All language subtitles for De.forbandede.aar.2020.DANiSH.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,142 --> 00:01:35,559
- SĂĄdan.
- Aksel, de kommer nu.
2
00:01:38,809 --> 00:01:41,952
- Goddag.
- Velkommen.
3
00:01:41,976 --> 00:01:43,976
Michael!
4
00:01:46,267 --> 00:01:49,243
- Helene.
- Godt at have dig hjemme.
5
00:01:49,267 --> 00:01:53,517
Vi har været bange for,
at der skulle ske dig noget.
6
00:01:54,726 --> 00:01:57,743
- Nej...
- Dav.
7
00:01:57,767 --> 00:02:01,642
- Goddag.
- Velkommen til, moster Agnes.
8
00:02:03,142 --> 00:02:05,785
- I nĂĄede det lige.
- Ja.
9
00:02:05,809 --> 00:02:09,743
Vi fløj med Duncans rædselsfulde
lille maskine fra Ängelholm.
10
00:02:09,767 --> 00:02:14,160
- Jeg sagde, papiret ville revne.
- Vi finder noget andet.
11
00:02:14,184 --> 00:02:16,910
Kom. Lad mig se.
12
00:02:16,934 --> 00:02:20,535
- Ej...
- Moster, har du selv malet det?
13
00:02:20,559 --> 00:02:23,535
- Ej, hvor er det godt.
- SĂĄ.
14
00:02:23,559 --> 00:02:26,410
Sådan en lang næse
har jeg da ikke, vel, Aksel?
15
00:02:26,434 --> 00:02:29,142
Nej, den er længere.
16
00:02:34,601 --> 00:02:39,202
det er sĂĄ yndigt
at følges ad
17
00:02:39,226 --> 00:02:43,493
for to som gerne
vil sammen være
18
00:02:43,517 --> 00:02:48,577
da er med glæden
man dobbelt glad
19
00:02:48,601 --> 00:02:53,827
og halvt om sorgen
så tung at bære
20
00:02:53,851 --> 00:02:57,910
det er gammen
at rejse sammen
21
00:02:57,934 --> 00:03:05,059
at rejse sammen
når fjederhammen er kærlighed
22
00:03:38,934 --> 00:03:42,243
- Michael, hører vi noget?
- Jeg kan ikke komme igennem.
23
00:03:42,267 --> 00:03:44,702
- Vi mĂĄ tilbage pĂĄ kasernen.
- Hvad stĂĄr der?
24
00:03:44,726 --> 00:03:49,243
Noget kaudervælsk, men det
tyske militær er allerede i landet.
25
00:03:49,267 --> 00:03:50,952
Hvad med hæren?
26
00:03:50,976 --> 00:03:55,660
Regeringen forhandler,
sĂĄ mĂĄske foregĂĄr det uden kamp.
27
00:03:55,684 --> 00:03:59,327
- Det kan da ikke være rigtigt.
- Duncan.
28
00:03:59,351 --> 00:04:03,160
- Vi skal da have dig ud af landet.
- Hvorfor det?
29
00:04:03,184 --> 00:04:06,910
- Han er jo engelsk statsborger.
- Kan nogen køre mig til Værløse?
30
00:04:06,934 --> 00:04:11,077
- Du kan blive skudt ned.
- Kør ind til ambassaden.
31
00:04:11,101 --> 00:04:15,702
Hvis tyskerne har landsat tropper,
sĂĄ har de besat ambassaden.
32
00:04:15,726 --> 00:04:19,618
- Jeg tager med dig.
- Nej. Sæt ikke livet på spil.
33
00:04:19,642 --> 00:04:24,035
- Jeg har ansvaret for en virksomhed.
- Lad os skynde os. Jeg kører jer.
34
00:04:24,059 --> 00:04:28,243
- Ikke tale om. Det gør jeg.
- Jeg er en bedre chauffør, far.
35
00:04:28,267 --> 00:04:32,767
Hvis politiet stopper os, bør den,
der kører, have et kørekort.
36
00:04:43,184 --> 00:04:47,351
Flyvepladsen er
lige heroppe til venstre.
37
00:04:53,809 --> 00:04:56,476
- For satan!
- Vend om, for fanden!
38
00:05:00,017 --> 00:05:04,726
Vi prøver Helsingør.
Måske går der færger stadigvæk.
39
00:05:06,309 --> 00:05:09,934
Hvor langt er der til Helsingør?
40
00:05:18,559 --> 00:05:20,976
Kors!
41
00:05:36,851 --> 00:05:41,726
- Hvordan gik det?
- Godt. Alle er i sikkerhed.
42
00:05:44,934 --> 00:05:50,618
Under disse for vort fædreland så
alvorlige forhold opfordrer jeg -
43
00:05:50,642 --> 00:05:56,327
- til at bevare en fuldt ud korrekt
og værdig optræden, -
44
00:05:56,351 --> 00:06:02,827
- da uoverlagte handlinger eller
ytringer kan have alvorlige følger.
45
00:06:02,851 --> 00:06:06,368
Gud bevare Dem alle.
Gud bevare Danmark.
46
00:06:06,392 --> 00:06:12,118
Christian Rex, Amalienborg,
den 9. april 1940.
47
00:06:12,142 --> 00:06:16,910
- Hvorfor giver vi bare op?
- Tyskland har det stærkeste militær.
48
00:06:16,934 --> 00:06:22,077
- Men vi er sgu da neutrale.
- Aksel, dit sprog.
49
00:06:22,101 --> 00:06:25,910
- Vi har en ikkeangrebspagt med dem.
- Det bekymrer ikke HR. Hitler.
50
00:06:25,934 --> 00:06:31,202
- Nævn ikke det vulgære menneske.
- Men hvad sker der sĂĄ nu?
51
00:06:31,226 --> 00:06:35,684
Ingen ved det.
Men vi er ikke herrer i eget hus.
52
00:06:56,601 --> 00:07:03,368
Hjerteligt tillykke, HR. direktør.
Ja, og sĂĄ...
53
00:07:03,392 --> 00:07:06,452
Og sĂĄ sĂĄdan en dag.
54
00:07:06,476 --> 00:07:11,868
Vi har skillinget sammen til en lille
gave i anledning af sølvbrylluppet -
55
00:07:11,892 --> 00:07:15,577
- for at ønske direktøren tillykke.
56
00:07:15,601 --> 00:07:21,243
Tusind tak. Kurt, vil De kalde
folkene sammen i kantinen?
57
00:07:21,267 --> 00:07:23,910
Jeg vil godt
sige tak for gaven, -
58
00:07:23,934 --> 00:07:28,202
- men berolige dem med, at selv om
vi har mistet det engelske marked, -
59
00:07:28,226 --> 00:07:32,035
- så skal vi nok gøre alt, hvad vi
kan, for at holde hjulene i gang.
60
00:07:32,059 --> 00:07:35,809
- Ja.
- Tak.
61
00:07:37,434 --> 00:07:38,440
Ja...
62
00:07:39,809 --> 00:07:44,535
Vi har jo lager til tre mĂĄneder.
OgsĂĄ af det her.
63
00:07:44,559 --> 00:07:49,202
Så hvis bare de lader være med at
slukke for strømmen, skal det nok gå.
64
00:07:49,226 --> 00:07:53,243
Hvad tror du, der sker nu, far?
FĂĄr vi en nazistisk regering?
65
00:07:53,267 --> 00:07:57,827
Nej. Nej nej.
Folketinget fungerer jo stadigvæk.
66
00:07:57,851 --> 00:08:01,577
Og nazisterne har jo ikke
en chance ved et valg.
67
00:08:01,601 --> 00:08:05,785
Men kan man fĂĄ et demokrati til
at fungere i et besat land?
68
00:08:05,809 --> 00:08:08,868
Det er et godt spørgsmål, min dreng.
69
00:08:08,892 --> 00:08:13,976
Kan du ikke gĂĄ op til swingpjatterne
og bede dem indstille skydningen?
70
00:08:17,976 --> 00:08:20,702
Hey! Hallo!
71
00:08:20,726 --> 00:08:23,618
- Far siger, I skal holde op.
- Hvorfor nu det?
72
00:08:23,642 --> 00:08:27,910
- Rolig. Vi var lige ved at have den.
- I er ligeglade med besættelsen.
73
00:08:27,934 --> 00:08:29,993
- Vel er vi ej.
- Hvorfor tror du det?
74
00:08:30,017 --> 00:08:33,327
- I hygger jer bare.
- Vi øver! Skal det være forbudt?
75
00:08:33,351 --> 00:08:37,892
- Hold kæft! Du ved, hvad jeg mener.
- Dit sprog, Aksel!
76
00:08:39,976 --> 00:08:41,726
2, 3, 4.
77
00:08:43,434 --> 00:08:46,642
- Godnat!
- Godnat.
78
00:08:49,517 --> 00:08:53,785
Jeg fik aldrig
holdt min tale til dig.
79
00:08:53,809 --> 00:08:56,410
Den var ellers pĂĄ vers.
80
00:08:56,434 --> 00:08:59,726
den første gang jeg så dig
81
00:09:01,476 --> 00:09:05,660
var pĂĄ din fars kontor
82
00:09:05,684 --> 00:09:11,226
du var der for at hente ham
med mor
83
00:09:12,559 --> 00:09:16,993
du var så sød og yndig
84
00:09:17,017 --> 00:09:21,035
at hjertet tog et hop
85
00:09:21,059 --> 00:09:25,660
og jeg blev vild og syndig
86
00:09:25,684 --> 00:09:29,142
ved synet af din krop
87
00:09:33,976 --> 00:09:37,976
- Havde du tænkt dig at synge den?
- Ja.
88
00:09:40,851 --> 00:09:43,285
Er der flere vers?
89
00:09:43,309 --> 00:09:46,851
Det kan da godt være,
hvis du kommer med ovenpĂĄ.
90
00:09:52,517 --> 00:09:55,743
Jeg hĂĄber,
de er glade for dig i hæren.
91
00:09:55,767 --> 00:09:58,868
Du er det,
vi har brug for i erhvervslivet.
92
00:09:58,892 --> 00:10:04,493
Aksel vil leve op til forventningerne
og føre fabrikken videre på god vis.
93
00:10:04,517 --> 00:10:09,660
Jeg vil gerne sørge for, at du får
mulighed for at udfolde dine evner.
94
00:10:09,684 --> 00:10:13,618
Jeg har altid vidst,
at jeg skulle stĂĄ pĂĄ egne ben.
95
00:10:13,642 --> 00:10:18,035
Jeg har da altid prøvet
at hjælpe dig. Også økonomisk.
96
00:10:18,059 --> 00:10:21,785
Gid du havde været
lige sĂĄ rundhĂĄndet over for mor.
97
00:10:21,809 --> 00:10:26,827
- Mens tid var.
- Det var en anden tid.
98
00:10:26,851 --> 00:10:32,077
- Din mor havde sine egne problemer.
- Bare sig det, som det var.
99
00:10:32,101 --> 00:10:37,101
Hun var dranker. Ja, og sĂĄ sendte du
mig af sted til kostskole.
100
00:10:40,267 --> 00:10:44,892
Jeg ved ikke, hvad jeg lige
skulle have gjort anderledes der.
101
00:10:46,309 --> 00:10:50,726
Jeg hĂĄber meget,
at du pĂĄ et tidspunkt tilgiver mig.
102
00:11:02,309 --> 00:11:07,452
Det er godt at se, at I kæmper videre
for Danmarks ære med kniv og gaffel.
103
00:11:07,476 --> 00:11:11,910
Flab! Han skulle have
et par pĂĄ hovedet.
104
00:11:11,934 --> 00:11:15,035
Han har ret.
Regeringen har holdt os for nar.
105
00:11:15,059 --> 00:11:19,202
- Hvad mener du?
- De ofrer nogle fĂĄ tapre folk.
106
00:11:19,226 --> 00:11:22,660
Og så forærer de landet væk
til fjenden med et høfligt buk.
107
00:11:22,684 --> 00:11:27,410
- Der var ikke sĂĄ meget...
- Der er hilsepligt over for tyskere.
108
00:11:27,434 --> 00:11:30,493
Det er sĂĄ ydmygende, mand.
109
00:11:30,517 --> 00:11:33,410
Ja, det forstĂĄr du vel ikke?
110
00:11:33,434 --> 00:11:39,077
Du har da om nogen ydet dit.
Du har da æren i behold.
111
00:11:39,101 --> 00:11:42,493
Sådan føles det ikke.
112
00:11:42,517 --> 00:11:47,327
Aage har nogle bekendte, hvor vi kan
købe æg og fløde til lagkage.
113
00:11:47,351 --> 00:11:49,952
Har vi ellers, hvad vi skal bruge?
114
00:11:49,976 --> 00:11:53,976
Vi mangler rationeringsmærker
til kakao.
115
00:11:56,267 --> 00:12:01,851
- Hvem kan det være? Så sent?
- Nu skal jeg.
116
00:12:06,309 --> 00:12:10,976
De snakker svensk. Jeg er
ikke sikker pĂĄ, at jeg forstĂĄr...
117
00:12:14,976 --> 00:12:20,452
- Godaften.
- Undskyld, vi kommer anstigende.
118
00:12:20,476 --> 00:12:25,660
Mit navn er Veronica Fischer. Jeg er
ungdomsveninde med Eva Bruun-Lassen.
119
00:12:25,684 --> 00:12:30,101
- Har vi fundet det rette sted?
- Ja. Eva? Det er min kone.
120
00:12:33,059 --> 00:12:35,868
Veronica.
121
00:12:35,892 --> 00:12:39,868
Gud, hvor er det længe siden.
122
00:12:39,892 --> 00:12:44,243
Eva, jeg var sĂĄ bange for,
at du ikke var hjemme.
123
00:12:44,267 --> 00:12:48,327
- Gud. Er det Frantz?
- Ja. Husker du ham?
124
00:12:48,351 --> 00:12:51,202
- Velkommen.
- Tak.
125
00:12:51,226 --> 00:12:53,452
Kom indenfor.
126
00:12:53,476 --> 00:12:58,160
Du aner ikke, hvordan situationen
er blevet i Tyskland.
127
00:12:58,184 --> 00:13:00,910
Ingen jøde kan vide sig sikker.
128
00:13:00,934 --> 00:13:06,285
Vi har været på flugt, siden Gestapo
tog vores onkel og hans hustru.
129
00:13:06,309 --> 00:13:10,202
Vi sneg os til fods
over grænsen i nat.
130
00:13:10,226 --> 00:13:16,910
HR. direktør Skov. Har De mulighed
for at hjælpe os videre til Sverige?
131
00:13:16,934 --> 00:13:22,452
Havde De fĂĄet et indrejsestempel i
passet, kunne De rejse videre legalt.
132
00:13:22,476 --> 00:13:26,660
- Jeg kan da sejle dem over i nat.
- Kom nu ikke for godt i gang.
133
00:13:26,684 --> 00:13:33,160
MĂĄske I skulle sige godnat
til gæsterne og tak for i aften.
134
00:13:33,184 --> 00:13:36,785
- Godnat.
- Godnat.
135
00:13:36,809 --> 00:13:42,702
Politimesteren er en gammel
studiekammerat til mig.
136
00:13:42,726 --> 00:13:47,285
- Jeg er sikker på, han kan hjælpe.
- Nej. Intet politi.
137
00:13:47,309 --> 00:13:52,577
Det danske politi sender tyske
flygtninge tilbage til Gestapo.
138
00:13:52,601 --> 00:13:57,493
Jo, men politimester Eskebjerg
er altsĂĄ min personlige ven.
139
00:13:57,517 --> 00:14:01,118
Det kan der ikke blive tale om.
Jeg stoler ikke pĂĄ myndighederne.
140
00:14:01,142 --> 00:14:04,226
- Frantz, de vil jo bare hjælpe.
- Intet politi!
141
00:14:06,642 --> 00:14:09,993
Ikke noget politi.
Det er helt udelukket.
142
00:14:10,017 --> 00:14:13,452
Men Karl ved altsĂĄ,
hvad han taler om.
143
00:14:13,476 --> 00:14:18,226
I Danmark er vi stadig lige for
loven. Og det gælder også jøder.
144
00:14:20,184 --> 00:14:25,243
Jeg tror nu alligevel, at jeg ringer
til Eskebjerg i morgen tidlig.
145
00:14:25,267 --> 00:14:28,993
- Helt stille og roligt.
- Det er for farligt.
146
00:14:29,017 --> 00:14:34,327
Vi har ikke noget valg. Hvordan
skal vi ellers komme til Sverige?
