All language subtitles for Bimbisara.2022.Telugu.HQ.HDRip.720p.x264.DD+5.1.TamilMV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,700 --> 00:02:37,680 Friend… 2 00:03:10,420 --> 00:03:11,210 Friend! 3 00:03:54,040 --> 00:03:55,630 This feels eerie. 4 00:03:55,830 --> 00:03:57,070 We must somehow escape from here. 5 00:03:57,890 --> 00:04:00,410 Friend, soldiers are coming. Let's go this way 6 00:04:01,130 --> 00:04:03,560 We are between the devil and the deep sea. 7 00:05:42,980 --> 00:05:45,120 -Welcome, my Lord! -Who are you? 8 00:05:45,380 --> 00:05:47,840 I am a spirit imprisoned in the mirror. 9 00:05:48,040 --> 00:05:50,690 I am released from my curse thanks to you. 10 00:05:50,890 --> 00:05:57,130 In gratitude, I present you this magic mirror which will be useful for your present and future. 11 00:05:57,330 --> 00:05:58,430 Please accept it, Emperor. 12 00:06:51,020 --> 00:06:52,490 Where are we going, Dad? 13 00:06:52,690 --> 00:06:54,960 To the kingdom ruled by the great emperor Bimbisara. 14 00:06:55,160 --> 00:06:56,440 Is it? But what is there? 15 00:06:57,140 --> 00:07:00,730 It has the Dhanwantari, an encyclopaedia, which is the life line of humanity. 16 00:07:02,210 --> 00:07:06,320 It has amazing secrets that even science cannot fathom. 17 00:07:06,520 --> 00:07:09,640 If we get hold of it, the world will be in our control. 18 00:09:16,050 --> 00:09:22,010 The Dhanwantari you have been waiting for all this time is just one step away. 19 00:09:22,670 --> 00:09:25,200 Ah! We have done it, Sastri! We have done it. 20 00:09:27,320 --> 00:09:29,590 Stop the boy from rushing, Sastri. Go on! 21 00:09:30,370 --> 00:09:31,420 Subramanya! Stop! 22 00:09:32,170 --> 00:09:33,110 Subramanya! 23 00:09:37,430 --> 00:09:41,050 Don’t touch it! No, no! Subramanya! 24 00:09:42,890 --> 00:09:47,460 Dad! -Sastri! 25 00:09:48,090 --> 00:09:48,950 Dad! 26 00:12:06,690 --> 00:12:10,420 Renowned industrialist RK admitted to hospital with severe health issue. 27 00:12:10,620 --> 00:12:13,060 Treatment is on under the supervision of Dr Subramanya Sastry. 28 00:12:13,260 --> 00:12:16,820 People around the state are waiting for his safe return. 29 00:12:49,670 --> 00:12:51,880 -Good morning sir. -Good morning. Please check on him every hour. 30 00:12:52,080 --> 00:12:53,230 Wait, wait! 31 00:12:53,470 --> 00:12:54,600 The patient is ok. No need to worry. -Please wait. 32 00:12:54,800 --> 00:12:56,860 -Sir, patient's family. -How is he now, sir? 33 00:12:57,930 --> 00:13:00,680 -He is fine. Ok, -Thank you sir. -Namaste! 34 00:13:00,880 --> 00:13:03,600 A new sensation in the history of Medicine is Dr Subrahmanya Sastri! 35 00:13:03,900 --> 00:13:07,770 Dhanwantari Hospitals stand address for so many new treatments. 36 00:13:07,980 --> 00:13:10,850 You are really great, Sir. There are numerous doctors in the city. 37 00:13:11,050 --> 00:13:13,970 None of them could revive him to conscious. 38 00:13:14,240 --> 00:13:17,020 But with your one touch, he got back his life. 39 00:13:17,500 --> 00:13:20,320 The entire state is talking about your success, Sir. 40 00:13:21,090 --> 00:13:24,870 This is no success. These are no achievements. 41 00:13:25,110 --> 00:13:28,170 My success would be when I find Dhanwantari. 42 00:13:28,480 --> 00:13:30,570 And when I fulfil my to my dad. 43 00:13:30,770 --> 00:13:33,650 Huh! Ketu! 44 00:13:34,730 --> 00:13:37,950 “Most formidable of all worlds, have mercy” 45 00:13:38,760 --> 00:13:41,890 “The commander of the Shivites, be pleased” 46 00:13:42,340 --> 00:13:48,630 “Hail, Mother Kali! Show mercy!” 47 00:13:50,150 --> 00:13:54,040 How long, Kethu? How many years should I wait? 48 00:13:54,280 --> 00:13:56,430 I left no stone unturned for it. 49 00:13:56,930 --> 00:14:02,720 My dad wished this world to surrender to my feet. 50 00:14:02,990 --> 00:14:07,780 Will it remain a dream? Will it come true, Ketu? 51 00:14:14,950 --> 00:14:19,190 It will come true. It will definitely come true, Sastri. 52 00:14:26,200 --> 00:14:30,200 Kethu! Just because I ask you about the book every morning, 53 00:14:30,410 --> 00:14:33,120 are you telling me a fairy tale? 54 00:14:34,290 --> 00:14:35,780 Do you take me for a fool? 55 00:14:40,290 --> 00:14:45,560 Time defines everything that happens in the world. 56 00:14:46,980 --> 00:14:50,680 Time is the only bridge between both of you. 57 00:14:51,650 --> 00:14:56,700 The one who discarded the book will ride over time and hand it to you. 58 00:14:58,210 --> 00:15:00,280 It is his duty. 59 00:15:05,050 --> 00:15:08,120 When Saturn commands Jupiter in the eighth House, 60 00:15:08,390 --> 00:15:14,680 as Venus wanes and Moon gains power, wading through that very time- 61 00:15:14,880 --> 00:15:16,530 while entering the present, 62 00:15:17,150 --> 00:15:20,560 it’s time to stand in the face of death, Sastri. 63 00:15:23,650 --> 00:15:24,670 He will come himself. 64 00:15:24,950 --> 00:15:26,550 He will open the treasure trove. 65 00:15:26,970 --> 00:15:30,190 His acumen startles history itself. 66 00:15:30,430 --> 00:15:33,360 He is a genius with keen sense of observation. 67 00:15:33,560 --> 00:15:37,720 He is someone who killed his own kid brother for insubordination. 68 00:15:38,040 --> 00:15:39,090 He is Bimbisara. 69 00:15:46,670 --> 00:15:48,150 Without ever sheathing his sword, 70 00:15:48,400 --> 00:15:52,720 occupying all the kingdoms that his horse rode, 71 00:15:53,010 --> 00:15:55,730 hacking the kings who confronted, 72 00:15:55,980 --> 00:15:58,210 erasing the borders of his kingdom, 73 00:15:58,420 --> 00:16:02,580 drenching the land in blood, using tireless despotism, 74 00:16:02,780 --> 00:16:04,200 commanding a kingdom with no enemies, 75 00:16:04,610 --> 00:16:07,860 and vassals who could not stand up, 76 00:16:08,060 --> 00:16:10,540 was the imperious emperor. 77 00:16:17,910 --> 00:16:21,290 In the times when weapons fought for their own life against him, 78 00:16:21,500 --> 00:16:27,200 an overbearing emperor who built invincible empire of Trigartha, is Bimbisara. 79 00:16:30,090 --> 00:16:46,830 (Praising Bimbisara) 80 00:16:51,400 --> 00:17:08,100 (Praising Bimbisara) 81 00:17:17,200 --> 00:17:33,580 (Praising Bimbisara) 82 00:17:38,030 --> 00:17:39,950 Hail, Bimbisara. 83 00:17:41,080 --> 00:17:48,650 (Praising Bimbisara) 84 00:17:50,300 --> 00:17:52,060 Jagajjajjarika! 85 00:17:53,720 --> 00:18:04,370 (Praising Bimbisara) 86 00:18:13,100 --> 00:18:14,480 Zubeida! -My king? 87 00:18:16,420 --> 00:18:18,670 What is the court’s agenda today? 88 00:18:22,730 --> 00:18:23,580 Nothing much, my King. 89 00:18:23,780 --> 00:18:26,980 People are celebrating your victory as theirs. 90 00:18:27,180 --> 00:18:29,620 It’s only praise of you all around, my king. 91 00:18:30,240 --> 00:18:31,110 And? 92 00:18:31,900 --> 00:18:33,940 Er…hailing your victory and seeking your alliance, 93 00:18:34,140 --> 00:18:36,610 the neighbouring kings have sent presents to you, my king. 94 00:18:36,990 --> 00:18:38,740 In that case- -My king! 95 00:18:38,940 --> 00:18:41,500 Allow them. -As you command. 96 00:18:41,970 --> 00:18:42,710 Huh! 97 00:18:46,140 --> 00:18:46,920 My king! 98 00:18:48,930 --> 00:18:50,270 What is it? 99 00:18:50,620 --> 00:18:52,490 Melting his own crown, the Pandya king- 100 00:18:52,690 --> 00:18:54,450 has made a sword and sent you, King. 101 00:18:56,610 --> 00:19:02,460 A sword out of his crown! So he has kept his head at your feet, my King. 102 00:19:11,320 --> 00:19:12,490 Next! 103 00:19:17,080 --> 00:19:19,130 What is it, fool? 104 00:19:19,470 --> 00:19:21,730 This is the Sanjeevani flower, my King. -Aha! 105 00:19:22,100 --> 00:19:25,630 If used within one hour of death, the dead person will come back to life. 106 00:19:25,830 --> 00:19:27,750 But this can be used only twice, my King. 107 00:19:27,950 --> 00:19:29,260 Ha ha ha 108 00:19:35,240 --> 00:19:39,300 First revive him. Or you will die. 109 00:20:01,430 --> 00:20:04,010 -I got rebirth! -This is a real Sanjeevini, my King. 110 00:20:04,530 --> 00:20:09,720 This is a miracle. Felicitate him. -My king! 111 00:20:11,680 --> 00:20:15,000 But why do I need this flower? 112 00:20:17,430 --> 00:20:22,490 Valour to kill Bimbisara is yet to be born, Zubeida. 113 00:20:24,420 --> 00:20:25,820 Bhageera! -My King! 114 00:20:30,670 --> 00:20:33,800 Removing all obstacles, our kingdom shall expand across 115 00:20:34,000 --> 00:20:37,240 the borders beyond the other kingdoms. 116 00:20:39,290 --> 00:20:46,760 Send a message to the Kingdom of Asmaka warning them of Bimbisara’s imminent invasion. 117 00:20:48,650 --> 00:20:58,580 Surrender shall mean survival and confrontation shall spell death. 118 00:21:02,590 --> 00:21:04,760 Bimbisara’s warning to the Kingdom of Asmaka. 119 00:21:04,960 --> 00:21:07,360 Along with you all the kingdoms that expanded under your patronage- 120 00:21:07,570 --> 00:21:09,370 -must bow to the throne of Trigarta, 121 00:21:09,570 --> 00:21:13,350 respect our annexations and agree to slavery under us. 122 00:21:13,550 --> 00:21:16,970 Those who disagree lose their heads. 123 00:21:17,170 --> 00:21:18,830 Kingdoms that refuse will burn. 124 00:21:19,030 --> 00:21:23,080 Before this victory tour turns into invasion Before this edict spells death 125 00:21:23,280 --> 00:21:24,970 I must hear your reply. 126 00:21:25,270 --> 00:21:26,580 Tell him it is not possible. 127 00:21:29,780 --> 00:21:32,470 Shall I carry the same message, Princess? 128 00:21:33,570 --> 00:21:37,220 Also convey that threatening is no quality of the valiant. 129 00:21:37,420 --> 00:21:43,770 If Bimbisara hears of it, not a soul will be left in Asmaka kingdom. 130 00:21:43,970 --> 00:21:50,380 (Scoffs) Convey that Asmaka Kingdom will not bow down to a despot. 131 00:22:17,200 --> 00:22:19,260 Diamonds, gems and emeralds! 132 00:22:19,460 --> 00:22:25,580 Elephants are getting tired carrying this big treasure. Make it fast. Oh no! 133 00:22:27,220 --> 00:22:28,700 My king! You have saved us. 134 00:22:29,070 --> 00:22:30,100 All the diamonds and precious stones- 135 00:22:30,300 --> 00:22:31,010 Gems and sapphires- 136 00:22:31,210 --> 00:22:33,380 They are all reaching our treasure trove. -Hmm. 137 00:22:33,580 --> 00:22:35,540 Mmm…I have a doubt. -Cry it out. 138 00:22:35,740 --> 00:22:38,430 What if someone eyes the treasure in your absence? 139 00:22:39,220 --> 00:22:41,340 Is the treasure pulling your heart’s strings, Zubeida? 140 00:22:41,720 --> 00:22:43,960 When my heart is filled with you, where is the place for wealth? 141 00:22:44,160 --> 00:22:46,900 I gave my life for your happiness. But you suspect me. 142 00:22:47,690 --> 00:22:48,960 Don’t worry, Zubeida. 143 00:22:49,370 --> 00:22:54,500 You have to face the aborigines of the Cherokee race. 144 00:22:57,790 --> 00:23:00,660 It is not humanly possible. 145 00:23:00,940 --> 00:23:05,530 What if the Cherokee tribe is tempted? After all it’s wealth. 146 00:23:06,820 --> 00:23:12,400 No one can open the door except me. 147 00:23:12,660 --> 00:23:22,020 I sealed it with my hand prints, my voice... Jagatjajjarika! 148 00:23:24,830 --> 00:23:29,990 ...and my blood drops. -Aha! 149 00:23:30,850 --> 00:23:37,890 If someone else tries to open it, they die instantly. 150 00:23:39,480 --> 00:23:47,070 A wealth that the world hasn’t seen is the property of Bimbisara! 