All language subtitles for Corsage.2022.German.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H264-ZeroTwo.V2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,796 --> 00:01:09,879
She scares me so much.
2
00:01:11,087 --> 00:01:12,921
Just count with me.
3
00:01:22,046 --> 00:01:26,046
VIENNA, AUSTRIA. DECEMBER 1877
4
00:01:31,129 --> 00:01:33,546
How long?
- 40.
5
00:01:33,712 --> 00:01:37,962
Nonsense. It was a whole minute
and eleven seconds, Majesty.
6
00:02:03,171 --> 00:02:04,796
Fetch Lotti.
7
00:02:20,087 --> 00:02:24,046
The Emperor and Empress will arrive
to the last bars of the national anthem.
8
00:02:24,212 --> 00:02:26,754
You leave the carriage simultaneously
9
00:02:26,921 --> 00:02:30,087
in front of the main entrance
of the new Museum of Art History.
10
00:02:30,254 --> 00:02:33,879
You will be greeted by the architect
Baron von Hasenauer,
11
00:02:34,046 --> 00:02:37,462
mayor Felder
and minister-president Prince of Auersperg,
12
00:02:37,629 --> 00:02:39,921
who will join you
in the topping-out ceremony.
13
00:02:45,379 --> 00:02:49,296
Since you haven't seen him in a while,
Your Majesty will permit me to remark
14
00:02:49,462 --> 00:02:53,629
that the Prince has been critical
of the Double Monarchy from the very start.
15
00:02:55,046 --> 00:02:57,379
He seems to keep a precise record
of how many days
16
00:02:57,546 --> 00:03:00,337
Your Majesty spends on Hungarian soil.
17
00:03:05,379 --> 00:03:08,629
At the Emperor's side prevails
18
00:03:08,796 --> 00:03:15,254
He related by common sense
19
00:03:15,421 --> 00:03:21,962
Rich in charm that never outdated
20
00:03:22,129 --> 00:03:28,712
Our gracious Empress
21
00:03:28,962 --> 00:03:35,254
What fortune to be praised as highly
22
00:03:35,421 --> 00:03:41,921
Stream from the sky on them
23
00:03:42,712 --> 00:03:45,504
Hail Franz Joseph
24
00:03:45,671 --> 00:03:48,879
Hail Elise
25
00:03:49,046 --> 00:03:55,671
Blessing to the entire House of Habsburg
26
00:03:59,671 --> 00:04:01,629
Majesty.
27
00:04:01,796 --> 00:04:04,129
Watch out for your back, Adolf.
28
00:04:04,296 --> 00:04:07,171
A magnificent building.
You must be proud, Carl.
29
00:04:07,337 --> 00:04:11,504
As though your ink drawing came to life
and made its way to the Ringstrasse.
30
00:04:13,129 --> 00:04:16,004
What a rare hon our, Your Majesty.
31
00:04:16,254 --> 00:04:21,421
My wife read recently in the papers
that you were struggling with your weight.
32
00:04:21,671 --> 00:04:24,879
These tabloids are a veritable plague.
33
00:04:28,212 --> 00:04:31,671
Your Majesty,
what a delight to welcome you in person.
34
00:04:31,837 --> 00:04:36,212
Being appreciative of art, I know of course
the depictions of your gracefulness.
35
00:04:36,379 --> 00:04:39,254
Luckily, there are plenty
because here in Vienna
36
00:04:39,421 --> 00:04:41,796
we almost think
of Majesty as a phantom.
37
00:06:05,129 --> 00:06:08,087
You sway back slowly and then...
38
00:06:08,254 --> 00:06:12,004
And then the eyes.
At the right moment, you do this...
39
00:06:13,796 --> 00:06:15,421
Like this and then...
40
00:06:24,087 --> 00:06:27,546
That did not look quite right, Ludwig.
- Show me again then.
41
00:06:38,504 --> 00:06:40,879
You remind me of my dogs.
42
00:06:41,046 --> 00:06:45,171
I'd love to be your dog,
then I wouldn't vex your husband so much.
43
00:06:45,337 --> 00:06:48,462
You would.
He's jealous of my dogs.
44
00:06:48,629 --> 00:06:50,129
Is he?
- He is.
45
00:06:57,879 --> 00:06:59,546
But actually,
46
00:07:00,587 --> 00:07:03,421
you much rather remind me
of my wallpaper.
47
00:07:15,421 --> 00:07:17,504
They were inconsolable.
48
00:07:19,337 --> 00:07:22,546
They want to assure themselves
of your existence occasionally.
49
00:07:22,712 --> 00:07:25,504
I really felt... so weak.
50
00:07:31,421 --> 00:07:35,004
Those cheekbones.
- He is sweet, isn't he?
51
00:07:38,712 --> 00:07:41,462
Is your dear cousin staying much longer?
52
00:07:42,546 --> 00:07:45,546
He is leaving tomorrow.
He has obligations.
53
00:07:49,171 --> 00:07:53,337
I have never met a more fickle person.
- Haven't you?
54
00:07:57,296 --> 00:08:00,754
People will gossip
that you are sick again.
55
00:08:00,921 --> 00:08:03,129
Well, it does make me sick
56
00:08:04,046 --> 00:08:07,629
to stand there with a kilo of tin
on my head, while everybody gawks at me.
57
00:08:11,587 --> 00:08:15,087
What will you do about the Serbians?
What does Gyula say?
58
00:08:15,962 --> 00:08:19,546
General Beck
and I have been in contact.
59
00:08:20,296 --> 00:08:23,254
Andrássy's opinion
is of minor importance now.
60
00:08:23,421 --> 00:08:24,754
As is mine.
61
00:08:25,629 --> 00:08:27,087
Stop that.
62
00:08:29,171 --> 00:08:31,879
See what Hungary has brought us?
- Yes.
63
00:08:33,004 --> 00:08:34,587
A kingdom.
64
00:08:37,462 --> 00:08:40,004
I asked for your opinion back then.
65
00:08:40,754 --> 00:08:43,379
And I am despised for doing so to this day.
66
00:08:44,379 --> 00:08:47,921
"A lion doesn't lose sleep
over the opinion of sheep."
67
00:09:17,337 --> 00:09:19,046
Nobody loves nobody.
68
00:09:20,337 --> 00:09:23,254
Everybody loves
what he wants from others.
69
00:09:24,337 --> 00:09:28,421
And we love anybody who loves in us that
which we would like to be.
70
00:09:58,462 --> 00:10:00,546
Let's go on a journey.
71
00:10:01,421 --> 00:10:04,254
Majesty, it's Christmas in two days.
72
00:10:25,921 --> 00:10:29,629
"The large assembly organised
by the Independence Party
73
00:10:29,796 --> 00:10:32,254
was attended by over 5,000 people.
74
00:10:32,421 --> 00:10:35,754
Vehement speeches were held
in opposition to Minister Andrássy..."
75
00:10:35,921 --> 00:10:40,712
Mama, the trees are being decorated.
They are the biggest ones we have ever had.
