Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,700 --> 00:02:37,680
Friend…
2
00:03:10,420 --> 00:03:11,210
Friend!
3
00:03:54,040 --> 00:03:55,630
This feels eerie.
4
00:03:55,830 --> 00:03:57,070
We must somehow escape from here.
5
00:03:57,890 --> 00:04:00,410
Friend, soldiers are coming.
Let's go this way
6
00:04:01,130 --> 00:04:03,560
We are between the devil
and the deep sea.
7
00:05:42,980 --> 00:05:45,120
-Welcome, my Lord!
-Who are you?
8
00:05:45,380 --> 00:05:47,840
I am a spirit imprisoned in
the mirror.
9
00:05:48,040 --> 00:05:50,690
I am released from my curse
thanks to you.
10
00:05:50,890 --> 00:05:57,130
In gratitude, I present you this magic mirror
which will be useful for your present and future.
11
00:05:57,330 --> 00:05:58,430
Please accept it, Emperor.
12
00:06:51,020 --> 00:06:52,490
Where are we going, Dad?
13
00:06:52,690 --> 00:06:54,960
To the kingdom ruled by
the great emperor Bimbisara.
14
00:06:55,160 --> 00:06:56,440
Is it? But what is there?
15
00:06:57,140 --> 00:07:00,730
It has the Dhanwantari, an encyclopaedia,
which is the life line of humanity.
16
00:07:02,210 --> 00:07:06,320
It has amazing secrets that
even science cannot fathom.
17
00:07:06,520 --> 00:07:09,640
If we get hold of it, the world
will be in our control.
18
00:09:16,050 --> 00:09:22,010
The Dhanwantari you have been waiting for
all this time is just one step away.
19
00:09:22,670 --> 00:09:25,200
Ah! We have done it, Sastri!
We have done it.
20
00:09:27,320 --> 00:09:29,590
Stop the boy from rushing, Sastri.
Go on!
21
00:09:30,370 --> 00:09:31,420
Subramanya! Stop!
22
00:09:32,170 --> 00:09:33,110
Subramanya!
23
00:09:37,430 --> 00:09:41,050
Don’t touch it!
No, no! Subramanya!
24
00:09:42,890 --> 00:09:47,460
Dad!
-Sastri!
25
00:09:48,090 --> 00:09:48,950
Dad!
26
00:12:06,690 --> 00:12:10,420
Renowned industrialist RK admitted to
hospital with severe health issue.
27
00:12:10,620 --> 00:12:13,060
Treatment is on under the supervision
of Dr Subramanya Sastry.
28
00:12:13,260 --> 00:12:16,820
People around the state are waiting
for his safe return.
29
00:12:49,670 --> 00:12:51,880
-Good morning sir. -Good morning.
Please check on him every hour.
30
00:12:52,080 --> 00:12:53,230
Wait, wait!
31
00:12:53,470 --> 00:12:54,600
The patient is ok. No need to worry.
-Please wait.
32
00:12:54,800 --> 00:12:56,860
-Sir, patient's family.
-How is he now, sir?
33
00:12:57,930 --> 00:13:00,680
-He is fine. Ok,
-Thank you sir. -Namaste!
34
00:13:00,880 --> 00:13:03,600
A new sensation in the history
of Medicine is Dr Subrahmanya Sastri!
35
00:13:03,900 --> 00:13:07,770
Dhanwantari Hospitals stand
address for so many new treatments.
36
00:13:07,980 --> 00:13:10,850
You are really great, Sir.
There are numerous doctors in the city.
37
00:13:11,050 --> 00:13:13,970
None of them could revive him
to conscious.
38
00:13:14,240 --> 00:13:17,020
But with your one touch,
he got back his life.
39
00:13:17,500 --> 00:13:20,320
The entire state is talking
about your success, Sir.
40
00:13:21,090 --> 00:13:24,870
This is no success.
These are no achievements.
41
00:13:25,110 --> 00:13:28,170
My success would be when
I find Dhanwantari.
42
00:13:28,480 --> 00:13:30,570
And when I fulfil my
to my dad.
43
00:13:30,770 --> 00:13:33,650
Huh! Ketu!
44
00:13:34,730 --> 00:13:37,950
“Most formidable of all worlds,
have mercy”
45
00:13:38,760 --> 00:13:41,890
“The commander of the Shivites,
be pleased”
46
00:13:42,340 --> 00:13:48,630
“Hail, Mother Kali! Show mercy!”
47
00:13:50,150 --> 00:13:54,040
How long, Kethu?
How many years should I wait?
48
00:13:54,280 --> 00:13:56,430
I left no stone unturned for it.
49
00:13:56,930 --> 00:14:02,720
My dad wished this world to
surrender to my feet.
50
00:14:02,990 --> 00:14:07,780
Will it remain a dream?
Will it come true, Ketu?
51
00:14:14,950 --> 00:14:19,190
It will come true.
It will definitely come true, Sastri.
52
00:14:26,200 --> 00:14:30,200
Kethu! Just because I ask you
about the book every morning,
53
00:14:30,410 --> 00:14:33,120
are you telling me a fairy tale?
54
00:14:34,290 --> 00:14:35,780
Do you take me for a fool?
55
00:14:40,290 --> 00:14:45,560
Time defines everything that
happens in the world.
56
00:14:46,980 --> 00:14:50,680
Time is the only bridge between
both of you.
57
00:14:51,650 --> 00:14:56,700
The one who discarded the book will
ride over time and hand it to you.
58
00:14:58,210 --> 00:15:00,280
It is his duty.
59
00:15:05,050 --> 00:15:08,120
When Saturn commands Jupiter
in the eighth House,
60
00:15:08,390 --> 00:15:14,680
as Venus wanes and Moon gains power,
wading through that very time-
61
00:15:14,880 --> 00:15:16,530
while entering the present,
62
00:15:17,150 --> 00:15:20,560
it’s time to stand in the face
of death, Sastri.
63
00:15:23,650 --> 00:15:24,670
He will come himself.
64
00:15:24,950 --> 00:15:26,550
He will open the treasure trove.
65
00:15:26,970 --> 00:15:30,190
His acumen startles history itself.
66
00:15:30,430 --> 00:15:33,360
He is a genius with keen sense
of observation.
67
00:15:33,560 --> 00:15:37,720
He is someone who killed his own
kid brother for insubordination.
68
00:15:38,040 --> 00:15:39,090
He is Bimbisara.
69
00:15:46,670 --> 00:15:48,150
Without ever sheathing his sword,
70
00:15:48,400 --> 00:15:52,720
occupying all the kingdoms
that his horse rode,
71
00:15:53,010 --> 00:15:55,730
hacking the kings who confronted,
72
00:15:55,980 --> 00:15:58,210
erasing the borders of his kingdom,
73
00:15:58,420 --> 00:16:02,580
drenching the land in blood,
using tireless despotism,
74
00:16:02,780 --> 00:16:04,200
commanding a kingdom with no enemies,
75
00:16:04,610 --> 00:16:07,860
and vassals who could not stand up,
76
00:16:08,060 --> 00:16:10,540
was the imperious emperor.
77
00:16:17,910 --> 00:16:21,290
In the times when weapons fought
for their own life against him,
78
00:16:21,500 --> 00:16:27,200
an overbearing emperor who built invincible
empire of Trigartha, is Bimbisara.
79
00:16:30,090 --> 00:16:46,830
(Praising Bimbisara)
80
00:16:51,400 --> 00:17:08,100
(Praising Bimbisara)
81
00:17:17,200 --> 00:17:33,580
(Praising Bimbisara)
82
00:17:38,030 --> 00:17:39,950
Hail, Bimbisara.
83
00:17:41,080 --> 00:17:48,650
(Praising Bimbisara)
84
00:17:50,300 --> 00:17:52,060
Jagajjajjarika!
85
00:17:53,720 --> 00:18:04,370
(Praising Bimbisara)
86
00:18:13,100 --> 00:18:14,480
Zubeida!
-My king?
87
00:18:16,420 --> 00:18:18,670
What is the court’s agenda today?
88
00:18:22,730 --> 00:18:23,580
Nothing much, my King.
89
00:18:23,780 --> 00:18:26,980
People are celebrating
your victory as theirs.
90
00:18:27,180 --> 00:18:29,620
It’s only praise of you all around,
my king.
91
00:18:30,240 --> 00:18:31,110
And?
92
00:18:31,900 --> 00:18:33,940
Er…hailing your victory and
seeking your alliance,
93
00:18:34,140 --> 00:18:36,610
the neighbouring kings have sent
presents to you, my king.
94
00:18:36,990 --> 00:18:38,740
In that case-
-My king!
95
00:18:38,940 --> 00:18:41,500
Allow them.
-As you command.
96
00:18:41,970 --> 00:18:42,710
Huh!
97
00:18:46,140 --> 00:18:46,920
My king!
98
00:18:48,930 --> 00:18:50,270
What is it?
99
00:18:50,620 --> 00:18:52,490
Melting his own crown,
the Pandya king-
100
00:18:52,690 --> 00:18:54,450
has made a sword and sent you, King.
101
00:18:56,610 --> 00:19:02,460
A sword out of his crown! So he has
kept his head at your feet, my King.
102
00:19:11,320 --> 00:19:12,490
Next!
103
00:19:17,080 --> 00:19:19,130
What is it, fool?
104
00:19:19,470 --> 00:19:21,730
This is the Sanjeevani flower,
my King. -Aha!
105
00:19:22,100 --> 00:19:25,630
If used within one hour of death,
the dead person will come back to life.
106
00:19:25,830 --> 00:19:27,750
But this can be used only twice,
my King.
107
00:19:27,950 --> 00:19:29,260
Ha ha ha
108
00:19:35,240 --> 00:19:39,300
First revive him. Or you will die.
109
00:20:01,430 --> 00:20:04,010
-I got rebirth!
-This is a real Sanjeevini, my King.
110
00:20:04,530 --> 00:20:09,720
This is a miracle. Felicitate him.
-My king!
111
00:20:11,680 --> 00:20:15,000
But why do I need this flower?
112
00:20:17,430 --> 00:20:22,490
Valour to kill Bimbisara is yet to
be born, Zubeida.
113
00:20:24,420 --> 00:20:25,820
Bhageera!
-My King!
114
00:20:30,670 --> 00:20:33,800
Removing all obstacles,
our kingdom shall expand across
115
00:20:34,000 --> 00:20:37,240
the borders beyond the other kingdoms.
116
00:20:39,290 --> 00:20:46,760
Send a message to the Kingdom of Asmaka
warning them of Bimbisara’s imminent invasion.
117
00:20:48,650 --> 00:20:58,580
Surrender shall mean survival and
confrontation shall spell death.
118
00:21:02,590 --> 00:21:04,760
Bimbisara’s warning to
the Kingdom of Asmaka.
119
00:21:04,960 --> 00:21:07,360
Along with you all the kingdoms
that expanded under your patronage-
120
00:21:07,570 --> 00:21:09,370
-must bow to the throne of Trigarta,
121
00:21:09,570 --> 00:21:13,350
respect our annexations
and agree to slavery under us.
122
00:21:13,550 --> 00:21:16,970
Those who disagree lose their heads.
123
00:21:17,170 --> 00:21:18,830
Kingdoms that refuse will burn.
124
00:21:19,030 --> 00:21:23,080
Before this victory tour turns into invasion
Before this edict spells death
125
00:21:23,280 --> 00:21:24,970
I must hear your reply.
126
00:21:25,270 --> 00:21:26,580
Tell him it is not possible.
127
00:21:29,780 --> 00:21:32,470
Shall I carry the same message, Princess?
128
00:21:33,570 --> 00:21:37,220
Also convey that threatening is
no quality of the valiant.
129
00:21:37,420 --> 00:21:43,770
If Bimbisara hears of it, not a soul
will be left in Asmaka kingdom.
130
00:21:43,970 --> 00:21:50,380
(Scoffs) Convey that Asmaka Kingdom
will not bow down to a despot.
131
00:22:17,200 --> 00:22:19,260
Diamonds, gems and emeralds!
132
00:22:19,460 --> 00:22:25,580
Elephants are getting tired carrying
this big treasure. Make it fast. Oh no!
133
00:22:27,220 --> 00:22:28,700
My king! You have saved us.
134
00:22:29,070 --> 00:22:30,100
All the diamonds and precious stones-
135
00:22:30,300 --> 00:22:31,010
Gems and sapphires-
136
00:22:31,210 --> 00:22:33,380
They are all reaching our treasure trove.
-Hmm.
137
00:22:33,580 --> 00:22:35,540
Mmm…I have a doubt.
-Cry it out.
138
00:22:35,740 --> 00:22:38,430
What if someone eyes
the treasure in your absence?
139
00:22:39,220 --> 00:22:41,340
Is the treasure pulling your
heart’s strings, Zubeida?
140
00:22:41,720 --> 00:22:43,960
When my heart is filled with you,
where is the place for wealth?
141
00:22:44,160 --> 00:22:46,900
I gave my life for your happiness.
But you suspect me.
142
00:22:47,690 --> 00:22:48,960
Don’t worry, Zubeida.
143
00:22:49,370 --> 00:22:54,500
You have to face the aborigines
of the Cherokee race.
144
00:22:57,790 --> 00:23:00,660
It is not humanly possible.
145
00:23:00,940 --> 00:23:05,530
What if the Cherokee tribe is tempted?
After all it’s wealth.
146
00:23:06,820 --> 00:23:12,400
No one can open the door except me.
147
00:23:12,660 --> 00:23:22,020
I sealed it with my hand prints,
my voice... Jagatjajjarika!
148
00:23:24,830 --> 00:23:29,990
...and my blood drops.
-Aha!
149
00:23:30,850 --> 00:23:37,890
If someone else tries to open it,
they die instantly.
150
00:23:39,480 --> 00:23:47,070
A wealth that the world hasn’t
seen is the property of Bimbisara!
