All language subtitles for Bruno.Reidal.2022.FRENCH.1080p.WEB.H264-BONBON.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,722 --> 00:01:32,103 Raulhac, Cantal September 1, 1905 2 00:02:49,559 --> 00:02:51,239 I killed François at Raulhac. 3 00:02:52,572 --> 00:02:54,632 And I've come to turn myself in. 4 00:03:03,010 --> 00:03:12,061 Bruno Reidal Confession of a Murderer 5 00:03:32,674 --> 00:03:33,674 Reidal! 6 00:03:34,762 --> 00:03:36,245 Follow me! 7 00:03:45,323 --> 00:03:48,025 I want your hands very stiff. No movement. 8 00:03:48,162 --> 00:03:49,842 Lean on the chair. 9 00:03:53,916 --> 00:03:55,236 The picture will be blurry. 10 00:03:55,275 --> 00:03:57,009 You need to help him, please. 11 00:03:57,828 --> 00:04:01,747 Bruno Reidal is currently a young man of 17 12 00:04:02,154 --> 00:04:04,423 Height 1m62 13 00:04:04,724 --> 00:04:07,117 Weight 50.5 kilos. 14 00:04:08,430 --> 00:04:09,594 Breathe. 15 00:04:11,950 --> 00:04:13,069 Slowly. 16 00:04:14,421 --> 00:04:15,872 Close your eyes. 17 00:04:23,165 --> 00:04:25,752 His overall appearance is delicate. 18 00:04:25,831 --> 00:04:27,325 A weak build. 19 00:04:27,398 --> 00:04:28,955 Narrow chest. 20 00:04:29,082 --> 00:04:30,768 Small muscles. 21 00:04:30,841 --> 00:04:33,377 And overall, a thin and puny body. 22 00:04:37,603 --> 00:04:38,883 That should be fine. 23 00:04:51,823 --> 00:04:53,503 Look at the camera! 24 00:04:55,781 --> 00:05:01,241 His gentle and worried expression gives his physiognomy an indescribable melancholy. 25 00:05:04,326 --> 00:05:05,359 To all of us ... 26 00:05:05,392 --> 00:05:08,341 ... he seems taciturn, or sly. 27 00:05:11,015 --> 00:05:14,562 The mimicry, as a whole, shows a lack of spontaneity. 28 00:05:14,687 --> 00:05:16,438 We could even say a lack of frankness. 29 00:05:16,569 --> 00:05:19,006 If he hadn't been the first to let us know ... 30 00:05:19,037 --> 00:05:22,759 ... that he has the old habit of controlling and hiding his emotions. 31 00:05:25,315 --> 00:05:28,435 "It's when I'm most tormented by my ideas of murder." 32 00:05:28,561 --> 00:05:29,755 He told us 33 00:05:30,173 --> 00:05:32,657 "That I'm at my most calm and quiet." 34 00:05:37,163 --> 00:05:39,980 You know the reason for our presence, don't you? 35 00:05:42,903 --> 00:05:45,911 - You want to know whether I'm ill or not. 36 00:05:47,510 --> 00:05:49,438 - What is your opinion on the matter? 37 00:05:52,390 --> 00:05:53,830 - I'm not mad. 38 00:05:55,937 --> 00:05:57,294 I don't want that. 39 00:05:59,565 --> 00:06:01,965 My comrades who call me mad. 40 00:06:02,599 --> 00:06:04,821 I won't be able to tell them otherwise. 41 00:06:06,397 --> 00:06:09,729 - Excuse me, Bruno, but there is one thing I don't quite understand. 42 00:06:09,753 --> 00:06:11,692 When first commissioned ... 43 00:06:11,739 --> 00:06:14,072 ... the experts' report was very clear. 44 00:06:14,097 --> 00:06:15,341 I will read it to you. 45 00:06:20,945 --> 00:06:23,203 Bruno Reidal is abnormal from the point of view ... 46 00:06:23,227 --> 00:06:25,436 ... of the satisfaction of the sexual instinct. 47 00:06:25,460 --> 00:06:28,053 A sadist, bloodthirsty, lucid and aware. 48 00:06:28,077 --> 00:06:30,670 But sadism implies neither irresponsibility ... 49 00:06:30,694 --> 00:06:32,241 ... nor madness. 50 00:06:35,923 --> 00:06:38,193 So why did you contest this report? 51 00:06:38,217 --> 00:06:40,542 Since he clearly states you are not mad. 52 00:06:42,973 --> 00:06:45,385 - They twisted what I said. 53 00:06:47,298 --> 00:06:50,754 They wanted to make me look like a hardened criminal. 54 00:06:53,595 --> 00:06:55,195 - If I understand correctly ... 55 00:06:55,649 --> 00:07:01,577 ... you don't want to be considered either a madman or a criminal. 56 00:07:01,718 --> 00:07:02,718 Is that right? 57 00:07:05,065 --> 00:07:07,802 But there is a reason you're here, isn't there? 58 00:07:08,041 --> 00:07:11,906 You still killed an innocent child. 59 00:07:12,843 --> 00:07:14,724 By cutting off his head. 60 00:07:15,815 --> 00:07:17,749 Do you have anything to say to that? 61 00:07:20,711 --> 00:07:21,711 - Bruno? 62 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 Look at me. 63 00:07:27,601 --> 00:07:30,609 They told us you were an excellent student. 64 00:07:30,950 --> 00:07:33,617 And that you were hardworking. 65 00:07:34,314 --> 00:07:37,393 Well, I would like you to perform a task for me. 66 00:07:38,227 --> 00:07:43,196 A task I sometimes ask of those who seem sincere, honest and intelligent like you. 67 00:07:43,650 --> 00:07:46,594 I would like you to write down the story of your life. 68 00:07:46,618 --> 00:07:48,494 Your memoirs, in other words. 69 00:07:49,261 --> 00:07:53,107 I'd like you to express in your own words what's on your mind. 70 00:07:53,406 --> 00:07:56,390 It would probably help us understand you better. 71 00:07:58,866 --> 00:08:01,000 - What must I write about? 72 00:08:01,858 --> 00:08:02,858 - Everything. 73 00:08:03,980 --> 00:08:06,256 You will have to tell the whole truth. 74 00:08:07,726 --> 00:08:10,105 We are not your judges. But we must know everything. 75 00:08:54,132 --> 00:09:01,504 Information about my family. 76 00:09:12,091 --> 00:09:13,868 I was born in Raulhac. 77 00:09:14,146 --> 00:09:15,765 In Cantal. 78 00:09:16,067 --> 00:09:18,630 June 12, 1888. 79 00:09:20,697 --> 00:09:23,379 I remember that during my early years ... 80 00:09:23,403 --> 00:09:26,529 ... I lived with my parents, my grandparents ... 81 00:09:26,553 --> 00:09:28,553 ... as well as my brothers and sisters. 82 00:09:49,477 --> 00:09:52,794 My parents were married in 1871. 83 00:09:53,653 --> 00:09:55,899 My father was 32 then. 84 00:09:55,923 --> 00:09:57,923 My mother 25. 85 00:10:13,955 --> 00:10:16,970 From this marriage, six children were born. 86 00:10:17,463 --> 00:10:18,688 All of them survived. 87 00:10:43,620 --> 00:10:46,739 Marie, the oldest of my brothers and sisters ... 88 00:10:46,763 --> 00:10:48,763 ... she's 34 now. 89 00:10:49,549 --> 00:10:51,069 She had 4 children. 90 00:10:52,036 --> 00:10:53,970 The first died at Raulhac. 91 00:10:54,560 --> 00:10:56,627 At home. He was a few months old. 92 00:11:01,284 --> 00:11:06,513 The second, Antoine, lives in Paris and runs a restaurant. 93 00:11:08,538 --> 00:11:12,710 In 1900 he had thoughts of suicide and persecution. 94 00:11:20,522 --> 00:11:22,528 You can sit down. 95 00:11:28,296 --> 00:11:35,821 The Lord Jesus showed us God's love for children and the little ones. 96 00:11:36,080 --> 00:11:38,961 “Let the little children come to me." 97 00:11:38,986 --> 00:11:41,553 Third child, Joseph. 98 00:11:42,804 --> 00:11:45,704 Currently he's a soldier in a regiment of the line. 99 00:11:46,350 --> 00:11:48,382 He fought with his classmates. 100 00:11:48,414 --> 00:11:49,740 And beat the animals. 101 00:11:49,807 --> 00:11:53,931 We believe Jesus died. And rose again from the dead. 102 00:11:53,955 --> 00:11:58,805 Likewise we believe, God and his son will take those who have fallen asleep— 103 00:11:59,088 --> 00:12:02,439 Eugénie, 23 years old. 104 00:12:03,260 --> 00:12:06,529 She is not married and still lives with my mother in Raulhac. 105 00:12:07,333 --> 00:12:08,853 She was anaemic. 106 00:12:09,222 --> 00:12:12,373 She had nervous attacks and quite serious illnesses. 107 00:12:14,857 --> 00:12:18,287 The youngest, Jules, is thirteen. 108 00:12:18,997 --> 00:12:20,437 Cheeky and sneaky. 109 00:12:20,740 --> 00:12:23,474 For him, the end always justifies the means. 110 00:12:33,547 --> 00:12:38,774 My mother, Marie Ramond. Born August 15, 1846. 111 00:12:38,984 --> 00:12:42,488 She was, apparently, headstrong in her youth. 112 00:12:44,933 --> 00:12:46,866 She is easily irritated. 113 00:12:46,890 --> 00:12:49,510 Very thin-skinned and very sensitive. 114 00:12:50,027 --> 00:12:51,707 Give me your knife. 