147
00:14:34,351 --> 00:14:38,142
- Kunne det friste med en sjus?
- Ja tak.
148
00:14:40,184 --> 00:14:43,243
Det skal nok gĂĄ, Veronica.
149
00:14:43,267 --> 00:14:47,142
- Velkommen til Danmark. SkĂĄl.
- SkĂĄl.
150
00:14:50,934 --> 00:14:54,785
Jeg forstĂĄr ikke, hvorfor de ikke
flygtede for længe siden.
151
00:14:54,809 --> 00:14:59,368
- De er jo svenskere.
- Det er kun deres mor, der er det.
152
00:14:59,392 --> 00:15:02,684
De er begge to tyske statsborgere.
153
00:15:07,434 --> 00:15:12,743
Har du brugt min franske natcreme?
Du har brugt næsten det hele, mand.
154
00:15:12,767 --> 00:15:15,868
- Jeg køber en ny.
- Man kan ikke fĂĄ den mere.
155
00:15:15,892 --> 00:15:20,493
- Men se, hvor flot mit hĂĄr er.
- Du skal ikke bruge mine ting.
156
00:15:20,517 --> 00:15:25,160
Det er regeringens pligt at sikre
forsyningen af kul og rĂĄstoffer.
157
00:15:25,184 --> 00:15:29,827
Det kræver smidighed og diplomati,
ellers gĂĄr alt i stĂĄ og ender i kaos.
158
00:15:29,851 --> 00:15:34,202
Nej nej. Det kan tyskerne slet,
slet ikke være tjent med.
159
00:15:34,226 --> 00:15:38,702
- De kan ikke undvære vores varer.
- Bønderne eksporterer helt vildt.
160
00:15:38,726 --> 00:15:42,702
Hvad med industrien? Vi mister
tusindvis af arbejdspladser.
161
00:15:42,726 --> 00:15:48,535
- Mange vil dreje nøglen om.
- Mal nu ikke fanden på væggen.
162
00:15:48,559 --> 00:15:53,202
Herregud. Vi skal jo bare omstille
produktionen til det nye marked.
163
00:15:53,226 --> 00:15:56,993
SĂĄ skal vi da nok klare os igennem,
indtil krigen er slut.
164
00:15:57,017 --> 00:16:00,327
Hvis vi begynder
at producere for tyskerne, -
165
00:16:00,351 --> 00:16:05,618
- sĂĄ vil de allierede betragte os som
en del af den tyske krigsindustri.
166
00:16:05,642 --> 00:16:11,827
Vi har intet valg. Vi er heldige,
at produktionsapparatet er intakt.
167
00:16:11,851 --> 00:16:15,618
Tænk på, hvordan det gik i Polen.
Og hvad sker der i Norge nu?
168
00:16:15,642 --> 00:16:18,410
Og hvis de allierede
udser os som bombemĂĄl?
169
00:16:18,434 --> 00:16:22,035
Industrirådet støtter
regeringens opfordring -
170
00:16:22,059 --> 00:16:25,101
- til folket om at udvise
ro og loyal optræden.
171
00:16:26,309 --> 00:16:29,202
Snart kommer det ogsĂĄ hertil.
172
00:16:29,226 --> 00:16:33,702
Snart vil pøbelen overfalde
uskyldige mennesker -
173
00:16:33,726 --> 00:16:38,660
- og angribe jødiske butikker.
Kvinder, børn og gamle mennesker.
174
00:16:38,684 --> 00:16:44,743
- Mishandlet pĂĄ ĂĄben gade.
- Så galt skulle det jo nødigt gå.
175
00:16:44,767 --> 00:16:50,684
De flĂĄede min onkel og hans hustru
ud. De førte dem bort. Væk.
176
00:16:51,934 --> 00:16:55,993
Nu er vi da i Norden.
Det er da en anden mentalitet.
177
00:16:56,017 --> 00:16:59,410
Det troede jeg ogsĂĄ, tyskerne havde.
178
00:16:59,434 --> 00:17:04,660
Jeg bildte mig ind, at jeg selv var
tysker, men sandheden var en anden.
179
00:17:04,684 --> 00:17:07,660
Frantz...
180
00:17:07,684 --> 00:17:12,493
- Skal jeg?
- Jamen luk dog op.
181
00:17:12,517 --> 00:17:17,934
Godaften. Vi har en anholdelsesordre
pĂĄ Veronica og Frantz Fischer.
182
00:17:19,434 --> 00:17:23,118
- Nej, nej, nej.
- Nej, Frantz! Frantz! Frantz!
183
00:17:23,142 --> 00:17:26,952
- Læg den pistol.
- SĂĄ. Tag det roligt.
184
00:17:26,976 --> 00:17:32,618
Det er en fejl. Det er
en misforstĂĄelse. Tag det roligt.
185
00:17:32,642 --> 00:17:38,226
Giv mig den der, inden nogen kommer
til skade. Det gør alting værre.
186
00:17:40,601 --> 00:17:44,452
Hvad bilder De Dem ind? Komme her
masende ind i et privat hjem?
187
00:17:44,476 --> 00:17:50,743
Jeg havde en helt klar aftale med
Deres chef. Jeg ringer til ham.
188
00:17:50,767 --> 00:17:53,952
Vil De være så venlige
at gĂĄ ud og vente i hallen?
189
00:17:53,976 --> 00:17:59,642
Jeg har jo mennesker, jeg rĂĄdgiver,
og så underløber du mig.
190
00:18:00,517 --> 00:18:05,202
Eskebjerg, det kan jeg jo ikke
gå ind og fortælle dem.
191
00:18:05,226 --> 00:18:10,059
Selvfølgelig er jeg det!
Det er da klart, jeg er!
192
00:18:17,809 --> 00:18:23,243
Politimesteren beklager dybt,
men nogle af hans folk har...
193
00:18:23,267 --> 00:18:25,910
...som har kludret meget i det.
194
00:18:25,934 --> 00:18:31,702
Derfor, så bliver de desværre begge
to nødt til at møde op på stationen.
195
00:18:31,726 --> 00:18:35,368
Men jeg tager med,
sĂĄ fĂĄr vi redet trĂĄdene ud.
196
00:18:35,392 --> 00:18:39,892
- Jeg tager ogsĂĄ med.
- Det er bedre, det er lidt diskret.
197
00:18:43,851 --> 00:18:46,392
Jeg er sikker pĂĄ, det vil ordne sig.
198
00:18:54,017 --> 00:18:58,743
- Hvordan gik det?
- Eskebjerg var helt ulykkelig.
199
00:18:58,767 --> 00:19:03,327
Han havde regnet med at klare det
diskret. Han mĂĄ beholde dem i nat.
200
00:19:03,351 --> 00:19:07,952
Det er fuldstændig umenneskeligt,
at de skal overnatte i en celle.
201
00:19:07,976 --> 00:19:13,785
- Idioten skulle ikke trække pistol.
- Frantz har brug for lægehjælp.
202
00:19:13,809 --> 00:19:19,309
Ja. Heldigvis drejer det sig jo
kun om en enkelt nat, ikke?
203
00:19:23,809 --> 00:19:28,118
Eskebjerg. Endelig. Jeg har prøvet
at fĂĄ fat i dig hele morgenen.
204
00:19:28,142 --> 00:19:31,351
Nå, hvad så? Kan du løslade dem nu?
205
00:19:36,226 --> 00:19:39,226
Det kan du da ikke mene.
206
00:19:40,809 --> 00:19:44,243
Hvorf...? Du sagde...
207
00:19:44,267 --> 00:19:48,827
Ja. Jamen ja. Farvel.
208
00:19:48,851 --> 00:19:50,910
Hvad sagde han?
209
00:19:50,934 --> 00:19:55,327
Det viste sig, at tyskerne
havde en sag pĂĄ Frantz.
210
00:19:55,351 --> 00:19:59,118
Han er pĂĄ vej til Tyskland nu.
211
00:19:59,142 --> 00:20:02,993
- Og Veronica?
- Ja, ogsĂĄ hende.
212
00:20:03,017 --> 00:20:08,410
Eskebjerg har en bekendt i
Udenrigsministeriet, han ringer til.
213
00:20:08,434 --> 00:20:13,118
- Måske kan han gøre noget.
- Hvorfor sejlede jeg dem ikke over?
214
00:20:13,142 --> 00:20:16,642
Og lade dig risikere livet derude?
Du kan tro nej.
215
00:20:28,101 --> 00:20:31,493
Hvem er det?
216
00:20:31,517 --> 00:20:34,267
Svend.
217
00:20:37,601 --> 00:20:42,743
- Jeg har været så urolig for dig.
- Der er da sikkert nok i Moskva.
218
00:20:42,767 --> 00:20:47,077
Jeg tænker også mere,
da du kæmpede i Spanien.
219
00:20:47,101 --> 00:20:52,868
- Den er sĂĄ smuk. Tusind tak.
- Det er ægte zobel.
220
00:20:52,892 --> 00:20:54,851
Wow.
221
00:20:56,059 --> 00:20:59,910
- Hvad er det her?
- Det vigtigste. Den skal pĂĄ.
222
00:20:59,934 --> 00:21:04,618
Hvad tror du ikke, fruen ville sige,
hvis jeg gik med hammer og segl?
223
00:21:04,642 --> 00:21:07,184
Tusind, tusind tak.
224
00:21:08,351 --> 00:21:12,285
Hvordan tager de besættelsen
her i huset?
225
00:21:12,309 --> 00:21:16,410
Fruen er meget rystet,
HR. Skov tager det mere roligt.
226
00:21:16,434 --> 00:21:20,618
- Han bekymrer sig for fabrikken.
- Typisk kapitalist.
227
00:21:20,642 --> 00:21:24,077
Kom nu ikke for godt i gang.
Tænk på, hvad de har gjort for os.
228
00:21:24,101 --> 00:21:30,243
Svend? Hvad satan?
Hvor har jeg savnet dig.
229
00:21:30,267 --> 00:21:35,702
- Kan I styre de danske nazister?
- De er umulige at tage alvorligt.
230
00:21:35,726 --> 00:21:38,952
- Og tyskerne ser vi dĂĄrligt nok.
- Svend!
231
00:21:38,976 --> 00:21:43,827
Knud. Hvordan stĂĄr det til
med trutteriet?
232
00:21:43,851 --> 00:21:46,910
Han er kommet ind
pĂĄ musikkonservatoriet.
233
00:21:46,934 --> 00:21:49,910
Tillykke. Hvordan er det?
234
00:21:49,934 --> 00:21:53,868
Lærerne er nogle gamle hønisser,
men jeg spiller en masse jazz.
235
00:21:53,892 --> 00:21:58,327
- Jeg spiller med bandet pĂĄ Stardust.
- Der er jamsession. Du skal se ham.
236
00:21:58,351 --> 00:22:01,868
- Jeg er ogsĂĄ begyndt med trommerne.
- Ja, meget gerne.
237
00:22:01,892 --> 00:22:05,702
- Hvor er Helene, forresten?
- NĂĄ, du er stadig lun pĂĄ hende?
238
00:22:05,726 --> 00:22:09,910
- Selvfølgelig.
- Hvor er det dejligt at se dig igen.
239
00:22:09,934 --> 00:22:13,351
- Tak.
- Jamen det er jo lille Svend.
240
00:22:14,809 --> 00:22:19,577
Nu tager du ikke ud at sejle igen,
nu du er uddannet bolsjevik?
241
00:22:19,601 --> 00:22:24,452
- Nej, jeg arbejder for partiet.
- Nu laver du ikke revolution, vel?
242
00:22:24,476 --> 00:22:27,309
- Vi har ballade nok i forvejen.
- Ja, det ser sĂĄdan ud.
243
00:22:35,601 --> 00:22:38,285
Jeg gĂĄr sgu igen.
244
00:22:38,309 --> 00:22:44,077
Vi kan møde de bedste officerer
fra verdens førende slagstyrke.
245
00:22:44,101 --> 00:22:47,160
Jeg kan ikke stĂĄ her
og skĂĄle med de folk.
246
00:22:47,184 --> 00:22:50,285
Det ville være en hån
mod vores faldne kammerater.
247
00:22:50,309 --> 00:22:53,535
Var tyskerne ikke kommet først,
havde de allierede besat os.
248
00:22:53,559 --> 00:22:56,993
Hvis du ikke vil høre, hvordan
tyskerne smadrede franskmændene -
249
00:22:57,017 --> 00:23:01,226
- og smed englænderne i kanalen,
hvad laver du så i hæren?
250
00:23:07,517 --> 00:23:10,035
Giv agt!
251
00:23:10,059 --> 00:23:13,493
- Hjertelig velkommen.
- Mange tak.
252
00:23:13,517 --> 00:23:18,327
Og tak for invitationen. Vores bĂĄd
er sikkert i gode hænder på værftet.
253
00:23:18,351 --> 00:23:20,184
Fortsæt.
254
00:23:23,601 --> 00:23:26,827
- Danskerne virker omgængelige.
- Det synes jeg ogsĂĄ.
255
00:23:26,851 --> 00:23:29,243
Se derovre.
256
00:23:29,267 --> 00:23:33,493
Willi Lismal var næstkommanderende
pĂĄ GĂĽnther Priems U-47, -
257
00:23:33,517 --> 00:23:38,101
- som smadrede hangarskibet
Royal Oak i Scapa Flow.
258
00:23:40,726 --> 00:23:46,535
HR. orlogskaptajn, Ove Steffensen.
Det er en stor ære at hilse på Dem.
259
00:23:46,559 --> 00:23:50,868
Vi er alle sammen imponerede
over de tyske ubĂĄdes slagkraft.
260
00:23:50,892 --> 00:23:56,493
Min bĂĄd har mistet sin slagkraft.
Den er på værftet.
261
00:23:56,517 --> 00:24:00,827
Det siges, at ubĂĄdene
skal stationeres i Trondheim.
262
00:24:00,851 --> 00:24:03,243
Det sagde De, ikke jeg.
263
00:24:03,267 --> 00:24:07,577
Men Norges dybe fjorde yder
ideel beskyttelse mod angreb.
264
00:24:07,601 --> 00:24:11,059
- Storartet strategi.
- Vil De have mig undskyldt?
265
00:24:12,934 --> 00:24:18,410
Willi Lismal, orlogskaptajn. De bærer
Fortjenstmedaljen fra Vinterkrigen.
266
00:24:18,434 --> 00:24:21,785
- Kæmpede De i Finland?
- Ja.
267
00:24:21,809 --> 00:24:27,160
Men desværre ikke med samme
succes som den tyske Wehrmacht.
268
00:24:27,184 --> 00:24:33,618
Sandt nok. Men finnernes tapre
modstand blev beundret verden over.
269
00:24:33,642 --> 00:24:36,452
Jeg sidder i min bĂĄd
og affyrer torpedoer.
270
00:24:36,476 --> 00:24:42,743
De kæmpede i 40 graders frost
mod en fjendtlig overmagt.
271
00:24:42,767 --> 00:24:45,226
Tak.
272
00:24:46,892 --> 00:24:50,202
Det var ægte vikingemod,
tør man nok sige.
273
00:24:50,226 --> 00:24:55,410
Jeg er interesseret i de nordiske
sagn og glæder mig til at se byen.
274
00:24:55,434 --> 00:24:58,410
Er her nogen spændende museer?
275
00:24:58,434 --> 00:25:01,535
Premierløjtnant Skov og jeg
viser Dem gerne byen.
276
00:25:01,559 --> 00:25:06,142
- Ja. Hvor længe bliver De her?
- Mindst tre dage endnu.
277
00:25:07,684 --> 00:25:12,618
- Louise lovede at være her kl. 11.
- Hun er pĂĄ vej. Jeg har ringet.
278
00:25:12,642 --> 00:25:16,910
Det er frygteligt irriterende,
at man aldrig kan regne med hende.
279
00:25:16,934 --> 00:25:20,452
Michael har taget en tysker med.
Han er ubĂĄdskaptajn.
280
00:25:20,476 --> 00:25:24,743
Er du sød at tage det her
med op i havestuen?
281
00:25:24,767 --> 00:25:29,493
- Det havde jeg ikke troet.
- Det er ikke med fruens gode vilje.
282
00:25:29,517 --> 00:25:35,327
De skændtes. HR. Skov er øm over
Michael. Han trak det længste strå.
283
00:25:35,351 --> 00:25:39,702
- StĂĄr du og lytter?
- Jeg kunne ikke undgå at høre det.
