Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,722 --> 00:01:32,103
Raulhac, Cantal
September 1, 1905
2
00:02:49,559 --> 00:02:51,239
I killed François at Raulhac.
3
00:02:52,572 --> 00:02:54,632
And I've come to turn myself in.
4
00:03:03,010 --> 00:03:12,061
Bruno Reidal
Confession of a Murderer
5
00:03:32,674 --> 00:03:33,674
Reidal!
6
00:03:34,762 --> 00:03:36,245
Follow me!
7
00:03:45,323 --> 00:03:48,025
I want your hands very stiff. No movement.
8
00:03:48,162 --> 00:03:49,842
Lean on the chair.
9
00:03:53,916 --> 00:03:55,236
The picture will be blurry.
10
00:03:55,275 --> 00:03:57,009
You need to help him, please.
11
00:03:57,828 --> 00:04:01,747
Bruno Reidal is currently a young man of 17
12
00:04:02,154 --> 00:04:04,423
Height 1m62
13
00:04:04,724 --> 00:04:07,117
Weight 50.5 kilos.
14
00:04:08,430 --> 00:04:09,594
Breathe.
15
00:04:11,950 --> 00:04:13,069
Slowly.
16
00:04:14,421 --> 00:04:15,872
Close your eyes.
17
00:04:23,165 --> 00:04:25,752
His overall appearance is delicate.
18
00:04:25,831 --> 00:04:27,325
A weak build.
19
00:04:27,398 --> 00:04:28,955
Narrow chest.
20
00:04:29,082 --> 00:04:30,768
Small muscles.
21
00:04:30,841 --> 00:04:33,377
And overall, a thin and puny body.
22
00:04:37,603 --> 00:04:38,883
That should be fine.
23
00:04:51,823 --> 00:04:53,503
Look at the camera!
24
00:04:55,781 --> 00:05:01,241
His gentle and worried expression gives his
physiognomy an indescribable melancholy.
25
00:05:04,326 --> 00:05:05,359
To all of us ...
26
00:05:05,392 --> 00:05:08,341
... he seems taciturn, or sly.
27
00:05:11,015 --> 00:05:14,562
The mimicry, as a whole,
shows a lack of spontaneity.
28
00:05:14,687 --> 00:05:16,438
We could even say a lack of frankness.
29
00:05:16,569 --> 00:05:19,006
If he hadn't been
the first to let us know ...
30
00:05:19,037 --> 00:05:22,759
... that he has the old habit of
controlling and hiding his emotions.
31
00:05:25,315 --> 00:05:28,435
"It's when I'm most tormented
by my ideas of murder."
32
00:05:28,561 --> 00:05:29,755
He told us
33
00:05:30,173 --> 00:05:32,657
"That I'm at my most calm and quiet."
34
00:05:37,163 --> 00:05:39,980
You know the reason
for our presence, don't you?
35
00:05:42,903 --> 00:05:45,911
- You want to know whether I'm ill or not.
36
00:05:47,510 --> 00:05:49,438
- What is your opinion on the matter?
37
00:05:52,390 --> 00:05:53,830
- I'm not mad.
38
00:05:55,937 --> 00:05:57,294
I don't want that.
39
00:05:59,565 --> 00:06:01,965
My comrades who call me mad.
40
00:06:02,599 --> 00:06:04,821
I won't be able to tell them otherwise.
41
00:06:06,397 --> 00:06:09,729
- Excuse me, Bruno, but there is one thing
I don't quite understand.
42
00:06:09,753 --> 00:06:11,692
When first commissioned ...
43
00:06:11,739 --> 00:06:14,072
... the experts' report was very clear.
44
00:06:14,097 --> 00:06:15,341
I will read it to you.
45
00:06:20,945 --> 00:06:23,203
Bruno Reidal is abnormal
from the point of view ...
46
00:06:23,227 --> 00:06:25,436
... of the satisfaction
of the sexual instinct.
47
00:06:25,460 --> 00:06:28,053
A sadist, bloodthirsty, lucid and aware.
48
00:06:28,077 --> 00:06:30,670
But sadism implies
neither irresponsibility ...
49
00:06:30,694 --> 00:06:32,241
... nor madness.
50
00:06:35,923 --> 00:06:38,193
So why did you contest this report?
51
00:06:38,217 --> 00:06:40,542
Since he clearly states you are not mad.
52
00:06:42,973 --> 00:06:45,385
- They twisted what I said.
53
00:06:47,298 --> 00:06:50,754
They wanted to make me
look like a hardened criminal.
54
00:06:53,595 --> 00:06:55,195
- If I understand correctly ...
55
00:06:55,649 --> 00:07:01,577
... you don't want to be considered
either a madman or a criminal.
56
00:07:01,718 --> 00:07:02,718
Is that right?
57
00:07:05,065 --> 00:07:07,802
But there is a reason
you're here, isn't there?
58
00:07:08,041 --> 00:07:11,906
You still killed an innocent child.
59
00:07:12,843 --> 00:07:14,724
By cutting off his head.
60
00:07:15,815 --> 00:07:17,749
Do you have anything to say to that?
61
00:07:20,711 --> 00:07:21,711
- Bruno?
62
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
Look at me.
63
00:07:27,601 --> 00:07:30,609
They told us you were an excellent student.
64
00:07:30,950 --> 00:07:33,617
And that you were hardworking.
65
00:07:34,314 --> 00:07:37,393
Well, I would like you
to perform a task for me.
66
00:07:38,227 --> 00:07:43,196
A task I sometimes ask of those who seem
sincere, honest and intelligent like you.
67
00:07:43,650 --> 00:07:46,594
I would like you to write down
the story of your life.
68
00:07:46,618 --> 00:07:48,494
Your memoirs, in other words.
69
00:07:49,261 --> 00:07:53,107
I'd like you to express in your own words
what's on your mind.
70
00:07:53,406 --> 00:07:56,390
It would probably help us
understand you better.
71
00:07:58,866 --> 00:08:01,000
- What must I write about?
72
00:08:01,858 --> 00:08:02,858
- Everything.
73
00:08:03,980 --> 00:08:06,256
You will have to tell the whole truth.
74
00:08:07,726 --> 00:08:10,105
We are not your judges.
But we must know everything.
75
00:08:54,132 --> 00:09:01,504
Information about my family.
76
00:09:12,091 --> 00:09:13,868
I was born in Raulhac.
77
00:09:14,146 --> 00:09:15,765
In Cantal.
78
00:09:16,067 --> 00:09:18,630
June 12, 1888.
79
00:09:20,697 --> 00:09:23,379
I remember that during my early years ...
80
00:09:23,403 --> 00:09:26,529
... I lived with my parents,
my grandparents ...
81
00:09:26,553 --> 00:09:28,553
... as well as my brothers and sisters.
82
00:09:49,477 --> 00:09:52,794
My parents were married in 1871.
83
00:09:53,653 --> 00:09:55,899
My father was 32 then.
84
00:09:55,923 --> 00:09:57,923
My mother 25.
85
00:10:13,955 --> 00:10:16,970
From this marriage, six children were born.
86
00:10:17,463 --> 00:10:18,688
All of them survived.
87
00:10:43,620 --> 00:10:46,739
Marie, the oldest of
my brothers and sisters ...
88
00:10:46,763 --> 00:10:48,763
... she's 34 now.
89
00:10:49,549 --> 00:10:51,069
She had 4 children.
90
00:10:52,036 --> 00:10:53,970
The first died at Raulhac.
91
00:10:54,560 --> 00:10:56,627
At home. He was a few months old.
92
00:11:01,284 --> 00:11:06,513
The second, Antoine, lives in Paris
and runs a restaurant.
93
00:11:08,538 --> 00:11:12,710
In 1900 he had thoughts
of suicide and persecution.
94
00:11:20,522 --> 00:11:22,528
You can sit down.
95
00:11:28,296 --> 00:11:35,821
The Lord Jesus showed us God's love
for children and the little ones.
96
00:11:36,080 --> 00:11:38,961
“Let the little children come to me."
97
00:11:38,986 --> 00:11:41,553
Third child, Joseph.
98
00:11:42,804 --> 00:11:45,704
Currently he's a soldier
in a regiment of the line.
99
00:11:46,350 --> 00:11:48,382
He fought with his classmates.
100
00:11:48,414 --> 00:11:49,740
And beat the animals.
101
00:11:49,807 --> 00:11:53,931
We believe Jesus died.
And rose again from the dead.
102
00:11:53,955 --> 00:11:58,805
Likewise we believe, God and his son
will take those who have fallen asleep—
103
00:11:59,088 --> 00:12:02,439
Eugénie, 23 years old.
104
00:12:03,260 --> 00:12:06,529
She is not married and still lives
with my mother in Raulhac.
105
00:12:07,333 --> 00:12:08,853
She was anaemic.
106
00:12:09,222 --> 00:12:12,373
She had nervous attacks and
quite serious illnesses.
107
00:12:14,857 --> 00:12:18,287
The youngest, Jules, is thirteen.
108
00:12:18,997 --> 00:12:20,437
Cheeky and sneaky.
109
00:12:20,740 --> 00:12:23,474
For him, the end always
justifies the means.
110
00:12:33,547 --> 00:12:38,774
My mother, Marie Ramond.
Born August 15, 1846.
111
00:12:38,984 --> 00:12:42,488
She was, apparently,
headstrong in her youth.
112
00:12:44,933 --> 00:12:46,866
She is easily irritated.
113
00:12:46,890 --> 00:12:49,510
Very thin-skinned and very sensitive.
114
00:12:50,027 --> 00:12:51,707
Give me your knife.
