Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,183 --> 00:00:10,583
Previously onChapelwaite...
2
00:00:11,272 --> 00:00:12,802
[Charles]
We've inherited a house
3
00:00:12,925 --> 00:00:15,185
in Maine
from my cousin Stephen.
4
00:00:15,319 --> 00:00:17,669
Even has a name:
Chapelwaite.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,580
You must be Charles Boone,
the sea captain?
6
00:00:19,715 --> 00:00:21,195
These are my children.
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,405
Is there a Mrs. Boone coming?
8
00:00:22,544 --> 00:00:24,334
My wife passed.
9
00:00:24,459 --> 00:00:26,419
[Ann Morgan] Rebecca Morgan,
you're a writer.
10
00:00:26,548 --> 00:00:28,508
[Rebecca] There's only one
good story in town, Mother.
11
00:00:28,637 --> 00:00:31,467
Good day. I hear
you're looking for a governess.
12
00:00:31,596 --> 00:00:34,296
- Who's the little girl?
- Must be Marcella.
13
00:00:34,425 --> 00:00:37,385
Stephen's daughter.
She passed away.
14
00:00:37,515 --> 00:00:39,555
How come you never talk
about your father?
15
00:00:39,691 --> 00:00:42,651
He was a peculiar man.
16
00:00:44,827 --> 00:00:47,527
I'm afraid we have rats.
17
00:00:47,656 --> 00:00:49,346
They're being clever now.
18
00:00:49,484 --> 00:00:51,274
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
19
00:00:51,399 --> 00:00:53,439
Stephen was a part of that.
20
00:00:53,575 --> 00:00:55,225
- I would sell the mill and go.
- Well, I have other plans.
21
00:00:55,359 --> 00:00:56,399
Your father--
22
00:00:56,534 --> 00:00:57,584
Father was
Phillip Boone's lawyer
23
00:00:57,709 --> 00:00:59,489
and he lived in fear of the man,
I am aware.
24
00:00:59,624 --> 00:01:01,544
We prayed we'd seen
the last Boone.
25
00:01:01,670 --> 00:01:03,500
And why is that?
26
00:01:03,628 --> 00:01:05,758
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
27
00:01:05,891 --> 00:01:06,811
What about you, Edward?
28
00:01:06,936 --> 00:01:09,326
Your little Susan's sick.
29
00:01:09,460 --> 00:01:11,420
Let's send
these new Boones packing.
30
00:01:11,549 --> 00:01:12,679
Burn it then.
31
00:01:12,811 --> 00:01:14,471
- Who goes there?
- [horse neighs]
32
00:01:20,645 --> 00:01:23,945
There's something
that you hide from us.
33
00:01:24,084 --> 00:01:25,524
- [glass shatters]
- [Charles' father] It's coming.
34
00:01:25,650 --> 00:01:26,700
The worm.
35
00:01:26,825 --> 00:01:28,305
It scares me.
36
00:01:51,546 --> 00:01:53,326
- [screaming in pain]
- You're doing very well.
37
00:01:53,461 --> 00:01:54,811
You're doing very well.
38
00:01:54,940 --> 00:01:55,680
- No!
- Breathe, breathe.
39
00:01:55,811 --> 00:01:57,291
Get it out!
40
00:01:57,421 --> 00:01:58,641
Your baby's breached, Faith.
41
00:01:58,770 --> 00:02:01,770
We don't have much time.
You need to push now!
42
00:02:01,904 --> 00:02:03,304
- [crying and grunting]
- Come on. That's it. That's it.
43
00:02:03,427 --> 00:02:05,557
Breathe!
Well done, one more.
44
00:02:05,690 --> 00:02:06,650
The baby's coming!
45
00:02:06,778 --> 00:02:08,818
Gentle pushes now.
Gentle.
46
00:02:08,954 --> 00:02:10,434
- Little pushes.
- [moaning]
47
00:02:10,565 --> 00:02:12,515
Push! Push!
48
00:02:19,835 --> 00:02:22,525
- Hello.
- [odd crying continues]
49
00:02:26,494 --> 00:02:28,804
- God help us.
- [distracted] What?
50
00:02:28,931 --> 00:02:31,151
I want to see my baby.
51
00:02:32,804 --> 00:02:35,634
- Please. Let me see her.
- Him.
52
00:02:35,764 --> 00:02:38,294
- It's a boy.
- A boy.
53
00:02:44,555 --> 00:02:46,335
No.
54
00:02:51,519 --> 00:02:53,389
No!
55
00:05:22,887 --> 00:05:24,927
Good morning, Miss Morgan.
56
00:05:26,891 --> 00:05:28,551
Mr. Boone.
You were out early.
57
00:05:28,676 --> 00:05:29,626
I was.
58
00:05:31,679 --> 00:05:33,989
I'm taking Loa to town.
59
00:05:34,116 --> 00:05:36,416
We'll meet you
and the other two at school.
60
00:05:38,120 --> 00:05:40,730
What have you found?
61
00:05:40,862 --> 00:05:43,082
I was admiring your books
62
00:05:43,212 --> 00:05:45,912
and I--I came across
these old letters
63
00:05:46,041 --> 00:05:47,831
between my father
and the Boones.
64
00:05:47,956 --> 00:05:49,956
He was their attorney.
65
00:05:50,088 --> 00:05:51,828
Some bear
my father's signature.
66
00:05:51,960 --> 00:05:53,960
You knew he worked
for my uncle and cousin?
67
00:05:54,092 --> 00:05:56,012
I did.
68
00:05:56,138 --> 00:05:58,358
I'm sorry.
I should've mentioned that.
69
00:06:01,883 --> 00:06:05,583
And what was his opinion
of them?
70
00:06:05,713 --> 00:06:08,983
My father was intimidated
by Phillip.
71
00:06:09,107 --> 00:06:11,757
Hmm. I see.
72
00:06:11,893 --> 00:06:15,983
Well, if the letters have
any meaning to you, keep them.
73
00:06:16,114 --> 00:06:17,944
They don't.