115 00:12:52,955 --> 00:12:55,964 Look! Do you think we should peel it so thick? 116 00:12:56,647 --> 00:12:59,440 When she hit us, it was always with violence. 117 00:12:59,944 --> 00:13:02,634 She rarely gave us hugs or kisses. 118 00:13:16,419 --> 00:13:18,236 "You will do precisely," 119 00:13:18,260 --> 00:13:19,506 She told us, 120 00:13:19,530 --> 00:13:21,530 "what you say you don't want to do." 121 00:13:22,611 --> 00:13:25,500 “I learned early to work and to suffer.” 122 00:13:25,524 --> 00:13:27,524 "So will you!" 123 00:13:43,538 --> 00:13:45,338 Right, go and put it in the shade, over there. 124 00:13:47,481 --> 00:13:49,734 My father, Jean-Marie. 125 00:13:49,758 --> 00:13:51,758 Born in 1839. 126 00:13:52,156 --> 00:13:56,150 He was a man of medium height, who wore a full beard. 127 00:14:01,322 --> 00:14:03,869 Watch closely. Later you can do it on your own. 128 00:14:06,671 --> 00:14:07,691 Are you watching? 129 00:14:07,716 --> 00:14:10,750 He was smart and had some education. 130 00:14:12,184 --> 00:14:15,666 He had the reputation of being a very decent man and a good smallholder. 131 00:14:15,691 --> 00:14:16,750 I remove the knots ... 132 00:14:18,951 --> 00:14:20,237 ... so it's nice and smooth ... 133 00:14:21,704 --> 00:14:24,899 ... and afterwards, to finish it off, you can carve a little beading. 134 00:14:25,685 --> 00:14:26,978 Makes it more comfortable. 135 00:14:29,276 --> 00:14:31,076 He frequented the inns. 136 00:14:31,207 --> 00:14:33,207 At home he often drank brandy. 137 00:14:39,421 --> 00:14:40,941 Here, it's for you. 138 00:14:43,490 --> 00:14:44,510 Go on, try it! 139 00:14:44,576 --> 00:14:48,902 I don't know exactly what illness he had, or which one killed him. 140 00:14:54,348 --> 00:14:58,022 He punished us sometimes, but less violently than our mother. 141 00:14:58,459 --> 00:15:00,083 Does that make you happy? - Yes. 142 00:15:00,332 --> 00:15:02,065 It makes me happy. - Good! 143 00:15:02,509 --> 00:15:03,949 He was more gentle ... 144 00:15:03,973 --> 00:15:06,589 ... and I believe more loved by my brothers and me. 145 00:15:09,533 --> 00:15:10,699 It's hot today. 146 00:15:28,331 --> 00:15:29,477 One day ... 147 00:15:30,418 --> 00:15:33,617 ... it was clear and the sun was hot for the time of year ... 148 00:15:33,925 --> 00:15:36,812 ... I went to tend our cows in a field. 149 00:15:49,084 --> 00:15:50,908 All I had with me was a cap. 150 00:15:50,932 --> 00:15:54,078 And no doubt I had to stay bareheaded for a while. 151 00:16:34,104 --> 00:16:35,645 After the sunstroke— 152 00:16:35,670 --> 00:16:36,679 Look at me. 153 00:16:36,704 --> 00:16:38,770 I stayed in bed for two weeks. 154 00:16:41,782 --> 00:16:43,829 I don't know if I was delirious. 155 00:16:44,706 --> 00:16:47,160 What is certain is that I was very ill. 156 00:16:47,185 --> 00:16:48,186 Does that hurt? 157 00:16:48,211 --> 00:16:50,643 So ill that my parents were afraid I was going to die. 158 00:17:08,372 --> 00:17:11,680 It's quite certain it was not as a consequence of this illness ... 159 00:17:11,705 --> 00:17:13,705 ... that I had my first thoughts of murder. 160 00:17:14,690 --> 00:17:17,046 I had already had them during the previous winter. 161 00:17:17,947 --> 00:17:20,270 Come here! Come here! 162 00:17:28,568 --> 00:17:29,696 At home .... 163 00:17:30,250 --> 00:17:33,216 ... same as in all the neighbours' houses ... 164 00:17:33,814 --> 00:17:35,881 ... we used to kill a pig every year. 165 00:17:44,362 --> 00:17:45,481 Have you got it? 166 00:17:55,137 --> 00:17:56,143 Pull it. 167 00:17:56,204 --> 00:17:57,323 Slowly! 168 00:17:57,348 --> 00:17:59,461 It'll calm down, it'll calm down. 169 00:18:01,827 --> 00:18:03,027 It'll calm down. 170 00:18:22,779 --> 00:18:25,312 I was happy to see a pig being killed. 171 00:18:25,557 --> 00:18:28,297 Not to see it bleeding, because when we bled it ... 172 00:18:28,321 --> 00:18:30,321 ... I ran away from its screaming. 173 00:18:31,059 --> 00:18:35,633 And I was happy because after they bled it they burnt it. 174 00:18:35,793 --> 00:18:40,076 We opened it up and made sausages. We even had a little party. 175 00:18:49,856 --> 00:18:52,736 Do some more of this 'cause there isn't enough. 176 00:18:53,972 --> 00:18:56,039 Joseph, stop tasting, come on. 177 00:18:57,250 --> 00:18:58,789 It'll be good to have a drink. 178 00:18:58,993 --> 00:19:00,517 Here's to the pig! 179 00:19:00,568 --> 00:19:02,568 Yeah, The pig's health! 180 00:19:02,848 --> 00:19:04,528 It was a beautiful pig. 181 00:19:05,711 --> 00:19:07,376 He was really fat. 182 00:19:07,832 --> 00:19:10,032 We killed the pig by bleeding it. 183 00:19:11,236 --> 00:19:13,370 And in my child's imagination ... 184 00:19:13,830 --> 00:19:15,630 'To kill' came to mean 'to bleed'. 185 00:19:20,182 --> 00:19:23,510 Yet one day I heard my parents saying that a man had been killed. 186 00:19:24,843 --> 00:19:26,523 And I thought to myself: 187 00:19:27,517 --> 00:19:29,517 Do we kill men too? 188 00:19:30,803 --> 00:19:32,163 Like pigs? 189 00:19:47,704 --> 00:19:53,357 At night, in my bed, before falling asleep ... 190 00:19:54,745 --> 00:20:01,349 ... I pictured myself hurting boys my age that I spent a lot of time with. 191 00:20:04,971 --> 00:20:08,486 It seemed to me that I would give me great pleasure to hit them with a knife. 192 00:20:09,050 --> 00:20:14,456 Not to kill them, I didn't care if they lived or died. 193 00:20:15,297 --> 00:20:17,860 But it seemed to me that I would take pleasure in torturing them. 194 00:20:17,884 --> 00:20:20,301 You seem to be consistently around the middle. 195 00:20:20,325 --> 00:20:22,777 I'm afraid you're never going to leave it. 196 00:20:26,510 --> 00:20:29,243 Second, our dear little trembler, Reidal. 197 00:20:29,454 --> 00:20:30,770 9/10. 198 00:20:32,132 --> 00:20:33,941 What level can you read? - Eleven. 199 00:20:34,291 --> 00:20:35,478 - I couldn't do it. 200 00:20:35,503 --> 00:20:38,427 If only you would work more on your writing, you could be first. 201 00:20:38,451 --> 00:20:40,602 Try to correct this fault. This is illegible. 202 00:20:41,730 --> 00:20:44,499 First, Délorieux Emile. 203 00:20:44,523 --> 00:20:46,856 10/10. Very good. Keep it up. 204 00:20:53,319 --> 00:20:56,391 Open your notebooks, we're going to do some dictation. 205 00:21:05,242 --> 00:21:08,224 Can I play with you? - No, we've got enough already. 206 00:21:33,885 --> 00:21:38,485 When I was ten I lost my father whom I cherished. 207 00:21:44,970 --> 00:21:46,570 For a long time ... 208 00:21:47,010 --> 00:21:48,690 ... even at night, while dreaming ... 209 00:21:49,399 --> 00:21:51,799 ... even now after 7 years have passed ... 210 00:21:52,413 --> 00:21:57,646 ... I cry remembering my mother taking me and another of my brothers to his deathbed. 211 00:21:58,388 --> 00:21:59,508 And telling us: 212 00:22:00,294 --> 00:22:02,814 "Give him a kiss, you poor kids." 213 00:22:03,744 --> 00:22:05,424 "This'll be the last time." 214 00:23:14,360 --> 00:23:16,201 Damn it, Bruno, what are you doing? 215 00:23:16,225 --> 00:23:18,225 Hurry up! Get a move on! 216 00:23:35,770 --> 00:23:39,336 Tomorrow at dawn, when the countryside whitens, 217 00:23:39,392 --> 00:23:40,630 I will leave. 218 00:23:40,790 --> 00:23:43,056 You see, I know you’re waiting for me. 219 00:23:43,258 --> 00:23:46,158 I will go through the forest, I will go across mountains. 220 00:23:46,182 --> 00:23:48,717 I cannot stay away from you any longer. 221 00:23:49,252 --> 00:23:51,807 I will walk eyes fixed on my thoughts, 222 00:23:51,831 --> 00:23:54,225 Without seeing anything outside, without hearing— 223 00:23:54,250 --> 00:23:58,442 I remember that one day at primary school. 224 00:23:59,596 --> 00:24:02,882 The desire to kill made itself felt more sharply. 225 00:24:03,127 --> 00:24:05,913 I will watch neither the evening gold fall, 226 00:24:05,937 --> 00:24:08,420 Nor the faraway sails descending upon Harfleur. 