All language subtitles for Chapelwaite.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,183 --> 00:00:10,583 Previously onChapelwaite... 2 00:00:11,272 --> 00:00:12,802 [Charles] We've inherited a house 3 00:00:12,925 --> 00:00:15,185 in Maine from my cousin Stephen. 4 00:00:15,319 --> 00:00:17,669 Even has a name: Chapelwaite. 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,580 You must be Charles Boone, the sea captain? 6 00:00:19,715 --> 00:00:21,195 These are my children. 7 00:00:21,325 --> 00:00:22,405 Is there a Mrs. Boone coming? 8 00:00:22,544 --> 00:00:24,334 My wife passed. 9 00:00:24,459 --> 00:00:26,419 [Ann Morgan] Rebecca Morgan, you're a writer. 10 00:00:26,548 --> 00:00:28,508 [Rebecca] There's only one good story in town, Mother. 11 00:00:28,637 --> 00:00:31,467 Good day. I hear you're looking for a governess. 12 00:00:31,596 --> 00:00:34,296 - Who's the little girl? - Must be Marcella. 13 00:00:34,425 --> 00:00:37,385 Stephen's daughter. She passed away. 14 00:00:37,515 --> 00:00:39,555 How come you never talk about your father? 15 00:00:39,691 --> 00:00:42,651 He was a peculiar man. 16 00:00:44,827 --> 00:00:47,527 I'm afraid we have rats. 17 00:00:47,656 --> 00:00:49,346 They're being clever now. 18 00:00:49,484 --> 00:00:51,274 Your family has a reputation, Mr. Boone. 19 00:00:51,399 --> 00:00:53,439 Stephen was a part of that. 20 00:00:53,575 --> 00:00:55,225 - I would sell the mill and go. - Well, I have other plans. 21 00:00:55,359 --> 00:00:56,399 Your father-- 22 00:00:56,534 --> 00:00:57,584 Father was Phillip Boone's lawyer 23 00:00:57,709 --> 00:00:59,489 and he lived in fear of the man, I am aware. 24 00:00:59,624 --> 00:01:01,544 We prayed we'd seen the last Boone. 25 00:01:01,670 --> 00:01:03,500 And why is that? 26 00:01:03,628 --> 00:01:05,758 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 27 00:01:05,891 --> 00:01:06,811 What about you, Edward? 28 00:01:06,936 --> 00:01:09,326 Your little Susan's sick. 29 00:01:09,460 --> 00:01:11,420 Let's send these new Boones packing. 30 00:01:11,549 --> 00:01:12,679 Burn it then. 31 00:01:12,811 --> 00:01:14,471 - Who goes there? - [horse neighs] 32 00:01:20,645 --> 00:01:23,945 There's something that you hide from us. 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,524 - [glass shatters] - [Charles' father] It's coming. 34 00:01:25,650 --> 00:01:26,700 The worm. 35 00:01:26,825 --> 00:01:28,305 It scares me. 36 00:01:51,546 --> 00:01:53,326 - [screaming in pain] - You're doing very well. 37 00:01:53,461 --> 00:01:54,811 You're doing very well. 38 00:01:54,940 --> 00:01:55,680 - No! - Breathe, breathe. 39 00:01:55,811 --> 00:01:57,291 Get it out! 40 00:01:57,421 --> 00:01:58,641 Your baby's breached, Faith. 41 00:01:58,770 --> 00:02:01,770 We don't have much time. You need to push now! 42 00:02:01,904 --> 00:02:03,304 - [crying and grunting] - Come on. That's it. That's it. 43 00:02:03,427 --> 00:02:05,557 Breathe! Well done, one more. 44 00:02:05,690 --> 00:02:06,650 The baby's coming! 45 00:02:06,778 --> 00:02:08,818 Gentle pushes now. Gentle. 46 00:02:08,954 --> 00:02:10,434 - Little pushes. - [moaning] 47 00:02:10,565 --> 00:02:12,515 Push! Push! 48 00:02:19,835 --> 00:02:22,525 - Hello. - [odd crying continues] 49 00:02:26,494 --> 00:02:28,804 - God help us. - [distracted] What? 50 00:02:28,931 --> 00:02:31,151 I want to see my baby. 51 00:02:32,804 --> 00:02:35,634 - Please. Let me see her. - Him. 52 00:02:35,764 --> 00:02:38,294 - It's a boy. - A boy. 53 00:02:44,555 --> 00:02:46,335 No. 54 00:02:51,519 --> 00:02:53,389 No! 55 00:05:22,887 --> 00:05:24,927 Good morning, Miss Morgan. 56 00:05:26,891 --> 00:05:28,551 Mr. Boone. You were out early. 57 00:05:28,676 --> 00:05:29,626 I was. 58 00:05:31,679 --> 00:05:33,989 I'm taking Loa to town. 59 00:05:34,116 --> 00:05:36,416 We'll meet you and the other two at school. 60 00:05:38,120 --> 00:05:40,730 What have you found? 61 00:05:40,862 --> 00:05:43,082 I was admiring your books 62 00:05:43,212 --> 00:05:45,912 and I--I came across these old letters 63 00:05:46,041 --> 00:05:47,831 between my father and the Boones. 64 00:05:47,956 --> 00:05:49,956 He was their attorney. 65 00:05:50,088 --> 00:05:51,828 Some bear my father's signature. 66 00:05:51,960 --> 00:05:53,960 You knew he worked for my uncle and cousin? 67 00:05:54,092 --> 00:05:56,012 I did. 68 00:05:56,138 --> 00:05:58,358 I'm sorry. I should've mentioned that. 69 00:06:01,883 --> 00:06:05,583 And what was his opinion of them? 70 00:06:05,713 --> 00:06:08,983 My father was intimidated by Phillip. 