151 00:23:56,360 --> 00:24:02,810 “Mighty king who rules the warfare” 152 00:24:03,170 --> 00:24:08,580 “A romantic charmer” 153 00:24:11,470 --> 00:24:17,220 “Be it war or love” 154 00:24:20,030 --> 00:24:24,590 “You are your equal” 155 00:24:45,690 --> 00:24:47,860 “Moonflower like youth” 156 00:24:48,060 --> 00:24:50,300 “Hums around, take notice” 157 00:24:50,530 --> 00:24:52,720 “Young maiden’s jubilant heart” 158 00:24:52,920 --> 00:24:55,000 “Welcomes you to it” 159 00:24:55,250 --> 00:24:57,640 “This beauty pines for you” 160 00:24:57,840 --> 00:25:00,020 “Caress it to your heart’s fill” 161 00:25:00,220 --> 00:25:02,530 “A feast awaits you” 162 00:25:02,730 --> 00:25:04,860 “Step across the borders” 163 00:25:05,060 --> 00:25:07,300 “Rock me on the swing of pleasure” 164 00:25:07,500 --> 00:25:09,690 “Sway me on the melodies of romance” 165 00:25:09,890 --> 00:25:16,620 “Pamper me tenderly, Bimbisara” 166 00:25:17,060 --> 00:25:21,650 “Vocables” 167 00:25:21,880 --> 00:25:26,380 “This peahen has dreamed of you, come closer.” 168 00:25:26,750 --> 00:25:31,110 “Vocables” 169 00:25:31,610 --> 00:25:36,030 “This peahen has dreamed of you, come closer.” 170 00:26:10,800 --> 00:26:12,960 “Let desires take charge” 171 00:26:13,160 --> 00:26:15,280 “Let Cupid excel in his job” 172 00:26:15,480 --> 00:26:19,430 “Wish for the maiden’s company” 173 00:26:20,440 --> 00:26:22,680 “Let your chivalry embrace her” 174 00:26:22,880 --> 00:26:25,060 “Let romance be ripe” 175 00:26:25,260 --> 00:26:28,210 “Grab this great chance” 176 00:26:30,040 --> 00:26:34,300 “No one around is as handsome as you” 177 00:26:34,680 --> 00:26:37,250 “No one has your glow; nor today nor morrow” 178 00:26:37,450 --> 00:26:39,270 “This is no overstatement” 179 00:26:39,560 --> 00:26:41,990 “Making the moon sleepless” 180 00:26:42,190 --> 00:26:44,230 “Making the jasmines blush” 181 00:26:44,430 --> 00:26:51,220 “Imprison me in your golden hug, Bimbisara” 182 00:26:51,560 --> 00:26:56,250 “Vocables” 183 00:26:56,450 --> 00:27:00,870 “This peahen has dreamed of you, come closer.” 184 00:27:01,270 --> 00:27:05,840 “Vocables” 185 00:27:06,160 --> 00:27:10,770 “This peahen has dreamed of you, come closer.” 186 00:27:20,770 --> 00:27:23,030 “Moonflower like youth” 187 00:27:23,230 --> 00:27:25,460 “Hums around, take notice” 188 00:27:25,660 --> 00:27:27,900 “Young maiden’s jubilant heart” 189 00:27:28,100 --> 00:27:30,550 “Welcomes you to it” 190 00:27:47,650 --> 00:27:52,320 We have erred, o King. Please spare our lives. 191 00:27:54,080 --> 00:27:58,430 Why do you grovel at his feet, Father? Death is more welcome. 192 00:28:05,220 --> 00:28:07,800 So is it better to kill? 193 00:28:09,680 --> 00:28:11,260 Father! Father! 194 00:28:15,250 --> 00:28:21,300 I am impressed by your hope and attempt to kill me. 195 00:28:24,830 --> 00:28:31,080 A proud princess like you deserves a place next to me. 196 00:28:32,030 --> 00:28:41,900 What comes of killing you? Romancing is more pleasurable. 197 00:28:46,360 --> 00:28:53,270 Father! Father! Father! Father! 198 00:29:24,120 --> 00:29:26,090 Master! The situation is horrible. 199 00:29:46,980 --> 00:29:54,450 Hail, Dhanwantari! 200 00:30:51,260 --> 00:30:53,200 Stop it! Stop it, boys! Stop it! 201 00:30:53,480 --> 00:30:55,690 Stop it! What happened? 202 00:30:55,890 --> 00:30:58,620 How dare you help the enemy? 203 00:30:58,950 --> 00:31:01,370 Medicine is our duty, son. We only did our duty. 204 00:31:01,570 --> 00:31:04,350 You committed treason. How dare you back answer on top of that? 205 00:31:12,530 --> 00:31:14,930 Stop! Wait! Please don’t be hasty. 206 00:31:27,440 --> 00:31:29,350 Did they rebel knowing it was Bimbisara’s army? 207 00:31:29,860 --> 00:31:30,760 Yes, your majesty. 208 00:31:30,970 --> 00:31:33,350 Why do you want to involve in such a small matter? 209 00:31:33,720 --> 00:31:36,420 With your permission, let us send the Karala army, my King. 210 00:31:36,730 --> 00:31:38,720 A spear on a sparrow, my King? 211 00:31:42,300 --> 00:31:46,360 A spear on a sparrow? -My King! I mean 212 00:31:47,220 --> 00:31:50,810 Minister! When we approach a sparrow what does it do? 213 00:31:51,640 --> 00:31:52,780 It flies away, my king. 214 00:31:53,030 --> 00:31:56,570 What if it steps forward and stares at us, instead of flying? 215 00:31:58,260 --> 00:32:00,650 Er…we wonder why it wasn’t flying. 216 00:32:00,880 --> 00:32:04,170 What if it takes another step and stares at us? 217 00:32:04,440 --> 00:32:06,680 We will be afraid it might peck at us, my King. 218 00:32:08,130 --> 00:32:09,000 Fear… 219 00:32:10,470 --> 00:32:16,510 The fear in your eyes raises the confidence in its heart. 220 00:32:19,190 --> 00:32:24,080 The vassals are waiting to see fear in Bimbisara’s eyes. 221 00:32:24,280 --> 00:32:34,840 They wait to annex this empire. But no one dare stand up to me. 222 00:32:35,740 --> 00:32:44,160 In such a kingdom of mine, the sound of wastrels beating my soldiers… 223 00:32:45,150 --> 00:32:52,590 That sound is heard by my enemies beyond borders as the inefficiency of Bimbisara. 224 00:32:54,310 --> 00:32:58,440 It gives them the courage to look into my eyes and speak. 225 00:32:59,680 --> 00:33:01,050 Is this a small thing? 226 00:33:01,730 --> 00:33:04,770 It is not a small matter, my King. But they are innocent villagers. 227 00:33:05,200 --> 00:33:10,150 For generations, they have been treating our people and the people of other kingdoms. 228 00:33:10,710 --> 00:33:13,590 They are not capable of a revolt or a rebellion. 229 00:33:14,340 --> 00:33:15,760 Why don’t you once consider- 230 00:33:20,740 --> 00:33:22,420 Watch him, Zubieda. 231 00:33:23,240 --> 00:33:33,760 The audacity that began in a remote village now makes even this weakling raise his voice. 232 00:33:41,100 --> 00:33:46,270 Tell me now. Is this a small matter? -Hmm…no, my King. 233 00:33:46,690 --> 00:33:47,940 What shall we do then? 234 00:33:48,450 --> 00:33:50,420 Kill, my King. -Kill what? 235 00:33:50,790 --> 00:33:52,270 Their courage, my King. 236 00:33:57,270 --> 00:34:00,060 By the way grandpa, why are we lighting so many lamps? 237 00:34:00,520 --> 00:34:03,940 Today is the birthday of Dhanwantari, God of our sect. 238 00:34:04,140 --> 00:34:07,850 Who is Dhanwantari? -He is an incarnation of Lord Vishnu. 239 00:34:08,050 --> 00:34:09,000 Who is he? 240 00:34:09,200 --> 00:34:12,800 One who appears from time to time in order to establish order. 241 00:34:13,060 --> 00:34:19,610 Lord Vishnu is a God who incarnates himself in order to quell the wicked. 242 00:34:20,340 --> 00:34:25,010 At the time of churning the milky ocean, when the gods were saved from demons and 243 00:34:25,210 --> 00:34:29,250 while distributing the elixir among the gods which was earlier stolen by the demons, 244 00:34:29,450 --> 00:34:30,910 a drop of elixir fell to Earth. 245 00:34:31,200 --> 00:34:34,090 Every plant that sprung from that drop became medicinal. 246 00:34:34,290 --> 00:34:37,320 It became a panacea for all diseases. 247 00:34:38,320 --> 00:34:41,760 Ayurveda is the science created by Dhanwantari. 248 00:34:41,960 --> 00:34:45,800 It’s a divine book for the entire humanity. 249 00:34:47,280 --> 00:34:50,450 Grandpa! What if the demons come for it again? 250 00:34:50,650 --> 00:34:55,850 A demon every eon and an evil man every generation keep appearing. 251 00:34:56,500 --> 00:35:00,970 But along with them, God also appears to our rescue. 252 00:35:05,440 --> 00:35:07,720 You saved our Master and taught the commander a good lesson. 253 00:35:07,920 --> 00:35:09,070 By his grace… 254 00:36:01,270 --> 00:36:02,300 How dare you defy us? 255 00:36:05,000 --> 00:36:05,820 Grandpa! 256 00:36:08,020 --> 00:36:08,810 Grandpa! 257 00:36:09,210 --> 00:36:10,010 Lord Shiva! 258 00:36:21,230 --> 00:36:22,110 Grandpa! 259 00:36:51,620 --> 00:36:54,910 He is saving it risking his life. 260 00:36:55,810 --> 00:36:59,470 Is it so valuable? -Probably, my King. 261 00:36:59,670 --> 00:37:02,990 In that case, isn’t it supposed to be with us? 262 00:37:04,080 --> 00:37:04,970 Grandpa! -Sarvari! 263 00:37:06,860 --> 00:37:07,630 Grandpa! 264 00:37:09,110 --> 00:37:13,180 Please leave this book alone. -Don’t hurt my grandpa. 265 00:37:16,770 --> 00:37:17,500 Grandpa! 266 00:37:17,700 --> 00:37:21,700 Mercy, mercy! My king! Please forgive us and spare our lives. 267 00:37:22,200 --> 00:37:26,020 So, old man! You were narrating some legendary stories on the festival day. 268 00:37:26,220 --> 00:37:30,060 You should also teach Bimbisara would appear if someone rebels. 269 00:37:30,260 --> 00:37:34,500 We don’t have either the idea or the courage to defy you, My King. 270 00:37:34,740 --> 00:37:42,170 You had no fear while helping the enemy soldiers. Why are you afraid now? 271 00:37:43,990 --> 00:37:49,030 Public that doesn’t fear the king is no good for the kingdom. 272 00:37:49,800 --> 00:37:50,610 Grandpa! -Dear! 273 00:37:50,810 --> 00:37:53,230 Is he the demon you were talking of? 274 00:37:56,740 --> 00:37:58,390 No, dear. He is not a demon. 275 00:37:58,950 --> 00:38:04,410 Wait there, old man! What else did your grandpa tell you? 276 00:38:04,720 --> 00:38:10,350 He said when a demon comes killing people, God would also arrive to save the people. 277 00:38:10,600 --> 00:38:13,840 Why hasn’t God come yet? -He will appear. 278 00:38:14,130 --> 00:38:15,500 When will he appear? 279 00:38:15,740 --> 00:38:18,150 He will come when you light this lamp before him. 280 00:38:18,400 --> 00:38:25,570 Oh! Is he going to kill me? -Yes, he will. 281 00:38:25,990 --> 00:38:28,370 She is just a kid and spoke out of innocence. Please spare her, my King. 282 00:38:28,710 --> 00:38:33,470 No one is born yet who is man enough to confront you, my King. 283 00:38:36,620 --> 00:38:38,030 Is there anyone else? 284 00:39:18,460 --> 00:39:20,830 Bhagira? -My King! 285 00:39:30,180 --> 00:39:33,540 Please don’t! She is just a kid. Please spare her. Please! 286 00:39:35,320 --> 00:39:37,960 World’s- -Dear! Sarvari! 287 00:39:38,160 --> 00:39:40,270 World’s- -Don’t go. 288 00:39:40,530 --> 00:39:46,840 World’s enchantress! -Grandpa! -Dear! 289 00:40:04,170 --> 00:40:12,440 The lamp has reached your God. But there is no sign of God. 290 00:40:20,630 --> 00:40:24,340 Life has left before the wish was fulfilled. Sad! 291 00:40:24,710 --> 00:40:30,060 Dear! Sarvari! Sarvari! Dear! 292 00:40:34,400 --> 00:40:37,430 You had no compassion even for a child. 293 00:40:38,080 --> 00:40:42,480 Why did you kill so many innocent people? 294 00:40:42,740 --> 00:40:46,810 These deaths shall be the beginning of your ruin. 295 00:40:47,010 --> 00:40:50,200 Every step you take from now will be towards destruction. 296 00:40:50,440 --> 00:40:54,430 Your kingdom will be in ruins along with you. 297 00:40:56,060 --> 00:40:59,990 Your sin will become your curse. 298 00:41:06,200 --> 00:41:08,960 Look at that, Bhagira! He knows God won’t appear. 299 00:41:09,160 --> 00:41:12,470 So he thinks he is god and is cursing me. 300 00:41:15,060 --> 00:41:17,900 Bimbisara is synonymous with a death warrant. 301 00:41:19,100 --> 00:41:22,960 Whether a demon or a god- It is Bimbisara alone here. 302 00:41:24,180 --> 00:41:33,070 Their belief that lamp brings light into their lives, shall be burnt in the same flame. 