76
00:10:40,879 --> 00:10:45,796
You have to see them.
- I do not care much about dead plants.
77
00:10:47,796 --> 00:10:50,129
The child looks pale.
78
00:10:50,296 --> 00:10:53,546
Yes, Majesty.
- You must get some fresh air.
79
00:10:54,837 --> 00:10:59,254
When was she last outdoors?
- I have so much studying to do, Mama.
80
00:11:00,212 --> 00:11:03,587
Studying is good,
but breathing is even better.
81
00:11:06,212 --> 00:11:07,879
Send for Hunyady.
82
00:11:08,046 --> 00:11:10,671
The child is reading too much in German.
- Yes.
83
00:11:24,837 --> 00:11:27,337
A young idealist has of course no idea
84
00:11:27,587 --> 00:11:31,212
of the duties and devotion
that mark the lives of the aristocracy.
85
00:11:31,379 --> 00:11:34,462
But it's quite amusing
to leaf through his newspaper.
86
00:11:34,629 --> 00:11:37,171
I sometimes do it in secret.
87
00:11:37,754 --> 00:11:40,462
It must be the audacity of youth
88
00:11:41,546 --> 00:11:44,254
that gives him these republican ideas.
89
00:11:44,421 --> 00:11:50,462
These newspaper people
are quite infatuated with Her Majesty.
90
00:11:50,629 --> 00:11:53,879
She is always a source of stories,
your Mama, isn't she?
91
00:11:54,046 --> 00:11:56,712
More of rumours, I would say.
92
00:12:31,796 --> 00:12:36,629
Long may she live
Long may she live
93
00:12:36,796 --> 00:12:41,296
And yet more so
94
00:12:41,837 --> 00:12:44,046
Long may she live
95
00:12:44,296 --> 00:12:46,796
Long may she live
96
00:12:47,046 --> 00:12:50,712
And yet more so
97
00:12:51,171 --> 00:12:53,671
Beautiful may she remain
98
00:12:53,837 --> 00:12:56,171
Beautiful may she remain
99
00:12:56,337 --> 00:13:00,754
And yet more so
100
00:13:06,962 --> 00:13:08,837
The candles, Mama.
101
00:13:24,671 --> 00:13:27,046
A steady breath like a 20-year-old.
102
00:13:30,087 --> 00:13:33,129
Here's to you, my darling.
103
00:13:34,837 --> 00:13:36,796
Happy Birthday.
104
00:13:48,254 --> 00:13:52,629
At the age of 40
a person begins to disperse and fade,
105
00:13:53,296 --> 00:13:55,546
darkening like a cloud.
106
00:14:03,712 --> 00:14:08,087
For example,
we intend to place the two sections,
107
00:14:08,337 --> 00:14:12,129
for peaceful and for restless patients,
further apart,
108
00:14:12,296 --> 00:14:15,671
so the emotional mood swings
of one group
109
00:14:15,837 --> 00:14:21,296
do not trigger attacks of hysteria
and panic in the other.
110
00:14:22,087 --> 00:14:26,754
And in line with Your Majesty's
valuable remark on your last visit,
111
00:14:26,921 --> 00:14:29,337
which put the medical staff in a flurry,
112
00:14:29,504 --> 00:14:32,504
the installation of modern bathrooms
is being considered.
113
00:14:32,671 --> 00:14:36,962
Especially
since the healing power of warm baths,
114
00:14:37,212 --> 00:14:41,796
with various substances
or even electricity added to the water,
115
00:14:41,962 --> 00:14:45,087
is proving of increasing
importance in this treatment.
116
00:14:54,796 --> 00:14:57,587
Hello. Candied violets.
117
00:14:58,546 --> 00:15:00,337
You will like them.
118
00:15:04,629 --> 00:15:06,546
Paralytic imbecility.
119
00:15:06,712 --> 00:15:09,462
Triggered by secondary syphilis.
120
00:15:09,629 --> 00:15:11,712
Don't you remember me?
121
00:15:13,212 --> 00:15:15,587
Last time you told me I was beautiful.
122
00:15:28,837 --> 00:15:33,421
Most of the women here
are by nature melancholic.
123
00:15:37,379 --> 00:15:39,046
Jesus.
124
00:15:39,837 --> 00:15:41,587
A fairy.
125
00:16:45,254 --> 00:16:46,796
Valerie.
126
00:16:52,921 --> 00:16:55,087
Come on, get dressed.
127
00:16:57,212 --> 00:16:59,004
It's night time.
128
00:17:00,129 --> 00:17:03,087
We are going on a little trip.
Just the two of us.
129
00:17:03,254 --> 00:17:06,462
Is it allowed?
- I allow it, my dearest.
130
00:17:09,379 --> 00:17:10,921
Come.
131
00:17:17,421 --> 00:17:21,796
Your horse is falling asleep.
- I can't see anything, Mama.
132
00:17:22,379 --> 00:17:24,754
And I'm so cold.
133
00:17:25,004 --> 00:17:28,296
Darkness is beautiful.
It's protection.
134
00:17:32,629 --> 00:17:34,171
Valerie.
135
00:17:36,837 --> 00:17:38,379
Valerie.
136
00:17:54,504 --> 00:17:57,546
"... saw a large fish flapping around,
137
00:17:57,712 --> 00:18:01,546
trapped in a thorn bush,
unable to move.
138
00:18:02,921 --> 00:18:06,962
As soon as the fish saw Sepp on his horse,
it addressed him:
139
00:18:07,129 --> 00:18:11,296
God bless you,
please free me from this thorn bush.
140
00:18:11,462 --> 00:18:15,421
I have been trapped here
for seven years..."
141
00:18:17,796 --> 00:18:20,462
Over 40 degrees?
- 39.
142
00:18:21,296 --> 00:18:23,171
She is quite fine.
143
00:18:23,337 --> 00:18:25,212
Papa!
144
00:18:26,671 --> 00:18:31,879
It's beyond my comprehension that you of
all people would risk our child's health.
145
00:18:33,087 --> 00:18:34,962
Will you always blame me?
146
00:18:36,921 --> 00:18:41,587
We didn't know it better.
We should never have travelled with Sophie.
147
00:18:41,754 --> 00:18:44,629
She could have fallen ill here, too.
- No! - Yes!
148
00:18:50,337 --> 00:18:55,296
I don't want you to pass on
your restlessness to our child.
149
00:18:56,046 --> 00:18:59,254
The task of raising the children
is mine alone.
150
00:18:59,421 --> 00:19:01,462
You committed yourself on paper.
151
00:19:04,087 --> 00:19:06,671
I do not believe
that you see more in them
152
00:19:06,837 --> 00:19:09,879
than their position
in the succession to the throne.
153
00:19:11,546 --> 00:19:13,212
Papa!
154
00:19:18,921 --> 00:19:21,712
Hello, princess.
155
00:19:26,129 --> 00:19:28,796
She would be 22 years old now.
156
00:19:36,671 --> 00:19:39,129
She wasn't that droll and chubby at all.
157
00:19:42,296 --> 00:19:44,796
But she did have that serious look.