284
00:25:39,726 --> 00:25:45,243
Beklager forsinkelsen. Jeg skulle
have sat hår. Frisøren var langsom.
285
00:25:45,267 --> 00:25:48,226
Tak, det er fint. PĂĄ med kappen.
Du skal servere nu.
286
00:25:50,684 --> 00:25:55,410
- Velkommen. Dejligt at se jer.
- Hej, lille skat.
287
00:25:55,434 --> 00:26:00,202
- Hvor ser du godt ud, Granny.
- Tak.
288
00:26:00,226 --> 00:26:03,910
- HR. minister. Mig en fornøjelse.
- Tusind tak. I lige mĂĄde.
289
00:26:03,934 --> 00:26:08,452
- Tak, fordi I ville se os.
- Ja. Der er champagne.
290
00:26:08,476 --> 00:26:13,910
Far, Eva. Det her er
orlogskaptajn Willi Lismal.
291
00:26:13,934 --> 00:26:17,327
Tak, fordi jeg må besøge
Deres smukke hjem.
292
00:26:17,351 --> 00:26:21,910
- Velkommen.
- HR. Skov, mig en fornøjelse.
293
00:26:21,934 --> 00:26:24,327
Det var en ære at møde Deres søn.
294
00:26:24,351 --> 00:26:29,452
Han er bĂĄde en heltemodig officer
og en god turistfører.
295
00:26:29,476 --> 00:26:36,309
Det glæder mig at høre. Vil du
sørge for, at din gæst får et glas?
296
00:26:41,934 --> 00:26:44,285
- SĂĄdan.
- Tak.
297
00:26:44,309 --> 00:26:48,368
Det er min ven fra officersskolen
premierløjtnant Henrik Holm.
298
00:26:48,392 --> 00:26:51,202
Ham skal De hilse pĂĄ. Henrik.
299
00:26:51,226 --> 00:26:54,035
Willi Lismal.
300
00:26:54,059 --> 00:26:59,702
- Hvordan kan du tillade dig det her?
- Du kan i det mindste bare hilse.
301
00:26:59,726 --> 00:27:03,702
Jeg nægter
at trykke fjenden i hĂĄnden.
302
00:27:03,726 --> 00:27:07,243
- Og det burde du også gøre.
- Henrik, tag ikke sĂĄdan pĂĄ vej.
303
00:27:07,267 --> 00:27:10,577
Henrik har altid været lidt speciel.
304
00:27:10,601 --> 00:27:14,410
- Tag Dem ikke af ham.
- Tak.
305
00:27:14,434 --> 00:27:17,976
- Jeg gĂĄr nu.
- Willi er officer som os.
306
00:27:23,601 --> 00:27:29,202
Willi, Willi.
Min bror og min lillesøster.
307
00:27:29,226 --> 00:27:33,577
- Helene og Valdemar.
- Goddag.
308
00:27:33,601 --> 00:27:38,535
- En fornøjelse at møde Dem.
- I lige mĂĄde.
309
00:27:38,559 --> 00:27:42,327
Vi kan jo ikke forhindre tyskerne i
at anlægge flyvepladser, -
310
00:27:42,351 --> 00:27:45,660
- men vi kan sikre,
at de ikke bruger tyske arbejdere.
311
00:27:45,684 --> 00:27:50,202
Ved at bruge danske arbejdere?
Under tysk kommando?
312
00:27:50,226 --> 00:27:53,493
Det afhjælper arbejdsløsheden.
313
00:27:53,517 --> 00:27:56,785
Det er et glimrende
politisk argument.
314
00:27:56,809 --> 00:28:00,910
Og sĂĄ slipper vi ogsĂĄ for flere
tyskere end højst nødvendigt.
315
00:28:00,934 --> 00:28:06,577
Christmas Møller foreslog, at man lod
et dansk firma tage anlægsarbejdet.
316
00:28:06,601 --> 00:28:11,910
- Med danske arbejdere.
- Kan man finde en dansk entreprenør?
317
00:28:11,934 --> 00:28:18,368
- Vi er allerede gĂĄet i gang.
- Det lyder som en glimrende løsning.
318
00:28:18,392 --> 00:28:22,660
Det mener vi i regeringen.
2000 nye arbejdspladser.
319
00:28:22,684 --> 00:28:26,059
Med statsgaranti. SkĂĄl.
320
00:28:29,726 --> 00:28:33,202
Kære venner.
321
00:28:33,226 --> 00:28:38,243
SankthansbĂĄl er forbudt i ĂĄr
på grund af brændselsrationering, -
322
00:28:38,267 --> 00:28:43,577
- sĂĄ vi mĂĄ gemme
vores haveaffald til lysere tider.
323
00:28:43,601 --> 00:28:48,660
Men bĂĄltalen,
den skal vi ikke snydes for.
324
00:28:48,684 --> 00:28:52,535
Og HR. handelsminister Bang
har lovet at holde den.
325
00:28:52,559 --> 00:28:55,934
Værsgo, HR. minister. Ordet er Deres.
326
00:28:59,726 --> 00:29:01,767
Tak.
327
00:29:02,809 --> 00:29:08,493
Direktør Skov har ret i,
at tiderne er mørke.
328
00:29:08,517 --> 00:29:12,952
Krigen knuger Danmark
i et jerngreb.
329
00:29:12,976 --> 00:29:19,660
Og vi mĂĄ alle yde ofre,
men de imponerende tyske sejre, -
330
00:29:19,684 --> 00:29:25,702
- som har slĂĄet os med forundring,
bringer hĂĄb om en snarlig fred, -
331
00:29:25,726 --> 00:29:31,868
- hvor Danmark igen på værdig vis
kan indtage sin plads -
332
00:29:31,892 --> 00:29:35,327
- i det nye Europa.
333
00:29:35,351 --> 00:29:39,493
Hvad fanden bilder han sig ind?
"Imponerende tyske sejre"?
334
00:29:39,517 --> 00:29:43,993
Vi mĂĄ glemme
alle politiske småkævlerier, -
335
00:29:44,017 --> 00:29:49,535
- rette blikket fast mod fremtiden
og se de store linjer.
336
00:29:49,559 --> 00:29:55,910
Kongen længe leve!
Hurra! Hurra! Hurra!
337
00:29:55,934 --> 00:30:04,559
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
338
00:30:05,517 --> 00:30:08,327
Tak.
339
00:30:08,351 --> 00:30:12,184
Når skidt kommer til ære,
så er det ikke til at bære.
340
00:30:27,142 --> 00:30:31,809
Undskyld, undskyld.
Der kommer noget nu.
341
00:30:43,267 --> 00:30:47,993
Vi gider ikke den primitive larm. Du
skal ikke spille sĂĄdan noget musik.
342
00:30:48,017 --> 00:30:51,452
- Michael...
- Det er ikke en swingpjatfest.
343
00:30:51,476 --> 00:30:56,202
- Rolig. Det er tidens toner.
- Jeg er ligeglad. SĂĄdan er vi ikke.
344
00:30:56,226 --> 00:30:58,934
Det er da morsomt!
345
00:31:01,351 --> 00:31:03,934
Det skal nok gĂĄ.
346
00:31:25,267 --> 00:31:29,577
I morgen kan jeg
vise Dem Dyrehaven.
347
00:31:29,601 --> 00:31:33,368
- Hvis De har lyst.
- Meget gerne.
348
00:31:33,392 --> 00:31:36,868
Det var mit livs
mest fortryllende aften.
349
00:31:36,892 --> 00:31:40,118
De tager forhĂĄbentlig med.
350
00:31:40,142 --> 00:31:42,767
Jo, det vil jeg meget gerne.
351
00:31:43,601 --> 00:31:46,726
- Farvel.
- Farvel.
352
00:31:50,142 --> 00:31:53,559
- Elsker du mig?
- Ja, selvfølgelig.
353
00:31:54,642 --> 00:31:57,684
- SĂĄdan rigtigt?
- Ja.
354
00:31:59,476 --> 00:32:03,059
- SĂĄ sig det. Sig det.
- Jeg elsker dig.
355
00:32:09,351 --> 00:32:14,559
- Har du noget?
- Nej, men jeg lover at passe pĂĄ.
356
00:32:23,892 --> 00:32:28,077
- Noget nyt om Veronica og Frantz?
- Nej.
357
00:32:28,101 --> 00:32:32,910
Men han lovede, at de ville arbejde
videre med sagen i ministeriet.
358
00:32:32,934 --> 00:32:36,410
Og sĂĄ den tyske officer.
Altså, var det nødvendigt?
359
00:32:36,434 --> 00:32:41,726
Det var da fuldstændig harmløst.
SĂĄdan en lille spradebasse.
360
00:32:44,934 --> 00:32:47,934
Jeg gĂĄr i seng.
361
00:32:54,976 --> 00:32:58,785
Danmark minder om mit hjemland.
Jeg føler mig helt hjemme.
362
00:32:58,809 --> 00:33:01,934
- Hvor kommer De fra?
- Kiel.
363
00:33:04,434 --> 00:33:08,726
Jeg gĂĄr ind og betaler.
364
00:33:50,934 --> 00:33:56,702
Helene, jeg må være alene med Dem.
Jeg bor på Hotel Phønix.
365
00:33:56,726 --> 00:33:58,642
Værelse 318.
366
00:34:03,934 --> 00:34:06,493
SĂĄdan, lad os komme videre.
367
00:34:06,517 --> 00:34:10,309
- De skal ogsĂĄ se resten af parken.
- Bestemt.
368
00:34:12,934 --> 00:34:15,476
Tak.
369
00:34:40,726 --> 00:34:42,767
Kom ind.
370
00:34:44,434 --> 00:34:47,910
- Er De frøken Skov?
- Ja.
371
00:34:47,934 --> 00:34:52,327
Kommandant Lismal beklager dybt.
Han har bedt mig hilse og sige, -
372
00:34:52,351 --> 00:34:55,827
- at han har mĂĄttet tage af sted
i embeds medfør.
373
00:34:55,851 --> 00:35:00,577
- Dette er til Dem.
- Mange tak.
374
00:35:00,601 --> 00:35:03,059
- Farvel.
- Farvel.
375
00:35:22,726 --> 00:35:26,267
TIL HELENE
JEG ELSKER DIG OVER ALT PĂ… JORDEN
376
00:36:02,851 --> 00:36:09,577
Du mĂĄ betale kontant. Banken er
meget nervøs. Vi må ikke give kredit.
377
00:36:09,601 --> 00:36:14,160
Tyskerne køber al den kobbertråd,
vi overhovedet kan producere.
378
00:36:14,184 --> 00:36:17,160
Og priserne stiger bare.
379
00:36:17,184 --> 00:36:21,910
Vi har jo et stort parti varer,
der skulle have været til England.
380
00:36:21,934 --> 00:36:27,077
- Det kan vi jo stille som sikkerhed.
- Sælg det dog til tyskerne.
381
00:36:27,101 --> 00:36:33,160
Det er jo netop det,
den kære Karl gerne vil undgå.
382
00:36:33,184 --> 00:36:37,118
Det tyske marked er jo fremtiden,
ikke sandt, Karl?
383
00:36:37,142 --> 00:36:41,868
Jo, men hvis vi ikke kan fĂĄ rĂĄvarer,
så må jeg dreje nøglen om.
384
00:36:41,892 --> 00:36:46,993
SĂĄ gĂĄr vi glip af det marked,
som ĂĄbner sig, nĂĄr freden kommer.
385
00:36:47,017 --> 00:36:50,410
Jo, men det kommer
Hitler jo til at diktere.
386
00:36:50,434 --> 00:36:55,160
Glem dog de fine fornemmelser,
og sælg til Tyskland.
387
00:36:55,184 --> 00:37:00,535
Skam jer. I har gjort forretninger
sammen i ĂĄrevis. SĂĄ hĂĄner I Karl, -
388
00:37:00,559 --> 00:37:04,118
- fordi han forsøger at opføre sig
som et anstændigt menneske.
389
00:37:04,142 --> 00:37:08,868
- Hjælp ham dog i stedet for.
- Skat, tag det nu roligt.
390
00:37:08,892 --> 00:37:14,702
Vi diskuterer jo bare. Vi skal nok
hjælpe vores kære Karl. Ikke, Kalle?
391
00:37:14,726 --> 00:37:20,035
- Jo jo, det er da klart.
- Tak.
392
00:37:20,059 --> 00:37:24,618
Så må vi bare ønske, at den her
forfærdelige krig snart er forbi.
393
00:37:24,642 --> 00:37:29,017
Hvorfor det?
Vi tjener jo penge som aldrig før.
394
00:37:29,726 --> 00:37:32,601
SkĂĄl.
395
00:37:34,142 --> 00:37:36,642
SkĂĄl.
396
00:37:39,476 --> 00:37:45,493
Vi gik glip af en ordre, fordi Kalle
og Gustav ikke leverede kobbertrĂĄden.
397
00:37:45,517 --> 00:37:49,952
Brød han jeres aftale?
Det ligner da ikke Gustav.
398
00:37:49,976 --> 00:37:53,493
Næ... Kalle fik
et bedre tilbud fra tyskerne.
399
00:37:53,517 --> 00:37:56,243
Gustav pĂĄstod,
det skete bag hans ryg.
400
00:37:56,267 --> 00:38:01,243
Gustav har næppe det store at skulle
have sagt, men det er ikke problemet.
401
00:38:01,267 --> 00:38:03,642
Nej.
402
00:38:04,809 --> 00:38:08,077
Ordrebogen er helt blank.
403
00:38:08,101 --> 00:38:11,910
SĂĄ jeg skal skaffe kapital,
ellers mĂĄ jeg lukke.
404
00:38:11,934 --> 00:38:16,743
Hvad med det tyske marked?
Jeg har et par forbindelser...
405
00:38:16,767 --> 00:38:19,577
Det er pænt af dig,
svigerfar, men...
406
00:38:19,601 --> 00:38:24,702
Vores maskiner er sĂĄ lette
at indstille til krigsproduktion.
407
00:38:24,726 --> 00:38:30,868
Er du for stolt til det tyske marked,
får du svært ved at finde investorer.
408
00:38:30,892 --> 00:38:35,101
- Det kan man ikke fortænke dem i.
- Det har intet med det at gøre.
409
00:38:37,517 --> 00:38:43,017
Vi er nok nødt til at afskedige
mindst en til af montørerne.
410
00:38:45,059 --> 00:38:48,868
Hvad med Aage Jørgensen?
411
00:38:48,892 --> 00:38:53,243
Han har to børn,
og konen venter igen.
412
00:38:53,267 --> 00:38:58,434
Nej, det gĂĄr jo ikke. Har vi ikke
nogen, som ikke er forsørgere?
413
00:39:00,684 --> 00:39:04,202
- SĂĄ er der Johnny Olsen.
- Ja.
414
00:39:04,226 --> 00:39:07,910
- Er det ham, vi tager?
- Ja, det er det da sĂĄ.
415
00:39:07,934 --> 00:39:10,434
Hvor mange mangler vi?
416
00:39:12,309 --> 00:39:16,118
- Hvis vi tager Johnny Olsen?
- Det gør vi.
417
00:39:16,142 --> 00:39:19,684
SĂĄ er vi oppe pĂĄ de 30.
418
00:39:20,601 --> 00:39:22,559
Men tak.
419
00:39:23,767 --> 00:39:27,202
Jeg har forresten
talt med fagforeningen.
420
00:39:27,226 --> 00:39:32,160
De kan skaffe arbejde i Tyskland.
Skal jeg sige det til folkene?
421
00:39:32,184 --> 00:39:35,309
Det er pænt af Dem, Hansen,
men det er mit ansvar.
422
00:39:53,226 --> 00:39:56,952
- Værsgo.
- Tak. Jeg har ikke bestilt den.
423
00:39:56,976 --> 00:39:59,517
Den er pĂĄ huset.
424
00:40:00,934 --> 00:40:05,035
- Skal jeg stoppe ham?
- Nej, han er snart færdig.
425
00:40:05,059 --> 00:40:10,243
Ham der, han stopper aldrig.
De kalder ham Thomas Tusindkor.
426
00:40:10,267 --> 00:40:12,767
Vi ses.
427
00:40:17,934 --> 00:40:20,017
Hej. To mere?
428
00:40:22,517 --> 00:40:27,827
I Spanien sĂĄ jeg, hvordan tyske
flyvere bombede en hel landsby.
429
00:40:27,851 --> 00:40:31,785
Det var ren terror.
Hundredvis af uskyldige ofre.