303 00:41:41,520 --> 00:41:44,640 My king! I have invited artists from across the nation. 304 00:41:44,840 --> 00:41:48,700 With your permission, I shall present to you your handsome personality in a portrait. 305 00:41:48,900 --> 00:41:49,990 Please come. 306 00:41:50,360 --> 00:41:53,720 If I find my portrait exquisite, half my kingdom shall be given. 307 00:41:54,640 --> 00:41:58,440 Otherwise, his head… -will be yours. HA HA HA. 308 00:42:07,300 --> 00:42:08,590 Zubeida! -Ah! 309 00:42:08,850 --> 00:42:11,490 Whose is it? -It’s Your Majesty’s my Lord. 310 00:42:12,330 --> 00:42:14,560 Do I look like that? -No, My King. 311 00:42:14,920 --> 00:42:16,660 Why did he portray me that way then? 312 00:42:17,260 --> 00:42:21,000 He was painting Lord Bimbisara himself. His hands must have shivered. 313 00:42:21,200 --> 00:42:25,510 In that case take him away and get him trampled by elephants till death. 314 00:42:25,710 --> 00:42:27,280 Who is there? Let him be trampled. 315 00:42:27,620 --> 00:42:34,290 Hmm. He has painted a bigger picture. Let us take a look. 316 00:42:34,490 --> 00:42:35,890 Oho! So, his time is running bad. -Huh? 317 00:42:36,380 --> 00:42:39,500 The portrait of Bimbisara. Please behold. 318 00:42:48,240 --> 00:42:49,480 Marvellous! 319 00:42:50,000 --> 00:42:58,630 Charmer! What is this device? 320 00:42:59,810 --> 00:43:04,740 This is called a mirror, my king. It reflects our form as it is. 321 00:43:05,340 --> 00:43:08,520 You have redefined creation. 322 00:43:08,720 --> 00:43:10,840 A magician has made this, my King. 323 00:43:11,430 --> 00:43:16,130 We have carried it from far off lands because you enjoy rarities. 324 00:43:16,360 --> 00:43:23,440 Lord! Please don’t. It should not be touched. -Huh? 325 00:43:23,880 --> 00:43:27,030 It shatters when touched. It should be handled with care. 326 00:43:28,590 --> 00:43:32,220 Felicitate him with gems and precious stones. -Your command, my King. 327 00:43:32,420 --> 00:43:33,330 I am blessed, my king. 328 00:43:33,710 --> 00:43:35,720 Let this be a little higher. 329 00:43:37,420 --> 00:43:38,810 How are you Zubeida? 330 00:43:39,310 --> 00:43:42,790 Though not as handsome as you, I am ok with my thin moustache. -Huh? 331 00:43:43,980 --> 00:43:45,410 Ah! Pardon me, my King. 332 00:43:45,610 --> 00:43:49,980 You are looking at your image in the mirror meant for me. 333 00:43:50,180 --> 00:43:53,120 So I would like you give you a present. -Will I be trampled by elephants? 334 00:43:53,320 --> 00:43:55,370 A thousand and one whip lashes. 335 00:43:55,570 --> 00:43:57,650 I am blessed. You confined it to whip lashes. 336 00:44:02,170 --> 00:44:08,070 Such a wonderful mirror deserves to be in my chamber. 337 00:44:08,390 --> 00:44:09,290 As you command. 338 00:44:09,770 --> 00:44:11,090 Place it in King’s chamber. 339 00:44:20,750 --> 00:44:23,540 My king! I have a doubt. -Express it. 340 00:44:23,740 --> 00:44:26,880 This body, this regality... Who would own this? 341 00:44:27,610 --> 00:44:32,260 Stop wasting your time with flattery but go and the princess- 342 00:44:32,520 --> 00:44:35,460 I understand. First drinks and then the girl. 343 00:44:35,660 --> 00:44:38,080 His Majesty is a romantic, passionate lover. 344 00:44:58,050 --> 00:45:03,000 Is this real or is it intoxicant? 345 00:45:07,360 --> 00:45:08,190 It's real. 346 00:45:11,830 --> 00:45:13,220 What you see is real. 347 00:45:13,900 --> 00:45:17,230 Are you still alive, Devadatta? 348 00:45:17,440 --> 00:45:21,400 The Devadatta you killed is standing before you. 349 00:45:24,580 --> 00:45:27,700 Though I am your blood brother, you pushed me away from the kingdom. 350 00:45:29,690 --> 00:45:33,350 I never looked back at the kingdom or the people. 351 00:45:33,720 --> 00:45:39,470 Why are you here now? To get killed in my hands? 352 00:45:39,880 --> 00:45:41,820 No. For the Trigartala. 353 00:45:42,660 --> 00:45:44,640 With all your arrogance and presumptuousness, 354 00:45:44,840 --> 00:45:48,390 you destroyed a village and cruelly killed a small kid. 355 00:45:50,180 --> 00:45:53,960 You deprived me of what I wanted and yet stood in my way. 356 00:45:54,880 --> 00:45:58,010 I have come to get rid of you and take over the kingdom. 357 00:45:58,370 --> 00:46:02,570 You wanted something and I deprived you of it? 358 00:46:02,780 --> 00:46:05,470 Princess Ira of Asmaka Kingdom. 359 00:46:05,770 --> 00:46:09,360 Ha ha ha. Oho oho! 360 00:46:10,090 --> 00:46:12,750 So my brother is in love. 361 00:46:13,020 --> 00:46:19,220 And now you are here before me to win your love. 362 00:46:20,830 --> 00:46:27,150 Nice. What is the fun in romancing a princess? 363 00:46:27,750 --> 00:46:36,960 Imprisoning you and romancing your love in front of you is fun. 364 00:48:20,370 --> 00:48:23,660 Hope buried in the womb of time has moved the universe. 365 00:48:29,750 --> 00:48:31,540 This is the end of demonic darkness. 366 00:48:37,630 --> 00:48:40,200 With the creation as witness arrives the champion of champions. 367 00:48:48,220 --> 00:48:52,290 You won't know where you landed and you won't be able to come back. 368 00:48:52,490 --> 00:48:56,320 This kingdom and these people are mine now. The girl I loved is mine. 369 00:48:57,730 --> 00:49:02,300 Devadatta shall be the Bimbisara who would rule over Trigarta. 370 00:49:02,690 --> 00:49:07,570 Sastry! A miracle is going to take place in the great universe. 371 00:49:09,810 --> 00:49:14,180 It's time for your dream to come true; for your anticipation to bear fruits. 372 00:49:17,230 --> 00:49:19,790 Defying the planetary movements and overpowering the wheel of time, 373 00:49:19,990 --> 00:49:23,960 at a lightning speed Bimbisara is going to step on to the earth, Sastri. 374 00:49:29,370 --> 00:49:31,900 Has Bimbisara arrived, Kethu? -Yes. 375 00:49:33,660 --> 00:49:42,020 To catch hold of him and to get what you want depends on you, Sastri. 376 00:49:42,560 --> 00:49:46,930 Search. Search every nook and corner. 377 00:49:56,870 --> 00:49:59,290 Hey, what are those sounds from the container? 378 00:49:59,490 --> 00:50:01,400 We have precious antiques inside. 379 00:50:01,600 --> 00:50:04,530 If something goes wrong, we will lose our jobs. Let's go and check. 380 00:50:08,160 --> 00:50:10,020 Careful! Come on, climb up. 381 00:50:17,340 --> 00:50:19,030 Hey! There is someone here, man! 382 00:50:19,230 --> 00:50:20,670 Brother... -Wait. Don't panic. 383 00:50:24,910 --> 00:50:25,710 Who is this guy? 384 00:50:25,910 --> 00:50:29,110 Hey, he looks more ancient than the goods here. 385 00:50:31,000 --> 00:50:33,460 I guess he got drunk while loading and slept off here. 386 00:50:33,780 --> 00:50:35,250 Let us throw him out. Give me a hand. 387 00:50:40,390 --> 00:50:41,780 Ok. Ok. Let's go. 388 00:50:52,830 --> 00:50:55,230 Hey, he seems to be gone. 389 00:50:55,430 --> 00:50:58,100 Sir! You wanted to see -You have to find someone. 390 00:50:58,440 --> 00:50:59,410 Oh, my! This guy is alive. 391 00:50:59,660 --> 00:51:01,010 Finding is our profession. 392 00:51:01,470 --> 00:51:03,540 From Ongole to Mongolia wherever he is on the planet, 393 00:51:03,740 --> 00:51:05,320 I will bring him before you in ten days. 394 00:51:05,640 --> 00:51:06,880 Give me his name and details. 395 00:51:07,870 --> 00:51:10,930 He belongs to the fifth century. He is here right now. 396 00:51:11,230 --> 00:51:12,300 Is he in coma? 397 00:51:12,500 --> 00:51:16,430 Hmm. He is alive. He is now visiting our times. 398 00:51:16,810 --> 00:51:20,200 He is alive? In the present? How did he travel? 399 00:51:20,740 --> 00:51:22,690 In a space ship? Time machine? 400 00:51:23,120 --> 00:51:25,700 Come on, Sir. Stop joking. I have lots of things to do. 401 00:51:25,900 --> 00:51:30,340 Hey, you may have lots of things to do. But for me this is the only job. 402 00:51:30,540 --> 00:51:31,990 But how do I recognize him? 403 00:51:32,190 --> 00:51:36,370 Among the one crore thirty lakhs people in this city, he would look unique. 404 00:51:36,680 --> 00:51:40,020 Time, air and people...everything would look strange to him. 405 00:51:40,430 --> 00:51:42,130 He struggles to adapt. 406 00:51:42,510 --> 00:51:44,720 Sir, a photo of his will be helpful. 407 00:51:48,740 --> 00:51:49,830 Will he be in this costume? 408 00:51:50,220 --> 00:51:54,160 Baburao! Be careful. I want him alive. 409 00:52:14,030 --> 00:52:19,720 Umm... aha... 410 00:52:25,990 --> 00:52:29,740 What is this sound? In what world am I? 411 00:52:36,200 --> 00:52:42,220 So, the mirror wasn't an ordinary one. It had powers. 412 00:52:44,240 --> 00:52:48,730 My wicked brother! How cruel you were! 413 00:52:50,460 --> 00:52:55,130 What shall I do? What shall I do? 414 00:52:57,150 --> 00:53:01,120 I must first find out which world I am in. 415 00:53:01,320 --> 00:53:02,820 Hey, dummy! Watch your cut. 416 00:53:03,020 --> 00:53:04,650 Maintain uniform size. Check. 417 00:53:06,980 --> 00:53:08,470 First finish that job. 418 00:53:09,350 --> 00:53:10,900 Hmm...what world is this? 419 00:53:11,990 --> 00:53:13,580 This is Earth. Our world! -Umm... 420 00:53:13,780 --> 00:53:15,870 You are masquerading in the middle of the night. Pshaw! Get lost. 421 00:53:16,070 --> 00:53:18,880 This man is full of attitude. I will show him. 422 00:53:32,870 --> 00:53:36,530 Have you seen him? No? 423 00:54:13,320 --> 00:54:16,010 Hit it...hit it...that's right. 424 00:54:18,290 --> 00:54:24,040 Stop. Uncle...there is some nuisance going on there. Go and check. 425 00:54:24,470 --> 00:54:27,060 I mean... they look like filthy rich Banjara Hills batch. 426 00:54:27,260 --> 00:54:28,230 Should we interfere? 427 00:54:29,100 --> 00:54:30,300 Check! 428 00:54:33,990 --> 00:54:34,800 God! 429 00:54:35,350 --> 00:54:40,110 Stop it! What is this drunken nuisance in the middle of the night? -Hmm! 430 00:54:40,730 --> 00:54:42,780 What do you mean hmm? Madam is calling. Come! 431 00:54:42,980 --> 00:54:45,010 I didn't respond even to Ivanka. 432 00:54:45,310 --> 00:54:47,470 How do you think I would come if she asks? 433 00:54:47,940 --> 00:54:49,210 Ask her to come here. 434 00:54:49,410 --> 00:54:51,260 Boys! Start the music! 435 00:54:52,420 --> 00:54:53,180 Madam! 436 00:54:57,830 --> 00:54:59,590 Hey, what is this nuisance at midnight? 437 00:54:59,900 --> 00:55:01,930 You address me ‘hey'? Who the hell are you? 438 00:55:02,130 --> 00:55:04,640 Madam...SI Vyjayanti. 439 00:55:05,990 --> 00:55:08,660 You are no police. You are like a fatless chicken. 440 00:55:08,860 --> 00:55:09,920 Madam, let's go. -How dare you? 441 00:55:10,120 --> 00:55:11,540 Oh, no! -Hey! -What are you blabbering? 442 00:55:11,740 --> 00:55:13,990 Hey, right company at the right time! 443 00:55:14,230 --> 00:55:16,430 Do you know who I am? I am SI Vyjayanti. 444 00:55:16,630 --> 00:55:18,550 How dare you refuse to come when I call? -Round her up and show her our power. 445 00:55:21,510 --> 00:55:23,950 Hmm...who is there? 446 00:55:27,540 --> 00:55:30,680 We are here. Who are you? You look so different. 447 00:55:30,880 --> 00:55:34,450 King of Trigarta! Bimbisara! 448 00:55:34,650 --> 00:55:36,130 We are no less. We are kings too. 449 00:55:36,480 --> 00:55:40,420 He is MS Raju. He is Dil Raju and I am Bangarraju. The gold man! 450 00:55:40,720 --> 00:55:42,710 Hmm! Who is bothered about you? 451 00:55:42,910 --> 00:55:46,140 That sound is hard on our tympanic membrane. Stop it. 452 00:55:46,770 --> 00:55:50,870 What did you say? -HMM...tympanic membrane! 