74
00:06:18,073 --> 00:06:21,603
My father left
for New York when I was 15
75
00:06:21,729 --> 00:06:22,989
to grow his law practice.
76
00:06:23,121 --> 00:06:25,341
We haven't heard from him since.
77
00:06:25,472 --> 00:06:27,602
Apparently,
he started a second family
78
00:06:27,735 --> 00:06:29,515
and abandoned them as well.
79
00:06:34,742 --> 00:06:35,792
They're yours
if you want them.
80
00:06:37,614 --> 00:06:38,664
Loa?
81
00:07:04,380 --> 00:07:06,430
Daniel.
Daniel.
82
00:07:08,819 --> 00:07:11,609
- Mornin', Rose.
- Mornin'.
83
00:07:11,735 --> 00:07:12,815
Have you seen Edward?
84
00:07:12,954 --> 00:07:15,134
Not since yesterday
at the tavern.
85
00:07:15,260 --> 00:07:17,830
Susan saw him leave
last night with the wagon.
86
00:07:17,959 --> 00:07:20,739
Did he say where he was going?
87
00:07:20,875 --> 00:07:22,565
He didn't say, Rose.
88
00:07:24,052 --> 00:07:25,752
He never came home.
89
00:07:29,100 --> 00:07:32,760
Well, we're on our way
to the mill.
90
00:07:32,887 --> 00:07:34,797
If he's there,
I'll send him home.
91
00:07:36,760 --> 00:07:37,940
Thank you, Daniel.
92
00:07:45,900 --> 00:07:48,770
What'd that damn fool
get himself into, huh?
93
00:08:01,306 --> 00:08:02,956
It's okay.
You can trust me.
94
00:08:10,228 --> 00:08:12,838
How old was your daughter
when she contracted the disease?
95
00:08:12,970 --> 00:08:15,100
She was three.
96
00:08:15,233 --> 00:08:18,893
Our ship's purser
took a bribe,
97
00:08:19,020 --> 00:08:21,110
sent us off with casks
of spoiled beef.
98
00:08:21,239 --> 00:08:23,499
The food wasn't fit for hogs.
99
00:08:27,115 --> 00:08:30,115
No one knows the exact cause
of rickets, Mr. Boone.
100
00:08:30,248 --> 00:08:32,208
Her leg is stronger
than it looks.
101
00:08:32,337 --> 00:08:34,987
I'm going to prescribe
a vitamin rub and elixir.
102
00:08:36,907 --> 00:08:38,737
We've seen doctors
in every port
103
00:08:38,866 --> 00:08:41,036
from here to the Crozets.
104
00:08:41,172 --> 00:08:44,352
They all prescribe some
variation of the same thing.
105
00:08:44,480 --> 00:08:46,000
I was hoping...
106
00:08:48,397 --> 00:08:50,227
We're open to anything new.
107
00:08:50,355 --> 00:08:52,705
I'm afraid I don't have
anything like that.
108
00:09:08,069 --> 00:09:08,939
[boy]
You don't belong here.
109
00:09:17,295 --> 00:09:19,075
Good luck today.
110
00:09:19,210 --> 00:09:20,820
I want to go home.
111
00:09:20,951 --> 00:09:22,821
We are home.
112
00:09:26,087 --> 00:09:27,697
Go on.
113
00:09:42,059 --> 00:09:44,189
There you go.
Okay?
114
00:09:46,411 --> 00:09:48,241
Good morning, Headmaster Fish.
115
00:09:48,370 --> 00:09:50,240
Are you sure about this,
Miss Morgan?
116
00:09:50,372 --> 00:09:52,112
It is a public school.
117
00:09:52,243 --> 00:09:53,723
No birth certificates,
I presume?
118
00:09:53,854 --> 00:09:55,034
No.
119
00:09:55,159 --> 00:09:56,899
Any particular nation
or tribe?
120
00:09:57,031 --> 00:09:59,341
- We were born on ship.
- The Narwhal.
121
00:09:59,468 --> 00:10:01,338
Have you been vaccinated
for smallpox?
122
00:10:01,470 --> 00:10:03,910
- Yes.
- Proof of residency?
123
00:10:04,038 --> 00:10:05,608
Really, Henry?
124
00:10:08,042 --> 00:10:09,872
Children, heed your teachers
and monitors.
125
00:10:13,917 --> 00:10:14,877
Look after each other.
126
00:10:15,005 --> 00:10:16,875
The first day is
always the worst.
127
00:10:17,007 --> 00:10:18,097
Come on.
128
00:10:46,384 --> 00:10:50,084
We lost the twins
two years ago in July.
129
00:10:50,214 --> 00:10:52,044
- To the illness?
- Yes.
130
00:10:52,173 --> 00:10:54,043
I'm sorry.
131
00:10:54,175 --> 00:10:55,655
Thank you.
132
00:10:58,309 --> 00:11:01,099
The photo was my wife's idea.
133
00:11:02,270 --> 00:11:04,270
A grim reminder.
134
00:11:04,402 --> 00:11:06,272
As if one could ever forget.
135
00:11:10,060 --> 00:11:12,190
The little girl behind them...
136
00:11:12,323 --> 00:11:14,153
- is that Marcella Boone?
- It is.
137
00:11:14,282 --> 00:11:17,112
They were playmates.
138
00:11:17,241 --> 00:11:20,031
Well, Minister,
I have a favor to ask.
139
00:11:22,072 --> 00:11:23,812
I'd like to address
your congregation.
140
00:11:23,944 --> 00:11:25,294
Uh-huh.
141
00:11:25,423 --> 00:11:27,253
This will be a--
a business proposal
142
00:11:27,382 --> 00:11:29,342
for myself and the town.
143
00:11:29,471 --> 00:11:31,471
Uh, I need 10 minutes
of their time.
144
00:11:31,603 --> 00:11:33,343
Well, I can't just
hand you the pulpit.
145
00:11:33,475 --> 00:11:37,515
I know my flock;
they'll crucify us both.
146
00:11:37,653 --> 00:11:43,183
But if you were
to come by an informal event,
147
00:11:43,311 --> 00:11:47,971
like today's social,
I could give you the floor.