115
00:12:52,955 --> 00:12:55,964
Look! Do you think we should
peel it so thick?
116
00:12:56,647 --> 00:12:59,440
When she hit us,
it was always with violence.
117
00:12:59,944 --> 00:13:02,634
She rarely gave us hugs or kisses.
118
00:13:16,419 --> 00:13:18,236
"You will do precisely,"
119
00:13:18,260 --> 00:13:19,506
She told us,
120
00:13:19,530 --> 00:13:21,530
"what you say you don't want to do."
121
00:13:22,611 --> 00:13:25,500
“I learned early to work and to suffer.”
122
00:13:25,524 --> 00:13:27,524
"So will you!"
123
00:13:43,538 --> 00:13:45,338
Right, go and
put it in the shade, over there.
124
00:13:47,481 --> 00:13:49,734
My father, Jean-Marie.
125
00:13:49,758 --> 00:13:51,758
Born in 1839.
126
00:13:52,156 --> 00:13:56,150
He was a man of medium height,
who wore a full beard.
127
00:14:01,322 --> 00:14:03,869
Watch closely.
Later you can do it on your own.
128
00:14:06,671 --> 00:14:07,691
Are you watching?
129
00:14:07,716 --> 00:14:10,750
He was smart and had some education.
130
00:14:12,184 --> 00:14:15,666
He had the reputation of being
a very decent man and a good smallholder.
131
00:14:15,691 --> 00:14:16,750
I remove the knots ...
132
00:14:18,951 --> 00:14:20,237
... so it's nice and smooth ...
133
00:14:21,704 --> 00:14:24,899
... and afterwards, to finish it off,
you can carve a little beading.
134
00:14:25,685 --> 00:14:26,978
Makes it more comfortable.
135
00:14:29,276 --> 00:14:31,076
He frequented the inns.
136
00:14:31,207 --> 00:14:33,207
At home he often drank brandy.
137
00:14:39,421 --> 00:14:40,941
Here, it's for you.
138
00:14:43,490 --> 00:14:44,510
Go on, try it!
139
00:14:44,576 --> 00:14:48,902
I don't know exactly what illness he had,
or which one killed him.
140
00:14:54,348 --> 00:14:58,022
He punished us sometimes,
but less violently than our mother.
141
00:14:58,459 --> 00:15:00,083
Does that make you happy?
- Yes.
142
00:15:00,332 --> 00:15:02,065
It makes me happy.
- Good!
143
00:15:02,509 --> 00:15:03,949
He was more gentle ...
144
00:15:03,973 --> 00:15:06,589
... and I believe more loved
by my brothers and me.
145
00:15:09,533 --> 00:15:10,699
It's hot today.
146
00:15:28,331 --> 00:15:29,477
One day ...
147
00:15:30,418 --> 00:15:33,617
... it was clear and the sun
was hot for the time of year ...
148
00:15:33,925 --> 00:15:36,812
... I went to tend our cows in a field.
149
00:15:49,084 --> 00:15:50,908
All I had with me was a cap.
150
00:15:50,932 --> 00:15:54,078
And no doubt I had to stay
bareheaded for a while.
151
00:16:34,104 --> 00:16:35,645
After the sunstroke—
152
00:16:35,670 --> 00:16:36,679
Look at me.
153
00:16:36,704 --> 00:16:38,770
I stayed in bed for two weeks.
154
00:16:41,782 --> 00:16:43,829
I don't know if I was delirious.
155
00:16:44,706 --> 00:16:47,160
What is certain is that I was very ill.
156
00:16:47,185 --> 00:16:48,186
Does that hurt?
157
00:16:48,211 --> 00:16:50,643
So ill that my parents were afraid
I was going to die.
158
00:17:08,372 --> 00:17:11,680
It's quite certain it was not as
a consequence of this illness ...
159
00:17:11,705 --> 00:17:13,705
... that I had my first thoughts of murder.
160
00:17:14,690 --> 00:17:17,046
I had already had them
during the previous winter.
161
00:17:17,947 --> 00:17:20,270
Come here! Come here!
162
00:17:28,568 --> 00:17:29,696
At home ....
163
00:17:30,250 --> 00:17:33,216
... same as in all
the neighbours' houses ...
164
00:17:33,814 --> 00:17:35,881
... we used to kill a pig every year.
165
00:17:44,362 --> 00:17:45,481
Have you got it?
166
00:17:55,137 --> 00:17:56,143
Pull it.
167
00:17:56,204 --> 00:17:57,323
Slowly!
168
00:17:57,348 --> 00:17:59,461
It'll calm down, it'll calm down.
169
00:18:01,827 --> 00:18:03,027
It'll calm down.
170
00:18:22,779 --> 00:18:25,312
I was happy to see a pig being killed.
171
00:18:25,557 --> 00:18:28,297
Not to see it bleeding,
because when we bled it ...
172
00:18:28,321 --> 00:18:30,321
... I ran away from its screaming.
173
00:18:31,059 --> 00:18:35,633
And I was happy because
after they bled it they burnt it.
174
00:18:35,793 --> 00:18:40,076
We opened it up and made sausages.
We even had a little party.
175
00:18:49,856 --> 00:18:52,736
Do some more of this
'cause there isn't enough.
176
00:18:53,972 --> 00:18:56,039
Joseph, stop tasting, come on.
177
00:18:57,250 --> 00:18:58,789
It'll be good to have a drink.
178
00:18:58,993 --> 00:19:00,517
Here's to the pig!
179
00:19:00,568 --> 00:19:02,568
Yeah, The pig's health!
180
00:19:02,848 --> 00:19:04,528
It was a beautiful pig.
181
00:19:05,711 --> 00:19:07,376
He was really fat.
182
00:19:07,832 --> 00:19:10,032
We killed the pig by bleeding it.
183
00:19:11,236 --> 00:19:13,370
And in my child's imagination ...
184
00:19:13,830 --> 00:19:15,630
'To kill' came to mean 'to bleed'.
185
00:19:20,182 --> 00:19:23,510
Yet one day I heard my parents
saying that a man had been killed.
186
00:19:24,843 --> 00:19:26,523
And I thought to myself:
187
00:19:27,517 --> 00:19:29,517
Do we kill men too?
188
00:19:30,803 --> 00:19:32,163
Like pigs?
189
00:19:47,704 --> 00:19:53,357
At night, in my bed,
before falling asleep ...
190
00:19:54,745 --> 00:20:01,349
... I pictured myself hurting boys my age
that I spent a lot of time with.
191
00:20:04,971 --> 00:20:08,486
It seemed to me that I would give me
great pleasure to hit them with a knife.
192
00:20:09,050 --> 00:20:14,456
Not to kill them,
I didn't care if they lived or died.
193
00:20:15,297 --> 00:20:17,860
But it seemed to me that I would take
pleasure in torturing them.
194
00:20:17,884 --> 00:20:20,301
You seem to be consistently
around the middle.
195
00:20:20,325 --> 00:20:22,777
I'm afraid you're never going to leave it.
196
00:20:26,510 --> 00:20:29,243
Second, our dear little trembler, Reidal.
197
00:20:29,454 --> 00:20:30,770
9/10.
198
00:20:32,132 --> 00:20:33,941
What level can you read?
- Eleven.
199
00:20:34,291 --> 00:20:35,478
- I couldn't do it.
200
00:20:35,503 --> 00:20:38,427
If only you would work more
on your writing, you could be first.
201
00:20:38,451 --> 00:20:40,602
Try to correct this fault.
This is illegible.
202
00:20:41,730 --> 00:20:44,499
First, Délorieux Emile.
203
00:20:44,523 --> 00:20:46,856
10/10. Very good. Keep it up.
204
00:20:53,319 --> 00:20:56,391
Open your notebooks,
we're going to do some dictation.
205
00:21:05,242 --> 00:21:08,224
Can I play with you?
- No, we've got enough already.
206
00:21:33,885 --> 00:21:38,485
When I was ten I lost my father
whom I cherished.
207
00:21:44,970 --> 00:21:46,570
For a long time ...
208
00:21:47,010 --> 00:21:48,690
... even at night, while dreaming ...
209
00:21:49,399 --> 00:21:51,799
... even now after 7 years have passed ...
210
00:21:52,413 --> 00:21:57,646
... I cry remembering my mother taking me
and another of my brothers to his deathbed.
211
00:21:58,388 --> 00:21:59,508
And telling us:
212
00:22:00,294 --> 00:22:02,814
"Give him a kiss, you poor kids."
213
00:22:03,744 --> 00:22:05,424
"This'll be the last time."
214
00:23:14,360 --> 00:23:16,201
Damn it, Bruno, what are you doing?
215
00:23:16,225 --> 00:23:18,225
Hurry up! Get a move on!
216
00:23:35,770 --> 00:23:39,336
Tomorrow at dawn, when the countryside whitens,
217
00:23:39,392 --> 00:23:40,630
I will leave.
218
00:23:40,790 --> 00:23:43,056
You see, I know you’re waiting for me.
219
00:23:43,258 --> 00:23:46,158
I will go through the forest,
I will go across mountains.
220
00:23:46,182 --> 00:23:48,717
I cannot stay away from you any longer.
221
00:23:49,252 --> 00:23:51,807
I will walk eyes fixed on my thoughts,
222
00:23:51,831 --> 00:23:54,225
Without seeing anything outside,
without hearing—
223
00:23:54,250 --> 00:23:58,442
I remember that one day at primary school.
224
00:23:59,596 --> 00:24:02,882
The desire to kill
made itself felt more sharply.
225
00:24:03,127 --> 00:24:05,913
I will watch neither the evening gold fall,
226
00:24:05,937 --> 00:24:08,420
Nor the faraway sails
descending upon Harfleur.