158
00:19:47,879 --> 00:19:49,754
He captured that well.
159
00:19:54,087 --> 00:19:57,212
At least we leave behind
a pretty picture of her.
160
00:20:03,546 --> 00:20:05,379
The room needs to be cleaned.
161
00:20:34,712 --> 00:20:36,629
My husband is not joining me?
162
00:20:38,296 --> 00:20:41,129
I was ordered
to serve your dinner only, Majesty.
163
00:21:24,462 --> 00:21:26,462
Good evening, Your Majesty.
164
00:21:28,129 --> 00:21:29,879
Has His Majesty gone out?
165
00:21:31,046 --> 00:21:34,462
No, Your Majesty.
His Majesty has already gone to bed.
166
00:21:38,546 --> 00:21:40,296
Is he unwell?
167
00:21:43,546 --> 00:21:46,671
His Majesty is quite well, Your Majesty.
168
00:21:49,421 --> 00:21:51,087
You arsehole.
169
00:22:10,212 --> 00:22:14,546
Forgive me for disturbing you so late.
- The later the disturbance, the better.
170
00:22:15,337 --> 00:22:18,962
You are leaving so suddenly.
- I always go away after New Year.
171
00:22:19,671 --> 00:22:21,629
My sister will be joining me.
172
00:22:23,796 --> 00:22:26,171
Well, Papa is surprised that you...
173
00:22:28,087 --> 00:22:31,754
Howsoever...
I would like to accompany you.
174
00:22:35,129 --> 00:22:36,212
Lovely.
175
00:23:14,379 --> 00:23:16,712
Now they're checking if I've grown old.
176
00:23:23,962 --> 00:23:28,046
NORTHAMPTONSHIRE, ENGLAND.
JANUARY 1878
177
00:24:52,337 --> 00:24:53,754
Thank you.
178
00:24:59,421 --> 00:25:01,837
Bay will never marry Charlotte.
179
00:25:03,212 --> 00:25:05,212
You know very well why.
180
00:25:08,879 --> 00:25:10,879
Don't you want your sherry?
181
00:25:12,129 --> 00:25:16,504
I do not see the attraction of alcohol.
- It helps to relax.
182
00:25:21,046 --> 00:25:23,837
Remember father
after seven tankards of beer?
183
00:25:24,004 --> 00:25:25,546
You exaggerate.
184
00:25:27,962 --> 00:25:31,546
I believed every man
spoke that way after dark.
185
00:25:31,796 --> 00:25:34,296
He slurred his speech after dinner.
186
00:25:41,379 --> 00:25:43,254
My sister is tired.
187
00:25:44,087 --> 00:25:45,962
Yes, Your Highness.
188
00:25:56,504 --> 00:25:58,337
Your Imperial Highness.
189
00:26:02,504 --> 00:26:05,504
You have good eyes.
- Yes, I do.
190
00:26:05,671 --> 00:26:08,587
Majesty, Mr Louis Le Prince,
resident in Leeds.
191
00:26:08,754 --> 00:26:13,254
He asked to meet you. The Earl
felt his request might interest you.
192
00:26:13,962 --> 00:26:17,171
You have a request?
- Your Majesty.
193
00:26:17,421 --> 00:26:21,796
It is said that your interest in technical
innovation is unusual for a woman.
194
00:27:55,372 --> 00:28:00,039
And what I have to present
is indeed an exciting new invention.
195
00:28:00,289 --> 00:28:05,205
But you don't appear excited.
- No. I am even-tempered by disposition.
196
00:28:10,330 --> 00:28:12,455
I would like to film you, Majesty.
197
00:28:13,955 --> 00:28:15,872
What would you like?
198
00:28:17,705 --> 00:28:22,330
I have developed an apparatus
that can capture moving pictures.
199
00:28:24,289 --> 00:28:26,289
Like photography?
200
00:28:26,455 --> 00:28:31,122
The difference
is that photographs don't move.
201
00:28:34,580 --> 00:28:36,955
I don't think much of photographs.
202
00:28:37,539 --> 00:28:42,039
They claim to be objective.
But nothing is ever objective.
203
00:28:42,205 --> 00:28:43,747
Well...
204
00:28:44,580 --> 00:28:48,747
the accounts of your beauty
and your grace are not objective either.
205
00:28:50,039 --> 00:28:52,497
But I can now tell that they are true.
206
00:28:55,414 --> 00:28:57,497
Come back tomorrow.
207
00:28:59,622 --> 00:29:01,580
All right. Thank you.
208
00:29:02,914 --> 00:29:04,914
Goodnight.
- Goodnight.
209
00:29:17,875 --> 00:29:20,459
Monsieur, can your device hear me?
210
00:29:21,375 --> 00:29:23,375
What a wonderful idea.
211
00:29:24,167 --> 00:29:25,750
But no, alas.
212
00:29:27,334 --> 00:29:28,667
No.
213
00:29:29,459 --> 00:29:32,625
So I can say anything I wish
as long as I smile?
214
00:29:32,792 --> 00:29:35,667
Yes, Madam.
You just say whatever you wish.
215
00:29:35,834 --> 00:29:37,875
Say whatever you want.
216
00:30:08,630 --> 00:30:11,130
What does your father say about this?
217
00:30:13,921 --> 00:30:16,255
He allows her to do as she wishes.
218
00:30:16,963 --> 00:30:20,338
But he is naturally concerned.
219
00:30:58,880 --> 00:31:00,880
All by yourself today?
220
00:31:01,046 --> 00:31:04,921
Not any longer. Come, let's ride together
to the other end of the forest.
221
00:31:07,338 --> 00:31:09,171
I am not in the mood.
222
00:31:12,088 --> 00:31:14,213
I need to talk to you, Mama.
223
00:31:17,671 --> 00:31:20,380
You are too close
to your riding instructor.
224
00:31:21,046 --> 00:31:24,546
Bay is not my instructor.
I ride just as well as him.
225
00:31:24,713 --> 00:31:29,088
People talk about you. And I don't want
Papa to hear what they say.
226
00:31:32,713 --> 00:31:36,838
If you're bothered by gossip,
you're hardly cut out to be Emperor.
227
00:31:41,921 --> 00:31:44,630
You should maintain
more distance to him.
228
00:31:45,921 --> 00:31:47,505
It's not fitting.
229
00:31:48,088 --> 00:31:51,005
I shall not allow my children
to tell me what is fitting.
230
00:31:51,171 --> 00:31:54,921
With all due respect, Mama,
you are the one acting like a child.
231
00:31:55,880 --> 00:32:00,046
You abandon yourself to every whim,
without considering your position.
232
00:37:06,963 --> 00:37:10,296
It's a miracle that you are unharmed.
- Why?
233
00:37:11,380 --> 00:37:17,338
Why can't I be dead instead of my horse?
- It's sacrilege to talk like this.
234
00:37:19,005 --> 00:37:23,296
He was the most intelligent
and the strongest horse.
235
00:37:25,630 --> 00:37:30,588
Bay will find you another horse.