227 00:24:09,066 --> 00:24:10,915 And when I arrive, I will put on your grave— 228 00:24:10,939 --> 00:24:15,207 One of my comrades got up. And I had him in front of me. 229 00:24:15,232 --> 00:24:16,272 Victor Hugo. 230 00:24:16,526 --> 00:24:18,516 - Very good Emile, you can sit down. 231 00:24:27,812 --> 00:24:34,420 My desire to kill him was so strong that I thought, sooner or later ... 232 00:24:34,957 --> 00:24:41,886 I have to satisfy this need to kill, which will give me such great pleasure. 233 00:24:42,929 --> 00:24:44,862 And I thought looking at him: 234 00:24:46,412 --> 00:24:48,012 "You will not grow old." 235 00:25:06,139 --> 00:25:07,417 Your turn, Louis. 236 00:25:07,671 --> 00:25:11,276 - A Sun! You have to get it back! 237 00:25:11,559 --> 00:25:12,790 - Your turn, Pierre. 238 00:25:26,183 --> 00:25:27,830 You're hurting me! 239 00:25:28,912 --> 00:25:31,364 - Stop! Or we'll report you! 240 00:26:00,054 --> 00:26:02,587 Have you ever tortured an animal? 241 00:26:04,905 --> 00:26:05,905 - No ... 242 00:26:07,929 --> 00:26:09,129 I don't think so ... 243 00:26:13,663 --> 00:26:15,330 Oh yes, just once. 244 00:26:17,022 --> 00:26:19,889 I stepped on a lamb in a sheepfold. 245 00:26:20,184 --> 00:26:21,429 - And you killed it? 246 00:26:21,562 --> 00:26:22,562 - No. 247 00:26:22,736 --> 00:26:24,516 - Did you enjoy it? 248 00:26:24,590 --> 00:26:25,596 - No. 249 00:26:27,249 --> 00:26:30,090 If anything I tend to pity them, the poor animals. 250 00:26:45,217 --> 00:26:46,217 - Bruno ... 251 00:26:47,341 --> 00:26:49,808 Have you ever wanted to kill a girl? 252 00:26:53,206 --> 00:26:54,206 - No. 253 00:26:55,931 --> 00:27:02,018 It was from my time at a boys' school that I felt like killing some of my comrades. 254 00:27:02,935 --> 00:27:05,109 - From the age of 6 or 7, then? 255 00:27:05,712 --> 00:27:06,712 - From the age of 6. 256 00:27:10,524 --> 00:27:11,524 - Bruno. 257 00:27:11,945 --> 00:27:14,452 Are you attracted to girls or boys? 258 00:27:21,018 --> 00:27:22,256 - I don't know. 259 00:27:22,947 --> 00:27:26,288 - And do you remember at what age you started masturbating? 260 00:27:29,518 --> 00:27:31,198 - I'd prefer to write that down for you. 261 00:27:52,867 --> 00:27:54,053 Hey, kid! 262 00:27:55,065 --> 00:27:56,367 Do you have some wine? 263 00:27:58,438 --> 00:27:59,438 - I have some milk. 264 00:28:00,068 --> 00:28:01,976 - What? - I have some milk. 265 00:28:03,528 --> 00:28:05,016 - OK, go on, give me some! 266 00:28:38,295 --> 00:28:39,975 Are you all alone here? 267 00:28:41,689 --> 00:28:43,023 - As usual. I was hired out. 268 00:28:45,911 --> 00:28:47,591 - And who hired you? 269 00:28:49,572 --> 00:28:50,923 - The Lacombes. 270 00:28:54,755 --> 00:28:56,036 - The Lacombes ... 271 00:28:57,524 --> 00:28:58,849 - You know them? 272 00:29:05,483 --> 00:29:07,163 - You're not from here, are you? 273 00:29:08,712 --> 00:29:10,029 Where are you from? 274 00:29:11,586 --> 00:29:12,743 - I'm from Raulhac. 275 00:29:14,691 --> 00:29:15,834 - What's your name? 276 00:29:17,072 --> 00:29:18,072 - Reidal. 277 00:29:18,945 --> 00:29:20,580 - Reidal what? 278 00:29:20,604 --> 00:29:21,834 - Reidal Bruno. 279 00:29:22,715 --> 00:29:23,715 One day ... 280 00:29:24,034 --> 00:29:25,932 ... I met a shepherd. 281 00:29:26,328 --> 00:29:30,740 He forced me to the ground and began, against my will, to masturbate me. 282 00:29:41,925 --> 00:29:43,147 It's hot, isn't it? 283 00:29:47,260 --> 00:29:49,585 Lie down! - I have to go, M'sieu'. 284 00:29:50,013 --> 00:29:52,640 - I'm telling you, Lie down! - Please stop, M'sieu'! 285 00:29:52,665 --> 00:29:54,139 Stop, please! 286 00:29:54,840 --> 00:29:55,840 Stop! 287 00:29:58,176 --> 00:29:59,556 Let me go! 288 00:29:59,770 --> 00:30:01,310 - Stop struggling! 289 00:30:01,350 --> 00:30:03,235 - M'sieu', please stop, you're hurting me! 290 00:30:03,259 --> 00:30:05,524 - Stop struggling or I'll really hurt you! 291 00:30:10,757 --> 00:30:13,027 I want to see if you're a good mountain shepherd. 292 00:30:15,837 --> 00:30:16,837 Here we are. 293 00:30:22,545 --> 00:30:24,103 Just let yourself go! 294 00:30:29,428 --> 00:30:30,430 That's good! 295 00:30:30,455 --> 00:30:31,456 M'sieu' ... 296 00:30:46,197 --> 00:30:50,816 After a certain time I let myself go, and I came. 297 00:31:08,689 --> 00:31:11,181 Now I knew how to masturbate. 298 00:31:34,574 --> 00:31:35,846 Ah, you're here already! 299 00:31:35,870 --> 00:31:38,013 We weren't expecting you so soon. 300 00:31:38,037 --> 00:31:40,037 Can you see how dirty he is? 301 00:31:40,896 --> 00:31:42,763 Go and wash, and change your clothes! 302 00:31:52,271 --> 00:31:58,202 At first I rarely masturbated. Almost never. 303 00:31:59,383 --> 00:32:05,304 I couldn't ejaculate, and I could only cum with great difficulty. 304 00:33:06,793 --> 00:33:07,793 One day... 305 00:33:08,611 --> 00:33:12,070 ... while I was masturbating and couldn't cum ... 306 00:33:12,565 --> 00:33:15,232 ... the idea of ​​murder came to me suddenly. 307 00:33:38,262 --> 00:33:43,643 During the following months I masturbated a lot. 308 00:33:43,976 --> 00:33:45,656 Several times a day. 309 00:33:46,092 --> 00:33:49,528 By imagining myself killing some of my comrades. 310 00:33:53,087 --> 00:33:55,987 If I felt the pleasure coming, I used to stop 311 00:33:57,823 --> 00:34:01,471 Then I started again by picturing another comrade. 312 00:34:01,791 --> 00:34:05,247 And I could make the pleasure last 5 to 10 minutes. 313 00:34:11,595 --> 00:34:14,461 In my view, before I could be tempted to kill someone ... 314 00:34:14,848 --> 00:34:18,776 ... he had to meet several conditions that I will try to enumerate: 315 00:34:20,290 --> 00:34:21,290 First of all 316 00:34:21,522 --> 00:34:23,522 I had to know him. 317 00:34:23,812 --> 00:34:26,479 I had to have lived alongside him for a while. 318 00:34:27,345 --> 00:34:30,545 He also had to have a nice face. 319 00:34:30,569 --> 00:34:32,869 A fairly high intelligence. 320 00:34:33,302 --> 00:34:36,873 And a certain assurance in his walk, his outfit and his gestures. 321 00:34:41,169 --> 00:34:44,447 And then, I would kill him, but as if with regret. 322 00:34:44,471 --> 00:34:47,149 Because I loved him but couldn't control myself. 323 00:34:56,100 --> 00:34:57,796 - You've never been specific ... 324 00:34:57,876 --> 00:35:00,347 ... was it the urge to kill that gave you an erection? 325 00:35:00,372 --> 00:35:01,497 Or the other way round? 326 00:35:02,670 --> 00:35:05,404 - I imagined myself killing someone. 327 00:35:06,307 --> 00:35:08,640 It was after that when I got an erection. 328 00:35:09,513 --> 00:35:12,777 - And did you ever dream of murder? 329 00:35:13,727 --> 00:35:14,727 - Yes, often. 330 00:35:14,968 --> 00:35:17,168 - And did that give you pleasure? 331 00:35:17,920 --> 00:35:18,920 - Yes. 332 00:35:19,428 --> 00:35:21,203 - What form did it take? 333 00:35:21,229 --> 00:35:23,388 Did you ejaculate in your sleep? 334 00:35:27,304 --> 00:35:31,123 And did anyone ever notice that you masturbated so often? 335 00:35:31,669 --> 00:35:32,789 - I don't know. 336 00:35:33,133 --> 00:35:37,626 - Have you ever masturbated with someone else? 337 00:35:37,807 --> 00:35:39,807 - No, that would be disgusting. 338 00:35:40,578 --> 00:35:43,772 - Not even in the Seminary? Or with one of your brothers? 339 00:35:43,797 --> 00:35:45,276 - No! I told you, No! 340 00:35:49,239 --> 00:35:53,294 - Do you still practise masturbation here in prison? 341 00:35:57,568 --> 00:36:00,465 When was the last time? - That's none of your business. 342 00:36:01,234 --> 00:36:02,972 - We need to know everything, Bruno. 343 00:36:03,004 --> 00:36:06,554 And if some of our questions make you angry then... so much the worse for you. 344 00:36:07,427 --> 00:36:09,466 We are not here for your entertainment. 