All language subtitles for The.Croods.Family.Tree.S04E06.720p.WEB.h264-SALT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,054 --> 00:00:17,259 Hee-hee, ha-ha, ho-ho hee! 2 00:00:17,344 --> 00:00:20,972 Hee-hee, ha-ha, ho-ho hey! 3 00:00:21,056 --> 00:00:23,642 Hee-hee-ho-ha-ha-hee-hee... 4 00:00:23,726 --> 00:00:26,102 What in the Big Bloop is going on out here? 5 00:00:26,186 --> 00:00:28,657 Oh no. They've been bitten by snickersnakes. 6 00:00:28,742 --> 00:00:30,759 We gotta cover them in tar before they lose their minds! 7 00:00:30,843 --> 00:00:33,735 - Ugga! Get the tar! - It's not snickersnakes. 8 00:00:33,819 --> 00:00:37,090 The hee-hee berries are hee-hee ripe, so we sing the hee-hee song 9 00:00:37,191 --> 00:00:39,735 - while we hee-hee pick them. - Why are you talking like that? 10 00:00:39,867 --> 00:00:42,494 Because I hee-hee have to. If I don't, 11 00:00:42,578 --> 00:00:44,621 it hee-hee hurts Phil's feelings. 12 00:00:44,705 --> 00:00:47,852 - I hee-hee hate it. - Well, I hee-hee love it! 13 00:00:47,937 --> 00:00:52,128 - Hee-hee-ho-ha-ha-hee-hee-ho-ha-ha! - Hee-hee help. 14 00:00:52,212 --> 00:00:54,005 Hee-hee-ho-ha-ha! 15 00:00:54,089 --> 00:00:57,926 Hee-hee-ho-ha-ha-hee- ho-hee-hee-ho! 16 00:00:58,010 --> 00:00:59,636 Ha-ha-hee-ho-ho! 17 00:00:59,720 --> 00:01:01,388 Ha-ha-hee-ho! 18 00:01:01,472 --> 00:01:03,807 What is this hammer-head horseplay? 19 00:01:03,891 --> 00:01:06,059 We're picking hee-hee berries, Mom. Wanna come? 20 00:01:06,143 --> 00:01:09,646 - Hit the sticks or get hit with a stick! - Ah! Ah! 21 00:01:09,730 --> 00:01:12,649 Hee-hee-ho-ha-ha-hee-hee... 22 00:01:12,733 --> 00:01:14,818 Do we have to do it in the elevator? 23 00:01:14,902 --> 00:01:16,820 - Yes! - Hee-hee-ho-ha! 24 00:01:16,904 --> 00:01:18,405 Ha-ha-hee-ha! 25 00:01:18,489 --> 00:01:20,156 Hee-hee-ho-ha! 26 00:01:20,240 --> 00:01:22,445 Ha-hee-hey! 27 00:01:22,563 --> 00:01:23,539 Gone? 28 00:01:23,775 --> 00:01:26,319 The hee-hee berries are gone! 29 00:01:29,032 --> 00:01:30,033 Hee-hee-ho? 30 00:01:30,154 --> 00:01:33,156 Hee-hee-no! 31 00:01:33,294 --> 00:01:36,005 ♪ Let's live wild, the world's our own ♪ 32 00:01:36,090 --> 00:01:38,717 ♪ We built this wheel now it's gonna roll ♪ 33 00:01:38,801 --> 00:01:43,055 ♪ You know a spark becomes a fire wherever we go ♪ 34 00:01:44,598 --> 00:01:45,765 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 35 00:01:45,849 --> 00:01:47,892 ♪ Stuck together, stuck, stuck together ♪ 36 00:01:47,976 --> 00:01:51,187 ♪ It's an evolution for worse or for better ♪ 37 00:01:51,271 --> 00:01:54,190 ♪ To find some unity ♪ 38 00:01:54,274 --> 00:01:56,735 ♪ For all humanity ♪ 39 00:01:56,819 --> 00:01:58,653 ♪ Because we're stuck together ♪ 40 00:01:58,737 --> 00:02:00,948 ♪ In one big family tree ♪ 41 00:02:01,032 --> 00:02:02,532 *THE CROODS FAMILY TREE* Season 04 Episode 06 Episode Title: "Home Punch Home" 42 00:02:02,616 --> 00:02:04,534 What hee-hee happened here? 43 00:02:04,618 --> 00:02:07,291 Punch monkeys! That's what hee-hee happened. 44 00:02:08,122 --> 00:02:09,372 Hm... 45 00:02:09,612 --> 00:02:11,948 And they can't be far away because they just left. 46 00:02:12,102 --> 00:02:14,854 We know that, Grug, because we just saw them leave. 47 00:02:14,939 --> 00:02:18,275 Also, you can tell when an animal left by tasting the dirt? 48 00:02:18,360 --> 00:02:20,403 No. Why? 49 00:02:20,509 --> 00:02:22,594 - Uh... - Well, 50 00:02:22,678 --> 00:02:25,597 there's only one way to avenge this hee-hee heist. 51 00:02:25,681 --> 00:02:29,267 We need to hee-hee hit them where it hee-hee hurts! 52 00:02:29,351 --> 00:02:32,228 Yeah! Let's bring the hee-hee heat to the punch monkeys! 53 00:02:32,312 --> 00:02:35,023 - And drop the hee-hee hammer on them! - Ah! 54 00:02:35,107 --> 00:02:36,858 Can we please stop saying "hee-hee" 55 00:02:36,942 --> 00:02:38,735 since the hee-hee berries are gone? 56 00:02:38,819 --> 00:02:40,612 Very well, but we're still going to make 57 00:02:40,696 --> 00:02:43,740 the punch monkeys pay for this transgression. 58 00:02:43,824 --> 00:02:45,575 - And then what? - And then what, what? 59 00:02:45,659 --> 00:02:46,910 Well, that's what we did when the punch monkeys 60 00:02:46,994 --> 00:02:48,745 took our bounceberries, right? 