71 00:06:09,107 --> 00:06:11,757 Hmm. I see. 72 00:06:11,893 --> 00:06:15,983 Well, if the letters have any meaning to you, keep them. 73 00:06:16,114 --> 00:06:17,944 They don't. 74 00:06:18,073 --> 00:06:21,603 My father left for New York when I was 15 75 00:06:21,729 --> 00:06:22,989 to grow his law practice. 76 00:06:23,121 --> 00:06:25,341 We haven't heard from him since. 77 00:06:25,472 --> 00:06:27,602 Apparently, he started a second family 78 00:06:27,735 --> 00:06:29,515 and abandoned them as well. 79 00:06:34,742 --> 00:06:35,792 They're yours if you want them. 80 00:06:37,614 --> 00:06:38,664 Loa? 81 00:07:04,380 --> 00:07:06,430 Daniel. Daniel. 82 00:07:08,819 --> 00:07:11,609 - Mornin', Rose. - Mornin'. 83 00:07:11,735 --> 00:07:12,815 Have you seen Edward? 84 00:07:12,954 --> 00:07:15,134 Not since yesterday at the tavern. 85 00:07:15,260 --> 00:07:17,830 Susan saw him leave last night with the wagon. 86 00:07:17,959 --> 00:07:20,739 Did he say where he was going? 87 00:07:20,875 --> 00:07:22,565 He didn't say, Rose. 88 00:07:24,052 --> 00:07:25,752 He never came home. 89 00:07:29,100 --> 00:07:32,760 Well, we're on our way to the mill. 90 00:07:32,887 --> 00:07:34,797 If he's there, I'll send him home. 91 00:07:36,760 --> 00:07:37,940 Thank you, Daniel. 92 00:07:45,900 --> 00:07:48,770 What'd that damn fool get himself into, huh? 93 00:08:01,306 --> 00:08:02,956 It's okay. You can trust me. 94 00:08:10,228 --> 00:08:12,838 How old was your daughter when she contracted the disease? 95 00:08:12,970 --> 00:08:15,100 She was three. 96 00:08:15,233 --> 00:08:18,893 Our ship's purser took a bribe, 97 00:08:19,020 --> 00:08:21,110 sent us off with casks of spoiled beef. 98 00:08:21,239 --> 00:08:23,499 The food wasn't fit for hogs. 99 00:08:27,115 --> 00:08:30,115 No one knows the exact cause of rickets, Mr. Boone. 100 00:08:30,248 --> 00:08:32,208 Her leg is stronger than it looks. 101 00:08:32,337 --> 00:08:34,987 I'm going to prescribe a vitamin rub and elixir. 102 00:08:36,907 --> 00:08:38,737 We've seen doctors in every port 103 00:08:38,866 --> 00:08:41,036 from here to the Crozets. 104 00:08:41,172 --> 00:08:44,352 They all prescribe some variation of the same thing. 105 00:08:44,480 --> 00:08:46,000 I was hoping... 106 00:08:48,397 --> 00:08:50,227 We're open to anything new. 107 00:08:50,355 --> 00:08:52,705 I'm afraid I don't have anything like that. 108 00:09:08,069 --> 00:09:08,939 [boy] You don't belong here. 109 00:09:17,295 --> 00:09:19,075 Good luck today. 110 00:09:19,210 --> 00:09:20,820 I want to go home. 111 00:09:20,951 --> 00:09:22,821 We are home. 112 00:09:26,087 --> 00:09:27,697 Go on. 113 00:09:42,059 --> 00:09:44,189 There you go. Okay? 114 00:09:46,411 --> 00:09:48,241 Good morning, Headmaster Fish. 115 00:09:48,370 --> 00:09:50,240 Are you sure about this, Miss Morgan? 116 00:09:50,372 --> 00:09:52,112 It is a public school. 117 00:09:52,243 --> 00:09:53,723 No birth certificates, I presume? 118 00:09:53,854 --> 00:09:55,034 No. 119 00:09:55,159 --> 00:09:56,899 Any particular nation or tribe? 120 00:09:57,031 --> 00:09:59,341 - We were born on ship. - The Narwhal. 121 00:09:59,468 --> 00:10:01,338 Have you been vaccinated for smallpox? 122 00:10:01,470 --> 00:10:03,910 - Yes. - Proof of residency? 123 00:10:04,038 --> 00:10:05,608 Really, Henry? 124 00:10:08,042 --> 00:10:09,872 Children, heed your teachers and monitors. 125 00:10:13,917 --> 00:10:14,877 Look after each other. 126 00:10:15,005 --> 00:10:16,875 The first day is always the worst. 127 00:10:17,007 --> 00:10:18,097 Come on. 128 00:10:46,384 --> 00:10:50,084 We lost the twins two years ago in July. 129 00:10:50,214 --> 00:10:52,044 - To the illness? - Yes. 130 00:10:52,173 --> 00:10:54,043 I'm sorry. 131 00:10:54,175 --> 00:10:55,655 Thank you. 132 00:10:58,309 --> 00:11:01,099 The photo was my wife's idea. 133 00:11:02,270 --> 00:11:04,270 A grim reminder. 134 00:11:04,402 --> 00:11:06,272 As if one could ever forget. 135 00:11:10,060 --> 00:11:12,190 The little girl behind them... 136 00:11:12,323 --> 00:11:14,153 - is that Marcella Boone? - It is. 137 00:11:14,282 --> 00:11:17,112 They were playmates. 138 00:11:17,241 --> 00:11:20,031 Well, Minister, I have a favor to ask. 139 00:11:22,072 --> 00:11:23,812 I'd like to address your congregation. 140 00:11:23,944 --> 00:11:25,294 Uh-huh. 141 00:11:25,423 --> 00:11:27,253 This will be a-- a business proposal 142 00:11:27,382 --> 00:11:29,342 for myself and the town. 143 00:11:29,471 --> 00:11:31,471 Uh, I need 10 minutes of their time. 144 00:11:31,603 --> 00:11:33,343 Well, I can't just hand you the pulpit. 