345 00:36:09,903 --> 00:36:12,019 So now answer the question. 346 00:36:12,043 --> 00:36:14,304 - When did you masturbate— - I don't remember any more! 347 00:36:15,656 --> 00:36:20,577 - Is that because you don't remember? Or you don't want to remember? 348 00:36:22,342 --> 00:36:26,484 Yet you remember that at the age of 3½ you fell out of a window. 349 00:36:26,508 --> 00:36:29,587 That on a particular day the weather was cloudy. 350 00:36:29,611 --> 00:36:31,871 Maybe even a little rainy. 351 00:36:31,895 --> 00:36:34,064 There, your memories are very precise. 352 00:36:35,111 --> 00:36:38,405 But you don't remember your last masturbation. 353 00:36:38,541 --> 00:36:40,541 - Bruno, please answer now. 354 00:36:40,871 --> 00:36:44,290 We know you don't like to talk about this, but it's important. 355 00:36:44,624 --> 00:36:45,862 You have to say it. 356 00:36:51,460 --> 00:36:53,263 - It's been 2 months and 13 days. 357 00:36:53,738 --> 00:36:54,738 - What? 358 00:36:55,094 --> 00:36:58,229 We can't hear you. Speak up, articulate. 359 00:37:00,416 --> 00:37:02,296 - It's been 2 months and 13 days. 360 00:37:15,297 --> 00:37:16,955 - And, apart from us ... 361 00:37:17,202 --> 00:37:20,154 ... have you ever talked about all this to anyone? 362 00:37:20,178 --> 00:37:21,184 - About what? 363 00:37:22,293 --> 00:37:25,570 - About your practice of masturbation. 364 00:37:25,594 --> 00:37:27,229 Your ideas of murder. 365 00:37:27,253 --> 00:37:28,832 Your dreams. 366 00:37:30,412 --> 00:37:32,594 - Of my dreams? No. 367 00:37:35,608 --> 00:37:38,234 I never thought it was really sin. 368 00:37:39,624 --> 00:37:40,664 - And the rest? 369 00:37:42,190 --> 00:37:44,522 - I started talking about it last year. 370 00:37:45,595 --> 00:37:46,862 At Easter time. 371 00:37:47,244 --> 00:37:51,013 ♪ I'll see Her one day. 372 00:37:51,037 --> 00:37:55,269 ♪ In the Sky, in the Garden. 373 00:37:55,293 --> 00:37:59,127 ♪ Yes I will see Mary. 374 00:37:59,151 --> 00:38:03,222 ♪ In Her celestial presence. 375 00:38:03,246 --> 00:38:07,252 ♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky. 376 00:38:07,276 --> 00:38:11,316 ♪ I'm going to see Her one day. 377 00:38:11,340 --> 00:38:13,660 ♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky— 378 00:38:13,684 --> 00:38:15,684 In the month of April 1904 ... 379 00:38:15,815 --> 00:38:19,005 ... a mission group came to preach in my parish at Raulhac. 380 00:38:20,544 --> 00:38:23,590 Thou hast understood my thoughts long ago; 381 00:38:23,624 --> 00:38:25,425 Thou search'd out my way— 382 00:38:25,450 --> 00:38:30,376 I decided to take advantage of this opportunity to put my conscience in order. 383 00:38:30,966 --> 00:38:34,330 And I went to confess to the priest who was preaching this mission ... 384 00:38:34,810 --> 00:38:37,979 ... And who was the abbot of the Minor Seminary of Saint-Flour. 385 00:38:38,003 --> 00:38:40,987 Oh Lord, Thou hast known all the last things and them of old; 386 00:38:41,011 --> 00:38:46,798 Thou hast form'd me, and put thy Hand upon me. 387 00:38:46,822 --> 00:38:50,790 Thy Knowledge is wonderful above me: 388 00:38:50,815 --> 00:38:55,356 It is great , and I cannot reach to it./font> 389 00:38:55,999 --> 00:39:03,142 Whither shall I go from thy Spirit? And whither shall I fly from thy Face? 390 00:39:03,589 --> 00:39:07,370 If I ascend into Heaven, thou art there: 391 00:39:07,629 --> 00:39:11,644 if I descend into Hell, thou art present. 392 00:39:12,618 --> 00:39:14,951 What do you mean by "bad thoughts"? 393 00:39:16,442 --> 00:39:17,442 - I have ... 394 00:39:20,786 --> 00:39:22,466 ... I have hateful thoughts. 395 00:39:25,004 --> 00:39:26,204 Sometimes I have ... 396 00:39:27,653 --> 00:39:29,462 ... I almost want to kill them. 397 00:39:32,186 --> 00:39:35,086 - What have these comrades done to you? - Nothing. 398 00:39:36,377 --> 00:39:37,377 Nothing at all. 399 00:39:40,781 --> 00:39:42,061 - And what else? 400 00:39:45,490 --> 00:39:48,156 - I commit impure acts against my will. 401 00:39:48,381 --> 00:39:50,381 - Regularly? - Yes, often. 402 00:39:54,199 --> 00:39:56,199 Sometimes I also think that ... 403 00:39:59,334 --> 00:40:00,899 ... I will never be able ... 404 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 ... to resist. 405 00:40:06,018 --> 00:40:11,476 Then, so as not to commit this sin again, to stop having all these ideas ... 406 00:40:12,160 --> 00:40:13,890 - maybe I should kill myself. 407 00:40:17,386 --> 00:40:22,006 - Suicide is a very great sin, Bruno. Perhaps the worst of all. 408 00:40:22,505 --> 00:40:26,143 It is to refuse the gift of Life that God gave us. 409 00:40:27,213 --> 00:40:29,547 It is to blaspheme His divine creation. 410 00:40:29,864 --> 00:40:33,131 Those who commit suicide suffer eternal damnation. 411 00:40:33,164 --> 00:40:34,991 You know that? - Yes, Father. 412 00:40:36,097 --> 00:40:37,903 - Listen to me, my son. 413 00:40:38,533 --> 00:40:40,160 I have the impression ... 414 00:40:40,185 --> 00:40:42,311 ... that you are able to distinguish good from evil. 415 00:40:42,336 --> 00:40:44,406 That is the best way to fight against your sins. 416 00:40:44,431 --> 00:40:46,075 Especially against very serious sins. 417 00:40:46,510 --> 00:40:50,081 If you pray to the Lord to bring you back to the right path, He will do so. 418 00:40:50,105 --> 00:40:51,335 - But, Father ... 419 00:40:51,359 --> 00:40:54,017 Every day I fight against these thoughts. 420 00:40:54,170 --> 00:40:55,750 Every day I pray. 421 00:40:55,803 --> 00:40:57,073 The thoughts come back. 422 00:40:57,256 --> 00:40:59,323 - Then you have to fight harder. 423 00:41:00,068 --> 00:41:01,801 Each of us has to fight. 424 00:41:02,147 --> 00:41:06,356 Our Lord himself was tempted by the Devil. But he fought against him. 425 00:41:09,257 --> 00:41:10,777 And it may be that ... 426 00:41:12,325 --> 00:41:15,681 ... your biggest sin is to see everything in colors that are a little too dark. 427 00:41:15,798 --> 00:41:16,824 Don't you think so? 428 00:41:17,462 --> 00:41:18,462 - Yes, Father. 429 00:41:22,400 --> 00:41:23,764 - How old are you, Bruno? 430 00:41:24,545 --> 00:41:25,545 - I'm 15. 431 00:41:25,998 --> 00:41:26,998 Nearly 16. 432 00:41:27,886 --> 00:41:29,814 - And you're telling me you pray every day? 433 00:41:30,128 --> 00:41:31,128 - Yes, Father. 434 00:41:31,528 --> 00:41:32,782 Morning and evening. 435 00:41:35,281 --> 00:41:36,987 - And do you enjoy studying? 436 00:41:37,708 --> 00:41:39,644 - I've always been first in my class. 437 00:41:41,128 --> 00:41:42,488 - Tell me, Bruno ... 438 00:41:44,612 --> 00:41:48,836 ... have you ever felt a vocation to become a priest? 439 00:41:52,096 --> 00:41:53,096 - A priest? 440 00:41:56,738 --> 00:41:58,418 It never occurred to me. 441 00:42:15,658 --> 00:42:16,824 At first ... 442 00:42:17,645 --> 00:42:19,780 ... I never thought of becoming a priest. 443 00:42:21,824 --> 00:42:24,324 But I said to myself that by going to a Seminary ... 444 00:42:24,349 --> 00:42:26,740 ... I'd be better protected against myself. 445 00:42:32,707 --> 00:42:35,380 And then the idea of being a priest smiled at me. 446 00:42:35,993 --> 00:42:37,556 Not to be comfortable. 447 00:42:37,647 --> 00:42:40,413 Not to earn good money and work very little. 448 00:42:40,540 --> 00:42:43,793 But I would have enjoyed a settled life. 449 00:42:44,334 --> 00:42:46,960 Holy, penitent ... 450 00:42:47,097 --> 00:42:49,980 ... free from all disorders and sins. 451 00:42:53,807 --> 00:42:54,927 Thank you, my God. 452 00:42:56,482 --> 00:42:57,482 Thank you! 453 00:42:58,776 --> 00:43:00,482 All of me now belongs to you. 454 00:43:02,927 --> 00:43:04,323 I will never again hold back. 455 00:43:05,612 --> 00:43:06,612 Never again! 456 00:43:08,825 --> 00:43:11,873 I beg you, let me find peace in the Seminary. 