227
00:24:09,066 --> 00:24:10,915
And when I arrive,
I will put on your grave—
228
00:24:10,939 --> 00:24:15,207
One of my comrades got up.
And I had him in front of me.
229
00:24:15,232 --> 00:24:16,272
Victor Hugo.
230
00:24:16,526 --> 00:24:18,516
- Very good Emile, you can sit down.
231
00:24:27,812 --> 00:24:34,420
My desire to kill him was so strong
that I thought, sooner or later ...
232
00:24:34,957 --> 00:24:41,886
I have to satisfy this need to kill,
which will give me such great pleasure.
233
00:24:42,929 --> 00:24:44,862
And I thought looking at him:
234
00:24:46,412 --> 00:24:48,012
"You will not grow old."
235
00:25:06,139 --> 00:25:07,417
Your turn, Louis.
236
00:25:07,671 --> 00:25:11,276
- A Sun! You have to get it back!
237
00:25:11,559 --> 00:25:12,790
- Your turn, Pierre.
238
00:25:26,183 --> 00:25:27,830
You're hurting me!
239
00:25:28,912 --> 00:25:31,364
- Stop! Or we'll report you!
240
00:26:00,054 --> 00:26:02,587
Have you ever tortured an animal?
241
00:26:04,905 --> 00:26:05,905
- No ...
242
00:26:07,929 --> 00:26:09,129
I don't think so ...
243
00:26:13,663 --> 00:26:15,330
Oh yes, just once.
244
00:26:17,022 --> 00:26:19,889
I stepped on a lamb in a sheepfold.
245
00:26:20,184 --> 00:26:21,429
- And you killed it?
246
00:26:21,562 --> 00:26:22,562
- No.
247
00:26:22,736 --> 00:26:24,516
- Did you enjoy it?
248
00:26:24,590 --> 00:26:25,596
- No.
249
00:26:27,249 --> 00:26:30,090
If anything I tend to pity them,
the poor animals.
250
00:26:45,217 --> 00:26:46,217
- Bruno ...
251
00:26:47,341 --> 00:26:49,808
Have you ever wanted to kill a girl?
252
00:26:53,206 --> 00:26:54,206
- No.
253
00:26:55,931 --> 00:27:02,018
It was from my time at a boys' school that
I felt like killing some of my comrades.
254
00:27:02,935 --> 00:27:05,109
- From the age of 6 or 7, then?
255
00:27:05,712 --> 00:27:06,712
- From the age of 6.
256
00:27:10,524 --> 00:27:11,524
- Bruno.
257
00:27:11,945 --> 00:27:14,452
Are you attracted to girls or boys?
258
00:27:21,018 --> 00:27:22,256
- I don't know.
259
00:27:22,947 --> 00:27:26,288
- And do you remember at what age
you started masturbating?
260
00:27:29,518 --> 00:27:31,198
- I'd prefer to write that down for you.
261
00:27:52,867 --> 00:27:54,053
Hey, kid!
262
00:27:55,065 --> 00:27:56,367
Do you have some wine?
263
00:27:58,438 --> 00:27:59,438
- I have some milk.
264
00:28:00,068 --> 00:28:01,976
- What?
- I have some milk.
265
00:28:03,528 --> 00:28:05,016
- OK, go on, give me some!
266
00:28:38,295 --> 00:28:39,975
Are you all alone here?
267
00:28:41,689 --> 00:28:43,023
- As usual. I was hired out.
268
00:28:45,911 --> 00:28:47,591
- And who hired you?
269
00:28:49,572 --> 00:28:50,923
- The Lacombes.
270
00:28:54,755 --> 00:28:56,036
- The Lacombes ...
271
00:28:57,524 --> 00:28:58,849
- You know them?
272
00:29:05,483 --> 00:29:07,163
- You're not from here, are you?
273
00:29:08,712 --> 00:29:10,029
Where are you from?
274
00:29:11,586 --> 00:29:12,743
- I'm from Raulhac.
275
00:29:14,691 --> 00:29:15,834
- What's your name?
276
00:29:17,072 --> 00:29:18,072
- Reidal.
277
00:29:18,945 --> 00:29:20,580
- Reidal what?
278
00:29:20,604 --> 00:29:21,834
- Reidal Bruno.
279
00:29:22,715 --> 00:29:23,715
One day ...
280
00:29:24,034 --> 00:29:25,932
... I met a shepherd.
281
00:29:26,328 --> 00:29:30,740
He forced me to the ground and began,
against my will, to masturbate me.
282
00:29:41,925 --> 00:29:43,147
It's hot, isn't it?
283
00:29:47,260 --> 00:29:49,585
Lie down!
- I have to go, M'sieu'.
284
00:29:50,013 --> 00:29:52,640
- I'm telling you, Lie down!
- Please stop, M'sieu'!
285
00:29:52,665 --> 00:29:54,139
Stop, please!
286
00:29:54,840 --> 00:29:55,840
Stop!
287
00:29:58,176 --> 00:29:59,556
Let me go!
288
00:29:59,770 --> 00:30:01,310
- Stop struggling!
289
00:30:01,350 --> 00:30:03,235
- M'sieu', please stop, you're hurting me!
290
00:30:03,259 --> 00:30:05,524
- Stop struggling or I'll really hurt you!
291
00:30:10,757 --> 00:30:13,027
I want to see if you're
a good mountain shepherd.
292
00:30:15,837 --> 00:30:16,837
Here we are.
293
00:30:22,545 --> 00:30:24,103
Just let yourself go!
294
00:30:29,428 --> 00:30:30,430
That's good!
295
00:30:30,455 --> 00:30:31,456
M'sieu' ...
296
00:30:46,197 --> 00:30:50,816
After a certain time
I let myself go, and I came.
297
00:31:08,689 --> 00:31:11,181
Now I knew how to masturbate.
298
00:31:34,574 --> 00:31:35,846
Ah, you're here already!
299
00:31:35,870 --> 00:31:38,013
We weren't expecting you so soon.
300
00:31:38,037 --> 00:31:40,037
Can you see how dirty he is?
301
00:31:40,896 --> 00:31:42,763
Go and wash, and change your clothes!
302
00:31:52,271 --> 00:31:58,202
At first I rarely masturbated.
Almost never.
303
00:31:59,383 --> 00:32:05,304
I couldn't ejaculate,
and I could only cum with great difficulty.
304
00:33:06,793 --> 00:33:07,793
One day...
305
00:33:08,611 --> 00:33:12,070
... while I was masturbating
and couldn't cum ...
306
00:33:12,565 --> 00:33:15,232
... the idea of murder came to me suddenly.
307
00:33:38,262 --> 00:33:43,643
During the following months
I masturbated a lot.
308
00:33:43,976 --> 00:33:45,656
Several times a day.
309
00:33:46,092 --> 00:33:49,528
By imagining myself killing
some of my comrades.
310
00:33:53,087 --> 00:33:55,987
If I felt the pleasure coming,
I used to stop
311
00:33:57,823 --> 00:34:01,471
Then I started again by picturing
another comrade.
312
00:34:01,791 --> 00:34:05,247
And I could make the pleasure
last 5 to 10 minutes.
313
00:34:11,595 --> 00:34:14,461
In my view, before I could
be tempted to kill someone ...
314
00:34:14,848 --> 00:34:18,776
... he had to meet several conditions
that I will try to enumerate:
315
00:34:20,290 --> 00:34:21,290
First of all
316
00:34:21,522 --> 00:34:23,522
I had to know him.
317
00:34:23,812 --> 00:34:26,479
I had to have lived
alongside him for a while.
318
00:34:27,345 --> 00:34:30,545
He also had to have a nice face.
319
00:34:30,569 --> 00:34:32,869
A fairly high intelligence.
320
00:34:33,302 --> 00:34:36,873
And a certain assurance in his walk,
his outfit and his gestures.
321
00:34:41,169 --> 00:34:44,447
And then, I would kill him,
but as if with regret.
322
00:34:44,471 --> 00:34:47,149
Because I loved him
but couldn't control myself.
323
00:34:56,100 --> 00:34:57,796
- You've never been specific ...
324
00:34:57,876 --> 00:35:00,347
... was it the urge to kill
that gave you an erection?
325
00:35:00,372 --> 00:35:01,497
Or the other way round?
326
00:35:02,670 --> 00:35:05,404
- I imagined myself killing someone.
327
00:35:06,307 --> 00:35:08,640
It was after that when I got an erection.
328
00:35:09,513 --> 00:35:12,777
- And did you ever dream of murder?
329
00:35:13,727 --> 00:35:14,727
- Yes, often.
330
00:35:14,968 --> 00:35:17,168
- And did that give you pleasure?
331
00:35:17,920 --> 00:35:18,920
- Yes.
332
00:35:19,428 --> 00:35:21,203
- What form did it take?
333
00:35:21,229 --> 00:35:23,388
Did you ejaculate in your sleep?
334
00:35:27,304 --> 00:35:31,123
And did anyone ever notice
that you masturbated so often?
335
00:35:31,669 --> 00:35:32,789
- I don't know.
336
00:35:33,133 --> 00:35:37,626
- Have you ever masturbated
with someone else?
337
00:35:37,807 --> 00:35:39,807
- No, that would be disgusting.
338
00:35:40,578 --> 00:35:43,772
- Not even in the Seminary?
Or with one of your brothers?
339
00:35:43,797 --> 00:35:45,276
- No! I told you, No!
340
00:35:49,239 --> 00:35:53,294
- Do you still practise
masturbation here in prison?
341
00:35:57,568 --> 00:36:00,465
When was the last time?
- That's none of your business.