151
00:23:56,360 --> 00:24:02,810
“Mighty king who rules the warfare”
152
00:24:03,170 --> 00:24:08,580
“A romantic charmer”
153
00:24:11,470 --> 00:24:17,220
“Be it war or love”
154
00:24:20,030 --> 00:24:24,590
“You are your equal”
155
00:24:45,690 --> 00:24:47,860
“Moonflower like youth”
156
00:24:48,060 --> 00:24:50,300
“Hums around, take notice”
157
00:24:50,530 --> 00:24:52,720
“Young maiden’s jubilant heart”
158
00:24:52,920 --> 00:24:55,000
“Welcomes you to it”
159
00:24:55,250 --> 00:24:57,640
“This beauty pines for you”
160
00:24:57,840 --> 00:25:00,020
“Caress it to your heart’s fill”
161
00:25:00,220 --> 00:25:02,530
“A feast awaits you”
162
00:25:02,730 --> 00:25:04,860
“Step across the borders”
163
00:25:05,060 --> 00:25:07,300
“Rock me on the swing of pleasure”
164
00:25:07,500 --> 00:25:09,690
“Sway me on the melodies of romance”
165
00:25:09,890 --> 00:25:16,620
“Pamper me tenderly, Bimbisara”
166
00:25:17,060 --> 00:25:21,650
“Vocables”
167
00:25:21,880 --> 00:25:26,380
“This peahen has dreamed of you,
come closer.”
168
00:25:26,750 --> 00:25:31,110
“Vocables”
169
00:25:31,610 --> 00:25:36,030
“This peahen has dreamed of you,
come closer.”
170
00:26:10,800 --> 00:26:12,960
“Let desires take charge”
171
00:26:13,160 --> 00:26:15,280
“Let Cupid excel in his job”
172
00:26:15,480 --> 00:26:19,430
“Wish for the maiden’s company”
173
00:26:20,440 --> 00:26:22,680
“Let your chivalry embrace her”
174
00:26:22,880 --> 00:26:25,060
“Let romance be ripe”
175
00:26:25,260 --> 00:26:28,210
“Grab this great chance”
176
00:26:30,040 --> 00:26:34,300
“No one around is as handsome as you”
177
00:26:34,680 --> 00:26:37,250
“No one has your glow; nor today nor morrow”
178
00:26:37,450 --> 00:26:39,270
“This is no overstatement”
179
00:26:39,560 --> 00:26:41,990
“Making the moon sleepless”
180
00:26:42,190 --> 00:26:44,230
“Making the jasmines blush”
181
00:26:44,430 --> 00:26:51,220
“Imprison me in your golden hug, Bimbisara”
182
00:26:51,560 --> 00:26:56,250
“Vocables”
183
00:26:56,450 --> 00:27:00,870
“This peahen has dreamed of you,
come closer.”
184
00:27:01,270 --> 00:27:05,840
“Vocables”
185
00:27:06,160 --> 00:27:10,770
“This peahen has dreamed of you,
come closer.”
186
00:27:20,770 --> 00:27:23,030
“Moonflower like youth”
187
00:27:23,230 --> 00:27:25,460
“Hums around, take notice”
188
00:27:25,660 --> 00:27:27,900
“Young maiden’s jubilant heart”
189
00:27:28,100 --> 00:27:30,550
“Welcomes you to it”
190
00:27:47,650 --> 00:27:52,320
We have erred, o King.
Please spare our lives.
191
00:27:54,080 --> 00:27:58,430
Why do you grovel at his feet, Father?
Death is more welcome.
192
00:28:05,220 --> 00:28:07,800
So is it better to kill?
193
00:28:09,680 --> 00:28:11,260
Father! Father!
194
00:28:15,250 --> 00:28:21,300
I am impressed by your hope
and attempt to kill me.
195
00:28:24,830 --> 00:28:31,080
A proud princess like you
deserves a place next to me.
196
00:28:32,030 --> 00:28:41,900
What comes of killing you?
Romancing is more pleasurable.
197
00:28:46,360 --> 00:28:53,270
Father! Father!
Father! Father!
198
00:29:24,120 --> 00:29:26,090
Master! The situation is horrible.
199
00:29:46,980 --> 00:29:54,450
Hail, Dhanwantari!
200
00:30:51,260 --> 00:30:53,200
Stop it! Stop it, boys! Stop it!
201
00:30:53,480 --> 00:30:55,690
Stop it! What happened?
202
00:30:55,890 --> 00:30:58,620
How dare you help the enemy?
203
00:30:58,950 --> 00:31:01,370
Medicine is our duty, son.
We only did our duty.
204
00:31:01,570 --> 00:31:04,350
You committed treason. How dare
you back answer on top of that?
205
00:31:12,530 --> 00:31:14,930
Stop! Wait! Please don’t be hasty.
206
00:31:27,440 --> 00:31:29,350
Did they rebel knowing it was
Bimbisara’s army?
207
00:31:29,860 --> 00:31:30,760
Yes, your majesty.
208
00:31:30,970 --> 00:31:33,350
Why do you want to involve in
such a small matter?
209
00:31:33,720 --> 00:31:36,420
With your permission, let us
send the Karala army, my King.
210
00:31:36,730 --> 00:31:38,720
A spear on a sparrow, my King?
211
00:31:42,300 --> 00:31:46,360
A spear on a sparrow?
-My King! I mean
212
00:31:47,220 --> 00:31:50,810
Minister! When we approach
a sparrow what does it do?
213
00:31:51,640 --> 00:31:52,780
It flies away, my king.
214
00:31:53,030 --> 00:31:56,570
What if it steps forward and
stares at us, instead of flying?
215
00:31:58,260 --> 00:32:00,650
Er…we wonder why it wasn’t flying.
216
00:32:00,880 --> 00:32:04,170
What if it takes another step
and stares at us?
217
00:32:04,440 --> 00:32:06,680
We will be afraid it might peck
at us, my King.
218
00:32:08,130 --> 00:32:09,000
Fear…
219
00:32:10,470 --> 00:32:16,510
The fear in your eyes raises
the confidence in its heart.
220
00:32:19,190 --> 00:32:24,080
The vassals are waiting to see
fear in Bimbisara’s eyes.
221
00:32:24,280 --> 00:32:34,840
They wait to annex this empire.
But no one dare stand up to me.
222
00:32:35,740 --> 00:32:44,160
In such a kingdom of mine, the sound
of wastrels beating my soldiers…
223
00:32:45,150 --> 00:32:52,590
That sound is heard by my enemies beyond
borders as the inefficiency of Bimbisara.
224
00:32:54,310 --> 00:32:58,440
It gives them the courage to look
into my eyes and speak.
225
00:32:59,680 --> 00:33:01,050
Is this a small thing?
226
00:33:01,730 --> 00:33:04,770
It is not a small matter, my King.
But they are innocent villagers.
227
00:33:05,200 --> 00:33:10,150
For generations, they have been treating
our people and the people of other kingdoms.
228
00:33:10,710 --> 00:33:13,590
They are not capable of a revolt
or a rebellion.
229
00:33:14,340 --> 00:33:15,760
Why don’t you once consider-
230
00:33:20,740 --> 00:33:22,420
Watch him, Zubieda.
231
00:33:23,240 --> 00:33:33,760
The audacity that began in a remote village
now makes even this weakling raise his voice.
232
00:33:41,100 --> 00:33:46,270
Tell me now. Is this a small matter?
-Hmm…no, my King.
233
00:33:46,690 --> 00:33:47,940
What shall we do then?
234
00:33:48,450 --> 00:33:50,420
Kill, my King.
-Kill what?
235
00:33:50,790 --> 00:33:52,270
Their courage, my King.
236
00:33:57,270 --> 00:34:00,060
By the way grandpa, why are
we lighting so many lamps?
237
00:34:00,520 --> 00:34:03,940
Today is the birthday of Dhanwantari,
God of our sect.
238
00:34:04,140 --> 00:34:07,850
Who is Dhanwantari?
-He is an incarnation of Lord Vishnu.
239
00:34:08,050 --> 00:34:09,000
Who is he?
240
00:34:09,200 --> 00:34:12,800
One who appears from time to time
in order to establish order.
241
00:34:13,060 --> 00:34:19,610
Lord Vishnu is a God who incarnates
himself in order to quell the wicked.
242
00:34:20,340 --> 00:34:25,010
At the time of churning the milky ocean,
when the gods were saved from demons and
243
00:34:25,210 --> 00:34:29,250
while distributing the elixir among the gods
which was earlier stolen by the demons,
244
00:34:29,450 --> 00:34:30,910
a drop of elixir fell to Earth.
245
00:34:31,200 --> 00:34:34,090
Every plant that sprung from
that drop became medicinal.
246
00:34:34,290 --> 00:34:37,320
It became a panacea for
all diseases.
247
00:34:38,320 --> 00:34:41,760
Ayurveda is the science created
by Dhanwantari.
248
00:34:41,960 --> 00:34:45,800
It’s a divine book for
the entire humanity.
249
00:34:47,280 --> 00:34:50,450
Grandpa! What if the demons
come for it again?
250
00:34:50,650 --> 00:34:55,850
A demon every eon and an evil man
every generation keep appearing.
251
00:34:56,500 --> 00:35:00,970
But along with them,
God also appears to our rescue.
252
00:35:05,440 --> 00:35:07,720
You saved our Master and
taught the commander a good lesson.
253
00:35:07,920 --> 00:35:09,070
By his grace…
254
00:36:01,270 --> 00:36:02,300
How dare you defy us?
255
00:36:05,000 --> 00:36:05,820
Grandpa!
256
00:36:08,020 --> 00:36:08,810
Grandpa!
257
00:36:09,210 --> 00:36:10,010
Lord Shiva!
258
00:36:21,230 --> 00:36:22,110
Grandpa!
259
00:36:51,620 --> 00:36:54,910
He is saving it risking his life.
260
00:36:55,810 --> 00:36:59,470
Is it so valuable?
-Probably, my King.
261
00:36:59,670 --> 00:37:02,990
In that case, isn’t it supposed
to be with us?
262
00:37:04,080 --> 00:37:04,970
Grandpa!
-Sarvari!
263
00:37:06,860 --> 00:37:07,630
Grandpa!
264
00:37:09,110 --> 00:37:13,180
Please leave this book alone.
-Don’t hurt my grandpa.
265
00:37:16,770 --> 00:37:17,500
Grandpa!
266
00:37:17,700 --> 00:37:21,700
Mercy, mercy! My king!
Please forgive us and spare our lives.
267
00:37:22,200 --> 00:37:26,020
So, old man! You were narrating some
legendary stories on the festival day.
268
00:37:26,220 --> 00:37:30,060
You should also teach Bimbisara
would appear if someone rebels.
269
00:37:30,260 --> 00:37:34,500
We don’t have either the idea or
the courage to defy you, My King.
270
00:37:34,740 --> 00:37:42,170
You had no fear while helping the
enemy soldiers. Why are you afraid now?
271
00:37:43,990 --> 00:37:49,030
Public that doesn’t fear the king
is no good for the kingdom.
272
00:37:49,800 --> 00:37:50,610
Grandpa!
-Dear!
273
00:37:50,810 --> 00:37:53,230
Is he the demon you were talking of?
274
00:37:56,740 --> 00:37:58,390
No, dear. He is not a demon.
275
00:37:58,950 --> 00:38:04,410
Wait there, old man!
What else did your grandpa tell you?
276
00:38:04,720 --> 00:38:10,350
He said when a demon comes killing people,
God would also arrive to save the people.
277
00:38:10,600 --> 00:38:13,840
Why hasn’t God come yet?
-He will appear.
278
00:38:14,130 --> 00:38:15,500
When will he appear?
279
00:38:15,740 --> 00:38:18,150
He will come when you light
this lamp before him.
280
00:38:18,400 --> 00:38:25,570
Oh! Is he going to kill me?
-Yes, he will.
281
00:38:25,990 --> 00:38:28,370
She is just a kid and spoke out of
innocence. Please spare her, my King.
282
00:38:28,710 --> 00:38:33,470
No one is born yet who is man
enough to confront you, my King.
283
00:38:36,620 --> 00:38:38,030
Is there anyone else?
284
00:39:18,460 --> 00:39:20,830
Bhagira?
-My King!
285
00:39:30,180 --> 00:39:33,540
Please don’t! She is just a kid.
Please spare her. Please!
286
00:39:35,320 --> 00:39:37,960
World’s-
-Dear! Sarvari!
287
00:39:38,160 --> 00:39:40,270
World’s-
-Don’t go.
288
00:39:40,530 --> 00:39:46,840
World’s enchantress!
-Grandpa! -Dear!
289
00:40:04,170 --> 00:40:12,440
The lamp has reached your God.
But there is no sign of God.
290
00:40:20,630 --> 00:40:24,340
Life has left before the wish
was fulfilled. Sad!
291
00:40:24,710 --> 00:40:30,060
Dear! Sarvari! Sarvari! Dear!
292
00:40:34,400 --> 00:40:37,430
You had no compassion even
for a child.
293
00:40:38,080 --> 00:40:42,480
Why did you kill so many
innocent people?
294
00:40:42,740 --> 00:40:46,810
These deaths shall be the beginning
of your ruin.
295
00:40:47,010 --> 00:40:50,200
Every step you take from now
will be towards destruction.
296
00:40:50,440 --> 00:40:54,430
Your kingdom will be in ruins
along with you.
297
00:40:56,060 --> 00:40:59,990
Your sin will become your curse.
298
00:41:06,200 --> 00:41:08,960
Look at that, Bhagira! He knows
God won’t appear.
299
00:41:09,160 --> 00:41:12,470
So he thinks he is god
and is cursing me.
300
00:41:15,060 --> 00:41:17,900
Bimbisara is synonymous with
a death warrant.