145 00:11:33,475 --> 00:11:37,515 I know my flock; they'll crucify us both. 146 00:11:37,653 --> 00:11:43,183 But if you were to come by an informal event, 147 00:11:43,311 --> 00:11:47,971 like today's social, I could give you the floor. 148 00:11:48,098 --> 00:11:50,008 - Today? - Four o'clock. 149 00:11:50,144 --> 00:11:51,014 Would you be ready? 150 00:11:52,276 --> 00:11:53,276 I will be. 151 00:11:55,540 --> 00:11:57,720 Thank you. Thank you, sir. 152 00:12:02,504 --> 00:12:06,124 Minister, your twins. 153 00:12:08,510 --> 00:12:12,170 Do you believe my family was responsible in any way 154 00:12:12,296 --> 00:12:14,206 for the illness that befell yours? 155 00:12:15,996 --> 00:12:17,256 I do not. 156 00:12:22,176 --> 00:12:23,736 Good day. 157 00:12:43,501 --> 00:12:45,241 What is it? 158 00:12:45,373 --> 00:12:47,113 Hey, boy, what is it? 159 00:12:54,382 --> 00:12:56,122 May I help you? 160 00:13:21,409 --> 00:13:23,279 The worm is calling. 161 00:13:30,374 --> 00:13:34,164 Unorganized territory, Minnesota territory, 162 00:13:34,291 --> 00:13:37,291 California, Mexican Cession, 163 00:13:37,425 --> 00:13:39,425 Oregon territory. 164 00:13:39,557 --> 00:13:41,597 - Very good, Emory. - Thank you. 165 00:13:41,733 --> 00:13:43,213 Now... 166 00:13:46,086 --> 00:13:47,216 Loa Boone. 167 00:13:49,176 --> 00:13:52,046 Will you please show us 168 00:13:52,179 --> 00:13:55,439 where the Kingdom of Hawaii is? 169 00:14:36,527 --> 00:14:38,137 - Loa! - [laughs] 170 00:14:38,268 --> 00:14:39,568 - You tripped her! - Tane! 171 00:14:39,704 --> 00:14:41,324 Tane! Tane! Marcus! 172 00:14:41,445 --> 00:14:42,655 That is enough! 173 00:14:42,794 --> 00:14:44,324 Enough. 174 00:14:44,448 --> 00:14:45,968 No! 175 00:14:47,669 --> 00:14:49,409 Emory! You sit down! 176 00:14:51,325 --> 00:14:53,015 Back to your seat! 177 00:14:53,153 --> 00:14:54,073 Tane! To your seat! 178 00:14:54,197 --> 00:14:56,157 Marcus, now! 179 00:15:03,293 --> 00:15:05,083 I hate it here. 180 00:15:05,208 --> 00:15:07,248 I won't stay. 181 00:15:07,384 --> 00:15:09,084 You can't leave. 182 00:15:09,212 --> 00:15:10,912 Where would you go? 183 00:15:16,306 --> 00:15:18,656 Loa? 184 00:15:18,787 --> 00:15:21,437 Sorry about what happened at school. 185 00:15:27,578 --> 00:15:30,058 Are you all right? 186 00:15:31,843 --> 00:15:33,983 I'll speak to your teacher tomorrow. 187 00:15:36,283 --> 00:15:38,113 Was there any good part of your day? 188 00:15:39,547 --> 00:15:41,377 Either of you? 189 00:15:42,332 --> 00:15:45,252 All right, we'll go over your homework after supper. 190 00:15:52,299 --> 00:15:54,559 They say the baby is grotesque. 191 00:15:54,692 --> 00:15:57,132 It has no eyes. 192 00:15:58,522 --> 00:16:00,702 Be better it had been stillborn. 193 00:16:00,829 --> 00:16:03,479 A woman who had buried two of her own 194 00:16:03,614 --> 00:16:05,314 might have more sympathy. 195 00:16:05,442 --> 00:16:07,142 I have sympathy for the child, 196 00:16:07,270 --> 00:16:10,010 not the mother. 197 00:16:10,143 --> 00:16:13,363 Lord only knows what she's done to deserve such a burden. 198 00:16:15,800 --> 00:16:19,760 People think it's an omen. 199 00:16:19,891 --> 00:16:21,591 It's not. 200 00:16:21,719 --> 00:16:24,419 Where did she come from? Why won't she say? 201 00:16:24,548 --> 00:16:27,638 Her constant distress is an act. 202 00:16:27,769 --> 00:16:30,289 Clearly she's not so timid in the sheets. 203 00:16:30,424 --> 00:16:32,084 You sound just like your father, Alice. 204 00:16:34,341 --> 00:16:36,131 Faith Pringle is a whore. 205 00:16:38,562 --> 00:16:40,832 And whoever... 206 00:16:40,956 --> 00:16:42,566 [lowers her voice] whoever the father is 207 00:16:42,697 --> 00:16:45,177 of that bastard child is a coward. 208 00:16:56,450 --> 00:16:57,670 Everybody. 209 00:16:57,799 --> 00:16:59,889 Your attention, please. 210 00:17:00,019 --> 00:17:03,629 Thank you for all this delicious food and for sharing. 211 00:17:03,761 --> 00:17:05,721 It's such a wonderful way to remind us 212 00:17:05,850 --> 00:17:07,810 how blessed we all are. 213 00:17:07,939 --> 00:17:11,729 I have a few announcements to make, but first, 214 00:17:11,856 --> 00:17:15,686 we have a guest who would like to say a few words. 215 00:17:15,817 --> 00:17:18,297 Mr. Boone? Please. 216 00:17:18,428 --> 00:17:21,428 - Don't let him. - [disgruntled chatter] 217 00:17:21,562 --> 00:17:23,652 - Is he mad? - Please! Please. 218 00:17:23,781 --> 00:17:24,651 Please give our guest 219 00:17:24,782 --> 00:17:27,442 the respect of your attention. 220 00:17:32,268 --> 00:17:33,528 Thank you. 221 00:17:35,489 --> 00:17:36,529 Thank you, Minister Burroughs. [clears throat] 222 00:17:36,664 --> 00:17:38,674 And thank you all 223 00:17:38,796 --> 00:17:40,616 for giving me a moment of your time. 224 00:17:40,755 --> 00:17:43,235 My name is Charles Boone. 