61 00:02:48,829 --> 00:02:50,747 And when they took our chicken seal eggs. 62 00:02:50,831 --> 00:02:52,666 And our pies. 63 00:02:52,750 --> 00:02:54,584 You deserved better, pies... 64 00:02:54,668 --> 00:02:56,670 And when they broke mirror-window! 65 00:02:56,754 --> 00:02:58,088 Wait. No. That was me. 66 00:02:58,172 --> 00:03:00,298 Hey, Phil, can you fix mirror-window? 67 00:03:00,382 --> 00:03:03,176 The point is counterattacking the punch monkeys 68 00:03:03,260 --> 00:03:04,511 is what we always do. 69 00:03:04,595 --> 00:03:05,929 But it hasn't solved the problem, 70 00:03:06,013 --> 00:03:07,847 so we need to try a new approach. 71 00:03:07,931 --> 00:03:09,599 Good thinking. I'll get the tar. 72 00:03:09,683 --> 00:03:11,184 No, no tar. 73 00:03:11,268 --> 00:03:12,977 I've got a better idea. 74 00:03:13,061 --> 00:03:14,771 Uh, I don't get it. 75 00:03:14,855 --> 00:03:16,231 The punch monkeys took our food. 76 00:03:16,315 --> 00:03:19,526 So now, we're bringing them more food to punish them? 77 00:03:19,610 --> 00:03:22,237 Yes, because this food is poisoned. 78 00:03:22,321 --> 00:03:24,447 Well played, Ugga. I underestimated you. 79 00:03:24,531 --> 00:03:25,990 The food isn't poisoned. 80 00:03:26,074 --> 00:03:29,327 Right... Plausible deniability. Smart. 81 00:03:29,411 --> 00:03:30,829 No, it's not poisoned. 82 00:03:30,913 --> 00:03:32,330 Incredibly spicy? 83 00:03:32,414 --> 00:03:33,373 - No. - Too much salt? 84 00:03:33,457 --> 00:03:35,333 They're just delicious pies 85 00:03:35,417 --> 00:03:37,127 because we're bringing them a peace offering. 86 00:03:37,211 --> 00:03:39,879 Pies? Why did it have to be pies? 87 00:03:39,963 --> 00:03:42,424 - Because they like pies. - So do I! 88 00:03:42,508 --> 00:03:45,260 I think it's a nice gesture. I mean, who doesn't like getting pies? 89 00:03:45,344 --> 00:03:47,762 - But can pies bridge this divide? - No. 90 00:03:47,846 --> 00:03:49,973 The pies are just a way to start a conversation. 91 00:03:50,057 --> 00:03:52,142 Ha! And what will you say, Ugga? 92 00:03:52,226 --> 00:03:55,478 You speak Punch Monkey like Grug eats bananas! 93 00:03:55,562 --> 00:03:57,522 Without success. 94 00:03:57,606 --> 00:03:59,274 Aw, banana bad. 95 00:03:59,358 --> 00:04:01,818 I don't need to speak Punch Monkey, Phil. Guy does. 96 00:04:01,902 --> 00:04:04,637 True, but that doesn't mean they'll listen to me any more than Thunk 97 00:04:04,722 --> 00:04:07,605 is listening to us right now. Isn't that right, Thunk? 98 00:04:08,304 --> 00:04:11,691 - Thunk? - Autumn is my favorite time of year. 99 00:04:12,320 --> 00:04:14,998 - I think it's a great idea! - You do? 100 00:04:15,082 --> 00:04:18,877 Sure! It's a perfect distraction for a sneak attack. 101 00:04:18,961 --> 00:04:20,503 While you're smackin' your gums, 102 00:04:20,587 --> 00:04:23,840 - I'll be crackin' their skulls! - That's the spirit! 103 00:04:23,924 --> 00:04:25,342 That's not why we're doing this. 104 00:04:25,426 --> 00:04:27,969 Yeah! We're doing this to mess with their heads! 105 00:04:28,053 --> 00:04:30,215 No! We're doing this to be friendly 106 00:04:30,300 --> 00:04:33,141 - because friends don't steal from each other. - You make a valid point. 107 00:04:33,225 --> 00:04:36,561 I mean, we're all friends, and we don't steal from each other. 108 00:04:36,645 --> 00:04:38,409 Wait! Where did my banana go? 109 00:04:38,494 --> 00:04:40,955 - Is that my banana?! - What banana? 110 00:04:41,040 --> 00:04:42,540 Hm? 111 00:04:42,625 --> 00:04:44,409 Aw! Banana sad! 112 00:04:44,494 --> 00:04:46,292 Well, I don't think this will work, 113 00:04:46,405 --> 00:04:49,366 but we've tried everything else, so what do we have to lose? 114 00:04:49,450 --> 00:04:52,864 Oh, I don't know. The rest of our food, the farm, our lives... 115 00:04:52,949 --> 00:04:55,080 Thanks for the help, Guy. 116 00:05:01,044 --> 00:05:03,338 Whoa! What is this place? 117 00:05:03,422 --> 00:05:05,090 It's Punch Monkey Village. 118 00:05:05,174 --> 00:05:06,879 What? Why are we here? 119 00:05:06,964 --> 00:05:09,831 Thunk, were you not listening when we discussed our plan? 120 00:05:09,916 --> 00:05:12,137 - Isn't that right, Thunk? - Thunk? 