301
00:41:19,100 --> 00:41:22,960
Whether a demon or a god-
It is Bimbisara alone here.
302
00:41:24,180 --> 00:41:33,070
Their belief that lamp brings light into
their lives, shall be burnt in the same flame.
303
00:41:41,520 --> 00:41:44,640
My king! I have invited artists
from across the nation.
304
00:41:44,840 --> 00:41:48,700
With your permission, I shall present to
you your handsome personality in a portrait.
305
00:41:48,900 --> 00:41:49,990
Please come.
306
00:41:50,360 --> 00:41:53,720
If I find my portrait exquisite,
half my kingdom shall be given.
307
00:41:54,640 --> 00:41:58,440
Otherwise, his head…
-will be yours. HA HA HA.
308
00:42:07,300 --> 00:42:08,590
Zubeida!
-Ah!
309
00:42:08,850 --> 00:42:11,490
Whose is it?
-It’s Your Majesty’s my Lord.
310
00:42:12,330 --> 00:42:14,560
Do I look like that?
-No, My King.
311
00:42:14,920 --> 00:42:16,660
Why did he portray me that way then?
312
00:42:17,260 --> 00:42:21,000
He was painting Lord Bimbisara
himself. His hands must have shivered.
313
00:42:21,200 --> 00:42:25,510
In that case take him away and get him
trampled by elephants till death.
314
00:42:25,710 --> 00:42:27,280
Who is there? Let him be trampled.
315
00:42:27,620 --> 00:42:34,290
Hmm. He has painted a bigger picture.
Let us take a look.
316
00:42:34,490 --> 00:42:35,890
Oho! So, his time is running bad.
-Huh?
317
00:42:36,380 --> 00:42:39,500
The portrait of Bimbisara.
Please behold.
318
00:42:48,240 --> 00:42:49,480
Marvellous!
319
00:42:50,000 --> 00:42:58,630
Charmer! What is this device?
320
00:42:59,810 --> 00:43:04,740
This is called a mirror, my king.
It reflects our form as it is.
321
00:43:05,340 --> 00:43:08,520
You have redefined creation.
322
00:43:08,720 --> 00:43:10,840
A magician has made this, my King.
323
00:43:11,430 --> 00:43:16,130
We have carried it from far off
lands because you enjoy rarities.
324
00:43:16,360 --> 00:43:23,440
Lord! Please don’t. It should not
be touched. -Huh?
325
00:43:23,880 --> 00:43:27,030
It shatters when touched.
It should be handled with care.
326
00:43:28,590 --> 00:43:32,220
Felicitate him with gems and precious
stones. -Your command, my King.
327
00:43:32,420 --> 00:43:33,330
I am blessed, my king.
328
00:43:33,710 --> 00:43:35,720
Let this be a little higher.
329
00:43:37,420 --> 00:43:38,810
How are you Zubeida?
330
00:43:39,310 --> 00:43:42,790
Though not as handsome as you, I am ok
with my thin moustache. -Huh?
331
00:43:43,980 --> 00:43:45,410
Ah! Pardon me, my King.
332
00:43:45,610 --> 00:43:49,980
You are looking at your image
in the mirror meant for me.
333
00:43:50,180 --> 00:43:53,120
So I would like you give you a present.
-Will I be trampled by elephants?
334
00:43:53,320 --> 00:43:55,370
A thousand and one whip lashes.
335
00:43:55,570 --> 00:43:57,650
I am blessed. You confined it
to whip lashes.
336
00:44:02,170 --> 00:44:08,070
Such a wonderful mirror deserves
to be in my chamber.
337
00:44:08,390 --> 00:44:09,290
As you command.
338
00:44:09,770 --> 00:44:11,090
Place it in King’s chamber.
339
00:44:20,750 --> 00:44:23,540
My king! I have a doubt.
-Express it.
340
00:44:23,740 --> 00:44:26,880
This body, this regality...
Who would own this?
341
00:44:27,610 --> 00:44:32,260
Stop wasting your time with
flattery but go and the princess-
342
00:44:32,520 --> 00:44:35,460
I understand. First drinks and
then the girl.
343
00:44:35,660 --> 00:44:38,080
His Majesty is a romantic,
passionate lover.
344
00:44:58,050 --> 00:45:03,000
Is this real or is it intoxicant?
345
00:45:07,360 --> 00:45:08,190
It's real.
346
00:45:11,830 --> 00:45:13,220
What you see is real.
347
00:45:13,900 --> 00:45:17,230
Are you still alive, Devadatta?
348
00:45:17,440 --> 00:45:21,400
The Devadatta you killed is
standing before you.
349
00:45:24,580 --> 00:45:27,700
Though I am your blood brother,
you pushed me away from the kingdom.
350
00:45:29,690 --> 00:45:33,350
I never looked back at the kingdom
or the people.
351
00:45:33,720 --> 00:45:39,470
Why are you here now?
To get killed in my hands?
352
00:45:39,880 --> 00:45:41,820
No. For the Trigartala.
353
00:45:42,660 --> 00:45:44,640
With all your arrogance and
presumptuousness,
354
00:45:44,840 --> 00:45:48,390
you destroyed a village and
cruelly killed a small kid.
355
00:45:50,180 --> 00:45:53,960
You deprived me of what I wanted
and yet stood in my way.
356
00:45:54,880 --> 00:45:58,010
I have come to get rid of you
and take over the kingdom.
357
00:45:58,370 --> 00:46:02,570
You wanted something and
I deprived you of it?
358
00:46:02,780 --> 00:46:05,470
Princess Ira of Asmaka Kingdom.
359
00:46:05,770 --> 00:46:09,360
Ha ha ha. Oho oho!
360
00:46:10,090 --> 00:46:12,750
So my brother is in love.
361
00:46:13,020 --> 00:46:19,220
And now you are here before me
to win your love.
362
00:46:20,830 --> 00:46:27,150
Nice. What is the fun in
romancing a princess?
363
00:46:27,750 --> 00:46:36,960
Imprisoning you and romancing
your love in front of you is fun.
364
00:48:20,370 --> 00:48:23,660
Hope buried in the womb of time
has moved the universe.
365
00:48:29,750 --> 00:48:31,540
This is the end of demonic darkness.
366
00:48:37,630 --> 00:48:40,200
With the creation as witness
arrives the champion of champions.
367
00:48:48,220 --> 00:48:52,290
You won't know where you landed
and you won't be able to come back.
368
00:48:52,490 --> 00:48:56,320
This kingdom and these people are
mine now. The girl I loved is mine.
369
00:48:57,730 --> 00:49:02,300
Devadatta shall be the Bimbisara
who would rule over Trigarta.
370
00:49:02,690 --> 00:49:07,570
Sastry! A miracle is going to
take place in the great universe.
371
00:49:09,810 --> 00:49:14,180
It's time for your dream to come true;
for your anticipation to bear fruits.
372
00:49:17,230 --> 00:49:19,790
Defying the planetary movements and
overpowering the wheel of time,
373
00:49:19,990 --> 00:49:23,960
at a lightning speed Bimbisara is
going to step on to the earth, Sastri.
374
00:49:29,370 --> 00:49:31,900
Has Bimbisara arrived, Kethu?
-Yes.
375
00:49:33,660 --> 00:49:42,020
To catch hold of him and to get
what you want depends on you, Sastri.
376
00:49:42,560 --> 00:49:46,930
Search. Search every nook and corner.
377
00:49:56,870 --> 00:49:59,290
Hey, what are those sounds from
the container?
378
00:49:59,490 --> 00:50:01,400
We have precious antiques inside.
379
00:50:01,600 --> 00:50:04,530
If something goes wrong, we will
lose our jobs. Let's go and check.
380
00:50:08,160 --> 00:50:10,020
Careful! Come on, climb up.
381
00:50:17,340 --> 00:50:19,030
Hey! There is someone here, man!
382
00:50:19,230 --> 00:50:20,670
Brother...
-Wait. Don't panic.
383
00:50:24,910 --> 00:50:25,710
Who is this guy?
384
00:50:25,910 --> 00:50:29,110
Hey, he looks more ancient than
the goods here.
385
00:50:31,000 --> 00:50:33,460
I guess he got drunk while loading
and slept off here.
386
00:50:33,780 --> 00:50:35,250
Let us throw him out. Give me a hand.
387
00:50:40,390 --> 00:50:41,780
Ok. Ok. Let's go.
388
00:50:52,830 --> 00:50:55,230
Hey, he seems to be gone.
389
00:50:55,430 --> 00:50:58,100
Sir! You wanted to see
-You have to find someone.
390
00:50:58,440 --> 00:50:59,410
Oh, my! This guy is alive.
391
00:50:59,660 --> 00:51:01,010
Finding is our profession.
392
00:51:01,470 --> 00:51:03,540
From Ongole to Mongolia wherever
he is on the planet,
393
00:51:03,740 --> 00:51:05,320
I will bring him before you in
ten days.
394
00:51:05,640 --> 00:51:06,880
Give me his name and details.
395
00:51:07,870 --> 00:51:10,930
He belongs to the fifth century.
He is here right now.
396
00:51:11,230 --> 00:51:12,300
Is he in coma?
397
00:51:12,500 --> 00:51:16,430
Hmm. He is alive.
He is now visiting our times.
398
00:51:16,810 --> 00:51:20,200
He is alive? In the present?
How did he travel?
399
00:51:20,740 --> 00:51:22,690
In a space ship?
Time machine?
400
00:51:23,120 --> 00:51:25,700
Come on, Sir. Stop joking.
I have lots of things to do.
401
00:51:25,900 --> 00:51:30,340
Hey, you may have lots of things to do.
But for me this is the only job.
402
00:51:30,540 --> 00:51:31,990
But how do I recognize him?
403
00:51:32,190 --> 00:51:36,370
Among the one crore thirty lakhs people in
this city, he would look unique.
404
00:51:36,680 --> 00:51:40,020
Time, air and people...everything
would look strange to him.
405
00:51:40,430 --> 00:51:42,130
He struggles to adapt.
406
00:51:42,510 --> 00:51:44,720
Sir, a photo of his will be helpful.
407
00:51:48,740 --> 00:51:49,830
Will he be in this costume?
408
00:51:50,220 --> 00:51:54,160
Baburao! Be careful.
I want him alive.
409
00:52:14,030 --> 00:52:19,720
Umm...
aha...
410
00:52:25,990 --> 00:52:29,740
What is this sound?
In what world am I?
411
00:52:36,200 --> 00:52:42,220
So, the mirror wasn't an ordinary one.
It had powers.
412
00:52:44,240 --> 00:52:48,730
My wicked brother!
How cruel you were!
413
00:52:50,460 --> 00:52:55,130
What shall I do?
What shall I do?
414
00:52:57,150 --> 00:53:01,120
I must first find out which world
I am in.
415
00:53:01,320 --> 00:53:02,820
Hey, dummy! Watch your cut.
416
00:53:03,020 --> 00:53:04,650
Maintain uniform size. Check.
417
00:53:06,980 --> 00:53:08,470
First finish that job.
418
00:53:09,350 --> 00:53:10,900
Hmm...what world is this?
419
00:53:11,990 --> 00:53:13,580
This is Earth. Our world!
-Umm...
420
00:53:13,780 --> 00:53:15,870
You are masquerading in
the middle of the night. Pshaw! Get lost.
421
00:53:16,070 --> 00:53:18,880
This man is full of attitude. I will show him.
422
00:53:32,870 --> 00:53:36,530
Have you seen him? No?
423
00:54:13,320 --> 00:54:16,010
Hit it...hit it...that's right.
424
00:54:18,290 --> 00:54:24,040
Stop. Uncle...there is some nuisance
going on there. Go and check.
425
00:54:24,470 --> 00:54:27,060
I mean... they look like filthy rich
Banjara Hills batch.
426
00:54:27,260 --> 00:54:28,230
Should we interfere?
427
00:54:29,100 --> 00:54:30,300
Check!
428
00:54:33,990 --> 00:54:34,800
God!
429
00:54:35,350 --> 00:54:40,110
Stop it! What is this drunken nuisance
in the middle of the night? -Hmm!
430
00:54:40,730 --> 00:54:42,780
What do you mean hmm?
Madam is calling. Come!
431
00:54:42,980 --> 00:54:45,010
I didn't respond even to Ivanka.
432
00:54:45,310 --> 00:54:47,470
How do you think I would come
if she asks?
433
00:54:47,940 --> 00:54:49,210
Ask her to come here.
434
00:54:49,410 --> 00:54:51,260
Boys! Start the music!
435
00:54:52,420 --> 00:54:53,180
Madam!
436
00:54:57,830 --> 00:54:59,590
Hey, what is this nuisance
at midnight?
437
00:54:59,900 --> 00:55:01,930
You address me ‘hey'?
Who the hell are you?
438
00:55:02,130 --> 00:55:04,640
Madam...SI Vyjayanti.
439
00:55:05,990 --> 00:55:08,660
You are no police.
You are like a fatless chicken.
440
00:55:08,860 --> 00:55:09,920
Madam, let's go.
-How dare you?
441
00:55:10,120 --> 00:55:11,540
Oh, no! -Hey!
-What are you blabbering?
442
00:55:11,740 --> 00:55:13,990
Hey, right company at the right time!
443
00:55:14,230 --> 00:55:16,430
Do you know who I am?
I am SI Vyjayanti.
444
00:55:16,630 --> 00:55:18,550
How dare you refuse to come when I call?
-Round her up and show her our power.
445
00:55:21,510 --> 00:55:23,950
Hmm...who is there?
446
00:55:27,540 --> 00:55:30,680
We are here. Who are you?
You look so different.
447
00:55:30,880 --> 00:55:34,450
King of Trigarta! Bimbisara!
448
00:55:34,650 --> 00:55:36,130
We are no less.
We are kings too.
449
00:55:36,480 --> 00:55:40,420
He is MS Raju. He is Dil Raju and
I am Bangarraju. The gold man!