453 00:55:51,100 --> 00:55:53,150 Ha! I get it. 454 00:55:53,430 --> 00:55:58,060 The prize you deserved in drama was given to some dimwit. 455 00:55:58,260 --> 00:56:01,140 So you are frustrated and are on the roads. 456 00:56:01,360 --> 00:56:05,500 An artist should never be on the streets. We shall present you a gift. 457 00:56:05,700 --> 00:56:08,670 Let me give you this gold chain. Please accept it. 458 00:56:08,960 --> 00:56:10,990 Fool! How dare you gift me gold? 459 00:56:11,190 --> 00:56:13,230 We use this for horse's shoe in our kingdom. 460 00:56:13,920 --> 00:56:16,170 You deserve the first prize for sure. 461 00:56:16,660 --> 00:56:18,330 There was definitely some foul play. 462 00:56:19,110 --> 00:56:22,380 Hmm. Stop your drivel and suspend that clangour. 463 00:56:22,580 --> 00:56:24,720 No. Hey, turn up the volume. 464 00:56:24,920 --> 00:56:26,900 What would you do? Are you going to hit me? Hit me? 465 00:56:28,680 --> 00:56:32,530 Bhagira! -Bhairava! 466 00:56:33,200 --> 00:56:35,280 Brother, one peg. -That's the timing. 467 00:56:37,170 --> 00:56:40,270 My man is here and served me. Where is your man? -Umm! 468 00:56:41,570 --> 00:56:43,460 What do you mean ‘umm'? Are you going to hit me? Hmm? 469 00:56:43,660 --> 00:56:44,640 Hit me? Do you dare touch me? 470 00:56:44,840 --> 00:56:48,320 Can you survive in this area after that? Can you? -Umm! 471 00:57:00,900 --> 00:57:03,310 Sir, I have gravely mistaken your appearance. 472 00:57:03,510 --> 00:57:06,930 I didn't know you were Samara Simha Reddy in flash-back. Please forgive me, Sir. 473 00:57:07,180 --> 00:57:08,140 Madam! -Hmm... 474 00:57:08,340 --> 00:57:10,700 We should have someone like him with us. Our range would go higher. 475 00:57:10,900 --> 00:57:12,850 Hmm. I feel the same. 476 00:57:13,050 --> 00:57:14,790 Wow! We are in sync for the first time. 477 00:57:15,170 --> 00:57:16,730 Hmm! -Thank God! 478 00:57:17,010 --> 00:57:23,250 Hello! Hello! Er...I am Vyjayanti. -Who is this Jayanti? 479 00:57:23,620 --> 00:57:25,320 Not Jayanti. I am Vyjayanti. 480 00:57:26,570 --> 00:57:27,310 Ask him. 481 00:57:27,960 --> 00:57:30,550 Er...if you come with us, we will give you a job. 482 00:57:30,960 --> 00:57:32,130 What does 'job' mean? 483 00:57:32,910 --> 00:57:35,890 Go with us. Follow Madam's orders. And you will be paid. 484 00:57:36,180 --> 00:57:38,450 Fool! How dare you offer me work! 485 00:57:38,650 --> 00:57:41,040 Vanish from here. -Hey, hey! Wait! 486 00:57:41,240 --> 00:57:43,820 Listen. The king doesn't seem to be in a good mood. We better leave. 487 00:58:04,370 --> 00:58:07,340 Hmm! Who are you? How dare you sit next to me? 488 00:58:07,540 --> 00:58:08,450 Sit elsewhere. 489 00:58:12,380 --> 00:58:14,860 Hey, old man! Do you hear? 490 00:58:15,160 --> 00:58:20,090 I am very hungry, Sir. I will have food and go away. -Hmm! 491 00:58:20,290 --> 00:58:22,690 If you are uncomfortable, why don't you go elsewhere? 492 00:58:23,050 --> 00:58:27,350 Hmm! How dare you talk back to me? -Ouch! Ouch! 493 00:58:36,980 --> 00:58:41,250 Why did you kick him? -He sat next to me. 494 00:58:41,450 --> 00:58:42,940 What's wrong with it? 495 00:58:43,200 --> 00:58:48,280 How can a beggar sit next to me? I am Bimbisara. 496 00:58:48,830 --> 00:58:52,320 Kicking a blind man in the presence of God, who is the origin of 497 00:58:52,550 --> 00:58:57,170 good and evil is wrong, son. 498 00:58:57,390 --> 00:59:00,880 Hmm! Who is he to decide sins and virtues? 499 00:59:01,460 --> 00:59:03,960 Who are you to tell me? 500 00:59:04,230 --> 00:59:08,310 The arrogance that you are greater than God is stupidity. 501 00:59:10,870 --> 00:59:15,190 History is yet to see a man who won life with his ego. 502 00:59:17,870 --> 00:59:21,870 As long as you remain egoistic, you will not see value in anything. 503 00:59:23,930 --> 00:59:28,560 By the time you realize the value, you won't find your own life. 504 00:59:30,930 --> 00:59:32,660 Let go of your ego. 505 00:59:34,710 --> 00:59:39,840 Brahma, who writes every one's destiny, has marked his fate like this. 506 00:59:40,590 --> 00:59:43,980 Find out what your destiny is. 507 00:59:54,860 --> 00:59:59,860 "A never before miracle happened on earth" 508 01:00:05,710 --> 01:00:10,650 "A never before miracle happened on earth" 509 01:00:11,140 --> 01:00:16,090 "A destiny that was never written in heaven saw light" 510 01:00:16,850 --> 01:00:22,110 "That you are your own God is a thing of the past" 511 01:00:22,330 --> 01:00:27,410 "This is a world full of demons worse than you" 512 01:00:27,610 --> 01:00:32,800 "Time has thrown a circle round your heavy head" 513 01:00:33,210 --> 01:00:38,430 "God has played a new trick" 514 01:00:38,630 --> 01:00:43,770 "The proof is Bimbisara became a mendicant" 515 01:00:43,970 --> 01:00:49,220 "God has played a new trick" 516 01:00:49,460 --> 01:00:54,810 "The proof is Bimbisara became a mendicant" 517 01:01:20,140 --> 01:01:25,370 "Life lulled in royal pomp has tasted the smell of soil" 518 01:01:30,910 --> 01:01:36,220 "Life lulled in royal pomp has tasted the smell of soil" 519 01:01:36,420 --> 01:01:41,610 "Heart yearning for blood now craves a sip of water" 520 01:01:41,900 --> 01:01:47,010 "There is one who determines the right and wrong" 521 01:01:47,210 --> 01:01:52,310 "There is Karma that pronounces punishment" 522 01:01:52,510 --> 01:01:57,710 "In the same life...o...o" 523 01:01:57,910 --> 01:02:03,510 "You bear the fruits of your actions in the same life" 524 01:02:03,780 --> 01:02:08,830 "God has played a new trick" 525 01:02:09,030 --> 01:02:14,420 "The proof is Bimbisara became a mendicant" 526 01:02:36,880 --> 01:02:42,150 "With the quelling of hell, the festival of lights began" 527 01:02:45,030 --> 01:02:50,250 "With the quelling of hell, the festival of lights began" 528 01:02:50,450 --> 01:02:55,690 "With the story of unethical Ravana, a new history blossomed" 529 01:02:55,920 --> 01:03:01,110 "Whether you are a demon or a defender you remain a question" 530 01:03:01,310 --> 01:03:06,510 "Whether you will grow into a ray of hope is an unknown dream" 531 01:03:06,720 --> 01:03:11,570 "When shall...O...O..." 532 01:03:12,120 --> 01:03:17,540 "When shall your journey take which direction" 533 01:03:17,790 --> 01:03:22,810 "God has played a new trick" 534 01:03:23,060 --> 01:03:28,330 "The proof is Bimbisara became a mendicant" 535 01:03:28,540 --> 01:03:33,870 "God has played a new trick" 536 01:03:34,070 --> 01:03:38,980 "The proof is Bimbisara became a mendicant" 537 01:03:41,070 --> 01:03:43,500 Yuk! What is this stink? 538 01:03:47,640 --> 01:03:48,650 Oh no! What is this? 539 01:03:49,300 --> 01:03:54,860 It looks like my mirror. But how did it fit into this box? 540 01:03:55,780 --> 01:03:56,860 Let me take a look. 541 01:03:57,610 --> 01:03:59,890 Wait. Some guy calls it a mirror or terror. 542 01:04:00,940 --> 01:04:02,770 What is this? -Who the hell are you? 543 01:04:02,970 --> 01:04:05,290 You are dressed in strange costume and checking your face on the one crore worth car 544 01:04:05,490 --> 01:04:06,960 as though it were your bathroom mirror. 545 01:04:07,160 --> 01:04:08,790 On top of that you call it a box! How dare you? 546 01:04:09,770 --> 01:04:13,640 Tsk. This guy has a lot of attitude! 547 01:04:13,840 --> 01:04:16,200 What do you mean? -I will show you. 548 01:04:17,330 --> 01:04:19,520 Bah! Bah! What is this? 549 01:04:34,960 --> 01:04:36,650 Great man! He left the girl alone. 550 01:04:36,850 --> 01:04:39,500 Hey, close the door. If comes back, he won't spare even my inners. 551 01:04:52,070 --> 01:04:53,180 Yay! My mirror! 552 01:05:00,420 --> 01:05:03,910 When I open my eyes this time, I will be in my kingdom. 553 01:05:08,570 --> 01:05:10,120 This doesn't look like my kingdom. 554 01:05:11,370 --> 01:05:13,970 In that case, this is not my mirror either. Let me search for it. 555 01:05:16,400 --> 01:05:17,810 Hmmm! -Is this decency? 556 01:05:18,410 --> 01:05:19,890 What did the poor mirror do? 557 01:05:21,350 --> 01:05:22,820 You broke the mirror and refused to pay the money? 558 01:05:23,020 --> 01:05:24,040 Do you call this decency? 559 01:05:24,540 --> 01:05:26,850 Hey, how indecent? I am talking to you and you are walking away! 560 01:05:32,070 --> 01:05:33,480 This is not my mirror. 561 01:05:36,250 --> 01:05:37,030 Decency! 562 01:05:39,070 --> 01:05:39,850 Decency! 563 01:05:41,310 --> 01:05:42,120 Decency! 564 01:05:42,320 --> 01:05:44,880 O magical mirror! Where shall I look for you? 565 01:05:45,080 --> 01:05:52,530 All decency is gone. Only this was left. Even this decency is gone! 566 01:05:52,900 --> 01:05:55,480 Madam is busy in interrogation, Sir. She will call you. 567 01:05:55,790 --> 01:05:58,470 Ok, Sir. I mean it’s third degree. So it takes time. 568 01:05:58,720 --> 01:05:59,640 Ok, Sir. Ok. 569 01:06:00,160 --> 01:06:03,390 Damn! Why this torture, Madam? His expectations are Everest. 570 01:06:03,590 --> 01:06:07,990 Our performance is worst. Solve just one case. 571 01:06:08,190 --> 01:06:10,130 Promotion for me and elevation for you. 572 01:06:10,330 --> 01:06:13,130 Moreover, the entire department is against us. Especially the DGP! 573 01:06:13,600 --> 01:06:17,220 We have only one option. -Which is? 574 01:06:18,560 --> 01:06:22,510 Bimbi… If he is with us, not just in the department, 575 01:06:22,770 --> 01:06:25,540 you will be famous all over the city. 576 01:06:25,930 --> 01:06:28,730 I wonder who he is. I wonder if we find him again. 577 01:06:28,930 --> 01:06:31,640 Very well! If it is our destiny, not only will we find him. 578 01:06:31,840 --> 01:06:34,580 He might come back to us and make friends. Who knows? 579 01:06:35,380 --> 01:06:36,860 Madam! I think it’s a terrorist attack. Charge! 580 01:06:37,510 --> 01:06:38,680 What sort of decency is this? 581 01:06:38,880 --> 01:06:41,830 I brought you to the station for breaking the mirrors in my shop. 582 01:06:42,030 --> 01:06:45,680 You display the same decency here! What sort of crazy decency is this? 583 01:06:45,880 --> 01:06:48,400 Hey! Bimbi! Madam! Didn’t I tell you? It’s in our destiny. 584 01:06:48,600 --> 01:06:49,400 Hello, Sir! 585 01:06:50,220 --> 01:06:52,010 Come in, Sir. Come. Please come. 586 01:06:53,880 --> 01:06:54,610 Hey! 587 01:06:55,850 --> 01:06:58,250 Tsk! Hey! Why did you break the mirror? 588 01:06:58,500 --> 01:06:59,890 To go back to my kingdom 589 01:07:00,090 --> 01:07:02,500 Which kingdom? -Trigartala 590 01:07:02,700 --> 01:07:06,720 Agartala? -Hmm…fool! The kingdom of Trigarta. 591 01:07:06,920 --> 01:07:09,040 Ok, you should catch a bus to go to your place. 592 01:07:09,240 --> 01:07:10,150 Why do you want to catch a mirror? 593 01:07:10,350 --> 01:07:13,040 Because I came through it. -There you go. 594 01:07:13,320 --> 01:07:15,750 Some mirror must have broken on his head and blocked his mind. 595 01:07:15,950 --> 01:07:16,820 I will set it right. Just wait. 596 01:07:18,140 --> 01:07:19,060 My King! -Hmm? 597 01:07:19,600 --> 01:07:22,440 Let me tell you a secret. I have also come through the mirror. 598 01:07:23,260 --> 01:07:24,190 Which is your kingdom? 599 01:07:24,870 --> 01:07:25,780 You are from Kingdom of Trigarta. 