121 00:05:12,222 --> 00:05:14,641 - Oh no! Someone just said my name! - Say something, Thunk! 122 00:05:14,725 --> 00:05:17,352 Something smooth so they'll never know you weren't listening. 123 00:05:17,436 --> 00:05:20,433 Autumn is my favorite time of year. 124 00:05:20,778 --> 00:05:22,405 Ha-ha, they bought it! 125 00:05:23,168 --> 00:05:24,715 - Thunk. - Oh, no! 126 00:05:24,800 --> 00:05:26,360 I- I definitely heard the plan, Mom, 127 00:05:26,445 --> 00:05:29,448 but what do you think the plan was? 128 00:05:29,899 --> 00:05:31,483 She bought it! 129 00:05:31,568 --> 00:05:33,111 This place gives me the creeps. 130 00:05:33,209 --> 00:05:36,003 Why? Is it the bad memories? Or all the bones? 131 00:05:36,110 --> 00:05:37,819 Or the fact that there's only one way out? 132 00:05:37,904 --> 00:05:40,907 Thanks, Guy-boy. Now I have more reasons. 133 00:05:40,992 --> 00:05:43,118 Maybe it's all the punch monkeys watching us. 134 00:05:43,203 --> 00:05:46,205 They've had their beady little eyes on us 135 00:05:46,290 --> 00:05:47,666 since we breached the perimeter. 136 00:05:47,841 --> 00:05:50,176 You know what? 137 00:05:50,260 --> 00:05:52,429 Now that we're here, I think we should turn around and go home. 138 00:05:52,513 --> 00:05:54,305 - Why? - Is it the dread in the air? 139 00:05:54,389 --> 00:05:56,391 The possibility that you may never leave this place? 140 00:05:56,475 --> 00:05:59,310 Or the realization that we've wandered into hostile territory 141 00:05:59,394 --> 00:06:01,312 - without an invitation or protection? - Guy! 142 00:06:01,396 --> 00:06:02,647 You're right. I'll stop doing that. 143 00:06:02,731 --> 00:06:05,150 I hate to say it, but Guy's right. We should go. 144 00:06:05,234 --> 00:06:07,277 I hate to say it, but Grug's right. We should go. 145 00:06:07,361 --> 00:06:09,404 I hate to say it, but we can't go. 146 00:06:13,283 --> 00:06:14,868 He's asking who speaks for us. 147 00:06:14,952 --> 00:06:17,662 Well, this was Ugga's idea, so... 148 00:06:17,746 --> 00:06:19,831 I'll speak. Guy, you translate. 149 00:06:22,376 --> 00:06:25,378 We know you took the hee-hee berries, 150 00:06:25,462 --> 00:06:27,172 but that's water under the bridge. 151 00:06:27,256 --> 00:06:29,174 We are here to make peace. 152 00:06:29,258 --> 00:06:30,800 And as a gesture of goodwill, 153 00:06:30,884 --> 00:06:33,219 we brought you these pies. 154 00:06:33,303 --> 00:06:36,848 - Why pies?! Why?! - My pies! My! 155 00:06:37,933 --> 00:06:39,351 Oh! 156 00:06:39,435 --> 00:06:41,186 Bye, pie, bye. 157 00:06:41,270 --> 00:06:43,188 That feels like a "no" on peace. 158 00:06:43,272 --> 00:06:45,190 Indeed, which means we're in trouble. 159 00:06:45,274 --> 00:06:48,109 It's a good thing I like trouble. 160 00:06:48,193 --> 00:06:50,445 Yeah, this is my kind of peace talk. 161 00:06:50,529 --> 00:06:53,198 As in someone ends up in pieces! 162 00:06:53,282 --> 00:06:55,617 Time to finish this once and for all. 163 00:06:55,701 --> 00:06:56,993 No, no, no. 164 00:06:57,077 --> 00:06:59,371 We have to stick to the plan or this will never end. 165 00:06:59,455 --> 00:07:01,790 Bah! We gave your way a chance. 166 00:07:01,874 --> 00:07:04,209 Now, we're doing this my way! 167 00:07:04,293 --> 00:07:06,294 So, I guess it's my way or the pie way, huh? 168 00:07:06,378 --> 00:07:08,588 Aw! 169 00:07:12,570 --> 00:07:13,862 Whoa. Who is that? 170 00:07:13,947 --> 00:07:16,074 And where did she get that amazing staff? 171 00:07:16,159 --> 00:07:18,536 - Guy, ask her. - Alright. 172 00:07:22,394 --> 00:07:25,480 She's their queen, and she wants to know why we're here. 173 00:07:25,564 --> 00:07:27,440 Tell her we want our stuff back! 174 00:07:27,524 --> 00:07:30,235 - Starting with the hee-hee berries! - Or maybe, 175 00:07:30,319 --> 00:07:31,736 you two learn how to speak 176 00:07:31,820 --> 00:07:34,698 this rich and mysterious language and tell her yourself! 177 00:07:34,782 --> 00:07:36,991 Guy, can you tell her we're here to end our feud 178 00:07:37,075 --> 00:07:38,493 and make peace? 