430
00:40:31,809 --> 00:40:35,910
Kvinder, børn, syge, gamle.
431
00:40:35,934 --> 00:40:40,035
Og byen, de bombede,
havde ingen militær betydning.
432
00:40:40,059 --> 00:40:44,535
Det var udelukkende
for at sprede rædsel.
433
00:40:44,559 --> 00:40:50,160
Hvis det brænder på...
kan du sĂĄ sejle mig over til Sverige?
434
00:40:50,184 --> 00:40:55,059
Selvfølgelig.
Du kan altid regne med mig.
435
00:41:08,892 --> 00:41:12,452
Hvorfor er I sĂĄ kedelige? Kom.
436
00:41:12,476 --> 00:41:15,434
Vi skal danse.
437
00:41:27,267 --> 00:41:31,017
Undskyld. MĂĄ jeg have lov?
438
00:41:34,142 --> 00:41:36,517
Har du savnet mig?
439
00:41:39,934 --> 00:41:44,493
- Du er ikke til at kende igen.
- Hvordan det?
440
00:41:44,517 --> 00:41:50,410
Det er, som om der er
kommet noget... mystik over dig.
441
00:41:50,434 --> 00:41:52,934
MĂĄske.
442
00:41:54,892 --> 00:41:59,952
- Har jeg stadig en chance?
- Spar dig. Jeg har en anden.
443
00:41:59,976 --> 00:42:03,327
NĂĄ? Hvem er den heldige?
Er han her?
444
00:42:03,351 --> 00:42:08,535
- Nej, ham holder jeg hemmelig.
- Så kan det ikke være så alvorligt.
445
00:42:08,559 --> 00:42:12,434
Desuden ender det med,
at det bliver dig og mig.
446
00:42:14,934 --> 00:42:18,077
Hvorfor er det sĂĄ lang tid siden,
jeg har set dig?
447
00:42:18,101 --> 00:42:21,660
- Jeg har haft travlt pĂĄ polyteknisk.
- NĂĄ?
448
00:42:21,684 --> 00:42:26,684
- Prøver du at undgå mig?
- Nej. Hvorfor tror du det?
449
00:42:31,892 --> 00:42:33,851
Prøv at mærke.
450
00:42:35,601 --> 00:42:38,577
Kan du mærke det?
451
00:42:38,601 --> 00:42:42,160
Hvad mener du?
452
00:42:42,184 --> 00:42:45,309
Ja, vi bliver nødt til at gifte os.
453
00:42:47,434 --> 00:42:50,452
Er du helt sikker?
454
00:42:50,476 --> 00:42:54,226
Ja. Fuldstændig.
455
00:42:55,142 --> 00:42:58,017
Der er ikke nogen tvivl.
456
00:43:00,309 --> 00:43:04,243
Har du glemt, at du elsker mig?
457
00:43:04,267 --> 00:43:06,142
Nej.
458
00:43:30,934 --> 00:43:33,434
Aksel?
459
00:43:35,976 --> 00:43:39,202
Er der sket noget?
460
00:43:39,226 --> 00:43:43,559
Det... er Beatrice.
461
00:43:45,017 --> 00:43:49,142
- Hun vil giftes.
- Er hun gravid?
462
00:43:50,976 --> 00:43:54,160
Elsker du hende?
463
00:43:54,184 --> 00:43:56,892
Nej.
464
00:43:58,101 --> 00:44:01,535
Har du sagt noget til mor?
465
00:44:01,559 --> 00:44:06,351
- Ikke endnu.
- Godt. Vi holder det mellem os.
466
00:44:07,601 --> 00:44:11,517
SĂĄ mĂĄ vi finde en diskret mĂĄde
at løse det her på.
467
00:44:12,851 --> 00:44:15,601
Er du sikker?
468
00:44:16,892 --> 00:44:19,559
Bare rolig.
469
00:44:21,684 --> 00:44:24,660
Tak, fordi du tager det sĂĄdan.
470
00:44:24,684 --> 00:44:28,226
Det var godt, du kom til mig.
471
00:44:29,517 --> 00:44:32,392
- Godnat.
- Godnat, min dreng.
472
00:44:35,184 --> 00:44:37,452
Ja?
473
00:44:37,476 --> 00:44:41,309
HR. direktør,
det er klar til underskrift.
474
00:44:49,934 --> 00:44:54,702
Undskyld.
Det er ikke regnskabet. Det...
475
00:44:54,726 --> 00:44:59,410
Aksel har rodet sig ud
i noget frygteligt noget.
476
00:44:59,434 --> 00:45:01,827
Ja, det...
477
00:45:01,851 --> 00:45:06,101
Jeg kunne ikke undgå at høre det,
fordi døren stod på klem.
478
00:45:12,267 --> 00:45:15,493
En af mine gode veninder
har en datter, -
479
00:45:15,517 --> 00:45:19,577
- der var i den samme
ulykkelige situation.
480
00:45:19,601 --> 00:45:23,684
Og hun fik hjælp af
en privatpraktiserende læge.
481
00:45:26,434 --> 00:45:30,035
Og De tror, vi kan fĂĄ hans adresse?
482
00:45:30,059 --> 00:45:34,952
- Det er meget dyrt.
- Det er fuldstændig ligegyldigt.
483
00:45:34,976 --> 00:45:38,202
Bare pigen ikke risikerer noget.
484
00:45:38,226 --> 00:45:43,910
- SĂĄ vil jeg kontakte min veninde.
- Godt, De lytter ved dørene.
485
00:45:43,934 --> 00:45:47,601
Tusind tak, Sarah.
Tak skal De have.
486
00:46:12,267 --> 00:46:14,601
Hvordan gik det?
487
00:46:17,101 --> 00:46:19,351
Gudskelov.
488
00:46:20,934 --> 00:46:24,851
- De her er til dig.
- Tak.
489
00:46:26,642 --> 00:46:29,517
Hvor er du galant.
490
00:46:33,892 --> 00:46:37,160
Man skulle næsten tro,
du mente det.
491
00:46:37,184 --> 00:46:39,642
Det gør jeg også.
492
00:46:41,726 --> 00:46:44,934
MĂĄske at vi bare skal begynde forfra.
493
00:46:47,517 --> 00:46:50,767
Lad nu være med
at bilde dig noget ind, Aksel.
494
00:46:51,642 --> 00:46:54,285
Det bliver aldrig os to.
495
00:46:54,309 --> 00:46:56,684
Hvorfor ikke?
496
00:46:57,642 --> 00:47:00,601
Behøver jeg virkelig svare på det?
497
00:47:10,226 --> 00:47:13,934
Jeg er ikke engang sikker pĂĄ,
at det var dig.
498
00:47:38,642 --> 00:47:42,035
Så har vi hørt fra
Udenrigsministeriet.
499
00:47:42,059 --> 00:47:46,535
Den tyske ambassadør har meddelt,
at Frantz og Veronica -
500
00:47:46,559 --> 00:47:50,160
- er i noget,
de kalder en mønsterlejr.
501
00:47:50,184 --> 00:47:53,452
Men de er ved godt helbred begge to.
502
00:47:53,476 --> 00:47:58,493
Gudskelov. SĂĄ mĂĄ vi skrive til dem
og høre, hvordan de har det.
503
00:47:58,517 --> 00:48:04,767
Der var ingen adresse, men jeg
spørger på den tyske ambassade.
504
00:48:06,017 --> 00:48:08,993
- Bliv ved med at presse pĂĄ, Karl.
- Selvfølgelig.
505
00:48:09,017 --> 00:48:13,601
- Gæsterne kommer om 20 minutter.
- Vi skal nok nĂĄ det.
506
00:48:14,976 --> 00:48:19,142
SĂĄ... SĂĄ mangler jeg bare en hĂĄrnĂĄl.
507
00:48:24,559 --> 00:48:27,577
Hvor har du den fra?
508
00:48:27,601 --> 00:48:29,976
Det er en gave.
509
00:48:31,267 --> 00:48:35,910
- Fra Willi Lismal.
- Den sender du tilbage nu.
510
00:48:35,934 --> 00:48:39,160
- Ellers smider jeg den ud.
- Mor, han er forelsket i mig.
511
00:48:39,184 --> 00:48:44,392
En voksen mand forsøger at fordreje
hovedet pĂĄ et tĂĄbeligt pigebarn.
512
00:48:52,642 --> 00:48:56,535
Når vi tænker på den hårde skæbne, -
513
00:48:56,559 --> 00:48:59,868
- som har ramt
vort søsterland Norge, -
514
00:48:59,892 --> 00:49:05,743
- mĂĄ vi prise os lykkelige over,
at vi kan træde ind i 1941 -
515
00:49:05,767 --> 00:49:10,493
- med et udsøgt måltid
omkring et festligt bord -
516
00:49:10,517 --> 00:49:14,368
- hos en fortryllende værtinde.
517
00:49:14,392 --> 00:49:20,351
Jeg vil bede alle rejse sig
og udbringe en skål for værtinden.
518
00:49:26,017 --> 00:49:27,892
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
519
00:49:33,434 --> 00:49:39,285
Ja, det er ikke let at manøvrere
i mineret politisk farvand.
520
00:49:39,309 --> 00:49:42,993
Undskyld, men jeg synes,
det lader til at gĂĄ storartet.
521
00:49:43,017 --> 00:49:46,743
Danmark producerer og eksporterer
bedre end nogensinde før.
522
00:49:46,767 --> 00:49:51,160
Man mĂĄ sige, at Sverige fĂĄr det fulde
udbytte af deres neutralitet.
523
00:49:51,184 --> 00:49:57,410
Svenskerne har da valgt side. NĂĄr man
har tilladt tyske troppetransporter.
524
00:49:57,434 --> 00:50:01,243
Skat, lad os ikke tage
den diskussion nytĂĄrsaften.
525
00:50:01,267 --> 00:50:04,785
- Han prøver altid at krybe udenom.
- Agnes.
526
00:50:04,809 --> 00:50:10,035
Det er ikke Gustav, der kan give
tilladelse til troppetransporterne.
527
00:50:10,059 --> 00:50:13,952
Nej, men han gĂĄr pĂĄ jagt med
grev Gyllenstjärna og det slæng.
528
00:50:13,976 --> 00:50:16,743
- Gyllenstjärna er nazist.
- Agnes.
529
00:50:16,767 --> 00:50:22,101
Det er der mange respektable
mennesker, der er. SĂĄdan er det bare.
530
00:50:23,309 --> 00:50:28,327
Jeg er fordomsfri,
og det sætter jeg en stor ære i.
531
00:50:28,351 --> 00:50:33,910
- De mener neutral.
- Nej, jeg mener fordomsfri.
532
00:50:33,934 --> 00:50:39,285
Jeg har en gammel skolekammerat
ved navn Bertil.
533
00:50:39,309 --> 00:50:45,368
Han er glødende bolsjevik,
men vi er gode venner alligevel.
534
00:50:45,392 --> 00:50:49,077
Det er mennesket, der tæller,
ikke ideologien.
535
00:50:49,101 --> 00:50:55,285
Får nazisterne magten, så brænder
de mine billeder ligesom i Tyskland.
536
00:50:55,309 --> 00:51:00,410
SĂĄ vidt jeg husker, har greven
købt et par af dine akvareller.
537
00:51:00,434 --> 00:51:04,827
- Det var grevinden, der købte dem.
- Var det grevinden?
538
00:51:04,851 --> 00:51:08,976
Jamen sĂĄ bliver de
selvfølgelig brændt af nazisterne.
539
00:51:12,184 --> 00:51:14,202
Det er ikke sjovt.
540
00:51:14,226 --> 00:51:20,660
Man taler om, at kongen burde samle
rigets bedste mænd og styre landet.
541
00:51:20,684 --> 00:51:25,618
- Sætte demokratiet helt ud af kraft?
- Parlamentet er gĂĄet i stĂĄ.
542
00:51:25,642 --> 00:51:29,410
Vi bliver nok nødt til
at se os om efter andre muligheder.
543
00:51:29,434 --> 00:51:33,993
Jeg synes, det er et glimrende
initiativ, som vi bør støtte.
544
00:51:34,017 --> 00:51:37,934
- Hitler ville nok også være enig.
- NĂĄ ja.
545
00:51:41,559 --> 00:51:47,243
Jeg vil godt have lov til at rette
et par borgerlige ord...
546
00:51:47,267 --> 00:51:53,410
...til etablissementet.
Og ministeren i særdeleshed.
547
00:51:53,434 --> 00:51:58,493
Kanonerne har talt. Det er pĂĄ tide,
at Danmark anerkender, -
548
00:51:58,517 --> 00:52:01,868
- at det tyske rige er det førende
blandt verdens nationer.
549
00:52:01,892 --> 00:52:06,493
Det har den glorværdige tyske hær
bevist. Det vil jeg gerne skĂĄle for.
550
00:52:06,517 --> 00:52:10,226
Det vil jeg gerne skĂĄle for!
Michael...
551
00:52:11,684 --> 00:52:13,910
Svend er nede i køkkenet.
552
00:52:13,934 --> 00:52:17,118
- Han vil gerne sige godt nytĂĄr.
- Hvor hyggeligt.
553
00:52:17,142 --> 00:52:20,743
Godt nytĂĄr, min ven.
Kom med op og fĂĄ et glas.
554
00:52:20,767 --> 00:52:23,452
Nej tak. Jeg har lidt travlt.
555
00:52:23,476 --> 00:52:27,618
- Helene keder sig ad helvede til.
- Jeg har brug for at tale med dig.
556
00:52:27,642 --> 00:52:32,226
- Nu roder du ikke Aksel ind i noget.
- Jeg kan godt klare mig selv.
557
00:52:33,809 --> 00:52:36,910
Kan du sejle mig over i nat?
558
00:52:36,934 --> 00:52:40,910
- Skal det være lige nu?
- Ellers ville jeg jo ikke spørge.
559
00:52:40,934 --> 00:52:43,059
Kan du?
560
00:52:44,184 --> 00:52:48,660
Lad os vente, til der er ro i huset.
Vi mødes ved båden klokken 2.
561
00:52:48,684 --> 00:52:52,267
Fint. Tak, Aksel.
562
00:52:59,101 --> 00:53:02,267
Godt nytĂĄr!
563
00:53:15,309 --> 00:53:18,327
Det har været et hårdt år i år.
564
00:53:18,351 --> 00:53:23,118
- Ja.
- Jeg håber, vi har lært noget.
565
00:53:23,142 --> 00:53:27,243
- Det har jeg i hvert fald.
- Det er godt, min dreng.
566
00:53:27,267 --> 00:53:29,577
- Tak, far.
- SkĂĄl.
567
00:53:29,601 --> 00:53:33,035
- Tusind tak for i aften, Annelise.
- Selv tak, fru Skov.
568
00:53:33,059 --> 00:53:35,726
- Godt nytĂĄr.
- I lige mĂĄde.
569
00:53:45,726 --> 00:53:49,577
Hvad er det, der plager dig?
570
00:53:49,601 --> 00:53:53,785
- Ikke noget. Jeg er bare træt.
- Ej, sludder.
571
00:53:53,809 --> 00:53:57,910
Du kan da ikke skjule noget for mig.
572
00:53:57,934 --> 00:54:02,452
Vores økonomi er i ruiner, skat.
573
00:54:02,476 --> 00:54:06,160
Jeg er nødt til
at sige ja til Simerz.
574
00:54:06,184 --> 00:54:09,535
Skal vi være en del
af den tyske krigsmaskine?
575
00:54:09,559 --> 00:54:13,410
Nej, kun underleverandør
til den civile produktion.
576
00:54:13,434 --> 00:54:18,535
- Hvordan vil du sikre dig det?
- Jeg gør det for vores skyld.
577
00:54:18,559 --> 00:54:21,767
Ellers gĂĄr vi konkurs.
578
00:54:24,976 --> 00:54:29,535
MĂĄske kunne jeg begynde at arbejde
som sygeplejerske igen.
579
00:54:29,559 --> 00:54:33,243
Nej. Eller har du snakket med far?
Kan han ikke hjælpe?
580
00:54:33,267 --> 00:54:37,851
Ikke som tiderne er nu.
Jeg har talt med ham.
581
00:54:39,684 --> 00:54:45,702
Så sælger vi villaen. Den er
alligevel alt for stor til os to.
582
00:54:45,726 --> 00:54:49,059
Huset er belĂĄnt til over skorstenen.
583
00:54:50,309 --> 00:54:56,285
- Det har du da ikke fortalt mig om.
- Om et ĂĄr er krigen slut.