342
00:36:01,234 --> 00:36:02,972
- We need to know everything, Bruno.
343
00:36:03,004 --> 00:36:06,554
And if some of our questions make you angry
then... so much the worse for you.
344
00:36:07,427 --> 00:36:09,466
We are not here for your entertainment.
345
00:36:09,903 --> 00:36:12,019
So now answer the question.
346
00:36:12,043 --> 00:36:14,304
- When did you masturbate—
- I don't remember any more!
347
00:36:15,656 --> 00:36:20,577
- Is that because you don't remember?
Or you don't want to remember?
348
00:36:22,342 --> 00:36:26,484
Yet you remember that at the age of 3½
you fell out of a window.
349
00:36:26,508 --> 00:36:29,587
That on a particular day
the weather was cloudy.
350
00:36:29,611 --> 00:36:31,871
Maybe even a little rainy.
351
00:36:31,895 --> 00:36:34,064
There, your memories are very precise.
352
00:36:35,111 --> 00:36:38,405
But you don't remember
your last masturbation.
353
00:36:38,541 --> 00:36:40,541
- Bruno, please answer now.
354
00:36:40,871 --> 00:36:44,290
We know you don't like to talk about this,
but it's important.
355
00:36:44,624 --> 00:36:45,862
You have to say it.
356
00:36:51,460 --> 00:36:53,263
- It's been 2 months and 13 days.
357
00:36:53,738 --> 00:36:54,738
- What?
358
00:36:55,094 --> 00:36:58,229
We can't hear you. Speak up, articulate.
359
00:37:00,416 --> 00:37:02,296
- It's been 2 months and 13 days.
360
00:37:15,297 --> 00:37:16,955
- And, apart from us ...
361
00:37:17,202 --> 00:37:20,154
... have you ever talked
about all this to anyone?
362
00:37:20,178 --> 00:37:21,184
- About what?
363
00:37:22,293 --> 00:37:25,570
- About your practice of masturbation.
364
00:37:25,594 --> 00:37:27,229
Your ideas of murder.
365
00:37:27,253 --> 00:37:28,832
Your dreams.
366
00:37:30,412 --> 00:37:32,594
- Of my dreams? No.
367
00:37:35,608 --> 00:37:38,234
I never thought it was really sin.
368
00:37:39,624 --> 00:37:40,664
- And the rest?
369
00:37:42,190 --> 00:37:44,522
- I started talking about it last year.
370
00:37:45,595 --> 00:37:46,862
At Easter time.
371
00:37:47,244 --> 00:37:51,013
♪ I'll see Her one day.
372
00:37:51,037 --> 00:37:55,269
♪ In the Sky, in the Garden.
373
00:37:55,293 --> 00:37:59,127
♪ Yes I will see Mary.
374
00:37:59,151 --> 00:38:03,222
♪ In Her celestial presence.
375
00:38:03,246 --> 00:38:07,252
♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky.
376
00:38:07,276 --> 00:38:11,316
♪ I'm going to see Her one day.
377
00:38:11,340 --> 00:38:13,660
♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky—
378
00:38:13,684 --> 00:38:15,684
In the month of April 1904 ...
379
00:38:15,815 --> 00:38:19,005
... a mission group came to preach
in my parish at Raulhac.
380
00:38:20,544 --> 00:38:23,590
Thou hast understood my thoughts long ago;
381
00:38:23,624 --> 00:38:25,425
Thou search'd out my way—
382
00:38:25,450 --> 00:38:30,376
I decided to take advantage of this
opportunity to put my conscience in order.
383
00:38:30,966 --> 00:38:34,330
And I went to confess to the priest
who was preaching this mission ...
384
00:38:34,810 --> 00:38:37,979
... And who was the abbot of
the Minor Seminary of Saint-Flour.
385
00:38:38,003 --> 00:38:40,987
Oh Lord, Thou hast known all
the last things and them of old;
386
00:38:41,011 --> 00:38:46,798
Thou hast form'd me,
and put thy Hand upon me.
387
00:38:46,822 --> 00:38:50,790
Thy Knowledge is
wonderful above me:
388
00:38:50,815 --> 00:38:55,356
It is great , and I
cannot reach to it./font>
389
00:38:55,999 --> 00:39:03,142
Whither shall I go from thy Spirit?
And whither shall I fly from thy Face?
390
00:39:03,589 --> 00:39:07,370
If I ascend into
Heaven, thou art there:
391
00:39:07,629 --> 00:39:11,644
if I descend into
Hell, thou art present.
392
00:39:12,618 --> 00:39:14,951
What do you mean by "bad thoughts"?
393
00:39:16,442 --> 00:39:17,442
- I have ...
394
00:39:20,786 --> 00:39:22,466
... I have hateful thoughts.
395
00:39:25,004 --> 00:39:26,204
Sometimes I have ...
396
00:39:27,653 --> 00:39:29,462
... I almost want to kill them.
397
00:39:32,186 --> 00:39:35,086
- What have these comrades done to you?
- Nothing.
398
00:39:36,377 --> 00:39:37,377
Nothing at all.
399
00:39:40,781 --> 00:39:42,061
- And what else?
400
00:39:45,490 --> 00:39:48,156
- I commit impure acts against my will.
401
00:39:48,381 --> 00:39:50,381
- Regularly?
- Yes, often.
402
00:39:54,199 --> 00:39:56,199
Sometimes I also think that ...
403
00:39:59,334 --> 00:40:00,899
... I will never be able ...
404
00:40:02,083 --> 00:40:03,083
... to resist.
405
00:40:06,018 --> 00:40:11,476
Then, so as not to commit this sin again,
to stop having all these ideas ...
406
00:40:12,160 --> 00:40:13,890
- maybe I should kill myself.
407
00:40:17,386 --> 00:40:22,006
- Suicide is a very great sin, Bruno.
Perhaps the worst of all.
408
00:40:22,505 --> 00:40:26,143
It is to refuse the gift of Life
that God gave us.
409
00:40:27,213 --> 00:40:29,547
It is to blaspheme His divine creation.
410
00:40:29,864 --> 00:40:33,131
Those who commit suicide
suffer eternal damnation.
411
00:40:33,164 --> 00:40:34,991
You know that?
- Yes, Father.
412
00:40:36,097 --> 00:40:37,903
- Listen to me, my son.
413
00:40:38,533 --> 00:40:40,160
I have the impression ...
414
00:40:40,185 --> 00:40:42,311
... that you are able
to distinguish good from evil.
415
00:40:42,336 --> 00:40:44,406
That is the best way
to fight against your sins.
416
00:40:44,431 --> 00:40:46,075
Especially against very serious sins.
417
00:40:46,510 --> 00:40:50,081
If you pray to the Lord to bring you back
to the right path, He will do so.
418
00:40:50,105 --> 00:40:51,335
- But, Father ...
419
00:40:51,359 --> 00:40:54,017
Every day I fight against these thoughts.
420
00:40:54,170 --> 00:40:55,750
Every day I pray.
421
00:40:55,803 --> 00:40:57,073
The thoughts come back.
422
00:40:57,256 --> 00:40:59,323
- Then you have to fight harder.
423
00:41:00,068 --> 00:41:01,801
Each of us has to fight.
424
00:41:02,147 --> 00:41:06,356
Our Lord himself was tempted by the Devil.
But he fought against him.
425
00:41:09,257 --> 00:41:10,777
And it may be that ...
426
00:41:12,325 --> 00:41:15,681
... your biggest sin is to see everything
in colors that are a little too dark.
427
00:41:15,798 --> 00:41:16,824
Don't you think so?
428
00:41:17,462 --> 00:41:18,462
- Yes, Father.
429
00:41:22,400 --> 00:41:23,764
- How old are you, Bruno?
430
00:41:24,545 --> 00:41:25,545
- I'm 15.
431
00:41:25,998 --> 00:41:26,998
Nearly 16.
432
00:41:27,886 --> 00:41:29,814
- And you're telling me you pray every day?
433
00:41:30,128 --> 00:41:31,128
- Yes, Father.
434
00:41:31,528 --> 00:41:32,782
Morning and evening.
435
00:41:35,281 --> 00:41:36,987
- And do you enjoy studying?
436
00:41:37,708 --> 00:41:39,644
- I've always been first in my class.
437
00:41:41,128 --> 00:41:42,488
- Tell me, Bruno ...
438
00:41:44,612 --> 00:41:48,836
... have you ever felt a vocation
to become a priest?
439
00:41:52,096 --> 00:41:53,096
- A priest?
440
00:41:56,738 --> 00:41:58,418
It never occurred to me.
441
00:42:15,658 --> 00:42:16,824
At first ...
442
00:42:17,645 --> 00:42:19,780
... I never thought of becoming a priest.
443
00:42:21,824 --> 00:42:24,324
But I said to myself that
by going to a Seminary ...
444
00:42:24,349 --> 00:42:26,740
... I'd be better protected against myself.
445
00:42:32,707 --> 00:42:35,380
And then the idea
of being a priest smiled at me.
446
00:42:35,993 --> 00:42:37,556
Not to be comfortable.
447
00:42:37,647 --> 00:42:40,413
Not to earn good money
and work very little.
448
00:42:40,540 --> 00:42:43,793
But I would have enjoyed a settled life.
449
00:42:44,334 --> 00:42:46,960
Holy, penitent ...
450
00:42:47,097 --> 00:42:49,980
... free from all disorders and sins.
451
00:42:53,807 --> 00:42:54,927
Thank you, my God.
452
00:42:56,482 --> 00:42:57,482
Thank you!
453
00:42:58,776 --> 00:43:00,482
All of me now belongs to you.
454
00:43:02,927 --> 00:43:04,323
I will never again hold back.