225 00:17:43,366 --> 00:17:45,586 I came to Maine with a vision. 226 00:17:45,716 --> 00:17:49,416 I intend to expand production at the Boone sawmill 227 00:17:49,546 --> 00:17:51,806 and to use its lumber 228 00:17:51,940 --> 00:17:54,940 to build ships along the Androscoggin. 229 00:17:55,074 --> 00:17:58,344 Within two years, this yard will produce cargo ships 230 00:17:58,468 --> 00:18:00,598 with a steel hull, 231 00:18:00,731 --> 00:18:02,821 powered by both sail and steam, 232 00:18:02,951 --> 00:18:05,391 faster than any clipper at sea. 233 00:18:05,519 --> 00:18:07,699 Now, what this means for Preacher's Corners, 234 00:18:07,825 --> 00:18:09,385 and for all of you... 235 00:18:11,568 --> 00:18:12,738 is prosperity. 236 00:18:12,874 --> 00:18:15,534 He'll transport our wealth to his. 237 00:18:15,659 --> 00:18:17,229 - [crowd murmuring] - That is not true, sir. 238 00:18:20,621 --> 00:18:21,931 [man] Let him speak, Samuel. 239 00:18:22,057 --> 00:18:25,407 I understand there is a lingering animosity 240 00:18:25,539 --> 00:18:26,629 towards my family. 241 00:18:29,499 --> 00:18:31,629 I can't take responsibility for their misdeeds, 242 00:18:31,762 --> 00:18:33,982 but I--I can give you my word 243 00:18:34,113 --> 00:18:37,293 that no further wrongs will come from me or my children. 244 00:18:37,420 --> 00:18:38,510 [man] What about the illness? 245 00:18:38,639 --> 00:18:40,209 What new diseases do these Boones carry? 246 00:18:40,336 --> 00:18:41,686 None, Madame. 247 00:18:41,816 --> 00:18:43,686 - But we need work! - And I need men. 248 00:18:43,818 --> 00:18:47,338 Please, don't let old prejudice 249 00:18:47,474 --> 00:18:48,744 impede our shared progress. 250 00:18:48,866 --> 00:18:50,736 I mean to build ships. 251 00:18:50,868 --> 00:18:54,568 I'll pay 50 men top wage to start this venture with me. 252 00:18:54,698 --> 00:18:57,528 I'll be taking names, tomorrow noon, 253 00:18:57,658 --> 00:19:00,308 outside the tavern. 254 00:19:02,793 --> 00:19:05,323 Good day. Thank you. 255 00:19:05,448 --> 00:19:06,448 Thank you. 256 00:19:27,775 --> 00:19:29,515 Minister Burroughs. 257 00:19:29,646 --> 00:19:31,466 What brings you out so late? 258 00:19:31,605 --> 00:19:33,345 Oh, I was told that Faith Pringle had her child. 259 00:19:33,476 --> 00:19:35,256 She did. 260 00:19:35,391 --> 00:19:36,651 Is it true? 261 00:19:36,784 --> 00:19:38,484 It is. 262 00:19:45,836 --> 00:19:48,316 - [knocking] - Faith. 263 00:19:49,840 --> 00:19:51,580 It's Mr. Burroughs. 264 00:19:54,497 --> 00:19:55,497 Come in. 265 00:20:13,603 --> 00:20:15,433 Hey. 266 00:20:18,826 --> 00:20:22,306 - [sobs] - Hey, hey, hey. 267 00:20:29,010 --> 00:20:31,360 I want to see our child. 268 00:20:41,544 --> 00:20:43,684 It's because of me. 269 00:20:43,807 --> 00:20:47,507 God punished me for the things I did before we met. 270 00:20:47,637 --> 00:20:49,507 Not my God. 271 00:20:53,687 --> 00:20:55,037 Easy, child. 272 00:20:55,166 --> 00:20:57,466 Easy, easy. 273 00:20:57,604 --> 00:20:59,394 There are other gods, Martin. 274 00:21:00,824 --> 00:21:02,834 It scares me 275 00:21:02,957 --> 00:21:04,917 that something so wicked could grow inside me. 276 00:21:05,046 --> 00:21:07,876 Oh, never say that. 277 00:21:08,005 --> 00:21:10,355 I know he's not the child that we envisioned, 278 00:21:10,486 --> 00:21:12,576 but he's ours. 279 00:21:16,710 --> 00:21:19,580 It's God's will that we be strong. 280 00:21:21,584 --> 00:21:23,764 We have to be. 281 00:21:23,891 --> 00:21:25,371 For him. 282 00:21:30,898 --> 00:21:34,548 We have enough love between us for this child, don't we? 283 00:21:40,908 --> 00:21:42,478 I do. 284 00:21:42,605 --> 00:21:44,645 So do I. 285 00:21:44,781 --> 00:21:47,571 Then let's leave this place. 286 00:21:47,697 --> 00:21:49,737 I've given birth, we can go now, 287 00:21:49,873 --> 00:21:52,623 far away where they won't find me. 288 00:21:52,746 --> 00:21:54,656 You're safe here. 289 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 You're wrong, Martin. 290 00:21:56,924 --> 00:21:58,714 You don't know what they're capable of. 291 00:22:03,800 --> 00:22:06,460 Nothing good will come from staying in Preacher's Corners. 292 00:22:10,590 --> 00:22:12,460 We'll leave. 293 00:22:16,030 --> 00:22:19,430 I'll take you and our child; we'll go to California. 294 00:22:21,601 --> 00:22:23,951 Now, 295 00:22:24,081 --> 00:22:26,481 what shall we name him? [chuckles] 296 00:23:53,040 --> 00:23:53,870 [whispers] Mr. Boone. 