457 00:43:14,959 --> 00:43:17,903 I hope my father is in Paradise with you. 458 00:43:20,204 --> 00:43:21,204 Amen! 459 00:43:50,164 --> 00:43:52,790 Blondel, what time is it? 460 00:43:59,222 --> 00:44:00,502 - 2:35. 461 00:44:02,118 --> 00:44:03,118 - Thanks. 462 00:44:05,478 --> 00:44:06,998 - Will we be there soon? 463 00:44:07,208 --> 00:44:09,543 - A bit less than 2 hours now. 464 00:44:21,284 --> 00:44:24,548 The cost of education was too high for my family. 465 00:44:24,773 --> 00:44:29,565 But a rich landowner in Raulhac undertook to pay the fees for us. 466 00:44:31,766 --> 00:44:36,736 It was thus decided that I would study At the Minor Seminary of Saint-Flour. 467 00:44:51,781 --> 00:44:54,248 - Good day, Father. - Good day, Father. 468 00:45:07,911 --> 00:45:10,196 Londalais, Langlois, show him the dormitory. 469 00:45:10,306 --> 00:45:11,552 - Yes, Father. 470 00:45:17,480 --> 00:45:18,622 Stand up straight! 471 00:45:18,647 --> 00:45:19,647 - Sorry. 472 00:45:21,624 --> 00:45:23,918 - Did you study well during the holidays? - Yes, Father 473 00:45:23,997 --> 00:45:26,303 - Ready for the new school year? - Yes. 474 00:45:26,677 --> 00:45:27,677 - That's good. 475 00:45:29,559 --> 00:45:31,239 Did you study your Latin? - Yes Father. 476 00:45:32,849 --> 00:45:34,467 - How are you? - I'm fine and you? 477 00:45:34,491 --> 00:45:36,392 When I arrived at the Seminary ... 478 00:45:36,416 --> 00:45:38,416 ... I was behind educationally. 479 00:45:42,084 --> 00:45:45,370 For example, I had never learnt Latin or Greek. 480 00:45:47,945 --> 00:45:50,943 I had always been the best at primary school. 481 00:45:51,169 --> 00:45:54,157 And I thought I had a completely superior intelligence. 482 00:45:55,746 --> 00:46:00,549 But I never thought that the Seminary's students would all be very intelligent. 483 00:46:01,413 --> 00:46:06,906 And that to catch up, I would have to rely less on intelligence than on hard work. 484 00:46:47,575 --> 00:46:52,765 In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 485 00:46:52,789 --> 00:46:54,663 Amen. 486 00:46:54,806 --> 00:46:56,925 The Lord be with you. 487 00:46:56,950 --> 00:46:59,448 And with thy spirit. 488 00:46:59,473 --> 00:47:01,317 Lift up your hearts. 489 00:47:01,397 --> 00:47:03,739 We lift them up unto the Lord. 490 00:47:03,819 --> 00:47:07,236 Let us give thanks unto the Lord, our God. 491 00:47:07,260 --> 00:47:10,593 It is meet and right so to do. 492 00:47:11,759 --> 00:47:12,759 Our Father. 493 00:47:15,219 --> 00:47:18,870 Our Father, Who art in Heaven 494 00:47:18,894 --> 00:47:21,568 Hallowed be Thy name 495 00:47:21,592 --> 00:47:24,016 Thy kingdom come 496 00:47:24,041 --> 00:47:25,906 Thy will be done 497 00:47:25,930 --> 00:47:27,930 Thy will be done 498 00:47:27,954 --> 00:47:30,353 On earth, as it is in Heaven 499 00:47:30,377 --> 00:47:32,789 On earth, as it is in Heaven 500 00:47:32,813 --> 00:47:36,046 Give us this day our daily bread 501 00:47:36,070 --> 00:47:39,950 But deliver us from evil. Amen 502 00:47:49,123 --> 00:47:54,877 I welcome those who have just joined us in this Seminary. 503 00:47:55,939 --> 00:47:58,725 Qui regulae vivit 504 00:47:59,479 --> 00:48:00,812 Deo vivit 505 00:48:01,408 --> 00:48:05,523 Who lives by the rules, lives by God. 506 00:48:06,569 --> 00:48:09,719 If you understand that, you understand the essence. 507 00:48:10,266 --> 00:48:13,891 We expect you to have a constant enthusiasm for study. 508 00:48:13,916 --> 00:48:16,651 As well as total obedience to your masters. 509 00:48:16,675 --> 00:48:19,110 And respect for your classmates. 510 00:48:20,206 --> 00:48:25,166 You must now consider the entire Minor Seminary of Saint-Flour ... 511 00:48:25,309 --> 00:48:27,309 ... your new family. 512 00:48:29,027 --> 00:48:31,193 And now, let us pray. 513 00:49:14,661 --> 00:49:16,851 What is the subjunctive of— - Silence! 514 00:49:46,788 --> 00:49:47,988 Get closer. 515 00:49:49,397 --> 00:49:51,077 Get a little closer. 516 00:49:52,692 --> 00:49:55,938 I was the only one whose fees were paid by charity. 517 00:49:56,725 --> 00:49:58,145 Always badly dressed. 518 00:49:58,650 --> 00:49:59,650 Clumsy. 519 00:50:00,007 --> 00:50:02,665 Puny and expressing myself with difficulty. 520 00:50:05,884 --> 00:50:07,684 I was dark and lonely. 521 00:50:13,038 --> 00:50:16,748 My peers on the other hand had wealth ... 522 00:50:16,772 --> 00:50:24,372 ... pride, physical beauty, articulacy, courage and joie de vivre. 523 00:50:31,531 --> 00:50:33,265 Look at the camera. 524 00:50:38,339 --> 00:50:40,425 How I resented them. 525 00:50:41,831 --> 00:50:44,731 How gladly I would have made them suffer. 526 00:50:46,381 --> 00:50:49,781 How I would have liked to deprive them of this life they found so beautiful. 527 00:50:57,703 --> 00:50:59,903 But killing them would have been too easy. 528 00:51:01,963 --> 00:51:04,696 I had to dominate them, to humiliate them. 529 00:51:06,195 --> 00:51:09,030 To tear off their beautiful clothes and their beautiful faces. 530 00:51:12,124 --> 00:51:15,030 To keep them submissive and obedient under the knife. 531 00:51:15,648 --> 00:51:18,330 To torture them and to behead them. 532 00:52:10,604 --> 00:52:13,485 How did you resist for a whole year? 533 00:52:17,665 --> 00:52:18,785 - I studied. 534 00:52:37,746 --> 00:52:39,786 My classmates laughed at me when I told them ... 535 00:52:39,819 --> 00:52:43,349 ... that I wanted, in one year, to take three classes. 536 00:52:48,956 --> 00:52:50,636 They called me crazy. 537 00:53:04,815 --> 00:53:07,450 This Reidal who never plays with others. 538 00:53:08,064 --> 00:53:09,864 Who doesn't want to take time off. 539 00:53:10,392 --> 00:53:14,176 Who spends the break walking alone in the yard. 540 00:53:20,617 --> 00:53:24,702 He's not malicious, Reidal. He's a docile character. 541 00:53:25,739 --> 00:53:29,189 Then, although he is taciturn, his conversation is cheerful. 542 00:53:29,464 --> 00:53:31,464 Always good for a laugh. 543 00:53:32,527 --> 00:53:34,460 Reidal is quite a nice guy. 544 00:53:48,522 --> 00:53:51,422 Were you happy at the Seminary? 545 00:53:55,750 --> 00:53:57,683 - When my studies were going well. 546 00:54:00,836 --> 00:54:04,228 When I didn't have to fight too hard against my inclinations. 547 00:54:06,218 --> 00:54:07,898 I think I was happy. 548 00:55:16,065 --> 00:55:20,045 At the end of the year my success surpassed all expectations. 549 00:55:20,565 --> 00:55:21,751 I won seven prizes: 550 00:55:23,012 --> 00:55:25,289 First in Religious Instruction. 551 00:55:25,313 --> 00:55:27,083 Second prize in Excellence. 552 00:55:27,107 --> 00:55:28,950 First in Greek. 553 00:55:28,974 --> 00:55:31,165 First in Natural History. 554 00:55:31,189 --> 00:55:33,347 First in History and Geography. 555 00:55:33,371 --> 00:55:35,316 Second in Mathematics. 556 00:55:35,657 --> 00:55:38,093 Second prize for the quarterly review. 557 00:55:40,905 --> 00:55:43,286 Inside I swelled up with pride. 558 00:55:57,027 --> 00:55:58,027 But sadly ... 559 00:55:58,233 --> 00:55:59,233 Goodbye. 560 00:55:59,258 --> 00:56:03,137 When I saw myself achieving a goal I had longed for ... 561 00:56:03,724 --> 00:56:06,818 ... and where I had invested all my happiness ... 562 00:56:08,163 --> 00:56:12,741 ... I was suddenly disgusted to see my life aimless and free of obstacles to overcome. 563 00:56:13,671 --> 00:56:16,650 Come, my sons, hurry up. 564 00:56:18,427 --> 00:56:21,370 I then saw existence as something bland. 565 00:56:21,514 --> 00:56:23,339 Enjoy your holidays, Oudoux. 566 00:56:23,723 --> 00:56:25,175 - Yes, you too. 567 00:56:26,836 --> 00:56:29,105 Something empty and monotonous. 568 00:56:29,130 --> 00:56:30,130 Goodbye Bruno. 569 00:56:30,219 --> 00:56:31,223 - Goodbye Jean. 570 00:56:31,689 --> 00:56:33,823 Something was making me feel listless. 571 00:56:38,398 --> 00:56:40,864 A great lethargy was overtaking me. 572 00:56:45,479 --> 00:56:47,413 I would have liked not to live any longer. 