148
00:11:48,098 --> 00:11:50,008
- Today?
- Four o'clock.
149
00:11:50,144 --> 00:11:51,014
Would you be ready?
150
00:11:52,276 --> 00:11:53,276
I will be.
151
00:11:55,540 --> 00:11:57,720
Thank you.
Thank you, sir.
152
00:12:02,504 --> 00:12:06,124
Minister, your twins.
153
00:12:08,510 --> 00:12:12,170
Do you believe my family
was responsible in any way
154
00:12:12,296 --> 00:12:14,206
for the illness
that befell yours?
155
00:12:15,996 --> 00:12:17,256
I do not.
156
00:12:22,176 --> 00:12:23,736
Good day.
157
00:12:43,501 --> 00:12:45,241
What is it?
158
00:12:45,373 --> 00:12:47,113
Hey, boy, what is it?
159
00:12:54,382 --> 00:12:56,122
May I help you?
160
00:13:21,409 --> 00:13:23,279
The worm is calling.
161
00:13:30,374 --> 00:13:34,164
Unorganized territory,
Minnesota territory,
162
00:13:34,291 --> 00:13:37,291
California, Mexican Cession,
163
00:13:37,425 --> 00:13:39,425
Oregon territory.
164
00:13:39,557 --> 00:13:41,597
- Very good, Emory.
- Thank you.
165
00:13:41,733 --> 00:13:43,213
Now...
166
00:13:46,086 --> 00:13:47,216
Loa Boone.
167
00:13:49,176 --> 00:13:52,046
Will you please show us
168
00:13:52,179 --> 00:13:55,439
where the
Kingdom of Hawaii is?
169
00:14:36,527 --> 00:14:38,137
- Loa!
- [laughs]
170
00:14:38,268 --> 00:14:39,568
- You tripped her!
- Tane!
171
00:14:39,704 --> 00:14:41,324
Tane! Tane!
Marcus!
172
00:14:41,445 --> 00:14:42,655
That is enough!
173
00:14:42,794 --> 00:14:44,324
Enough.
174
00:14:44,448 --> 00:14:45,968
No!
175
00:14:47,669 --> 00:14:49,409
Emory!
You sit down!
176
00:14:51,325 --> 00:14:53,015
Back to your seat!
177
00:14:53,153 --> 00:14:54,073
Tane!
To your seat!
178
00:14:54,197 --> 00:14:56,157
Marcus, now!
179
00:15:03,293 --> 00:15:05,083
I hate it here.
180
00:15:05,208 --> 00:15:07,248
I won't stay.
181
00:15:07,384 --> 00:15:09,084
You can't leave.
182
00:15:09,212 --> 00:15:10,912
Where would you go?
183
00:15:16,306 --> 00:15:18,656
Loa?
184
00:15:18,787 --> 00:15:21,437
Sorry about what happened
at school.
185
00:15:27,578 --> 00:15:30,058
Are you all right?
186
00:15:31,843 --> 00:15:33,983
I'll speak to
your teacher tomorrow.
187
00:15:36,283 --> 00:15:38,113
Was there any
good part of your day?
188
00:15:39,547 --> 00:15:41,377
Either of you?
189
00:15:42,332 --> 00:15:45,252
All right, we'll go over
your homework after supper.
190
00:15:52,299 --> 00:15:54,559
They say the baby is
grotesque.
191
00:15:54,692 --> 00:15:57,132
It has no eyes.
192
00:15:58,522 --> 00:16:00,702
Be better
it had been stillborn.
193
00:16:00,829 --> 00:16:03,479
A woman who had buried
two of her own
194
00:16:03,614 --> 00:16:05,314
might have more sympathy.
195
00:16:05,442 --> 00:16:07,142
I have sympathy
for the child,
196
00:16:07,270 --> 00:16:10,010
not the mother.
197
00:16:10,143 --> 00:16:13,363
Lord only knows what she's done
to deserve such a burden.
198
00:16:15,800 --> 00:16:19,760
People think it's an omen.
199
00:16:19,891 --> 00:16:21,591
It's not.
200
00:16:21,719 --> 00:16:24,419
Where did she come from?
Why won't she say?
201
00:16:24,548 --> 00:16:27,638
Her constant distress is an act.
202
00:16:27,769 --> 00:16:30,289
Clearly she's not so timid
in the sheets.
203
00:16:30,424 --> 00:16:32,084
You sound just like
your father, Alice.
204
00:16:34,341 --> 00:16:36,131
Faith Pringle is a whore.
205
00:16:38,562 --> 00:16:40,832
And whoever...
206
00:16:40,956 --> 00:16:42,566
[lowers her voice]
whoever the father is
207
00:16:42,697 --> 00:16:45,177
of that bastard child
is a coward.
208
00:16:56,450 --> 00:16:57,670
Everybody.
209
00:16:57,799 --> 00:16:59,889
Your attention, please.
210
00:17:00,019 --> 00:17:03,629
Thank you for all this delicious
food and for sharing.
211
00:17:03,761 --> 00:17:05,721
It's such a wonderful way
to remind us
212
00:17:05,850 --> 00:17:07,810
how blessed we all are.
213
00:17:07,939 --> 00:17:11,729
I have a few announcements
to make, but first,
214
00:17:11,856 --> 00:17:15,686
we have a guest who would like
to say a few words.
215
00:17:15,817 --> 00:17:18,297
Mr. Boone?
Please.
216
00:17:18,428 --> 00:17:21,428
- Don't let him.
- [disgruntled chatter]
217
00:17:21,562 --> 00:17:23,652
- Is he mad?
- Please! Please.
218
00:17:23,781 --> 00:17:24,651
Please give our guest
219
00:17:24,782 --> 00:17:27,442
the respect of your attention.
220
00:17:32,268 --> 00:17:33,528
Thank you.
221
00:17:35,489 --> 00:17:36,529
Thank you, Minister Burroughs.
[clears throat]
222
00:17:36,664 --> 00:17:38,674
And thank you all
223
00:17:38,796 --> 00:17:40,616
for giving me
a moment of your time.