297 00:23:55,129 --> 00:23:56,649 Did everything go well? 298 00:23:56,783 --> 00:23:58,833 Yes. 299 00:23:58,959 --> 00:24:02,619 I mean, uh, I made my case. 300 00:24:02,745 --> 00:24:03,915 I feel hopeful. 301 00:24:04,051 --> 00:24:05,571 Oh, that's good. 302 00:24:08,359 --> 00:24:11,579 I was just going to pour myself a drink. 303 00:24:14,888 --> 00:24:16,018 Thank you. 304 00:24:18,631 --> 00:24:22,031 Much of my life I spent building fortunes for others. 305 00:24:24,985 --> 00:24:27,985 Whaling is lucrative for those on top; 306 00:24:28,118 --> 00:24:29,988 it exploits those below. 307 00:24:30,120 --> 00:24:31,690 Especially the whale. 308 00:24:31,818 --> 00:24:33,948 Mm. 309 00:24:34,081 --> 00:24:35,821 Him most of all. 310 00:24:38,302 --> 00:24:42,262 Yes. Well, hopefully with this new venture, 311 00:24:42,393 --> 00:24:44,923 there's enough profit for everyone. 312 00:24:45,048 --> 00:24:46,918 I admire your ideals, Mr. Boone. 313 00:24:47,050 --> 00:24:49,620 Charles. Please. 314 00:24:51,881 --> 00:24:54,711 It takes purpose to break the paradigms 315 00:24:54,841 --> 00:24:56,761 that others set for us. 316 00:24:56,886 --> 00:24:58,706 As a woman, I know this well. 317 00:25:01,412 --> 00:25:02,632 Purpose. 318 00:25:06,896 --> 00:25:09,156 And what is yours, Miss Morgan? 319 00:25:09,290 --> 00:25:11,770 I hope to support myself through writing. 320 00:25:11,901 --> 00:25:12,901 Fiction. 321 00:25:13,033 --> 00:25:16,043 I find power and freedom in words 322 00:25:16,166 --> 00:25:18,126 that I don't always find in life. 323 00:25:19,169 --> 00:25:22,299 I haven't traveled the way you and your children have, 324 00:25:22,433 --> 00:25:26,483 but in my mind, through invention, I do travel. 325 00:25:26,612 --> 00:25:29,922 I suspected a scribe in our midst. 326 00:25:30,050 --> 00:25:32,010 - Inky hand. - [chuckles] 327 00:25:33,880 --> 00:25:35,100 And a taste for whiskey. 328 00:25:40,147 --> 00:25:42,887 We're fortunate to have you, Miss Morgan. 329 00:25:43,019 --> 00:25:44,889 Rebecca. 330 00:25:48,938 --> 00:25:51,158 To purpose. 331 00:25:51,288 --> 00:25:52,548 Purpose. 332 00:26:15,878 --> 00:26:17,098 Blood calls...blood calls... 333 00:26:17,227 --> 00:26:18,787 Blood calls blood. 334 00:26:21,014 --> 00:26:21,974 It's coming. 335 00:26:24,365 --> 00:26:25,755 The worm is calling. 336 00:27:15,285 --> 00:27:16,235 - Father! - Shh! 337 00:27:16,373 --> 00:27:17,773 Stay back. 338 00:27:22,379 --> 00:27:23,769 - Who's there? - [cocks gun] 339 00:27:32,128 --> 00:27:33,958 It's a child. 340 00:27:39,048 --> 00:27:40,048 Hello? 341 00:27:52,148 --> 00:27:54,108 Is my papa here? 342 00:27:54,237 --> 00:27:55,797 Is that the girl from town? 343 00:27:55,935 --> 00:27:57,805 It's Susan Mallory. 344 00:27:57,937 --> 00:27:59,287 She must be freezing. 345 00:27:59,416 --> 00:28:01,846 Children, back away! Back away! 346 00:28:01,984 --> 00:28:03,514 Tane, get a blanket. 347 00:28:03,638 --> 00:28:05,028 Where did she come from? 348 00:28:05,161 --> 00:28:07,291 She must've walked from town. 349 00:28:07,424 --> 00:28:09,174 Susan. 350 00:28:09,296 --> 00:28:11,036 Susan, wake up. 351 00:28:11,167 --> 00:28:13,077 Can you help me find Papa? 352 00:28:16,433 --> 00:28:17,743 Susan! 353 00:28:25,312 --> 00:28:27,232 Where am I? 354 00:28:27,357 --> 00:28:29,187 - Where's Mother? - You're okay. 355 00:28:29,316 --> 00:28:31,006 I'll take her home. I know where she lives. 356 00:28:31,144 --> 00:28:33,234 - I'll go. - It's best if I go alone. 357 00:28:33,363 --> 00:28:36,113 Rebecca, she has the illness. 358 00:28:36,236 --> 00:28:38,106 I know. I have to get the girl home. 359 00:28:38,238 --> 00:28:40,808 I'll be careful. Okay. 360 00:28:40,936 --> 00:28:41,846 It's okay. 361 00:28:46,986 --> 00:28:48,376 You are no better than them! 362 00:28:48,509 --> 00:28:50,209 Stay away from my family! 363 00:28:50,337 --> 00:28:52,297 I'm sorry. I hope Susan feels better. 364 00:28:52,426 --> 00:28:54,116 What have they done with my husband?! 365 00:29:37,384 --> 00:29:39,044 [Honor] What happens to people with the illness? 366 00:29:41,649 --> 00:29:46,219 They typically grow confused, like the girl last night. 367 00:29:46,349 --> 00:29:51,269 And then they tire, and become bedridden. 368 00:29:51,398 --> 00:29:52,968 And in some cases... 369 00:29:53,095 --> 00:29:54,095 They die? 370 00:29:56,142 --> 00:29:57,232 Yes. 371 00:29:59,188 --> 00:30:00,968 [Honor] It sounds like consumption. 372 00:30:01,103 --> 00:30:03,113 That's how our mother died. 373 00:31:28,408 --> 00:31:30,978 Where, w-where are my shells? 