573 00:57:54,969 --> 00:57:57,795 Mum! Eugenie! Bruno's here! 574 00:58:46,080 --> 00:58:49,827 Gentlemen, my apologies. There was an emergency at the asylum. 575 00:59:06,114 --> 00:59:07,794 It's all right, I'm ready. 576 00:59:12,074 --> 00:59:16,140 We had arrived at the holidays that preceded the crime. 577 00:59:16,227 --> 00:59:19,316 You wrote that these holidays frightened you a lot. 578 00:59:20,679 --> 00:59:22,639 Could you explain why? 579 00:59:23,213 --> 00:59:26,330 Although you must have been tired after the year at the Seminary. 580 00:59:26,381 --> 00:59:27,612 - Yes, that's true. 581 00:59:28,712 --> 00:59:30,013 I was exhausted. 582 00:59:31,620 --> 00:59:36,316 But during the holidays I was at home doing very little. 583 00:59:37,310 --> 00:59:41,032 And I know it's when I'm doing nothing that I'm most vulnerable. 584 00:59:41,086 --> 00:59:43,146 - But weren't you also tempted at the Seminary? 585 00:59:43,457 --> 00:59:46,191 - Yes, but at the Seminary they kept an eye on us. 586 00:59:46,933 --> 00:59:49,988 - And this was the only reason you did not give in? 587 00:59:50,758 --> 00:59:51,798 - Yes, I think so. 588 00:59:52,612 --> 00:59:54,437 I was working really hard as well. 589 00:59:55,634 --> 00:59:57,967 - But you had work at home too? - Oh, very little. 590 00:59:59,323 --> 01:00:02,651 My mother couldn't hire me out to the other farmers. 591 01:00:03,783 --> 01:00:06,023 Everyone complained about my clumsiness. 592 01:00:09,825 --> 01:00:11,936 - What did you do with your days? 593 01:00:13,740 --> 01:00:16,640 - Once in a while, I went to look after the cows. 594 01:00:17,375 --> 01:00:20,898 Or I would take one of my prize books to read. 595 01:00:20,983 --> 01:00:21,990 Somewhere. 596 01:00:22,598 --> 01:00:24,147 - You were doing nothing else? 597 01:00:27,389 --> 01:00:30,609 - When there was an errand to run I would run it. 598 01:00:31,494 --> 01:00:32,494 Or ... 599 01:00:32,990 --> 01:00:35,570 I would cut grass for my mother's rabbits. 600 01:00:36,110 --> 01:00:39,430 Since she was ill it was up to me to take care of them. 601 01:00:40,735 --> 01:00:42,475 - You didn't masturbate? 602 01:00:47,731 --> 01:00:49,789 - The first day, I resisted that. 603 01:00:52,636 --> 01:00:56,556 But the notions of murder and sexual pleasure were very strong in my head. 604 01:01:19,225 --> 01:01:20,425 Get out of here! 605 01:01:22,832 --> 01:01:24,512 That's it, get out! 606 01:01:24,656 --> 01:01:27,441 Find a husband, and a job! 607 01:01:27,547 --> 01:01:29,646 That'll be one less mouth to feed! 608 01:01:30,100 --> 01:01:31,300 Ungrateful child! 609 01:01:44,190 --> 01:01:45,870 After 4 or 5 days ... 610 01:01:46,595 --> 01:01:49,315 ... the thought occurred to me that no matter how much I resisted ... 611 01:01:49,715 --> 01:01:53,383 ... I wouldn't be able to resist all summer despite my good intentions. 612 01:02:00,827 --> 01:02:04,091 I wanted to go to confession but I didn't. 613 01:02:04,520 --> 01:02:08,296 And for two weeks I carried on masturbating. 614 01:02:08,512 --> 01:02:12,963 5...6...7...8 times a day. 615 01:02:58,951 --> 01:03:00,551 However, I was struggling. 616 01:03:02,513 --> 01:03:07,449 If I hadn't been trying to control myself I would have masturbated even more. 617 01:03:18,970 --> 01:03:24,159 I was so disgusted by sexual pleasure that I told myself I'd be much less guilty ... 618 01:03:24,209 --> 01:03:30,290 ... if I committed a crime that would put an end to this sin I indulged in every day. 619 01:03:30,646 --> 01:03:34,301 Rather than the sin of masturbation every day. 620 01:04:25,147 --> 01:04:27,167 From the 12th to the 23rd of August ... 621 01:04:27,592 --> 01:04:29,441 ... I managed to stop masturbating. 622 01:04:35,951 --> 01:04:36,951 - Bruno? 623 01:04:39,377 --> 01:04:41,551 Bruno! - What? 624 01:04:41,816 --> 01:04:43,134 - Come here. 625 01:04:56,903 --> 01:04:58,283 My parents are fine. 626 01:04:58,615 --> 01:05:00,495 - And your little brothers, what are they up to? 627 01:05:00,939 --> 01:05:03,809 - The youngest is going to the Seminary at the end of the year. 628 01:05:04,038 --> 01:05:05,244 - Ah, that's good! 629 01:05:05,905 --> 01:05:07,585 Here he is, I'll leave you to it. 630 01:05:11,180 --> 01:05:13,917 - Hello Bruno, am I disturbing you? - No no. 631 01:05:13,941 --> 01:05:15,671 - What were you doing? 632 01:05:15,695 --> 01:05:17,147 - Moving some hay. 633 01:05:17,647 --> 01:05:18,925 What do you want? 634 01:05:19,588 --> 01:05:22,930 - I need a Latin dictionary. Could I borrow yours? 635 01:05:25,151 --> 01:05:28,955 - I'll get it for you. Wait here. 636 01:05:41,090 --> 01:05:42,890 Do you still have your trembling? 637 01:05:43,540 --> 01:05:46,143 - Yes. From time to time. 638 01:05:47,313 --> 01:05:51,346 - Can I bring it back to you next week? - Yes, whenever you want. 639 01:05:51,599 --> 01:05:53,712 - You won't need it? - No no. 640 01:05:54,242 --> 01:05:55,242 - Thanks. 641 01:06:01,985 --> 01:06:04,910 We should go for a stroll together one of these days. Would you like that? 642 01:06:05,493 --> 01:06:06,493 - Yes. 643 01:07:00,146 --> 01:07:05,577 Dear God, grant me the grace to remain true to the resolutions I'm writing down. 644 01:07:05,601 --> 01:07:07,601 To remember them more easily. 645 01:07:09,626 --> 01:07:13,867 Your Paradise was open to me and the Infernal Abyss was closed under my feet. 646 01:07:13,891 --> 01:07:15,891 I loved You, O my Lord. 647 01:07:20,536 --> 01:07:24,694 But the Devil came and seduced me with the lure of a fictitious pleasure. 648 01:07:24,811 --> 01:07:26,581 Closing my eyes to the light. 649 01:07:26,705 --> 01:07:27,864 And I listened to him. 650 01:07:29,398 --> 01:07:30,398 I gave in. 651 01:07:31,028 --> 01:07:33,184 My cowardice betrayed You, O my Lord. 652 01:07:34,324 --> 01:07:38,187 I allowed myself not to see You and not to possess You forever ... 653 01:07:38,254 --> 01:07:42,871 ... in Heaven, for a moment of pleasure and an eternity of tears 654 01:07:44,528 --> 01:07:46,545 What sacrifice would I not make ... 655 01:07:46,569 --> 01:07:49,698 ... to return to the moment of temptation that made me succumb! 656 01:07:50,170 --> 01:07:52,310 But the damage is done. What can I do? 657 01:07:53,201 --> 01:07:54,844 There's no hope left. 658 01:07:54,868 --> 01:07:55,971 Oh but there is! 659 01:07:56,209 --> 01:07:59,409 The fount of Your mercies is inexhaustible. 660 01:08:00,283 --> 01:08:03,291 Forgive me Lord, I won't sin again in the future. 661 01:08:03,581 --> 01:08:07,165 I'd rather die than commit this sin again. 662 01:08:11,572 --> 01:08:15,666 Do you remember when you wrote those solemn resolutions? 663 01:08:18,723 --> 01:08:20,163 - It was the 23rd of August. 664 01:08:20,996 --> 01:08:24,644 - And how long after that did you succumb again? 665 01:08:28,761 --> 01:08:29,761 - The same night. 666 01:08:32,927 --> 01:08:37,381 - And that's when you wrote this in the margin: 667 01:08:38,964 --> 01:08:43,490 "Impossible to resist" along with "Renewed resolution." 668 01:08:44,230 --> 01:08:45,230 - Yes 669 01:08:52,148 --> 01:08:55,275 - In one of your notebooks, you mention the idea of ​​suicide. 670 01:08:58,580 --> 01:09:01,113 - I've been thinking about that since I was 13 or 14. 671 01:09:02,217 --> 01:09:05,593 - And what do you think stopped you from doing it? 672 01:09:06,870 --> 01:09:10,536 - My religion says that suicide is an unforgivable sin. 673 01:09:10,803 --> 01:09:12,727 Followed by eternal damnation. 674 01:09:13,109 --> 01:09:17,223 - But your religion also says that homicide is a very grave sin. 675 01:09:17,520 --> 01:09:18,802 - Yes of course. 676 01:09:19,694 --> 01:09:24,567 - But you think it less serious to kill someone else than to kill yourself? 677 01:09:24,600 --> 01:09:27,262 - No, I didn't say that. - So what are you saying? 