450
00:55:40,720 --> 00:55:42,710
Hmm! Who is bothered about you?
451
00:55:42,910 --> 00:55:46,140
That sound is hard on our
tympanic membrane. Stop it.
452
00:55:46,770 --> 00:55:50,870
What did you say?
-HMM...tympanic membrane!
453
00:55:51,100 --> 00:55:53,150
Ha! I get it.
454
00:55:53,430 --> 00:55:58,060
The prize you deserved in drama
was given to some dimwit.
455
00:55:58,260 --> 00:56:01,140
So you are frustrated and
are on the roads.
456
00:56:01,360 --> 00:56:05,500
An artist should never be on the streets.
We shall present you a gift.
457
00:56:05,700 --> 00:56:08,670
Let me give you this gold chain.
Please accept it.
458
00:56:08,960 --> 00:56:10,990
Fool! How dare you gift me gold?
459
00:56:11,190 --> 00:56:13,230
We use this for horse's shoe
in our kingdom.
460
00:56:13,920 --> 00:56:16,170
You deserve the first prize for sure.
461
00:56:16,660 --> 00:56:18,330
There was definitely some foul play.
462
00:56:19,110 --> 00:56:22,380
Hmm. Stop your drivel and suspend
that clangour.
463
00:56:22,580 --> 00:56:24,720
No. Hey, turn up the volume.
464
00:56:24,920 --> 00:56:26,900
What would you do? Are you going
to hit me? Hit me?
465
00:56:28,680 --> 00:56:32,530
Bhagira!
-Bhairava!
466
00:56:33,200 --> 00:56:35,280
Brother, one peg.
-That's the timing.
467
00:56:37,170 --> 00:56:40,270
My man is here and served me.
Where is your man? -Umm!
468
00:56:41,570 --> 00:56:43,460
What do you mean ‘umm'?
Are you going to hit me? Hmm?
469
00:56:43,660 --> 00:56:44,640
Hit me? Do you dare touch me?
470
00:56:44,840 --> 00:56:48,320
Can you survive in this area
after that? Can you? -Umm!
471
00:57:00,900 --> 00:57:03,310
Sir, I have gravely mistaken
your appearance.
472
00:57:03,510 --> 00:57:06,930
I didn't know you were Samara Simha Reddy
in flash-back. Please forgive me, Sir.
473
00:57:07,180 --> 00:57:08,140
Madam!
-Hmm...
474
00:57:08,340 --> 00:57:10,700
We should have someone like him
with us. Our range would go higher.
475
00:57:10,900 --> 00:57:12,850
Hmm. I feel the same.
476
00:57:13,050 --> 00:57:14,790
Wow! We are in sync for the first time.
477
00:57:15,170 --> 00:57:16,730
Hmm!
-Thank God!
478
00:57:17,010 --> 00:57:23,250
Hello! Hello! Er...I am Vyjayanti.
-Who is this Jayanti?
479
00:57:23,620 --> 00:57:25,320
Not Jayanti. I am Vyjayanti.
480
00:57:26,570 --> 00:57:27,310
Ask him.
481
00:57:27,960 --> 00:57:30,550
Er...if you come with us,
we will give you a job.
482
00:57:30,960 --> 00:57:32,130
What does 'job' mean?
483
00:57:32,910 --> 00:57:35,890
Go with us. Follow Madam's orders.
And you will be paid.
484
00:57:36,180 --> 00:57:38,450
Fool! How dare you offer me work!
485
00:57:38,650 --> 00:57:41,040
Vanish from here.
-Hey, hey! Wait!
486
00:57:41,240 --> 00:57:43,820
Listen. The king doesn't seem to be
in a good mood. We better leave.
487
00:58:04,370 --> 00:58:07,340
Hmm! Who are you? How dare you
sit next to me?
488
00:58:07,540 --> 00:58:08,450
Sit elsewhere.
489
00:58:12,380 --> 00:58:14,860
Hey, old man! Do you hear?
490
00:58:15,160 --> 00:58:20,090
I am very hungry, Sir. I will
have food and go away. -Hmm!
491
00:58:20,290 --> 00:58:22,690
If you are uncomfortable,
why don't you go elsewhere?
492
00:58:23,050 --> 00:58:27,350
Hmm! How dare you talk back to me?
-Ouch! Ouch!
493
00:58:36,980 --> 00:58:41,250
Why did you kick him?
-He sat next to me.
494
00:58:41,450 --> 00:58:42,940
What's wrong with it?
495
00:58:43,200 --> 00:58:48,280
How can a beggar sit next to me?
I am Bimbisara.
496
00:58:48,830 --> 00:58:52,320
Kicking a blind man in the presence
of God, who is the origin of
497
00:58:52,550 --> 00:58:57,170
good and evil is wrong, son.
498
00:58:57,390 --> 00:59:00,880
Hmm! Who is he to decide sins
and virtues?
499
00:59:01,460 --> 00:59:03,960
Who are you to tell me?
500
00:59:04,230 --> 00:59:08,310
The arrogance that you are greater
than God is stupidity.
501
00:59:10,870 --> 00:59:15,190
History is yet to see a man who
won life with his ego.
502
00:59:17,870 --> 00:59:21,870
As long as you remain egoistic,
you will not see value in anything.
503
00:59:23,930 --> 00:59:28,560
By the time you realize the value,
you won't find your own life.
504
00:59:30,930 --> 00:59:32,660
Let go of your ego.
505
00:59:34,710 --> 00:59:39,840
Brahma, who writes every one's destiny,
has marked his fate like this.
506
00:59:40,590 --> 00:59:43,980
Find out what your destiny is.
507
00:59:54,860 --> 00:59:59,860
"A never before miracle happened
on earth"
508
01:00:05,710 --> 01:00:10,650
"A never before miracle happened
on earth"
509
01:00:11,140 --> 01:00:16,090
"A destiny that was never written
in heaven saw light"
510
01:00:16,850 --> 01:00:22,110
"That you are your own God is
a thing of the past"
511
01:00:22,330 --> 01:00:27,410
"This is a world full of demons
worse than you"
512
01:00:27,610 --> 01:00:32,800
"Time has thrown a circle round
your heavy head"
513
01:00:33,210 --> 01:00:38,430
"God has played a new trick"
514
01:00:38,630 --> 01:00:43,770
"The proof is Bimbisara became
a mendicant"
515
01:00:43,970 --> 01:00:49,220
"God has played a new trick"
516
01:00:49,460 --> 01:00:54,810
"The proof is Bimbisara became
a mendicant"
517
01:01:20,140 --> 01:01:25,370
"Life lulled in royal pomp has
tasted the smell of soil"
518
01:01:30,910 --> 01:01:36,220
"Life lulled in royal pomp has
tasted the smell of soil"
519
01:01:36,420 --> 01:01:41,610
"Heart yearning for blood now
craves a sip of water"
520
01:01:41,900 --> 01:01:47,010
"There is one who determines
the right and wrong"
521
01:01:47,210 --> 01:01:52,310
"There is Karma that pronounces
punishment"
522
01:01:52,510 --> 01:01:57,710
"In the same life...o...o"
523
01:01:57,910 --> 01:02:03,510
"You bear the fruits of your
actions in the same life"
524
01:02:03,780 --> 01:02:08,830
"God has played a new trick"
525
01:02:09,030 --> 01:02:14,420
"The proof is Bimbisara became
a mendicant"
526
01:02:36,880 --> 01:02:42,150
"With the quelling of hell,
the festival of lights began"
527
01:02:45,030 --> 01:02:50,250
"With the quelling of hell,
the festival of lights began"
528
01:02:50,450 --> 01:02:55,690
"With the story of unethical Ravana,
a new history blossomed"
529
01:02:55,920 --> 01:03:01,110
"Whether you are a demon or
a defender you remain a question"
530
01:03:01,310 --> 01:03:06,510
"Whether you will grow into
a ray of hope is an unknown dream"
531
01:03:06,720 --> 01:03:11,570
"When shall...O...O..."
532
01:03:12,120 --> 01:03:17,540
"When shall your journey take
which direction"
533
01:03:17,790 --> 01:03:22,810
"God has played a new trick"
534
01:03:23,060 --> 01:03:28,330
"The proof is Bimbisara became
a mendicant"
535
01:03:28,540 --> 01:03:33,870
"God has played a new trick"
536
01:03:34,070 --> 01:03:38,980
"The proof is Bimbisara became
a mendicant"
537
01:03:41,070 --> 01:03:43,500
Yuk! What is this stink?
538
01:03:47,640 --> 01:03:48,650
Oh no! What is this?
539
01:03:49,300 --> 01:03:54,860
It looks like my mirror.
But how did it fit into this box?
540
01:03:55,780 --> 01:03:56,860
Let me take a look.
541
01:03:57,610 --> 01:03:59,890
Wait. Some guy calls it
a mirror or terror.
542
01:04:00,940 --> 01:04:02,770
What is this?
-Who the hell are you?
543
01:04:02,970 --> 01:04:05,290
You are dressed in strange costume and
checking your face on the one crore worth car
544
01:04:05,490 --> 01:04:06,960
as though it were your
bathroom mirror.
545
01:04:07,160 --> 01:04:08,790
On top of that you call it a box!
How dare you?
546
01:04:09,770 --> 01:04:13,640
Tsk. This guy has a lot of attitude!
547
01:04:13,840 --> 01:04:16,200
What do you mean?
-I will show you.
548
01:04:17,330 --> 01:04:19,520
Bah! Bah! What is this?
549
01:04:34,960 --> 01:04:36,650
Great man! He left the girl alone.
550
01:04:36,850 --> 01:04:39,500
Hey, close the door. If comes back,
he won't spare even my inners.
551
01:04:52,070 --> 01:04:53,180
Yay! My mirror!
552
01:05:00,420 --> 01:05:03,910
When I open my eyes this time,
I will be in my kingdom.
553
01:05:08,570 --> 01:05:10,120
This doesn't look like my kingdom.
554
01:05:11,370 --> 01:05:13,970
In that case, this is not my mirror
either. Let me search for it.
555
01:05:16,400 --> 01:05:17,810
Hmmm!
-Is this decency?
556
01:05:18,410 --> 01:05:19,890
What did the poor mirror do?
557
01:05:21,350 --> 01:05:22,820
You broke the mirror and
refused to pay the money?
558
01:05:23,020 --> 01:05:24,040
Do you call this decency?
559
01:05:24,540 --> 01:05:26,850
Hey, how indecent? I am talking
to you and you are walking away!
560
01:05:32,070 --> 01:05:33,480
This is not my mirror.
561
01:05:36,250 --> 01:05:37,030
Decency!
562
01:05:39,070 --> 01:05:39,850
Decency!
563
01:05:41,310 --> 01:05:42,120
Decency!
564
01:05:42,320 --> 01:05:44,880
O magical mirror!
Where shall I look for you?
565
01:05:45,080 --> 01:05:52,530
All decency is gone. Only this was left.
Even this decency is gone!
566
01:05:52,900 --> 01:05:55,480
Madam is busy in interrogation, Sir.
She will call you.
567
01:05:55,790 --> 01:05:58,470
Ok, Sir. I mean it’s third degree.
So it takes time.
568
01:05:58,720 --> 01:05:59,640
Ok, Sir. Ok.
569
01:06:00,160 --> 01:06:03,390
Damn! Why this torture, Madam?
His expectations are Everest.
570
01:06:03,590 --> 01:06:07,990
Our performance is worst.
Solve just one case.
571
01:06:08,190 --> 01:06:10,130
Promotion for me and elevation
for you.
572
01:06:10,330 --> 01:06:13,130
Moreover, the entire department
is against us. Especially the DGP!
573
01:06:13,600 --> 01:06:17,220
We have only one option.
-Which is?
574
01:06:18,560 --> 01:06:22,510
Bimbi… If he is with us, not just
in the department,
575
01:06:22,770 --> 01:06:25,540
you will be famous all over the city.
576
01:06:25,930 --> 01:06:28,730
I wonder who he is.
I wonder if we find him again.
577
01:06:28,930 --> 01:06:31,640
Very well! If it is our destiny,
not only will we find him.
578
01:06:31,840 --> 01:06:34,580
He might come back to us and
make friends. Who knows?
579
01:06:35,380 --> 01:06:36,860
Madam! I think it’s a terrorist
attack. Charge!
580
01:06:37,510 --> 01:06:38,680
What sort of decency is this?
581
01:06:38,880 --> 01:06:41,830
I brought you to the station for
breaking the mirrors in my shop.
582
01:06:42,030 --> 01:06:45,680
You display the same decency here!
What sort of crazy decency is this?
583
01:06:45,880 --> 01:06:48,400
Hey! Bimbi! Madam!
Didn’t I tell you? It’s in our destiny.
584
01:06:48,600 --> 01:06:49,400
Hello, Sir!
585
01:06:50,220 --> 01:06:52,010
Come in, Sir. Come. Please come.
586
01:06:53,880 --> 01:06:54,610
Hey!
587
01:06:55,850 --> 01:06:58,250
Tsk! Hey! Why did you break
the mirror?
588
01:06:58,500 --> 01:06:59,890
To go back to my kingdom
589
01:07:00,090 --> 01:07:02,500
Which kingdom?
-Trigartala
590
01:07:02,700 --> 01:07:06,720
Agartala?
-Hmm…fool! The kingdom of Trigarta.
591
01:07:06,920 --> 01:07:09,040
Ok, you should catch a bus to
go to your place.
592
01:07:09,240 --> 01:07:10,150
Why do you want to catch a mirror?
593
01:07:10,350 --> 01:07:13,040
Because I came through it.
-There you go.
594
01:07:13,320 --> 01:07:15,750
Some mirror must have broken on
his head and blocked his mind.
595
01:07:15,950 --> 01:07:16,820
I will set it right. Just wait.
596
01:07:18,140 --> 01:07:19,060
My King!
