps.
853
00:52:40,536 --> 00:52:41,537
Je vois.
854
00:52:42,162 --> 00:52:44,206
J'ai essayé de l'appeler.
855
00:52:44,289 --> 00:52:45,666
C'est pour le travail ?
856
00:52:45,749 --> 00:52:46,750
Non.
857
00:52:46,834 --> 00:52:49,211
Vous devez être Andrew ?
Andrew Cheung ?
858
00:52:49,294 --> 00:52:51,797
Je suis Jodi Kantor du New York Times.
859
00:52:51,880 --> 00:52:53,048
D'accord.
860
00:52:53,924 --> 00:52:56,552
De quoi vouliez-vous parler à Rowena ?
861
00:52:57,553 --> 00:53:00,806
On enquête pour un article sur Miramax.
862
00:53:00,889 --> 00:53:02,891
J'arrive de New York.
863
00:53:03,600 --> 00:53:05,853
- Vous avez fait toute cette route ?
- Oui.
864
00:53:08,605 --> 00:53:09,898
On peut parler une minute ?
865
00:53:10,524 --> 00:53:11,525
Bien sûr.
866
00:53:12,192 --> 00:53:17,155
J'ai parlé à des gens qui ont travaillé
pour Harvey Weinstein.
867
00:53:18,115 --> 00:53:20,868
Vous remontez aussi loin que l'époque
où Rowena y a travaillé.
868
00:53:21,451 --> 00:53:23,787
On écrit sur son traitement des femmes.
869
00:53:23,871 --> 00:53:25,080
D'accord.
870
00:53:25,163 --> 00:53:27,457
Et en quoi Rowena participe à ça ?
871
00:53:29,251 --> 00:53:32,504
Votre femme a travaillé
quelques années à Miramax.
872
00:53:33,338 --> 00:53:36,216
Oui. Surtout à Hong Kong.
873
00:53:36,800 --> 00:53:39,636
J'aimerais entendre ses expériences
en tant qu'employée de Weinstein.
874
00:53:40,554 --> 00:53:42,598
Pourquoi ne pas lui avoir parlé
au téléphone ?
875
00:53:43,891 --> 00:53:47,186
J'ai essayé.
C'est toujours mieux de se rencontrer.
876
00:53:50,230 --> 00:53:51,356
Alors…
877
00:53:53,066 --> 00:53:55,152
Et ceci est confidentiel.
878
00:53:56,153 --> 00:53:57,487
Je crois comprendre que…
879
00:53:58,322 --> 00:54:00,199
Weinstein a peut-être
victimisé votre femme
880
00:54:00,282 --> 00:54:01,867
quand elle a commencé à travailler
pour lui.
881
00:54:05,662 --> 00:54:08,749
Rowena ne m'a jamais parlé de ça.
882
00:54:09,583 --> 00:54:12,628
Qu'entendez-vous par "victimisé" ?
Pouvez-vous être plus précise ?
883
00:54:14,254 --> 00:54:18,133
On m'a dit que votre femme a peut-être
reçu un accord de la part de Weinstein.
884
00:54:19,426 --> 00:54:22,221
J'ai l'air d'un gars
dont la femme a reçu un accord ?
885
00:54:23,972 --> 00:54:26,433
Est-il possible que vous la confondiez
avec une autre ?
886
00:54:26,517 --> 00:54:29,770
Excusez-moi de vous avoir fait
perdre votre temps. Je…
887
00:54:30,479 --> 00:54:32,773
Pourriez-vous donner ça à Rowena ?
888
00:54:33,690 --> 00:54:37,027
Si vous parlez à d'autres gens,
pourquoi avez-vous besoin de lui parler ?
889
00:54:37,653 --> 00:54:41,323
Et si vous vous pointez dans mon allée,
de quel genre de victimisation s'agit-il ?
890
00:54:42,366 --> 00:54:43,450
C'est complexe.
891
00:54:43,534 --> 00:54:45,786
Je vous demande de me l'expliquer.
892
00:54:46,370 --> 00:54:49,289
Je crois vraiment qu'il vaudrait mieux…
893
00:54:50,791 --> 00:54:52,626
que vous demandiez à Rowena.
894
00:54:52,709 --> 00:54:54,127
Bonne journée.
895
00:55:07,307 --> 00:55:09,226
Je n'ai pas pu lui mentir.
896
00:55:09,309 --> 00:55:10,894
Et en fait, il ne savait rien.
897
00:55:11,645 --> 00:55:13,438
Et si la même chose se passe à Londres ?
898
00:55:13,522 --> 00:55:14,690
Ce ne sera pas pareil.
899
00:55:15,274 --> 00:55:17,359
J'ai parlé avec un avocat du droit
du travail, en Grande-Bretagne
900
00:55:17,442 --> 00:55:20,821
et il m'a dit que c'était
irresponsable de ma part
901
00:55:20,904 --> 00:55:22,865
de demander une brèche dans les AND.
902
00:55:22,948 --> 00:55:24,408
Personne le fait.
Ils seraient poursuivis.
903
00:55:24,491 --> 00:55:26,201
Je l'emmerde, ce gars.
904
00:55:26,285 --> 00:55:28,537
Vraiment, Jodi.
Il sait pas de quoi il parle.
905
00:55:29,371 --> 00:55:31,248
J'aimerais fumer ou autre chose.
906
00:55:32,249 --> 00:55:35,169
Je regarde fixement un mur de briques
907
00:55:35,252 --> 00:55:37,296
et tout ce que je pense c'est : "Merde."
908
00:55:37,379 --> 00:55:38,589
Ça va.
909
00:55:39,715 --> 00:55:40,716
Merde.
910
00:55:41,383 --> 00:55:43,552
Et les documents.
911
00:55:53,145 --> 00:55:54,479
Alors, Laura,
912
00:55:54,563 --> 00:55:57,191
il faut faire une mastectomie complète.
913
00:55:57,274 --> 00:55:59,943
Et on devrait en fixer la date
dès que possible.
914
00:56:01,195 --> 00:56:02,696
Je comprends.
915
00:56:12,414 --> 00:56:13,665
Allô.
916
00:56:13,749 --> 00:56:15,000
Bonjour.
917
00:56:15,083 --> 00:56:17,920
Laura, je suis Jodi Kantor
du New York Times.
918
00:56:18,003 --> 00:56:20,547
J'espère que vous avez reçu
mes messages.
919
00:56:20,631 --> 00:56:23,926
Je suis en Californie,
mais j'arrive à Londres demain.
920
00:56:24,510 --> 00:56:25,844
Bonjour, Jodi.
921
00:56:26,345 --> 00:56:27,346
Bonjour.
922
00:56:29,181 --> 00:56:31,934
Je suis si heureuse de vous parler enfin.
923
00:56:32,017 --> 00:56:35,187
Je crois savoir que vous avez travaillé
pour Harvey Weinstein
924
00:56:35,270 --> 00:56:37,147
au bureau de Miramax à Londres.
925
00:56:37,231 --> 00:56:38,482
C'est exact ?
926
00:56:40,234 --> 00:56:41,360
Laura ?
927
00:56:48,325 --> 00:56:49,326
Laura…
928
00:56:51,620 --> 00:56:53,163
Je peux vous aider ?
929
00:56:53,789 --> 00:56:56,708
Non. Je ne peux pas en parler maintenant.
930
00:57:05,968 --> 00:57:07,845
On est à égalité.
Tu as les mêmes parties que moi.
931
00:57:11,598 --> 00:57:13,725
Mon amour. Viens là.
932
00:57:17,187 --> 00:57:18,397
Allons.
933
00:57:19,898 --> 00:57:25,237
- Tout ira bien.
- Je suis désolée, maman.
934
00:57:40,085 --> 00:57:43,213
Arrêtez de fumer dans ce bâtiment.
935
00:57:56,018 --> 00:57:57,019
Voilà.
936
00:58:00,147 --> 00:58:01,148
Le thé.
937
00:58:02,316 --> 00:58:03,358
Merci.
938
00:58:22,336 --> 00:58:24,755
D'autres gens ont essayé
de raconter cette histoire.
939
00:58:24,838 --> 00:58:26,131
Il l'étouffe à chaque fois.
940
00:58:26,215 --> 00:58:27,966
On en est conscients.
941
00:58:29,384 --> 00:58:31,512
On ne permettra pas que ça nous arrive.
942
00:58:35,891 --> 00:58:37,392
Ça va, Zelda ?
943
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Oui.
944
00:58:40,812 --> 00:58:42,564
Alors,
945
00:58:42,648 --> 00:58:44,566
vous avez commencé à travailler
à Miramax à 21 ans ?
946
00:58:44,650 --> 00:58:47,528
Oui. J'étais assistante
au bureau de Londres.
947
00:58:48,195 --> 00:58:49,446
Et comment c'était ?
948
00:58:49,530 --> 00:58:50,822
Fantastique,
949
00:58:50,906 --> 00:58:53,242
mais ça changeait
quand Harvey venait en ville.
950
00:58:53,325 --> 00:58:54,868
De quelle manière ?
951
00:58:54,952 --> 00:58:58,205
Tout le monde devait être
à la disposition d'Harvey.
952
00:58:58,872 --> 00:59:00,332
Et ça consistait en quoi ?
953
00:59:01,458 --> 00:59:04,294
Des réunions sur les scénarios,
des discussions,
954
00:59:04,378 --> 00:59:05,921
et plus de choses personnelles.
955
00:59:06,505 --> 00:59:07,881
Comme quoi ?
956
00:59:07,965 --> 00:59:12,052
Je devais aller réveiller
Harvey dans son hôtel.
957
00:59:12,886 --> 00:59:15,973
Lui faire couler sa douche.
Le faire sortir du lit.
958
00:59:16,056 --> 00:59:17,683
Il était nu, en général.
959
00:59:17,766 --> 00:59:19,643
Et il essayait de m'attirer contre lui.
960
00:59:20,352 --> 00:59:22,980
- Que faisiez-vous ?
- Je le repoussais.
961
00:59:23,063 --> 00:59:25,440
L'humour ou l'agression
marchaient le mieux.
962
00:59:26,149 --> 00:59:29,403
Harvey était excité ou furieux.
963
00:59:29,945 --> 00:59:31,572
On ne savait jamais ce que ce serait.
964
00:59:32,614 --> 00:59:35,868
Quelqu'un de l'équipe vous a donné
des conseils sur lui ?
965
00:59:35,951 --> 00:59:37,244
Oui.
966
00:59:37,327 --> 00:59:40,539
Un jour, une fille m'a dit de toujours
garder ma doudoune,
967
00:59:40,622 --> 00:59:43,333
et de toujours m'asseoir dans un fauteuil,
968
00:59:43,417 --> 00:59:45,460
jamais sur le sofa près de lui,
969
00:59:45,544 --> 00:59:46,837
et ça m'a aidée.
970
00:59:47,838 --> 00:59:50,799
C'est ainsi que j'ai su
que ça ne m'arrivait pas qu'à moi.
971
00:59:52,009 --> 00:59:53,927
Il se passait quoi, exactement ?
972
00:59:54,011 --> 00:59:55,012
De l'intimidation.
973
00:59:55,929 --> 00:59:57,097
De la maltraitance émotionnelle.
974
00:59:58,015 --> 00:59:59,892
J'étais trop jeune pour le comprendre.
975
01:00:01,351 --> 01:00:03,937
Harvey voulait que les gens
se soumettent à lui.
976
01:00:04,021 --> 01:00:05,022
Et s'ils ne le faisaient pas ?
977
01:00:05,105 --> 01:00:07,399
Il rugissait. Et il crachait.
978
01:00:08,150 --> 01:00:09,985
Il pouvait détruire quelqu'un
en quelques secondes.
979
01:00:11,570 --> 01:00:12,905
Vous aviez peur de lui ?
980
01:00:13,989 --> 01:00:16,241
Oui. Nous toutes.
981
01:00:19,411 --> 01:00:21,580
Trois ans après,
982
01:00:21,663 --> 01:00:23,749
vous êtes allées au Festival de Venise.
983
01:00:26,877 --> 01:00:28,504
J'ai démissionné après ça.
984
01:00:29,588 --> 01:00:30,631
Que s'est-il passé ?
985
01:00:30,714 --> 01:00:32,591
Je ne peux pas tout vous dire.
986
01:00:32,674 --> 01:00:34,176
Que pouvez-vous me dire ?
987
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
Il y avait une nouvelle assistante.
988
01:00:45,771 --> 01:00:46,897
Elle avait mon âge.
989
01:00:47,731 --> 01:00:50,067
Elle était super. Très intelligente.
990
01:00:51,109 --> 01:00:55,155
Et elle assurait la réunion nocturne
sur les scénarios pour la première fois,
991
01:00:55,239 --> 01:00:57,741
je lui ai dit de m'appeler
s'il devenait difficile.
992
01:00:59,368 --> 01:01:01,078
Il la poursuivait ?
993
01:01:01,161 --> 01:01:02,162
Non.
994
01:01:02,746 --> 01:01:05,791
Harvey disait : "Je n'aime pas les femmes
juives ou asiatiques."
995
01:01:06,917 --> 01:01:08,418
- Mais ce soir-là…
- Elle vous a appelée.
996
01:01:08,502 --> 01:01:09,336
Non.
997
01:01:10,462 --> 01:01:12,798
Le lendemain matin,
elle est venue me voir,
998
01:01:13,966 --> 01:01:15,133
elle était en pleurs.
999
01:01:15,217 --> 01:01:16,844
Elle était dans tous ses états.