- I don't want another horse! I want mine!
236
00:37:35,755 --> 00:37:37,671
And I shall never see Bay again.
237
00:37:39,546 --> 00:37:41,005
Why?
238
00:37:41,171 --> 00:37:45,213
Some gossip has imputed an affair to us
and set my son against me.
239
00:38:03,546 --> 00:38:06,130
I never want to see my sister again.
240
00:38:08,088 --> 00:38:09,713
A little milk?
241
00:38:36,171 --> 00:38:38,338
We shall help you with this.
242
00:38:38,505 --> 00:38:41,255
You are back.
- Yes.
243
00:38:41,421 --> 00:38:44,505
VIENNA, AUSTRIA. MARCH 1878
244
00:38:44,755 --> 00:38:46,796
I wasn't expecting you so soon.
245
00:38:48,546 --> 00:38:51,838
I am busy after this.
I shall come and see you later.
246
00:38:53,796 --> 00:38:58,005
Mr BlĂĽmlinger,
we will find a solution for your family.
247
00:38:58,171 --> 00:39:02,546
Your wife shall not be forced to become
a washerwoman. We feel for you.
248
00:39:20,380 --> 00:39:23,713
You must be very tired
after the exhausting journey.
249
00:39:25,880 --> 00:39:27,963
I was told about your fall.
250
00:39:33,421 --> 00:39:37,046
Good to see that you are unharmed.
251
00:39:41,213 --> 00:39:42,796
Come over here now.
252
00:39:56,255 --> 00:39:58,588
You can stop being angry with me.
253
00:40:51,838 --> 00:40:54,171
I am too old for another child.
254
00:42:13,046 --> 00:42:14,796
Look at me.
255
00:42:19,380 --> 00:42:21,380
Don't stop looking at me.
256
00:42:40,630 --> 00:42:45,046
Ida, darling. Nobody is watching,
so you could try it today.
257
00:42:45,213 --> 00:42:46,963
No, thank you, my dear.
258
00:42:47,588 --> 00:42:49,296
I order you.
259
00:42:50,046 --> 00:42:53,088
Come.
There is no finer place in the whole world.
260
00:42:53,755 --> 00:42:55,213
No.
- Help her mount.
261
00:42:55,380 --> 00:42:57,130
No, really.
- Yes.
262
00:42:58,046 --> 00:43:00,505
Good. Hold on tight.
263
00:43:06,505 --> 00:43:08,255
Your dress.
264
00:43:10,796 --> 00:43:12,796
One, two, three.
265
00:43:16,338 --> 00:43:17,421
Okay.
266
00:43:17,671 --> 00:43:20,963
I am holding you. Okay?
- Okay.
267
00:43:21,130 --> 00:43:22,796
Don't be afraid.
268
00:43:24,213 --> 00:43:26,046
It's a docile horse.
269
00:44:09,130 --> 00:44:11,463
Continue. Faster.
270
00:44:13,171 --> 00:44:14,755
Attack.
271
00:44:15,796 --> 00:44:17,796
Now! Now!
272
00:44:17,963 --> 00:44:19,838
And... allez!
273
00:44:21,005 --> 00:44:22,838
Bend your knees.
274
00:44:24,588 --> 00:44:26,255
Move forward.
275
00:44:26,421 --> 00:44:27,838
And back.
276
00:44:28,380 --> 00:44:30,130
Two steps forward.
277
00:44:31,213 --> 00:44:32,880
Two steps back.
278
00:44:33,630 --> 00:44:35,130
One step.
279
00:44:35,296 --> 00:44:36,838
Lunge.
280
00:44:37,671 --> 00:44:40,213
Anna Nahowski, née Nowak.
281
00:44:40,380 --> 00:44:44,005
Resident of Schönbrunner Strasse 8.
18 years old.
282
00:44:44,880 --> 00:44:49,088
Married to Franz Nahowski, her second
husband. An official of the South Railways.
283
00:44:49,755 --> 00:44:52,046
18 years old?
284
00:44:53,880 --> 00:44:57,630
Her first marriage
to the silk manufacturer Johann Heuduck
285
00:44:57,880 --> 00:44:59,755
was arranged by her parents.
286
00:44:59,921 --> 00:45:02,921
Heuduck indulged in alcohol
and was addicted to gambling.
287
00:45:03,421 --> 00:45:06,380
And he was unable to get her pregnant.
288
00:45:06,880 --> 00:45:09,588
They say she copies your hairstyle.
289
00:45:11,005 --> 00:45:15,046
She is young.
That counts more than a nice hairstyle.
290
00:45:15,671 --> 00:45:18,838
Her second marriage is also
grounded on financial reasons.
291
00:45:19,088 --> 00:45:21,838
It seems she is longing for romance now.
292
00:45:23,880 --> 00:45:26,796
As if she could find that with FJ.
293
00:45:32,505 --> 00:45:35,421
Hanni, lend me a dress.
294
00:45:38,921 --> 00:45:41,005
Majesty, I am Fini.
295
00:45:45,005 --> 00:45:47,046
Well, Fini then.
296
00:45:48,255 --> 00:45:50,921
And a few mushrooms.
Not too many.
297
00:45:51,171 --> 00:45:53,130
I'll get some meat.
298
00:45:56,171 --> 00:46:00,171
Hello. How is your husband?
- He's very busy.
299
00:46:00,338 --> 00:46:03,005
I want some of this.
- How much would you like?
300
00:46:03,171 --> 00:46:07,588
Is it tender? It has to be tender.
- Very tender, Madam. See for yourself.
301
00:46:07,755 --> 00:46:11,546
Let me try.
- Of course, Madam.
302
00:46:16,505 --> 00:46:18,130
Exquisite.
303
00:46:18,296 --> 00:46:21,005
You should take it.
Your husband will like it.
304
00:46:22,880 --> 00:46:25,796
Thank you.
Okay. Two servings.
305
00:46:27,796 --> 00:46:31,088
Advice from an experienced woman
is very precious.
306
00:46:47,588 --> 00:46:50,546
Your complexion has changed, Majesty.
307
00:46:51,838 --> 00:46:54,130
I have been out in the fresh air a lot.
308
00:46:54,713 --> 00:46:57,005
No, that's not what I mean.
309
00:47:00,421 --> 00:47:04,630
No worries, I won't look.
I want to be surprised.
310
00:47:04,796 --> 00:47:07,463
That's wonderful
after so many years of marriage.
311
00:47:07,630 --> 00:47:10,046
Good morning, my darling.
312
00:47:12,921 --> 00:47:14,963
Have you been smoking, Fini?
313
00:47:16,088 --> 00:47:17,963
This is Hanni.
314
00:47:18,130 --> 00:47:22,046
No, my darling. This is Fini.
Hanni is skinnier.
315
00:47:22,213 --> 00:47:23,838
Am I right, Fini?
316
00:47:26,338 --> 00:47:30,921
We're dining with La tour and Rudolf. He is
leaving for Prague early in the morning.
317
00:47:31,088 --> 00:47:34,546
We will keep it short, as his mind
will already be on his journey.