224
00:17:40,755 --> 00:17:43,235
My name is Charles Boone.
225
00:17:43,366 --> 00:17:45,586
I came to Maine with a vision.
226
00:17:45,716 --> 00:17:49,416
I intend to expand production
at the Boone sawmill
227
00:17:49,546 --> 00:17:51,806
and to use its lumber
228
00:17:51,940 --> 00:17:54,940
to build ships
along the Androscoggin.
229
00:17:55,074 --> 00:17:58,344
Within two years, this yard
will produce cargo ships
230
00:17:58,468 --> 00:18:00,598
with a steel hull,
231
00:18:00,731 --> 00:18:02,821
powered by both sail and steam,
232
00:18:02,951 --> 00:18:05,391
faster than any clipper at sea.
233
00:18:05,519 --> 00:18:07,699
Now, what this means
for Preacher's Corners,
234
00:18:07,825 --> 00:18:09,385
and for all of you...
235
00:18:11,568 --> 00:18:12,738
is prosperity.
236
00:18:12,874 --> 00:18:15,534
He'll transport
our wealth to his.
237
00:18:15,659 --> 00:18:17,229
- [crowd murmuring]
- That is not true, sir.
238
00:18:20,621 --> 00:18:21,931
[man]
Let him speak, Samuel.
239
00:18:22,057 --> 00:18:25,407
I understand there
is a lingering animosity
240
00:18:25,539 --> 00:18:26,629
towards my family.
241
00:18:29,499 --> 00:18:31,629
I can't take responsibility
for their misdeeds,
242
00:18:31,762 --> 00:18:33,982
but I--I can give you my word
243
00:18:34,113 --> 00:18:37,293
that no further wrongs will
come from me or my children.
244
00:18:37,420 --> 00:18:38,510
[man]
What about the illness?
245
00:18:38,639 --> 00:18:40,209
What new diseases
do these Boones carry?
246
00:18:40,336 --> 00:18:41,686
None, Madame.
247
00:18:41,816 --> 00:18:43,686
- But we need work!
- And I need men.
248
00:18:43,818 --> 00:18:47,338
Please,
don't let old prejudice
249
00:18:47,474 --> 00:18:48,744
impede our shared progress.
250
00:18:48,866 --> 00:18:50,736
I mean to build ships.
251
00:18:50,868 --> 00:18:54,568
I'll pay 50 men top wage
to start this venture with me.
252
00:18:54,698 --> 00:18:57,528
I'll be taking names,
tomorrow noon,
253
00:18:57,658 --> 00:19:00,308
outside the tavern.
254
00:19:02,793 --> 00:19:05,323
Good day. Thank you.
255
00:19:05,448 --> 00:19:06,448
Thank you.
256
00:19:27,775 --> 00:19:29,515
Minister Burroughs.
257
00:19:29,646 --> 00:19:31,466
What brings you out so late?
258
00:19:31,605 --> 00:19:33,345
Oh, I was told that
Faith Pringle had her child.
259
00:19:33,476 --> 00:19:35,256
She did.
260
00:19:35,391 --> 00:19:36,651
Is it true?
261
00:19:36,784 --> 00:19:38,484
It is.
262
00:19:45,836 --> 00:19:48,316
- [knocking]
- Faith.
263
00:19:49,840 --> 00:19:51,580
It's Mr. Burroughs.
264
00:19:54,497 --> 00:19:55,497
Come in.
265
00:20:13,603 --> 00:20:15,433
Hey.
266
00:20:18,826 --> 00:20:22,306
- [sobs]
- Hey, hey, hey.
267
00:20:29,010 --> 00:20:31,360
I want to see our child.
268
00:20:41,544 --> 00:20:43,684
It's because of me.
269
00:20:43,807 --> 00:20:47,507
God punished me for the things
I did before we met.
270
00:20:47,637 --> 00:20:49,507
Not my God.
271
00:20:53,687 --> 00:20:55,037
Easy, child.
272
00:20:55,166 --> 00:20:57,466
Easy, easy.
273
00:20:57,604 --> 00:20:59,394
There are other gods, Martin.
274
00:21:00,824 --> 00:21:02,834
It scares me
275
00:21:02,957 --> 00:21:04,917
that something so wicked
could grow inside me.
276
00:21:05,046 --> 00:21:07,876
Oh, never say that.
277
00:21:08,005 --> 00:21:10,355
I know he's not the child
that we envisioned,
278
00:21:10,486 --> 00:21:12,576
but he's ours.
279
00:21:16,710 --> 00:21:19,580
It's God's will
that we be strong.
280
00:21:21,584 --> 00:21:23,764
We have to be.
281
00:21:23,891 --> 00:21:25,371
For him.
282
00:21:30,898 --> 00:21:34,548
We have enough love between us
for this child, don't we?
283
00:21:40,908 --> 00:21:42,478
I do.
284
00:21:42,605 --> 00:21:44,645
So do I.
285
00:21:44,781 --> 00:21:47,571
Then let's leave this place.
286
00:21:47,697 --> 00:21:49,737
I've given birth,
we can go now,
287
00:21:49,873 --> 00:21:52,623
far away
where they won't find me.
288
00:21:52,746 --> 00:21:54,656
You're safe here.
289
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
You're wrong, Martin.
290
00:21:56,924 --> 00:21:58,714
You don't know
what they're capable of.
291
00:22:03,800 --> 00:22:06,460
Nothing good will come from
staying in Preacher's Corners.
292
00:22:10,590 --> 00:22:12,460
We'll leave.
293
00:22:16,030 --> 00:22:19,430
I'll take you and our child;
we'll go to California.
294
00:22:21,601 --> 00:22:23,951
Now,
295
00:22:24,081 --> 00:22:26,481
what shall we name him?
[chuckles]
296
00:23:53,040 --> 00:23:53,870
[whispers]
Mr. Boone.
297
00:23:55,129 --> 00:23:56,649
Did everything go well?
298
00:23:56,783 --> 00:23:58,833
Yes.