374 00:31:31,106 --> 00:31:32,326 I don't know. 375 00:31:32,455 --> 00:31:34,715 - Where did you hide them? - I didn't. 376 00:31:34,849 --> 00:31:36,419 - I don't have 'em. - I don't believe you. 377 00:31:36,546 --> 00:31:37,716 Tane, those were Mom's shells. 378 00:31:37,852 --> 00:31:39,252 If you're playing a game on Loa, it's not-- 379 00:31:39,375 --> 00:31:40,245 I didn't take 'em! 380 00:31:45,251 --> 00:31:46,561 He doesn't have them, Loa. 381 00:31:46,687 --> 00:31:48,167 Sit down and eat. 382 00:31:52,388 --> 00:31:53,478 I can help you look for them after school. 383 00:31:53,607 --> 00:31:55,167 I'm sure they're around. 384 00:32:13,409 --> 00:32:16,059 Faith, it's Alice Burroughs. 385 00:32:23,506 --> 00:32:25,196 - Mrs. Burroughs. - Good afternoon, Faith. 386 00:32:25,334 --> 00:32:27,254 May I come in? 387 00:32:27,380 --> 00:32:29,210 Oh, this poor thing. 388 00:32:29,338 --> 00:32:30,688 What kind of a man abandons a woman 389 00:32:30,818 --> 00:32:32,428 and leaves her with such a burden? 390 00:32:32,559 --> 00:32:34,689 He's not a burden. 391 00:32:34,822 --> 00:32:38,352 I'm... I'm not here to judge you, Faith. 392 00:32:38,478 --> 00:32:39,778 I want to help. 393 00:32:39,914 --> 00:32:41,354 I appreciate that. 394 00:32:41,481 --> 00:32:43,091 I'm doing fine. 395 00:32:44,919 --> 00:32:47,529 My husband has taken an interest in your plight. 396 00:32:49,445 --> 00:32:51,485 He's been kind. 397 00:32:51,621 --> 00:32:53,671 As have others. 398 00:32:53,797 --> 00:32:56,147 You shouldn't have to raise your child alone. 399 00:32:56,278 --> 00:32:57,978 Whoever the father is 400 00:32:58,106 --> 00:33:01,276 must be held responsible for his part in this. 401 00:33:01,414 --> 00:33:04,294 Women in town talk. 402 00:33:04,417 --> 00:33:06,027 Many are concerned that it might have been 403 00:33:06,158 --> 00:33:10,678 one of their husbands who was tempted by your youth. 404 00:33:10,814 --> 00:33:13,174 - It wasn't. - But it was someone. 405 00:33:13,295 --> 00:33:14,855 I can approach him for you. 406 00:33:14,993 --> 00:33:17,393 Why would you protect someone who's done this to you? 407 00:33:17,517 --> 00:33:19,427 He doesn't love you, Faith. 408 00:33:28,484 --> 00:33:31,534 My son needs only me. 409 00:33:31,661 --> 00:33:33,401 But thank you for stopping by. 410 00:33:35,578 --> 00:33:39,668 "Whoever conceals their sins does not prosper, 411 00:33:39,800 --> 00:33:43,670 "but the one who confesses and renounces them... 412 00:33:43,804 --> 00:33:45,334 finds mercy." 413 00:34:05,521 --> 00:34:06,571 What is this? 414 00:34:06,696 --> 00:34:08,386 It's a project of my own design. 415 00:34:08,524 --> 00:34:10,614 You have leather and steel. 416 00:34:10,744 --> 00:34:12,054 Can you make it? 417 00:34:13,964 --> 00:34:15,494 I'll pay double to have it done 418 00:34:15,618 --> 00:34:17,228 by day's end, Mister, uh... 419 00:34:17,359 --> 00:34:19,099 Joseph. Palmer. 420 00:34:24,323 --> 00:34:26,243 Thank you. 421 00:34:26,368 --> 00:34:27,758 Captain Boone, 422 00:34:27,891 --> 00:34:30,331 that pitch of yours yesterday at the meeting? 423 00:34:30,459 --> 00:34:31,899 It's what the town needs. We all know it, 424 00:34:32,026 --> 00:34:34,416 but we lived with Phillip and Stephen Boone 425 00:34:34,550 --> 00:34:36,640 and we lived with your grandmother's silence. 426 00:34:36,770 --> 00:34:39,120 You'll find it difficult to change most minds. 427 00:34:40,513 --> 00:34:41,563 Well... 428 00:34:43,733 --> 00:34:46,213 I hope you're wrong, Mr. Palmer. 429 00:34:58,574 --> 00:35:00,624 How much for the whale iron? 430 00:35:15,504 --> 00:35:16,774 How dare you show your face in this town! 431 00:35:16,897 --> 00:35:18,507 My daughter is sick with your illness! 432 00:35:18,638 --> 00:35:20,468 My husband is missing! 433 00:35:20,596 --> 00:35:21,896 - What have you done with him? - I assure you, ma'am, 434 00:35:22,032 --> 00:35:24,432 I don't know who or where your husband is. 435 00:35:24,557 --> 00:35:25,817 He lured my Susan to Chapelwaite! 436 00:35:25,949 --> 00:35:27,649 - She's under his spell! - I did no such thing. 437 00:35:27,777 --> 00:35:30,557 This! This is the devil's book! 438 00:35:30,693 --> 00:35:32,743 Don't put your names in it! [gasps] 439 00:35:32,869 --> 00:35:34,479 I am sorry for your troubles, 440 00:35:34,610 --> 00:35:35,700 but I'm conducting business here. 441 00:35:35,829 --> 00:35:38,609 Don't touch me! Leave us alone! 442 00:35:38,745 --> 00:35:40,225 Leave us all alone! 443 00:35:44,751 --> 00:35:46,671 Give up, Boone. 444 00:35:46,796 --> 00:35:48,926 - You'll get no men from here. - No thanks to you. 445 00:35:49,059 --> 00:35:50,239 We don't want your blood money. 