1000
01:01:16,927 --> 01:01:18,428
Rowena, que s'est-il passé ?
1001
01:01:19,513 --> 01:01:20,514
Assieds-toi.
1002
01:01:20,597 --> 01:01:22,766
- Je l'ai tenue dans mes bras.
- Qu'y a-t-il ?
1003
01:01:23,725 --> 01:01:26,436
Elle vous a dit ce qu'il avait fait ?
1004
01:01:28,021 --> 01:01:29,106
Pas exactement.
1005
01:01:29,857 --> 01:01:31,525
Juste que personne ne devait savoir.
1006
01:01:31,608 --> 01:01:32,693
Mais je le savais.
1007
01:01:33,235 --> 01:01:34,820
Je savais qu'il avait dû…
1008
01:01:36,989 --> 01:01:38,282
Quoi ?
1009
01:01:38,365 --> 01:01:40,033
Elle était bouleversée.
1010
01:01:40,742 --> 01:01:44,037
Je savais que ça devait être
la pire des choses possibles.
1011
01:01:45,831 --> 01:01:48,292
Je l'ai calmée et je suis allée
confronter Harvey.
1012
01:01:48,876 --> 01:01:51,378
Il était en rendez-vous avec Scorsese,
1013
01:01:52,129 --> 01:01:54,756
qui le détestait,
et c'était très important pour Harvey.
1014
01:01:55,299 --> 01:01:57,342
Je suis allée directement vers lui,
1015
01:01:57,426 --> 01:02:01,054
et je lui ai dit :
"Vous devez venir avec moi maintenant."
1016
01:02:01,138 --> 01:02:03,056
Vous êtes allée vers eux
et l'avez confronté ?
1017
01:02:03,140 --> 01:02:05,267
Oui. J'étais très en colère.
1018
01:02:05,934 --> 01:02:07,644
Et devant tout le monde,
1019
01:02:07,728 --> 01:02:09,980
il s'est levé et…
1020
01:02:11,064 --> 01:02:12,649
il m'a suivi comme un agneau.
1021
01:02:14,484 --> 01:02:16,904
Et j'ai compris qu'il l'avait fait.
1022
01:02:18,363 --> 01:02:20,199
- Et ensuite ?
- Il l'a nié.
1023
01:02:20,282 --> 01:02:22,201
Il a dit : "Je jure sur les vies
de ma femme et de mes enfants
1024
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
que je n'ai pas agressé
cette jeune femme."
1025
01:02:24,995 --> 01:02:27,289
Et je savais qu'il mentait.
1026
01:02:27,372 --> 01:02:30,417
Il utilisait toujours cette phrase
pour se tirer d'affaire. Toujours.
1027
01:02:31,585 --> 01:02:35,422
L'assistante l'a signalé à la police ?
1028
01:02:35,506 --> 01:02:37,591
Non. Elle ne l'a dit à personne.
1029
01:02:39,927 --> 01:02:43,305
On est rentrées à Londres.
On a démissionné toutes les deux.
1030
01:02:43,388 --> 01:02:44,890
Je l'ai dit à mon supérieur,
1031
01:02:44,973 --> 01:02:48,185
qui a suggéré qu'on prenne un bon avocat.
1032
01:02:49,102 --> 01:02:50,896
Je ne savais pas où en trouver un.
1033
01:02:50,979 --> 01:02:53,232
J'ai trouvé un cabinet près du bureau.
1034
01:02:53,315 --> 01:02:55,359
J'ai cru que ce serait simple.
1035
01:02:55,442 --> 01:02:56,818
Procédures criminelles.
1036
01:02:56,902 --> 01:02:58,820
Notre avocat a dit
qu'on n'avait aucune chance,
1037
01:02:58,904 --> 01:03:00,989
qu'un accord était la seule solution.
1038
01:03:01,073 --> 01:03:02,407
J'ai refusé catégoriquement,
1039
01:03:02,491 --> 01:03:05,619
dit que la victime ne devait rien
accepter, qu'on voulait qu'il arrête.
1040
01:03:05,702 --> 01:03:07,663
La police anglaise n'était pas impliquée ?
1041
01:03:07,746 --> 01:03:09,248
On n'avait pas d'affaire.
1042
01:03:09,331 --> 01:03:12,251
Aucune preuve et pas de rapport
de police de Venise.
1043
01:03:12,334 --> 01:03:15,921
Et pour le viol, c'est très difficile
d'obtenir une poursuite.
1044
01:03:16,004 --> 01:03:19,341
Les avocats disaient que la seule solution
était de limiter les dégâts.
1045
01:03:19,424 --> 01:03:23,470
J'ai dit : "Bien.
On a nos propres demandes."
1046
01:03:23,554 --> 01:03:26,306
Des conditions auxquelles Harvey
devrait se plier si on signait.
1047
01:03:26,390 --> 01:03:28,016
Lesquelles ?
1048
01:03:28,100 --> 01:03:31,395
On a demandé que si Harvey passait
un autre accord dans les deux ans,
1049
01:03:31,478 --> 01:03:34,231
qu'il soit signalé à Disney
ou qu'il serait renvoyé.
1050
01:03:34,857 --> 01:03:36,859
Une autre était qu'il fasse une thérapie,
1051
01:03:36,942 --> 01:03:40,112
au début, en ma présence,
pour qu'il ne mente pas au thérapeute.
1052
01:03:40,195 --> 01:03:44,992
Que les ressources humaines instaurent
un système de protection pour les femmes.
1053
01:03:45,075 --> 01:03:48,412
Si on pouvait obtenir tout ça,
1054
01:03:48,495 --> 01:03:50,497
c'était le prix de notre silence.
1055
01:03:50,581 --> 01:03:53,166
Le prix qu'on payait pour qu'il arrête.
1056
01:03:54,710 --> 01:03:55,961
Alors, on a signé.
1057
01:03:56,670 --> 01:03:59,006
Ils avaient leurs propres
conditions insensées.
1058
01:03:59,715 --> 01:04:00,966
Lesquelles ?
1059
01:04:02,467 --> 01:04:05,721
J'ai essayé de les mémoriser.
Ils ne nous ont pas donné notre copie.
1060
01:04:05,804 --> 01:04:06,930
Quoi ?
1061
01:04:07,014 --> 01:04:09,474
On m'a donné des droits de visite
à mon propre accord.
1062
01:04:09,558 --> 01:04:10,642
C'est in…
1063
01:04:12,186 --> 01:04:13,353
C'est incroyable.
1064
01:04:13,979 --> 01:04:15,689
Mais vous les avez mémorisés ?
1065
01:04:16,940 --> 01:04:18,775
J'ai aussi demandé des lettres
1066
01:04:18,859 --> 01:04:21,862
qui énuméraient certaines conditions.
1067
01:04:22,571 --> 01:04:23,697
L'une disait :
1068
01:04:23,780 --> 01:04:29,995
"Nous n'aiderons pas la police
dans une affaire criminelle ou civile."
1069
01:04:30,871 --> 01:04:34,625
On n'avait pas le droit de parler
à notre famille ou à un docteur.
1070
01:04:36,710 --> 01:04:38,295
Alors, on a fini par signer.
1071
01:04:39,379 --> 01:04:40,881
Ils nous ont donné de l'argent.
1072
01:04:42,132 --> 01:04:44,343
Et je me suis sentie brisée.
1073
01:04:52,684 --> 01:04:54,603
J'ai eu des entretiens
pour d'autres emplois,
1074
01:04:54,686 --> 01:04:57,189
tout le monde disait :
"Pourquoi avoir quitté Harvey ?"
1075
01:05:03,529 --> 01:05:05,072
Ils pensaient tous que j'avais…
1076
01:05:06,156 --> 01:05:07,991
été avec lui, vous savez ?
1077
01:05:08,075 --> 01:05:09,493
C'était horrible.
1078
01:05:11,912 --> 01:05:13,247
Qu'avez-vous fait, alors ?
1079
01:05:13,872 --> 01:05:15,666
Je suis allée voir un ami au Guatemala,
1080
01:05:16,291 --> 01:05:17,668
et je suis restée cinq ans.
1081
01:05:19,044 --> 01:05:21,421
Je n'avais aucune chance
de retravailler dans le cinéma
1082
01:05:21,505 --> 01:05:23,131
et je ne pouvais pas parler librement,
1083
01:05:24,591 --> 01:05:26,009
alors j'ai travaillé avec les chevaux.
1084
01:05:31,390 --> 01:05:32,724
Vous avez beaucoup perdu.
1085
01:05:40,524 --> 01:05:42,693
Ce sont les lettres originales.
1086
01:05:44,486 --> 01:05:46,363
Je devais avoir leur permission
1087
01:05:47,072 --> 01:05:49,408
si je voulais contacter un thérapeute
1088
01:05:49,491 --> 01:05:50,951
ou parler à un comptable.
1089
01:05:52,786 --> 01:05:58,166
Je ne devais "jamais en parler à un autre
média existant ou futur."
1090
01:05:59,793 --> 01:06:00,794
Jodi,
1091
01:06:01,628 --> 01:06:03,505
ça va plus loin que Weinstein.
1092
01:06:04,089 --> 01:06:07,509
Il s'agit du système
qui protège les harceleurs.
1093
01:06:09,094 --> 01:06:10,762
Je veux que vous preniez ça,
1094
01:06:11,847 --> 01:06:13,849
et que vous l'utilisiez.
1095
01:06:18,604 --> 01:06:19,897
Je dois partir, maintenant.
1096
01:06:41,585 --> 01:06:42,794
Il fait sombre là-bas ?
1097
01:06:42,878 --> 01:06:45,255
Il est quatre heures, ici.
1098
01:06:45,339 --> 01:06:46,882
Tu as bu du thé ?
1099
01:06:47,466 --> 01:06:49,051
Un peu.
1100
01:06:49,593 --> 01:06:51,094
Qui tu rencontres ?
1101
01:06:52,054 --> 01:06:53,805
Juste quelques femmes.
1102
01:06:53,889 --> 01:06:56,892
Tu peux me trouver un coquillage ?
Et un chapeau de chat pour Violet.
1103
01:06:56,975 --> 01:06:58,685
Je vais essayer.
1104
01:06:58,769 --> 01:07:00,604
Tu t'en es sortie sans moi ?
1105
01:07:01,104 --> 01:07:02,898
Bien sûr. Tu rentres demain.
1106
01:07:02,981 --> 01:07:04,274
Oui.
1107
01:07:04,358 --> 01:07:05,484
Youpi !
1108
01:07:07,319 --> 01:07:08,320
Alors,
1109
01:07:09,071 --> 01:07:11,740
elles ont fait quoi, les femmes
que tu rencontres ?
1110
01:07:12,366 --> 01:07:14,326
On en parlera quand tu seras plus grande.
1111
01:07:15,118 --> 01:07:17,496
C'est des criminelles ?
Des voleuses de banque ?
1112
01:07:17,579 --> 01:07:18,622
Non.
1113
01:07:19,540 --> 01:07:20,666
C'était un viol ?
1114
01:07:24,878 --> 01:07:28,340
Talia, je ne t'ai jamais entendue
dire ce mot.
1115
01:07:29,383 --> 01:07:31,927
Les garçons le disent tout le temps.
Et les filles.
1116
01:07:32,803 --> 01:07:35,764
Ils ne devraient pas. Ce mot ne doit pas
être dit à la légère.
1117
01:07:36,431 --> 01:07:37,474
Je suis désolée.
1118
01:07:38,058 --> 01:07:40,185
Non. Tu n'as rien fait de mal.
1119
01:07:40,269 --> 01:07:41,770
Tu es fâchée contre moi ?
1120
01:07:41,854 --> 01:07:43,438
Non, Talia.
1121
01:07:43,522 --> 01:07:47,359
Tu me manques. Comme si on m'avait
arraché un bout de moi-même.
1122
01:07:50,571 --> 01:07:53,198
Je t'ai perdue, Talia. Talia !
1123
01:07:53,282 --> 01:07:54,324
FIN DE L'APPEL
1124
01:08:10,799 --> 01:08:12,092
Oh, mon Dieu.
1125
01:08:12,176 --> 01:08:13,594
Ils essaient de survivre,
1126
01:08:13,677 --> 01:08:17,305
et il est là
parce qu'il présente l'émission.
1127
01:08:17,389 --> 01:08:19,140
Et il va probablement les aider.
1128
01:08:19,224 --> 01:08:20,392
Il va les tuer.
1129
01:08:20,475 --> 01:08:21,475
Allô ?
1130
01:08:21,560 --> 01:08:23,312
- Quoi ? Non.
- Non ?
1131
01:08:23,395 --> 01:08:26,189
Il va les aider s'ils ont besoin d'entrer.
1132
01:08:26,273 --> 01:08:27,733
Qui est Potts ?
1133
01:08:27,816 --> 01:08:29,859
- Je sais, mais ils n'ont pas l'air…
- Maman.
1134
01:08:31,569 --> 01:08:33,279
Un autre appel d'Amérique.
1135
01:08:33,363 --> 01:08:35,948
Je te l'ai dit, chérie,
dis "non" aux journalistes.
1136
01:08:36,033 --> 01:08:38,118
Elle dit que vous avez
travaillé ensemble.
1137
01:08:39,161 --> 01:08:40,370
Pamela Lubell ?
1138
01:08:43,040 --> 01:08:45,082
Hywel veut emporter
son coussin jaune à Cornwall.