584
00:54:56,309 --> 00:54:58,285
Det er jo netop derfor.
585
00:54:58,309 --> 00:55:02,410
Hvad skal jeg gøre med alle
vores ansatte? Deres familier?
586
00:55:02,434 --> 00:55:06,452
De klarer sig. Folk klarer sig, Karl.
587
00:55:06,476 --> 00:55:10,910
Du har altid levet
sådan en beskyttet tilværelse.
588
00:55:10,934 --> 00:55:15,035
Jeg tror ikke, du aner, hvor hĂĄrdt
livet er for almindelige mennesker.
589
00:55:15,059 --> 00:55:19,993
Du skal ikke tude mig ørerne fulde
om din fattige barndom.
590
00:55:20,017 --> 00:55:24,059
Jeg prøver bare at redde,
hvad reddes kan.
591
00:55:25,601 --> 00:55:27,952
Du gør det ikke.
592
00:55:27,976 --> 00:55:30,993
Hører du, Karl?
593
00:55:31,017 --> 00:55:34,934
- Tag det nu roligt, kone.
- Du gør det ikke!
594
00:55:54,392 --> 00:55:56,868
Det er Liva.
595
00:55:56,892 --> 00:56:00,327
Hun skal med over til Sverige.
596
00:56:00,351 --> 00:56:02,517
Lad os komme af sted.
597
00:56:27,351 --> 00:56:30,684
Sluk motoren. Sluk lyset.
598
00:56:36,684 --> 00:56:39,017
Hvad sker der?
599
00:56:40,892 --> 00:56:44,285
Hvor langt er vi
fra den svenske kyst?
600
00:56:44,309 --> 00:56:46,642
Alt for langt.
601
00:57:00,267 --> 00:57:03,993
Er den tysk eller dansk?
602
00:57:04,017 --> 00:57:06,642
Det kan være ét fedt.
603
00:57:15,976 --> 00:57:18,726
Okay, lad os bare komme videre.
604
00:57:22,809 --> 00:57:27,059
- Lad mig holde lygten.
- Tak.
605
00:58:20,976 --> 00:58:23,059
Pas pĂĄ dig selv.
606
00:58:31,517 --> 00:58:33,642
Vi ses.
607
00:58:35,017 --> 00:58:37,309
Det gør vi.
608
00:59:04,684 --> 00:59:08,035
Stands! Stands i lovens navn!
609
00:59:08,059 --> 00:59:12,434
Stands i lovens navn!
Forbandede smuglere!
610
00:59:15,809 --> 00:59:18,160
Skynd dig!
611
00:59:18,184 --> 00:59:19,642
Af sted!
612
00:59:38,142 --> 00:59:43,868
Vi kan sætte Liva i land ved onkel
Gustavs hus. De fejrer nytĂĄr hos os.
613
00:59:43,892 --> 00:59:47,910
- Hvor ligger det?
- Cirka en kilometer oppe ad kysten.
614
00:59:47,934 --> 00:59:52,910
Der stĂĄr nogle cykler i skuret,
men du mĂĄ vade i land.
615
00:59:52,934 --> 00:59:55,351
Det er en god ide.
616
01:00:13,559 --> 01:00:16,142
Ja. Det går ikke længere.
617
01:00:26,517 --> 01:00:29,226
- Rød front.
- Rød front.
618
01:00:47,309 --> 01:00:50,035
Hvad tror du,
der er sket med betjenten?
619
01:00:50,059 --> 01:00:55,077
- Jeg skød ham kun i benet.
- Hvor har du den pistol fra?
620
01:00:55,101 --> 01:00:57,267
MĂĄ jeg se den?
621
01:01:00,601 --> 01:01:02,601
Fra Spanien.
622
01:01:03,601 --> 01:01:07,809
Det er tysk kvalitet.
Jeg tog den fra et fascistsvin.
623
01:01:09,059 --> 01:01:11,952
Hvordan?
624
01:01:11,976 --> 01:01:15,142
Jeg skød ham.
625
01:01:17,017 --> 01:01:21,351
- Dræbte du mange i Spanien?
- Ikke nok.
626
01:01:22,726 --> 01:01:28,243
Hvordan... føles det egentlig
at slĂĄ et andet menneske ihjel?
627
01:01:28,267 --> 01:01:34,035
Man når sgu ikke at tænke over det,
nĂĄr ens kammerater falder.
628
01:01:34,059 --> 01:01:37,410
Er det ikke rædselsfuldt?
629
01:01:37,434 --> 01:01:39,767
Jo.
630
01:01:46,684 --> 01:01:52,434
- Så... trænger vi til en lille en.
- Ej, hvad har du der?
631
01:01:55,517 --> 01:01:57,684
SkĂĄl.
632
01:02:04,601 --> 01:02:07,493
Hende Liva...
633
01:02:07,517 --> 01:02:10,017
Hvad med hende?
634
01:02:11,517 --> 01:02:15,577
- Er I kærester?
- I partiet er vi kammerater.
635
01:02:15,601 --> 01:02:18,618
- Har I flere af hendes slags?
- Masser.
636
01:02:18,642 --> 01:02:24,202
Der er bare det, at de desværre ikke
bryder sig om burgøjserdrenge.
637
01:02:24,226 --> 01:02:27,226
Skal vi vædde?
638
01:02:44,309 --> 01:02:49,618
Hvis der er andet til den nye
produktion, vi mangler, sĂĄ sig til.
639
01:02:49,642 --> 01:02:52,660
Simerz har jo lovet os at skaffe alt.
640
01:02:52,684 --> 01:02:57,618
Jo jo, men jeg tror, vi har fĂĄet det
hele med på listen, HR. direktør.
641
01:02:57,642 --> 01:03:01,910
- Og de nye folk? Hvordan gĂĄr det?
- Godt.
642
01:03:01,934 --> 01:03:07,577
De fleste er fra den gamle garde. De
er glade for at være i arbejde igen.
643
01:03:07,601 --> 01:03:12,660
Det lyder godt.
Ă…rh, vi fĂĄr sĂĄ travlt nu.
644
01:03:12,684 --> 01:03:14,934
Jeg mĂĄ hellere...
645
01:03:23,059 --> 01:03:28,035
- Olsen? Velkommen tilbage.
- Tak, HR. direktør.
646
01:03:28,059 --> 01:03:33,202
Jeg hørte, De havde fået arbejde
i Tyskland. Hvordan var det?
647
01:03:33,226 --> 01:03:37,327
Maden var ikke noget at prale af, men
det er imponerende, hvad de har nĂĄet.
648
01:03:37,351 --> 01:03:39,868
Dem kan vi lære noget af.
649
01:03:39,892 --> 01:03:45,160
Men kødgryderne, de lokkede lige.
Det er godt at have Dem tilbage.
650
01:03:45,184 --> 01:03:50,160
Er du sĂĄ glad for nazister,
så støb deres kanoner.
651
01:03:50,184 --> 01:03:52,868
Du har ikke været der.
Vær glad for det.
652
01:03:52,892 --> 01:03:55,993
Dernede spærrer de heldigvis
bolsjevikker som dig inde.
653
01:03:56,017 --> 01:04:00,410
- Skide nazisvin!
- Hvad fanden har I gang i?
654
01:04:00,434 --> 01:04:02,535
Er I trætte af at være her?
655
01:04:02,559 --> 01:04:07,226
Der er masser derude,
der gerne vil have jeres arbejde.
656
01:04:09,684 --> 01:04:14,285
Karl bliver ikke nazist af at sælge
elektriske dippedutter til tyskerne.
657
01:04:14,309 --> 01:04:18,993
Du har en vidunderlig mand,
som gør alt for dig og børnene.
658
01:04:19,017 --> 01:04:21,868
Der må være visse principper.
659
01:04:21,892 --> 01:04:24,743
Inden længe er London sønderbombet.
SĂĄ fĂĄr vi fred, -
660
01:04:24,767 --> 01:04:28,993
- og I kan slippe for tyskerne, men I
bliver nødt til at handle med dem.
661
01:04:29,017 --> 01:04:32,285
Jeg vil ikke snakke mere om det.
662
01:04:32,309 --> 01:04:36,767
- Jeg bliver nødt til at smutte.
- Aage venter deroppe.
663
01:05:05,017 --> 01:05:09,184
Du ser træt ud, min ven.
Vil du have sĂĄdan en?
664
01:05:14,351 --> 01:05:18,017
Hvordan gik det
i Udenrigsministeriet?
665
01:05:20,892 --> 01:05:24,267
Tyskerne har meddelt, at...
666
01:05:25,684 --> 01:05:30,267
...Veronica og Frantz er blevet
skudt under et flugtforsøg.
667
01:05:39,309 --> 01:05:45,160
- Hvordan kunne det ske?
- De sagde ikke mere.
668
01:05:45,184 --> 01:05:49,226
Det lyder jo mistænkeligt.
669
01:06:07,976 --> 01:06:10,493
- Goddag, Annelise.
- Goddag.
670
01:06:10,517 --> 01:06:13,910
Er Helene hjemme?
671
01:06:13,934 --> 01:06:18,017
- Ja. Et øjeblik. Jeg henter hende.
- Tak.
672
01:06:21,684 --> 01:06:24,684
- Goddag.
- Goddag.
673
01:06:28,934 --> 01:06:32,285
Sikke en overraskelse.
Hvad laver De her?
674
01:06:32,309 --> 01:06:37,493
Min båd er på værftet i Kiel,
sĂĄ jeg har givet mig selv orlov.
675
01:06:37,517 --> 01:06:43,243
Jeg har lovet at vise ham Kronborg.
Har du lyst til at tage med?
676
01:06:43,267 --> 01:06:47,910
- Naturligvis. Meget gerne.
- SĂĄ tag hellere lige en jakke med.
677
01:06:47,934 --> 01:06:49,934
Okay.
678
01:06:58,434 --> 01:07:01,368
Fru Skov, sĂĄ er jeg her igen.
679
01:07:01,392 --> 01:07:04,993
Jeg har forelsket mig
i København og danskerne.
680
01:07:05,017 --> 01:07:09,035
- Goddag.
- Goddag, Eva.
681
01:07:09,059 --> 01:07:11,934
Hvorfor har du taget ham med?
682
01:07:13,684 --> 01:07:17,035
Goddag, mor.
Vi skal lige ud at køre en tur.
683
01:07:17,059 --> 01:07:20,077
Det kan der ikke
være tale om, Helene.
684
01:07:20,101 --> 01:07:24,910
- Mor, vi skal bare...
- Du hørte mig godt. Op på værelset.
685
01:07:24,934 --> 01:07:29,809
- Jeg er ikke noget barn længere.
- Der er ikke nogen diskussion.
686
01:07:35,101 --> 01:07:39,434
- Jeg vil gerne tale med dig.
- Lige et øjeblik.
687
01:07:47,809 --> 01:07:53,452
- Jeg vil ikke se den mand i mit hus.
- Willi er en gennemført gentleman.
688
01:07:53,476 --> 01:07:57,827
Han har sendt Helene et smykke,
uden at vi vidste det.
689
01:07:57,851 --> 01:08:00,684
Et smykke med et hagekors.
690
01:08:01,434 --> 01:08:03,827
Ja, det anede jeg ikke.
691
01:08:03,851 --> 01:08:08,684
Nu er det slut med at tage dine
tvivlsomme bekendtskaber med herud.
692
01:08:47,309 --> 01:08:51,577
Godaften.
Hvad skyldes æren?
693
01:08:51,601 --> 01:08:55,868
Jeg skulle tale med en HR. Lismal.
694
01:08:55,892 --> 01:08:59,101
- Willi Lismal.
- NĂĄ.
695
01:08:59,976 --> 01:09:03,785
Ja, han bor vel her pĂĄ hotellet.
696
01:09:03,809 --> 01:09:10,618
Lismal...
Lismal, Lismal.
697
01:09:10,642 --> 01:09:14,327
Nej. Vi har ikke
nogen gæst med det navn.
698
01:09:14,351 --> 01:09:17,976
- Er De sikker?
- Absolut.
699
01:09:19,226 --> 01:09:22,559
- Tak.
- Men vent et øjeblik, frøken.
700
01:09:32,267 --> 01:09:35,702
Hallo? Det er Hansi.
701
01:09:35,726 --> 01:09:40,976
En smuk, ung dame spørger
efter Dem her i receptionen.
702
01:09:43,101 --> 01:09:45,618
Udmærket.
703
01:09:45,642 --> 01:09:50,726
- SĂĄ han bor her alligevel?
- Lad os nu se.
704
01:09:54,851 --> 01:09:57,226
Helene.
705
01:10:01,142 --> 01:10:05,142
- SĂĄ er det vist i orden.
- Mange tak.
706
01:10:08,142 --> 01:10:12,160
- Hvor var det godt, du kom.
- Jeg mĂĄtte bare se dig.
707
01:10:12,184 --> 01:10:14,851
Jeg har længtes efter dig.
708
01:10:18,351 --> 01:10:21,017
Jeg har også længtes efter dig.
709
01:10:30,351 --> 01:10:34,976
Men jeg mĂĄ af sted.
Jeg skal i skole i morgen.
710
01:10:35,934 --> 01:10:40,077
Bliv her. Du mĂĄ ikke forlade mig.
711
01:10:40,101 --> 01:10:44,785
Jeg må hjem, før nogen opdager,
at jeg er stukket af.
712
01:10:44,809 --> 01:10:49,684
Helene, jeg elsker dig. Bliv her.
713
01:11:07,351 --> 01:11:12,118
- Vær forsigtig.
- Er det første gang for dig?
714
01:11:12,142 --> 01:11:14,559
Ă…h, min skat...
715
01:11:41,517 --> 01:11:43,767
Du venter bare her.
716
01:11:45,934 --> 01:11:47,993
Goddag, goddag.
717
01:11:48,017 --> 01:11:52,577
- Politiet. Er De Hans Jensen?
- Ja.
718
01:11:52,601 --> 01:11:57,785
- Vil De følge med på stationen?
- Næ, gu vil jeg ej. Jeg arbejder.
719
01:11:57,809 --> 01:12:01,202
- De er kommunist, ikke?
- Hvad fanden rager det dig?
720
01:12:01,226 --> 01:12:04,410
Goddag. Jeg er direktør Skov.
Hvad foregĂĄr der her?
721
01:12:04,434 --> 01:12:10,160
Overbetjent Mortensen. Vi har ordre
på at internere en række kommunister.
722
01:12:10,184 --> 01:12:13,785
- Hans Jensen stĂĄr pĂĄ vores liste.
- Hvad for en paragraf er det?
723
01:12:13,809 --> 01:12:19,243
Jeg tager det, Jensen.
Jeg mĂĄ ringe til Deres overordnede.
724
01:12:19,267 --> 01:12:24,327
Jensen har været her siden læretiden.
Der er intet at udsætte på ham.
725
01:12:24,351 --> 01:12:29,618
Det tvivler jeg ikke pĂĄ, HR.
direktør, men vi har klare ordrer.
726
01:12:29,642 --> 01:12:32,452
Det er fandengaleme ikke lovligt!
727
01:12:32,476 --> 01:12:38,827
Jensen, jeg lover, at jeg gør alt,
jeg kan, for at fĂĄ opklaret det her.
728
01:12:38,851 --> 01:12:43,243
- Jeg tager ikke med.
- Jeg tror, De bliver nødt til det.
729
01:12:43,267 --> 01:12:48,267
Jeg lover, at jeg undersøger sagen.
Det lyder jo fuldstændig tosset.
730
01:12:51,976 --> 01:12:53,577
Tak.
731
01:12:53,601 --> 01:12:58,476
- Det skal du fĂĄ betalt, nazisvin!
- Det har intet med mig at gøre!
732
01:13:00,017 --> 01:13:06,202
Hvordan kan regeringen internere
danskere uden retsligt grundlag?
733
01:13:06,226 --> 01:13:11,243
Det er en vanskelig situation.
Loven er lige pĂĄ trapperne.
734
01:13:11,267 --> 01:13:14,410
I kan ikke lovgive
med tilbagevirkende kraft.
735
01:13:14,434 --> 01:13:20,118
Ellers var tyskerne gĂĄet i aktion, og
sĂĄ ved vi, hvor de folk var havnet.
736
01:13:20,142 --> 01:13:23,660
I fratager dem deres rettigheder.
737
01:13:23,684 --> 01:13:28,452
Mig bekendt giver kommunisterne ikke
fem flade øre for demokratiet.