455
00:43:05,612 --> 00:43:06,612
Never again!
456
00:43:08,825 --> 00:43:11,873
I beg you, let me find peace
in the Seminary.
457
00:43:14,959 --> 00:43:17,903
I hope my father is in Paradise with you.
458
00:43:20,204 --> 00:43:21,204
Amen!
459
00:43:50,164 --> 00:43:52,790
Blondel, what time is it?
460
00:43:59,222 --> 00:44:00,502
- 2:35.
461
00:44:02,118 --> 00:44:03,118
- Thanks.
462
00:44:05,478 --> 00:44:06,998
- Will we be there soon?
463
00:44:07,208 --> 00:44:09,543
- A bit less than 2 hours now.
464
00:44:21,284 --> 00:44:24,548
The cost of education was
too high for my family.
465
00:44:24,773 --> 00:44:29,565
But a rich landowner in Raulhac
undertook to pay the fees for us.
466
00:44:31,766 --> 00:44:36,736
It was thus decided that I would study
At the Minor Seminary of Saint-Flour.
467
00:44:51,781 --> 00:44:54,248
- Good day, Father.
- Good day, Father.
468
00:45:07,911 --> 00:45:10,196
Londalais, Langlois,
show him the dormitory.
469
00:45:10,306 --> 00:45:11,552
- Yes, Father.
470
00:45:17,480 --> 00:45:18,622
Stand up straight!
471
00:45:18,647 --> 00:45:19,647
- Sorry.
472
00:45:21,624 --> 00:45:23,918
- Did you study well during the holidays?
- Yes, Father
473
00:45:23,997 --> 00:45:26,303
- Ready for the new school year?
- Yes.
474
00:45:26,677 --> 00:45:27,677
- That's good.
475
00:45:29,559 --> 00:45:31,239
Did you study your Latin?
- Yes Father.
476
00:45:32,849 --> 00:45:34,467
- How are you?
- I'm fine and you?
477
00:45:34,491 --> 00:45:36,392
When I arrived at the Seminary ...
478
00:45:36,416 --> 00:45:38,416
... I was behind educationally.
479
00:45:42,084 --> 00:45:45,370
For example, I had never
learnt Latin or Greek.
480
00:45:47,945 --> 00:45:50,943
I had always been the best
at primary school.
481
00:45:51,169 --> 00:45:54,157
And I thought I had
a completely superior intelligence.
482
00:45:55,746 --> 00:46:00,549
But I never thought that the Seminary's
students would all be very intelligent.
483
00:46:01,413 --> 00:46:06,906
And that to catch up, I would have to rely
less on intelligence than on hard work.
484
00:46:47,575 --> 00:46:52,765
In the Name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost.
485
00:46:52,789 --> 00:46:54,663
Amen.
486
00:46:54,806 --> 00:46:56,925
The Lord be with you.
487
00:46:56,950 --> 00:46:59,448
And with thy spirit.
488
00:46:59,473 --> 00:47:01,317
Lift up your hearts.
489
00:47:01,397 --> 00:47:03,739
We lift them up unto the Lord.
490
00:47:03,819 --> 00:47:07,236
Let us give thanks unto the Lord, our God.
491
00:47:07,260 --> 00:47:10,593
It is meet and right so to do.
492
00:47:11,759 --> 00:47:12,759
Our Father.
493
00:47:15,219 --> 00:47:18,870
Our Father, Who art in Heaven
494
00:47:18,894 --> 00:47:21,568
Hallowed be Thy name
495
00:47:21,592 --> 00:47:24,016
Thy kingdom come
496
00:47:24,041 --> 00:47:25,906
Thy will be done
497
00:47:25,930 --> 00:47:27,930
Thy will be done
498
00:47:27,954 --> 00:47:30,353
On earth, as it is in Heaven
499
00:47:30,377 --> 00:47:32,789
On earth, as it is in Heaven
500
00:47:32,813 --> 00:47:36,046
Give us this day our daily bread
501
00:47:36,070 --> 00:47:39,950
But deliver us from evil. Amen
502
00:47:49,123 --> 00:47:54,877
I welcome those who have
just joined us in this Seminary.
503
00:47:55,939 --> 00:47:58,725
Qui regulae vivit
504
00:47:59,479 --> 00:48:00,812
Deo vivit
505
00:48:01,408 --> 00:48:05,523
Who lives by the rules, lives by God.
506
00:48:06,569 --> 00:48:09,719
If you understand that,
you understand the essence.
507
00:48:10,266 --> 00:48:13,891
We expect you to have
a constant enthusiasm for study.
508
00:48:13,916 --> 00:48:16,651
As well as total obedience to your masters.
509
00:48:16,675 --> 00:48:19,110
And respect for your classmates.
510
00:48:20,206 --> 00:48:25,166
You must now consider the entire
Minor Seminary of Saint-Flour ...
511
00:48:25,309 --> 00:48:27,309
... your new family.
512
00:48:29,027 --> 00:48:31,193
And now, let us pray.
513
00:49:14,661 --> 00:49:16,851
What is the subjunctive of—
- Silence!
514
00:49:46,788 --> 00:49:47,988
Get closer.
515
00:49:49,397 --> 00:49:51,077
Get a little closer.
516
00:49:52,692 --> 00:49:55,938
I was the only one
whose fees were paid by charity.
517
00:49:56,725 --> 00:49:58,145
Always badly dressed.
518
00:49:58,650 --> 00:49:59,650
Clumsy.
519
00:50:00,007 --> 00:50:02,665
Puny and expressing myself with difficulty.
520
00:50:05,884 --> 00:50:07,684
I was dark and lonely.
521
00:50:13,038 --> 00:50:16,748
My peers on the other hand had wealth ...
522
00:50:16,772 --> 00:50:24,372
... pride, physical beauty,
articulacy, courage and joie de vivre.
523
00:50:31,531 --> 00:50:33,265
Look at the camera.
524
00:50:38,339 --> 00:50:40,425
How I resented them.
525
00:50:41,831 --> 00:50:44,731
How gladly I would have made them suffer.
526
00:50:46,381 --> 00:50:49,781
How I would have liked to deprive them
of this life they found so beautiful.
527
00:50:57,703 --> 00:50:59,903
But killing them would have been too easy.
528
00:51:01,963 --> 00:51:04,696
I had to dominate them, to humiliate them.
529
00:51:06,195 --> 00:51:09,030
To tear off their beautiful clothes
and their beautiful faces.
530
00:51:12,124 --> 00:51:15,030
To keep them submissive
and obedient under the knife.
531
00:51:15,648 --> 00:51:18,330
To torture them and to behead them.
532
00:52:10,604 --> 00:52:13,485
How did you resist for a whole year?
533
00:52:17,665 --> 00:52:18,785
- I studied.
534
00:52:37,746 --> 00:52:39,786
My classmates laughed at me
when I told them ...
535
00:52:39,819 --> 00:52:43,349
... that I wanted, in one year,
to take three classes.
536
00:52:48,956 --> 00:52:50,636
They called me crazy.
537
00:53:04,815 --> 00:53:07,450
This Reidal who never plays with others.
538
00:53:08,064 --> 00:53:09,864
Who doesn't want to take time off.
539
00:53:10,392 --> 00:53:14,176
Who spends the break
walking alone in the yard.
540
00:53:20,617 --> 00:53:24,702
He's not malicious, Reidal.
He's a docile character.
541
00:53:25,739 --> 00:53:29,189
Then, although he is taciturn,
his conversation is cheerful.
542
00:53:29,464 --> 00:53:31,464
Always good for a laugh.
543
00:53:32,527 --> 00:53:34,460
Reidal is quite a nice guy.
544
00:53:48,522 --> 00:53:51,422
Were you happy at the Seminary?
545
00:53:55,750 --> 00:53:57,683
- When my studies were going well.
546
00:54:00,836 --> 00:54:04,228
When I didn't have to fight too hard
against my inclinations.
547
00:54:06,218 --> 00:54:07,898
I think I was happy.
548
00:55:16,065 --> 00:55:20,045
At the end of the year my success
surpassed all expectations.
549
00:55:20,565 --> 00:55:21,751
I won seven prizes:
550
00:55:23,012 --> 00:55:25,289
First in Religious Instruction.
551
00:55:25,313 --> 00:55:27,083
Second prize in Excellence.
552
00:55:27,107 --> 00:55:28,950
First in Greek.
553
00:55:28,974 --> 00:55:31,165
First in Natural History.
554
00:55:31,189 --> 00:55:33,347
First in History and Geography.
555
00:55:33,371 --> 00:55:35,316
Second in Mathematics.
556
00:55:35,657 --> 00:55:38,093
Second prize for the quarterly review.
557
00:55:40,905 --> 00:55:43,286
Inside I swelled up with pride.
558
00:55:57,027 --> 00:55:58,027
But sadly ...
559
00:55:58,233 --> 00:55:59,233
Goodbye.
560
00:55:59,258 --> 00:56:03,137
When I saw myself achieving
a goal I had longed for ...
561
00:56:03,724 --> 00:56:06,818
... and where I had invested
all my happiness ...
562
00:56:08,163 --> 00:56:12,741
... I was suddenly disgusted to see my life
aimless and free of obstacles to overcome.
563
00:56:13,671 --> 00:56:16,650
Come, my sons, hurry up.
564
00:56:18,427 --> 00:56:21,370
I then saw existence as something bland.
565
00:56:21,514 --> 00:56:23,339
Enjoy your holidays, Oudoux.
566
00:56:23,723 --> 00:56:25,175
- Yes, you too.
567
00:56:26,836 --> 00:56:29,105
Something empty and monotonous.