600 01:07:25,980 --> 01:07:26,920 We are from Kingdom of Praise. 601 01:07:27,780 --> 01:07:30,620 Why didn’t we annex your kingdom? -Ha ha ha. 602 01:07:30,820 --> 01:07:33,350 If you come with me, you can enter my kingdom through my mirror. 603 01:07:33,550 --> 01:07:35,290 You can exit to your kingdom through your mirror. 604 01:07:35,490 --> 01:07:38,010 Then come back and annex my kingdom to your fill. 605 01:07:38,500 --> 01:07:43,810 His idea sounds quite good. -Then don’t tarry but hurry. 606 01:07:44,500 --> 01:07:47,150 Hmm. If I do, will you get me my miracle mirror? 607 01:07:47,840 --> 01:07:50,050 Hmm. Along with the miracle mirror, I will also get you magic dressing table, 608 01:07:50,250 --> 01:07:52,490 magic talcum powder, magic lipstick. 609 01:07:52,690 --> 01:07:54,340 Apply all over your face and leave for your kingdom. 610 01:07:54,540 --> 01:07:55,590 Follow me first. -Hmm… 611 01:07:55,790 --> 01:07:56,550 Madam, please advance. 612 01:07:56,750 --> 01:07:58,640 I should first change his language and dressing. Or it gets difficult. 613 01:08:05,220 --> 01:08:09,340 Uncle! How long? -Here he comes. 614 01:08:45,960 --> 01:08:47,980 It’s all dark through this. 615 01:08:48,300 --> 01:08:50,640 I am very fond of darkness. Let me wear them. 616 01:08:50,920 --> 01:08:52,320 What? -Please proceed, Bimbisara. 617 01:08:52,600 --> 01:08:53,490 Enough of staring! Proceed. 618 01:08:54,750 --> 01:09:01,640 As usual, on behalf of our Foundation, the minister will felicitate the selected few 619 01:09:01,870 --> 01:09:05,400 involved in public service through the fields of health, education and trust activities. 620 01:09:13,430 --> 01:09:14,570 Why did the chariot stop? 621 01:09:15,070 --> 01:09:18,970 I have some work here. I will be back in five minutes. Stay here till then. 622 01:09:36,880 --> 01:09:41,560 I request chairman of Dhanwantari Hospitals, Mr Subramanya Shastri, who has done 623 01:09:41,760 --> 01:09:45,860 extensive service in the field of health, to come on to the dais and accept the award. 624 01:09:49,430 --> 01:09:51,180 -Hello sir, congrats! -Thank you. 625 01:09:52,760 --> 01:09:54,940 Honourable Minister, Ladies and gentlemen, 626 01:09:55,190 --> 01:09:56,670 Thank you for having me here tonight. 627 01:09:57,090 --> 01:09:59,280 I am deeply honoured and moved by your gesture. 628 01:09:59,610 --> 01:10:02,440 I like to thank Icon Awards for having me here tonight. 629 01:10:02,720 --> 01:10:06,360 Thank you. Thank you so much. Thank you. 630 01:10:07,040 --> 01:10:09,140 Sir, we need your signature here. 631 01:10:18,860 --> 01:10:20,620 How did my Prasadam come here? 632 01:10:24,230 --> 01:10:29,270 I now invite on to the stage Mr Viswanandan Varma, 633 01:10:29,470 --> 01:10:33,060 who has been serving the poor through his charitable trust, to receive the award. 634 01:10:49,380 --> 01:10:50,180 Hello sir! 635 01:10:55,330 --> 01:10:56,160 Ok, Sir. 636 01:10:56,890 --> 01:11:00,190 Jayanti! O Jayanti! -What is it? 637 01:11:02,510 --> 01:11:03,440 Ok, thank you, Sir. 638 01:11:05,860 --> 01:11:06,420 Hello! 639 01:11:06,620 --> 01:11:14,110 This glory is not mine. No one deserves this glory. No one can. 640 01:11:14,420 --> 01:11:15,150 I am coming, uncle. 641 01:11:15,860 --> 01:11:18,710 Only one person deserves all this fame and glory. -Let’s go. 642 01:11:20,010 --> 01:11:26,000 Our dynasty’s renowned king. The great emperor Bimbisara. 643 01:11:34,040 --> 01:11:34,860 Bimbisara? 644 01:11:35,130 --> 01:11:35,890 Yes. 645 01:11:36,420 --> 01:11:39,140 He owns all the glory and reputation. 646 01:11:45,120 --> 01:11:46,870 You may be surprised. 647 01:11:47,850 --> 01:11:50,790 We have been doing this service for 40 generations now. 648 01:11:51,870 --> 01:11:54,560 We are still following the path they have laid. 649 01:11:55,450 --> 01:11:56,130 Bimbi! 650 01:11:59,360 --> 01:12:02,710 But no matter how many generations pass by, no one equals him. 651 01:12:06,710 --> 01:12:08,680 His character is our idol. 652 01:12:12,760 --> 01:12:15,330 As king, right is his principle. 653 01:12:16,290 --> 01:12:18,910 As a person, humanity is his way. 654 01:12:19,920 --> 01:12:23,010 His ideals are our lives today. 655 01:12:25,070 --> 01:12:26,560 He established righteousness. 656 01:12:27,760 --> 01:12:29,900 We safeguard those values. 657 01:12:31,920 --> 01:12:38,770 As his descendent, it is my honour to receive this award on his birthday. 658 01:12:44,570 --> 01:12:51,060 My descendants? -Do Bimbisara’s descendants exist? 659 01:12:53,910 --> 01:12:55,240 Shafi! -Sir? -They are his descendants. 660 01:12:55,440 --> 01:12:57,440 If he comes to know, he will definitely go to them. 661 01:12:57,640 --> 01:13:00,640 If you find someone new or strange near their house, you must inform me immediately. 662 01:13:00,840 --> 01:13:01,790 Got it? -Ok, Sir. 663 01:13:22,110 --> 01:13:24,260 What happened, Bimbi? -Follow that chariot. 664 01:13:34,510 --> 01:13:36,000 -Are you fine, Subbaiah? -I'm fine, sir. 665 01:13:36,320 --> 01:13:37,290 -Is everything ready? -Ah, ready Dad. 666 01:13:37,490 --> 01:13:38,670 Greetings, Sir. Please come. 667 01:13:50,280 --> 01:13:51,020 Did Rajeev call? 668 01:13:51,220 --> 01:13:53,010 Yes, Dad. He is not done with his work yet. 669 01:13:53,360 --> 01:13:54,900 Where is the baby girl? -She is playing over there. 670 01:13:55,100 --> 01:13:55,730 Let’s go, Dad. 671 01:13:55,930 --> 01:13:57,840 Is the whole staff here? Let's go. -They are all here, Sir. 672 01:14:03,600 --> 01:14:04,650 Namaste, sir -Who is he? 673 01:14:04,850 --> 01:14:07,030 This is Srinivas, Sir. He studied here since school. 674 01:14:07,230 --> 01:14:09,240 He doesn’t want to go abroad in spite of many offers. 675 01:14:09,600 --> 01:14:11,870 He says we give value based education 676 01:14:12,070 --> 01:14:14,730 and so insists on working here with your permission, Sir. 677 01:14:14,930 --> 01:14:17,540 You want to do your bit for the generations who have faith in values. 678 01:14:17,740 --> 01:14:19,950 What more do I want? Good decision. Carry on. 679 01:14:20,520 --> 01:14:21,910 What is the status of C block construction? 680 01:16:36,450 --> 01:16:40,290 Jagatjajjarika! -Grandpa! 681 01:17:28,100 --> 01:17:31,080 Paradise is only in a woman’s lap. 682 01:17:31,630 --> 01:17:34,380 My Lord! I see a new angle in you! 683 01:17:34,610 --> 01:17:37,600 I have just discovered it, sweetheart! 684 01:17:38,620 --> 01:17:41,120 What if His Majesty Bimbisara comes to know of our romance? 685 01:17:41,410 --> 01:17:43,040 How would he? But he has changed a lot you know? 686 01:17:43,240 --> 01:17:44,830 He has become more romantic. 687 01:17:45,100 --> 01:17:47,890 Really? Is this romance because of that? 688 01:17:48,090 --> 01:17:49,890 Ah…come, my precious! 689 01:17:50,470 --> 01:17:51,540 Lord! Lord! My Lord! 690 01:17:52,090 --> 01:17:54,760 There are not so many lords here. Only one. Tell me. 691 01:17:55,050 --> 01:17:57,300 King Bimbisara wants you immediately. 692 01:17:57,810 --> 01:18:01,030 Such hurry makes lots of things drop. Move. Come on. 693 01:18:02,920 --> 01:18:03,700 My King! 694 01:18:04,640 --> 01:18:07,530 Zubeida! Send a message to the princess. -Yes, my King. 695 01:18:07,730 --> 01:18:09,030 Wait! -Yes, my King. 696 01:18:09,230 --> 01:18:10,160 What message will you give her? 697 01:18:10,360 --> 01:18:13,800 What else? That King Bimbisara is arriving for a consummation. Be ready. 698 01:18:14,000 --> 01:18:16,800 Otherwise he will forcefully smooch you. 699 01:18:18,380 --> 01:18:20,960 It is our custom to respect ladies. -Mm hmm… 700 01:18:21,690 --> 01:18:25,300 Extending our apologies for bringing the princess forcefully, 701 01:18:25,930 --> 01:18:30,780 tell her we will be sending her back in all royal customs. 702 01:18:31,030 --> 01:18:34,530 How strange? Bimbisara wants to apologize? 703 01:18:34,730 --> 01:18:36,660 Hmm! -Er…I will convey it. 704 01:18:51,980 --> 01:18:54,440 Why this new message of apologies? 705 01:18:55,100 --> 01:18:56,440 I know you too well to trust you. 706 01:18:56,680 --> 01:19:00,330 Do you take me for a fool, Bimbisara? 707 01:19:01,380 --> 01:19:04,630 You are not at all wrong. But you should know the truth. 708 01:19:04,850 --> 01:19:07,320 I won’t fall for your tricks, Bimbisara. 709 01:19:07,630 --> 01:19:09,200 First of all I am not Bimbisara. 710 01:19:11,620 --> 01:19:14,070 I am the one who sent Bimbisara, your abductor, to endless space. 711 01:19:14,400 --> 01:19:16,300 I am Devadatta, his brother. 712 01:19:17,780 --> 01:19:22,130 Bimbisara has a brother? -Yes. We are twins. 713 01:19:24,390 --> 01:19:28,490 He tried to kill me after our father died, thinking I'd come in his way for power. 714 01:19:29,800 --> 01:19:33,770 I could escape death, but permanently went away from this Kingdom. 715 01:19:34,210 --> 01:19:37,210 While I was travelling so, I saw you one day. 716 01:20:01,110 --> 01:20:02,530 This is what you call beauty. 717 01:20:03,350 --> 01:20:06,530 You can only see beauty. I can see the danger behind it. 718 01:20:06,730 --> 01:20:08,990 She is a princess in a palace. You are a commoner outside it. 719 01:20:09,190 --> 01:20:10,340 Do we really need this jam? 720 01:20:30,560 --> 01:20:32,760 “O honey-tongued maiden” 721 01:20:32,960 --> 01:20:35,210 “Your slender waist sounds a clarinet” 722 01:20:35,410 --> 01:20:37,120 “It drags me to you” 723 01:20:40,510 --> 01:20:42,610 “O gentleman with a pencil moustache” 724 01:20:42,810 --> 01:20:45,170 “Your furtive looks dance around” 725 01:20:45,370 --> 01:20:47,140 “It feels so good” 726 01:20:50,520 --> 01:20:52,000 “Your smooth cheeks” 727 01:20:52,200 --> 01:20:53,140 “And their red hues” 728 01:20:53,340 --> 01:20:55,070 “Entice me” 729 01:20:55,420 --> 01:20:56,700 “Your witty speech” 730 01:20:56,900 --> 01:20:58,030 “And your sporting spirit” 731 01:20:58,230 --> 01:21:01,560 “Toy with my heart” 732 01:21:02,950 --> 01:21:05,900 “They push me to follow you” 733 01:21:08,060 --> 01:21:12,680 “They prod me to join you” 734 01:21:13,120 --> 01:21:15,960 “They bring smiles in your favour” 735 01:21:18,160 --> 01:21:21,140 “They goad me to walk your path” 736 01:21:33,980 --> 01:21:35,860 “Your coy looks across the wall” 737 01:21:36,060 --> 01:21:38,220 “Arouse a fire” 738 01:21:38,550 --> 01:21:40,610 “The silken beds and jasmine couches” 739 01:21:40,940 --> 01:21:43,120 “Become unbearable” 740 01:21:45,890 --> 01:21:48,220 “Lip curves and sweet pains” 741 01:21:48,490 --> 01:21:50,850 “Provoke and watch on” 742 01:21:51,120 --> 01:21:53,250 “Knifes of grace and pains of pleasure” 743 01:21:53,450 --> 01:21:55,570 “Laugh stressing further” 744 01:21:55,770 --> 01:21:56,880 “Bold thoughts of you” 745 01:21:57,080 --> 01:21:58,100 “To open the doors of passion” 746 01:21:58,300 --> 01:22:02,230 “Keep knocking without break” 747 01:22:03,000 --> 01:22:06,040 “They push me to follow you” 748 01:22:08,120 --> 01:22:11,150 “They prod me to join you” 749 01:22:13,120 --> 01:22:16,020 “They bring smiles in your favour” 750 01:22:18,070 --> 01:22:21,040 “They goad me to walk your path” 751 01:22:23,190 --> 01:22:25,370 “O honey-tongued maiden” 752 01:22:25,570 --> 01:22:27,890 “Your slender waist sounds a clarinet” 753 01:22:28,090 --> 01:22:29,600 “It drags me to you” 754 01:22:41,570 --> 01:22:42,570 Friend? -Ah! Ugh! 755 01:22:45,290 --> 01:22:47,120 Who is there? Catch them! 756 01:22:49,350 --> 01:22:50,220 Let’s go, friend! 