678 01:09:27,537 --> 01:09:31,456 - Just that after killing someone, we can repent and expiate the sin. 679 01:09:33,005 --> 01:09:36,904 Whereas with suicide that's impossible. 680 01:09:43,540 --> 01:09:46,254 - We need you to tell us now about September 1st. 681 01:09:47,679 --> 01:09:49,686 - You already know all the details. 682 01:09:50,113 --> 01:09:52,466 - What interests us is your story, told by you. 683 01:10:11,792 --> 01:10:15,778 During the night of September 1st I dreamed of the notion of murder. 684 01:10:15,906 --> 01:10:17,873 I ejaculated in my sleep. 685 01:10:26,479 --> 01:10:31,097 Next morning my bloodthirsty obsessions seemed very pleasant to me. 686 01:10:45,094 --> 01:10:47,625 Hello Mrs. Reidal, am I bothering you? 687 01:10:47,649 --> 01:10:48,959 - No, what do you want? 688 01:10:48,983 --> 01:10:51,399 - I came to return Bruno's dictionary. 689 01:10:51,423 --> 01:10:54,596 Here you are, thanks a lot. - You're welcome. 690 01:10:55,997 --> 01:10:58,797 - I'm off to sit on a rock and read a bit. Do you want to come with me? 691 01:11:00,794 --> 01:11:01,794 - Can I? 692 01:11:02,443 --> 01:11:04,436 - As if you had other plans for today? 693 01:11:08,880 --> 01:11:10,310 - I'll go and get my book. 694 01:11:11,143 --> 01:11:13,636 Eugénie, give me my knife. 695 01:12:02,832 --> 01:12:04,112 Ah, I said to myself. 696 01:12:04,487 --> 01:12:06,739 Why fight against fate? 697 01:12:07,201 --> 01:12:08,788 You're destined to be a murderer. 698 01:12:09,110 --> 01:12:11,044 What must happen will happen. 699 01:12:13,888 --> 01:12:14,888 Cheer up. 700 01:12:15,366 --> 01:12:18,049 Soon you're going to bring down Blondel. 701 01:12:18,443 --> 01:12:19,872 Blondel, so beautiful. 702 01:12:20,874 --> 01:12:22,929 So proud, so clever. 703 01:12:23,144 --> 01:12:24,627 The one you love so much. 704 01:12:26,725 --> 01:12:27,845 You will hold him. 705 01:12:28,813 --> 01:12:31,019 You will possess him, you will kill him. 706 01:12:31,735 --> 01:12:32,951 He will be yours. 707 01:12:33,344 --> 01:12:35,277 Yours alone. Completely yours. 708 01:13:36,435 --> 01:13:39,869 Is it good? - I don't know. 709 01:13:40,377 --> 01:13:42,956 To be honest, I've only just started it. 710 01:13:43,556 --> 01:13:47,910 - Can I borrow it when you've finished? - Yes, if you want to. 711 01:13:56,144 --> 01:14:00,523 I saw his beautiful face there. His beautiful colours. 712 01:14:06,163 --> 01:14:10,183 I saw myself cutting off his head, then hiding it along with his clothes. 713 01:14:10,207 --> 01:14:14,540 So no-one could tell if it was him or me who was thus beheaded. 714 01:14:29,497 --> 01:14:31,897 It was the beginning of September. 715 01:14:34,689 --> 01:14:38,616 The season with all kinds of fruit I could eat. 716 01:14:40,673 --> 01:14:45,213 I saw myself travelling South to the land of fine weather. 717 01:14:46,258 --> 01:14:51,091 From there, surely I'd be able to embark for a colony. 718 01:14:52,805 --> 01:14:56,983 I'll go to an African mission where I can make a general confession. 719 01:14:58,194 --> 01:15:02,960 There are people, having committed a crime, who decide to turn themselves in. 720 01:15:04,487 --> 01:15:06,343 They're so stupid! 721 01:15:07,240 --> 01:15:08,920 So don't you think about it. 722 01:15:10,399 --> 01:15:15,112 You'd be very stupid to worry too much on a happy day like today. 723 01:15:17,197 --> 01:15:20,630 Tonight, you will have cut off Blondel's head. 724 01:15:21,573 --> 01:15:23,253 And then you'll be free. 725 01:15:24,907 --> 01:15:26,641 You'll start a new life. 726 01:15:26,999 --> 01:15:30,425 Until the day God sends Death to deliver you ... 727 01:15:30,459 --> 01:15:33,096 ... from a life that has only been a heavy burden for you. 728 01:15:33,593 --> 01:15:36,306 And to give you true happiness in eternity. 729 01:16:02,549 --> 01:16:06,196 The crime was committed. All that was left was to enjoy it. 730 01:16:08,137 --> 01:16:09,850 I'm cold, aren't you? 731 01:16:11,635 --> 01:16:12,709 - A little bit. 732 01:16:12,828 --> 01:16:14,712 - Would you like to go back down into the woods? 733 01:16:15,514 --> 01:16:17,160 - It's such a beautiful view up here. 734 01:16:17,332 --> 01:16:19,767 - That doesn't matter, we're reading. 735 01:16:19,954 --> 01:16:22,715 - Yes, that's true. Let's go. 736 01:16:30,050 --> 01:16:31,730 Oh, how happy I was! 737 01:16:32,247 --> 01:16:33,927 He was falling into the trap. 738 01:16:45,411 --> 01:16:47,211 The circumstances were favourable. 739 01:16:47,409 --> 01:16:49,209 It was all about taking advantage. 740 01:17:14,853 --> 01:17:15,853 Back in a moment. 741 01:17:53,550 --> 01:17:56,622 He finds life beautiful, I find it awful. 742 01:18:00,598 --> 01:18:02,278 I will open up his chest. 743 01:18:02,870 --> 01:18:04,550 I will rip out his heart. 744 01:18:05,206 --> 01:18:07,473 I will take it away in memory of him. 745 01:18:38,485 --> 01:18:40,603 Would you like to come back for a walk tomorrow? 746 01:18:41,381 --> 01:18:42,381 - If you want. 747 01:18:43,428 --> 01:18:45,463 And tonight, what are you doing? 748 01:18:46,368 --> 01:18:48,835 - I'm in Badailhac, with my cousins. 749 01:18:50,213 --> 01:18:51,213 - Ah OK. 750 01:18:52,936 --> 01:18:55,118 - All right, see you tomorrow then. 751 01:18:55,189 --> 01:18:56,289 Shall I call for you? 752 01:18:56,844 --> 01:18:57,884 - If you like. 753 01:19:13,195 --> 01:19:19,805 After masturbating, thinking of killing Blondel no longer gave me any pleasure. 754 01:19:29,648 --> 01:19:31,808 Maybe it should be fixed before the autumn. 755 01:19:31,894 --> 01:19:33,698 - Jean-Pierre was going to do it. 756 01:19:33,722 --> 01:19:37,408 - What difference does that make? Must I be dead and buried before the barn is fixed? 757 01:19:37,495 --> 01:19:39,946 - Don't say that, Mum! - Don't say that! 758 01:19:40,914 --> 01:19:44,507 I reproached myself for masturbating and failing to carry out the crime. 759 01:19:48,031 --> 01:19:50,378 It had to be accomplished, at all costs. 760 01:19:51,525 --> 01:19:53,592 I could see nothing beyond that. 761 01:19:54,387 --> 01:19:55,994 I couldn't sit still. 762 01:19:56,018 --> 01:19:57,232 Don't talk about money. 763 01:19:57,256 --> 01:20:00,137 You know he did me several favours. I can return those today. 764 01:20:02,397 --> 01:20:08,246 I felt an irresistible urge to get up and go looking for someone to kill. 765 01:20:08,273 --> 01:20:09,773 Well? You can give me a hand. 766 01:20:10,105 --> 01:20:12,551 Nevertheless I remained at the table with my family. 767 01:20:12,576 --> 01:20:14,883 - What? - How old are you now? 768 01:20:14,907 --> 01:20:17,129 - 17 - 17? 769 01:20:17,153 --> 01:20:19,637 You know, when I was 17 I was helping my parents. 770 01:20:19,661 --> 01:20:22,656 You can give me a hand, it'll be quicker. 771 01:20:23,634 --> 01:20:28,914 Around two o'clock I told myself that in the fields or on the paths ... 772 01:20:28,946 --> 01:20:34,117 ... I would find somebody herding cattle, and I would kill him. 773 01:20:34,775 --> 01:20:39,610 I also told myself the knife would penetrate much better if it were sharp. 774 01:20:40,818 --> 01:20:44,619 So I went to the yard to sharpen my knife very carefully. 775 01:22:21,016 --> 01:22:22,175 François? 776 01:22:23,143 --> 01:22:24,333 - What d'you want? 777 01:22:27,166 --> 01:22:28,526 - Do you recognize me? 778 01:22:30,080 --> 01:22:31,880 - Yes, you're Jules's brother. 779 01:22:39,035 --> 01:22:40,384 - I saw you at mass. 780 01:22:41,249 --> 01:22:42,527 Are you in the choir? 781 01:22:43,641 --> 01:22:44,841 - Yes, so? 782 01:22:46,723 --> 01:22:47,843 - Nothing, just asking. 783 01:22:52,448 --> 01:22:54,128 What are you doing? 784 01:22:54,400 --> 01:22:56,134 - You can't see for yourself? 785 01:23:01,784 --> 01:23:02,997 - Are you going back home? 786 01:23:03,021 --> 01:23:05,021 - No, I have to get some wood first. 