318
00:47:35,421 --> 00:47:38,630
Right. Carry on and enjoy yourself. Bye.
319
00:48:22,880 --> 00:48:26,171
Have you heard of the technique
of moving pictures?
320
00:48:26,338 --> 00:48:28,630
No, Majesty, I'm afraid I haven't.
321
00:48:29,713 --> 00:48:31,880
It will replace painting.
322
00:48:32,713 --> 00:48:34,838
I hope not, Majesty.
323
00:48:36,755 --> 00:48:40,671
Have them bring you all my portraits
hanging around the house,
324
00:48:41,505 --> 00:48:43,380
and copy them.
325
00:48:44,796 --> 00:48:46,921
And be careful with my complexion.
326
00:48:54,588 --> 00:48:57,421
The academy in Prague
is tightly organised.
327
00:48:57,588 --> 00:49:00,713
And I know all the gentlemen there,
of course.
328
00:49:00,880 --> 00:49:05,963
I assure you, Your Majesty,
I will keep an eye on Rudolf.
329
00:49:06,130 --> 00:49:07,713
I am confident
330
00:49:07,880 --> 00:49:12,088
the best place for the Crown Prince's
military education has been found.
331
00:49:12,255 --> 00:49:14,796
You know my views:
Discipline is essential.
332
00:49:14,963 --> 00:49:16,963
But curiosity is more important.
333
00:49:17,130 --> 00:49:19,880
So go through life
with your eyes wide open.
334
00:49:20,671 --> 00:49:24,213
You are young
and Prague is a pretty city.
335
00:49:24,963 --> 00:49:27,463
Gather experience,
get to know the people.
336
00:49:27,630 --> 00:49:31,963
Well, well, Mr Teacher. I hope
you are not referring to the young girls!
337
00:49:44,088 --> 00:49:45,713
Here's to Prague.
338
00:49:49,505 --> 00:49:50,838
Cheers, Father.
339
00:50:28,755 --> 00:50:31,421
It breaks my heart
that you're leaving.
340
00:50:35,421 --> 00:50:37,630
I'm doing my duty, Mama.
341
00:50:42,630 --> 00:50:44,713
Don't let Papa hurt you.
342
00:50:46,505 --> 00:50:49,005
I once gave you that advice.
343
00:50:49,171 --> 00:50:53,046
Did you?
I think you can use it yourself, too.
344
00:50:56,171 --> 00:50:58,671
Papa has his own idea of us.
345
00:51:00,255 --> 00:51:03,088
And he cannot accept any other idea.
346
00:51:56,671 --> 00:51:58,213
Tighter.
347
00:52:00,838 --> 00:52:05,088
Tighter, I said. Don't you have
any strength in your hands?
348
00:52:05,255 --> 00:52:08,463
The horoscope says
it's going to be a lovely day.
349
00:52:08,630 --> 00:52:11,005
What do I care? Ida!
350
00:52:12,088 --> 00:52:13,505
Ida!
351
00:52:14,713 --> 00:52:17,255
Majesty?
- I don't understand.
352
00:52:17,421 --> 00:52:21,255
They travel to the North Pole now,
but it's still impossible to find girls
353
00:52:21,421 --> 00:52:25,796
who master their simple duties without
ruining my day with their ugly visages.
354
00:52:25,963 --> 00:52:28,046
She gives her best, Majesty.
355
00:52:28,296 --> 00:52:30,171
Well, that's not enough.
356
00:52:37,838 --> 00:52:39,380
Tighter.
357
00:53:02,046 --> 00:53:03,838
Don't laugh at me.
358
00:53:04,713 --> 00:53:09,046
You know exactly that I am stronger.
- The plan was to cheer you up.
359
00:53:11,255 --> 00:53:15,255
Then you would have to send me
on a very long journey.
360
00:53:15,421 --> 00:53:17,088
It's most odd.
361
00:53:19,171 --> 00:53:22,255
You miss him here,
but you never want to be here yourself.
362
00:53:22,463 --> 00:53:26,630
You would feel the same if your only duty
was having your hair braided.
363
00:53:30,130 --> 00:53:32,630
If you feel like leaving,
I won't hold you back.
364
00:53:33,838 --> 00:53:35,796
I am very busy, anyway.
365
00:53:37,255 --> 00:53:39,796
You shouldn't be working so much.
366
00:53:39,963 --> 00:53:43,546
You should go for a stroll
every now and then.
367
00:53:44,296 --> 00:53:47,130
Schönbrunn
is quite pretty in the spring.
368
00:54:04,463 --> 00:54:06,796
Your new portrait is quite lovely.
369
00:54:07,296 --> 00:54:10,588
I wonder how you managed
to look like a young girl.
370
00:54:15,046 --> 00:54:18,630
It will remind me of you
when you're gone.
371
00:54:21,755 --> 00:54:24,796
I'm taking Valerie with me.
- I don't know.
372
00:54:25,671 --> 00:54:28,046
Unlike you, she enjoys being at home.
373
00:54:28,671 --> 00:54:33,255
Valerie's home is Hungary.
- You are projecting, mon coeur.
374
00:54:33,421 --> 00:54:35,171
Leave her here.
375
00:54:59,127 --> 00:55:00,919
Look.
376
00:55:01,085 --> 00:55:02,710
You see?
377
00:55:02,877 --> 00:55:07,460
A series of successive pictures
that produce the illusion of movement.
378
00:55:12,502 --> 00:55:15,002
People will love your invention.
379
00:55:15,669 --> 00:55:18,085
I don't know. So far...
380
00:55:19,335 --> 00:55:21,460
...everybody just laughs at me.
381
00:55:34,504 --> 00:55:36,171
Really?
382
00:55:36,337 --> 00:55:38,837
People fear the ephemeral.
383
00:55:39,587 --> 00:55:42,171
A beat of an eyelash,
and life has passed by.
384
00:55:42,921 --> 00:55:46,296
They would do anything to hold on to it.
Isn't that so?
385
00:55:49,046 --> 00:55:51,129
Are you different?
386
00:56:18,460 --> 00:56:20,793
Yes.
- How?
387
00:56:22,252 --> 00:56:25,793
I have nothing to hold on to.
388
00:56:25,960 --> 00:56:27,710
Except myself.
389
00:56:57,879 --> 00:57:01,088
And sometimes even that seems like
390
00:57:02,379 --> 00:57:04,504
an incredible effort.
391
00:57:11,171 --> 00:57:14,463
He didn't want to see her.
He just sent the doctor.
392
00:57:21,671 --> 00:57:27,713
A hairline fracture of the right calf bone.
You truly have a guardian angel, Majesty.
393
00:57:32,463 --> 00:57:37,046
Consider your health a gift
from God to be cherished, Majesty.
394
00:57:48,296 --> 00:57:52,504
BAVARIA. MAY 1878
395
00:57:57,796 --> 00:58:00,171
I had resolved to die.
396
00:58:00,338 --> 00:58:02,879
I just didn't have sufficient expertise.
397
00:58:05,171 --> 00:58:07,379
Stay as long as you like.