568
00:56:29,130 --> 00:56:30,130
Goodbye Bruno.
569
00:56:30,219 --> 00:56:31,223
- Goodbye Jean.
570
00:56:31,689 --> 00:56:33,823
Something was making me feel listless.
571
00:56:38,398 --> 00:56:40,864
A great lethargy was overtaking me.
572
00:56:45,479 --> 00:56:47,413
I would have liked not to live any longer.
573
00:57:54,969 --> 00:57:57,795
Mum! Eugenie! Bruno's here!
574
00:58:46,080 --> 00:58:49,827
Gentlemen, my apologies.
There was an emergency at the asylum.
575
00:59:06,114 --> 00:59:07,794
It's all right, I'm ready.
576
00:59:12,074 --> 00:59:16,140
We had arrived at the holidays
that preceded the crime.
577
00:59:16,227 --> 00:59:19,316
You wrote that these holidays
frightened you a lot.
578
00:59:20,679 --> 00:59:22,639
Could you explain why?
579
00:59:23,213 --> 00:59:26,330
Although you must have been tired after
the year at the Seminary.
580
00:59:26,381 --> 00:59:27,612
- Yes, that's true.
581
00:59:28,712 --> 00:59:30,013
I was exhausted.
582
00:59:31,620 --> 00:59:36,316
But during the holidays
I was at home doing very little.
583
00:59:37,310 --> 00:59:41,032
And I know it's when I'm doing nothing
that I'm most vulnerable.
584
00:59:41,086 --> 00:59:43,146
- But weren't you also
tempted at the Seminary?
585
00:59:43,457 --> 00:59:46,191
- Yes, but at the Seminary
they kept an eye on us.
586
00:59:46,933 --> 00:59:49,988
- And this was the only reason
you did not give in?
587
00:59:50,758 --> 00:59:51,798
- Yes, I think so.
588
00:59:52,612 --> 00:59:54,437
I was working really hard as well.
589
00:59:55,634 --> 00:59:57,967
- But you had work at home too?
- Oh, very little.
590
00:59:59,323 --> 01:00:02,651
My mother couldn't hire me
out to the other farmers.
591
01:00:03,783 --> 01:00:06,023
Everyone complained about my clumsiness.
592
01:00:09,825 --> 01:00:11,936
- What did you do with your days?
593
01:00:13,740 --> 01:00:16,640
- Once in a while,
I went to look after the cows.
594
01:00:17,375 --> 01:00:20,898
Or I would take
one of my prize books to read.
595
01:00:20,983 --> 01:00:21,990
Somewhere.
596
01:00:22,598 --> 01:00:24,147
- You were doing nothing else?
597
01:00:27,389 --> 01:00:30,609
- When there was
an errand to run I would run it.
598
01:00:31,494 --> 01:00:32,494
Or ...
599
01:00:32,990 --> 01:00:35,570
I would cut grass for my mother's rabbits.
600
01:00:36,110 --> 01:00:39,430
Since she was ill
it was up to me to take care of them.
601
01:00:40,735 --> 01:00:42,475
- You didn't masturbate?
602
01:00:47,731 --> 01:00:49,789
- The first day, I resisted that.
603
01:00:52,636 --> 01:00:56,556
But the notions of murder and sexual
pleasure were very strong in my head.
604
01:01:19,225 --> 01:01:20,425
Get out of here!
605
01:01:22,832 --> 01:01:24,512
That's it, get out!
606
01:01:24,656 --> 01:01:27,441
Find a husband, and a job!
607
01:01:27,547 --> 01:01:29,646
That'll be one less mouth to feed!
608
01:01:30,100 --> 01:01:31,300
Ungrateful child!
609
01:01:44,190 --> 01:01:45,870
After 4 or 5 days ...
610
01:01:46,595 --> 01:01:49,315
... the thought occurred to me
that no matter how much I resisted ...
611
01:01:49,715 --> 01:01:53,383
... I wouldn't be able to resist all summer
despite my good intentions.
612
01:02:00,827 --> 01:02:04,091
I wanted to go to confession but I didn't.
613
01:02:04,520 --> 01:02:08,296
And for two weeks
I carried on masturbating.
614
01:02:08,512 --> 01:02:12,963
5...6...7...8 times a day.
615
01:02:58,951 --> 01:03:00,551
However, I was struggling.
616
01:03:02,513 --> 01:03:07,449
If I hadn't been trying to control myself
I would have masturbated even more.
617
01:03:18,970 --> 01:03:24,159
I was so disgusted by sexual pleasure that
I told myself I'd be much less guilty ...
618
01:03:24,209 --> 01:03:30,290
... if I committed a crime that would put
an end to this sin I indulged in every day.
619
01:03:30,646 --> 01:03:34,301
Rather than the sin of
masturbation every day.
620
01:04:25,147 --> 01:04:27,167
From the 12th to the 23rd of August ...
621
01:04:27,592 --> 01:04:29,441
... I managed to stop masturbating.
622
01:04:35,951 --> 01:04:36,951
- Bruno?
623
01:04:39,377 --> 01:04:41,551
Bruno!
- What?
624
01:04:41,816 --> 01:04:43,134
- Come here.
625
01:04:56,903 --> 01:04:58,283
My parents are fine.
626
01:04:58,615 --> 01:05:00,495
- And your little brothers,
what are they up to?
627
01:05:00,939 --> 01:05:03,809
- The youngest is going to the Seminary
at the end of the year.
628
01:05:04,038 --> 01:05:05,244
- Ah, that's good!
629
01:05:05,905 --> 01:05:07,585
Here he is, I'll leave you to it.
630
01:05:11,180 --> 01:05:13,917
- Hello Bruno, am I disturbing you?
- No no.
631
01:05:13,941 --> 01:05:15,671
- What were you doing?
632
01:05:15,695 --> 01:05:17,147
- Moving some hay.
633
01:05:17,647 --> 01:05:18,925
What do you want?
634
01:05:19,588 --> 01:05:22,930
- I need a Latin dictionary.
Could I borrow yours?
635
01:05:25,151 --> 01:05:28,955
- I'll get it for you. Wait here.
636
01:05:41,090 --> 01:05:42,890
Do you still have your trembling?
637
01:05:43,540 --> 01:05:46,143
- Yes.
From time to time.
638
01:05:47,313 --> 01:05:51,346
- Can I bring it back to you next week?
- Yes, whenever you want.
639
01:05:51,599 --> 01:05:53,712
- You won't need it?
- No no.
640
01:05:54,242 --> 01:05:55,242
- Thanks.
641
01:06:01,985 --> 01:06:04,910
We should go for a stroll together
one of these days. Would you like that?
642
01:06:05,493 --> 01:06:06,493
- Yes.
643
01:07:00,146 --> 01:07:05,577
Dear God, grant me the grace to remain
true to the resolutions I'm writing down.
644
01:07:05,601 --> 01:07:07,601
To remember them more easily.
645
01:07:09,626 --> 01:07:13,867
Your Paradise was open to me and the
Infernal Abyss was closed under my feet.
646
01:07:13,891 --> 01:07:15,891
I loved You, O my Lord.
647
01:07:20,536 --> 01:07:24,694
But the Devil came and seduced me
with the lure of a fictitious pleasure.
648
01:07:24,811 --> 01:07:26,581
Closing my eyes to the light.
649
01:07:26,705 --> 01:07:27,864
And I listened to him.
650
01:07:29,398 --> 01:07:30,398
I gave in.
651
01:07:31,028 --> 01:07:33,184
My cowardice betrayed You,
O my Lord.
652
01:07:34,324 --> 01:07:38,187
I allowed myself not to see You
and not to possess You forever ...
653
01:07:38,254 --> 01:07:42,871
... in Heaven, for a moment of pleasure
and an eternity of tears
654
01:07:44,528 --> 01:07:46,545
What sacrifice would I not make ...
655
01:07:46,569 --> 01:07:49,698
... to return to the moment of
temptation that made me succumb!
656
01:07:50,170 --> 01:07:52,310
But the damage is done. What can I do?
657
01:07:53,201 --> 01:07:54,844
There's no hope left.
658
01:07:54,868 --> 01:07:55,971
Oh but there is!
659
01:07:56,209 --> 01:07:59,409
The fount of Your mercies is inexhaustible.
660
01:08:00,283 --> 01:08:03,291
Forgive me Lord,
I won't sin again in the future.
661
01:08:03,581 --> 01:08:07,165
I'd rather die than commit this sin again.
662
01:08:11,572 --> 01:08:15,666
Do you remember when you wrote
those solemn resolutions?
663
01:08:18,723 --> 01:08:20,163
- It was the 23rd of August.
664
01:08:20,996 --> 01:08:24,644
- And how long after that
did you succumb again?
665
01:08:28,761 --> 01:08:29,761
- The same night.
666
01:08:32,927 --> 01:08:37,381
- And that's when
you wrote this in the margin:
667
01:08:38,964 --> 01:08:43,490
"Impossible to resist" along with
"Renewed resolution."
668
01:08:44,230 --> 01:08:45,230
- Yes
669
01:08:52,148 --> 01:08:55,275
- In one of your notebooks,
you mention the idea of suicide.
670
01:08:58,580 --> 01:09:01,113
- I've been thinking about that
since I was 13 or 14.
671
01:09:02,217 --> 01:09:05,593
- And what do you think
stopped you from doing it?
672
01:09:06,870 --> 01:09:10,536
- My religion says that suicide
is an unforgivable sin.
673
01:09:10,803 --> 01:09:12,727
Followed by eternal damnation.
674
01:09:13,109 --> 01:09:17,223
- But your religion also says
that homicide is a very grave sin.