-Hmm?
597
01:07:19,600 --> 01:07:22,440
Let me tell you a secret.
I have also come through the mirror.
598
01:07:23,260 --> 01:07:24,190
Which is your kingdom?
599
01:07:24,870 --> 01:07:25,780
You are from Kingdom of Trigarta.
600
01:07:25,980 --> 01:07:26,920
We are from Kingdom of Praise.
601
01:07:27,780 --> 01:07:30,620
Why didn’t we annex your kingdom?
-Ha ha ha.
602
01:07:30,820 --> 01:07:33,350
If you come with me, you can
enter my kingdom through my mirror.
603
01:07:33,550 --> 01:07:35,290
You can exit to your kingdom
through your mirror.
604
01:07:35,490 --> 01:07:38,010
Then come back and annex my kingdom
to your fill.
605
01:07:38,500 --> 01:07:43,810
His idea sounds quite good.
-Then don’t tarry but hurry.
606
01:07:44,500 --> 01:07:47,150
Hmm. If I do, will you get me
my miracle mirror?
607
01:07:47,840 --> 01:07:50,050
Hmm. Along with the miracle mirror,
I will also get you magic dressing table,
608
01:07:50,250 --> 01:07:52,490
magic talcum powder, magic lipstick.
609
01:07:52,690 --> 01:07:54,340
Apply all over your face and
leave for your kingdom.
610
01:07:54,540 --> 01:07:55,590
Follow me first.
-Hmm…
611
01:07:55,790 --> 01:07:56,550
Madam, please advance.
612
01:07:56,750 --> 01:07:58,640
I should first change his language
and dressing. Or it gets difficult.
613
01:08:05,220 --> 01:08:09,340
Uncle! How long?
-Here he comes.
614
01:08:45,960 --> 01:08:47,980
It’s all dark through this.
615
01:08:48,300 --> 01:08:50,640
I am very fond of darkness.
Let me wear them.
616
01:08:50,920 --> 01:08:52,320
What?
-Please proceed, Bimbisara.
617
01:08:52,600 --> 01:08:53,490
Enough of staring! Proceed.
618
01:08:54,750 --> 01:09:01,640
As usual, on behalf of our Foundation,
the minister will felicitate the selected few
619
01:09:01,870 --> 01:09:05,400
involved in public service through the fields
of health, education and trust activities.
620
01:09:13,430 --> 01:09:14,570
Why did the chariot stop?
621
01:09:15,070 --> 01:09:18,970
I have some work here. I will be back
in five minutes. Stay here till then.
622
01:09:36,880 --> 01:09:41,560
I request chairman of Dhanwantari Hospitals,
Mr Subramanya Shastri, who has done
623
01:09:41,760 --> 01:09:45,860
extensive service in the field of health,
to come on to the dais and accept the award.
624
01:09:49,430 --> 01:09:51,180
-Hello sir, congrats!
-Thank you.
625
01:09:52,760 --> 01:09:54,940
Honourable Minister,
Ladies and gentlemen,
626
01:09:55,190 --> 01:09:56,670
Thank you for having me here tonight.
627
01:09:57,090 --> 01:09:59,280
I am deeply honoured and
moved by your gesture.
628
01:09:59,610 --> 01:10:02,440
I like to thank Icon Awards
for having me here tonight.
629
01:10:02,720 --> 01:10:06,360
Thank you. Thank you so much.
Thank you.
630
01:10:07,040 --> 01:10:09,140
Sir, we need your signature here.
631
01:10:18,860 --> 01:10:20,620
How did my Prasadam come here?
632
01:10:24,230 --> 01:10:29,270
I now invite on to the stage
Mr Viswanandan Varma,
633
01:10:29,470 --> 01:10:33,060
who has been serving the poor through his
charitable trust, to receive the award.
634
01:10:49,380 --> 01:10:50,180
Hello sir!
635
01:10:55,330 --> 01:10:56,160
Ok, Sir.
636
01:10:56,890 --> 01:11:00,190
Jayanti! O Jayanti!
-What is it?
637
01:11:02,510 --> 01:11:03,440
Ok, thank you, Sir.
638
01:11:05,860 --> 01:11:06,420
Hello!
639
01:11:06,620 --> 01:11:14,110
This glory is not mine. No one
deserves this glory. No one can.
640
01:11:14,420 --> 01:11:15,150
I am coming, uncle.
641
01:11:15,860 --> 01:11:18,710
Only one person deserves
all this fame and glory. -Let’s go.
642
01:11:20,010 --> 01:11:26,000
Our dynasty’s renowned king.
The great emperor Bimbisara.
643
01:11:34,040 --> 01:11:34,860
Bimbisara?
644
01:11:35,130 --> 01:11:35,890
Yes.
645
01:11:36,420 --> 01:11:39,140
He owns all the glory and reputation.
646
01:11:45,120 --> 01:11:46,870
You may be surprised.
647
01:11:47,850 --> 01:11:50,790
We have been doing this service
for 40 generations now.
648
01:11:51,870 --> 01:11:54,560
We are still following the path
they have laid.
649
01:11:55,450 --> 01:11:56,130
Bimbi!
650
01:11:59,360 --> 01:12:02,710
But no matter how many generations
pass by, no one equals him.
651
01:12:06,710 --> 01:12:08,680
His character is our idol.
652
01:12:12,760 --> 01:12:15,330
As king, right is his principle.
653
01:12:16,290 --> 01:12:18,910
As a person, humanity is his way.
654
01:12:19,920 --> 01:12:23,010
His ideals are our lives today.
655
01:12:25,070 --> 01:12:26,560
He established righteousness.
656
01:12:27,760 --> 01:12:29,900
We safeguard those values.
657
01:12:31,920 --> 01:12:38,770
As his descendent, it is my honour to
receive this award on his birthday.
658
01:12:44,570 --> 01:12:51,060
My descendants?
-Do Bimbisara’s descendants exist?
659
01:12:53,910 --> 01:12:55,240
Shafi! -Sir?
-They are his descendants.
660
01:12:55,440 --> 01:12:57,440
If he comes to know,
he will definitely go to them.
661
01:12:57,640 --> 01:13:00,640
If you find someone new or strange near
their house, you must inform me immediately.
662
01:13:00,840 --> 01:13:01,790
Got it?
-Ok, Sir.
663
01:13:22,110 --> 01:13:24,260
What happened, Bimbi?
-Follow that chariot.
664
01:13:34,510 --> 01:13:36,000
-Are you fine, Subbaiah?
-I'm fine, sir.
665
01:13:36,320 --> 01:13:37,290
-Is everything ready?
-Ah, ready Dad.
666
01:13:37,490 --> 01:13:38,670
Greetings, Sir. Please come.
667
01:13:50,280 --> 01:13:51,020
Did Rajeev call?
668
01:13:51,220 --> 01:13:53,010
Yes, Dad. He is not done with
his work yet.
669
01:13:53,360 --> 01:13:54,900
Where is the baby girl?
-She is playing over there.
670
01:13:55,100 --> 01:13:55,730
Let’s go, Dad.
671
01:13:55,930 --> 01:13:57,840
Is the whole staff here? Let's go.
-They are all here, Sir.
672
01:14:03,600 --> 01:14:04,650
Namaste, sir
-Who is he?
673
01:14:04,850 --> 01:14:07,030
This is Srinivas, Sir.
He studied here since school.
674
01:14:07,230 --> 01:14:09,240
He doesn’t want to go abroad
in spite of many offers.
675
01:14:09,600 --> 01:14:11,870
He says we give value based
education
676
01:14:12,070 --> 01:14:14,730
and so insists on working here
with your permission, Sir.
677
01:14:14,930 --> 01:14:17,540
You want to do your bit for the
generations who have faith in values.
678
01:14:17,740 --> 01:14:19,950
What more do I want?
Good decision. Carry on.
679
01:14:20,520 --> 01:14:21,910
What is the status of C block construction?
680
01:16:36,450 --> 01:16:40,290
Jagatjajjarika!
-Grandpa!
681
01:17:28,100 --> 01:17:31,080
Paradise is only in a woman’s lap.
682
01:17:31,630 --> 01:17:34,380
My Lord! I see a new angle in you!
683
01:17:34,610 --> 01:17:37,600
I have just discovered it,
sweetheart!
684
01:17:38,620 --> 01:17:41,120
What if His Majesty Bimbisara
comes to know of our romance?
685
01:17:41,410 --> 01:17:43,040
How would he? But he has changed
a lot you know?
686
01:17:43,240 --> 01:17:44,830
He has become more romantic.
687
01:17:45,100 --> 01:17:47,890
Really?
Is this romance because of that?
688
01:17:48,090 --> 01:17:49,890
Ah…come, my precious!
689
01:17:50,470 --> 01:17:51,540
Lord! Lord! My Lord!
690
01:17:52,090 --> 01:17:54,760
There are not so many lords here.
Only one. Tell me.
691
01:17:55,050 --> 01:17:57,300
King Bimbisara wants you immediately.
692
01:17:57,810 --> 01:18:01,030
Such hurry makes lots of things drop.
Move. Come on.
693
01:18:02,920 --> 01:18:03,700
My King!
694
01:18:04,640 --> 01:18:07,530
Zubeida! Send a message to the princess.
-Yes, my King.
695
01:18:07,730 --> 01:18:09,030
Wait!
-Yes, my King.
696
01:18:09,230 --> 01:18:10,160
What message will you give her?
697
01:18:10,360 --> 01:18:13,800
What else? That King Bimbisara is
arriving for a consummation. Be ready.
698
01:18:14,000 --> 01:18:16,800
Otherwise he will forcefully
smooch you.
699
01:18:18,380 --> 01:18:20,960
It is our custom to respect ladies.
-Mm hmm…
700
01:18:21,690 --> 01:18:25,300
Extending our apologies for bringing
the princess forcefully,
701
01:18:25,930 --> 01:18:30,780
tell her we will be sending her
back in all royal customs.
702
01:18:31,030 --> 01:18:34,530
How strange? Bimbisara wants
to apologize?
703
01:18:34,730 --> 01:18:36,660
Hmm!
-Er…I will convey it.
704
01:18:51,980 --> 01:18:54,440
Why this new message of apologies?
705
01:18:55,100 --> 01:18:56,440
I know you too well to trust you.
706
01:18:56,680 --> 01:19:00,330
Do you take me for a fool, Bimbisara?
707
01:19:01,380 --> 01:19:04,630
You are not at all wrong.
But you should know the truth.
708
01:19:04,850 --> 01:19:07,320
I won’t fall for your tricks,
Bimbisara.
709
01:19:07,630 --> 01:19:09,200
First of all I am not Bimbisara.
710
01:19:11,620 --> 01:19:14,070
I am the one who sent Bimbisara,
your abductor, to endless space.
711
01:19:14,400 --> 01:19:16,300
I am Devadatta, his brother.
712
01:19:17,780 --> 01:19:22,130
Bimbisara has a brother?
-Yes. We are twins.
713
01:19:24,390 --> 01:19:28,490
He tried to kill me after our father died,
thinking I'd come in his way for power.
714
01:19:29,800 --> 01:19:33,770
I could escape death, but permanently
went away from this Kingdom.
715
01:19:34,210 --> 01:19:37,210
While I was travelling so,
I saw you one day.
716
01:20:01,110 --> 01:20:02,530
This is what you call beauty.
717
01:20:03,350 --> 01:20:06,530
You can only see beauty.
I can see the danger behind it.
718
01:20:06,730 --> 01:20:08,990
She is a princess in a palace.
You are a commoner outside it.
719
01:20:09,190 --> 01:20:10,340
Do we really need this jam?
720
01:20:30,560 --> 01:20:32,760
“O honey-tongued maiden”
721
01:20:32,960 --> 01:20:35,210
“Your slender waist sounds a clarinet”
722
01:20:35,410 --> 01:20:37,120
“It drags me to you”
723
01:20:40,510 --> 01:20:42,610
“O gentleman with a pencil moustache”
724
01:20:42,810 --> 01:20:45,170
“Your furtive looks dance around”
725
01:20:45,370 --> 01:20:47,140
“It feels so good”
726
01:20:50,520 --> 01:20:52,000
“Your smooth cheeks”
727
01:20:52,200 --> 01:20:53,140
“And their red hues”
728
01:20:53,340 --> 01:20:55,070
“Entice me”
729
01:20:55,420 --> 01:20:56,700
“Your witty speech”
730
01:20:56,900 --> 01:20:58,030
“And your sporting spirit”
731
01:20:58,230 --> 01:21:01,560
“Toy with my heart”
732
01:21:02,950 --> 01:21:05,900
“They push me to follow you”
733
01:21:08,060 --> 01:21:12,680
“They prod me to join you”
734
01:21:13,120 --> 01:21:15,960
“They bring smiles in your favour”
735
01:21:18,160 --> 01:21:21,140
“They goad me to walk your path”
736
01:21:33,980 --> 01:21:35,860
“Your coy looks across the wall”
737
01:21:36,060 --> 01:21:38,220
“Arouse a fire”
738
01:21:38,550 --> 01:21:40,610
“The silken beds and jasmine couches”
739
01:21:40,940 --> 01:21:43,120
“Become unbearable”
740
01:21:45,890 --> 01:21:48,220
“Lip curves and sweet pains”
741
01:21:48,490 --> 01:21:50,850
“Provoke and watch on”
742
01:21:51,120 --> 01:21:53,250
“Knifes of grace and pains of pleasure”
743
01:21:53,450 --> 01:21:55,570
“Laugh stressing further”
744
01:21:55,770 --> 01:21:56,880
“Bold thoughts of you”
745
01:21:57,080 --> 01:21:58,100
“To open the doors of passion”
746
01:21:58,300 --> 01:22:02,230
“Keep knocking without break”
747
01:22:03,000 --> 01:22:06,040
“They push me to follow you”
748
01:22:08,120 --> 01:22:11,150
“They prod me to join you”
749
01:22:13,120 --> 01:22:16,020
“They bring smiles in your favour”
750
01:22:18,070 --> 01:22:21,040
“They goad me to walk your path”
751
01:22:23,190 --> 01:22:25,370
“O honey-tongued maiden”
752
01:22:25,570 --> 01:22:27,890
“Your slender waist sounds a clarinet”
753
01:22:28,090 --> 01:22:29,600
“It drags me to you”
754
01:22:41,570 --> 01:22:42,570
Friend?