738
01:13:28,476 --> 01:13:31,993
Og du er jo ogsĂĄ interesseret i,
at der er ro pĂĄ arbejdspladserne.
739
01:13:32,017 --> 01:13:35,410
De burde være taknemmelige over,
hvor godt vi behandler dem.
740
01:13:35,434 --> 01:13:38,743
- Det gør de ikke alle steder.
- Ej, Bang!
741
01:13:38,767 --> 01:13:44,660
- At de kan fĂĄ lov til sĂĄdan noget!
- De mener ikke, de kan gøre andet.
742
01:13:44,684 --> 01:13:49,827
Vil du hellere, at tyskerne sendte
kommunisterne i arbejdslejre?
743
01:13:49,851 --> 01:13:54,660
- Det frikender sgu ikke regeringen.
- Tal ordentligt til din far.
744
01:13:54,684 --> 01:13:58,702
Det er let nok at rĂĄbe op,
nĂĄr man ikke har noget ansvar.
745
01:13:58,726 --> 01:14:02,077
Og nemmere at regere, nĂĄr man
lægger ansvaret på nazisterne.
746
01:14:02,101 --> 01:14:05,702
Hvis du ikke kan holde
en ordentlig tone, sĂĄ forlad bordet.
747
01:14:05,726 --> 01:14:11,618
- Det her er ikke et politisk møde.
- Godt, Svend ikke er blevet fanget.
748
01:14:11,642 --> 01:14:14,952
De har været her for
at spørge Annelise om, hvor han var.
749
01:14:14,976 --> 01:14:18,118
Hvorfor har du ikke sagt det?
Hvad svarede hun?
750
01:14:18,142 --> 01:14:23,476
- Det vidste hun selvfølgelig ikke.
- Det er jo frygteligt.
751
01:14:29,892 --> 01:14:34,809
Først og fremmest,
tak for en dejlig frokost.
752
01:14:36,767 --> 01:14:44,035
Uanset jeres mening om bolsjevikker,
sĂĄ ved jeg, at de er en trussel.
753
01:14:44,059 --> 01:14:48,851
Jeg har kæmpet mod dem i Finland,
og jeg vil kæmpe mod dem igen.
754
01:14:50,642 --> 01:14:54,910
Derfor har jeg meldt mig
til Frikorps Danmark.
755
01:14:54,934 --> 01:14:58,476
- Vi tager af sted i morgen.
- Er du blevet nazist?
756
01:14:59,434 --> 01:15:03,976
Nej, Aksel. Jeg er antikommunist,
og det er ikke noget nyt.
757
01:15:05,184 --> 01:15:08,601
Nu sætter jeg bare handling
bag mine ord.
758
01:15:12,476 --> 01:15:18,142
Der kan godt gå noget tid, før vi
ses igen, sĂĄ I mĂĄ have det godt.
759
01:15:20,226 --> 01:15:23,017
Jeg vil tænke på jer.
760
01:15:24,642 --> 01:15:27,017
- Farvel.
- Nej...
761
01:15:44,809 --> 01:15:49,892
Sig til din søn, at jeg ikke vil se
ham i tysk uniform her i huset.
762
01:16:08,184 --> 01:16:14,827
Jeg hĂĄber, I falder. Ellers ordner
jeg jer, nĂĄr I kommer hjem.
763
01:16:14,851 --> 01:16:19,517
Glem den nar. Han kan blive hjemme
og lege med sine tinsoldater.
764
01:16:54,267 --> 01:16:56,952
- Han er ikke engang nazist.
- Er du sikker?
765
01:16:56,976 --> 01:17:00,535
Mange har skiftet mening
efter alle tyskernes sejre.
766
01:17:00,559 --> 01:17:06,160
- Bare se pĂĄ politikerne.
- Ja. De logrer som smĂĄ hunde.
767
01:17:06,184 --> 01:17:10,702
- Har du hørt noget fra Svend?
- Han har spurgt efter dig.
768
01:17:10,726 --> 01:17:13,226
Er han i sikkerhed?
769
01:17:14,517 --> 01:17:17,618
Det... Det er jo det, jeg ikke ved.
770
01:17:17,642 --> 01:17:22,118
Er der et sted, jeg kan møde ham?
Hvor er han?
771
01:17:22,142 --> 01:17:26,851
Jeg har ikke snakket med ham selv,
men han har lagt en besked.
772
01:17:29,226 --> 01:17:32,226
Du mĂĄ love mig,
at det bliver mellem os to.
773
01:17:51,934 --> 01:17:55,642
Jeg har hørt noget om,
at I kender min kammerat.
774
01:17:59,267 --> 01:18:01,934
Tak for det. Tak.
775
01:18:07,934 --> 01:18:12,160
Jeg skal nok fĂĄ dig over, men
politiet har været der flere gange.
776
01:18:12,184 --> 01:18:17,243
SĂĄ lad os sejle over i nat.
Ellers noget nyt?
777
01:18:17,267 --> 01:18:21,743
Michael, han har...
meldt sig til frikorpset.
778
01:18:21,767 --> 01:18:25,452
- Det var satans!
- Det havde jeg ikke ventet af ham.
779
01:18:25,476 --> 01:18:30,910
Han er ikke den eneste. Idioterne
strømmer til hvervekontorerne.
780
01:18:30,934 --> 01:18:35,952
Michael er pĂĄ en kaserne uden for
Hamborg. Han glæder sig til at kæmpe.
781
01:18:35,976 --> 01:18:38,702
- Ingen kan slå Den Røde Hær.
- Vær ikke sikker på det.
782
01:18:38,726 --> 01:18:43,077
Tyske panserkiler stormer frem.
De tog 300.000 fanger ved Smolensk.
783
01:18:43,101 --> 01:18:44,993
Propaganda.
784
01:18:45,017 --> 01:18:48,993
Far mener, at tyskerne stĂĄr
på Den Røde Plads inden nytår.
785
01:18:49,017 --> 01:18:52,934
Ja ja. Vi fĂĄr se.
786
01:18:59,351 --> 01:19:02,660
Vejrudsigten lover godt. Overskyet.
787
01:19:02,684 --> 01:19:07,743
Politiet var her i onsdags.
De kommer nok ikke igen snart.
788
01:19:07,767 --> 01:19:12,410
Jeg mĂĄ ind pĂĄ Polyteknisk,
men vi ses i aften.
789
01:19:12,434 --> 01:19:15,243
Hvad vil du gøre,
nĂĄr du kommer til Sverige?
790
01:19:15,267 --> 01:19:19,910
- Skal du videre til Sovjet?
- Nej, jeg har andre opgaver.
791
01:19:19,934 --> 01:19:25,827
- Hvad for nogle?
- Vi skal reorganisere kontaktnettet.
792
01:19:25,851 --> 01:19:28,743
Skal du møde Liva?
793
01:19:28,767 --> 01:19:32,910
Det var satans,
sĂĄ interesseret du er i hende, hvad?
794
01:19:32,934 --> 01:19:37,952
- Er hun stadig i Sverige?
- Glem ikke, hvem der så hende først.
795
01:19:37,976 --> 01:19:42,809
- Glem ikke, du skal have Helene.
- Det gør jeg ikke, men...
796
01:19:43,851 --> 01:19:47,101
Tiden er ĂĄbenbart ikke den rigtige.
797
01:19:49,726 --> 01:19:51,476
Vi ses i aften.
798
01:19:55,309 --> 01:19:58,767
Goddag. Kriminalassistent Mortensen.
799
01:20:00,309 --> 01:20:04,577
- Har De intet hørt fra Deres søn?
- Nej.
800
01:20:04,601 --> 01:20:08,601
- Og det er De sikker pĂĄ?
- Ja.
801
01:20:10,017 --> 01:20:13,993
Jeg hĂĄber, De er klar over, at det
er strafbart at skjule eftersøgte.
802
01:20:14,017 --> 01:20:17,160
Det gør jeg heller ikke.
803
01:20:17,184 --> 01:20:23,267
Hører De fra ham, så bed ham melde
sig. Ja, det er for hans eget bedste.
804
01:20:25,934 --> 01:20:29,559
- Er herskabet hjemme?
- Nej.
805
01:20:31,726 --> 01:20:35,577
Jamen... vær sød at kontakte os,
hvis De ser ham.
806
01:20:35,601 --> 01:20:38,267
Ja. Farvel.
807
01:21:03,059 --> 01:21:06,851
- Værsgo.
- Tak, mor.
808
01:21:31,976 --> 01:21:34,976
Svend Sørensen!
Vi ved, du er derinde!
809
01:22:03,934 --> 01:22:05,577
- Hvad er der sket?
- Tilbage.
810
01:22:05,601 --> 01:22:09,851
- Hvad har De gjort ved Svend?
- GĂĄ tilbage til huset!
811
01:22:26,351 --> 01:22:29,434
- De bliver her.
- Det er min søn.
812
01:22:34,184 --> 01:22:37,410
- Hvad er der sket?
- De har skudt Svend.
813
01:22:37,434 --> 01:22:41,809
- Nej. Er han død?
- Nej, han skal nok klare sig.
814
01:22:49,267 --> 01:22:53,160
Du mĂĄ da kunne indse,
at det er fuldstændig uansvarligt -
815
01:22:53,184 --> 01:22:56,868
- at gemme en eftersøgt person
her i vores hjem.
816
01:22:56,892 --> 01:23:00,202
Jeg kunne ikke gøre andet.
Svend har ikke gjort noget ulovligt.
817
01:23:00,226 --> 01:23:03,535
- Han har dræbt en betjent.
- Det var jo i selvforsvar.
818
01:23:03,559 --> 01:23:07,535
Hvis fjolset ikke havde skudt,
sĂĄ var det aldrig gĂĄet sĂĄ galt.
819
01:23:07,559 --> 01:23:11,327
Vi er bange for, at der skal ske dig
noget ondt, Aksel.
820
01:23:11,351 --> 01:23:16,660
Kriminalassistenten lovede, at der
ikke sker dig eller Annelise noget.
821
01:23:16,684 --> 01:23:19,809
Men jeg finder mig ikke i,
at du gĂĄr bag min ryg.
822
01:23:24,559 --> 01:23:26,892
Det er Skov.
823
01:23:35,976 --> 01:23:38,851
Ja. Jo.
824
01:23:42,351 --> 01:23:44,809
Det skal jeg nok.
825
01:23:51,767 --> 01:23:54,059
Svend er død.
826
01:24:04,434 --> 01:24:06,767
Aksel...
827
01:24:10,642 --> 01:24:15,476
- Min lille skat.
- Aksel, min dreng.
828
01:24:22,351 --> 01:24:26,309
Jeg kan ikke...
Kunne du ikke sige det til hende?
829
01:24:40,892 --> 01:24:42,642
Er han død?
830
01:24:57,476 --> 01:25:02,476
Det gør mig så frygtelig ondt.
Vi holdt jo sĂĄ meget af Svend.
831
01:25:05,559 --> 01:25:09,601
Jeg har altid frygtet,
at det ville ende sĂĄdan her.
832
01:25:14,559 --> 01:25:16,743
Jeg mĂĄ af sted.
833
01:25:16,767 --> 01:25:22,226
Men Aage kan køre Dem til hospitalet.
Og jeg vil gerne tage med Dem.
834
01:25:23,559 --> 01:25:25,976
Mange tak, fru Skov.
835
01:25:28,142 --> 01:25:31,684
Jeg vil gerne være alene med ham.
836
01:25:53,434 --> 01:25:57,642
Af jord er du kommet.
Til jord skal du blive.
837
01:26:01,476 --> 01:26:04,892
Og af jord skal du igen opstĂĄ.
838
01:27:14,017 --> 01:27:16,910
Tak skal du have.
839
01:27:16,934 --> 01:27:19,767
- Godaften.
- Godaften.
840
01:27:27,476 --> 01:27:29,976
Hej, Aksel.
841
01:27:30,809 --> 01:27:33,392
Tillykke med det.
842
01:27:34,434 --> 01:27:37,618
- Tillykke med hvad?
- Har Knud ikke fortalt dig det?
843
01:27:37,642 --> 01:27:42,559
Han er blevet medlem af orkesteret.
Vi er alle helt vilde med ham.
844
01:27:45,642 --> 01:27:51,035
SĂĄ du er den "kammerat", han bilder
mor ind, han sover pĂĄ sofaen hos?
845
01:27:51,059 --> 01:27:54,059
Bortset fra at han ikke
sover pĂĄ sofaen.
846
01:27:56,767 --> 01:27:59,351
- NĂĄ. Tillykke med jer.
- Tak.
847
01:28:09,517 --> 01:28:14,118
I morgen demonstrerer vi mod
tiltrædelsen af Antikominternpagten.
848
01:28:14,142 --> 01:28:18,952
- Anti-hvad?
- En pagt mellem tyskvenlige stater.
849
01:28:18,976 --> 01:28:22,243
Vi skal slĂĄs pĂĄ Hitlers side
mod Sovjetunionen.
850
01:28:22,267 --> 01:28:26,785
Vi er mange fra Polyteknisk. Tag dine
venner fra konservatoriet med.
851
01:28:26,809 --> 01:28:30,702
- Jeg skal til eksamen i morgen.
- Meld dig syg.
852
01:28:30,726 --> 01:28:35,118
- Vi skal ikke være naziallierede.
- SĂĄ bliver jeg smidt ud.
853
01:28:35,142 --> 01:28:40,785
De har besluttet at give Ribbentrop
et storkors med diamanter.
854
01:28:40,809 --> 01:28:43,827
- Har kongen?
- Ja.
855
01:28:43,851 --> 01:28:47,351
Jeg skal nok tage med næste gang.
Det lover jeg.
856
01:28:51,059 --> 01:28:54,243
SĂĄ tag de her blade og del dem ud.
857
01:28:54,267 --> 01:28:57,868
Der stĂĄr alt
om Scavenius' svinestreger.
858
01:28:57,892 --> 01:29:00,577
Knud, sĂĄ er det nu.
859
01:29:00,601 --> 01:29:03,118
Flot pige.
Hvordan bar du dig ad med det?
860
01:29:03,142 --> 01:29:07,785
- Det var min charmerende halten.
- Pøj pøj med i morgen.
861
01:29:07,809 --> 01:29:09,684
Tak.
862
01:29:12,517 --> 01:29:18,285
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
863
01:29:18,309 --> 01:29:22,434
Ned med forræderen!
Ned med Scavenius!
864
01:29:27,851 --> 01:29:31,993
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
865
01:29:32,017 --> 01:29:35,952
- Aksel? Hvad laver du her?
- Jeg er nødt til at tale med dig.
866
01:29:35,976 --> 01:29:40,952
Jeg har fundet en mappe med Svends
papirer. Det er skrevet i kode.
867
01:29:40,976 --> 01:29:46,142
Mød mig i morgen i Grand-biografen
klokken tre. Tag det med.
868
01:30:01,601 --> 01:30:04,577
HvornĂĄr kan De
levere komponenterne?
869
01:30:04,601 --> 01:30:08,160
Hvis Simerz leverer kobbertrĂĄden
i løbet af næste måned, -
870
01:30:08,184 --> 01:30:12,785
- kan vi have dem klar
til messen i Frankfurt.
871
01:30:12,809 --> 01:30:18,535
Regeringen er overbevist om, at den
viden og de organisatoriske evner, -
872
01:30:18,559 --> 01:30:24,285
- som den danske industri besidder,
bør indgå som en naturlig del -
873
01:30:24,309 --> 01:30:27,910
- i det tyske Grossraum.
874
01:30:27,934 --> 01:30:32,601
I produktionen vil vi gøre alt...
875
01:30:34,142 --> 01:30:38,493
Undskyld, jeg bryder ind,
men jeg må tale med direktøren.
876
01:30:38,517 --> 01:30:42,851
- Jeg sidder i møde. Det må da vente.
- Det er vigtigt.
877
01:30:46,017 --> 01:30:49,809
D'herrer mĂĄ have mig
undskyldt et øjeblik.
878
01:30:54,226 --> 01:30:58,976
De har ringet fra politigĂĄrden.
Aksel er blevet arresteret.
879
01:31:09,601 --> 01:31:11,476
Kommer du?
880
01:31:21,851 --> 01:31:27,535
Uanset hvad du mener, sĂĄ er det
uansvarligt at deltage i optøjer.
881
01:31:27,559 --> 01:31:31,910
- Det var politiet, der angreb os.
- Nu taler jeg!
882
01:31:31,934 --> 01:31:37,327
Jeg havde hĂĄbet, at det med Svend
fik dig til at tænke dig om.