1139
01:08:45,167 --> 01:08:47,127
- Non, on ne prend pas…
- Alors ?
1140
01:08:47,211 --> 01:08:49,046
On ne prend aucun coussin.
1141
01:08:49,129 --> 01:08:50,214
Pourquoi ?
1142
01:08:50,296 --> 01:08:51,840
Pamela ?
1143
01:08:52,549 --> 01:08:53,550
Mon Dieu.
1144
01:08:55,594 --> 01:08:58,805
Salut, Pamela. Comment vas-tu ?
Ça fait des décennies.
1145
01:08:58,889 --> 01:09:02,684
Je sais, Laura. Ça fait longtemps.
Comment va la vie ?
1146
01:09:02,768 --> 01:09:03,852
Ça va.
1147
01:09:04,435 --> 01:09:06,188
Comment va tout le reste ?
Comment vas-tu ?
1148
01:09:07,189 --> 01:09:08,649
Oui, ça va.
1149
01:09:09,274 --> 01:09:10,734
C'est super.
1150
01:09:10,817 --> 01:09:13,904
As-tu reçu des appels de journalistes
1151
01:09:13,987 --> 01:09:16,031
essayant d'écrire des articles
sur Harvey ?
1152
01:09:17,115 --> 01:09:18,700
En fait, oui.
1153
01:09:18,783 --> 01:09:20,577
Je ne leur ai pas parlé.
1154
01:09:21,411 --> 01:09:23,247
Bien. Contente de l'entendre.
1155
01:09:23,330 --> 01:09:25,249
Cafards de journalistes.
1156
01:09:25,332 --> 01:09:27,792
C'était super, hein ? À l'époque ?
1157
01:09:27,876 --> 01:09:29,962
Harvey était toujours très généreux.
1158
01:09:30,921 --> 01:09:32,589
Ce n'était pas mon expérience.
1159
01:09:33,715 --> 01:09:37,010
Laura, tu peux m'assurer
que tu ne parleras à personne ?
1160
01:09:37,803 --> 01:09:40,096
Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ?
1161
01:09:40,889 --> 01:09:43,392
Si tu as un projet,
je peux l'apporter à Harvey.
1162
01:09:44,184 --> 01:09:45,185
Je n'en ai pas.
1163
01:09:45,894 --> 01:09:47,645
Et je parlerai à qui je voudrai.
1164
01:10:02,327 --> 01:10:03,996
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1165
01:10:04,079 --> 01:10:07,416
Je dois réserver le premier vol
pour Cornwall demain matin.
1166
01:10:07,499 --> 01:10:08,876
Un vol pour Cornwall demain ?
1167
01:10:08,959 --> 01:10:12,004
Oui. À l'aéroport Newquay ?
1168
01:10:12,087 --> 01:10:13,505
- Newquay.
- Newquay.
1169
01:10:13,589 --> 01:10:15,299
Normalement, on prendrait un train.
1170
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
OK, un train, alors.
1171
01:10:30,522 --> 01:10:32,774
C'est un bel endroit pour des vacances.
1172
01:10:32,858 --> 01:10:33,984
- Oui.
- Maman.
1173
01:10:34,067 --> 01:10:35,068
Bonjour.
1174
01:10:35,152 --> 01:10:37,237
Hywel veut jouer sur les rochers.
Ça va ?
1175
01:10:37,321 --> 01:10:38,614
- Oui, bien sûr.
- D'accord.
1176
01:10:40,782 --> 01:10:42,284
C'est votre aînée ?
1177
01:10:42,367 --> 01:10:43,368
Oui.
1178
01:10:44,995 --> 01:10:46,580
Oui. Elle a 13 ans.
1179
01:10:49,041 --> 01:10:50,209
Vous avez grandi en Irlande ?
1180
01:10:50,292 --> 01:10:52,211
Oui.
1181
01:10:53,378 --> 01:10:58,008
Votre premier travail était de vous
occuper de figurants, en 1992 ?
1182
01:10:58,091 --> 01:11:00,177
Ils filmaient près de chez nous.
1183
01:11:00,260 --> 01:11:01,345
J'adorais ça.
1184
01:11:02,221 --> 01:11:04,973
J'ai entendu dire que Miramax
tournait un film non loin,
1185
01:11:05,057 --> 01:11:06,975
et j'ai décroché un travail d'assistante.
1186
01:11:07,559 --> 01:11:09,478
J'étais aux anges. C'était génial.
1187
01:11:11,396 --> 01:11:14,316
Et quand avez-vous rencontré
Harvey Weinstein ?
1188
01:11:14,900 --> 01:11:16,318
Peu de temps après ça.
1189
01:11:16,401 --> 01:11:19,112
J'allais travailler directement pour lui.
1190
01:11:19,196 --> 01:11:21,323
Faire des courses, répondre aux appels.
1191
01:11:22,115 --> 01:11:24,451
J'étais très heureuse qu'on m'offre ça.
1192
01:11:27,037 --> 01:11:28,163
Il était charmant.
1193
01:11:28,247 --> 01:11:32,167
Il m'a dit qu'il avait entendu dire
que je travaillais très dur.
1194
01:11:32,251 --> 01:11:34,962
Et j'étais euphorique.
1195
01:11:36,046 --> 01:11:37,297
J'avais 21 ans.
1196
01:11:37,381 --> 01:11:40,217
Très jeune
mais incroyablement enthousiaste.
1197
01:11:41,760 --> 01:11:45,639
Quand il m'a dit qu'il m'offrait
un travail permanent au bureau de Londres,
1198
01:11:45,722 --> 01:11:47,391
j'étais aux anges.
1199
01:11:48,517 --> 01:11:50,185
Il a dit ça en réunion ?
1200
01:11:50,269 --> 01:11:51,562
Oui.
1201
01:11:51,645 --> 01:11:55,065
Il était en peignoir
quand il a ouvert la porte,
1202
01:11:55,148 --> 01:11:58,777
mais j'ai pensé que c'était
peut-être très hollywoodien.
1203
01:11:59,862 --> 01:12:01,780
Mais très vite,
1204
01:12:02,698 --> 01:12:04,950
il m'a demandé si je pouvais
lui faire un massage.
1205
01:12:07,744 --> 01:12:08,912
J'ai dit : "Non."
1206
01:12:09,872 --> 01:12:13,292
Il était très détaché. Il m'a dit :
"Ce n'est pas une requête romantique."
1207
01:12:13,375 --> 01:12:15,127
Tout le monde lui en fait.
1208
01:12:15,836 --> 01:12:17,254
Ça fait partie du boulot.
1209
01:12:20,340 --> 01:12:25,304
Soudain, j'ai pensé
que c'était moi, le problème.
1210
01:12:25,387 --> 01:12:28,056
Que j'étais celle
qui sexualisait la chose.
1211
01:12:28,974 --> 01:12:30,976
Que j'étais jeune et coincée.
1212
01:12:32,269 --> 01:12:33,270
Alors, j'ai…
1213
01:12:34,938 --> 01:12:37,107
J'ai mis mes mains sur ses épaules,
1214
01:12:37,191 --> 01:12:42,029
mais je n'ai pas pu les déplacer
le long de son corps.
1215
01:12:43,071 --> 01:12:45,824
Je suis restée immobile.
Mes mains ne bougeaient pas.
1216
01:12:46,533 --> 01:12:50,787
Il a dit qu'il allait
me faire un massage d'abord…
1217
01:12:51,872 --> 01:12:53,207
pour me relaxer.
1218
01:12:56,251 --> 01:12:57,753
Et il m'a dit :
1219
01:12:57,836 --> 01:13:01,507
"Écoute, toutes les filles le font.
C'est juste le travail."
1220
01:13:02,758 --> 01:13:05,177
Puis il a dit : "Enlève ton haut."
1221
01:13:05,761 --> 01:13:07,179
D'un air très détaché.
1222
01:13:08,263 --> 01:13:09,848
"Enlève ton soutien-gorge."
1223
01:13:14,978 --> 01:13:16,063
Et je l'ai fait.
1224
01:13:17,731 --> 01:13:21,318
J'étais terrifiée mais j'ai pensé :
1225
01:13:21,985 --> 01:13:24,571
"Va jusqu'au bout. Fais-le."
1226
01:13:27,074 --> 01:13:28,784
Et j'ai enlevé mon pantalon.
1227
01:13:28,867 --> 01:13:31,954
Et il était debout au-dessus de moi…
1228
01:13:33,121 --> 01:13:34,456
et se masturbait.
1229
01:13:36,124 --> 01:13:38,544
Je lui ai demandé
de me laisser tranquille.
1230
01:13:39,419 --> 01:13:42,506
Mais il continuait de demander
différentes choses.
1231
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Puis, il a suggéré une douche,
et je me suis levée.
1232
01:13:46,885 --> 01:13:49,513
Et il a continué…
1233
01:13:50,389 --> 01:13:51,974
à se masturber.
1234
01:13:52,641 --> 01:13:54,685
Et j'ai continué à pleurer.
1235
01:13:54,768 --> 01:13:57,563
Et je sanglotais,
et l'eau coulait à flots,
1236
01:13:57,646 --> 01:14:01,650
et il se masturbait toujours.
1237
01:14:03,318 --> 01:14:04,486
Puis, il s'est fâché.
1238
01:14:04,570 --> 01:14:07,739
Je pleurais si fort que ça l'a arrêté.
1239
01:14:09,032 --> 01:14:11,743
Et il est sorti de la salle de bain,
1240
01:14:11,827 --> 01:14:13,912
et j'ai fermé la porte à clé.
1241
01:14:14,705 --> 01:14:18,625
Et je l'entendais encore de l'autre côté.
1242
01:14:19,626 --> 01:14:22,629
Je l'entendais encore se masturber.
1243
01:14:25,174 --> 01:14:27,301
Finalement, je suis retournée
dans la chambre,
1244
01:14:27,384 --> 01:14:31,263
j'ai saisi mes vêtements et mes affaires,
et j'ai couru.
1245
01:14:31,346 --> 01:14:33,724
J'ai couru au bout de la rue.
1246
01:14:33,807 --> 01:14:37,311
Je n'ai jamais couru aussi vite
de ma vie.
1247
01:14:43,650 --> 01:14:45,194
Que ressentez-vous sur ça, aujourd'hui ?
1248
01:14:56,163 --> 01:15:00,250
Ça a dicté une certaine direction
que ma vie a prise.
1249
01:15:01,460 --> 01:15:05,214
J'ai cru que c'était
une énorme erreur de jugement
1250
01:15:05,297 --> 01:15:08,509
qui m'a marquée, moi,
et toutes mes décisions.
1251
01:15:09,885 --> 01:15:10,886
Et…
1252
01:15:13,055 --> 01:15:15,349
je ressentais une telle honte…
1253
01:15:17,434 --> 01:15:18,977
de…
1254
01:15:19,061 --> 01:15:20,521
l'avoir laissé faire ça.
1255
01:15:24,024 --> 01:15:26,777
Pensiez-vous qu'il avait fait
la même chose aux autres filles ?
1256
01:15:26,860 --> 01:15:28,737
J'ai pensé qu'il avait dû essayer.
1257
01:15:30,697 --> 01:15:32,950
Mais qu'elles avaient toutes…
1258
01:15:34,868 --> 01:15:36,453
Qu'elles avaient toutes dit : "Non."
1259
01:15:40,791 --> 01:15:44,086
C'était comme s'il m'avait pris
ma voix, ce jour-là.
1260
01:15:46,755 --> 01:15:51,009
Juste quand je commençais à la trouver.
1261
01:15:54,179 --> 01:15:55,848
…réforme de l'immigration responsable ?
1262
01:15:55,931 --> 01:15:58,392
Le président accueille volontiers
ces conversations.
1263
01:15:59,685 --> 01:16:00,686
Oui ?
1264
01:16:00,769 --> 01:16:02,938
Harvey Weinstein au téléphone pour vous.
1265
01:16:04,189 --> 01:16:05,524
Transférez-le. Merci.
1266
01:16:08,402 --> 01:16:10,529
Dean, comment vas-tu ? C'est Harvey.
1267
01:16:10,612 --> 01:16:12,281
Salut, Harvey. Que puis-je pour toi ?
1268
01:16:13,282 --> 01:16:15,617
Si j'avais pas fait des films,
je serais devenu journaliste.
1269
01:16:17,202 --> 01:16:19,997
On m'a dit que quelqu'un travaillait
sur un article sur moi.
1270
01:16:20,080 --> 01:16:22,875
Oui. Si tu veux parler
aux journalistes sur le dossier,
1271
01:16:22,958 --> 01:16:23,959
elles seront d'accord.
1272
01:16:24,042 --> 01:16:25,085
Je veux te parler à toi.
1273
01:16:25,169 --> 01:16:27,296
Parle à mes journalistes
de ce qui t'inquiète.
1274
01:16:27,379 --> 01:16:29,423
Désolé. J'ai du travail.
1275
01:16:29,506 --> 01:16:30,716
Tu vas raccrocher ?
1276
01:16:30,799 --> 01:16:32,634
À moins que tu aies autre chose à dire ?
1277
01:16:33,302 --> 01:16:34,553
J'adore la vérité.
1278
01:16:35,304 --> 01:16:37,264
Les gens inventent des histoires.
1279
01:16:37,806 --> 01:16:39,224
Fais attention à ça.
1280
01:16:39,308 --> 01:16:41,226
Bien, Harvey. Au revoir.
1281
01:16:42,728 --> 01:16:45,647
Mais essentiellement,
Sarah Sanders disait : "Hé, l'Amérique."