787 01:23:07,253 --> 01:23:12,420 He's no Blondel. But I'll have a better chance to grab him. 788 01:23:13,490 --> 01:23:14,944 Can I come with you? 789 01:23:15,081 --> 01:23:16,232 - If you want. 790 01:23:23,561 --> 01:23:27,075 Ah, Now I'm in business. I should know immediately. 791 01:23:49,106 --> 01:23:50,306 Are you tired? 792 01:23:51,046 --> 01:23:52,099 - A little. 793 01:23:56,219 --> 01:23:58,116 - Come on, let's pick some hazelnuts. 794 01:23:58,584 --> 01:24:00,984 - Is it far? - No, just there. 795 01:24:01,926 --> 01:24:03,446 Drop your stuff. 796 01:24:05,650 --> 01:24:06,650 Go on. 797 01:24:14,965 --> 01:24:16,832 Go ahead. It's just there. 798 01:24:40,593 --> 01:24:43,066 Show me if you're a good mountain shepherd. 799 01:24:43,177 --> 01:24:44,867 - Stop it! you're crazy! That hurts! 800 01:24:51,085 --> 01:24:55,706 When the poor kid screamed: "Reidal, you're crazy! My neck hurts!" 801 01:24:56,866 --> 01:24:58,866 I hesitated a moment. 802 01:25:01,533 --> 01:25:05,185 I was starting to realize the gravity of what I was doing. 803 01:25:07,438 --> 01:25:11,731 I might have let him go, but I thought maybe I'd hurt him badly. 804 01:25:11,758 --> 01:25:13,260 And he'd tell his mother. 805 01:26:34,510 --> 01:26:38,329 After holding his head in my hands for about ten seconds ... 806 01:26:38,530 --> 01:26:41,109 It struck me that I was only dealing with a corpse. 807 01:26:43,026 --> 01:26:47,073 That repelled me so much that I threw it 3 or 4 meters from the body. 808 01:26:59,285 --> 01:27:02,357 I didn't want to masturbate and I said to myself: 809 01:27:03,057 --> 01:27:05,580 Doesn't the pleasure last longer? 810 01:27:55,600 --> 01:27:58,134 I was trying to cry to get some relief, but I couldn't. 811 01:28:11,185 --> 01:28:15,065 Mary, Refuge for sinners and the desperate— 812 01:28:15,892 --> 01:28:19,485 After praying for a while I asked myself: 813 01:28:20,307 --> 01:28:22,507 What does the Lord require of you? 814 01:28:23,886 --> 01:28:28,319 That's easy: He just wants to forgive you. 815 01:28:28,386 --> 01:28:31,245 But on condition that you show utterly sincere repentance. 816 01:29:42,102 --> 01:29:45,615 I killed François at Raulhac and I've come to give myself up. 817 01:29:50,182 --> 01:29:52,570 "A serious crime", the police said. 818 01:29:54,103 --> 01:29:59,556 I did not fully appreciate the meaning, the scope, the weight, the value of the words: 819 01:29:59,951 --> 01:30:00,951 "Serious Crime." 820 01:30:08,350 --> 01:30:11,405 You feel no remorse for what you did to François? 821 01:30:13,079 --> 01:30:14,079 - François? 822 01:30:15,400 --> 01:30:21,056 He looked happy, and proud. And he didn't like me much. 823 01:30:23,330 --> 01:30:26,552 - And in your opinion, these are sufficient reasons for killing him? 824 01:30:35,809 --> 01:30:39,869 If you please, we want to know what exactly happened here yesterday. 825 01:30:45,772 --> 01:30:50,327 Well, officers, perhaps you could show him what he's done. 826 01:30:50,351 --> 01:30:53,951 Show Mr Reidal what he did yesterday. Lift the sheet. 827 01:30:57,152 --> 01:30:59,640 Come closer! Come closer! Closer! 828 01:31:03,551 --> 01:31:04,671 Look carefully! 829 01:31:11,238 --> 01:31:12,809 You can't remember? 830 01:31:15,012 --> 01:31:17,512 Tell us exactly what happened here yesterday. 831 01:31:19,449 --> 01:31:20,837 It's clear, it's obvious! 832 01:31:21,679 --> 01:31:24,252 We have a young man who died in excruciating pain. 833 01:31:24,392 --> 01:31:26,619 How do you explain it you absolute monster? 834 01:31:28,339 --> 01:31:32,892 If my conscience obliged me to have pity for François ... 835 01:31:33,424 --> 01:31:36,091 ... I felt more inclined to hate him. 836 01:31:36,884 --> 01:31:40,248 Envious of him being pitied while I was being insulted. 837 01:31:40,273 --> 01:31:42,829 I thought I was much more unhappy than him. 838 01:31:43,638 --> 01:31:45,042 All right, that's enough! 839 01:31:45,842 --> 01:31:46,994 Take him away, all of you. 840 01:31:47,018 --> 01:31:48,649 Lock him up in the Vic jail. I'll see him later. 841 01:31:48,673 --> 01:31:50,982 "Scoundrel", I said to myself. 842 01:31:51,577 --> 01:31:55,053 Is this the way to treat a child unable to resist? 843 01:31:55,077 --> 01:31:58,688 Poor François, he had a much nicer face than yours. 844 01:31:59,210 --> 01:32:01,273 You deserve the same thing. 845 01:32:03,980 --> 01:32:05,420 I wasn't crying. 846 01:32:07,443 --> 01:32:11,434 I might have cried if anyone had shown me a little compassion. 847 01:32:13,046 --> 01:32:15,179 And my thoughts rose to God: 848 01:32:17,405 --> 01:32:19,246 My God, forgive me! 849 01:32:19,270 --> 01:32:22,263 And forgive them also for they know not what they do. 850 01:32:51,237 --> 01:32:56,126 Today. December 3rd. It's raining. 851 01:32:58,065 --> 01:33:01,596 My thoughts are darker and above all, they are quite vague. 852 01:33:03,851 --> 01:33:08,688 My days are sad and monotonous, But they don't seem long to me. 853 01:33:10,319 --> 01:33:15,498 I spend my time writing my memoirs, re-creating in thought the life I lived. 854 01:33:47,894 --> 01:33:53,127 I often think of the Minor Seminary of Saint-Flour, so dear to my heart. 855 01:33:54,878 --> 01:34:01,394 It upsets me to be so far from those I love. From those I loved. 856 01:34:02,088 --> 01:34:03,821 From those places I loved. 857 01:34:06,351 --> 01:34:08,802 All my happiness lies in what I no longer have. 858 01:34:09,900 --> 01:34:11,767 In what I would no longer have. 859 01:34:13,892 --> 01:34:19,377 Everything that could make me happy is there at the Minor Seminary of Saint-Flour. 860 01:34:21,506 --> 01:34:24,664 Do these comrades whom I mourn think of me sometimes? 861 01:34:27,135 --> 01:34:28,815 Will I ever see them again? 862 01:34:31,882 --> 01:34:33,562 What misfortune is mine. 863 01:34:47,476 --> 01:34:49,249 For months I've been struggling. 864 01:34:49,369 --> 01:34:52,951 Struggling so the idea does not resurface. 865 01:34:55,725 --> 01:34:57,592 And with all your questions ... 866 01:35:03,608 --> 01:35:04,888 ... I am a coward. 867 01:35:05,877 --> 01:35:09,329 I always say I won't do it again and I do it again. 868 01:35:13,854 --> 01:35:15,454 - What happened? 869 01:35:18,756 --> 01:35:20,956 - I masturbated last Thursday. 870 01:35:33,064 --> 01:35:34,744 I'd had a dream about Blondel. 871 01:35:38,231 --> 01:35:42,199 I saw him again on the rock where we had gone for a walk. 872 01:35:43,673 --> 01:35:50,330 I saw myself hitting him hard on the head. And then I saw him there, on the ground. 873 01:35:54,259 --> 01:35:57,395 And thinking about all this, I was very hard. 874 01:36:01,654 --> 01:36:02,934 So I just think: 875 01:36:04,615 --> 01:36:07,193 What a delight it is for me to own Blondel. 876 01:36:08,511 --> 01:36:11,519 The one I consider almost a demi-god. 877 01:36:14,886 --> 01:36:17,830 Every instant Blondel is on my mind. 878 01:36:20,616 --> 01:36:24,383 I imagine working over his face with a knife. 879 01:36:29,926 --> 01:36:31,206 All day long. 880 01:36:31,777 --> 01:36:33,904 Thinking of him, I want to kill him. 881 01:36:38,836 --> 01:36:41,169 It will never be over for me with Blondel. 882 01:36:46,314 --> 01:36:47,674 Whatever I do. 883 01:36:49,164 --> 01:36:51,869 For me the murder scenes are full of charm. 884 01:37:13,658 --> 01:37:15,897 Following Professor Lacassagne's report, 885 01:37:15,922 --> 01:37:18,596 It was decided to commit Bruno Reidal to an asylum. 886 01:37:20,203 --> 01:37:24,675 He entered the Aurillac asylum on January 16, 1907. 887 01:37:25,837 --> 01:37:30,447 He died there on September 13, 1918 at the age of 30 888 01:37:31,742 --> 01:37:35,742 English subtitles by jeremys amd Marseille 889 01:37:35,767 --> 01:37:39,767 TNT 2022 72656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.