-Ah! Ugh!
755
01:22:45,290 --> 01:22:47,120
Who is there? Catch them!
756
01:22:49,350 --> 01:22:50,220
Let’s go, friend!
757
01:22:54,040 --> 01:22:56,590
I tried several times to tell you this.
758
01:22:57,310 --> 01:22:59,030
But this had to happen before
you knew the truth.
759
01:23:01,450 --> 01:23:03,890
Even after hearing this,
if you don’t trust me-
760
01:23:04,800 --> 01:23:06,680
I leave it to your decision, Ira.
761
01:23:21,540 --> 01:23:25,020
This pest asks me to find a man
who doesn’t exist. Tell me, Sir.
762
01:23:25,430 --> 01:23:28,430
Where are you, Baburao?
-I am looking for him, Sir.
763
01:23:29,280 --> 01:23:33,020
When you are happily roaming bars and
pubs, how will you find him, idiot?
764
01:23:33,220 --> 01:23:35,750
Do I smell so far? Phew!
765
01:23:38,160 --> 01:23:40,650
He was born in the 5th century.
And he travelled forward here.
766
01:23:40,850 --> 01:23:45,360
I am supposed to find him!
Who on earth would name himself Bimbisara?
767
01:23:47,010 --> 01:23:48,080
I must look like a fool!
768
01:23:49,660 --> 01:23:51,450
Hey, get up! What did you
just say, brother?
769
01:23:52,480 --> 01:23:53,950
Fool…
-Before that?
770
01:23:54,270 --> 01:23:55,810
Who on earth…
-Between both of them?
771
01:23:56,010 --> 01:23:57,860
I used a name.
-Exactly. What was the name?
772
01:23:58,840 --> 01:24:02,990
Uff! Bimbisara.
-What’s your business with him?
773
01:24:03,190 --> 01:24:05,260
What do you care?
-I just want to help you.
774
01:24:05,460 --> 01:24:07,850
How I wonder.
-Just missed it, bro.
775
01:24:08,360 --> 01:24:10,380
He made me see death from so close.
776
01:24:14,560 --> 01:24:17,900
Messing with him is like getting
a passport to death.
777
01:24:18,660 --> 01:24:19,780
Are you talking about this guy?
778
01:24:25,190 --> 01:24:28,650
He almost looks like this, bro.
I am saying this for your own good.
779
01:24:28,970 --> 01:24:31,050
Stop looking for him and take some rest.
780
01:24:31,430 --> 01:24:34,850
Hey, put this guy in the car.
He may come in useful.
781
01:24:35,080 --> 01:24:36,880
Why don’t you understand? Bah!
782
01:24:38,160 --> 01:24:39,410
Alladi Baburao here.
783
01:24:39,760 --> 01:24:43,160
No one can stand before him.
-He is gone!
784
01:24:46,350 --> 01:24:48,500
Grandpa!
785
01:24:49,480 --> 01:24:53,320
This sin will turn into a curse for you.
786
01:25:07,010 --> 01:25:16,470
I have wronged. Pride overtook
my humanity and I killed a child.
787
01:25:17,770 --> 01:25:19,410
What wrong have you done?
788
01:25:34,970 --> 01:25:39,020
Caught in the wheel of time, you are
giving in to false reality and
789
01:25:39,220 --> 01:25:40,420
forgetting the actual truth.
790
01:25:41,040 --> 01:25:45,940
That’s why I stand before you
as a witness.
791
01:25:46,320 --> 01:25:48,790
Bimbisara had done nothing wrong.
792
01:25:49,430 --> 01:25:54,160
He had! Not one or two
but hundreds of wrongs.
793
01:25:54,560 --> 01:25:55,570
What are they?
794
01:25:55,980 --> 01:26:00,230
Wasn’t it wrong to kill your
own brother for power?
795
01:26:00,830 --> 01:26:02,800
But that is a war strategy.
796
01:26:03,440 --> 01:26:06,910
Wasn’t it cruel to treat people
like slaves?
797
01:26:07,330 --> 01:26:09,290
No. That was royal justice.
798
01:26:09,740 --> 01:26:14,650
What was Dhanwantaripura’s crime?
-Defying the king.
799
01:26:15,220 --> 01:26:23,070
I cruelly and mercilessly killed a girl.
Wasn’t it wrong? -No, it is not.
800
01:26:23,730 --> 01:26:26,660
But today the same girl saved
Bimbisara’s life.
801
01:26:27,800 --> 01:26:31,200
What about that?
-That’s destiny.
802
01:26:31,500 --> 01:26:33,640
The same destiny made Bimbisara
come here.
803
01:26:34,200 --> 01:26:37,960
It made me realize my mistakes.
It turned me into a human being.
804
01:26:38,530 --> 01:26:41,360
You have lost your way and
speak without sense, Bimbisara.
805
01:26:42,190 --> 01:26:44,930
You forget that you are a great emperor.
806
01:26:45,610 --> 01:26:48,300
I didn’t forget. I just became human.
807
01:27:06,490 --> 01:27:07,300
Hi, Uncle.
808
01:27:10,480 --> 01:27:14,800
"A story came out from the heart
and the throat"
809
01:27:15,280 --> 01:27:16,390
Can you forgive me, dear?
810
01:27:16,750 --> 01:27:17,680
What for, Uncle?
811
01:27:18,780 --> 01:27:21,820
I committed a unforgivable crime
because of my stupidity.
812
01:27:23,160 --> 01:27:28,760
Now I ask for your forgiveness.
Will you forgive me, dear?
813
01:27:30,710 --> 01:27:34,840
"A story came out from the heart
and the throat"
814
01:27:36,140 --> 01:27:39,460
“Happy tears rolled from my eyes”
815
01:27:39,660 --> 01:27:43,110
“Friendship making fun with
the times”
816
01:27:43,930 --> 01:27:48,310
“Crossing the days, borders
and the worlds”
817
01:27:58,440 --> 01:28:02,420
“A relation asked to give hand”
818
01:28:02,950 --> 01:28:06,650
“A bonding to repay,
this is the destiny”
819
01:28:11,860 --> 01:28:15,590
“A relation asked to give hand”
820
01:28:16,380 --> 01:28:20,230
“A bonding to repay,
this is the destiny”
821
01:28:47,810 --> 01:28:54,620
“I’ll be the brother to give
anything if asked”
822
01:28:56,620 --> 01:29:03,640
“I’ll be a shadow as companion
if called for”
823
01:29:05,620 --> 01:29:13,580
“No kingdoms can match
your company”
824
01:29:14,490 --> 01:29:18,700
“No worry in day and night”
825
01:29:18,900 --> 01:29:31,380
“Eyes got wet in love never
known before”
826
01:29:32,710 --> 01:29:36,230
“A relation asked to give hand”
827
01:29:36,830 --> 01:29:40,760
“A bonding to repay,
this is the destiny”
828
01:29:41,370 --> 01:29:47,360
“A relation said to give life for you”
829
01:30:30,090 --> 01:30:33,110
Bimbi, Bimbi! Leave me.
830
01:30:35,290 --> 01:30:36,660
-Drive, man!
-Bimbi!
831
01:31:10,940 --> 01:31:14,270
Who brought the kid?
-What if we don’t tell you?
832
01:31:20,690 --> 01:31:25,240
You are not even 100 in number.
You may not know what a battle is.
833
01:31:25,440 --> 01:31:29,020
I say this for your own good.
Hand me the kid and leave.
834
01:31:29,250 --> 01:31:36,660
Ha ha ha! There are no men here to
shiver at your warnings. We are wolves.
835
01:32:09,360 --> 01:32:13,860
If any of you is interested in life,
bring the girl you abducted
836
01:32:14,060 --> 01:32:16,090
and hand her over to me.
837
01:32:16,810 --> 01:32:20,800
‘No, we won’t budge. We won’t
leave. We will kill you.’
838
01:32:23,210 --> 01:32:26,940
If you want to say that, you will see
how it feels when war lands on you.
839
01:32:28,600 --> 01:32:32,930
You will hear no cries for mercy
but howls of death.
840
01:32:48,410 --> 01:33:04,840
(Praising Bimbisara)
841
01:33:09,600 --> 01:33:25,930
(Praising Bimbisara)
842
01:33:38,660 --> 01:33:39,870
This is what war is!
843
01:33:40,230 --> 01:33:43,060
Didn’t I tell you that once he enters
the rink, it feels like a tiger’s claw?
844
01:33:43,260 --> 01:33:46,380
You wanted to trap him, catch him and
kill him and carried death along.
845
01:33:47,120 --> 01:34:03,740
(Praising Bimbisara)
846
01:34:12,830 --> 01:34:20,790
(Praising Bimbisara)
847
01:34:25,790 --> 01:34:36,610
(Praising Bimbisara)
848
01:34:44,870 --> 01:34:45,930
Bimbi!
849
01:35:14,450 --> 01:35:15,870
I am scared, Bimbi!
850
01:35:26,290 --> 01:35:35,230
(Praising Bimbisara)
851
01:35:38,980 --> 01:35:47,000
(Praising Bimbisara)
852
01:35:49,860 --> 01:36:06,350
(Praising Bimbisara)
853
01:36:08,470 --> 01:36:10,770
If the God of Death asks you who
sent you there tell him
854
01:36:11,050 --> 01:36:12,480
that there is someone down below.
855
01:36:13,330 --> 01:36:15,480
His name is Bimbi.
856
01:36:15,680 --> 01:36:18,450
Tell him, it’s the Sovereign of
the Trigartala empire, Bimbisara.
857
01:36:53,670 --> 01:37:00,270
Can a man be so violent?
This is massacre.
858
01:37:00,490 --> 01:37:03,470
He is no human, Sir. A demon!
859
01:37:41,710 --> 01:37:47,140
Om kreem greem! Attract Bimbisara.
860
01:37:52,040 --> 01:37:59,710
Sastry, who came here is no other but
the Bimbisara we have been waiting for.
861
01:38:01,340 --> 01:38:05,720
This is the only proof showing
his appearance.
862
01:38:05,920 --> 01:38:10,440
Look at his magnificent form.
863
01:38:12,590 --> 01:38:14,630
An image of Ravana that
the demons never got to see.
864
01:38:18,160 --> 01:38:20,700
A demon's cry that no battle heard.
865
01:38:23,800 --> 01:38:27,100
A war that no enemy wins.
866
01:38:30,310 --> 01:38:32,480
The emperor of Trigartala...
867
01:38:33,280 --> 01:38:35,490
Bimbisara's resplendent
awe-inspiring form!
868
01:38:49,710 --> 01:38:51,110
It never happened till yesterday.
869
01:38:53,000 --> 01:38:58,040
We only helped people and
never had enemies.
870
01:39:00,350 --> 01:39:03,630
A girl is born after generations.
871
01:39:04,230 --> 01:39:06,100
And they have abducted her..
just a little girl.
872
01:39:09,000 --> 01:39:14,040
If he didn't appear like God that day,
could we have got the child back?
873
01:39:15,300 --> 01:39:19,430
I don't understand whether this indicates
the end or the beginning of something.
874
01:39:21,140 --> 01:39:23,110
We don't know what sins were
committed and by whom.
875
01:39:24,160 --> 01:39:25,320
But we are paying for them now.
876
01:39:30,760 --> 01:39:31,610
Daddy!
877
01:39:33,390 --> 01:39:35,180
Hi! Hi, baby! How are you?
-Fine, daddy!
878
01:39:35,380 --> 01:39:36,750
Greetings, Dad.
879
01:39:41,360 --> 01:39:47,330
Greetings, Sir. We are forever
indebted to you for saving the baby.
880
01:39:57,370 --> 01:40:04,690
“I’ve seen the glowing smiles with my eyes”
881
01:40:06,150 --> 01:40:13,130
“I’ve met myself hidden in the eyelids”
882
01:40:15,060 --> 01:40:23,120
“Every minute with you feels
like a rainbow”
883
01:40:24,010 --> 01:40:28,350
“No worry in the day and night”
884
01:40:28,550 --> 01:40:41,140
“Heart felt happy in love
never experienced before”
885
01:40:41,980 --> 01:40:45,820
“A bonding is ready to sacrifice life”
886
01:40:46,300 --> 01:40:50,370
“This is the relation, the destiny”
887
01:40:50,930 --> 01:40:57,010
“A bonding asked to give a hand”
888
01:40:59,930 --> 01:41:03,950
“A heaven is seen in
dancing and singing”
889
01:41:08,700 --> 01:41:13,060
“Kingdom where King
turned slave is yours”
890
01:41:35,610 --> 01:41:37,540
What is the reason for this crisis
in our kingdom?
891
01:41:37,790 --> 01:41:41,050
We don't know who has sinned
or who has cursed, my King.
892
01:41:41,590 --> 01:41:43,480
All the crops have caught
fire turning into ash.
893
01:41:44,430 --> 01:41:48,470
People are dying in disasters.
They have no grains.
894
01:41:48,890 --> 01:41:50,890
People are facing terrible problems,
your majesty.
895
01:41:51,200 --> 01:41:53,630
Open our granary to the public.
896
01:41:54,020 --> 01:41:59,380
Impossible, my King! We can save
only a few with the stocks we have.
897
01:42:00,940 --> 01:42:03,710
Such a huge empire!
We are so many!
898
01:42:04,160 --> 01:42:08,850
Can't we think of some solution
to help the people? Think!