1282
01:16:45,731 --> 01:16:49,026
Ça ne leur a peut-être pas plu.
Ils ne l'ont pas mis dans le bureau ovale.
1283
01:16:49,109 --> 01:16:53,655
Très profond. Mais l'attention
était en premier sur les solutions…
1284
01:16:57,576 --> 01:16:59,203
- Salut, Chanel.
- Salut, Dean.
1285
01:16:59,286 --> 01:17:00,329
Salut, Tim.
1286
01:17:06,460 --> 01:17:07,961
- Matt, tu as une minute ?
- Oui.
1287
01:17:10,047 --> 01:17:11,048
Qu'est-ce qu'on a ?
1288
01:17:11,131 --> 01:17:13,133
Le plus important, c'est les documents
1289
01:17:13,217 --> 01:17:15,469
que Zelda Perkins a donné
à Jodi à Londres.
1290
01:17:15,552 --> 01:17:17,596
Rose est encore à titre officieux,
1291
01:17:17,679 --> 01:17:20,766
mais elle nous a donné la permission
d'écrire sur son accord.
1292
01:17:20,849 --> 01:17:23,227
On essaie juste de trouver
une façon de le confirmer.
1293
01:17:23,310 --> 01:17:27,064
Harvey lui a récemment offert
un million de dollars pour son silence.
1294
01:17:27,606 --> 01:17:28,607
Et ?
1295
01:17:28,690 --> 01:17:31,151
Rose a refusé
mais elle ne veut pas qu'on la cite.
1296
01:17:31,235 --> 01:17:33,862
Toujours pas de sources officielles.
Les AND posent problème.
1297
01:17:34,530 --> 01:17:35,864
Laura Madden n'a rien signé.
1298
01:17:35,948 --> 01:17:39,243
C'est la seule ex-assistante
techniquement libre de parler.
1299
01:17:39,326 --> 01:17:42,663
Ashley et Gwyneth n'ont pas signé mais
ne sont pas prêtes à parler en public.
1300
01:17:42,746 --> 01:17:45,832
Mais Laura Madden fait face
à une chose très différente.
1301
01:17:45,916 --> 01:17:48,001
Elle a un cancer du sein
et doit être opérée.
1302
01:17:48,085 --> 01:17:49,878
Alors, c'est peu probable.
1303
01:17:49,962 --> 01:17:52,047
Je laisse encore des messages
pour Rowena Chiu,
1304
01:17:52,130 --> 01:17:53,757
mais elle ne répond pas.
1305
01:17:53,841 --> 01:17:55,717
Alors, plus d'accords prouvés.
1306
01:17:55,801 --> 01:17:58,762
Ambra Battilana Gutierrez
a sûrement signé un accord.
1307
01:17:58,846 --> 01:18:00,931
Et John Schmidt a confirmé
que Miramax a négocié
1308
01:18:01,014 --> 01:18:02,391
avec la femme que j'ai rencontrée
dans le Queens.
1309
01:18:02,474 --> 01:18:04,768
Autre chose sur l'article du New Yorker ?
1310
01:18:04,852 --> 01:18:05,853
Non.
1311
01:18:06,770 --> 01:18:09,815
Lanny Davis et David Boies
veulent venir nous parler.
1312
01:18:10,607 --> 01:18:11,608
Qu'en penses-tu ?
1313
01:18:11,692 --> 01:18:15,362
Ne vaut-il pas mieux attendre de faire
une interview officielle de Weinstein ?
1314
01:18:15,445 --> 01:18:16,947
C'est ta décision, Binky.
1315
01:18:17,030 --> 01:18:20,617
J'aimerais au moins parler à Lanny.
Voir ce qu'il a à dire.
1316
01:18:21,243 --> 01:18:23,120
Harvey n'est pas toujours rationnel.
1317
01:18:23,203 --> 01:18:26,832
Si je suis là en tant que représentant,
ce n'est pas pour étouffer la chose.
1318
01:18:26,915 --> 01:18:30,961
Je veux m'assurer que si vous incluez
l'allégation de Rose McGowan,
1319
01:18:31,044 --> 01:18:32,296
on peut se défendre contre ça.
1320
01:18:32,379 --> 01:18:33,422
Bien sûr.
1321
01:18:34,173 --> 01:18:35,174
Je vous en prie.
1322
01:18:38,844 --> 01:18:41,263
Je sais que vous enquêterez
avec diligence.
1323
01:18:42,723 --> 01:18:45,392
Lanny, vous aurez toutes
les chances de répondre.
1324
01:18:47,769 --> 01:18:49,605
Vous permettez que j'enregistre ?
1325
01:18:49,688 --> 01:18:50,856
Bien sûr.
1326
01:18:52,149 --> 01:18:56,069
Je ne m'attends pas
à ce que vous nommiez les sources,
1327
01:18:56,153 --> 01:18:59,865
mais si vous pouviez me dire en gros
sur quoi porte votre article ?
1328
01:18:59,948 --> 01:19:03,368
On examine un comportement problématique
de Weinstein vis-à-vis des femmes.
1329
01:19:04,369 --> 01:19:05,370
D'accord.
1330
01:19:07,164 --> 01:19:10,751
Harvey nie catégoriquement
toute allégation de viol ou d'agression.
1331
01:19:10,834 --> 01:19:12,085
Rien de criminel.
1332
01:19:13,045 --> 01:19:16,757
Mais il sait qu'il y a des plaintes
sur son traitement des femmes,
1333
01:19:16,840 --> 01:19:19,051
et il y travaille.
1334
01:19:20,052 --> 01:19:22,679
Les hommes puissants
d'une plus vieille génération
1335
01:19:23,472 --> 01:19:26,892
changent leur compréhension
du sens du mot "consentement".
1336
01:19:26,975 --> 01:19:31,647
Pourquoi les femmes n'ont pas l'impression
de consentir même si l'homme en est sûr.
1337
01:19:32,689 --> 01:19:34,149
Pourriez-vous préciser ?
1338
01:19:35,442 --> 01:19:39,947
Je crois qu'il y a un article à faire
sur l'évolution des hommes
1339
01:19:40,030 --> 01:19:42,533
et en particulier, d'Harvey, sur ce sujet.
1340
01:19:43,575 --> 01:19:45,661
Serait-il d'accord pour nous en parler ?
1341
01:19:45,744 --> 01:19:47,079
Officiellement ?
1342
01:19:48,789 --> 01:19:52,251
Il doit gérer sa femme et ses enfants
avant toutes choses.
1343
01:19:53,502 --> 01:19:57,673
Vous êtes sûr que l'accusation de viol
de Rose McGowan est fausse.
1344
01:19:58,382 --> 01:19:59,383
Pourquoi ?
1345
01:20:00,634 --> 01:20:03,637
En a-t-elle parlé immédiatement ?
A-t-elle montré des signes de détresse ?
1346
01:20:03,720 --> 01:20:06,306
Elle l'a dit à son manager et à un avocat.
1347
01:20:08,684 --> 01:20:11,311
Harvey savait qu'il y avait
un problème avec Rose,
1348
01:20:11,395 --> 01:20:14,481
mais pas qu'elle l'accusait de viol.
1349
01:20:14,565 --> 01:20:16,525
Je tire un grand trait sur le mot "viol".
1350
01:20:16,608 --> 01:20:18,110
Pour ce qui est en dessous de ce trait,
1351
01:20:19,027 --> 01:20:21,780
il était au courant des sentiments,
des inquiétudes.
1352
01:20:22,322 --> 01:20:23,323
De quelle sorte ?
1353
01:20:23,991 --> 01:20:24,992
Désolé. Que…
1354
01:20:25,075 --> 01:20:28,662
Si les inquiétudes ne concernaient pas
le viol, quel en était l'objet ?
1355
01:20:30,747 --> 01:20:32,833
La seule chose
que je peux répondre, c'est…
1356
01:20:35,169 --> 01:20:40,132
un sentiment d'exploitation à cause
de la relation de pouvoir disparate.
1357
01:20:41,216 --> 01:20:45,262
Il y a une contrainte morale
qui n'est pas une contrainte physique.
1358
01:20:45,345 --> 01:20:49,183
Lisa Bloom travaille avec Harvey
pour l'aider à reconnaître la différence.
1359
01:20:49,266 --> 01:20:51,685
- Lisa Bloom ?
- Oui.
1360
01:20:53,145 --> 01:20:58,150
Si Harvey était conscient
des inquiétudes de McGowan,
1361
01:20:58,233 --> 01:20:59,902
comment y a-t-il répondu ?
1362
01:21:01,403 --> 01:21:03,864
Je crois qu'il a eu des transactions
légales avec elle.
1363
01:21:04,907 --> 01:21:07,534
Comment définissez-vous
ces transactions légales ?
1364
01:21:10,162 --> 01:21:14,291
Il a réalisé qu'elle n'acceptait pas
ce qui s'était passé.
1365
01:21:14,374 --> 01:21:15,584
Je ne parle pas de viol.
1366
01:21:15,667 --> 01:21:19,588
Je parle de l'effet qu'il avait
sur Rose McGowan.
1367
01:21:20,214 --> 01:21:22,466
Et qu'au lieu de se quereller…
1368
01:21:23,884 --> 01:21:26,094
"Au lieu de se quereller" ? Alors…
1369
01:21:27,054 --> 01:21:28,055
Alors quoi ?
1370
01:21:31,350 --> 01:21:34,019
Je crois qu'il a consenti à des accords
1371
01:21:34,102 --> 01:21:36,730
plutôt que de plaider
ce qui aurait pu être plaidé.
1372
01:21:36,813 --> 01:21:39,483
Harvey pensait qu'il valait mieux
régler la chose,
1373
01:21:39,566 --> 01:21:41,443
même s'il n'avait rien fait de mal.
1374
01:21:42,069 --> 01:21:43,487
Il préférait "régler la chose" ?
1375
01:21:45,531 --> 01:21:49,451
Y a-t-il eu d'autres cas de relations
intimes douteuses avec les femmes
1376
01:21:49,535 --> 01:21:51,119
où il a réglé la chose ?
1377
01:21:53,789 --> 01:21:55,040
Disons pour le moment,
1378
01:21:56,041 --> 01:21:57,459
même au niveau du fond,
1379
01:21:57,543 --> 01:21:59,962
que je dois savoir quelles sont
légalement mes limites.
1380
01:22:00,546 --> 01:22:04,216
Même si sur le fond,
je confirme les accords.
1381
01:22:04,299 --> 01:22:07,928
Mais la réponse est oui, il y en a eu.
1382
01:22:11,056 --> 01:22:12,140
Combien ?
1383
01:22:14,810 --> 01:22:15,811
Non.
1384
01:22:19,022 --> 01:22:22,901
Pour admettre les accords aussi vite,
ils sont dans un gros pétrin.
1385
01:22:22,985 --> 01:22:25,988
On doit trouver un nombre.
On doit corroborer chacune d'elles.
1386
01:22:26,071 --> 01:22:27,072
Je m'y mets.
1387
01:22:27,948 --> 01:22:30,534
Vous avez eu affaire à Diana Filip ?
1388
01:22:31,493 --> 01:22:32,327
Non.
1389
01:22:32,411 --> 01:22:34,162
J'ai refusé de parler
à une conférence de femmes.
1390
01:22:34,246 --> 01:22:35,539
Elle m'appelle constamment.
1391
01:22:35,622 --> 01:22:37,124
Tu as fait enquêter sur elle ?
1392
01:22:37,207 --> 01:22:40,669
Le conseiller à la sécurité dit qu'elle
est réglo, mais j'ai pas le temps.
1393
01:22:54,183 --> 01:22:55,350
Allô ?
1394
01:22:55,434 --> 01:22:59,229
J'ai travaillé à Miramax. Parlez
à Irwin Reiter. Il déteste Weinstein.
1395
01:23:10,657 --> 01:23:12,367
Salut. Tu te sens bien ?
1396
01:23:12,451 --> 01:23:13,702
Je t'ai réveillée ?
1397
01:23:16,079 --> 01:23:17,497
Oui. Que se passe-t-il ?
1398
01:23:18,498 --> 01:23:20,501
Que sais-tu sur Irwin Reiter ?
1399
01:23:22,336 --> 01:23:23,337
Quitte pas.
1400
01:23:23,879 --> 01:23:25,464
J'ai assemblé un dossier sur lui.
1401
01:23:26,048 --> 01:23:28,592
Je dois écrire un putain de bon courriel.
1402
01:23:40,604 --> 01:23:42,814
Bonsoir. Merci de me rencontrer.
1403
01:23:43,524 --> 01:23:44,942
Vous voulez me faire tuer ?
1404
01:23:52,491 --> 01:23:53,742
Alors, Irwin,
1405
01:23:54,618 --> 01:23:57,955
vous avez été le comptable
des Weinstein pendant 30 ans.
1406
01:24:02,000 --> 01:24:05,420
Je règle l'addition et j'ai le droit
de partir après cinq minutes.
1407
01:24:06,171 --> 01:24:07,172
Alors,
1408
01:24:08,382 --> 01:24:09,758
que voulez-vous savoir ?
1409
01:24:09,842 --> 01:24:13,554
On a des infos sur plusieurs accords
faits par Weinstein dans les années 90.
1410
01:24:13,637 --> 01:24:16,431
Payés à des actrices et ex-employées.
1411
01:24:17,474 --> 01:24:19,393
Pouvez-vous m'en parler ?