757 01:22:54,040 --> 01:22:56,590 I tried several times to tell you this. 758 01:22:57,310 --> 01:22:59,030 But this had to happen before you knew the truth. 759 01:23:01,450 --> 01:23:03,890 Even after hearing this, if you don’t trust me- 760 01:23:04,800 --> 01:23:06,680 I leave it to your decision, Ira. 761 01:23:21,540 --> 01:23:25,020 This pest asks me to find a man who doesn’t exist. Tell me, Sir. 762 01:23:25,430 --> 01:23:28,430 Where are you, Baburao? -I am looking for him, Sir. 763 01:23:29,280 --> 01:23:33,020 When you are happily roaming bars and pubs, how will you find him, idiot? 764 01:23:33,220 --> 01:23:35,750 Do I smell so far? Phew! 765 01:23:38,160 --> 01:23:40,650 He was born in the 5th century. And he travelled forward here. 766 01:23:40,850 --> 01:23:45,360 I am supposed to find him! Who on earth would name himself Bimbisara? 767 01:23:47,010 --> 01:23:48,080 I must look like a fool! 768 01:23:49,660 --> 01:23:51,450 Hey, get up! What did you just say, brother? 769 01:23:52,480 --> 01:23:53,950 Fool… -Before that? 770 01:23:54,270 --> 01:23:55,810 Who on earth… -Between both of them? 771 01:23:56,010 --> 01:23:57,860 I used a name. -Exactly. What was the name? 772 01:23:58,840 --> 01:24:02,990 Uff! Bimbisara. -What’s your business with him? 773 01:24:03,190 --> 01:24:05,260 What do you care? -I just want to help you. 774 01:24:05,460 --> 01:24:07,850 How I wonder. -Just missed it, bro. 775 01:24:08,360 --> 01:24:10,380 He made me see death from so close. 776 01:24:14,560 --> 01:24:17,900 Messing with him is like getting a passport to death. 777 01:24:18,660 --> 01:24:19,780 Are you talking about this guy? 778 01:24:25,190 --> 01:24:28,650 He almost looks like this, bro. I am saying this for your own good. 779 01:24:28,970 --> 01:24:31,050 Stop looking for him and take some rest. 780 01:24:31,430 --> 01:24:34,850 Hey, put this guy in the car. He may come in useful. 781 01:24:35,080 --> 01:24:36,880 Why don’t you understand? Bah! 782 01:24:38,160 --> 01:24:39,410 Alladi Baburao here. 783 01:24:39,760 --> 01:24:43,160 No one can stand before him. -He is gone! 784 01:24:46,350 --> 01:24:48,500 Grandpa! 785 01:24:49,480 --> 01:24:53,320 This sin will turn into a curse for you. 786 01:25:07,010 --> 01:25:16,470 I have wronged. Pride overtook my humanity and I killed a child. 787 01:25:17,770 --> 01:25:19,410 What wrong have you done? 788 01:25:34,970 --> 01:25:39,020 Caught in the wheel of time, you are giving in to false reality and 789 01:25:39,220 --> 01:25:40,420 forgetting the actual truth. 790 01:25:41,040 --> 01:25:45,940 That’s why I stand before you as a witness. 791 01:25:46,320 --> 01:25:48,790 Bimbisara had done nothing wrong. 792 01:25:49,430 --> 01:25:54,160 He had! Not one or two but hundreds of wrongs. 793 01:25:54,560 --> 01:25:55,570 What are they? 794 01:25:55,980 --> 01:26:00,230 Wasn’t it wrong to kill your own brother for power? 795 01:26:00,830 --> 01:26:02,800 But that is a war strategy. 796 01:26:03,440 --> 01:26:06,910 Wasn’t it cruel to treat people like slaves? 797 01:26:07,330 --> 01:26:09,290 No. That was royal justice. 798 01:26:09,740 --> 01:26:14,650 What was Dhanwantaripura’s crime? -Defying the king. 799 01:26:15,220 --> 01:26:23,070 I cruelly and mercilessly killed a girl. Wasn’t it wrong? -No, it is not. 800 01:26:23,730 --> 01:26:26,660 But today the same girl saved Bimbisara’s life. 801 01:26:27,800 --> 01:26:31,200 What about that? -That’s destiny. 802 01:26:31,500 --> 01:26:33,640 The same destiny made Bimbisara come here. 803 01:26:34,200 --> 01:26:37,960 It made me realize my mistakes. It turned me into a human being. 804 01:26:38,530 --> 01:26:41,360 You have lost your way and speak without sense, Bimbisara. 805 01:26:42,190 --> 01:26:44,930 You forget that you are a great emperor. 806 01:26:45,610 --> 01:26:48,300 I didn’t forget. I just became human. 807 01:27:06,490 --> 01:27:07,300 Hi, Uncle. 808 01:27:10,480 --> 01:27:14,800 "A story came out from the heart and the throat" 809 01:27:15,280 --> 01:27:16,390 Can you forgive me, dear? 810 01:27:16,750 --> 01:27:17,680 What for, Uncle? 811 01:27:18,780 --> 01:27:21,820 I committed a unforgivable crime because of my stupidity. 812 01:27:23,160 --> 01:27:28,760 Now I ask for your forgiveness. Will you forgive me, dear? 813 01:27:30,710 --> 01:27:34,840 "A story came out from the heart and the throat" 814 01:27:36,140 --> 01:27:39,460 “Happy tears rolled from my eyes” 815 01:27:39,660 --> 01:27:43,110 “Friendship making fun with the times” 816 01:27:43,930 --> 01:27:48,310 “Crossing the days, borders and the worlds” 817 01:27:58,440 --> 01:28:02,420 “A relation asked to give hand” 818 01:28:02,950 --> 01:28:06,650 “A bonding to repay, this is the destiny” 819 01:28:11,860 --> 01:28:15,590 “A relation asked to give hand” 820 01:28:16,380 --> 01:28:20,230 “A bonding to repay, this is the destiny” 821 01:28:47,810 --> 01:28:54,620 “I’ll be the brother to give anything if asked” 822 01:28:56,620 --> 01:29:03,640 “I’ll be a shadow as companion if called for” 823 01:29:05,620 --> 01:29:13,580 “No kingdoms can match your company” 824 01:29:14,490 --> 01:29:18,700 “No worry in day and night” 825 01:29:18,900 --> 01:29:31,380 “Eyes got wet in love never known before” 826 01:29:32,710 --> 01:29:36,230 “A relation asked to give hand” 827 01:29:36,830 --> 01:29:40,760 “A bonding to repay, this is the destiny” 828 01:29:41,370 --> 01:29:47,360 “A relation said to give life for you” 829 01:30:30,090 --> 01:30:33,110 Bimbi, Bimbi! Leave me. 830 01:30:35,290 --> 01:30:36,660 -Drive, man! -Bimbi! 831 01:31:10,940 --> 01:31:14,270 Who brought the kid? -What if we don’t tell you? 832 01:31:20,690 --> 01:31:25,240 You are not even 100 in number. You may not know what a battle is. 833 01:31:25,440 --> 01:31:29,020 I say this for your own good. Hand me the kid and leave. 834 01:31:29,250 --> 01:31:36,660 Ha ha ha! There are no men here to shiver at your warnings. We are wolves. 835 01:32:09,360 --> 01:32:13,860 If any of you is interested in life, bring the girl you abducted 836 01:32:14,060 --> 01:32:16,090 and hand her over to me. 837 01:32:16,810 --> 01:32:20,800 ‘No, we won’t budge. We won’t leave. We will kill you.’ 838 01:32:23,210 --> 01:32:26,940 If you want to say that, you will see how it feels when war lands on you. 839 01:32:28,600 --> 01:32:32,930 You will hear no cries for mercy but howls of death. 840 01:32:48,410 --> 01:33:04,840 (Praising Bimbisara) 841 01:33:09,600 --> 01:33:25,930 (Praising Bimbisara) 842 01:33:38,660 --> 01:33:39,870 This is what war is! 843 01:33:40,230 --> 01:33:43,060 Didn’t I tell you that once he enters the rink, it feels like a tiger’s claw? 844 01:33:43,260 --> 01:33:46,380 You wanted to trap him, catch him and kill him and carried death along. 845 01:33:47,120 --> 01:34:03,740 (Praising Bimbisara) 846 01:34:12,830 --> 01:34:20,790 (Praising Bimbisara) 847 01:34:25,790 --> 01:34:36,610 (Praising Bimbisara) 848 01:34:44,870 --> 01:34:45,930 Bimbi! 849 01:35:14,450 --> 01:35:15,870 I am scared, Bimbi! 850 01:35:26,290 --> 01:35:35,230 (Praising Bimbisara) 851 01:35:38,980 --> 01:35:47,000 (Praising Bimbisara) 852 01:35:49,860 --> 01:36:06,350 (Praising Bimbisara) 853 01:36:08,470 --> 01:36:10,770 If the God of Death asks you who sent you there tell him 854 01:36:11,050 --> 01:36:12,480 that there is someone down below. 855 01:36:13,330 --> 01:36:15,480 His name is Bimbi. 856 01:36:15,680 --> 01:36:18,450 Tell him, it’s the Sovereign of the Trigartala empire, Bimbisara. 857 01:36:53,670 --> 01:37:00,270 Can a man be so violent? This is massacre. 858 01:37:00,490 --> 01:37:03,470 He is no human, Sir. A demon! 859 01:37:41,710 --> 01:37:47,140 Om kreem greem! Attract Bimbisara. 860 01:37:52,040 --> 01:37:59,710 Sastry, who came here is no other but the Bimbisara we have been waiting for. 861 01:38:01,340 --> 01:38:05,720 This is the only proof showing his appearance. 862 01:38:05,920 --> 01:38:10,440 Look at his magnificent form. 863 01:38:12,590 --> 01:38:14,630 An image of Ravana that the demons never got to see. 864 01:38:18,160 --> 01:38:20,700 A demon's cry that no battle heard. 865 01:38:23,800 --> 01:38:27,100 A war that no enemy wins. 866 01:38:30,310 --> 01:38:32,480 The emperor of Trigartala... 867 01:38:33,280 --> 01:38:35,490 Bimbisara's resplendent awe-inspiring form! 868 01:38:49,710 --> 01:38:51,110 It never happened till yesterday. 869 01:38:53,000 --> 01:38:58,040 We only helped people and never had enemies. 870 01:39:00,350 --> 01:39:03,630 A girl is born after generations. 871 01:39:04,230 --> 01:39:06,100 And they have abducted her.. just a little girl. 872 01:39:09,000 --> 01:39:14,040 If he didn't appear like God that day, could we have got the child back? 873 01:39:15,300 --> 01:39:19,430 I don't understand whether this indicates the end or the beginning of something. 874 01:39:21,140 --> 01:39:23,110 We don't know what sins were committed and by whom. 875 01:39:24,160 --> 01:39:25,320 But we are paying for them now. 876 01:39:30,760 --> 01:39:31,610 Daddy! 877 01:39:33,390 --> 01:39:35,180 Hi! Hi, baby! How are you? -Fine, daddy! 878 01:39:35,380 --> 01:39:36,750 Greetings, Dad. 879 01:39:41,360 --> 01:39:47,330 Greetings, Sir. We are forever indebted to you for saving the baby. 880 01:39:57,370 --> 01:40:04,690 “I’ve seen the glowing smiles with my eyes” 881 01:40:06,150 --> 01:40:13,130 “I’ve met myself hidden in the eyelids” 882 01:40:15,060 --> 01:40:23,120 “Every minute with you feels like a rainbow” 883 01:40:24,010 --> 01:40:28,350 “No worry in the day and night” 884 01:40:28,550 --> 01:40:41,140 “Heart felt happy in love never experienced before” 885 01:40:41,980 --> 01:40:45,820 “A bonding is ready to sacrifice life” 886 01:40:46,300 --> 01:40:50,370 “This is the relation, the destiny” 887 01:40:50,930 --> 01:40:57,010 “A bonding asked to give a hand” 888 01:40:59,930 --> 01:41:03,950 “A heaven is seen in dancing and singing” 889 01:41:08,700 --> 01:41:13,060 “Kingdom where King turned slave is yours” 890 01:41:35,610 --> 01:41:37,540 What is the reason for this crisis in our kingdom? 891 01:41:37,790 --> 01:41:41,050 We don't know who has sinned or who has cursed, my King. 892 01:41:41,590 --> 01:41:43,480 All the crops have caught fire turning into ash. 893 01:41:44,430 --> 01:41:48,470 People are dying in disasters. They have no grains. 894 01:41:48,890 --> 01:41:50,890 People are facing terrible problems, your majesty. 895 01:41:51,200 --> 01:41:53,630 Open our granary to the public. 896 01:41:54,020 --> 01:41:59,380 Impossible, my King! We can save only a few with the stocks we have. 897 01:42:00,940 --> 01:42:03,710 Such a huge empire! We are so many! 898 01:42:04,160 --> 01:42:08,850 Can't we think of some solution to help the people? Think! 899 01:42:09,050 --> 01:42:11,210 There is a solution, my King. -What is it? 900 01:42:11,410 --> 01:42:14,910 The treasure you have saved. -The treasure I have saved? 901 01:42:15,640 --> 01:42:18,900 I mean the treasure you have sealed personally and saved. 902 01:42:27,280 --> 01:42:31,160 Greetings, your Majesty! You wanted to see me immediately. 903 01:42:31,520 --> 01:42:33,270 I will ask you some straight questions. 