446 00:35:51,758 --> 00:35:53,498 The future of this town-- 447 00:35:53,629 --> 00:35:57,459 The future of this town has nothing to do with you. 448 00:36:02,464 --> 00:36:03,514 You're a fool! 449 00:36:03,639 --> 00:36:04,729 The only harm you'll do 450 00:36:04,858 --> 00:36:06,688 is to the people of Preacher's Corners! 451 00:36:41,851 --> 00:36:43,381 Come on, come on! 452 00:36:44,550 --> 00:36:46,730 Oh. 453 00:36:46,856 --> 00:36:48,596 - What's this? - A costume. 454 00:36:48,728 --> 00:36:50,768 For All Hallows' Eve. I have one also. 455 00:36:50,904 --> 00:36:53,824 We made them with Rebecca. 456 00:36:53,950 --> 00:36:55,780 We're sorry you had a tough day. 457 00:36:55,909 --> 00:36:58,689 We know you probably don't want to go back to town tonight, 458 00:36:58,825 --> 00:37:00,905 but maybe we can have our own celebration here? 459 00:37:01,044 --> 00:37:03,264 We could stage a play. I'll write a script. 460 00:37:07,094 --> 00:37:09,444 Mm. What do you want to do? 461 00:37:09,575 --> 00:37:11,355 You want to go to town? 462 00:37:14,884 --> 00:37:16,544 Honor, go put your costume on. 463 00:37:16,669 --> 00:37:18,849 [ giggles] Come on. 464 00:37:18,975 --> 00:37:20,495 Hope we get lots of treats! 465 00:37:27,636 --> 00:37:28,716 Loa. 466 00:37:30,770 --> 00:37:32,770 The others are dressing for Hallow's Eve. 467 00:37:45,959 --> 00:37:47,919 I was thinking of you today. 468 00:37:48,048 --> 00:37:50,528 I have something here 469 00:37:50,659 --> 00:37:52,569 that I hope will brighten your spirits. 470 00:37:57,013 --> 00:37:57,753 Hm? 471 00:38:01,583 --> 00:38:02,673 I designed this for you. 472 00:38:05,021 --> 00:38:06,411 May I? 473 00:38:19,079 --> 00:38:21,389 It's lighter with leather at the knee. 474 00:38:24,127 --> 00:38:26,477 I think you'll find it easier to maneuver. 475 00:38:33,789 --> 00:38:36,489 Well, what do you think? 476 00:38:38,446 --> 00:38:40,616 I hear there's a bit of walking involved tonight. 477 00:38:42,102 --> 00:38:44,322 It would be a fine chance to try it. 478 00:38:58,074 --> 00:38:59,824 Good... 479 00:39:03,819 --> 00:39:06,169 They're crawling out of the woodwork, Mary. 480 00:39:06,300 --> 00:39:08,740 Streets are filled with all kinds of monsters. 481 00:39:08,868 --> 00:39:10,648 You ready? 482 00:39:10,783 --> 00:39:11,743 I'm a little tired. 483 00:39:11,871 --> 00:39:13,741 I think I'll stay home. 484 00:39:13,873 --> 00:39:15,793 Mm, why are you tired? 485 00:39:15,918 --> 00:39:18,088 [laughs] I've been working all day. 486 00:39:18,225 --> 00:39:19,875 Hmm. Are you running a fever? 487 00:39:21,141 --> 00:39:23,061 It's not the illness. 488 00:39:23,186 --> 00:39:24,706 - Mary... - I'm fine. 489 00:39:27,016 --> 00:39:30,626 Now go protect the town from all those ghosts and goblins. 490 00:39:51,911 --> 00:39:54,001 [Honor] Why do they give out treats and money? 491 00:39:54,130 --> 00:39:56,000 [Rebecca] It's payment. We're supposed to pray 492 00:39:56,132 --> 00:39:59,352 for their departed loved ones in exchange. 493 00:39:59,484 --> 00:40:00,964 No one does. It's all about the treats. 494 00:40:01,094 --> 00:40:02,534 Can we try? 495 00:40:04,793 --> 00:40:07,623 Yeah. Well, Honor, take your sister and brother. 496 00:40:08,580 --> 00:40:10,060 Don't forget my mother's boarding house. 497 00:40:10,190 --> 00:40:11,800 She gives out chocolates. 498 00:40:11,931 --> 00:40:13,411 Watch them! 499 00:40:26,206 --> 00:40:28,636 She's moving much better. 500 00:40:28,774 --> 00:40:30,734 I wish I was able to mend her feelings 501 00:40:30,863 --> 00:40:32,953 as well as her leg. 502 00:40:33,082 --> 00:40:35,132 Her heart is broken. 503 00:40:36,042 --> 00:40:38,872 I was about her age when my father left us. 504 00:40:39,001 --> 00:40:42,091 Loa just needs to know that her feelings are normal, 505 00:40:42,222 --> 00:40:43,922 and that you love her, 506 00:40:44,050 --> 00:40:45,970 and that she's safe. 507 00:40:54,103 --> 00:40:55,843 May we have a treat? 508 00:40:55,975 --> 00:40:57,665 I'm sorry. You'll have to move along. 509 00:40:59,761 --> 00:41:01,071 Go on now. 510 00:41:03,765 --> 00:41:05,715 We'll try next door. 511 00:41:05,854 --> 00:41:07,474 [Tane] Did we do something wrong? 512 00:41:12,905 --> 00:41:16,205 I didn't know these people were capable of fun. 513 00:41:16,343 --> 00:41:18,693 Well, don't let them beat you. 514 00:41:18,824 --> 00:41:20,964 You have good ideas for this town, 515 00:41:21,087 --> 00:41:23,047 even if they think you might be crazy. 516 00:41:28,747 --> 00:41:30,747 Why do they think that? 517 00:41:30,879 --> 00:41:33,359 Well, anyone who spends time in Chapelwaite 518 00:41:33,491 --> 00:41:36,621 is either a lunatic or runs the risk of becoming one. 519 00:41:41,890 --> 00:41:43,070 It's just a rumor, Mr. Boone. 