1412
01:24:21,854 --> 01:24:24,189
Pouvez-vous confirmer ces accords,
1413
01:24:24,273 --> 01:24:26,316
et comment c'était
de votre point de vue ?
1414
01:24:26,400 --> 01:24:27,484
Mon "point de vue" ?
1415
01:24:29,027 --> 01:24:31,530
C'est l'argent de la compagnie
qui était utilisé ?
1416
01:24:32,948 --> 01:24:36,034
Vous avez écrit
qu'on est du même petit monde.
1417
01:24:36,118 --> 01:24:37,160
Oui.
1418
01:24:37,244 --> 01:24:39,454
Des étés dans des bungalows
dans les Catskills.
1419
01:24:39,538 --> 01:24:42,249
Des repas chez Lefty's et des Pop-Ins.
1420
01:24:42,332 --> 01:24:44,418
Que vous souvenez-vous de ces vacances ?
1421
01:24:45,085 --> 01:24:47,337
Je me souviens de tant de choses.
1422
01:24:48,463 --> 01:24:52,009
C'est la première fois que j'ai vu
les bras nus de ma grand-mère.
1423
01:24:52,509 --> 01:24:56,013
Je savais que ces tatouages
avaient une proportion sismique.
1424
01:24:56,930 --> 01:24:58,724
Comment le saviez-vous ?
1425
01:24:58,807 --> 01:25:00,267
Je l'ai senti.
1426
01:25:01,226 --> 01:25:03,061
Votre famille en a discuté ?
1427
01:25:07,399 --> 01:25:08,817
À qui d'autre parlez-vous ?
1428
01:25:09,443 --> 01:25:11,236
Je ne peux pas le révéler, Irwin.
1429
01:25:14,031 --> 01:25:17,034
Mes parents…
Ils ne pouvaient pas en parler.
1430
01:25:17,117 --> 01:25:19,119
Ils en discutaient rarement.
1431
01:25:20,913 --> 01:25:22,706
C'est mystérieux, hein ?
1432
01:25:23,790 --> 01:25:25,876
Pourquoi certaines familles parlent.
1433
01:25:25,959 --> 01:25:27,211
D'autres pas.
1434
01:25:29,463 --> 01:25:34,259
Weinstein dépensait des sommes
d'argent phénoménales.
1435
01:25:34,343 --> 01:25:38,096
J'ai très souvent essayé de pousser
le comité à agir,
1436
01:25:38,180 --> 01:25:42,559
mais ils ont continué d'ignorer
son comportement et de le garder.
1437
01:25:42,643 --> 01:25:43,977
Pourquoi ?
1438
01:25:45,812 --> 01:25:47,314
Avez-vous parlé à LOC ?
1439
01:25:49,024 --> 01:25:50,817
Ou ZP ?
1440
01:25:50,901 --> 01:25:52,319
Qui est "LOC" ?
1441
01:25:53,195 --> 01:25:54,530
Il y a eu un mémo.
1442
01:25:55,697 --> 01:25:58,492
Je dois vous demander une chose
qui m'intrigue.
1443
01:25:59,326 --> 01:26:01,203
Pourquoi enquêtez-vous
sur les années 90,
1444
01:26:01,286 --> 01:26:04,831
alors que Weinstein a commis
tant de crimes plus récents ?
1445
01:26:07,000 --> 01:26:08,043
Je dois y aller.
1446
01:26:08,919 --> 01:26:10,671
- Je vous appellerai.
- Irwin.
1447
01:26:44,079 --> 01:26:45,080
Maman.
1448
01:26:46,164 --> 01:26:47,374
J'ai fait un cauchemar.
1449
01:26:47,457 --> 01:26:48,917
Oh, chérie. Viens là.
1450
01:26:56,675 --> 01:26:58,177
Tout va bien. Tout va bien.
1451
01:26:58,260 --> 01:27:02,848
Ambra Battilana Gutierrez vient d'avoir
un accord de plusieurs millions.
1452
01:27:02,931 --> 01:27:06,351
Il paraît que Weinstein possède
à présent l'enregistrement de l'incident ?
1453
01:27:08,228 --> 01:27:10,230
Ces accords, Lanny,
1454
01:27:11,440 --> 01:27:12,441
il y en a combien ?
1455
01:27:14,484 --> 01:27:17,404
Je ne peux pas vous le dire, Megan.
Vous le savez.
1456
01:27:17,487 --> 01:27:19,531
Il ne s'agit pas de vous nommer,
bien sûr.
1457
01:27:19,615 --> 01:27:22,409
Ce serait bien comme référence.
1458
01:27:23,076 --> 01:27:27,664
De savoir le nombre d'accords
dont vous êtes conscient.
1459
01:27:28,332 --> 01:27:30,375
- Je ne suis pas le méchant.
- Je sais.
1460
01:27:30,459 --> 01:27:34,546
Ma profession est de transmettre
les faits aux journalistes,
1461
01:27:35,714 --> 01:27:38,217
mais je ne peux pas vous aider.
1462
01:27:41,178 --> 01:27:43,847
J'en ai 40 en tête.
1463
01:27:45,265 --> 01:27:47,100
Ce serait ridicule, n'est-ce pas ?
1464
01:27:50,312 --> 01:27:51,396
N'est-ce pas ?
1465
01:27:55,317 --> 01:27:56,318
Ce n'est pas 40.
1466
01:27:58,987 --> 01:28:02,866
Vraiment, moins de 40.
1467
01:28:02,950 --> 01:28:04,868
Bien. C'est un soulagement.
1468
01:28:04,952 --> 01:28:06,203
Bien sûr.
1469
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Alors…
1470
01:28:11,041 --> 01:28:14,795
moins de la moitié de 40, alors ?
1471
01:28:15,587 --> 01:28:17,381
- L'addition.
- C'est quoi, ce bordel, Lanny ?
1472
01:28:17,464 --> 01:28:19,967
On a entendu que Ronan Farrow
travaille sur un article.
1473
01:28:20,050 --> 01:28:22,719
Non, non. C'est fini. Terminé.
1474
01:28:25,806 --> 01:28:28,016
Je ne vous vois pas
comme un mauvais gars, Lanny.
1475
01:28:29,226 --> 01:28:31,395
Je ne vous ai jamais vu ainsi.
Je vous respecte.
1476
01:28:31,478 --> 01:28:33,021
Je vous respecte.
1477
01:28:38,819 --> 01:28:40,779
Tout va sortir au grand jour, Lanny.
1478
01:28:41,780 --> 01:28:43,282
Publiquement.
1479
01:28:43,365 --> 01:28:44,700
C'est toujours le cas.
1480
01:28:47,494 --> 01:28:48,745
D'accord.
1481
01:28:52,332 --> 01:28:53,792
Qu'est-ce qui me fait rire ?
1482
01:28:57,087 --> 01:28:58,547
Megan.
1483
01:28:59,840 --> 01:29:00,841
Lanny.
1484
01:29:10,100 --> 01:29:11,810
Entre huit et 12 accords.
1485
01:29:24,948 --> 01:29:26,617
Et vous trouvez ça normal ?
1486
01:29:28,035 --> 01:29:30,454
Que les hommes fassent
tant de paiements ?
1487
01:29:35,209 --> 01:29:37,211
Oui.
1488
01:29:42,049 --> 01:29:43,759
Je sens qu'on est très près du but.
1489
01:29:44,384 --> 01:29:45,636
Tu crois qu'on va réussir ?
1490
01:29:45,719 --> 01:29:46,720
Et sinon ?
1491
01:29:48,222 --> 01:29:49,806
Je fais des cauchemars sur lui.
1492
01:29:49,890 --> 01:29:51,266
Mon Dieu. Moi aussi.
1493
01:29:51,350 --> 01:29:52,684
Ah, oui ?
1494
01:29:52,768 --> 01:29:57,189
Je meurs de peur qu'on aille
jusqu'à la tombe en sachant tout ça.
1495
01:29:58,065 --> 01:29:59,483
L'article sortira.
1496
01:29:59,566 --> 01:30:02,402
J'ai peur que les gens s'en fichent.
1497
01:30:03,237 --> 01:30:05,989
Et il ne sera même pas ébranlé,
encore moins arrêté.
1498
01:30:06,490 --> 01:30:08,867
C'est un océan de méfaits.
1499
01:30:08,951 --> 01:30:11,578
Peux-tu imaginer combien de Harvey
il y a dans la nature ?
1500
01:30:11,662 --> 01:30:12,704
Chaque jour ?
1501
01:30:14,081 --> 01:30:15,624
Je me demande parfois…
1502
01:30:18,794 --> 01:30:20,629
quand j'ai eu Mira,
1503
01:30:21,380 --> 01:30:22,381
si…
1504
01:30:23,632 --> 01:30:24,842
si tous ces traumatismes,
1505
01:30:24,925 --> 01:30:29,221
pas juste en moi, mais
en toutes ces femmes à qui j'ai parlé,
1506
01:30:29,304 --> 01:30:30,305
si c'est juste…
1507
01:30:31,098 --> 01:30:35,686
Cette noirceur, cette violence constante,
si ça a juste implosé ?
1508
01:30:37,145 --> 01:30:41,400
Ça fait peut-être partie de la dépression
qui touche les femmes.
1509
01:30:45,362 --> 01:30:47,698
Tu regrettes d'avoir accepté
d'écrire cet article ?
1510
01:30:50,200 --> 01:30:51,368
Et toi ?
1511
01:30:53,537 --> 01:30:54,538
Non.
1512
01:30:55,372 --> 01:30:56,623
Non.
1513
01:31:04,131 --> 01:31:07,593
La dernière fois qu'on s'est vus,
vous avez mentionné un mémo.
1514
01:31:15,100 --> 01:31:18,270
Ça venait d'un ancien cadre.
1515
01:31:18,353 --> 01:31:20,522
Et c'était élaboré, cinglant.
1516
01:31:20,606 --> 01:31:22,191
Elle l'a envoyé au comité.
1517
01:31:22,274 --> 01:31:24,651
Quand ?
Comment ont-ils réagi ?
1518
01:31:24,735 --> 01:31:27,946
Il y a eu un bref chaos en privé,
et elle est partie.
1519
01:31:29,156 --> 01:31:31,074
Que disait le mémo ?
1520
01:31:31,158 --> 01:31:33,243
Que la compagnie était un lieu toxique.
1521
01:31:35,746 --> 01:31:37,206
Quelqu'un aurait une copie ?
1522
01:31:44,213 --> 01:31:45,214
Salut.
1523
01:31:47,174 --> 01:31:48,550
Désolée qu'il soit si tard.
1524
01:31:53,555 --> 01:31:54,556
Ça va ?
1525
01:31:55,807 --> 01:31:58,310
Talia s'est couchée tard.
Violet s'est réveillée deux fois.
1526
01:31:58,393 --> 01:32:02,231
Ma boîte est remplie de messages furieux
sur cette histoire d'assurance
1527
01:32:02,314 --> 01:32:03,982
qui va être énorme.
1528
01:32:04,066 --> 01:32:07,569
Il y a déjà des centaines
de courriels ici,
1529
01:32:07,653 --> 01:32:11,448
et il y a un ouragan
qui se dirige vers la Floride.
1530
01:32:11,532 --> 01:32:13,575
Alors, je vais y aller,
1531
01:32:13,659 --> 01:32:17,579
pour déménager mon père dans un lieu
où il ne sera pas balayé.
1532
01:32:17,663 --> 01:32:20,624
Et j'ai un tic nerveux dans l'œil.
1533
01:32:20,707 --> 01:32:21,792
Fais voir.
1534
01:32:26,755 --> 01:32:28,382
Tu peux prendre le raisin ?
1535
01:32:30,884 --> 01:32:34,054
- Hé ! Holly !
- Viens, Grincheux. Prends ce raisin.
1536
01:32:35,556 --> 01:32:36,557
Doucement.
1537
01:32:37,349 --> 01:32:39,101
Tu peux tenir Grincheux une minute ?
1538
01:32:39,184 --> 01:32:40,310
Au moins, elles s'amusent.
1539
01:32:41,645 --> 01:32:43,438
Bonjour. C'est Jodi Kantor.
1540
01:32:43,522 --> 01:32:46,149
Rowena Chiu à l'appareil.
Je suis à New York.
1541
01:32:46,942 --> 01:32:48,819
Vous voulez encore qu'on se voie ?
1542
01:32:50,028 --> 01:32:51,280
Je ne pouvais pas en parler.
1543
01:32:51,989 --> 01:32:54,491
Ni à mes parents. Ni même à mon mari.
1544
01:32:55,284 --> 01:32:56,285
Pourquoi pas ?
1545
01:32:58,370 --> 01:33:00,706
J'ai grandi dans un foyer d'immigrants.
1546
01:33:00,789 --> 01:33:03,333
On m'a appris à garder la tête baissée,
1547
01:33:03,417 --> 01:33:06,587
travailler dur et ne pas attirer
l'attention sur moi-même.
1548
01:33:07,462 --> 01:33:11,967
Selon la culture chinoise, j'ai senti
que je devais protéger ma famille.
1549
01:33:12,634 --> 01:33:15,679
Et j'étais jeune, effrayée.
1550
01:33:18,682 --> 01:33:21,351
Pouvez-vous me dire
ce qui s'est passé à Venise ?
1551
01:33:24,313 --> 01:33:26,899
C'est à titre officieux, n'est-ce pas ?
1552
01:33:30,903 --> 01:33:32,404
Je travaillais le soir,
1553
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
je relisais les notes sur les scénarios
avec Harvey.