179 00:07:47,287 --> 00:07:49,872 What did she say? Is it bad? Say something, Guy-boy! 180 00:07:49,963 --> 00:07:51,423 She said if we really want peace, 181 00:07:51,507 --> 00:07:53,800 we can prove it by experiencing how punch monkeys live. 182 00:07:53,884 --> 00:07:57,012 So, she invited us to stay here to learn the way of the punch. 183 00:07:59,932 --> 00:08:00,932 Oh no, they're fighting! 184 00:08:01,016 --> 00:08:02,726 Look what we did! We're monsters! 185 00:08:02,810 --> 00:08:06,938 Actually, they're just talking, but easy mistake 'cause punch monkeys. 186 00:08:07,022 --> 00:08:11,109 Those punch monkeys are saying they think this is a bad idea. But the queen is saying, 187 00:08:11,193 --> 00:08:14,404 "As your leader, I feel this is the best move for all of us as a community." 188 00:08:14,488 --> 00:08:16,281 "And now that punch monkey is saying 189 00:08:16,365 --> 00:08:17,949 "that while they may not agree with the queen, 190 00:08:18,033 --> 00:08:20,076 they respect her authority." 191 00:08:20,160 --> 00:08:22,245 And now I'm saying this is a terrible idea. 192 00:08:22,329 --> 00:08:24,873 Come on, guys. This is a huge breakthrough! 193 00:08:24,957 --> 00:08:26,499 Let's live like punch monkeys. 194 00:08:26,583 --> 00:08:29,044 - Fine. - Thunk? 195 00:08:29,128 --> 00:08:31,796 Spring is also a lovely time of year. 196 00:08:31,880 --> 00:08:35,467 Nice, me. You are killing it. 197 00:08:35,551 --> 00:08:39,554 May I please borrow your coconut? 198 00:08:40,806 --> 00:08:42,766 She's good! 199 00:08:42,850 --> 00:08:46,144 - Coconut is not an easy word. - That wasn't so hard. 200 00:08:46,228 --> 00:08:49,397 And the first step in getting along is communicating. Dawn? 201 00:08:49,481 --> 00:08:51,400 - You're next. - Ooh! 202 00:08:53,009 --> 00:08:54,135 I don't know. 203 00:08:54,220 --> 00:08:56,403 I just don't feel right about punching them. 204 00:08:56,488 --> 00:08:59,324 That's how they talk, Dawn. They want you to punch them. 205 00:08:59,408 --> 00:09:01,159 Really? Uh, okay. 206 00:09:01,243 --> 00:09:03,620 May I please borrow 207 00:09:03,704 --> 00:09:06,414 your coconut? 208 00:09:06,498 --> 00:09:09,292 Why isn't he giving me the coconut? 209 00:09:09,376 --> 00:09:11,419 He can't hear you. You have to speak up. 210 00:09:11,503 --> 00:09:13,922 Okay. Gimme the coconut! 211 00:09:14,006 --> 00:09:15,465 He heard that. 212 00:09:15,549 --> 00:09:17,384 Hey! It worked! 213 00:09:17,468 --> 00:09:19,678 No! 214 00:09:27,144 --> 00:09:28,353 Well, that was really nice of her. 215 00:09:28,437 --> 00:09:31,147 But not so nice of the other monkeys. 216 00:09:31,231 --> 00:09:33,191 Not exactly feeling the punch-love, Mom. 217 00:09:33,275 --> 00:09:34,359 Just give it time, Eep. 218 00:09:34,443 --> 00:09:36,528 We're in this for the long punch. 219 00:09:37,821 --> 00:09:40,073 This is Punchicus, the first punch monkey. 220 00:09:40,157 --> 00:09:42,200 Oh! According to legend 221 00:09:42,284 --> 00:09:44,244 he was cornered by ramacondas 222 00:09:44,328 --> 00:09:46,204 facing certain death. 223 00:09:46,288 --> 00:09:48,456 Oh! But instead of giving up... Oh! 224 00:09:48,540 --> 00:09:50,417 He punched his way to freedom. 225 00:09:50,501 --> 00:09:53,378 So began the way of the punch. Oh! 226 00:09:53,462 --> 00:09:56,214 Punch monkeys fight ramacondas, too. 227 00:09:56,298 --> 00:09:57,841 Isn't that interesting, Mom? 228 00:09:57,925 --> 00:10:01,219 Not even a little! Animals fight other animals. 229 00:10:01,303 --> 00:10:03,304 Welcome to the jungle, baby. 230 00:10:03,388 --> 00:10:05,765 Oh! Punchicus is revered as a hero 231 00:10:05,849 --> 00:10:07,892 by all punch monkeys 232 00:10:07,976 --> 00:10:10,854 Who leave tribute before this sacred statue 233 00:10:10,938 --> 00:10:14,232 to honor his memory each and every day. 234 00:10:14,316 --> 00:10:16,234 Cool statue. 235 00:10:16,318 --> 00:10:18,319 Whoa! 236 00:10:18,403 --> 00:10:19,904 Uh... how'd that happen? 237 00:10:19,988 --> 00:10:21,031 Uh... 238 00:10:21,115 --> 00:10:22,574 That was weird, right? 239 00:10:22,658 --> 00:10:24,617 Guy, tell them Grug is sorry. 240 00:10:24,701 --> 00:10:26,202 Ah! 241 00:10:26,286 --> 00:10:28,121 They don't accept the apology. 242 00:10:34,044 --> 00:10:37,047 Okay. Who's next? Guys, 243 00:10:37,131 --> 00:10:40,759 how can we be friends with the punch monkeys if we can't communicate? 