899
01:42:09,050 --> 01:42:11,210
There is a solution, my King.
-What is it?
900
01:42:11,410 --> 01:42:14,910
The treasure you have saved.
-The treasure I have saved?
901
01:42:15,640 --> 01:42:18,900
I mean the treasure you have
sealed personally and saved.
902
01:42:27,280 --> 01:42:31,160
Greetings, your Majesty!
You wanted to see me immediately.
903
01:42:31,520 --> 01:42:33,270
I will ask you some straight questions.
904
01:42:33,950 --> 01:42:36,940
Answer them as straight.
-Yes, your Majesty.
905
01:42:38,520 --> 01:42:41,260
Who am I?
-Our emperor Bimbisara.
906
01:42:44,050 --> 01:42:46,160
As per your knowledge, who am I?
907
01:42:47,190 --> 01:42:49,960
Your Majesty! What must be
in your mind...
908
01:42:50,430 --> 01:42:55,690
Be fearless, Minster.
Bare your heart without any fear.
909
01:42:56,280 --> 01:42:59,500
Your Majesty! Your father had
different ideals.
910
01:42:59,700 --> 01:43:00,720
His administration was entirely different.
911
01:43:01,160 --> 01:43:05,410
Ego and power are like two swords
that can't get into a single sheath.
912
01:43:05,760 --> 01:43:08,440
You think the kingdom is ruled by power.
913
01:43:08,750 --> 01:43:14,300
Power clubbed with ego doesn't
last long, your majesty.
914
01:43:16,200 --> 01:43:19,200
Forgive me if I have spoken wrong.
915
01:43:20,800 --> 01:43:23,600
No, Minister. You are right.
916
01:43:25,200 --> 01:43:27,430
Two men were born sharing
my father's ideals.
917
01:43:28,670 --> 01:43:30,510
One of them became the king
of this kingdom.
918
01:43:31,120 --> 01:43:32,940
The other is dead in the eyes
of the world.
919
01:43:33,790 --> 01:43:35,480
There is something no one knows.
920
01:43:36,290 --> 01:43:37,990
He is not dead.
921
01:43:42,060 --> 01:43:45,370
He stands before
you in the place of Bimbisara.
922
01:43:52,100 --> 01:43:53,980
I could come back to this kingdom.
923
01:43:54,970 --> 01:43:57,380
But I am not able to help this kingdom.
924
01:44:00,170 --> 01:44:02,140
I cannot retrieve that treasure, Minister.
925
01:44:02,810 --> 01:44:05,300
You can, your Majesty.
There is a way.
926
01:44:08,800 --> 01:44:09,550
What is it?
927
01:44:09,760 --> 01:44:18,030
Based on a man's speech, lineage and
radiance, an aura forms around him.
928
01:44:18,300 --> 01:44:22,860
For you to open it instead of him,
we must perform a ritual.
929
01:44:23,380 --> 01:44:28,260
As the oblation concludes, a light
will burn symbolizing each offering
930
01:44:28,520 --> 01:44:34,260
Each time a lamp lights up,
it wanes Bimbisara's power.
931
01:44:34,460 --> 01:44:38,050
The embrace weakens and
helps us open the treasure.
932
01:44:38,380 --> 01:44:40,060
Then make all necessary arrangements.
933
01:44:40,260 --> 01:44:42,380
But there is a risk involved,
Your Highness.
934
01:44:43,070 --> 01:44:51,690
Since you share Bimbisara's star, sign
and blood, only you can break his aura.
935
01:44:52,380 --> 01:44:59,550
In the process you may also lose
your strength and may even die.
936
01:45:04,010 --> 01:45:07,940
People faced atrocities in Bimbisara's times
and are leading peaceful lives only now.
937
01:45:09,160 --> 01:45:15,530
Now they face problems again. I am
ready to risk my life to help them.
938
01:45:19,170 --> 01:45:21,780
I must save this kingdom
and its people.
939
01:45:23,550 --> 01:45:26,320
Bimbisara shall remain
a great emperor in history.
940
01:45:26,600 --> 01:45:28,880
You are ready to sacrifice
your life for people.
941
01:45:29,220 --> 01:45:31,060
What about the responsibility
of the kingdom?
942
01:45:31,260 --> 01:45:33,650
Princess Ira who stood up to Bimbisara!
943
01:45:34,170 --> 01:45:36,250
She will be the crown princess.
944
01:45:48,510 --> 01:45:51,030
Chief Commander is not
a mere servant.
945
01:45:51,330 --> 01:45:55,460
He should command and assume
authority when the kingdom is in trouble.
946
01:45:55,710 --> 01:45:59,620
Bimbisara's power is complemented
by Bhagira's efforts.
947
01:45:59,850 --> 01:46:02,580
That's why Trigartala became
an invincible empire.
948
01:46:03,510 --> 01:46:07,650
Now someone escapes Bhagira's eyes,
enters the palace, replaces Bimbisara
949
01:46:07,850 --> 01:46:11,930
and is now ruling the kingdom.
950
01:46:14,290 --> 01:46:18,130
What are you saying, Chief?
This is unbelievable.
951
01:46:18,330 --> 01:46:19,420
A king who resembles our king?
952
01:46:19,620 --> 01:46:21,600
I move so close and yet I can't believe this.
953
01:46:22,020 --> 01:46:25,770
Chief! No one would believe when you
say Devadatta replaced Bimbisara.
954
01:46:25,970 --> 01:46:29,700
But that's the absolute truth.
-What are you going to do, Chief?
955
01:46:30,270 --> 01:46:35,590
Bhagira is the emperor of
Trigartala from now.
956
01:46:36,900 --> 01:46:40,590
How treacherous! I shall inform
the king. You are dead.
957
01:46:43,010 --> 01:46:47,910
My king! My king! My king!
958
01:46:50,190 --> 01:46:51,970
Are you in your bed chamber?
959
01:46:53,730 --> 01:46:58,280
My king! My king!
I wonder what he is busy with.
960
01:46:58,800 --> 01:47:02,550
I am hungry.
Let us have fruit. My King!
961
01:47:04,930 --> 01:47:08,760
Apple!
Where did it come from?
962
01:47:11,990 --> 01:47:13,590
Who cares? I might as well eat it.
963
01:47:15,870 --> 01:47:17,770
What happened to the apple
that fell on the mirror?
964
01:47:18,220 --> 01:47:21,200
Did it fall behind it?
Has it vanished?
965
01:47:21,460 --> 01:47:23,890
Or has mirror swallowed the apple?
966
01:47:24,630 --> 01:47:26,540
What is this?
-It's an apple, Dad.
967
01:47:26,740 --> 01:47:29,330
I can see.
Can't you space out your bites?
968
01:47:29,560 --> 01:47:30,520
You gobble the whole thing
like a buffalo.
969
01:47:30,720 --> 01:47:31,740
Where did you get this apple from?
970
01:47:31,940 --> 01:47:34,420
It has fallen out of the mirror.
-I will kill you if I catch you lying.
971
01:47:34,620 --> 01:47:35,560
How can the apple fall out
of the mirror?
972
01:47:35,760 --> 01:47:36,770
Watch it for yourself.
973
01:47:41,480 --> 01:47:44,900
Oho! Strange!
Would you eat this apple?
974
01:47:45,200 --> 01:47:47,080
Or swallow it? Swallow it then!
975
01:47:47,360 --> 01:47:49,120
Ouch! My face! Argh!
976
01:47:51,590 --> 01:47:53,170
Dad! This must be some ogre.
977
01:47:53,420 --> 01:47:57,080
If we stay longer, it might
swallow us. Let's run, Dad!
978
01:47:59,640 --> 01:48:01,740
So what Bhagira said was true.
979
01:48:02,360 --> 01:48:06,250
Did Devadatta use this mirror and
send my king to the other world?
980
01:48:06,460 --> 01:48:08,510
My king! How unjust!
981
01:48:09,030 --> 01:48:11,640
I must get my king back to
the kingdom.
982
01:48:11,840 --> 01:48:13,510
This conspiracy must be exposed.
983
01:48:13,760 --> 01:48:16,060
My king! I come to you with
your sword as my defence.
984
01:48:16,610 --> 01:48:20,080
Hail, Bimbisara! Hail, Bimbisara!
985
01:48:20,940 --> 01:48:23,410
What a strange world this is?
It looks so different.
986
01:48:23,740 --> 01:48:25,500
Look at these people and
their dressing.
987
01:48:25,700 --> 01:48:28,870
They have covered even their noses!
What a strange custom!
988
01:48:31,980 --> 01:48:34,790
Is my sneeze
so powerful? Who knows?
989
01:48:35,460 --> 01:48:36,530
My king! My king!
990
01:48:36,880 --> 01:48:38,970
Have you seen Bimbisara?
-How does he look?
991
01:48:39,170 --> 01:48:41,440
He is dark-skinned, sports
a wavy moustache and very tall.
992
01:48:41,640 --> 01:48:42,270
Where is he?
993
01:48:42,470 --> 01:48:43,720
There is no one like that here.
Get going.
994
01:48:43,920 --> 01:48:46,490
Wait! My King! My king!
995
01:48:46,930 --> 01:48:49,770
Where shall I look for you in
this wild, strange world?
996
01:48:55,970 --> 01:49:02,070
My king! Bimbisara!
Where's my King and how is he?
997
01:49:03,940 --> 01:49:05,180
Bimbi, take a look at these.
998
01:49:06,560 --> 01:49:09,450
What's this? -Details of those
who attacked the girl recently.
999
01:49:11,120 --> 01:49:14,920
When we enquired deep, we came
to know they don't belong here.
1000
01:49:17,370 --> 01:49:19,600
We went to the hospital to talk
to the survivors but they
1001
01:49:19,800 --> 01:49:21,950
were in no condition to talk.
1002
01:49:23,180 --> 01:49:25,900
This looks like a perfectly
planned attack.
1003
01:49:32,290 --> 01:49:34,140
Hello
-I want to speak to Bimbisara.
1004
01:49:34,950 --> 01:49:36,350
Bimbi! You have a call.
1005
01:49:40,330 --> 01:49:43,240
Who is it?
-Hello, Mr King! How are you?
1006
01:49:44,220 --> 01:49:45,140
Who are you?
1007
01:49:45,500 --> 01:49:49,630
Do we have to get acquainted?
May be we do.
1008
01:49:50,560 --> 01:49:55,340
The elder one went to the temple
along with his wife.
1009
01:49:58,530 --> 01:50:01,380
The old man is alone at home.
1010
01:50:03,940 --> 01:50:07,650
The third one went out on some work.
1011
01:50:09,950 --> 01:50:16,040
If they all have to stay alive till you go
home, we have to get acquainted Mr King.
1012
01:50:16,530 --> 01:50:22,670
Hey! If anything happens to
my people, you won't stay alive.
1013
01:50:23,120 --> 01:50:25,950
Cool down, Mr King. Cool, cool!
1014
01:50:26,230 --> 01:50:30,030
I give you information and
you give me warning.
1015
01:50:30,560 --> 01:50:33,140
Where are you?
-What's the hurry, Mr King?
1016
01:50:33,530 --> 01:50:38,640
Just turn to your right and you will
find the father of your favourite child.
1017
01:50:38,980 --> 01:50:40,520
Try and save him.
1018
01:50:48,990 --> 01:50:49,740
Rajeev!
1019
01:51:03,440 --> 01:51:04,220
Hey!
1020
01:51:04,420 --> 01:51:07,510
Are you relieved he has escaped?
Ha ha ha!
1021
01:51:08,640 --> 01:51:11,990
I averted it because there is still
half minute left for the death time.
1022
01:51:12,190 --> 01:51:15,760
But no one can avert this tragedy.
1023
01:51:18,170 --> 01:51:18,940
Rajeev!
1024
01:51:29,570 --> 01:51:30,390
Rajeev!
1025
01:51:36,690 --> 01:51:39,080
Take care of the child.
1026
01:51:43,870 --> 01:51:45,520
Rajeev! Rajeev!
1027
01:51:50,920 --> 01:51:54,160
When I hear the fear in the voice of
an emperor who startled history,
1028
01:51:54,360 --> 01:51:55,900
it feels so good.
1029
01:51:58,640 --> 01:52:00,130
What the hell do you want?
1030
01:52:00,500 --> 01:52:02,590
I have been dreaming about you.
1031
01:52:02,790 --> 01:52:05,690
Looking for you. Waiting for you.
1032
01:52:05,890 --> 01:52:09,810
Wanting you to come and
fulfil my dream.
1033
01:52:10,290 --> 01:52:11,720
Finally I have found you.
1034
01:52:11,980 --> 01:52:13,090
There is a vehicle by the side.
1035
01:52:13,420 --> 01:52:16,300
Get into it and you will come
to me straight. Come on!
1036
01:52:54,030 --> 01:52:57,320
My King, to break the three restraints
safeguarding the king's treasure,
1037
01:52:57,650 --> 01:52:59,850
we have to perform these
three rituals.
1038
01:53:00,290 --> 01:53:03,980
An eternal torch burns symbolizing
each of these.
1039
01:53:06,900 --> 01:53:09,850
Only then can the ritual add its strength
and open the doors to the treasure.
1040
01:53:11,890 --> 01:53:13,940
We have initiated this ritual
for the sake of people.
1041
01:53:14,610 --> 01:53:18,210
Only good will come out of it.
Go ahead.
1042
01:53:54,780 --> 01:53:56,320
What did we do that you keep
hounding us?
1043
01:53:57,150 --> 01:53:59,100
You killed my son who wouldn't
hurt a fly.
1044
01:53:59,300 --> 01:54:02,010
I don't know what you did to the little one
whom we brought up with utmost care.
1045
01:54:02,210 --> 01:54:03,400
What do you want?
1046
01:54:05,620 --> 01:54:08,160
Your only sin is to be the heirs
of Bimbisara.