1554
01:33:35,699 --> 01:33:37,242
Un soir, on travaillait,
1555
01:33:37,326 --> 01:33:40,787
et il essayait sans arrêt de me toucher.
1556
01:33:41,538 --> 01:33:45,959
Je ne voulais pas le fâcher.
C'est un homme très important.
1557
01:33:47,127 --> 01:33:49,379
J'essayais constamment
de revenir aux notes.
1558
01:33:49,463 --> 01:33:54,510
J'ai essayé de l'éviter ainsi
pendant quelques heures.
1559
01:33:54,593 --> 01:33:56,220
Comment faisiez-vous ?
1560
01:33:57,846 --> 01:34:00,557
Je le repoussais.
1561
01:34:02,017 --> 01:34:06,271
J'avais mis deux paires de collants
pour me faire gagner du temps.
1562
01:34:07,856 --> 01:34:09,775
Mais finalement,
1563
01:34:10,692 --> 01:34:13,070
il m'a maîtrisée.
1564
01:34:14,112 --> 01:34:17,157
Pas avec force,
mais comme si c'était un jeu.
1565
01:34:19,284 --> 01:34:21,995
Puis, il a écarté mes jambes.
1566
01:34:23,497 --> 01:34:24,748
Et il a dit…
1567
01:34:26,792 --> 01:34:30,629
"S'il te plaît, juste un coup
et ce sera fini."
1568
01:34:34,967 --> 01:34:36,343
Je me suis dégagée.
1569
01:34:36,426 --> 01:34:38,178
J'étais traumatisée.
1570
01:34:38,262 --> 01:34:41,181
J'étais chrétienne,
encore avec mon premier petit ami.
1571
01:34:42,641 --> 01:34:45,185
Et vous avez dit ça à Zelda ?
1572
01:34:45,269 --> 01:34:49,481
Zelda était furieuse et l'a affronté
avec beaucoup de courage.
1573
01:34:50,315 --> 01:34:51,650
On a donné notre démission.
1574
01:34:54,027 --> 01:34:56,446
Je ne pouvais pas trouver
du travail, après Miramax.
1575
01:34:57,155 --> 01:35:00,200
Tout le monde voulait savoir
pourquoi j'avais démissionné.
1576
01:35:01,827 --> 01:35:04,538
L'AND qu'on a signé
1577
01:35:04,621 --> 01:35:08,500
stipulait que si j'avais
du mal à retrouver un travail,
1578
01:35:09,334 --> 01:35:12,838
je devais retourner demander de l'aide
à Harvey ou à son avocat, Hutensky.
1579
01:35:14,089 --> 01:35:17,259
Je leur ai demandé une référence,
1580
01:35:17,342 --> 01:35:21,763
et Hutensky disait constamment…
1581
01:35:24,099 --> 01:35:25,475
Qu'est-ce qu'il disait ?
1582
01:35:28,729 --> 01:35:30,981
Combien j'étais précieuse pour Harvey.
1583
01:35:35,652 --> 01:35:38,655
On s'est mis d'accord
pour que je revienne à Miramax
1584
01:35:39,281 --> 01:35:41,033
sous des conditions très strictes.
1585
01:35:43,452 --> 01:35:46,288
Alors, j'ai signé pour Hong Kong.
1586
01:35:47,664 --> 01:35:50,334
Je pensais qu'il serait assez loin.
1587
01:35:51,168 --> 01:35:52,544
Que ça irait.
1588
01:35:55,631 --> 01:35:57,216
Mais c'était horrible.
1589
01:35:58,592 --> 01:35:59,676
J'étais une loque.
1590
01:36:00,385 --> 01:36:03,055
Je me sentais incroyablement seule.
1591
01:36:04,348 --> 01:36:06,517
Je ne pouvais en parler à personne,
1592
01:36:06,600 --> 01:36:10,020
et l'isolation me rongeait.
1593
01:36:18,654 --> 01:36:20,614
Un jour, j'ai disparu du travail.
1594
01:36:23,033 --> 01:36:24,785
Je voulais mourir.
1595
01:36:26,537 --> 01:36:28,080
Je ne savais pas comment être,
1596
01:36:28,789 --> 01:36:31,625
comment continuer, vivre avec.
1597
01:36:33,961 --> 01:36:35,671
J'ai essayé de me tuer,
1598
01:36:36,463 --> 01:36:38,966
mais je ne savais pas comment.
1599
01:36:41,176 --> 01:36:43,136
Je sentais que j'avais même raté ça.
1600
01:36:48,016 --> 01:36:49,351
Je veux vous donner ça.
1601
01:36:51,144 --> 01:36:55,190
C'est une description d'une actrice
que vous connaissez et reconnaîtrez.
1602
01:37:10,622 --> 01:37:11,623
Quoi ?
1603
01:37:11,707 --> 01:37:15,502
Elle ne fera pas de déclaration publique.
Je ne peux la citer dans l'article.
1604
01:37:24,428 --> 01:37:25,804
Je… Je n'ai pas…
1605
01:37:26,555 --> 01:37:29,391
Je ne savais pas du tout ça.
1606
01:37:33,228 --> 01:37:35,939
Je croyais que c'était juste
des conneries extra-conjugales.
1607
01:37:36,690 --> 01:37:37,774
Ça ne l'est pas.
1608
01:38:04,718 --> 01:38:06,178
Faites-en ce que vous voulez.
1609
01:38:48,887 --> 01:38:50,556
SORTIE
1610
01:38:58,021 --> 01:39:02,401
Ils n'ont pas vu la moindre assistance,
1611
01:39:02,484 --> 01:39:04,736
et c'est à 45 minutes de route…
1612
01:39:04,820 --> 01:39:05,821
Merde.
1613
01:39:06,405 --> 01:39:07,406
C'est ça.
1614
01:39:08,574 --> 01:39:09,700
C'est ça.
1615
01:39:17,541 --> 01:39:21,170
Pour vos dossiers. Le 3 novembre 2015.
1616
01:39:21,920 --> 01:39:26,425
J'ai été harcelée à plusieurs reprises
par le directeur de cette compagnie.
1617
01:39:27,259 --> 01:39:31,180
Je suis une femme de 28 ans qui essaie
de gagner sa vie, d'avoir une carrière.
1618
01:39:31,847 --> 01:39:33,599
J'ai une profession.
1619
01:39:33,682 --> 01:39:36,310
Je suis sexualisée et diminuée.
1620
01:39:36,393 --> 01:39:38,687
J'ai peur de parler,
1621
01:39:38,770 --> 01:39:42,357
mais me taire est une grande
source de détresse.
1622
01:39:42,441 --> 01:39:44,276
Il m'a dit : "Je suis un vilain garçon,
1623
01:39:44,359 --> 01:39:47,029
mais l'important,
c'est que je suis honnête à ce sujet."
1624
01:39:47,112 --> 01:39:50,782
Il a dit que je n'étais bonne
qu'à faire des enfants.
1625
01:39:50,866 --> 01:39:55,537
Une assistante a dit qu'il l'a forcée
à lui faire un massage quand il était nu.
1626
01:39:55,621 --> 01:39:58,916
C'était horrible de la voir
si bouleversée.
1627
01:39:58,999 --> 01:40:02,586
Quand je me suis plainte
aux ressources humaines,
1628
01:40:02,669 --> 01:40:08,300
ils ont dit : "Dites-nous s'il vous frappe
ou va trop loin physiquement."
1629
01:40:08,383 --> 01:40:12,971
Harvey Weinstein est un homme
de 64 ans mondialement connu,
1630
01:40:13,055 --> 01:40:15,349
et c'est sa compagnie.
1631
01:40:15,432 --> 01:40:20,521
L'équilibre du pouvoir est 0 pour moi,
10 pour Harvey Weinstein.
1632
01:40:30,739 --> 01:40:31,865
Allez écrire.
1633
01:40:31,949 --> 01:40:33,075
Vous avez l'article.
1634
01:40:33,158 --> 01:40:34,785
Quand on publiera, le reste sortira.
1635
01:40:34,868 --> 01:40:37,037
- Et parlez à Lauren O'Connor.
- Oui.
1636
01:40:37,120 --> 01:40:39,540
Contactez la compagnie Weinstein
pour leur réponse.
1637
01:40:39,623 --> 01:40:41,583
Je vais appeler Lance Maerov.
1638
01:40:41,667 --> 01:40:43,085
Écrivez-le. Préparons-nous.
1639
01:40:46,255 --> 01:40:47,631
À LA SUITE DU MÉMO DE 2015
DE MLLE O'CONNOR'S
1640
01:40:47,714 --> 01:40:49,591
Ma cliente ne veut pas être nommée.
1641
01:40:49,675 --> 01:40:52,052
Ce mémo n'a jamais été
pour la distribution publique.
1642
01:40:52,135 --> 01:40:53,387
Lauren.
1643
01:40:53,470 --> 01:40:56,598
Ma cliente est là, mais elle est
trop bouleversée pour parler.
1644
01:40:56,682 --> 01:40:59,434
Lauren, je suis désolée
que ce soit si dur pour vous.
1645
01:40:59,518 --> 01:41:01,687
On ne publiera pas tout le mémo.
1646
01:41:01,770 --> 01:41:04,898
Et on indiquera clairement
que vous n'étiez pas la source
1647
01:41:04,982 --> 01:41:06,608
et que vous avez refusé de commenter.
1648
01:41:07,359 --> 01:41:10,571
Mais on veut utiliser votre nom
pour la crédibilité.
1649
01:41:11,196 --> 01:41:15,742
Si vous étiez victime d'agression
sexuelle, on garderait votre anonymat.
1650
01:41:15,826 --> 01:41:17,661
Mais en tant que témoin,
1651
01:41:17,744 --> 01:41:21,123
cet article serait beaucoup plus fort
si on vous nommait.
1652
01:41:21,206 --> 01:41:24,084
Bonjour, Lance. Ici, Megan Twohey
pour Le New York Times.
1653
01:41:24,168 --> 01:41:27,379
On a un mémo de Lauren O'Connor
à la compagnie Weinstein.
1654
01:41:27,462 --> 01:41:28,881
Quoi ? Merde.
1655
01:41:28,964 --> 01:41:31,008
Qu'avez-vous fait après l'avoir lu ?
1656
01:41:31,091 --> 01:41:32,759
Qu'est-ce que le comité a fait ?
1657
01:41:37,723 --> 01:41:38,724
Lance ?
1658
01:41:39,725 --> 01:41:43,187
On a essayé de changer les choses
avec la plainte à la police de 2015.
1659
01:41:43,270 --> 01:41:46,023
Et ce mémo ? Il a surgi et a disparu ?
1660
01:41:46,106 --> 01:41:49,526
Le comportement d'Harvey
nous inquiétait tous.
1661
01:41:49,610 --> 01:41:51,445
Je peux vous citer, Lance ?
1662
01:41:54,489 --> 01:41:55,490
Oui.
1663
01:41:56,116 --> 01:41:57,743
Oui, vous pouvez.
1664
01:41:58,452 --> 01:42:00,120
Alors, la plainte de Lauren ?
1665
01:42:03,373 --> 01:42:06,752
Elle a été retirée quelques jours
après avoir été envoyée.
1666
01:42:06,835 --> 01:42:08,045
Alors j'ai ignoré la chose.
1667
01:42:08,128 --> 01:42:10,088
Pourquoi elle a été retirée ?
1668
01:42:10,881 --> 01:42:12,341
Je ne sais pas pourquoi.
1669
01:42:13,592 --> 01:42:16,553
Vous êtes sûre qu'il ne s'agit pas
juste de jeunes femmes
1670
01:42:16,637 --> 01:42:19,431
qui veulent coucher avec un producteur
pour réussir ?
1671
01:42:20,682 --> 01:42:22,851
On a des décennies d'allégations,
1672
01:42:23,435 --> 01:42:26,772
d'accusations de harcèlement,
d'agression, de viol,
1673
01:42:26,855 --> 01:42:28,607
et de nombreux accords.
1674
01:42:31,485 --> 01:42:33,320
Je sais que vous devrez
parler au comité,
1675
01:42:33,403 --> 01:42:35,197
mais pourriez-vous le faire
après le week-end ?
1676
01:42:36,823 --> 01:42:37,908
C'est possible ?
1677
01:42:40,827 --> 01:42:41,828
OK.
1678
01:42:51,713 --> 01:42:52,714
Ashley.
1679
01:42:52,798 --> 01:42:55,592
Je sais que dans l'idéal, beaucoup
de femmes agiraient ensemble.
1680
01:42:55,676 --> 01:42:57,135
mais ce n'est pas le cas.
1681
01:42:58,554 --> 01:43:02,516
Mais on a une série d'incidents
et un modèle prédateur.
1682
01:43:03,141 --> 01:43:05,018
Vous vous porteriez volontaire seule,
1683
01:43:05,102 --> 01:43:07,938
mais vous auriez une montagne
de preuves pour vous soutenir.
1684
01:43:11,650 --> 01:43:12,693
Ashley ?
1685
01:43:13,360 --> 01:43:16,530
Oui. J'y penserai
très sérieusement, Jodi.
1686
01:43:17,197 --> 01:43:18,532
Je vous le promets.
1687
01:43:18,615 --> 01:43:19,867
Merci, Ashley.
1688
01:43:24,204 --> 01:43:25,747
On écrit sur ce qu'on a.
1689
01:43:25,831 --> 01:43:28,375
Je sais qu'on doit garder
à l'esprit Le New Yorker,
1690
01:43:28,458 --> 01:43:31,962
mais ne pourrait-on pas attendre
un peu que ces femmes s'engagent ?