244 00:10:40,843 --> 00:10:42,302 Maybe we don't wanna be friends. 245 00:10:42,386 --> 00:10:44,929 What's that, Grug? You wanna learn to speak Punch Monkey? 246 00:10:45,013 --> 00:10:47,098 - Great. - What? I don't remember saying that! 247 00:10:47,182 --> 00:10:49,434 Guy, how long did it take you to learn Punch Monkey? 248 00:10:49,518 --> 00:10:51,936 Well, the longer you take, the more you get punched. 249 00:10:52,020 --> 00:10:53,605 So, not too long. 250 00:10:53,689 --> 00:10:56,232 Okay, this is how you say "banana." 251 00:10:56,316 --> 00:10:59,486 Banana?! Yes! That's my kind of punch word! 252 00:10:59,570 --> 00:11:02,405 Go on, monkey. Give me your best banana blow. 253 00:11:02,489 --> 00:11:04,115 Oh! Okay, got it. 254 00:11:04,199 --> 00:11:06,618 Ooh! I said I got it! 255 00:11:06,702 --> 00:11:09,788 Banana! Banana! 256 00:11:09,872 --> 00:11:11,790 I got it! Why is this guy punching me? 257 00:11:11,874 --> 00:11:14,459 I guess they really want you to learn how to say banana. 258 00:11:14,543 --> 00:11:16,127 Yeah, this isn't about bananas. 259 00:11:16,211 --> 00:11:18,129 It's about payback for the statue. 260 00:11:21,300 --> 00:11:23,510 Great! Now, I hate bananas! 261 00:11:28,849 --> 00:11:31,476 - Well, this is uncomfortable. - It's not that bad. 262 00:11:31,560 --> 00:11:34,646 I mean, pillows would be nice or softer rocks. 263 00:11:34,730 --> 00:11:37,107 Sure! So we can all drift off 264 00:11:37,191 --> 00:11:39,442 to Snoozy Meadows, and then... 265 00:11:39,526 --> 00:11:42,987 Bam! Those monkeys let the fist flurry fly! 266 00:11:43,071 --> 00:11:46,991 No, Mom. This is a ceremonial punch performance. 267 00:11:47,075 --> 00:11:50,829 It's a rare honor never before shared with outsiders, 268 00:11:50,913 --> 00:11:54,249 so let's all be quiet and respectful, please. 269 00:11:54,333 --> 00:11:56,292 They said it was a performance 270 00:11:56,376 --> 00:11:58,211 because if they said it was a trap, 271 00:11:58,295 --> 00:11:59,671 it wouldn't be a trap! 272 00:11:59,755 --> 00:12:01,339 Gran! We're supposed to be quiet. 273 00:12:01,423 --> 00:12:03,174 Ooh! Why are you shushing me? 274 00:12:03,258 --> 00:12:04,718 She's the one who's talking. Huh? 275 00:12:08,097 --> 00:12:10,974 See? They're gonna tie us up with those vines! 276 00:12:11,058 --> 00:12:14,728 Told you it was a trap! Not today, fur-fists! 277 00:12:23,112 --> 00:12:25,363 It's graceful. It's hypnotic. 278 00:12:25,447 --> 00:12:27,157 It's punch poetry. 279 00:12:27,241 --> 00:12:28,324 It's confusing. 280 00:12:28,408 --> 00:12:30,201 Who's the good guy and who's the bad guy? 281 00:12:30,285 --> 00:12:31,536 Guys, keep it down. 282 00:12:31,620 --> 00:12:34,748 We're trying to build a bridge, not blow it up. 283 00:12:34,832 --> 00:12:36,833 Ah! Why are you shushing me?! 284 00:12:36,917 --> 00:12:40,503 She's the one who's talking! - 285 00:12:40,587 --> 00:12:43,173 It's even better on this bone window I found! 286 00:12:43,257 --> 00:12:45,633 No! Bone window! 287 00:12:47,636 --> 00:12:49,512 Ooh! 288 00:12:49,596 --> 00:12:51,014 Oh! Thank you. 289 00:12:53,725 --> 00:12:55,894 - Okay, Gran. - He's going to ask you 290 00:12:55,978 --> 00:12:57,812 if you'd care to dance. 291 00:12:57,896 --> 00:13:00,857 He can try, but he's not going to like the answer. 292 00:13:00,941 --> 00:13:04,527 Mom, for the last time, these aren't fight-punches. 293 00:13:04,611 --> 00:13:06,071 These are talk-punches. 294 00:13:06,155 --> 00:13:10,450 Talk-punches, huh? In that case, I got a lot to say... 295 00:13:10,534 --> 00:13:12,952 You know what? Maybe that's enough for today. 296 00:13:13,036 --> 00:13:16,081 Looks like you got off easy, Eyeballs, 297 00:13:16,165 --> 00:13:18,041 but I'll be watching. 298 00:13:25,090 --> 00:13:27,592 - I'm not doing that. - Come on! It'll be fun! 299 00:13:27,676 --> 00:13:29,094 It's the way of the punch! 300 00:13:29,178 --> 00:13:31,429 I wish they'd learn the way of the napkin. 301 00:13:31,513 --> 00:13:34,808 If we want to build a friendship, we need to play ball... with dinner. 