299
00:23:58,959 --> 00:24:02,619
I mean, uh, I made my case.
300
00:24:02,745 --> 00:24:03,915
I feel hopeful.
301
00:24:04,051 --> 00:24:05,571
Oh, that's good.
302
00:24:08,359 --> 00:24:11,579
I was just going
to pour myself a drink.
303
00:24:14,888 --> 00:24:16,018
Thank you.
304
00:24:18,631 --> 00:24:22,031
Much of my life I spent
building fortunes for others.
305
00:24:24,985 --> 00:24:27,985
Whaling is lucrative
for those on top;
306
00:24:28,118 --> 00:24:29,988
it exploits those below.
307
00:24:30,120 --> 00:24:31,690
Especially the whale.
308
00:24:31,818 --> 00:24:33,948
Mm.
309
00:24:34,081 --> 00:24:35,821
Him most of all.
310
00:24:38,302 --> 00:24:42,262
Yes. Well, hopefully
with this new venture,
311
00:24:42,393 --> 00:24:44,923
there's enough profit
for everyone.
312
00:24:45,048 --> 00:24:46,918
I admire your ideals,
Mr. Boone.
313
00:24:47,050 --> 00:24:49,620
Charles. Please.
314
00:24:51,881 --> 00:24:54,711
It takes purpose
to break the paradigms
315
00:24:54,841 --> 00:24:56,761
that others set for us.
316
00:24:56,886 --> 00:24:58,706
As a woman, I know this well.
317
00:25:01,412 --> 00:25:02,632
Purpose.
318
00:25:06,896 --> 00:25:09,156
And what is yours, Miss Morgan?
319
00:25:09,290 --> 00:25:11,770
I hope to support myself
through writing.
320
00:25:11,901 --> 00:25:12,901
Fiction.
321
00:25:13,033 --> 00:25:16,043
I find power and freedom
in words
322
00:25:16,166 --> 00:25:18,126
that I don't always find
in life.
323
00:25:19,169 --> 00:25:22,299
I haven't traveled the way
you and your children have,
324
00:25:22,433 --> 00:25:26,483
but in my mind,
through invention, I do travel.
325
00:25:26,612 --> 00:25:29,922
I suspected a scribe
in our midst.
326
00:25:30,050 --> 00:25:32,010
- Inky hand.
- [chuckles]
327
00:25:33,880 --> 00:25:35,100
And a taste for whiskey.
328
00:25:40,147 --> 00:25:42,887
We're fortunate to have you,
Miss Morgan.
329
00:25:43,019 --> 00:25:44,889
Rebecca.
330
00:25:48,938 --> 00:25:51,158
To purpose.
331
00:25:51,288 --> 00:25:52,548
Purpose.
332
00:26:15,878 --> 00:26:17,098
Blood calls...blood calls...
333
00:26:17,227 --> 00:26:18,787
Blood calls blood.
334
00:26:21,014 --> 00:26:21,974
It's coming.
335
00:26:24,365 --> 00:26:25,755
The worm is calling.
336
00:27:15,285 --> 00:27:16,235
- Father!
- Shh!
337
00:27:16,373 --> 00:27:17,773
Stay back.
338
00:27:22,379 --> 00:27:23,769
- Who's there?
- [cocks gun]
339
00:27:32,128 --> 00:27:33,958
It's a child.
340
00:27:39,048 --> 00:27:40,048
Hello?
341
00:27:52,148 --> 00:27:54,108
Is my papa here?
342
00:27:54,237 --> 00:27:55,797
Is that the girl from town?
343
00:27:55,935 --> 00:27:57,805
It's Susan Mallory.
344
00:27:57,937 --> 00:27:59,287
She must be freezing.
345
00:27:59,416 --> 00:28:01,846
Children, back away!
Back away!
346
00:28:01,984 --> 00:28:03,514
Tane, get a blanket.
347
00:28:03,638 --> 00:28:05,028
Where did she come from?
348
00:28:05,161 --> 00:28:07,291
She must've walked from town.
349
00:28:07,424 --> 00:28:09,174
Susan.
350
00:28:09,296 --> 00:28:11,036
Susan, wake up.
351
00:28:11,167 --> 00:28:13,077
Can you help me find Papa?
352
00:28:16,433 --> 00:28:17,743
Susan!
353
00:28:25,312 --> 00:28:27,232
Where am I?
354
00:28:27,357 --> 00:28:29,187
- Where's Mother?
- You're okay.
355
00:28:29,316 --> 00:28:31,006
I'll take her home.
I know where she lives.
356
00:28:31,144 --> 00:28:33,234
- I'll go.
- It's best if I go alone.
357
00:28:33,363 --> 00:28:36,113
Rebecca, she has the illness.
358
00:28:36,236 --> 00:28:38,106
I know.
I have to get the girl home.
359
00:28:38,238 --> 00:28:40,808
I'll be careful.
Okay.
360
00:28:40,936 --> 00:28:41,846
It's okay.
361
00:28:46,986 --> 00:28:48,376
You are no better than them!
362
00:28:48,509 --> 00:28:50,209
Stay away from my family!
363
00:28:50,337 --> 00:28:52,297
I'm sorry.
I hope Susan feels better.
364
00:28:52,426 --> 00:28:54,116
What have they done
with my husband?!
365
00:29:37,384 --> 00:29:39,044
[Honor] What happens
to people with the illness?
366
00:29:41,649 --> 00:29:46,219
They typically grow confused,
like the girl last night.
367
00:29:46,349 --> 00:29:51,269
And then they tire,
and become bedridden.
368
00:29:51,398 --> 00:29:52,968
And in some cases...
369
00:29:53,095 --> 00:29:54,095
They die?
370
00:29:56,142 --> 00:29:57,232
Yes.
371
00:29:59,188 --> 00:30:00,968
[Honor]
It sounds like consumption.
372
00:30:01,103 --> 00:30:03,113
That's how our mother died.
373
00:31:28,408 --> 00:31:30,978
Where, w-where are my shells?
374
00:31:31,106 --> 00:31:32,326
I don't know.