904 01:42:33,950 --> 01:42:36,940 Answer them as straight. -Yes, your Majesty. 905 01:42:38,520 --> 01:42:41,260 Who am I? -Our emperor Bimbisara. 906 01:42:44,050 --> 01:42:46,160 As per your knowledge, who am I? 907 01:42:47,190 --> 01:42:49,960 Your Majesty! What must be in your mind... 908 01:42:50,430 --> 01:42:55,690 Be fearless, Minster. Bare your heart without any fear. 909 01:42:56,280 --> 01:42:59,500 Your Majesty! Your father had different ideals. 910 01:42:59,700 --> 01:43:00,720 His administration was entirely different. 911 01:43:01,160 --> 01:43:05,410 Ego and power are like two swords that can't get into a single sheath. 912 01:43:05,760 --> 01:43:08,440 You think the kingdom is ruled by power. 913 01:43:08,750 --> 01:43:14,300 Power clubbed with ego doesn't last long, your majesty. 914 01:43:16,200 --> 01:43:19,200 Forgive me if I have spoken wrong. 915 01:43:20,800 --> 01:43:23,600 No, Minister. You are right. 916 01:43:25,200 --> 01:43:27,430 Two men were born sharing my father's ideals. 917 01:43:28,670 --> 01:43:30,510 One of them became the king of this kingdom. 918 01:43:31,120 --> 01:43:32,940 The other is dead in the eyes of the world. 919 01:43:33,790 --> 01:43:35,480 There is something no one knows. 920 01:43:36,290 --> 01:43:37,990 He is not dead. 921 01:43:42,060 --> 01:43:45,370 He stands before you in the place of Bimbisara. 922 01:43:52,100 --> 01:43:53,980 I could come back to this kingdom. 923 01:43:54,970 --> 01:43:57,380 But I am not able to help this kingdom. 924 01:44:00,170 --> 01:44:02,140 I cannot retrieve that treasure, Minister. 925 01:44:02,810 --> 01:44:05,300 You can, your Majesty. There is a way. 926 01:44:08,800 --> 01:44:09,550 What is it? 927 01:44:09,760 --> 01:44:18,030 Based on a man's speech, lineage and radiance, an aura forms around him. 928 01:44:18,300 --> 01:44:22,860 For you to open it instead of him, we must perform a ritual. 929 01:44:23,380 --> 01:44:28,260 As the oblation concludes, a light will burn symbolizing each offering 930 01:44:28,520 --> 01:44:34,260 Each time a lamp lights up, it wanes Bimbisara's power. 931 01:44:34,460 --> 01:44:38,050 The embrace weakens and helps us open the treasure. 932 01:44:38,380 --> 01:44:40,060 Then make all necessary arrangements. 933 01:44:40,260 --> 01:44:42,380 But there is a risk involved, Your Highness. 934 01:44:43,070 --> 01:44:51,690 Since you share Bimbisara's star, sign and blood, only you can break his aura. 935 01:44:52,380 --> 01:44:59,550 In the process you may also lose your strength and may even die. 936 01:45:04,010 --> 01:45:07,940 People faced atrocities in Bimbisara's times and are leading peaceful lives only now. 937 01:45:09,160 --> 01:45:15,530 Now they face problems again. I am ready to risk my life to help them. 938 01:45:19,170 --> 01:45:21,780 I must save this kingdom and its people. 939 01:45:23,550 --> 01:45:26,320 Bimbisara shall remain a great emperor in history. 940 01:45:26,600 --> 01:45:28,880 You are ready to sacrifice your life for people. 941 01:45:29,220 --> 01:45:31,060 What about the responsibility of the kingdom? 942 01:45:31,260 --> 01:45:33,650 Princess Ira who stood up to Bimbisara! 943 01:45:34,170 --> 01:45:36,250 She will be the crown princess. 944 01:45:48,510 --> 01:45:51,030 Chief Commander is not a mere servant. 945 01:45:51,330 --> 01:45:55,460 He should command and assume authority when the kingdom is in trouble. 946 01:45:55,710 --> 01:45:59,620 Bimbisara's power is complemented by Bhagira's efforts. 947 01:45:59,850 --> 01:46:02,580 That's why Trigartala became an invincible empire. 948 01:46:03,510 --> 01:46:07,650 Now someone escapes Bhagira's eyes, enters the palace, replaces Bimbisara 949 01:46:07,850 --> 01:46:11,930 and is now ruling the kingdom. 950 01:46:14,290 --> 01:46:18,130 What are you saying, Chief? This is unbelievable. 951 01:46:18,330 --> 01:46:19,420 A king who resembles our king? 952 01:46:19,620 --> 01:46:21,600 I move so close and yet I can't believe this. 953 01:46:22,020 --> 01:46:25,770 Chief! No one would believe when you say Devadatta replaced Bimbisara. 954 01:46:25,970 --> 01:46:29,700 But that's the absolute truth. -What are you going to do, Chief? 955 01:46:30,270 --> 01:46:35,590 Bhagira is the emperor of Trigartala from now. 956 01:46:36,900 --> 01:46:40,590 How treacherous! I shall inform the king. You are dead. 957 01:46:43,010 --> 01:46:47,910 My king! My king! My king! 958 01:46:50,190 --> 01:46:51,970 Are you in your bed chamber? 959 01:46:53,730 --> 01:46:58,280 My king! My king! I wonder what he is busy with. 960 01:46:58,800 --> 01:47:02,550 I am hungry. Let us have fruit. My King! 961 01:47:04,930 --> 01:47:08,760 Apple! Where did it come from? 962 01:47:11,990 --> 01:47:13,590 Who cares? I might as well eat it. 963 01:47:15,870 --> 01:47:17,770 What happened to the apple that fell on the mirror? 964 01:47:18,220 --> 01:47:21,200 Did it fall behind it? Has it vanished? 965 01:47:21,460 --> 01:47:23,890 Or has mirror swallowed the apple? 966 01:47:24,630 --> 01:47:26,540 What is this? -It's an apple, Dad. 967 01:47:26,740 --> 01:47:29,330 I can see. Can't you space out your bites? 968 01:47:29,560 --> 01:47:30,520 You gobble the whole thing like a buffalo. 969 01:47:30,720 --> 01:47:31,740 Where did you get this apple from? 970 01:47:31,940 --> 01:47:34,420 It has fallen out of the mirror. -I will kill you if I catch you lying. 971 01:47:34,620 --> 01:47:35,560 How can the apple fall out of the mirror? 972 01:47:35,760 --> 01:47:36,770 Watch it for yourself. 973 01:47:41,480 --> 01:47:44,900 Oho! Strange! Would you eat this apple? 974 01:47:45,200 --> 01:47:47,080 Or swallow it? Swallow it then! 975 01:47:47,360 --> 01:47:49,120 Ouch! My face! Argh! 976 01:47:51,590 --> 01:47:53,170 Dad! This must be some ogre. 977 01:47:53,420 --> 01:47:57,080 If we stay longer, it might swallow us. Let's run, Dad! 978 01:47:59,640 --> 01:48:01,740 So what Bhagira said was true. 979 01:48:02,360 --> 01:48:06,250 Did Devadatta use this mirror and send my king to the other world? 980 01:48:06,460 --> 01:48:08,510 My king! How unjust! 981 01:48:09,030 --> 01:48:11,640 I must get my king back to the kingdom. 982 01:48:11,840 --> 01:48:13,510 This conspiracy must be exposed. 983 01:48:13,760 --> 01:48:16,060 My king! I come to you with your sword as my defence. 984 01:48:16,610 --> 01:48:20,080 Hail, Bimbisara! Hail, Bimbisara! 985 01:48:20,940 --> 01:48:23,410 What a strange world this is? It looks so different. 986 01:48:23,740 --> 01:48:25,500 Look at these people and their dressing. 987 01:48:25,700 --> 01:48:28,870 They have covered even their noses! What a strange custom! 988 01:48:31,980 --> 01:48:34,790 Is my sneeze so powerful? Who knows? 989 01:48:35,460 --> 01:48:36,530 My king! My king! 990 01:48:36,880 --> 01:48:38,970 Have you seen Bimbisara? -How does he look? 991 01:48:39,170 --> 01:48:41,440 He is dark-skinned, sports a wavy moustache and very tall. 992 01:48:41,640 --> 01:48:42,270 Where is he? 993 01:48:42,470 --> 01:48:43,720 There is no one like that here. Get going. 994 01:48:43,920 --> 01:48:46,490 Wait! My King! My king! 995 01:48:46,930 --> 01:48:49,770 Where shall I look for you in this wild, strange world? 996 01:48:55,970 --> 01:49:02,070 My king! Bimbisara! Where's my King and how is he? 997 01:49:03,940 --> 01:49:05,180 Bimbi, take a look at these. 998 01:49:06,560 --> 01:49:09,450 What's this? -Details of those who attacked the girl recently. 999 01:49:11,120 --> 01:49:14,920 When we enquired deep, we came to know they don't belong here. 1000 01:49:17,370 --> 01:49:19,600 We went to the hospital to talk to the survivors but they 1001 01:49:19,800 --> 01:49:21,950 were in no condition to talk. 1002 01:49:23,180 --> 01:49:25,900 This looks like a perfectly planned attack. 1003 01:49:32,290 --> 01:49:34,140 Hello -I want to speak to Bimbisara. 1004 01:49:34,950 --> 01:49:36,350 Bimbi! You have a call. 1005 01:49:40,330 --> 01:49:43,240 Who is it? -Hello, Mr King! How are you? 1006 01:49:44,220 --> 01:49:45,140 Who are you? 1007 01:49:45,500 --> 01:49:49,630 Do we have to get acquainted? May be we do. 1008 01:49:50,560 --> 01:49:55,340 The elder one went to the temple along with his wife. 1009 01:49:58,530 --> 01:50:01,380 The old man is alone at home. 1010 01:50:03,940 --> 01:50:07,650 The third one went out on some work. 1011 01:50:09,950 --> 01:50:16,040 If they all have to stay alive till you go home, we have to get acquainted Mr King. 1012 01:50:16,530 --> 01:50:22,670 Hey! If anything happens to my people, you won't stay alive. 1013 01:50:23,120 --> 01:50:25,950 Cool down, Mr King. Cool, cool! 1014 01:50:26,230 --> 01:50:30,030 I give you information and you give me warning. 1015 01:50:30,560 --> 01:50:33,140 Where are you? -What's the hurry, Mr King? 1016 01:50:33,530 --> 01:50:38,640 Just turn to your right and you will find the father of your favourite child. 1017 01:50:38,980 --> 01:50:40,520 Try and save him. 1018 01:50:48,990 --> 01:50:49,740 Rajeev! 1019 01:51:03,440 --> 01:51:04,220 Hey! 1020 01:51:04,420 --> 01:51:07,510 Are you relieved he has escaped? Ha ha ha! 1021 01:51:08,640 --> 01:51:11,990 I averted it because there is still half minute left for the death time. 1022 01:51:12,190 --> 01:51:15,760 But no one can avert this tragedy. 1023 01:51:18,170 --> 01:51:18,940 Rajeev! 1024 01:51:29,570 --> 01:51:30,390 Rajeev! 1025 01:51:36,690 --> 01:51:39,080 Take care of the child. 1026 01:51:43,870 --> 01:51:45,520 Rajeev! Rajeev! 1027 01:51:50,920 --> 01:51:54,160 When I hear the fear in the voice of an emperor who startled history, 1028 01:51:54,360 --> 01:51:55,900 it feels so good. 1029 01:51:58,640 --> 01:52:00,130 What the hell do you want? 1030 01:52:00,500 --> 01:52:02,590 I have been dreaming about you. 1031 01:52:02,790 --> 01:52:05,690 Looking for you. Waiting for you. 1032 01:52:05,890 --> 01:52:09,810 Wanting you to come and fulfil my dream. 1033 01:52:10,290 --> 01:52:11,720 Finally I have found you. 1034 01:52:11,980 --> 01:52:13,090 There is a vehicle by the side. 1035 01:52:13,420 --> 01:52:16,300 Get into it and you will come to me straight. Come on! 1036 01:52:54,030 --> 01:52:57,320 My King, to break the three restraints safeguarding the king's treasure, 1037 01:52:57,650 --> 01:52:59,850 we have to perform these three rituals. 1038 01:53:00,290 --> 01:53:03,980 An eternal torch burns symbolizing each of these. 1039 01:53:06,900 --> 01:53:09,850 Only then can the ritual add its strength and open the doors to the treasure. 1040 01:53:11,890 --> 01:53:13,940 We have initiated this ritual for the sake of people. 1041 01:53:14,610 --> 01:53:18,210 Only good will come out of it. Go ahead. 1042 01:53:54,780 --> 01:53:56,320 What did we do that you keep hounding us? 1043 01:53:57,150 --> 01:53:59,100 You killed my son who wouldn't hurt a fly. 1044 01:53:59,300 --> 01:54:02,010 I don't know what you did to the little one whom we brought up with utmost care. 1045 01:54:02,210 --> 01:54:03,400 What do you want? 1046 01:54:05,620 --> 01:54:08,160 Your only sin is to be the heirs of Bimbisara. 1047 01:54:10,360 --> 01:54:13,470 And your sin today turned into a boon for us. 1048 01:54:16,890 --> 01:54:18,300 You don't get it, do you? 1049 01:54:18,910 --> 01:54:23,070 The one whom you worship like God, the one to whose ideals you are 1050 01:54:23,270 --> 01:54:29,250 the inheritors, he is an emperor of whom history itself is proud, Bimbisara! 