302 00:13:34,892 --> 00:13:37,185 Mm! See? Mm, it's good. 303 00:13:37,269 --> 00:13:39,104 Ugga, in case you've forgotten, 304 00:13:39,188 --> 00:13:41,106 I'm a civilized human being. 305 00:13:41,190 --> 00:13:44,776 I live in a tree house. Where are the forks and the spoons 306 00:13:44,860 --> 00:13:47,362 and the plates? Only animals eat like this! 307 00:13:47,446 --> 00:13:49,572 I love eating like this! 308 00:13:49,656 --> 00:13:51,449 Bring the heat, Thunk! 309 00:13:51,533 --> 00:13:53,868 Oh, how delightful. 310 00:13:53,952 --> 00:13:56,246 Sorry. Still working on my dinner aim. 311 00:13:56,330 --> 00:14:00,125 - Dinner time, Dawn! - Eat this, Eep! 312 00:14:00,209 --> 00:14:03,336 Dawn, we don't play with our food, so stop before someone gets... 313 00:14:03,420 --> 00:14:04,963 Oh! Sorry, Hope. 314 00:14:05,047 --> 00:14:06,965 My papaynapple pitching needs work. 315 00:14:07,049 --> 00:14:10,677 Oh, it does? In that case, let me show you how it's done! 316 00:14:13,430 --> 00:14:15,140 Phil... do something! 317 00:14:15,224 --> 00:14:17,475 Of course, dear. You are my everything. 318 00:14:17,559 --> 00:14:18,935 I would do anything to protect you! 319 00:14:19,019 --> 00:14:21,646 You'll have to go through me to get to her! 320 00:14:21,730 --> 00:14:23,773 And I'm going to hide, 321 00:14:23,857 --> 00:14:26,317 so good luck finding me! 322 00:14:32,950 --> 00:14:34,409 Why is this so hard for everyone? 323 00:14:34,493 --> 00:14:36,953 If we don't find a way to get along, this will never end. 324 00:14:37,037 --> 00:14:39,205 They'll keep stealing from us, and we'll keep attacking them. 325 00:14:39,289 --> 00:14:41,916 And it'll just keep going and going and going. Is that what you want? 326 00:14:42,000 --> 00:14:44,336 No. What I want is to go home. 327 00:14:44,420 --> 00:14:46,588 As do I. I'm afraid this attempt 328 00:14:46,672 --> 00:14:48,214 to overcome our differences 329 00:14:48,298 --> 00:14:50,008 was doomed before it started. 330 00:14:50,092 --> 00:14:53,678 Because we're humans, and they're punch monkeys. 331 00:14:53,762 --> 00:14:56,348 I hate to agree with Phil. 332 00:14:56,432 --> 00:14:59,684 - You hate to agree with Phil, but... - No but. That's it. 333 00:14:59,768 --> 00:15:02,354 Fine. We can go home. 334 00:15:02,438 --> 00:15:03,730 Really? Yes! 335 00:15:03,814 --> 00:15:05,565 Sure. Just as soon as you all grow up 336 00:15:05,649 --> 00:15:07,525 and find a way to make peace with the punch monkeys. 337 00:15:07,609 --> 00:15:09,820 Now, let's go get some sleep! 338 00:15:13,449 --> 00:15:15,909 So, it seems punch monkeys simply sleep 339 00:15:15,993 --> 00:15:18,953 wherever they land, without a care for comfort. 340 00:15:19,037 --> 00:15:21,331 Or a bed. I need a bed to sleep. 341 00:15:21,415 --> 00:15:22,707 Until we found the farm, 342 00:15:22,791 --> 00:15:24,918 we went our whole lives without beds and slept fine. 343 00:15:25,002 --> 00:15:27,754 Yeah, but I just got used to sleeping in a bed. 344 00:15:27,838 --> 00:15:29,464 This is too much sleep change for me. 345 00:15:29,548 --> 00:15:32,926 Maybe the rocks will soften up if we're nice to them? Nice rock. 346 00:15:33,010 --> 00:15:35,053 As long as they have a couch here, I'm good. 347 00:15:35,137 --> 00:15:36,554 Pretty sure they don't have couches. 348 00:15:36,638 --> 00:15:39,057 Ah! Really need to work on turning myself into a couch. 349 00:15:39,141 --> 00:15:40,767 You gotta have dreams, T-bone. 350 00:15:40,851 --> 00:15:42,602 If you think I'm going to close my eyes 351 00:15:42,686 --> 00:15:44,437 around these punchy pirates, 352 00:15:44,521 --> 00:15:46,272 you're as twisted as they are! 353 00:15:46,356 --> 00:15:49,275 All I'm hearing is complaining. None of you are trying. 354 00:15:49,359 --> 00:15:52,028 So, sleep on a rock or on the ground or on each other. 355 00:15:52,112 --> 00:15:54,072 I don't care! But, I'm done! Goodnight! 356 00:16:02,998 --> 00:16:05,166 Maybe this was a mistake. 357 00:16:05,250 --> 00:16:07,377 Maybe humans and punch monkeys can't get along. 358 00:16:07,461 --> 00:16:08,962 Maybe we should go home. 359 00:16:09,046 --> 00:16:10,880 And maybe I should stop talking to myself. 