1691
01:43:32,045 --> 01:43:33,714
Non. On doit publier.
1692
01:43:33,797 --> 01:43:35,632
Ce n'est pas toute l'histoire.
1693
01:43:35,716 --> 01:43:38,844
Ça peut être la première flèche.
Plus de femmes parleront après ça.
1694
01:43:39,595 --> 01:43:41,763
Ça pourrait être bien plus fort, Dean.
1695
01:43:42,347 --> 01:43:43,348
C'est solide.
1696
01:43:44,141 --> 01:43:45,267
On doit le publier.
1697
01:43:45,851 --> 01:43:49,354
Combien de temps donnera-t-on
à Weinstein pour répondre ?
1698
01:43:49,438 --> 01:43:50,480
Vingt-quatre heures ?
1699
01:43:50,564 --> 01:43:51,607
Je doublerais ça.
1700
01:43:52,191 --> 01:43:54,026
Quarante-huit heures. C'est équitable.
1701
01:43:54,109 --> 01:43:55,110
Deux jours ?
1702
01:43:55,194 --> 01:43:57,404
À combien de gens Harvey
et son équipe peuvent parler
1703
01:43:57,487 --> 01:43:58,655
en ce laps de temps ?
1704
01:44:00,324 --> 01:44:01,325
David ?
1705
01:44:02,242 --> 01:44:03,702
Je suis d'accord avec Rebecca.
1706
01:44:03,785 --> 01:44:06,163
On doit être irréprochables
sur le plan légal.
1707
01:44:06,246 --> 01:44:07,831
Bien. Appelons Lanny.
1708
01:44:07,915 --> 01:44:10,626
On demandera à parler à Harvey
et son équipe demain à une heure.
1709
01:44:10,709 --> 01:44:11,877
On leur dira ce qu'on a
1710
01:44:12,461 --> 01:44:16,340
et on leur donnera deux jours
pour répondre ou démentir.
1711
01:44:26,892 --> 01:44:29,186
Il est minuit. Rentrez chez vous.
1712
01:44:29,269 --> 01:44:30,646
- On va faire ça.
- Bonsoir.
1713
01:44:49,873 --> 01:44:52,626
Si seulement l'une d'elles avait fait
une déclaration publique…
1714
01:44:53,126 --> 01:44:54,753
Pourquoi il prend le tunnel ?
1715
01:44:56,255 --> 01:44:58,715
On avait juste besoin d'une femme.
1716
01:44:58,799 --> 01:45:00,509
Jodi. Arrête.
1717
01:45:01,176 --> 01:45:02,177
Lâche prise.
1718
01:45:09,059 --> 01:45:11,979
Si on avait pu les réunir
toutes ensemble dans une pièce.
1719
01:45:13,689 --> 01:45:15,524
Une pièce n'aurait fait
aucune différence.
1720
01:45:16,859 --> 01:45:19,319
Elles ne veulent pas parler
à titre public toutes seules.
1721
01:45:21,530 --> 01:45:23,073
Le voudrais-tu ?
1722
01:45:41,925 --> 01:45:42,926
Coucou.
1723
01:45:45,804 --> 01:45:46,889
Oui.
1724
01:45:47,681 --> 01:45:48,682
Coucou.
1725
01:45:49,183 --> 01:45:50,184
Coucou.
1726
01:46:02,529 --> 01:46:04,448
Ça fait deux heures, bordel.
1727
01:46:05,949 --> 01:46:06,950
C'est une tactique,
1728
01:46:07,576 --> 01:46:10,037
mais j'ai des choses à faire.
1729
01:46:22,341 --> 01:46:23,342
Allô ?
1730
01:46:23,425 --> 01:46:27,638
Dean ? J'ai Harvey Weinstein
et son avocat Charles Harder pour vous.
1731
01:46:28,430 --> 01:46:29,723
OK, allons-y.
1732
01:46:31,099 --> 01:46:32,893
- Vous êtes prêtes ?
- On est prêtes.
1733
01:46:34,478 --> 01:46:35,521
Transférez-le.
1734
01:46:39,733 --> 01:46:41,151
Harvey ?
1735
01:46:41,235 --> 01:46:42,528
Charles ?
1736
01:46:42,611 --> 01:46:43,612
Dean.
1737
01:46:44,488 --> 01:46:46,114
Comment voulez-vous faire ça,
Harvey ?
1738
01:46:46,782 --> 01:46:48,659
Je ne veux pas faire ça.
1739
01:46:48,742 --> 01:46:51,161
Elles sont là ? Les journalistes ?
1740
01:46:51,245 --> 01:46:52,538
On est tous là.
1741
01:46:53,121 --> 01:46:54,498
À qui avez-vous parlé ?
1742
01:46:55,832 --> 01:46:58,544
On vous a envoyé les noms
des personnes, Harvey.
1743
01:46:58,627 --> 01:47:00,295
À qui avez-vous parlé ?
1744
01:47:04,758 --> 01:47:05,843
Harvey, on a besoin de…
1745
01:47:05,926 --> 01:47:07,469
Vous parlez à Gwyneth Paltrow ?
1746
01:47:07,553 --> 01:47:10,222
Gwyneth n'est pas dans l'article,
Harvey.
1747
01:47:10,305 --> 01:47:14,142
Dites-moi qui a fait une déclaration
et laissez-moi y répondre.
1748
01:47:14,226 --> 01:47:15,227
Oui.
1749
01:47:16,854 --> 01:47:20,691
Harvey, combien d'accords avez-vous
payés au cours des années ?
1750
01:47:21,567 --> 01:47:23,610
On nous a dit entre huit et douze.
1751
01:47:23,694 --> 01:47:26,321
C'est vous qui le dites. Pas moi.
1752
01:47:26,405 --> 01:47:30,325
Si Lanny a parlé, c'est pour lui-même,
pas au nom de son client.
1753
01:47:34,788 --> 01:47:37,332
Combien de temps nous donnez-vous
pour répondre ?
1754
01:47:37,416 --> 01:47:38,834
On a besoin de deux semaines.
1755
01:47:40,460 --> 01:47:42,004
Vous aurez deux jours.
1756
01:47:42,087 --> 01:47:43,755
Ça remonte aux années 90.
1757
01:47:43,839 --> 01:47:46,175
Si vous vous trompez
et ne dites pas la vérité,
1758
01:47:46,258 --> 01:47:48,135
comment pouvez-vous
vous regarder en face ?
1759
01:47:48,218 --> 01:47:50,762
Ça fait 90 minutes, Harvey,
et on va s'arrêter là.
1760
01:48:20,334 --> 01:48:22,836
Harvey vient de nier
les huit à 12 accords de Lanny.
1761
01:48:22,920 --> 01:48:24,171
Il nous faut une confirmation.
1762
01:48:24,254 --> 01:48:26,423
On doit prouver huit à 12 accords.
1763
01:48:27,382 --> 01:48:29,176
Qui pouvez-vous appeler à la compagnie ?
1764
01:48:29,259 --> 01:48:30,886
Je demanderai à David Glasser.
1765
01:48:30,969 --> 01:48:32,179
C'est Ashley.
1766
01:48:34,556 --> 01:48:36,266
Décroche. Réponds.
1767
01:48:36,350 --> 01:48:37,392
Oui. Oui.
1768
01:48:40,229 --> 01:48:41,271
Ashley.
1769
01:48:42,648 --> 01:48:44,024
Comment allez-vous ?
1770
01:48:44,107 --> 01:48:46,527
Ça va. Je viens d'aller courir.
1771
01:48:47,319 --> 01:48:49,947
C'est super. Ça fait du bien, de courir.
1772
01:48:51,448 --> 01:48:52,658
J'ai parlé à mon avocat,
1773
01:48:52,741 --> 01:48:55,619
et j'ai réfléchi à la façon
correcte d'agir.
1774
01:48:55,702 --> 01:48:57,204
Oui. Bien sûr.
1775
01:48:58,163 --> 01:48:59,373
Bien sûr.
1776
01:49:02,000 --> 01:49:03,001
Alors ?
1777
01:49:05,963 --> 01:49:08,757
Je suis prête à être une source
nommée dans votre enquête.
1778
01:49:10,217 --> 01:49:11,468
Je le dois…
1779
01:49:12,553 --> 01:49:14,054
en tant que femme et chrétienne.
1780
01:49:22,187 --> 01:49:23,188
Jodi ?
1781
01:49:24,231 --> 01:49:25,232
Oui.
1782
01:49:26,024 --> 01:49:27,150
On se parlera bientôt.
1783
01:49:29,194 --> 01:49:30,320
Oui.
1784
01:49:30,404 --> 01:49:31,822
Ashley, merci.
1785
01:49:32,406 --> 01:49:33,490
Merci.
1786
01:49:35,826 --> 01:49:37,202
Ashley a dit oui.
1787
01:49:38,287 --> 01:49:39,580
Elle a dit oui.
1788
01:49:42,124 --> 01:49:43,125
Ashley a dit oui.
1789
01:49:43,208 --> 01:49:45,919
Elle l'a dit, Jodi. Elle l'a dit.
1790
01:49:46,003 --> 01:49:49,381
Bien. Voilà ce qu'on va faire
avec ce foutu article.
1791
01:49:49,464 --> 01:49:52,176
L'intro est le récit d'Ashley Judd
sur la suite de la Péninsule.
1792
01:49:52,259 --> 01:49:54,261
Finis la section
avec une bonne citation de Judd.
1793
01:49:54,344 --> 01:49:55,345
Je m'y mets.
1794
01:49:55,429 --> 01:49:57,639
On publie dès que l'article sera prêt.
1795
01:49:57,723 --> 01:49:59,141
Allons-y.
1796
01:50:15,449 --> 01:50:18,368
LE NEW YORK TIMES
1797
01:50:37,095 --> 01:50:38,472
- Allô ?
- Bonjour, David.
1798
01:50:38,555 --> 01:50:41,141
Je suis Megan Twohey
du New York Times.
1799
01:50:41,225 --> 01:50:44,228
J'ai trouvé juste de vous donner
une chance de commenter.
1800
01:50:44,311 --> 01:50:45,687
Vous êtes informé sur tout ?
1801
01:50:47,272 --> 01:50:48,440
Je le suis.
1802
01:50:48,524 --> 01:50:51,026
Le comité a eu une conférence d'urgence.
1803
01:50:51,735 --> 01:50:54,821
On a des rapports contradictoires
sur les huit à 12 accords.
1804
01:50:54,905 --> 01:50:55,948
On ne vous nommera pas,
1805
01:50:56,031 --> 01:50:58,825
mais pouvez-vous confirmer
que c'est bien huit à 12 ?
1806
01:50:58,909 --> 01:51:00,035
Combien ?
1807
01:51:00,619 --> 01:51:03,372
Huit à 12. On peut utiliser
ces chiffres sans aucun risque ?
1808
01:51:06,166 --> 01:51:07,543
Huit à 12.
1809
01:51:10,796 --> 01:51:12,840
Oui. C'est exact.
1810
01:51:13,423 --> 01:51:15,300
Merci infiniment, David.
1811
01:51:38,282 --> 01:51:40,993
David Glasser confirme huit à 12 accords.
1812
01:51:45,247 --> 01:51:46,331
Il n'y a pas assez de temps.
1813
01:51:46,415 --> 01:51:47,791
- Ce n'est pas que moi.
- Oui.
1814
01:51:47,875 --> 01:51:49,459
- Vous le savez, hein ?
- Oui.
1815
01:51:49,543 --> 01:51:51,003
Je comprends que c'est dur.
1816
01:51:51,962 --> 01:51:53,589
Qu'y a-t-il ? Harvey est au téléphone ?
1817
01:51:53,672 --> 01:51:56,341
C'est Lanny. Weinstein refuse
de donner une réponse.
1818
01:51:56,425 --> 01:51:57,759
- OK.
- D'accord ?
1819
01:51:57,843 --> 01:52:00,095
Oui. Non, Lanny, je vous comprends.
1820
01:52:00,179 --> 01:52:02,931
Écoutez, je ne peux pas
faire des miracles.
1821
01:52:03,015 --> 01:52:04,516
On a besoin de plus de temps.
1822
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
Voilà, Megan…
1823
01:52:05,684 --> 01:52:06,852
Lanny, j'en ai ma claque.
1824
01:52:06,935 --> 01:52:08,979
Vous avez cinq différents avocats
qui nous contactent.
1825
01:52:09,062 --> 01:52:11,064
On ne va pas parler à cinq avocats.
1826
01:52:11,148 --> 01:52:14,610
Mettez-les au diapason
et rappelez-nous avec votre réponse.
1827
01:52:21,825 --> 01:52:23,702
Ce n'est pas une réponse. C'est un roman.
1828
01:52:23,785 --> 01:52:26,663
Ils traitent les femmes de menteuses
et le journalisme de faux jeton.
1829
01:52:26,747 --> 01:52:28,707
C'est de l'intimidation légale.
1830
01:52:28,790 --> 01:52:31,376
J'ai renvoyé trois paragraphes
pour riposter à leurs 18 pages.
1831
01:52:31,460 --> 01:52:32,836
J'ai demandé leurs données.
1832
01:52:32,920 --> 01:52:34,796
Et je les ai invités au tribunal.
1833
01:52:34,880 --> 01:52:36,924
Voyons quand ils vont nous répondre.
1834
01:52:39,510 --> 01:52:40,677
L'attente est terminée.