675
01:09:17,520 --> 01:09:18,802
- Yes of course.
676
01:09:19,694 --> 01:09:24,567
- But you think it less serious
to kill someone else than to kill yourself?
677
01:09:24,600 --> 01:09:27,262
- No, I didn't say that.
- So what are you saying?
678
01:09:27,537 --> 01:09:31,456
- Just that after killing someone,
we can repent and expiate the sin.
679
01:09:33,005 --> 01:09:36,904
Whereas with suicide that's impossible.
680
01:09:43,540 --> 01:09:46,254
- We need you to tell us now
about September 1st.
681
01:09:47,679 --> 01:09:49,686
- You already know all the details.
682
01:09:50,113 --> 01:09:52,466
- What interests us is your story,
told by you.
683
01:10:11,792 --> 01:10:15,778
During the night of September 1st
I dreamed of the notion of murder.
684
01:10:15,906 --> 01:10:17,873
I ejaculated in my sleep.
685
01:10:26,479 --> 01:10:31,097
Next morning my bloodthirsty obsessions
seemed very pleasant to me.
686
01:10:45,094 --> 01:10:47,625
Hello Mrs. Reidal, am I bothering you?
687
01:10:47,649 --> 01:10:48,959
- No, what do you want?
688
01:10:48,983 --> 01:10:51,399
- I came to return Bruno's dictionary.
689
01:10:51,423 --> 01:10:54,596
Here you are, thanks a lot.
- You're welcome.
690
01:10:55,997 --> 01:10:58,797
- I'm off to sit on a rock and read a bit.
Do you want to come with me?
691
01:11:00,794 --> 01:11:01,794
- Can I?
692
01:11:02,443 --> 01:11:04,436
- As if you had other plans for today?
693
01:11:08,880 --> 01:11:10,310
- I'll go and get my book.
694
01:11:11,143 --> 01:11:13,636
Eugénie, give me my knife.
695
01:12:02,832 --> 01:12:04,112
Ah, I said to myself.
696
01:12:04,487 --> 01:12:06,739
Why fight against fate?
697
01:12:07,201 --> 01:12:08,788
You're destined to be a murderer.
698
01:12:09,110 --> 01:12:11,044
What must happen will happen.
699
01:12:13,888 --> 01:12:14,888
Cheer up.
700
01:12:15,366 --> 01:12:18,049
Soon you're going to bring down Blondel.
701
01:12:18,443 --> 01:12:19,872
Blondel, so beautiful.
702
01:12:20,874 --> 01:12:22,929
So proud, so clever.
703
01:12:23,144 --> 01:12:24,627
The one you love so much.
704
01:12:26,725 --> 01:12:27,845
You will hold him.
705
01:12:28,813 --> 01:12:31,019
You will possess him, you will kill him.
706
01:12:31,735 --> 01:12:32,951
He will be yours.
707
01:12:33,344 --> 01:12:35,277
Yours alone. Completely yours.
708
01:13:36,435 --> 01:13:39,869
Is it good?
- I don't know.
709
01:13:40,377 --> 01:13:42,956
To be honest, I've only just started it.
710
01:13:43,556 --> 01:13:47,910
- Can I borrow it when you've finished?
- Yes, if you want to.
711
01:13:56,144 --> 01:14:00,523
I saw his beautiful face there.
His beautiful colours.
712
01:14:06,163 --> 01:14:10,183
I saw myself cutting off his head,
then hiding it along with his clothes.
713
01:14:10,207 --> 01:14:14,540
So no-one could tell if it was him
or me who was thus beheaded.
714
01:14:29,497 --> 01:14:31,897
It was the beginning of September.
715
01:14:34,689 --> 01:14:38,616
The season with all kinds of fruit
I could eat.
716
01:14:40,673 --> 01:14:45,213
I saw myself travelling South
to the land of fine weather.
717
01:14:46,258 --> 01:14:51,091
From there, surely I'd be able
to embark for a colony.
718
01:14:52,805 --> 01:14:56,983
I'll go to an African mission where
I can make a general confession.
719
01:14:58,194 --> 01:15:02,960
There are people, having committed a crime,
who decide to turn themselves in.
720
01:15:04,487 --> 01:15:06,343
They're so stupid!
721
01:15:07,240 --> 01:15:08,920
So don't you think about it.
722
01:15:10,399 --> 01:15:15,112
You'd be very stupid to worry too much
on a happy day like today.
723
01:15:17,197 --> 01:15:20,630
Tonight, you will have
cut off Blondel's head.
724
01:15:21,573 --> 01:15:23,253
And then you'll be free.
725
01:15:24,907 --> 01:15:26,641
You'll start a new life.
726
01:15:26,999 --> 01:15:30,425
Until the day God sends Death
to deliver you ...
727
01:15:30,459 --> 01:15:33,096
... from a life that has only
been a heavy burden for you.
728
01:15:33,593 --> 01:15:36,306
And to give you true happiness in eternity.
729
01:16:02,549 --> 01:16:06,196
The crime was committed.
All that was left was to enjoy it.
730
01:16:08,137 --> 01:16:09,850
I'm cold, aren't you?
731
01:16:11,635 --> 01:16:12,709
- A little bit.
732
01:16:12,828 --> 01:16:14,712
- Would you like to go
back down into the woods?
733
01:16:15,514 --> 01:16:17,160
- It's such a beautiful view up here.
734
01:16:17,332 --> 01:16:19,767
- That doesn't matter, we're reading.
735
01:16:19,954 --> 01:16:22,715
- Yes, that's true. Let's go.
736
01:16:30,050 --> 01:16:31,730
Oh, how happy I was!
737
01:16:32,247 --> 01:16:33,927
He was falling into the trap.
738
01:16:45,411 --> 01:16:47,211
The circumstances were favourable.
739
01:16:47,409 --> 01:16:49,209
It was all about taking advantage.
740
01:17:14,853 --> 01:17:15,853
Back in a moment.
741
01:17:53,550 --> 01:17:56,622
He finds life beautiful, I find it awful.
742
01:18:00,598 --> 01:18:02,278
I will open up his chest.
743
01:18:02,870 --> 01:18:04,550
I will rip out his heart.
744
01:18:05,206 --> 01:18:07,473
I will take it away in memory of him.
745
01:18:38,485 --> 01:18:40,603
Would you like to come back
for a walk tomorrow?
746
01:18:41,381 --> 01:18:42,381
- If you want.
747
01:18:43,428 --> 01:18:45,463
And tonight, what are you doing?
748
01:18:46,368 --> 01:18:48,835
- I'm in Badailhac, with my cousins.
749
01:18:50,213 --> 01:18:51,213
- Ah OK.
750
01:18:52,936 --> 01:18:55,118
- All right, see you tomorrow then.
751
01:18:55,189 --> 01:18:56,289
Shall I call for you?
752
01:18:56,844 --> 01:18:57,884
- If you like.
753
01:19:13,195 --> 01:19:19,805
After masturbating, thinking of killing
Blondel no longer gave me any pleasure.
754
01:19:29,648 --> 01:19:31,808
Maybe it should be fixed before the autumn.
755
01:19:31,894 --> 01:19:33,698
- Jean-Pierre was going to do it.
756
01:19:33,722 --> 01:19:37,408
- What difference does that make? Must I be
dead and buried before the barn is fixed?
757
01:19:37,495 --> 01:19:39,946
- Don't say that, Mum!
- Don't say that!
758
01:19:40,914 --> 01:19:44,507
I reproached myself for masturbating
and failing to carry out the crime.
759
01:19:48,031 --> 01:19:50,378
It had to be accomplished, at all costs.
760
01:19:51,525 --> 01:19:53,592
I could see nothing beyond that.
761
01:19:54,387 --> 01:19:55,994
I couldn't sit still.
762
01:19:56,018 --> 01:19:57,232
Don't talk about money.
763
01:19:57,256 --> 01:20:00,137
You know he did me several favours.
I can return those today.
764
01:20:02,397 --> 01:20:08,246
I felt an irresistible urge to get up
and go looking for someone to kill.
765
01:20:08,273 --> 01:20:09,773
Well? You can give me a hand.
766
01:20:10,105 --> 01:20:12,551
Nevertheless I remained
at the table with my family.
767
01:20:12,576 --> 01:20:14,883
- What?
- How old are you now?
768
01:20:14,907 --> 01:20:17,129
- 17
- 17?
769
01:20:17,153 --> 01:20:19,637
You know, when I was 17
I was helping my parents.
770
01:20:19,661 --> 01:20:22,656
You can give me a hand, it'll be quicker.
771
01:20:23,634 --> 01:20:28,914
Around two o'clock I told myself that
in the fields or on the paths ...
772
01:20:28,946 --> 01:20:34,117
... I would find somebody herding cattle,
and I would kill him.
773
01:20:34,775 --> 01:20:39,610
I also told myself the knife would
penetrate much better if it were sharp.
774
01:20:40,818 --> 01:20:44,619
So I went to the yard
to sharpen my knife very carefully.
775
01:22:21,016 --> 01:22:22,175
François?
776
01:22:23,143 --> 01:22:24,333
- What d'you want?
777
01:22:27,166 --> 01:22:28,526
- Do you recognize me?
778
01:22:30,080 --> 01:22:31,880
- Yes, you're Jules's brother.
779
01:22:39,035 --> 01:22:40,384
- I saw you at mass.
780
01:22:41,249 --> 01:22:42,527
Are you in the choir?
781
01:22:43,641 --> 01:22:44,841
- Yes, so?
782
01:22:46,723 --> 01:22:47,843
- Nothing, just asking.
783
01:22:52,448 --> 01:22:54,128
What are you doing?