375
00:31:32,455 --> 00:31:34,715
- Where did you hide them?
- I didn't.
376
00:31:34,849 --> 00:31:36,419
- I don't have 'em.
- I don't believe you.
377
00:31:36,546 --> 00:31:37,716
Tane, those were Mom's shells.
378
00:31:37,852 --> 00:31:39,252
If you're playing a game
on Loa, it's not--
379
00:31:39,375 --> 00:31:40,245
I didn't take 'em!
380
00:31:45,251 --> 00:31:46,561
He doesn't have them, Loa.
381
00:31:46,687 --> 00:31:48,167
Sit down and eat.
382
00:31:52,388 --> 00:31:53,478
I can help you look
for them after school.
383
00:31:53,607 --> 00:31:55,167
I'm sure they're around.
384
00:32:13,409 --> 00:32:16,059
Faith, it's Alice Burroughs.
385
00:32:23,506 --> 00:32:25,196
- Mrs. Burroughs.
- Good afternoon, Faith.
386
00:32:25,334 --> 00:32:27,254
May I come in?
387
00:32:27,380 --> 00:32:29,210
Oh, this poor thing.
388
00:32:29,338 --> 00:32:30,688
What kind of a man
abandons a woman
389
00:32:30,818 --> 00:32:32,428
and leaves her
with such a burden?
390
00:32:32,559 --> 00:32:34,689
He's not a burden.
391
00:32:34,822 --> 00:32:38,352
I'm... I'm not here
to judge you, Faith.
392
00:32:38,478 --> 00:32:39,778
I want to help.
393
00:32:39,914 --> 00:32:41,354
I appreciate that.
394
00:32:41,481 --> 00:32:43,091
I'm doing fine.
395
00:32:44,919 --> 00:32:47,529
My husband has taken
an interest in your plight.
396
00:32:49,445 --> 00:32:51,485
He's been kind.
397
00:32:51,621 --> 00:32:53,671
As have others.
398
00:32:53,797 --> 00:32:56,147
You shouldn't have
to raise your child alone.
399
00:32:56,278 --> 00:32:57,978
Whoever the father is
400
00:32:58,106 --> 00:33:01,276
must be held responsible
for his part in this.
401
00:33:01,414 --> 00:33:04,294
Women in town talk.
402
00:33:04,417 --> 00:33:06,027
Many are concerned
that it might have been
403
00:33:06,158 --> 00:33:10,678
one of their husbands
who was tempted by your youth.
404
00:33:10,814 --> 00:33:13,174
- It wasn't.
- But it was someone.
405
00:33:13,295 --> 00:33:14,855
I can approach him for you.
406
00:33:14,993 --> 00:33:17,393
Why would you protect
someone who's done this to you?
407
00:33:17,517 --> 00:33:19,427
He doesn't love you, Faith.
408
00:33:28,484 --> 00:33:31,534
My son needs only me.
409
00:33:31,661 --> 00:33:33,401
But thank you for stopping by.
410
00:33:35,578 --> 00:33:39,668
"Whoever conceals their sins
does not prosper,
411
00:33:39,800 --> 00:33:43,670
"but the one who confesses
and renounces them...
412
00:33:43,804 --> 00:33:45,334
finds mercy."
413
00:34:05,521 --> 00:34:06,571
What is this?
414
00:34:06,696 --> 00:34:08,386
It's a project
of my own design.
415
00:34:08,524 --> 00:34:10,614
You have leather and steel.
416
00:34:10,744 --> 00:34:12,054
Can you make it?
417
00:34:13,964 --> 00:34:15,494
I'll pay double to have it
done
418
00:34:15,618 --> 00:34:17,228
by day's end, Mister, uh...
419
00:34:17,359 --> 00:34:19,099
Joseph. Palmer.
420
00:34:24,323 --> 00:34:26,243
Thank you.
421
00:34:26,368 --> 00:34:27,758
Captain Boone,
422
00:34:27,891 --> 00:34:30,331
that pitch of yours
yesterday at the meeting?
423
00:34:30,459 --> 00:34:31,899
It's what the town needs.
We all know it,
424
00:34:32,026 --> 00:34:34,416
but we lived with Phillip
and Stephen Boone
425
00:34:34,550 --> 00:34:36,640
and we lived with
your grandmother's silence.
426
00:34:36,770 --> 00:34:39,120
You'll find it difficult
to change most minds.
427
00:34:40,513 --> 00:34:41,563
Well...
428
00:34:43,733 --> 00:34:46,213
I hope you're wrong,
Mr. Palmer.
429
00:34:58,574 --> 00:35:00,624
How much for the whale iron?
430
00:35:15,504 --> 00:35:16,774
How dare you show your face
in this town!
431
00:35:16,897 --> 00:35:18,507
My daughter is sick
with your illness!
432
00:35:18,638 --> 00:35:20,468
My husband is missing!
433
00:35:20,596 --> 00:35:21,896
- What have you done with him?
- I assure you, ma'am,
434
00:35:22,032 --> 00:35:24,432
I don't know who
or where your husband is.
435
00:35:24,557 --> 00:35:25,817
He lured my Susan
to Chapelwaite!
436
00:35:25,949 --> 00:35:27,649
- She's under his spell!
- I did no such thing.
437
00:35:27,777 --> 00:35:30,557
This!
This is the devil's book!
438
00:35:30,693 --> 00:35:32,743
Don't put your names in it!
[gasps]
439
00:35:32,869 --> 00:35:34,479
I am sorry for your troubles,
440
00:35:34,610 --> 00:35:35,700
but I'm conducting
business here.
441
00:35:35,829 --> 00:35:38,609
Don't touch me!
Leave us alone!
442
00:35:38,745 --> 00:35:40,225
Leave us all alone!
443
00:35:44,751 --> 00:35:46,671
Give up, Boone.
444
00:35:46,796 --> 00:35:48,926
- You'll get no men from here.
- No thanks to you.
445
00:35:49,059 --> 00:35:50,239
We don't want
your blood money.
446
00:35:51,758 --> 00:35:53,498
The future of this town--
447
00:35:53,629 --> 00:35:57,459
The future of this town
has nothing to do with you.