398
00:58:10,338 --> 00:58:12,338
Maybe forever, then.
399
00:58:14,171 --> 00:58:16,254
Won't that be too long for you?
400
00:58:18,879 --> 00:58:20,629
It's not that long.
401
01:01:25,171 --> 01:01:28,629
Bring me an orange. Sliced wafer-thin.
402
01:01:28,796 --> 01:01:30,963
What an idea. The same for me.
403
01:01:31,129 --> 01:01:35,338
And bring a little pot of melted chocolate
and a bowl of whipped cream.
404
01:01:35,588 --> 01:01:36,671
Very well, Majesty.
405
01:01:36,838 --> 01:01:41,088
For all I care, we could have four
desserts. The rest doesn't interest me.
406
01:01:41,338 --> 01:01:46,254
You should enjoy your trophies, Majesty.
You shot more than all the men together.
407
01:01:47,171 --> 01:01:50,713
And it would be good for you,
if I may be so bold.
408
01:01:51,546 --> 01:01:55,171
You are even slimmer than in the portraits.
- Am I?
409
01:01:56,754 --> 01:02:01,796
All this is to turn us into beetles,
lying on our backs and kicking our legs.
410
01:02:02,046 --> 01:02:04,421
But the ability to enjoy
411
01:02:04,671 --> 01:02:09,171
is an achievement of human civilisation,
Your Imperial Highness.
412
01:02:09,338 --> 01:02:13,671
Or to put it another way,
what poor creatures would we be
413
01:02:13,838 --> 01:02:18,921
without the delights of a good wine
and its wonderfully relaxing effects?
414
01:02:19,171 --> 01:02:22,796
It would be unfitting to consider lust
in the same manner,
415
01:02:22,963 --> 01:02:24,713
Your Imperial Highness.
416
01:02:27,088 --> 01:02:29,963
So please
allow me a little drunkenness.
417
01:02:31,921 --> 01:02:33,671
I envy you.
418
01:02:35,129 --> 01:02:36,671
I really do.
419
01:03:04,921 --> 01:03:06,546
Open your mouth.
420
01:03:30,004 --> 01:03:31,921
Isn't it comforting?
421
01:05:02,004 --> 01:05:03,921
Forgive me, cousin.
422
01:05:30,588 --> 01:05:34,921
We are one, my dearest. The animal
instincts could never compete with that.
423
01:05:39,963 --> 01:05:42,838
So the rumours
about the stable boys are true.
424
01:05:45,171 --> 01:05:46,921
I love you.
425
01:05:48,546 --> 01:05:50,379
But you don't want me.
426
01:05:51,088 --> 01:05:52,963
You don't want me either.
427
01:06:06,671 --> 01:06:10,171
Quite beautiful, this double-headed eagle.
- Indeed.
428
01:06:10,338 --> 01:06:13,921
But I find it a little bit eerie.
- You have many of them in Austria.
429
01:06:14,796 --> 01:06:18,213
The manor
stretches across the hills over there.
430
01:06:19,796 --> 01:06:23,129
How do you like our region,
Countess Festetics?
431
01:06:23,296 --> 01:06:25,296
Or may I say Marie?
432
01:06:25,463 --> 01:06:27,879
I like it here. It's very pretty.
433
01:06:28,046 --> 01:06:29,296
Is it?
- Yes.
434
01:06:29,463 --> 01:06:32,379
Would your mistress mind
if I called you Marie?
435
01:06:33,838 --> 01:06:35,504
Most likely.
436
01:06:57,296 --> 01:06:59,088
You look unwell.
437
01:07:00,088 --> 01:07:02,004
You should eat something.
438
01:07:03,046 --> 01:07:06,046
I hadn't expected such banality from you.
439
01:07:15,671 --> 01:07:19,254
Forgive me.
I have passed on my lunatism to you.
440
01:07:19,421 --> 01:07:22,713
It's not your lunatism. I haven't
been sleeping for quite some time.
441
01:07:41,004 --> 01:07:44,171
Do you want me to leave?
- No. On the contrary.
442
01:07:47,504 --> 01:07:50,504
But please put that death wish
out of your mind.
443
01:07:51,296 --> 01:07:53,421
I thought I could share that with you.
444
01:07:57,254 --> 01:08:00,379
I forbid you to drown in my lake.
445
01:08:01,921 --> 01:08:03,671
It's my lake.
446
01:08:09,421 --> 01:08:11,421
I prefer the sea anyway.
447
01:08:51,463 --> 01:08:54,171
Count von Holnstein proposed to me.
448
01:08:59,504 --> 01:09:01,796
I know you consider him coarse.
449
01:09:04,046 --> 01:09:06,504
But he is a good-looking and smart man.
450
01:09:07,629 --> 01:09:10,296
With considerable influence and wealth.
451
01:09:11,588 --> 01:09:13,338
And he is from Bavaria.
452
01:09:20,129 --> 01:09:22,921
It's most likely my last opportunity,
Elisabeth.
453
01:09:30,004 --> 01:09:31,879
By no means.
454
01:09:56,004 --> 01:09:58,504
You are the only one
who loves me the way I am.
455
01:10:23,921 --> 01:10:27,629
VIENNA, AUSTRIA. JULY 1878
456
01:11:13,796 --> 01:11:18,171
Come here. My darlings. Hello.
457
01:11:24,421 --> 01:11:26,338
Hello, my darlings.
458
01:11:31,129 --> 01:11:32,754
Come here.
459
01:11:40,004 --> 01:11:43,213
My dearest darling.
460
01:11:47,629 --> 01:11:49,504
We were concerned.
461
01:11:51,629 --> 01:11:55,004
Papa says
you can't even look after yourself.
462
01:12:49,504 --> 01:12:51,504
She is like a book to me.
463
01:12:53,046 --> 01:12:55,671
A riddle on each page.
464
01:13:00,671 --> 01:13:04,338
Her soul is like a chaotic museum.
465
01:13:06,588 --> 01:13:09,379
Full of treasures
that cannot be exploited.
466
01:13:10,671 --> 01:13:13,171
She doesn't know
what to do with all that.
467
01:13:21,046 --> 01:13:26,088
She lives in a different world,
where she is walking a path
468
01:13:27,463 --> 01:13:30,838
so narrow
that only one person can walk it.
469
01:14:08,921 --> 01:14:12,754
The summer is unbearable.
Does the humid air bother you too?
470
01:14:13,546 --> 01:14:16,879
Someone should invent a machine
that turns the heat into cool air.
471
01:14:17,046 --> 01:14:20,379
Like an oven, but the other way around.
Wouldn't that be marvellous?
472
01:14:20,546 --> 01:14:23,921
With all due respect, Highness,
an astounding idea.
473
01:14:24,088 --> 01:14:26,671
I heard there are even women
who invent things.
474
01:14:26,838 --> 01:14:28,296
Of course.
475
01:14:34,796 --> 01:14:38,379
You don't wish to put to bed
the old rumour about you and Andrássy.