360 00:16:10,964 --> 00:16:14,134 Whoa! Ah! 361 00:16:15,511 --> 00:16:18,847 Oh! Wow, that was close! You saved my life. 362 00:16:18,931 --> 00:16:20,890 Thank you. 363 00:16:20,974 --> 00:16:23,309 Oh, right. You have no idea what I'm saying. 364 00:16:26,021 --> 00:16:27,230 Why can't 365 00:16:27,314 --> 00:16:29,691 we make peace? 366 00:16:29,775 --> 00:16:31,776 Oh, sorry. I meant peace. 367 00:16:33,112 --> 00:16:35,155 Okay, yeah, I think you're saying, um, 368 00:16:35,239 --> 00:16:37,699 punch monkeys and humans 369 00:16:37,783 --> 00:16:39,242 are just different. 370 00:16:39,326 --> 00:16:41,786 From the start, we didn't get along. 371 00:16:41,870 --> 00:16:43,788 But that doesn't mean we can't get along. 372 00:16:43,872 --> 00:16:46,291 But how? We don't trust you, 373 00:16:46,375 --> 00:16:48,668 and you don't trust us. It's hopeless. 374 00:16:48,752 --> 00:16:52,172 As Punchicus said, "Nothing is hopeless. 375 00:16:52,256 --> 00:16:54,382 You can overcome anything..." 376 00:16:54,466 --> 00:16:57,010 uh-huh, "if you keep punching. 377 00:16:57,094 --> 00:16:58,803 That's the way of the punch." 378 00:16:58,887 --> 00:17:01,514 So tomorrow, we punch again? 379 00:17:02,766 --> 00:17:05,894 By harvesting coconuts together. 380 00:17:05,978 --> 00:17:08,813 So, cooperating to get something we all want. 381 00:17:08,897 --> 00:17:10,607 That makes sense. 382 00:17:10,691 --> 00:17:12,525 Coconuts. That's what I said. - 383 00:17:12,609 --> 00:17:14,319 Yes! Coconuts! 384 00:17:15,571 --> 00:17:18,239 Oh! Ha-ho nuts. 385 00:17:18,323 --> 00:17:20,700 Still getting the hang of punch talk. 386 00:17:20,784 --> 00:17:22,535 Are those like coconuts? 387 00:17:22,619 --> 00:17:26,581 Better than coconuts? And better than hee-hee berries? 388 00:17:26,665 --> 00:17:29,126 Sold! Let's do this. 389 00:17:38,135 --> 00:17:39,761 Good morning, everyone. 390 00:17:41,346 --> 00:17:43,473 Grug! Get off of us, 391 00:17:43,557 --> 00:17:45,350 you heaping slug-opotomus! 392 00:17:45,434 --> 00:17:49,020 It's like I slept on a rock. 393 00:17:49,104 --> 00:17:50,355 Because I slept on a rock. 394 00:17:51,774 --> 00:17:54,234 Still better than sleeping on a bunch of bones. 395 00:17:54,318 --> 00:17:55,235 Ah! 396 00:17:55,319 --> 00:17:57,404 We've got a big day ahead of us. 397 00:17:57,488 --> 00:17:59,906 Now, I know none of you wanna be here, but... 398 00:17:59,990 --> 00:18:02,075 No, Mom. We talked about what you said, 399 00:18:02,159 --> 00:18:05,036 and we agreed you were right. We need to try harder. 400 00:18:05,120 --> 00:18:07,789 Something's got to change, and that something is us. 401 00:18:07,873 --> 00:18:10,709 And I guess it wouldn't be the worst thing that ever happened 402 00:18:10,793 --> 00:18:14,170 if I figured out how to make peace with the punch monkeys. 403 00:18:14,254 --> 00:18:16,089 That's the spirit! I'm going to be so friendly, 404 00:18:16,173 --> 00:18:18,466 those punch monkeys are gonna wish they never met me! 405 00:18:18,550 --> 00:18:21,845 Thanks, guys. This is for the best. For everyone. 406 00:18:21,929 --> 00:18:24,305 Now, let's go harvest some ha-ho nuts! 407 00:18:24,389 --> 00:18:25,640 Ha-ho-what's? 408 00:18:25,724 --> 00:18:28,810 Ha-ho nuts are a staple of the punch monkey diet, 409 00:18:28,894 --> 00:18:31,771 and they were nice enough to invite us to their ha-ho harvest. 410 00:18:31,855 --> 00:18:34,607 And, apparently, they're even better than hee-hee berries. 411 00:18:34,691 --> 00:18:37,819 Ha-ho-hold on! Better than hee-hee berries? 412 00:18:37,903 --> 00:18:39,112 I am in! 413 00:18:39,196 --> 00:18:42,449 Do you ha-ho-know what this means? 414 00:18:42,533 --> 00:18:43,616 Ha-ho-no. 415 00:18:43,700 --> 00:18:45,452 It means we can sing the hee-hee song! 416 00:18:45,536 --> 00:18:48,121 But with less hee-hee and more ha-ho! 417 00:18:48,205 --> 00:18:49,873 Ha-ho! Ha-ho! Ha... 418 00:18:49,957 --> 00:18:52,834 No! We are not doing that! 419 00:18:56,338 --> 00:18:59,090 She says the ha-ho nuts are at the top of the trees. 420 00:18:59,174 --> 00:19:01,843 But you probably didn't need me to tell you that 'cause the pointing. 421 00:19:01,927 --> 00:19:03,720 No, Guy. We didn't. 422 00:19:03,804 --> 00:19:05,138 Actually, I did. Thanks. 