448
00:36:02,464 --> 00:36:03,514
You're a fool!
449
00:36:03,639 --> 00:36:04,729
The only harm you'll do
450
00:36:04,858 --> 00:36:06,688
is to the people
of Preacher's Corners!
451
00:36:41,851 --> 00:36:43,381
Come on, come on!
452
00:36:44,550 --> 00:36:46,730
Oh.
453
00:36:46,856 --> 00:36:48,596
- What's this?
- A costume.
454
00:36:48,728 --> 00:36:50,768
For All Hallows' Eve.
I have one also.
455
00:36:50,904 --> 00:36:53,824
We made them with Rebecca.
456
00:36:53,950 --> 00:36:55,780
We're sorry
you had a tough day.
457
00:36:55,909 --> 00:36:58,689
We know you probably don't want
to go back to town tonight,
458
00:36:58,825 --> 00:37:00,905
but maybe we can have
our own celebration here?
459
00:37:01,044 --> 00:37:03,264
We could stage a play.
I'll write a script.
460
00:37:07,094 --> 00:37:09,444
Mm. What do you want to do?
461
00:37:09,575 --> 00:37:11,355
You want to go to town?
462
00:37:14,884 --> 00:37:16,544
Honor, go put your costume on.
463
00:37:16,669 --> 00:37:18,849
[ giggles] Come on.
464
00:37:18,975 --> 00:37:20,495
Hope we get lots of treats!
465
00:37:27,636 --> 00:37:28,716
Loa.
466
00:37:30,770 --> 00:37:32,770
The others are dressing
for Hallow's Eve.
467
00:37:45,959 --> 00:37:47,919
I was thinking of you today.
468
00:37:48,048 --> 00:37:50,528
I have something here
469
00:37:50,659 --> 00:37:52,569
that I hope will
brighten your spirits.
470
00:37:57,013 --> 00:37:57,753
Hm?
471
00:38:01,583 --> 00:38:02,673
I designed this for you.
472
00:38:05,021 --> 00:38:06,411
May I?
473
00:38:19,079 --> 00:38:21,389
It's lighter
with leather at the knee.
474
00:38:24,127 --> 00:38:26,477
I think you'll find it
easier to maneuver.
475
00:38:33,789 --> 00:38:36,489
Well, what do you think?
476
00:38:38,446 --> 00:38:40,616
I hear there's a bit
of walking involved tonight.
477
00:38:42,102 --> 00:38:44,322
It would be a fine chance
to try it.
478
00:38:58,074 --> 00:38:59,824
Good...
479
00:39:03,819 --> 00:39:06,169
They're crawling out
of the woodwork, Mary.
480
00:39:06,300 --> 00:39:08,740
Streets are filled
with all kinds of monsters.
481
00:39:08,868 --> 00:39:10,648
You ready?
482
00:39:10,783 --> 00:39:11,743
I'm a little tired.
483
00:39:11,871 --> 00:39:13,741
I think I'll stay home.
484
00:39:13,873 --> 00:39:15,793
Mm, why are you tired?
485
00:39:15,918 --> 00:39:18,088
[laughs]
I've been working all day.
486
00:39:18,225 --> 00:39:19,875
Hmm.
Are you running a fever?
487
00:39:21,141 --> 00:39:23,061
It's not the illness.
488
00:39:23,186 --> 00:39:24,706
- Mary...
- I'm fine.
489
00:39:27,016 --> 00:39:30,626
Now go protect the town from
all those ghosts and goblins.
490
00:39:51,911 --> 00:39:54,001
[Honor] Why do they give out
treats and money?
491
00:39:54,130 --> 00:39:56,000
[Rebecca] It's payment.
We're supposed to pray
492
00:39:56,132 --> 00:39:59,352
for their departed loved ones
in exchange.
493
00:39:59,484 --> 00:40:00,964
No one does.
It's all about the treats.
494
00:40:01,094 --> 00:40:02,534
Can we try?
495
00:40:04,793 --> 00:40:07,623
Yeah. Well, Honor, take
your sister and brother.
496
00:40:08,580 --> 00:40:10,060
Don't forget my mother's
boarding house.
497
00:40:10,190 --> 00:40:11,800
She gives out chocolates.
498
00:40:11,931 --> 00:40:13,411
Watch them!
499
00:40:26,206 --> 00:40:28,636
She's moving much better.
500
00:40:28,774 --> 00:40:30,734
I wish I was able
to mend her feelings
501
00:40:30,863 --> 00:40:32,953
as well as her leg.
502
00:40:33,082 --> 00:40:35,132
Her heart is broken.
503
00:40:36,042 --> 00:40:38,872
I was about her age
when my father left us.
504
00:40:39,001 --> 00:40:42,091
Loa just needs to know
that her feelings are normal,
505
00:40:42,222 --> 00:40:43,922
and that you love her,
506
00:40:44,050 --> 00:40:45,970
and that she's safe.
507
00:40:54,103 --> 00:40:55,843
May we have a treat?
508
00:40:55,975 --> 00:40:57,665
I'm sorry.
You'll have to move along.
509
00:40:59,761 --> 00:41:01,071
Go on now.
510
00:41:03,765 --> 00:41:05,715
We'll try next door.
511
00:41:05,854 --> 00:41:07,474
[Tane]
Did we do something wrong?
512
00:41:12,905 --> 00:41:16,205
I didn't know these people
were capable of fun.
513
00:41:16,343 --> 00:41:18,693
Well, don't let them beat you.
514
00:41:18,824 --> 00:41:20,964
You have good ideas
for this town,
515
00:41:21,087 --> 00:41:23,047
even if they think
you might be crazy.
516
00:41:28,747 --> 00:41:30,747
Why do they think that?
517
00:41:30,879 --> 00:41:33,359
Well, anyone who spends time
in Chapelwaite
518
00:41:33,491 --> 00:41:36,621
is either a lunatic or
runs the risk of becoming one.
519
00:41:41,890 --> 00:41:43,070
It's just a rumor,
Mr. Boone.