1835
01:52:40,761 --> 01:52:42,804
Weinstein veut nous voir.
Il est en route.
1836
01:52:43,388 --> 01:52:44,389
On le laisse entrer ?
1837
01:52:47,684 --> 01:52:48,685
Laisse-le entrer.
1838
01:52:49,478 --> 01:52:50,479
Je m'en charge.
1839
01:53:01,198 --> 01:53:02,449
- Bonjour, Lisa.
- Bonjour.
1840
01:53:02,533 --> 01:53:03,992
- Tout le monde est là ?
- Oui.
1841
01:53:04,076 --> 01:53:05,369
Bien, suivez-moi.
1842
01:53:09,790 --> 01:53:12,084
- Vous ferez ça.
- Juste cinq. On a des dossiers.
1843
01:53:12,167 --> 01:53:13,752
On a les dossiers. Les preuves.
1844
01:53:13,836 --> 01:53:15,587
Vous êtes une bonne journaliste, Megan.
1845
01:53:15,671 --> 01:53:18,674
Vous allez risquer votre réputation
pour cet article ?
1846
01:53:18,757 --> 01:53:22,052
- Elle sourit. Ils ont l'air contents.
- Vous souririez si ça vous arrivait ?
1847
01:53:22,135 --> 01:53:24,721
Ces femmes ne sont pas
des témoins crédibles.
1848
01:53:24,805 --> 01:53:26,056
Et celle-là ?
1849
01:53:26,139 --> 01:53:27,724
Elle est folle.
1850
01:53:27,808 --> 01:53:29,434
Une championne de l'extorsion.
1851
01:53:59,840 --> 01:54:01,383
C'est là ? C'est en ligne ?
1852
01:54:01,466 --> 01:54:03,468
Oui. Ils l'ont aussi.
1853
01:54:03,552 --> 01:54:04,595
Alors c'est dans les deux.
1854
01:54:06,847 --> 01:54:07,848
Que s'est-il passé ?
1855
01:54:08,974 --> 01:54:10,601
Ce à quoi on s'attendrait.
1856
01:54:10,684 --> 01:54:12,603
Ils essaient de discréditer les actrices.
1857
01:54:12,686 --> 01:54:13,687
Que se passe-t-il ?
1858
01:54:14,688 --> 01:54:17,941
Harvey et son équipe ont parlé à Variety
et Hollywood Reporter.
1859
01:54:18,567 --> 01:54:20,652
- Quoi ?
- Sur nous et l'article.
1860
01:54:20,736 --> 01:54:23,614
Il affirme être surpris.
1861
01:54:24,364 --> 01:54:25,741
C'est pas bon.
1862
01:54:27,034 --> 01:54:30,120
Vous devez écrire vite.
On vient de perdre le secret.
1863
01:54:31,747 --> 01:54:33,373
Fais-moi voir l'intro.
1864
01:54:34,875 --> 01:54:37,127
WEINSTEIN A INVITÉ ASHLEY JUDD
À LA PÉNINSULE
1865
01:54:41,256 --> 01:54:43,842
Non, on doit commencer par ça.
1866
01:54:43,926 --> 01:54:45,719
Ça doit être en haut du paragraphe.
1867
01:54:45,802 --> 01:54:48,138
- Je crois que deux, ça va, hein ?
- Je crois.
1868
01:54:50,265 --> 01:54:52,893
Rentrez chez vous. Je vais vérifier.
1869
01:54:55,103 --> 01:54:56,104
Vraiment ?
1870
01:55:15,207 --> 01:55:16,959
Ils sont très attirants pour les gens.
1871
01:55:17,042 --> 01:55:19,378
Si vous savez quoi que ce soit,
contactez-nous.
1872
01:55:33,141 --> 01:55:35,269
Pourquoi je ferais une foutue interview
1873
01:55:35,352 --> 01:55:38,522
avec Le Washington Post
basé sur votre manque d'honnêteté ?
1874
01:55:38,605 --> 01:55:41,483
Vous voulez une liste de ceux
à qui on parle pour cet article,
1875
01:55:41,567 --> 01:55:44,653
et si on ne vous la donne pas,
vous nous menacez ?
1876
01:55:44,736 --> 01:55:46,989
Si vous utilisez Gwyneth Paltrow,
dites-le-moi.
1877
01:55:47,072 --> 01:55:49,032
On n'utilise pas Gwyneth Paltrow.
1878
01:55:49,116 --> 01:55:51,201
Vous parlez à Gwyneth Paltrow ?
1879
01:55:52,911 --> 01:55:54,913
Harvey, ici, Dean. Voilà le topo.
1880
01:55:54,997 --> 01:55:58,000
Il faut nous donner votre déclaration.
Je suis sur le point de faire imprimer.
1881
01:55:58,083 --> 01:56:00,502
Je vais vous dire ce que je pense
de l'intimidation.
1882
01:56:00,586 --> 01:56:02,045
Je vais parler au Post.
1883
01:56:02,129 --> 01:56:03,672
Appelez-les. C'est bon.
1884
01:56:03,755 --> 01:56:05,382
Vous pouvez appeler Le Post.
1885
01:56:05,465 --> 01:56:07,301
J'essaie d'être équitable avec vous.
1886
01:56:07,384 --> 01:56:08,844
Vous me menacez, Dean.
1887
01:56:08,927 --> 01:56:11,680
Non, j'essaie d'avoir votre déclaration.
Donnez-la-nous.
1888
01:56:11,763 --> 01:56:13,765
On est sur le point de publier.
1889
01:56:13,849 --> 01:56:16,101
- Je veux vous la donner.
- Merci.
1890
01:56:16,185 --> 01:56:17,519
Gwyneth en fait partie ?
1891
01:56:17,603 --> 01:56:19,104
Elle n'est pas dans l'article.
1892
01:56:19,188 --> 01:56:21,440
Voilà ce qu'on doit faire.
1893
01:56:22,274 --> 01:56:24,860
On veut vous laisser dire
tout ce que vous voudrez.
1894
01:56:25,652 --> 01:56:26,778
Alors, dites-le.
1895
01:56:27,446 --> 01:56:30,199
J'ai aussi un journal à sortir.
Je vais partir.
1896
01:56:30,282 --> 01:56:32,284
Parlez à mes journalistes. Au revoir.
1897
01:56:33,368 --> 01:56:34,411
Bonne chance.
1898
01:56:34,494 --> 01:56:37,372
Vous avez un mépris irresponsable
pour la vérité.
1899
01:56:37,456 --> 01:56:41,084
Vous voulez un article assassin
et ces allégations sont fausses.
1900
01:56:41,168 --> 01:56:43,462
On ne veut pas un article assassin, Lisa.
1901
01:56:43,545 --> 01:56:46,757
Harvey va prendre un congé
pour se concentrer sur ce problème.
1902
01:56:48,383 --> 01:56:49,551
Vraiment, Harvey ?
1903
01:56:50,344 --> 01:56:52,679
Oui, je vais prendre un congé.
1904
01:56:53,388 --> 01:56:54,890
De la compagnie.
1905
01:56:55,557 --> 01:56:58,560
Oui, je veux passer quelque temps
à m'instruire.
1906
01:56:58,644 --> 01:57:01,647
- M'instruire et m'écouter.
- Il va prendre un congé.
1907
01:57:02,397 --> 01:57:04,900
Double espace ici. Et ici.
1908
01:57:04,983 --> 01:57:06,985
IL A AFFIRMÉ
QUE LA FEMME L'AVAIT PIÉGÉ
1909
01:57:07,569 --> 01:57:08,654
C'est Laura.
1910
01:57:11,406 --> 01:57:13,450
Bonjour Laura, comment allez-vous ?
1911
01:57:14,201 --> 01:57:17,287
Oui, ça va.
1912
01:57:17,371 --> 01:57:18,455
Aujourd'hui, c'est mon opération.
1913
01:57:19,081 --> 01:57:20,457
Je suis sur le point d'y aller.
1914
01:57:21,792 --> 01:57:25,045
Je n'ai jamais signé de contrat.
1915
01:57:25,838 --> 01:57:27,381
Je ne suis pas bâillonnée,
1916
01:57:28,090 --> 01:57:31,552
et je veux parler au nom
des femmes qui ne peuvent pas.
1917
01:57:33,512 --> 01:57:34,721
J'ai trois filles,
1918
01:57:34,805 --> 01:57:38,600
et je veux qu'elles n'acceptent
jamais la maltraitance.
1919
01:57:40,060 --> 01:57:42,563
Vous pouvez utiliser tout ce que j'ai dit.
1920
01:57:43,230 --> 01:57:44,439
Je le ferai.
1921
01:57:45,607 --> 01:57:47,568
Je ferai une déclaration publique.
1922
01:57:49,862 --> 01:57:50,988
Merci, Laura.
1923
01:57:52,364 --> 01:57:53,365
Merci.
1924
01:57:55,075 --> 01:57:56,702
Je penserai à vous.
1925
01:58:07,129 --> 01:58:08,463
Oh, Laura.
1926
01:58:09,006 --> 01:58:11,049
Belle, belle Laura.
1927
01:58:24,438 --> 01:58:25,772
Tout va bien, Laura ?
1928
01:58:26,523 --> 01:58:28,483
Oui. Ça va.
1929
01:58:28,567 --> 01:58:29,568
Merci.
1930
01:58:31,320 --> 01:58:32,696
Je vais vraiment bien.
1931
01:58:51,089 --> 01:58:53,217
Bien sûr. Bien sûr.
1932
01:59:00,766 --> 01:59:02,267
Ça m'a pas ratée.
1933
01:59:49,606 --> 01:59:51,859
Leurs déclarations sont là.
Je prends des citations.
1934
01:59:53,569 --> 01:59:54,570
Oui.
1935
01:59:59,283 --> 02:00:00,659
Alors… OK. Tu es excellente.
1936
02:00:00,742 --> 02:00:02,578
DÉCLARATION D'HARVEY WEINSTEIN
1937
02:00:08,876 --> 02:00:11,170
Dans une déclaration pour Le Times,
M. Weinstein a dit :
1938
02:00:11,253 --> 02:00:13,213
"Mon comportement passé
avec des collègues
1939
02:00:13,297 --> 02:00:15,424
a causé beaucoup de chagrin
et je m'en excuse sincèrement."
1940
02:00:20,846 --> 02:00:23,098
- Tu as pris les citations ?
- Je le fais.
1941
02:00:25,267 --> 02:00:26,810
Il dit qu'il travaille
avec des thérapeutes
1942
02:00:26,894 --> 02:00:29,521
et qu'il va prendre un congé
pour gérer ça de front."
1943
02:00:39,323 --> 02:00:40,741
C'est prêt à partir.
1944
02:00:40,824 --> 02:00:43,952
Lisons-le une dernière fois.
1945
02:01:00,802 --> 02:01:02,930
AVEC ROSE MCGOWAN
1946
02:01:03,013 --> 02:01:05,349
ASHLEY JUDD À LA PÉNINSULE
1947
02:01:11,230 --> 02:01:13,148
ASSISTANTE NOMMÉE ZELDA PERKINS
1948
02:01:13,232 --> 02:01:14,942
PAIEMENT À MLLE BATTILANA
1949
02:01:18,487 --> 02:01:19,488
Oui.
1950
02:01:20,030 --> 02:01:21,073
Une seconde.
1951
02:01:25,160 --> 02:01:26,286
Oui.
1952
02:01:27,412 --> 02:01:28,413
D'accord ?
1953
02:01:30,415 --> 02:01:31,416
D'accord ?
1954
02:01:34,169 --> 02:01:35,170
- Oui.
- OK.
1955
02:01:37,005 --> 02:01:39,967
COPIE PRÊTE
1956
02:01:40,050 --> 02:01:43,011
PRÊTE POUR LE WEB
1957
02:01:43,095 --> 02:01:44,930
PUBLIER
1958
02:01:57,526 --> 02:02:03,198
Le mois suivant, 82 femmes accusèrent
Harvey Weinstein d'agression sexuelle.
1959
02:02:04,116 --> 02:02:06,702
Le travail de Kantor et Twohey
aida à mettre en marche
1960
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
un mouvement mondial
contre l'inconduite sexuelle.
1961
02:02:10,747 --> 02:02:12,749
Le nombre de femmes à travers le globe
1962
02:02:12,833 --> 02:02:15,794
qui se firent connaître pour partager
publiquement leur histoire,
1963
02:02:15,878 --> 02:02:18,547
beaucoup pour la première fois,
est impossible à délimiter.
1964
02:02:19,423 --> 02:02:23,468
Leurs rapports aboutirent aux réformes
du lieu de travail, changements de lois,
1965
02:02:23,552 --> 02:02:28,015
des estimations publiques et privées
sur le harcèlement sexuel et la violence,
1966
02:02:28,098 --> 02:02:30,267
et des débats qui continuent
jusqu'à ce jour.
1967
02:02:31,101 --> 02:02:32,227
En février 2020,
1968
02:02:32,311 --> 02:02:35,147
Harvey Weinstein fut condamné pour viol
et agression sexuelle à New York.
1969
02:02:35,230 --> 02:02:36,648
Il purge une peine de 23 ans de prison.
1970
02:02:36,732 --> 02:02:38,942
Il fait face à d'autres accusations
à Los Angeles et à Londres.
1971
02:02:39,026 --> 02:02:45,407
ELLE A DIT
1972
02:08:59,072 --> 02:09:01,074
Sous-titres : Laurence Roth
144671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.