784
01:22:54,400 --> 01:22:56,134
- You can't see for yourself?
785
01:23:01,784 --> 01:23:02,997
- Are you going back home?
786
01:23:03,021 --> 01:23:05,021
- No, I have to get some wood first.
787
01:23:07,253 --> 01:23:12,420
He's no Blondel.
But I'll have a better chance to grab him.
788
01:23:13,490 --> 01:23:14,944
Can I come with you?
789
01:23:15,081 --> 01:23:16,232
- If you want.
790
01:23:23,561 --> 01:23:27,075
Ah, Now I'm in business.
I should know immediately.
791
01:23:49,106 --> 01:23:50,306
Are you tired?
792
01:23:51,046 --> 01:23:52,099
- A little.
793
01:23:56,219 --> 01:23:58,116
- Come on, let's pick some hazelnuts.
794
01:23:58,584 --> 01:24:00,984
- Is it far?
- No, just there.
795
01:24:01,926 --> 01:24:03,446
Drop your stuff.
796
01:24:05,650 --> 01:24:06,650
Go on.
797
01:24:14,965 --> 01:24:16,832
Go ahead. It's just there.
798
01:24:40,593 --> 01:24:43,066
Show me if you're a good mountain shepherd.
799
01:24:43,177 --> 01:24:44,867
- Stop it! you're crazy! That hurts!
800
01:24:51,085 --> 01:24:55,706
When the poor kid screamed:
"Reidal, you're crazy! My neck hurts!"
801
01:24:56,866 --> 01:24:58,866
I hesitated a moment.
802
01:25:01,533 --> 01:25:05,185
I was starting to realize
the gravity of what I was doing.
803
01:25:07,438 --> 01:25:11,731
I might have let him go,
but I thought maybe I'd hurt him badly.
804
01:25:11,758 --> 01:25:13,260
And he'd tell his mother.
805
01:26:34,510 --> 01:26:38,329
After holding his head in my hands
for about ten seconds ...
806
01:26:38,530 --> 01:26:41,109
It struck me that I was only
dealing with a corpse.
807
01:26:43,026 --> 01:26:47,073
That repelled me so much that I threw it
3 or 4 meters from the body.
808
01:26:59,285 --> 01:27:02,357
I didn't want to masturbate
and I said to myself:
809
01:27:03,057 --> 01:27:05,580
Doesn't the pleasure last longer?
810
01:27:55,600 --> 01:27:58,134
I was trying to cry to get
some relief, but I couldn't.
811
01:28:11,185 --> 01:28:15,065
Mary, Refuge for sinners and the desperate—
812
01:28:15,892 --> 01:28:19,485
After praying for a while I asked myself:
813
01:28:20,307 --> 01:28:22,507
What does the Lord require of you?
814
01:28:23,886 --> 01:28:28,319
That's easy:
He just wants to forgive you.
815
01:28:28,386 --> 01:28:31,245
But on condition that you show
utterly sincere repentance.
816
01:29:42,102 --> 01:29:45,615
I killed François at Raulhac
and I've come to give myself up.
817
01:29:50,182 --> 01:29:52,570
"A serious crime", the police said.
818
01:29:54,103 --> 01:29:59,556
I did not fully appreciate the meaning, the
scope, the weight, the value of the words:
819
01:29:59,951 --> 01:30:00,951
"Serious Crime."
820
01:30:08,350 --> 01:30:11,405
You feel no remorse for
what you did to François?
821
01:30:13,079 --> 01:30:14,079
- François?
822
01:30:15,400 --> 01:30:21,056
He looked happy, and proud.
And he didn't like me much.
823
01:30:23,330 --> 01:30:26,552
- And in your opinion, these are
sufficient reasons for killing him?
824
01:30:35,809 --> 01:30:39,869
If you please, we want to know
what exactly happened here yesterday.
825
01:30:45,772 --> 01:30:50,327
Well, officers, perhaps you could
show him what he's done.
826
01:30:50,351 --> 01:30:53,951
Show Mr Reidal what he did yesterday.
Lift the sheet.
827
01:30:57,152 --> 01:30:59,640
Come closer!
Come closer! Closer!
828
01:31:03,551 --> 01:31:04,671
Look carefully!
829
01:31:11,238 --> 01:31:12,809
You can't remember?
830
01:31:15,012 --> 01:31:17,512
Tell us exactly
what happened here yesterday.
831
01:31:19,449 --> 01:31:20,837
It's clear, it's obvious!
832
01:31:21,679 --> 01:31:24,252
We have a young man who
died in excruciating pain.
833
01:31:24,392 --> 01:31:26,619
How do you explain it you absolute monster?
834
01:31:28,339 --> 01:31:32,892
If my conscience obliged me
to have pity for François ...
835
01:31:33,424 --> 01:31:36,091
... I felt more inclined to hate him.
836
01:31:36,884 --> 01:31:40,248
Envious of him being pitied
while I was being insulted.
837
01:31:40,273 --> 01:31:42,829
I thought I was much more unhappy than him.
838
01:31:43,638 --> 01:31:45,042
All right, that's enough!
839
01:31:45,842 --> 01:31:46,994
Take him away, all of you.
840
01:31:47,018 --> 01:31:48,649
Lock him up in the Vic jail.
I'll see him later.
841
01:31:48,673 --> 01:31:50,982
"Scoundrel", I said to myself.
842
01:31:51,577 --> 01:31:55,053
Is this the way to treat
a child unable to resist?
843
01:31:55,077 --> 01:31:58,688
Poor François, he had
a much nicer face than yours.
844
01:31:59,210 --> 01:32:01,273
You deserve the same thing.
845
01:32:03,980 --> 01:32:05,420
I wasn't crying.
846
01:32:07,443 --> 01:32:11,434
I might have cried if anyone
had shown me a little compassion.
847
01:32:13,046 --> 01:32:15,179
And my thoughts rose to God:
848
01:32:17,405 --> 01:32:19,246
My God, forgive me!
849
01:32:19,270 --> 01:32:22,263
And forgive them also for they
know not what they do.
850
01:32:51,237 --> 01:32:56,126
Today.
December 3rd. It's raining.
851
01:32:58,065 --> 01:33:01,596
My thoughts are darker and above all,
they are quite vague.
852
01:33:03,851 --> 01:33:08,688
My days are sad and monotonous,
But they don't seem long to me.
853
01:33:10,319 --> 01:33:15,498
I spend my time writing my memoirs,
re-creating in thought the life I lived.
854
01:33:47,894 --> 01:33:53,127
I often think of the Minor Seminary
of Saint-Flour, so dear to my heart.
855
01:33:54,878 --> 01:34:01,394
It upsets me to be so far from
those I love. From those I loved.
856
01:34:02,088 --> 01:34:03,821
From those places I loved.
857
01:34:06,351 --> 01:34:08,802
All my happiness lies
in what I no longer have.
858
01:34:09,900 --> 01:34:11,767
In what I would no longer have.
859
01:34:13,892 --> 01:34:19,377
Everything that could make me happy is
there at the Minor Seminary of Saint-Flour.
860
01:34:21,506 --> 01:34:24,664
Do these comrades whom I mourn
think of me sometimes?
861
01:34:27,135 --> 01:34:28,815
Will I ever see them again?
862
01:34:31,882 --> 01:34:33,562
What misfortune is mine.
863
01:34:47,476 --> 01:34:49,249
For months I've been struggling.
864
01:34:49,369 --> 01:34:52,951
Struggling so the idea does not resurface.
865
01:34:55,725 --> 01:34:57,592
And with all your questions ...
866
01:35:03,608 --> 01:35:04,888
... I am a coward.
867
01:35:05,877 --> 01:35:09,329
I always say I won't do it again
and I do it again.
868
01:35:13,854 --> 01:35:15,454
- What happened?
869
01:35:18,756 --> 01:35:20,956
- I masturbated last Thursday.
870
01:35:33,064 --> 01:35:34,744
I'd had a dream about Blondel.
871
01:35:38,231 --> 01:35:42,199
I saw him again on the rock
where we had gone for a walk.
872
01:35:43,673 --> 01:35:50,330
I saw myself hitting him hard on the head.
And then I saw him there, on the ground.
873
01:35:54,259 --> 01:35:57,395
And thinking about all this,
I was very hard.
874
01:36:01,654 --> 01:36:02,934
So I just think:
875
01:36:04,615 --> 01:36:07,193
What a delight it is for me to own Blondel.
876
01:36:08,511 --> 01:36:11,519
The one I consider almost a demi-god.
877
01:36:14,886 --> 01:36:17,830
Every instant Blondel is on my mind.
878
01:36:20,616 --> 01:36:24,383
I imagine working over
his face with a knife.
879
01:36:29,926 --> 01:36:31,206
All day long.
880
01:36:31,777 --> 01:36:33,904
Thinking of him, I want to kill him.
881
01:36:38,836 --> 01:36:41,169
It will never be over for me with Blondel.
882
01:36:46,314 --> 01:36:47,674
Whatever I do.
883
01:36:49,164 --> 01:36:51,869
For me the murder scenes are full of charm.
884
01:37:13,658 --> 01:37:15,897
Following Professor Lacassagne's report,
885
01:37:15,922 --> 01:37:18,596
It was decided to commit
Bruno Reidal to an asylum.
886
01:37:20,203 --> 01:37:24,675
He entered the Aurillac asylum
on January 16, 1907.
887
01:37:25,837 --> 01:37:30,447
He died there on September 13, 1918
at the age of 30
888
01:37:31,742 --> 01:37:35,742
English subtitles by
jeremys amd Marseille
889
01:37:35,767 --> 01:37:39,767
TNT 2022
72656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.