520
00:41:46,416 --> 00:41:48,156
I mean, isn't that
what ambitions are:
521
00:41:48,288 --> 00:41:50,768
a form of madness?
522
00:41:50,899 --> 00:41:53,079
Isn't a sliver of lunacy
what it takes
523
00:41:53,206 --> 00:41:55,636
to dream beyond
the realm of the ordinary?
524
00:41:57,863 --> 00:41:59,603
I suppose you're right.
525
00:42:02,824 --> 00:42:03,914
- Thank you.
- There you are.
526
00:42:04,043 --> 00:42:04,743
Thank you.
527
00:42:08,787 --> 00:42:09,827
- Oh!
- [laughs]
528
00:42:09,962 --> 00:42:11,962
- Stop it!
- That'll lighten you up!
529
00:42:12,094 --> 00:42:13,664
Let go of me!
530
00:42:15,271 --> 00:42:16,971
You want to apologize
to these people?
531
00:42:17,099 --> 00:42:18,189
I ain't apologizin'
for shite, darkie.
532
00:42:18,318 --> 00:42:19,798
- My pa says--
- [slap]
533
00:42:24,324 --> 00:42:26,074
I'm gonna get my pa.
534
00:42:26,195 --> 00:42:27,805
He's gonna fix
you filthy Boones!
535
00:42:31,331 --> 00:42:32,991
Do all you sailors
punch that hard?
536
00:42:34,639 --> 00:42:36,599
Do all you farm boys
fall that easy?
537
00:42:38,294 --> 00:42:40,124
Able.
538
00:42:40,253 --> 00:42:41,953
I work for your father.
539
00:42:57,052 --> 00:42:58,582
Is Papa here?
540
00:43:01,056 --> 00:43:02,226
No, sweetheart.
541
00:43:02,362 --> 00:43:05,062
He'll be here soon.
542
00:43:05,191 --> 00:43:06,891
Stephen will bring him.
543
00:43:07,019 --> 00:43:09,109
I'm sure he will.
544
00:43:14,896 --> 00:43:15,896
Stephen?
545
00:43:17,899 --> 00:43:19,729
We have to wait.
546
00:43:27,909 --> 00:43:29,779
Here they come.
547
00:43:29,911 --> 00:43:31,871
That's him at the window.
548
00:43:34,394 --> 00:43:36,744
Let him in, Mama.
549
00:43:40,226 --> 00:43:42,746
Papa's here
with my friend Stephen.
550
00:44:12,171 --> 00:44:13,221
She's dead!
551
00:44:13,346 --> 00:44:15,386
My girl is dead!
552
00:44:15,522 --> 00:44:17,182
My baby is gone!
God have mercy.
553
00:44:18,394 --> 00:44:20,144
Where's my husband?
554
00:44:20,266 --> 00:44:22,306
Edward!
Edward!
555
00:44:22,442 --> 00:44:24,232
Find the children.
Get them somewhere safe.
556
00:44:24,357 --> 00:44:25,307
- What happened here?
- Edward!
557
00:44:25,445 --> 00:44:27,965
Susan Mallory passed.
558
00:44:28,100 --> 00:44:30,190
It was a Boone!
Stephen Boone killed my baby!
559
00:44:30,319 --> 00:44:32,579
Rose, please. Stephen Boone's
been dead over a year.
560
00:44:32,713 --> 00:44:34,283
He's back!
It was Stephen Boone!
561
00:44:34,410 --> 00:44:35,850
- She said so herself.
- She never said that.
562
00:44:35,977 --> 00:44:37,367
The child was delirious.
563
00:44:37,500 --> 00:44:40,500
She saw him!
Stephen Boone!
564
00:44:40,634 --> 00:44:42,074
- Clearly this woman needs help.
- Dig him up!
565
00:44:42,201 --> 00:44:44,291
Enough now!
This is insanity.
566
00:44:44,420 --> 00:44:46,120
- Prove it.
- I see you, sir.
567
00:44:46,248 --> 00:44:48,288
I see what you're doing here.
568
00:44:48,424 --> 00:44:50,174
Stephen Boone lives!
569
00:44:50,296 --> 00:44:51,986
We all know what they did!
570
00:44:52,124 --> 00:44:54,304
The Boones made an unholy pact
for that house and land.
571
00:44:54,430 --> 00:44:56,350
They're all cursed!
And we are too!
572
00:44:56,476 --> 00:44:58,126
If you all believe
this is true,
573
00:44:58,260 --> 00:44:59,960
then there really is
no hope for this town.
574
00:45:00,088 --> 00:45:02,178
On my life,
you will never know peace!
575
00:45:02,308 --> 00:45:03,268
- On--
- [gunshot]
576
00:45:05,006 --> 00:45:06,696
Go home.
577
00:45:08,488 --> 00:45:10,318
Hallows' Eve is over.
578
00:45:36,168 --> 00:45:37,868
George?
579
00:45:46,482 --> 00:45:48,012
George?
580
00:46:12,421 --> 00:46:14,381
- [whip-poor-wills chirp]
- Whoa.
581
00:46:16,730 --> 00:46:17,990
Everyone in the house.
582
00:46:18,123 --> 00:46:19,303
Are you all right,
Mr. Boone?
583
00:46:19,428 --> 00:46:21,338
Rebecca, put the children
to bed straight away.
584
00:46:21,474 --> 00:46:22,954
- Father!
- Do as you're told.
585
00:46:23,084 --> 00:46:24,224
[Rebecca] Come on.
586
00:46:29,656 --> 00:46:31,916
Everyone to their rooms.
You heard your father.
587
00:46:53,506 --> 00:46:55,456
You want peace?
588
00:46:55,595 --> 00:46:57,815
You want to see if he lies
where he should?
589
00:47:01,383 --> 00:47:03,123
My God.
590
00:47:19,140 --> 00:47:20,360
On your life,
591
00:47:20,489 --> 00:47:22,359
I swear I'll drag
the son of a bitch
592
00:47:22,491 --> 00:47:24,151
down Main Street and plant him
on the church steps.
37986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.