520 00:41:46,416 --> 00:41:48,156 I mean, isn't that what ambitions are: 521 00:41:48,288 --> 00:41:50,768 a form of madness? 522 00:41:50,899 --> 00:41:53,079 Isn't a sliver of lunacy what it takes 523 00:41:53,206 --> 00:41:55,636 to dream beyond the realm of the ordinary? 524 00:41:57,863 --> 00:41:59,603 I suppose you're right. 525 00:42:02,824 --> 00:42:03,914 - Thank you. - There you are. 526 00:42:04,043 --> 00:42:04,743 Thank you. 527 00:42:08,787 --> 00:42:09,827 - Oh! - [laughs] 528 00:42:09,962 --> 00:42:11,962 - Stop it! - That'll lighten you up! 529 00:42:12,094 --> 00:42:13,664 Let go of me! 530 00:42:15,271 --> 00:42:16,971 You want to apologize to these people? 531 00:42:17,099 --> 00:42:18,189 I ain't apologizin' for shite, darkie. 532 00:42:18,318 --> 00:42:19,798 - My pa says-- - [slap] 533 00:42:24,324 --> 00:42:26,074 I'm gonna get my pa. 534 00:42:26,195 --> 00:42:27,805 He's gonna fix you filthy Boones! 535 00:42:31,331 --> 00:42:32,991 Do all you sailors punch that hard? 536 00:42:34,639 --> 00:42:36,599 Do all you farm boys fall that easy? 537 00:42:38,294 --> 00:42:40,124 Able. 538 00:42:40,253 --> 00:42:41,953 I work for your father. 539 00:42:57,052 --> 00:42:58,582 Is Papa here? 540 00:43:01,056 --> 00:43:02,226 No, sweetheart. 541 00:43:02,362 --> 00:43:05,062 He'll be here soon. 542 00:43:05,191 --> 00:43:06,891 Stephen will bring him. 543 00:43:07,019 --> 00:43:09,109 I'm sure he will. 544 00:43:14,896 --> 00:43:15,896 Stephen? 545 00:43:17,899 --> 00:43:19,729 We have to wait. 546 00:43:27,909 --> 00:43:29,779 Here they come. 547 00:43:29,911 --> 00:43:31,871 That's him at the window. 548 00:43:34,394 --> 00:43:36,744 Let him in, Mama. 549 00:43:40,226 --> 00:43:42,746 Papa's here with my friend Stephen. 550 00:44:12,171 --> 00:44:13,221 She's dead! 551 00:44:13,346 --> 00:44:15,386 My girl is dead! 552 00:44:15,522 --> 00:44:17,182 My baby is gone! God have mercy. 553 00:44:18,394 --> 00:44:20,144 Where's my husband? 554 00:44:20,266 --> 00:44:22,306 Edward! Edward! 555 00:44:22,442 --> 00:44:24,232 Find the children. Get them somewhere safe. 556 00:44:24,357 --> 00:44:25,307 - What happened here? - Edward! 557 00:44:25,445 --> 00:44:27,965 Susan Mallory passed. 558 00:44:28,100 --> 00:44:30,190 It was a Boone! Stephen Boone killed my baby! 559 00:44:30,319 --> 00:44:32,579 Rose, please. Stephen Boone's been dead over a year. 560 00:44:32,713 --> 00:44:34,283 He's back! It was Stephen Boone! 561 00:44:34,410 --> 00:44:35,850 - She said so herself. - She never said that. 562 00:44:35,977 --> 00:44:37,367 The child was delirious. 563 00:44:37,500 --> 00:44:40,500 She saw him! Stephen Boone! 564 00:44:40,634 --> 00:44:42,074 - Clearly this woman needs help. - Dig him up! 565 00:44:42,201 --> 00:44:44,291 Enough now! This is insanity. 566 00:44:44,420 --> 00:44:46,120 - Prove it. - I see you, sir. 567 00:44:46,248 --> 00:44:48,288 I see what you're doing here. 568 00:44:48,424 --> 00:44:50,174 Stephen Boone lives! 569 00:44:50,296 --> 00:44:51,986 We all know what they did! 570 00:44:52,124 --> 00:44:54,304 The Boones made an unholy pact for that house and land. 571 00:44:54,430 --> 00:44:56,350 They're all cursed! And we are too! 572 00:44:56,476 --> 00:44:58,126 If you all believe this is true, 573 00:44:58,260 --> 00:44:59,960 then there really is no hope for this town. 574 00:45:00,088 --> 00:45:02,178 On my life, you will never know peace! 575 00:45:02,308 --> 00:45:03,268 - On-- - [gunshot] 576 00:45:05,006 --> 00:45:06,696 Go home. 577 00:45:08,488 --> 00:45:10,318 Hallows' Eve is over. 578 00:45:36,168 --> 00:45:37,868 George? 579 00:45:46,482 --> 00:45:48,012 George? 580 00:46:12,421 --> 00:46:14,381 - [whip-poor-wills chirp] - Whoa. 581 00:46:16,730 --> 00:46:17,990 Everyone in the house. 582 00:46:18,123 --> 00:46:19,303 Are you all right, Mr. Boone? 583 00:46:19,428 --> 00:46:21,338 Rebecca, put the children to bed straight away. 584 00:46:21,474 --> 00:46:22,954 - Father! - Do as you're told. 585 00:46:23,084 --> 00:46:24,224 [Rebecca] Come on. 586 00:46:29,656 --> 00:46:31,916 Everyone to their rooms. You heard your father. 587 00:46:53,506 --> 00:46:55,456 You want peace? 588 00:46:55,595 --> 00:46:57,815 You want to see if he lies where he should? 589 00:47:01,383 --> 00:47:03,123 My God. 590 00:47:19,140 --> 00:47:20,360 On your life, 591 00:47:20,489 --> 00:47:22,359 I swear I'll drag the son of a bitch 592 00:47:22,491 --> 00:47:24,151 down Main Street and plant him on the church steps. 37986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.