476
01:14:41,546 --> 01:14:44,129
I simply wish
I was allowed to talk as well.
477
01:14:47,213 --> 01:14:50,963
Do you follow Sarajevo?
- Of course.
478
01:14:51,796 --> 01:14:55,254
But when I look around here,
everything seems unchanged.
479
01:14:55,504 --> 01:14:58,921
Crayfish, champagne
and conversations about the weather.
480
01:15:01,671 --> 01:15:03,796
The monarchy is in decline.
481
01:15:08,838 --> 01:15:11,421
Don't let your father hear that.
482
01:15:12,921 --> 01:15:16,463
He knows what I think.
And he blames you for it.
483
01:15:17,588 --> 01:15:21,838
Your father believes God puts everyone
in the place He considers right for them.
484
01:15:23,504 --> 01:15:26,088
God certainly made a mistake with me.
485
01:15:33,088 --> 01:15:34,338
With me, too.
486
01:16:32,588 --> 01:16:35,004
It's very early for a conversation.
487
01:16:37,713 --> 01:16:40,254
I am told that you don't sleep anyway.
488
01:16:41,796 --> 01:16:43,754
What is so urgent?
489
01:16:45,379 --> 01:16:49,213
It's my duty to control
the fate of our Empire.
490
01:16:49,379 --> 01:16:52,254
Your duty is merely to represent.
491
01:16:53,838 --> 01:16:57,046
That's what I chose you for,
that's what you're here for.
492
01:17:05,046 --> 01:17:10,379
You liked it as long as you enjoyed
the beautiful clothes and the admiration.
493
01:17:11,921 --> 01:17:14,838
But pleasure has no role to play
in the tasks assigned to us.
494
01:17:17,004 --> 01:17:19,004
I was really tired.
495
01:17:25,754 --> 01:17:29,629
Von Widerhofer will be in your chambers
at 8 o'clock to examine you.
496
01:17:29,796 --> 01:17:33,796
Never forget, no matter
if bronchitis or head-ache,
497
01:17:35,296 --> 01:17:37,171
you are the Empress.
498
01:18:11,671 --> 01:18:14,088
I'm sorry that you are suffering.
499
01:18:19,088 --> 01:18:21,588
I don't know what to say, Majesty.
500
01:18:23,129 --> 01:18:25,629
I would kill for a cigarette.
501
01:18:59,421 --> 01:19:01,213
Make way, please.
502
01:19:41,171 --> 01:19:44,838
FJ sits at his desk all day
and complains about the load of work.
503
01:19:45,004 --> 01:19:47,546
But no word
about the thousands of wounded.
504
01:19:47,713 --> 01:19:49,879
Get me the numbers, please.
505
01:19:54,296 --> 01:19:58,421
My dearest darling,
you shouldn't have seen that.
506
01:20:00,213 --> 01:20:03,004
We'll have Demel send up something.
507
01:20:04,004 --> 01:20:06,463
Do you still like their cream cake?
508
01:20:06,629 --> 01:20:08,713
Mama, smoking is unfitting.
509
01:20:11,213 --> 01:20:13,296
You embarrassed me.
510
01:20:16,713 --> 01:20:20,004
How can you think of cream cake now?
511
01:20:26,963 --> 01:20:28,463
Thank you.
512
01:20:43,129 --> 01:20:45,713
Gyula and you
underestimated the occupation.
513
01:20:45,879 --> 01:20:47,338
Well...
514
01:20:48,546 --> 01:20:51,379
It was very nice of you
to visit the wounded.
515
01:20:55,879 --> 01:20:59,504
Is there anything I can do?
- You have already done a great deal.
516
01:21:00,921 --> 01:21:04,921
It means a lot to soldiers
if one shows interest in their fate.
517
01:21:08,338 --> 01:21:09,796
Yes.
518
01:21:11,963 --> 01:21:14,004
Confide in me.
519
01:21:16,671 --> 01:21:18,796
What are your plans for Sarajevo?
520
01:21:22,213 --> 01:21:25,754
I have the impression,
the situation there is still unsteady...
521
01:21:25,921 --> 01:21:27,421
Enough!
522
01:21:32,796 --> 01:21:35,338
You see what Hungary has brought us.
523
01:21:38,004 --> 01:21:39,421
Well, a kingdom.
524
01:21:39,588 --> 01:21:43,254
Well, this conversation
doesn't get any better by repetition.
525
01:21:54,879 --> 01:21:56,588
Do you have a wish?
526
01:21:57,546 --> 01:21:59,546
Mon coeur? Anything at all.
527
01:22:05,129 --> 01:22:09,338
Allow me to bring you some joy.
Just tell me what you want.
528
01:22:23,504 --> 01:22:25,546
A Bengal tiger.
529
01:22:25,713 --> 01:22:29,838
Or an extension to the lunatic asylum.
530
01:22:31,421 --> 01:22:33,629
You have ample choice now.
531
01:22:43,046 --> 01:22:46,463
Your Majesty, what a surprise!
532
01:22:50,004 --> 01:22:52,004
I like it here with the women.
533
01:23:03,046 --> 01:23:05,088
Have the bathtubs arrived yet?
534
01:23:08,838 --> 01:23:11,963
What's wrong with her?
- Adultery, Majesty.
535
01:23:13,254 --> 01:23:16,379
She seems harmless,
but she is a real hussy.
536
01:23:18,046 --> 01:23:23,921
The warm baths have a temperature
of approximately 32 degrees centigrade.
537
01:23:24,088 --> 01:23:26,879
They are applied for up to 25 minutes
538
01:23:27,046 --> 01:23:30,296
and are indicated
for all forms of mental agitation.
539
01:23:30,546 --> 01:23:34,838
They have a powerful soothing effect
on the entire organism.
540
01:23:40,171 --> 01:23:43,796
She looks as though
she wants to weep but can't.
541
01:23:44,713 --> 01:23:48,046
Very well observed,
Your Imperial Highness.
542
01:23:49,796 --> 01:23:51,879
Did something bad happen to her?
543
01:23:53,129 --> 01:23:56,838
One of her children died.
But she has three others.
544
01:23:57,004 --> 01:23:59,921
Too bad that
she can't find consolation in them.
545
01:24:37,296 --> 01:24:40,838
What is this?
- It's called heroin.
546
01:24:41,004 --> 01:24:45,254
A semi-synthetic opioid.
An absolute novelty on the market.
547
01:24:46,879 --> 01:24:50,046
It suppresses pain
and has a soothing effect.
548
01:24:52,421 --> 01:24:55,713
I have no pain.
- It could do you good.
549
01:24:56,504 --> 01:24:58,921
It's absolutely harmless.
550
01:24:59,088 --> 01:25:03,588
In the interest of your health,
may I advise you to take care of yourself.
551
01:25:04,421 --> 01:25:06,213
At the age of 40...
552
01:25:11,296 --> 01:25:13,171
I may remind you
553
01:25:13,338 --> 01:25:17,629
that 40 is the average life expectancy
of your female subjects.
554
01:25:33,629 --> 01:25:37,713
SUMMER RESIDENCE OF THE EMPRESS.