1051 01:54:31,600 --> 01:54:36,930 When we were looking for him, we found you like a huge tree in a vast desert. 1052 01:54:38,450 --> 01:54:42,050 Hey! How can you look for someone who doesn't exist in this world? 1053 01:54:42,260 --> 01:54:45,340 And yet he crossed over time and entered this world. 1054 01:54:45,590 --> 01:54:49,520 He saved the girl I abducted and became one of you. 1055 01:55:04,570 --> 01:55:07,140 Sastri! Here comes Bimbisara who is going to establish 1056 01:55:07,420 --> 01:55:09,960 the kingdom of your dreams. Take a look. 1057 01:55:10,170 --> 01:55:13,510 You are right, Kethu. The history I have waited for is walking towards me. 1058 01:55:43,210 --> 01:55:46,670 Yes, Mr King! This is the kingdom you had ruled over. 1059 01:55:47,290 --> 01:55:54,570 Do you recognize this? You sealed this door with your own hands. 1060 01:55:55,890 --> 01:55:58,920 What do you want? -The book of Dhanwantari. 1061 01:56:04,150 --> 01:56:09,600 Yes. With no idea of its value, you threw the book into the treasure. 1062 01:56:10,170 --> 01:56:13,820 Open the trove, get the book and hand it to me. 1063 01:56:17,740 --> 01:56:22,830 Not possible. -Not at all possible to take a 'no', Mr King. 1064 01:56:23,130 --> 01:56:28,110 You may face me and save your family. But you won't save the girl. 1065 01:56:32,270 --> 01:56:37,000 What did you do the kid? -Why do you panic, Mr King? 1066 01:56:37,460 --> 01:56:38,950 Take a look that side. 1067 01:56:49,670 --> 01:56:50,550 Baby! 1068 01:57:07,140 --> 01:57:10,610 The child's blood carried the D40 virus that kills humans. 1069 01:57:10,810 --> 01:57:16,710 It weakens her by the hour and kills her in 24 hours. 1070 01:57:22,890 --> 01:57:29,360 There is no anti-dote in the world except in the book of Dhanwantari. 1071 01:57:36,060 --> 01:57:41,610 Now you need it more to open the treasure and get the book. 1072 01:57:42,260 --> 01:57:45,110 Without further delay, open the trove. 1073 01:57:50,440 --> 01:57:52,280 My king! The first ritual is over. 1074 01:57:52,530 --> 01:57:54,110 Please offer the oblations to Fire. 1075 01:59:06,340 --> 01:59:07,260 What is happening? 1076 01:59:07,460 --> 01:59:10,430 Why did the man who is supposed to break the chain, fly? 1077 01:59:11,500 --> 01:59:14,240 Is he the real Bimbisara? -Of course. 1078 01:59:14,850 --> 01:59:18,930 If he is Bimbisara indeed, why couldn't he open the treasure? 1079 01:59:19,750 --> 01:59:21,100 Tell me, Kethu, tell me. 1080 01:59:21,470 --> 01:59:27,530 He is Bimbisara. He is definitely Bimbisara. 1081 01:59:29,580 --> 01:59:32,030 His is a history written by time. 1082 01:59:32,790 --> 01:59:39,660 History never lies, Sastri. Something is wrong somewhere. 1083 01:59:40,850 --> 01:59:44,170 Hey! I don't know where you would go or what you would do. 1084 01:59:44,500 --> 01:59:49,760 Dhanwantari must be in my hands before sunset. Or the kid will die. 1085 01:59:50,250 --> 01:59:52,590 Then God himself won't be able to save her. 1086 02:00:05,360 --> 02:00:07,610 Your Majesty! The second ritual is complete. 1087 02:00:07,810 --> 02:00:09,520 Please offer the oblations to the Fire. 1088 02:00:42,720 --> 02:00:47,990 Handover that Dhanwantari by Sunset to me else the kid dies. 1089 02:00:48,230 --> 02:00:55,010 "Life is gone into the hands of demons hissing" 1090 02:00:59,400 --> 02:01:07,010 "When my cute moon is being a prey to Kethu" 1091 02:01:11,070 --> 02:01:19,650 "Whom do I ask for what? You should shower blessings." 1092 02:01:24,390 --> 02:01:27,570 Where is your god then? -He will come. 1093 02:01:27,940 --> 02:01:31,950 When will he come? -If you light this lamp, He will come. 1094 02:01:42,060 --> 02:01:45,470 I squashed the belief that day that light will bring God. 1095 02:01:47,190 --> 02:01:50,020 Today, I plead you with the same belief. 1096 02:01:51,650 --> 02:01:55,280 The life of my saviour is in danger now because of me. 1097 02:01:56,700 --> 02:01:59,790 I don't know what to do or how to save her. 1098 02:02:01,370 --> 02:02:07,020 Bimbisara never bowed before anyone. Never sought help. 1099 02:02:09,330 --> 02:02:11,250 I beg you for the first time, Mother Goddess. 1100 02:02:12,270 --> 02:02:14,940 Give me a chance to save the kid. 1101 02:02:18,360 --> 02:02:22,710 After that, I am ready for any punishment you give me for all my misdeeds. 1102 02:02:22,910 --> 02:02:28,710 “A relation said to give life for you” 1103 02:02:48,020 --> 02:02:49,480 He looks like Bimbisara. 1104 02:02:50,130 --> 02:02:51,040 My King! Bimbisara! 1105 02:02:54,750 --> 02:02:56,190 It is King Bimbisara! 1106 02:02:56,960 --> 02:02:58,330 Zubeida! -My King! 1107 02:02:58,550 --> 02:02:59,370 What are you doing here? 1108 02:02:59,570 --> 02:03:00,710 My King! Trigartala is waiting for you. 1109 02:03:00,910 --> 02:03:02,140 The kingdom is in chaos, my King. 1110 02:03:02,750 --> 02:03:04,870 How did you come here? -Through the mirror, my King. 1111 02:03:06,020 --> 02:03:07,890 Through the mirror? -I know where it is. 1112 02:03:08,090 --> 02:03:09,480 Let me take you to it, my king. Please come. 1113 02:03:11,670 --> 02:03:14,020 This is the final segment of the ritual. 1114 02:03:14,280 --> 02:03:18,120 As soon as this is complete, the chains will weaken and the door to the treasure will open. 1115 02:03:55,070 --> 02:03:56,200 What are you doing, Bhagira? 1116 02:03:56,550 --> 02:04:01,050 Devadatta! I am not sure if this ritual is going to save the people. 1117 02:04:02,030 --> 02:04:05,300 But Bhagira's sword is sure going to kill you. 1118 02:04:07,400 --> 02:04:10,180 You displaced Bimbisara and came in his place. 1119 02:04:10,890 --> 02:04:13,650 Now I shall displace you and occupy your place. 1120 02:04:13,850 --> 02:04:18,000 I shall rule over the empire of Trigartala. 1121 02:04:18,560 --> 02:04:20,720 Bhagira! You seem to forget the punishment for treason. 1122 02:04:20,920 --> 02:04:26,070 Once I am the king, who is going to punish me? 1123 02:04:28,230 --> 02:04:31,520 Or will Bimbisara come to punish us from the other world? 1124 02:04:44,490 --> 02:04:45,660 Bimbisara! 1125 02:04:58,240 --> 02:04:59,240 Bimbisara! 1126 02:05:00,640 --> 02:05:05,550 Bimbisara! -Hail, Bimbisara! 1127 02:05:06,030 --> 02:05:14,900 (Praising Bimbisara) 1128 02:05:18,580 --> 02:05:31,690 (Praising Bimbisara) 1129 02:05:32,740 --> 02:05:36,500 So you have come in search of death across times, Bimbisara! 1130 02:05:38,150 --> 02:05:46,650 Let me get rid of you both and make Bhagira the address of Trigartala Empire. 1131 02:06:07,590 --> 02:06:13,940 Then or now...to touch the history of Trigartala, you have to first face the sword of Bimbisara. 1132 02:06:14,430 --> 02:06:19,920 Trigartala is a champion of wars. 1133 02:06:20,330 --> 02:06:26,730 Trigartala is not god written story for others to meddle and rephrase. 1134 02:06:28,130 --> 02:06:31,800 It is the destiny decided by Bimbisara. 1135 02:06:32,190 --> 02:06:39,920 If there is a man chivalrous enough, face me! 1136 02:06:57,790 --> 02:06:59,530 That is Bimbisara's wielding. 1137 02:08:38,950 --> 02:08:40,860 It is impossible for you to open the treasure, my king. 1138 02:08:43,350 --> 02:08:46,730 Why? -The seal is controlled by the ritual. 1139 02:08:47,130 --> 02:08:54,080 Devadatta started this to help the people in drought. 1140 02:08:56,810 --> 02:08:59,810 Unless the ritual is complete, the treasure won't open. 1141 02:09:01,010 --> 02:09:02,550 Then complete the ritual. 1142 02:09:03,000 --> 02:09:05,640 Once it's complete, your death is imminent, my King. 1143 02:09:08,120 --> 02:09:11,780 The girl I need to save there and the people here- 1144 02:09:12,730 --> 02:09:14,480 Both suffered in my hands. 1145 02:09:15,000 --> 02:09:18,390 I shall correct my mistake even if it costs me my life. 1146 02:09:18,910 --> 02:09:20,720 Complete it. -Your Majesty! 1147 02:11:08,050 --> 02:11:14,680 Devadatta! I tried to kill you. But you made me a great emperor in history. 1148 02:11:16,750 --> 02:11:19,100 The wealth in the treasure shall remove the drought from the kingdom. 1149 02:11:19,710 --> 02:11:22,080 Dhanwantari should regain its glory form ashes. 1150 02:11:22,640 --> 02:11:25,840 From now, this kingdom and this book are your responsibility. 1151 02:11:29,220 --> 02:11:30,020 I take leave. 1152 02:11:31,550 --> 02:11:33,160 My King! What about the kid? 1153 02:11:34,480 --> 02:11:37,940 I will lay my life if necessary but will save the girl. 1154 02:11:43,110 --> 02:11:47,290 What is all this, Kethu? Is that Bimbisara and the treasure true or fiction? 1155 02:11:47,560 --> 02:11:50,430 -It is true, Sastry. -Will he come? 1156 02:11:51,170 --> 02:11:56,880 You captured his life in the kid. He will definitely come. 1157 02:12:13,900 --> 02:12:15,960 Bimbisara is back, Kethu. He is back. 1158 02:12:16,580 --> 02:12:20,360 My wish is fulfilled. I am going to rule the world. 1159 02:12:20,740 --> 02:12:23,060 Dad! Your son has done it! 1160 02:12:25,180 --> 02:12:28,210 Hey! I sent you for the book but why did you return empty handed? 1161 02:12:28,530 --> 02:12:33,480 I realized the value of the book and so kept it in the safest place. 1162 02:12:33,680 --> 02:12:37,680 You have no idea what it feels to lose something you value. 1163 02:12:37,880 --> 02:12:43,310 I will kill the child and your family right before your eyes and make you experience the hurt. 1164 02:12:44,730 --> 02:12:46,330 Immolate them! 1165 02:15:38,930 --> 02:15:47,460 “I’ll be the brother to give anything if asked” 1166 02:15:49,380 --> 02:15:57,590 “I’ll be a shadow as companion if called for” 1167 02:16:12,020 --> 02:16:18,740 “A relation said to give life for you” 1168 02:16:22,020 --> 02:16:29,120 “A relation said to give life for you” 1169 02:16:33,770 --> 02:16:36,490 Dear! -Get up! Get up! 1170 02:16:43,790 --> 02:16:48,700 Was it Bimbisara whom we worship as God that has stayed with us and 1171 02:16:48,900 --> 02:16:52,290 protected us all these days? I can't believe it. 1172 02:16:53,060 --> 02:16:57,830 The courage that patted on our shoulder in difficulty and filled this family with joy- 1173 02:16:59,310 --> 02:17:01,400 When I know we are losing it now, how can I take it? 1174 02:17:04,680 --> 02:17:10,990 Time is wicked. It showed us the truth in your last moments. 1175 02:17:11,270 --> 02:17:12,560 Time distances people. 1176 02:17:14,630 --> 02:17:22,000 Your presence with us is a boon. Losing you is our ill fate. 1177 02:17:22,600 --> 02:17:25,900 The time you call wicked actually brought me to you. 1178 02:17:27,380 --> 02:17:30,070 No one can go against destiny. 1179 02:17:32,580 --> 02:17:41,600 I lived a life of wars and power. I won many battles as king. 1180 02:17:42,940 --> 02:17:47,410 In the battle I fought overcoming that ego and authority. 1181 02:17:48,120 --> 02:17:53,570 I won against myself. This is my real victory. 1182 02:18:03,590 --> 02:18:08,140 Bimbi! Bimbi! Bimbi! Bimbi! Bimbi! Bimbi! 1183 02:18:08,860 --> 02:18:10,460 Grandpa! Ask Bimbi to get up. 1184 02:18:11,370 --> 02:18:12,970 Bimbi! Bimbi! Bimbi! 1185 02:18:33,900 --> 02:18:39,070 No one is born yet with the courage to kill Bimbisara, Zubeida. 98062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.