1047
01:54:10,360 --> 01:54:13,470
And your sin today turned into
a boon for us.
1048
01:54:16,890 --> 01:54:18,300
You don't get it, do you?
1049
01:54:18,910 --> 01:54:23,070
The one whom you worship like God,
the one to whose ideals you are
1050
01:54:23,270 --> 01:54:29,250
the inheritors, he is an emperor
of whom history itself is proud, Bimbisara!
1051
01:54:31,600 --> 01:54:36,930
When we were looking for him,
we found you like a huge tree in a vast desert.
1052
01:54:38,450 --> 01:54:42,050
Hey! How can you look for someone
who doesn't exist in this world?
1053
01:54:42,260 --> 01:54:45,340
And yet he crossed over time
and entered this world.
1054
01:54:45,590 --> 01:54:49,520
He saved the girl I abducted
and became one of you.
1055
01:55:04,570 --> 01:55:07,140
Sastri! Here comes Bimbisara
who is going to establish
1056
01:55:07,420 --> 01:55:09,960
the kingdom of your dreams.
Take a look.
1057
01:55:10,170 --> 01:55:13,510
You are right, Kethu. The history
I have waited for is walking towards me.
1058
01:55:43,210 --> 01:55:46,670
Yes, Mr King! This is the kingdom
you had ruled over.
1059
01:55:47,290 --> 01:55:54,570
Do you recognize this? You sealed
this door with your own hands.
1060
01:55:55,890 --> 01:55:58,920
What do you want?
-The book of Dhanwantari.
1061
01:56:04,150 --> 01:56:09,600
Yes. With no idea of its value, you
threw the book into the treasure.
1062
01:56:10,170 --> 01:56:13,820
Open the trove, get the book
and hand it to me.
1063
01:56:17,740 --> 01:56:22,830
Not possible. -Not at all
possible to take a 'no', Mr King.
1064
01:56:23,130 --> 01:56:28,110
You may face me and save your
family. But you won't save the girl.
1065
01:56:32,270 --> 01:56:37,000
What did you do the kid?
-Why do you panic, Mr King?
1066
01:56:37,460 --> 01:56:38,950
Take a look that side.
1067
01:56:49,670 --> 01:56:50,550
Baby!
1068
01:57:07,140 --> 01:57:10,610
The child's blood carried
the D40 virus that kills humans.
1069
01:57:10,810 --> 01:57:16,710
It weakens her by the hour
and kills her in 24 hours.
1070
01:57:22,890 --> 01:57:29,360
There is no anti-dote in the world
except in the book of Dhanwantari.
1071
01:57:36,060 --> 01:57:41,610
Now you need it more to open
the treasure and get the book.
1072
01:57:42,260 --> 01:57:45,110
Without further delay,
open the trove.
1073
01:57:50,440 --> 01:57:52,280
My king! The first ritual is over.
1074
01:57:52,530 --> 01:57:54,110
Please offer the oblations to Fire.
1075
01:59:06,340 --> 01:59:07,260
What is happening?
1076
01:59:07,460 --> 01:59:10,430
Why did the man who is
supposed to break the chain, fly?
1077
01:59:11,500 --> 01:59:14,240
Is he the real Bimbisara?
-Of course.
1078
01:59:14,850 --> 01:59:18,930
If he is Bimbisara indeed,
why couldn't he open the treasure?
1079
01:59:19,750 --> 01:59:21,100
Tell me, Kethu, tell me.
1080
01:59:21,470 --> 01:59:27,530
He is Bimbisara.
He is definitely Bimbisara.
1081
01:59:29,580 --> 01:59:32,030
His is a history written by time.
1082
01:59:32,790 --> 01:59:39,660
History never lies, Sastri.
Something is wrong somewhere.
1083
01:59:40,850 --> 01:59:44,170
Hey! I don't know where you
would go or what you would do.
1084
01:59:44,500 --> 01:59:49,760
Dhanwantari must be in my hands
before sunset. Or the kid will die.
1085
01:59:50,250 --> 01:59:52,590
Then God himself won't be
able to save her.
1086
02:00:05,360 --> 02:00:07,610
Your Majesty!
The second ritual is complete.
1087
02:00:07,810 --> 02:00:09,520
Please offer the oblations to the Fire.
1088
02:00:42,720 --> 02:00:47,990
Handover that Dhanwantari by
Sunset to me else the kid dies.
1089
02:00:48,230 --> 02:00:55,010
"Life is gone into the hands of
demons hissing"
1090
02:00:59,400 --> 02:01:07,010
"When my cute moon is being
a prey to Kethu"
1091
02:01:11,070 --> 02:01:19,650
"Whom do I ask for what?
You should shower blessings."
1092
02:01:24,390 --> 02:01:27,570
Where is your god then?
-He will come.
1093
02:01:27,940 --> 02:01:31,950
When will he come?
-If you light this lamp, He will come.
1094
02:01:42,060 --> 02:01:45,470
I squashed the belief that day
that light will bring God.
1095
02:01:47,190 --> 02:01:50,020
Today, I plead you with
the same belief.
1096
02:01:51,650 --> 02:01:55,280
The life of my saviour is in
danger now because of me.
1097
02:01:56,700 --> 02:01:59,790
I don't know what to do or
how to save her.
1098
02:02:01,370 --> 02:02:07,020
Bimbisara never bowed before
anyone. Never sought help.
1099
02:02:09,330 --> 02:02:11,250
I beg you for the first time, Mother Goddess.
1100
02:02:12,270 --> 02:02:14,940
Give me a chance to save the kid.
1101
02:02:18,360 --> 02:02:22,710
After that, I am ready for any punishment
you give me for all my misdeeds.
1102
02:02:22,910 --> 02:02:28,710
“A relation said to give life for you”
1103
02:02:48,020 --> 02:02:49,480
He looks like Bimbisara.
1104
02:02:50,130 --> 02:02:51,040
My King! Bimbisara!
1105
02:02:54,750 --> 02:02:56,190
It is King Bimbisara!
1106
02:02:56,960 --> 02:02:58,330
Zubeida!
-My King!
1107
02:02:58,550 --> 02:02:59,370
What are you doing here?
1108
02:02:59,570 --> 02:03:00,710
My King!
Trigartala is waiting for you.
1109
02:03:00,910 --> 02:03:02,140
The kingdom is in chaos, my King.
1110
02:03:02,750 --> 02:03:04,870
How did you come here?
-Through the mirror, my King.
1111
02:03:06,020 --> 02:03:07,890
Through the mirror?
-I know where it is.
1112
02:03:08,090 --> 02:03:09,480
Let me take you to it, my king.
Please come.
1113
02:03:11,670 --> 02:03:14,020
This is the final segment of the ritual.
1114
02:03:14,280 --> 02:03:18,120
As soon as this is complete, the chains will
weaken and the door to the treasure will open.
1115
02:03:55,070 --> 02:03:56,200
What are you doing, Bhagira?
1116
02:03:56,550 --> 02:04:01,050
Devadatta! I am not sure if this ritual
is going to save the people.
1117
02:04:02,030 --> 02:04:05,300
But Bhagira's sword is sure going
to kill you.
1118
02:04:07,400 --> 02:04:10,180
You displaced Bimbisara and
came in his place.
1119
02:04:10,890 --> 02:04:13,650
Now I shall displace you and
occupy your place.
1120
02:04:13,850 --> 02:04:18,000
I shall rule over the empire of Trigartala.
1121
02:04:18,560 --> 02:04:20,720
Bhagira! You seem to forget
the punishment for treason.
1122
02:04:20,920 --> 02:04:26,070
Once I am the king,
who is going to punish me?
1123
02:04:28,230 --> 02:04:31,520
Or will Bimbisara come to punish
us from the other world?
1124
02:04:44,490 --> 02:04:45,660
Bimbisara!
1125
02:04:58,240 --> 02:04:59,240
Bimbisara!
1126
02:05:00,640 --> 02:05:05,550
Bimbisara!
-Hail, Bimbisara!
1127
02:05:06,030 --> 02:05:14,900
(Praising Bimbisara)
1128
02:05:18,580 --> 02:05:31,690
(Praising Bimbisara)
1129
02:05:32,740 --> 02:05:36,500
So you have come in search of
death across times, Bimbisara!
1130
02:05:38,150 --> 02:05:46,650
Let me get rid of you both and make
Bhagira the address of Trigartala Empire.
1131
02:06:07,590 --> 02:06:13,940
Then or now...to touch the history of Trigartala,
you have to first face the sword of Bimbisara.
1132
02:06:14,430 --> 02:06:19,920
Trigartala is a champion of wars.
1133
02:06:20,330 --> 02:06:26,730
Trigartala is not god written story
for others to meddle and rephrase.
1134
02:06:28,130 --> 02:06:31,800
It is the destiny decided by Bimbisara.
1135
02:06:32,190 --> 02:06:39,920
If there is a man chivalrous enough,
face me!
1136
02:06:57,790 --> 02:06:59,530
That is Bimbisara's wielding.
1137
02:08:38,950 --> 02:08:40,860
It is impossible for you to open
the treasure, my king.
1138
02:08:43,350 --> 02:08:46,730
Why?
-The seal is controlled by the ritual.
1139
02:08:47,130 --> 02:08:54,080
Devadatta started this to help
the people in drought.
1140
02:08:56,810 --> 02:08:59,810
Unless the ritual is complete,
the treasure won't open.
1141
02:09:01,010 --> 02:09:02,550
Then complete the ritual.
1142
02:09:03,000 --> 02:09:05,640
Once it's complete, your death
is imminent, my King.
1143
02:09:08,120 --> 02:09:11,780
The girl I need to save there and
the people here-
1144
02:09:12,730 --> 02:09:14,480
Both suffered in my hands.
1145
02:09:15,000 --> 02:09:18,390
I shall correct my mistake even
if it costs me my life.
1146
02:09:18,910 --> 02:09:20,720
Complete it.
-Your Majesty!
1147
02:11:08,050 --> 02:11:14,680
Devadatta! I tried to kill you. But you
made me a great emperor in history.
1148
02:11:16,750 --> 02:11:19,100
The wealth in the treasure shall remove
the drought from the kingdom.
1149
02:11:19,710 --> 02:11:22,080
Dhanwantari should regain its
glory form ashes.
1150
02:11:22,640 --> 02:11:25,840
From now, this kingdom and this book
are your responsibility.
1151
02:11:29,220 --> 02:11:30,020
I take leave.
1152
02:11:31,550 --> 02:11:33,160
My King! What about the kid?
1153
02:11:34,480 --> 02:11:37,940
I will lay my life if necessary
but will save the girl.
1154
02:11:43,110 --> 02:11:47,290
What is all this, Kethu? Is that Bimbisara
and the treasure true or fiction?
1155
02:11:47,560 --> 02:11:50,430
-It is true, Sastry.
-Will he come?
1156
02:11:51,170 --> 02:11:56,880
You captured his life in the kid.
He will definitely come.
1157
02:12:13,900 --> 02:12:15,960
Bimbisara is back, Kethu.
He is back.
1158
02:12:16,580 --> 02:12:20,360
My wish is fulfilled.
I am going to rule the world.
1159
02:12:20,740 --> 02:12:23,060
Dad! Your son has done it!
1160
02:12:25,180 --> 02:12:28,210
Hey! I sent you for the book but
why did you return empty handed?
1161
02:12:28,530 --> 02:12:33,480
I realized the value of the book
and so kept it in the safest place.
1162
02:12:33,680 --> 02:12:37,680
You have no idea what it feels to
lose something you value.
1163
02:12:37,880 --> 02:12:43,310
I will kill the child and your family right before
your eyes and make you experience the hurt.
1164
02:12:44,730 --> 02:12:46,330
Immolate them!
1165
02:15:38,930 --> 02:15:47,460
“I’ll be the brother to give
anything if asked”
1166
02:15:49,380 --> 02:15:57,590
“I’ll be a shadow as companion
if called for”
1167
02:16:12,020 --> 02:16:18,740
“A relation said to give life for you”
1168
02:16:22,020 --> 02:16:29,120
“A relation said to give life for you”
1169
02:16:33,770 --> 02:16:36,490
Dear!
-Get up! Get up!
1170
02:16:43,790 --> 02:16:48,700
Was it Bimbisara whom we worship
as God that has stayed with us and
1171
02:16:48,900 --> 02:16:52,290
protected us all these days?
I can't believe it.
1172
02:16:53,060 --> 02:16:57,830
The courage that patted on our shoulder
in difficulty and filled this family with joy-
1173
02:16:59,310 --> 02:17:01,400
When I know we are losing it now,
how can I take it?
1174
02:17:04,680 --> 02:17:10,990
Time is wicked. It showed us
the truth in your last moments.
1175
02:17:11,270 --> 02:17:12,560
Time distances people.
1176
02:17:14,630 --> 02:17:22,000
Your presence with us is a boon.
Losing you is our ill fate.
1177
02:17:22,600 --> 02:17:25,900
The time you call wicked actually
brought me to you.
1178
02:17:27,380 --> 02:17:30,070
No one can go against destiny.
1179
02:17:32,580 --> 02:17:41,600
I lived a life of wars and power.
I won many battles as king.
1180
02:17:42,940 --> 02:17:47,410
In the battle I fought overcoming
that ego and authority.
1181
02:17:48,120 --> 02:17:53,570
I won against myself.
This is my real victory.
1182
02:18:03,590 --> 02:18:08,140
Bimbi! Bimbi! Bimbi!
Bimbi! Bimbi! Bimbi!
1183
02:18:08,860 --> 02:18:10,460
Grandpa! Ask Bimbi to get up.
1184
02:18:11,370 --> 02:18:12,970
Bimbi! Bimbi! Bimbi!
1185
02:18:33,900 --> 02:18:39,070
No one is born yet with the courage
to kill Bimbisara, Zubeida.
98062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.