423 00:19:05,222 --> 00:19:06,806 What are we waiting for?! 424 00:19:06,890 --> 00:19:08,224 Let's ho-ho-go! 425 00:19:08,308 --> 00:19:10,769 Sorry. Let's go! 426 00:19:12,229 --> 00:19:14,689 No. We're doing this with the punch monkeys. 427 00:19:14,773 --> 00:19:17,817 Together. Because that's the way of the punch. 428 00:19:17,901 --> 00:19:19,986 And that's how we make peace. 429 00:19:21,530 --> 00:19:25,325 Now, dear, the trick to climbing trees is don't let go. 430 00:19:25,409 --> 00:19:28,536 Ah! You're stepping on my face! Ugh! 431 00:19:28,620 --> 00:19:30,830 I thought monkeys knew how to climb. 432 00:19:30,914 --> 00:19:32,290 Now, watch and learn. 433 00:19:32,374 --> 00:19:34,668 Phil! You're stepping on my face! 434 00:19:34,752 --> 00:19:36,002 Honest mistake, dear. 435 00:19:36,086 --> 00:19:38,046 I'll just move my foot over here. Mm? 436 00:19:38,130 --> 00:19:39,881 Ah! 437 00:19:42,009 --> 00:19:46,179 Ah, this tree's a lot shorter than it looked from the ground. 438 00:19:46,263 --> 00:19:48,890 Oh no! I'm losing my grip! 439 00:19:50,559 --> 00:19:51,393 Sorry! 440 00:19:51,477 --> 00:19:54,312 Right behind you. 441 00:19:54,396 --> 00:19:57,566 Who am I kidding? This was over before it started. 442 00:19:59,526 --> 00:20:02,070 We're doing it! We're doing it! 443 00:20:02,154 --> 00:20:03,864 But they're doing that! 444 00:20:08,577 --> 00:20:10,370 Three of us with one nut! Not bad! 445 00:20:10,454 --> 00:20:13,623 I've fallen out of enough trees to... 446 00:20:13,707 --> 00:20:16,418 forget what I was gonna say. Time to head home! 447 00:20:16,502 --> 00:20:19,879 Please, everyone! We just have to keep punching. 448 00:20:19,963 --> 00:20:23,842 I mean climbing! This isn't over yet! 449 00:20:23,926 --> 00:20:26,011 Wait! Look! Sandy 450 00:20:26,095 --> 00:20:28,513 and that kid punch monkey are doing it! 451 00:20:28,597 --> 00:20:30,223 What did she say? 452 00:20:30,307 --> 00:20:32,726 She said humans are delicious with the right sauce. 453 00:20:32,810 --> 00:20:33,727 What?! 454 00:20:33,811 --> 00:20:35,228 Hold on. I got that wrong. 455 00:20:35,312 --> 00:20:38,273 What she really said was she's never seen a human 456 00:20:38,357 --> 00:20:40,066 climb like that. 457 00:20:40,150 --> 00:20:42,694 Hey! I speak Punch Monkey! 458 00:20:47,658 --> 00:20:49,743 Aw. 459 00:20:51,412 --> 00:20:54,748 You know, if those two kids can come together and be friends, 460 00:20:54,832 --> 00:20:57,668 I think the rest of us can... Oh no! 461 00:20:59,253 --> 00:21:01,463 Ah! 462 00:21:09,304 --> 00:21:12,683 Don't worry. We'll bring your baby ho-ho-home. 463 00:21:18,439 --> 00:21:19,856 Drop that punch monkey! 464 00:21:19,940 --> 00:21:22,192 Yeah! Or we'll drop you! 465 00:21:24,403 --> 00:21:26,154 Wrong choice, eelgle! 466 00:21:26,238 --> 00:21:28,490 All wrong! 467 00:21:34,371 --> 00:21:35,997 Can't drop, won't drop! 468 00:21:36,081 --> 00:21:38,833 Woo! Woo-hoo! 469 00:21:38,917 --> 00:21:41,002 Woo! 470 00:21:51,764 --> 00:21:54,265 Hugs are a good thing in punch-talk, right? 471 00:21:54,349 --> 00:21:56,017 Mm. The best. 472 00:21:58,187 --> 00:22:00,271 Fine, but don't get used to it. 473 00:22:00,355 --> 00:22:02,774 This is a one-time punch. 474 00:22:04,902 --> 00:22:07,904 Thank you for welcoming us into your home 475 00:22:07,988 --> 00:22:10,532 And teaching us the way of the punch. 476 00:22:10,616 --> 00:22:12,992 We have learned that while we're different, 477 00:22:13,076 --> 00:22:14,703 we don't have to be at odds. 478 00:22:14,787 --> 00:22:16,997 We just have to keep punching. 479 00:22:17,081 --> 00:22:19,958 It's the first step toward turning enemies 480 00:22:20,042 --> 00:22:22,127 into friends. 481 00:22:26,215 --> 00:22:28,341 Hey! It's the hee-hee berries! 482 00:22:28,425 --> 00:22:29,467 And our bounceberries! 483 00:22:29,551 --> 00:22:30,969 And our chicken seal eggs! 484 00:22:31,053 --> 00:22:32,679 And my pies! 485 00:22:32,763 --> 00:22:34,139 And our carts! 486 00:22:34,223 --> 00:22:36,182 Oh... 487 00:22:36,266 --> 00:22:37,851 So, we have to push these carts 488 00:22:37,935 --> 00:22:40,927 all the way back to the farm? Unacceptable! 489 00:22:41,028 --> 00:22:42,052 Hm... 36783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.