883
01:31:37,351 --> 01:31:40,952
- Hvordan kunne du gøre det?
- Det var en fredelig demonstration.
884
01:31:40,976 --> 01:31:45,327
- Indtil politiet tæskede os!
- Det er altid nogen andres skyld.
885
01:31:45,351 --> 01:31:50,077
Du tænker kun på dig selv.
Betyder din families renommé intet?
886
01:31:50,101 --> 01:31:54,327
Hvad tror du, mine kontakter
i regeringen tænker, -
887
01:31:54,351 --> 01:31:57,910
- når de ser, at min søn
deltager i bølleoptøjer!
888
01:31:57,934 --> 01:32:03,118
De logrer for tyskerne
og tager sig ikke af ungdommen.
889
01:32:03,142 --> 01:32:07,809
- Du kan i det mindste sige undskyld.
- Undskyld? For hvad?
890
01:32:09,226 --> 01:32:14,743
Man skulle tro, jeg er den eneste,
som er mod Scavenius' forræderi!
891
01:32:14,767 --> 01:32:19,410
Du vil behandles som en voksen,
men du opfører dig som et barn!
892
01:32:19,434 --> 01:32:23,910
Forlang ikke, at jeg skal opgive
troen pĂĄ national handlefrihed, -
893
01:32:23,934 --> 01:32:26,702
- fordi du har
forlovet dig med tyskerne!
894
01:32:26,726 --> 01:32:30,493
Fordi hvad?
Nej, det finder jeg mig ikke i.
895
01:32:30,517 --> 01:32:35,226
Tag det roligt. Lad ham bruse af.
Han mener det jo ikke sĂĄ slemt.
896
01:32:45,184 --> 01:32:47,493
SĂĄ. Nu skal I bare se.
897
01:32:47,517 --> 01:32:51,410
Den har jeg tegnet til modetegning.
Vi fik helt frie hænder.
898
01:32:51,434 --> 01:32:57,743
HvornĂĄr er du blevet sĂĄ dygtig?
Alle de detaljer. Hvor er det flot.
899
01:32:57,767 --> 01:33:02,327
- Jeg er især tilfreds med den blå.
- Det er der ingen, der vil gĂĄ med.
900
01:33:02,351 --> 01:33:05,910
- Det har du ikke forstand pĂĄ.
- Jeg er meget imponeret.
901
01:33:05,934 --> 01:33:10,267
- Tak for mad. Vi ses senere.
- Det gør vi, Aksel.
902
01:33:15,976 --> 01:33:20,743
Men det findes jo ikke i
virkeligheden. Ingen er sĂĄ tynde.
903
01:33:20,767 --> 01:33:24,035
Det er bare for
at fremhæve snittet i taljen.
904
01:33:24,059 --> 01:33:26,910
- Snittet i taljen?
- Ja.
905
01:33:26,934 --> 01:33:31,035
- Mor, snittet i taljen?
- Det er ikke noget, du slĂĄs med.
906
01:33:31,059 --> 01:33:37,476
- Hvad? Du synes ogsĂĄ, det er sjovt.
- Ej, hvor er I strenge.
907
01:33:39,601 --> 01:33:46,226
Reichsmarschallen tager imod
de dekorerede helte fra Luftwaffe.
908
01:33:48,226 --> 01:33:53,702
1. bataljon af Frikorps Danmark
sendes af sted til Tyskland.
909
01:33:53,726 --> 01:33:57,993
Disse unge danskere skal kæmpe
side om side med tyske soldater -
910
01:33:58,017 --> 01:34:01,601
- for at besejre
bolsjevikkernes hær.
911
01:34:22,476 --> 01:34:27,243
- Tak. Jeg gĂĄr nu.
- Hvordan kontakter jeg dig?
912
01:34:27,267 --> 01:34:31,493
- Det kan du ikke.
- Hvad hvis jeg finder noget mere?
913
01:34:31,517 --> 01:34:35,910
Sæt en annonce i, hvor du takker
gæsterne ved Svends konfirmation.
914
01:34:35,934 --> 01:34:39,476
SĂĄ vil du blive kontaktet.
915
01:34:53,017 --> 01:34:58,035
Japan og USA er med i krigen. Vi mĂĄ
berede os på et længere perspektiv.
916
01:34:58,059 --> 01:35:02,577
Nej, nej, nej.
Tyskerne er uovervindelige.
917
01:35:02,601 --> 01:35:06,118
Det sovjetiske regime
bryder snart sammen.
918
01:35:06,142 --> 01:35:11,327
Så bliver de allierede nødt til
at give sig og slutte fred.
919
01:35:11,351 --> 01:35:18,243
- Jeg hĂĄber, De har ret.
- De har da hænderne fulde, Skov.
920
01:35:18,267 --> 01:35:22,618
Vi skal da være taknemmelige for,
at vi har noget at rive i.
921
01:35:22,642 --> 01:35:26,952
Jeg mĂĄ stramme mig an, sĂĄ vi har
noget mad, nĂĄr min kone fylder rundt.
922
01:35:26,976 --> 01:35:30,868
Skal De ud at købe ind? Glem det.
Det har jeg sørget for.
923
01:35:30,892 --> 01:35:35,827
Jeg har fået min skytte til at lægge
en dyreryg i Deres bagagerum.
924
01:35:35,851 --> 01:35:41,327
- Tak, Berg. Det er alt for meget.
- Nej, det er det ikke.
925
01:35:41,351 --> 01:35:46,202
I disse tider mĂĄ vi da
hjælpe hinanden, ikke?
926
01:35:46,226 --> 01:35:51,160
- Hvordan gĂĄr det med drengene, Skov?
- Det gĂĄr godt.
927
01:35:51,184 --> 01:35:57,202
Aksel er jo pĂĄ Polyteknisk.
Knud er pĂĄ musikkonservatoriet.
928
01:35:57,226 --> 01:36:01,785
Valdemar starter i gymnasiet
efter sommerferien.
929
01:36:01,809 --> 01:36:06,285
De er en lykkelig mand, Skov.
Er De selv klar over det?
930
01:36:06,309 --> 01:36:09,642
Ja, det tror jeg.
931
01:36:27,476 --> 01:36:29,434
Aksel...
932
01:36:30,601 --> 01:36:33,059
...vi mĂĄ tale sammen.
933
01:36:41,684 --> 01:36:44,785
Jeg forstĂĄr dig godt.
934
01:36:44,809 --> 01:36:50,184
Det er helt forfærdelige ting,
som sker i verden omkring os.
935
01:36:52,226 --> 01:36:56,452
Men det mĂĄ jo ikke splitte familien.
936
01:36:56,476 --> 01:37:01,142
Vi prøver jo hver på vores måde
at gøre det rigtige.
937
01:37:02,767 --> 01:37:05,059
Ja.
938
01:37:06,226 --> 01:37:09,309
Er det alt, du har at sige?
939
01:37:15,767 --> 01:37:18,618
Jeg forstĂĄr ikke, -
940
01:37:18,642 --> 01:37:23,952
- hvordan du kan forsvare, at
Scavenius har underskrevet pagten.
941
01:37:23,976 --> 01:37:28,285
Hvad ellers? Regeringen har fĂĄet
sine forbehold igennem.
942
01:37:28,309 --> 01:37:33,493
Vort militær er ikke forpligtet til
at kæmpe uden for landets grænser.
943
01:37:33,517 --> 01:37:39,285
- Det betyder ingenting.
- Politiet er nazi-stikirenddrenge.
944
01:37:39,309 --> 01:37:45,476
- Det er en krænkelse grundloven.
- Ja, det er det. Ja. Helt rigtigt.
945
01:37:46,684 --> 01:37:51,118
Men vil vi hellere have
tysk politi her i landet?
946
01:37:51,142 --> 01:37:55,618
- Tyskerne tilbyder at sende tropper.
- Har de truet med det?
947
01:37:55,642 --> 01:37:58,601
Ja. SĂĄ det er en farlig situation.
948
01:38:00,976 --> 01:38:06,535
Aksel, du skal vide, at jeg gør alt,
jeg kan, for at gøre det rigtige.
949
01:38:06,559 --> 01:38:10,309
Over for mine folk,
over for vores familie.
950
01:38:11,559 --> 01:38:16,934
Og det er ikke mig,
der bestemmer regeringens handlinger.
951
01:38:18,017 --> 01:38:21,059
Nej, og det ved jeg ogsĂĄ godt.
952
01:38:23,517 --> 01:38:26,642
Er vi sĂĄ gode venner?
953
01:38:29,017 --> 01:38:32,267
- Vi er gode venner.
- Det er godt, min dreng.
954
01:38:41,809 --> 01:38:45,660
Og nu bringer du
illegale skrifter ind i vores hjem.
955
01:38:45,684 --> 01:38:48,993
Det er de eneste troværdige
oplysninger, vi kan fĂĄ.
956
01:38:49,017 --> 01:38:55,618
Jeg vil ikke have det kommunistiske
sprøjt i vores hus. Er det forstået?
957
01:38:55,642 --> 01:38:58,059
Ja.
958
01:39:09,726 --> 01:39:12,702
Valdemar. Valdemar!
959
01:39:12,726 --> 01:39:16,285
Nu har vi hørt,
hvor glad du er for din gave.
960
01:39:16,309 --> 01:39:22,993
Hjemme hos min farmor sad vi stille
og så på, at træets lys brændte ned.
961
01:39:23,017 --> 01:39:25,601
Det var så spændende.
962
01:39:26,851 --> 01:39:31,142
- Aage, vil De se, hvem det er?
- Det må da være julemanden.
963
01:39:34,309 --> 01:39:39,160
- Glædelig jul, alle sammen.
- Velkommen.
964
01:39:39,184 --> 01:39:43,618
- Vi anede slet ikke, du kom.
- Sikken dejlig overraskelse.
965
01:39:43,642 --> 01:39:48,202
- Har du fĂĄet juleorlov?
- Nej, jeg har et ærinde her.
966
01:39:48,226 --> 01:39:52,827
Jeg tager tilbage til Polen om et par
dage. Dav, Valdemar. Glædelig jul.
967
01:39:52,851 --> 01:39:56,767
- HvornĂĄr skal du til fronten?
- Det kan ikke vare så længe.
968
01:39:59,767 --> 01:40:03,184
- Glædelig jul, Eva.
- Ja. Tak, i lige mĂĄde.
969
01:40:06,351 --> 01:40:09,868
- Glædelig jul.
- Glædelig jul, Knud.
970
01:40:09,892 --> 01:40:13,684
- Glædelig jul, Aksel.
- Ja. I lige mĂĄde.
971
01:40:15,017 --> 01:40:18,184
Den store er selvfølgelig til Helene.
972
01:40:27,809 --> 01:40:31,910
Hvor er det flot.
Hvor er du sød.
973
01:40:31,934 --> 01:40:36,077
Prøv det på. Jeg er sikker på,
at det klæder dig.
974
01:40:36,101 --> 01:40:39,910
- Ej, hvor er det smukt.
- Kan du lide det?
975
01:40:39,934 --> 01:40:44,684
- Ja. Tusind, tusind tak, Michael.
- Og til Aksel.
976
01:40:46,267 --> 01:40:50,243
- En gave.
- Nej tak.
977
01:40:50,267 --> 01:40:51,952
Ej, Aksel.
978
01:40:51,976 --> 01:40:56,077
Min samvittighed forbyder mig
at modtage gaver fra værnemagten.
979
01:40:56,101 --> 01:41:01,910
Men du mĂĄ gerne skjule en voldsmand?
Spille helt pĂĄ andres bekostning?
980
01:41:01,934 --> 01:41:06,035
Det siger du ikke om Svend,
dit nazisvin!
981
01:41:06,059 --> 01:41:11,327
- Nej. Karl, Karl. Karl!
- Stop!
982
01:41:11,351 --> 01:41:14,618
- SĂĄ.
- Karl!
983
01:41:14,642 --> 01:41:20,827
Michael, slip ham!
Stop, I to! Stop det!
984
01:41:20,851 --> 01:41:23,476
Giv slip pĂĄ mig! Slip mig!
985
01:41:40,642 --> 01:41:44,285
Jeg hĂĄber ikke, det varer
alt for længe, før vi ses igen.
986
01:41:44,309 --> 01:41:48,493
- Vi skal lige knække de røde.
- Det hĂĄber vi.
987
01:41:48,517 --> 01:41:52,851
- NĂĄ, jeg mĂĄ hellere sidde op.
- Ja.
988
01:42:03,684 --> 01:42:07,535
Husk at skrive, næste gang
du kommer, så vi kan mødes.
989
01:42:07,559 --> 01:42:11,868
- Ja, ude i byen et sted.
- Indtil videre.
990
01:42:11,892 --> 01:42:16,601
Jeg har købt
en lille julegave til dig. Fra os.
991
01:42:17,476 --> 01:42:19,434
Tak.
992
01:42:20,434 --> 01:42:27,243
Jeg er ked af det med Aksel.
Jeg er meget bekymret for ham.
993
01:42:27,267 --> 01:42:30,827
Jeg mistede ogsĂĄ besindelsen, far.
Det skulle jeg ikke have gjort.
994
01:42:30,851 --> 01:42:35,809
- Jeg hĂĄber, I finder ud af det.
- Ja, det gør jeg også.
995
01:42:38,226 --> 01:42:42,910
De er elegante. Tak.
996
01:42:42,934 --> 01:42:49,476
Michael, uanset hvad der sker...
Du er altid i mine tanker.
997
01:42:51,476 --> 01:42:55,351
- Pas nu pĂĄ dig selv.
- I lige mĂĄde, far.
998
01:43:37,142 --> 01:43:39,434
Liva?
999
01:43:41,559 --> 01:43:45,202
- SĂĄ du min annonce?
- Ja.
1000
01:43:45,226 --> 01:43:48,868
Hvad vil du? Har du fundet flere
af Svends papirer?
1001
01:43:48,892 --> 01:43:53,559
- Nej, men jeg mĂĄ tale med dig.
- Om hvad?
1002
01:43:55,142 --> 01:43:58,952
Du må da vide, at jeg er eftersøgt.
Det er ikke nogen leg.
1003
01:43:58,976 --> 01:44:02,493
Jeg vil være med til at gøre noget.
1004
01:44:02,517 --> 01:44:05,535
Hvad mener du med det?
1005
01:44:05,559 --> 01:44:09,202
Noget, der kan skade
de forbandede nazisvin.
1006
01:44:09,226 --> 01:44:12,910
- Hvorfor tror du, jeg kan hjælpe?
- Du mĂĄ da have kontakter.
1007
01:44:12,934 --> 01:44:18,434
- Du er ikke medlem af partiet.
- Jeg hjalp dig og Svend over sundet.
1008
01:44:19,851 --> 01:44:24,410
Der må da være et eller andet,
I kan bruge mig til.
1009
01:44:24,434 --> 01:44:26,601
Ja.
1010
01:44:33,934 --> 01:44:35,952
Hvad?
1011
01:44:35,976 --> 01:44:38,601
Du kan hente en øl til mig.
1012
01:44:43,809 --> 01:44:44,851
Fint nok.
1013
01:44:53,767 --> 01:44:59,142
REJSEBILLET
1014
01:45:03,559 --> 01:45:07,017
MIN KÆRE HELENE...
1015
01:45:17,892 --> 01:45:22,618
SĂĄ tager jeg af sted.
Aage kører mig til stationen.
1016
01:45:22,642 --> 01:45:25,868
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal pĂĄ pĂĄskeferie.
1017
01:45:25,892 --> 01:45:29,993
Jeg skal med Merete og Bente
op i deres sommerhus i Rørvig.
1018
01:45:30,017 --> 01:45:35,285
- Har du taget en varm trøje med?
- Ja, jeg har pakket kufferten fuld.
1019
01:45:35,309 --> 01:45:37,952
Kan I nu have det godt, I to.
1020
01:45:37,976 --> 01:45:40,434
- God tur.
- Tak.
1021
01:45:42,851 --> 01:45:46,493
Der er alle de kemikalier,
du bad om, undtagen fosfor.
1022
01:45:46,517 --> 01:45:51,493
- Men jeg har en ven pĂĄ laboratoriet.
- Vi har brug for alt, du kan skaffe.
1023
01:45:51,517 --> 01:45:54,910
Tager jeg det hele på én gang,
sĂĄ bliver det opdaget.
1024
01:45:54,934 --> 01:45:58,767
Det er bedre,
hvis jeg bare tager lidt ad gangen.
1025
01:46:01,351 --> 01:46:06,035
HvornĂĄr kan I bruge mig til mere?