AUGUST 1878
555
01:25:59,838 --> 01:26:01,713
Very well. Again.
556
01:26:19,671 --> 01:26:21,171
Press here.
557
01:26:36,629 --> 01:26:38,213
Marie.
558
01:26:39,754 --> 01:26:43,921
You shouldn't have dinner this evening.
559
01:26:47,213 --> 01:26:48,921
You're serious about it.
560
01:26:50,504 --> 01:26:53,004
You have already given me your life.
561
01:26:56,254 --> 01:26:57,879
Marie.
562
01:27:09,004 --> 01:27:13,463
At the Emperor's side prevails
563
01:27:13,629 --> 01:27:18,254
He related by common sense
564
01:27:18,421 --> 01:27:22,796
Rich in charm that never outdated
565
01:27:22,963 --> 01:27:27,838
Our gracious Empress
566
01:27:29,546 --> 01:27:32,171
Mama is very serious today, isn't she?
567
01:27:33,088 --> 01:27:35,254
She misses the Emperor, Princess.
568
01:27:35,421 --> 01:27:38,254
He has never been absent
on his birthday before.
569
01:28:12,504 --> 01:28:14,254
Fini!
570
01:28:14,421 --> 01:28:15,879
Come!
571
01:28:19,504 --> 01:28:22,046
Quick.
We have to unlace the corsage.
572
01:28:23,879 --> 01:28:26,629
Take this off.
- It's all right.
573
01:28:28,171 --> 01:28:31,421
I'm sorry.
- Fini, come!
574
01:28:33,713 --> 01:28:35,296
Quick.
575
01:28:36,921 --> 01:28:38,921
Help me...
- I'm sorry.
576
01:28:41,254 --> 01:28:44,713
Everything's fine.
Fini, open the front.
577
01:28:56,421 --> 01:28:59,338
They will say I have put on weight.
578
01:29:00,463 --> 01:29:02,963
But they probably will have liked it.
579
01:32:23,004 --> 01:32:25,921
You're getting it tangled.
Give it to me.
580
01:32:33,129 --> 01:32:36,088
I've been wondering for years
why you put up with this.
581
01:32:36,254 --> 01:32:40,838
Ida, you have to weigh me.
I feel weightless all of a sudden.
582
01:32:41,629 --> 01:32:45,588
First, this must go to the wig-maker
in Vienna as quickly as possible.
583
01:32:49,713 --> 01:32:52,046
Fanny, pull yourself together.
584
01:32:54,129 --> 01:32:56,088
This was my life's work.
585
01:32:56,879 --> 01:32:59,129
Well, now you have completed it.
586
01:33:14,754 --> 01:33:18,713
What touching devotion.
She has set her heart on your hair.
587
01:33:19,504 --> 01:33:22,671
She is foolish, but she had
the patience of an angel with you.
588
01:33:22,838 --> 01:33:24,213
No!
589
01:33:24,838 --> 01:33:26,296
None for you.
590
01:33:27,713 --> 01:33:29,504
Three orange days a week.
591
01:33:29,671 --> 01:33:34,046
Clear beef broth in the evenings.
Lean meat, if you want. Nothing more.
592
01:33:34,296 --> 01:33:38,296
No potatoes, no bread, no dumplings.
And no pastry, for God's sake.
593
01:33:46,588 --> 01:33:48,088
Mama?
594
01:33:49,588 --> 01:33:51,504
Come in, darling.
595
01:33:58,629 --> 01:34:01,213
Forgive me, Mama.
596
01:34:01,379 --> 01:34:03,046
It's all right.
597
01:34:13,046 --> 01:34:15,671
Mama, I feel like crying.
598
01:34:15,838 --> 01:34:18,088
But that would be bad manners.
599
01:34:24,921 --> 01:34:26,504
But Mama!
600
01:34:28,296 --> 01:34:30,421
Let me hold you.
601
01:34:31,504 --> 01:34:33,879
Just one last time like my little chick.
602
01:36:45,254 --> 01:36:47,754
It's as though a part of you has died.
603
01:37:20,504 --> 01:37:22,046
Stay.
604
01:38:30,046 --> 01:38:33,254
What an hon our
to be invited for coffee with Your Majesty.
605
01:38:34,671 --> 01:38:38,754
VIENNA, AUSTRIA. SEPTEMBER 1878
606
01:38:41,588 --> 01:38:43,129
You know the Emperor.
607
01:38:45,338 --> 01:38:47,296
It's funny.
608
01:38:47,463 --> 01:38:52,046
When I met him, I thought he was
just a simple soldier who had lost his way.
609
01:38:54,129 --> 01:38:56,963
I want you to be his mistress.
610
01:39:03,004 --> 01:39:05,338
May I have some sugar?
611
01:39:08,463 --> 01:39:10,963
According to my information,
612
01:39:11,129 --> 01:39:15,088
your husband
is hardly ever home during the week.
613
01:39:17,588 --> 01:39:20,921
So you will receive the Emperor regularly.
614
01:39:22,463 --> 01:39:23,921
He...
615
01:39:24,088 --> 01:39:27,629
has little time and no patience.
616
01:39:32,796 --> 01:39:35,671
Expect him in your bed,
without your corsage.
617
01:39:39,713 --> 01:39:41,213
And...
618
01:39:41,379 --> 01:39:43,463
talk to him.
619
01:39:44,588 --> 01:39:46,671
Just be kind to him.
620
01:39:47,796 --> 01:39:50,004
It's a matter close to my heart.
621
01:39:52,338 --> 01:39:54,338
You like him, don't you?
622
01:39:58,171 --> 01:40:00,879
The day I met him was probably...
623
01:40:02,754 --> 01:40:04,546
...the happiest day in my life.
624
01:40:07,629 --> 01:40:09,713
We have an agreement then.
625
01:40:10,921 --> 01:40:13,338
It will not be to your disadvantage.
626
01:40:59,629 --> 01:41:01,296
55.9.
627
01:41:35,754 --> 01:41:37,921
What a surprise, my darling.
628
01:41:39,713 --> 01:41:43,879
Would you like to eat cream cake with me?
Would you like a hot chocolate?
629
01:41:45,463 --> 01:41:47,963
I have drawn something for you, Mama.
630
01:41:50,046 --> 01:41:52,254
You were very dignified that day.
631
01:41:57,296 --> 01:41:59,796
Minny says you are leaving tomorrow?
632
01:42:02,838 --> 01:42:04,713
Yes.
633
01:42:04,879 --> 01:42:07,921
Then you should have
an early night. Adieu.
634
01:42:36,004 --> 01:42:39,879
We can also wait until morning.
- Let's go.
635
01:44:21,122 --> 01:44:24,830
ANCONA, ITALY. OCTOBER 1878
636
01:45:27,997 --> 01:45:32,580
Your Majesty,
I must urge you to go under deck.
637
01:45:32,830 --> 01:45:35,414
The wind is getting stronger.
638
01:45:36,789 --> 01:45:38,747
In a minute, signore.
49064