Jeg ved trods alt lidt om kemi.
1026
01:46:06,059 --> 01:46:11,267
Det bestemmer jeg ikke. Vi har
vandtætte skotter mellem cellerne.
1027
01:46:12,434 --> 01:46:15,601
Jeg har forresten ogsĂĄ
en gave til dig.
1028
01:46:24,601 --> 01:46:28,934
- Værsgo.
- Tror du, jeg har fødselsdag?
1029
01:46:29,934 --> 01:46:32,184
Tak.
1030
01:46:38,184 --> 01:46:40,851
Nej!
1031
01:46:44,267 --> 01:46:47,059
Ej, jeg har helt glemt duften.
1032
01:46:58,976 --> 01:47:02,934
Ægte sort krudt.
Fineste kvalitet.
1033
01:47:05,434 --> 01:47:08,535
Har I ogsĂĄ det pĂĄ Polyteknisk?
1034
01:47:08,559 --> 01:47:11,410
Nej, det har vi ikke.
1035
01:47:11,434 --> 01:47:15,017
- Men jeg har andre forbindelser.
- NĂĄ.
1036
01:47:18,809 --> 01:47:23,202
Jeg giver en is nede pĂĄ stationen.
1037
01:47:23,226 --> 01:47:27,017
Vi skilles her. Men tak.
1038
01:47:30,601 --> 01:47:34,952
Husk nu, hvad jeg har sagt.
Du ved, at I kan stole pĂĄ mig.
1039
01:47:34,976 --> 01:47:39,559
Jeg skal nok lægge et ord ind
for dig. Jeg kan ikke love noget.
1040
01:47:58,726 --> 01:48:01,577
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har ogsĂĄ savnet dig.
1041
01:48:01,601 --> 01:48:04,577
Til mig?
1042
01:48:04,601 --> 01:48:09,410
- Asle, sikke en rar overraskelse.
- Goddag, kommandant Lismal.
1043
01:48:09,434 --> 01:48:14,202
- Tusind tak for en hyggelig rejse.
- Selv tak. Det var en fornøjelse.
1044
01:48:14,226 --> 01:48:18,976
Det var mig en fornøjelse
at lære Deres forlovede at kende.
1045
01:48:50,851 --> 01:48:55,660
- Alt er klar til brylluppet.
- Og papirerne?
1046
01:48:55,684 --> 01:49:00,160
En af mine venner er højtstående
i forvaltningen. Han sørger for alt.
1047
01:49:00,184 --> 01:49:06,101
I næste uge gifter vi os.
Og så finder vi et større sted at bo.
1048
01:49:11,226 --> 01:49:14,809
Jeg skal i tjeneste om en time.
1049
01:49:17,142 --> 01:49:19,351
- Nej.
- Jo.
1050
01:49:32,851 --> 01:49:36,410
Husholdersken har sikkert
lavet god mad til dig.
1051
01:49:36,434 --> 01:49:39,226
Du mĂĄ ikke gĂĄ fra mig endnu.
1052
01:49:42,434 --> 01:49:46,601
- Sig, at du er blevet syg.
- Det går desværre ikke.
1053
01:49:48,059 --> 01:49:52,452
I flĂĄden er vi pligtopfyldende.
1054
01:49:52,476 --> 01:49:56,934
Det må du vænne dig til nu,
hvor du skal være min kone.
1055
01:49:58,226 --> 01:50:00,910
For evigt?
1056
01:50:00,934 --> 01:50:04,226
For evigt.
1057
01:50:42,434 --> 01:50:47,351
- Har De en ide om, hvem det var?
- Der var intet at se, da jeg gik.
1058
01:50:51,309 --> 01:50:55,267
- Kommer det af?
- Det er ikke så svært. Gudskelov.
1059
01:50:56,267 --> 01:51:01,035
- Er det pĂĄ grund af Michael?
- Han har intet med bilen at gøre.
1060
01:51:01,059 --> 01:51:04,785
Det er vandalisme.
Det er, hvad det er.
1061
01:51:04,809 --> 01:51:07,160
Kan der være tale om fabrikken?
1062
01:51:07,184 --> 01:51:12,642
Så skulle bønderne have
"landsforræder" malet over staldene.
1063
01:51:13,726 --> 01:51:17,243
- Hvad gør vi med ruden derovre?
- Den skal på værksted.
1064
01:51:17,267 --> 01:51:21,493
- Det er da ikke sandt!
- Hvad er det?
1065
01:51:21,517 --> 01:51:27,285
- Det er fra Norge. Fra Helene.
- Helene er sgu da ikke i Norge.
1066
01:51:27,309 --> 01:51:33,392
- Hun skal giftes med ubĂĄdskaptajnen.
- "Vielsen foregĂĄr..." Det er jo...
1067
01:51:34,351 --> 01:51:37,642
Hvordan kan hun gøre det?
1068
01:51:41,267 --> 01:51:43,476
Eva.
1069
01:52:10,726 --> 01:52:12,767
Ja.
1070
01:52:19,184 --> 01:52:24,035
Vi har fĂĄet et brev fra Helene, -
1071
01:52:24,059 --> 01:52:29,642
- som skriver,
at hun har det godt og er lykkelig.
1072
01:52:31,309 --> 01:52:36,243
Her er et billede fra deres bryllup.
1073
01:52:36,267 --> 01:52:39,910
- Det er godt nok en stor kirke.
- Ja.
1074
01:52:39,934 --> 01:52:44,202
- Vil du se?
- Nej tak.
1075
01:52:44,226 --> 01:52:47,452
Det er da pinligt, det her.
1076
01:52:47,476 --> 01:52:53,392
- Jeg forstĂĄr ikke, at hun kunne det.
- Nej. Det gør vi heller ikke.
1077
01:52:54,767 --> 01:53:01,035
- Er hun ogsĂĄ nazist nu?
- Det er der ingen grund til at tro.
1078
01:53:01,059 --> 01:53:04,601
Jeg tror heller ikke,
at Willi er medlem af partiet.
1079
01:53:06,267 --> 01:53:09,493
Jeg hĂĄber ikke,
de finder ud af det ovre i skolen.
1080
01:53:09,517 --> 01:53:12,684
Det er nok bedst
at gĂĄ lidt stille med det.
1081
01:53:19,267 --> 01:53:24,118
Majestæten har ikke set rask ud,
siden han faldt af hesten.
1082
01:53:24,142 --> 01:53:29,785
Nej, men uanset hvad kan han ikke
blive væk fra Staunings begravelse.
1083
01:53:29,809 --> 01:53:34,160
Selv om jeg ikke tror,
majestæten brød sig videre om ham.
1084
01:53:34,184 --> 01:53:38,035
Højere, end De tror.
Der skal handles hurtigt.
1085
01:53:38,059 --> 01:53:41,910
Ellers gĂĄr ordren til en anden,
og det er en meget stor ordre.
1086
01:53:41,934 --> 01:53:46,035
Ministeren ser gerne,
at sagen ordnes med det samme.
1087
01:53:46,059 --> 01:53:51,160
Det lyder ogsĂĄ interessant.
Hvem er den der dr. Koch?
1088
01:53:51,184 --> 01:53:54,785
Han er højt placeret
i det tyske rustningsministerium.
1089
01:53:54,809 --> 01:53:59,202
Vil De først til fadet, så invitér
ham til middag allerede i aften.
1090
01:53:59,226 --> 01:54:05,118
Det er min kones fødselsdag.
Vil i morgen ikke passe?
1091
01:54:05,142 --> 01:54:11,142
Det ville jeg ikke risikere.
Dr. Koch er en utĂĄlmodig herre.
1092
01:54:12,476 --> 01:54:17,243
Jeg ved, at Elektrona
leverer storartet kvalitet, -
1093
01:54:17,267 --> 01:54:20,827
- men kan De omstille
produktionen hurtigt nok?
1094
01:54:20,851 --> 01:54:25,202
Naturligvis.
Omstilling er vores speciale.
1095
01:54:25,226 --> 01:54:30,660
Vores førsteklasses ingeniører
kan løse enhver elektronikopgave.
1096
01:54:30,684 --> 01:54:33,035
De kan stole pĂĄ dansk industri.
1097
01:54:33,059 --> 01:54:37,618
Her hersker der heldigvis ikke
norske tilstande.
1098
01:54:37,642 --> 01:54:42,035
- Rettidig levering er altafgørende.
- Naturligvis.
1099
01:54:42,059 --> 01:54:46,993
Vi er yderst interesserede i de nye
muligheder, der åbner sig mod øst.
1100
01:54:47,017 --> 01:54:50,118
- De tænker på Baltikum?
- Præcis.
1101
01:54:50,142 --> 01:54:54,077
Nu, hvor Aarhus Olie og F.L. Smidth
har fĂĄet de fabrikker tilbage, -
1102
01:54:54,101 --> 01:54:57,702
- som var blevet
nationaliseret af russerne, -
1103
01:54:57,726 --> 01:55:02,452
- er vi interesserede i at opbygge
en moderne industri derovre.
1104
01:55:02,476 --> 01:55:07,535
Fremtiden rummer store muligheder
for trofaste samarbejdspartnere.
1105
01:55:07,559 --> 01:55:10,684
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
1106
01:55:17,767 --> 01:55:24,035
Og hjertelig tak for
en pragtfuld aften, fru Skov.
1107
01:55:24,059 --> 01:55:26,827
Det glæder mig.
1108
01:55:26,851 --> 01:55:31,434
- Jeg tror, Aage har kørt bilen frem.
- Bilen holder klar.
1109
01:55:36,017 --> 01:55:39,452
Tak, fordi jeg mĂĄtte
ødelægge din fødselsdag.
1110
01:55:39,476 --> 01:55:44,577
- Hvordan kan du gøre det, Karl?
- Regeringen opfordrer os til det.
1111
01:55:44,601 --> 01:55:48,077
Det fritager dig ikke
for dit moralske ansvar.
1112
01:55:48,101 --> 01:55:53,452
Siger jeg nej, må jeg dreje nøglen
om. Det er en kort overgangsperiode.
1113
01:55:53,476 --> 01:55:58,618
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til
at samarbejde med nazister?
1114
01:55:58,642 --> 01:56:03,952
Din elskede far har opfordret mig
til at gĂĄ ind pĂĄ det tyske marked.
1115
01:56:03,976 --> 01:56:08,493
- Men hans moral betvivles ikke.
- Far arbejder ikke for værnemagten.
1116
01:56:08,517 --> 01:56:12,660
Så let er det at være overklasse.
Man fĂĄr aldrig snavs pĂĄ fingrene.
1117
01:56:12,684 --> 01:56:16,267
- Det lader man os andre om.
- Du er sĂĄ plat.
1118
01:56:18,601 --> 01:56:23,160
Undskyld. Skat, undskyld.
Det var dumt.
1119
01:56:23,184 --> 01:56:27,493
Det er så de færdige komponenter,
der skal til Tyskland.
1120
01:56:27,517 --> 01:56:30,743
Den seneste mĂĄned
har vi næsten fordoblet produktionen.
1121
01:56:30,767 --> 01:56:34,077
Vældig imponerende, kære svoger.
1122
01:56:34,101 --> 01:56:38,868
Du skal vide, at vi kan levere
al den kobbertråd, det skal være.
1123
01:56:38,892 --> 01:56:44,910
- Vi skal bare lige kigge pĂĄ prisen.
- Hvorfor? Det fĂĄs ikke billigere.
1124
01:56:44,934 --> 01:56:49,993
Det er jeg ikke sikker pĂĄ. Jeg har
fĂĄet en interessant henvendelse.
1125
01:56:50,017 --> 01:56:53,660
- Hvorfra?
- Det kan jeg desværre ikke sige.
1126
01:56:53,684 --> 01:56:58,535
Hvad de end tilbyder, underbyder vi.
For gammelt venskabs skyld.
1127
01:56:58,559 --> 01:57:01,535
- Ikke sandt, Gustav?
- Selvfølgelig.
1128
01:57:01,559 --> 01:57:06,660
Denne dr. Koch lader til at være
en yderst interessant person.
1129
01:57:06,684 --> 01:57:10,868
- Må vi møde ham?
- Dr. Koch er en meget travl herre.
1130
01:57:10,892 --> 01:57:14,327
Han beskæftiger sig kun
med dansk produktion.
1131
01:57:14,351 --> 01:57:19,910
- Han må kende folk hos Ausgäst...
- Auswärtiges Amt.
1132
01:57:19,934 --> 01:57:24,035
Det er sgu da ligegyldigt.
Det kunne være til nytte for os alle.
1133
01:57:24,059 --> 01:57:27,118
Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1134
01:57:27,142 --> 01:57:32,017
Lad os gĂĄ over til fru Meyer og se,
om hun har lidt sild og snaps.
1135
01:57:33,601 --> 01:57:37,142
- MĂĄske lidt gammel ost?
- Man kan jo håbe det, kære svoger.
1136
01:57:51,184 --> 01:57:55,035
Jeg er bange for, at der skal
ske dig noget ude i Atlanten.
1137
01:57:55,059 --> 01:57:57,726
Det skal nok gĂĄ.
1138
01:58:04,059 --> 01:58:07,017
Fat mod.
1139
01:58:30,434 --> 01:58:34,952
Goddag. Lige et øjeblik.
1140
01:58:34,976 --> 01:58:40,410
SĂĄ blev det til
et par bukser og en kjole.
1141
01:58:40,434 --> 01:58:42,642
Det skal nok gĂĄ.
1142
01:58:44,226 --> 01:58:49,577
- Nå, hvad kan jeg hjælpe med?
- Noget kantebĂĄnd og sysilke.
1143
01:58:49,601 --> 01:58:54,434
- Helst i brun.
- Jeg skal se, hvad jeg har.
1144
01:58:55,559 --> 01:58:58,452
- Er De dansker?
- Ja.
1145
01:58:58,476 --> 01:59:04,452
Jeg elsker Danmark. Jeg arbejdede som
hushjælp hos en familie i Aalborg.
1146
01:59:04,476 --> 01:59:08,160
Det var en herlig tid.
Og vi er sĂĄ taknemmelige -
1147
01:59:08,184 --> 01:59:12,142
- for de madvarer,
som danskerne har sendt til os.
1148
01:59:13,517 --> 01:59:15,743
Tak.
1149
01:59:15,767 --> 01:59:19,910
- Bor De her i byen?
- Ja. Ja, det gør jeg.
1150
01:59:19,934 --> 01:59:22,535
Jeg bor hos min bedstemor.
1151
01:59:22,559 --> 01:59:25,868
Vi kommer forbi og ser,
om det er færdigt.
1152
01:59:25,892 --> 01:59:30,476
Ja, jeg lover ingenting,
men jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1153
01:59:32,726 --> 01:59:37,618
Det er svært at nå det hele, når man
pludselig er alene. Ellers andet?
1154
01:59:37,642 --> 01:59:41,934
- Nej tak. Det er det hele.
- SĂĄ bliver det to kroner.
1155
01:59:42,851 --> 01:59:46,618
Jeg vil da gerne hjælpe med at sy.
1156
01:59:46,642 --> 01:59:51,077
Jeg kan nok ikke betale Dem
en anstændig løn, -
1157
01:59:51,101 --> 01:59:55,702
- men mange tak for omtanken.
1158
01:59:55,726 --> 02:00:00,910
Jeg keder mig lidt,
så jeg vil gerne hjælpe.
1159
02:00:00,934 --> 02:00:04,827
Og jeg forstĂĄr,
at De er alene med Deres far?
1160
02:00:04,851 --> 02:00:07,476
Ja, han er syg.
1161
02:00:10,267 --> 02:00:15,910
- Jeg ville gerne have hjælp, men...
- Mine forældre sender mig penge.
1162
02:00:15,934 --> 02:00:19,434
Jeg har slet ikke brug for løn.
1163
02:00:20,934 --> 02:00:24,868
Skal vi se på børnenes tøj
med det samme? Har De deres mĂĄl?
1164
02:00:24,892 --> 02:00:27,702
Vi har ikke nĂĄet
at præsentere os for hinanden.
1165
02:00:27,726 --> 02:00:29,934
- Solveg Eriksen.
- Helene Skov.
1166
02:00:44,976 --> 02:00:47,684
KÆMP UNDER DANNEBROG
1167
02:00:48,934 --> 02:00:51,827
Dav. De venter pĂĄ os.
1168
02:00:51,851 --> 02:00:55,243
Hvis I kan finde ud af det,
kan I tale direkte sammen fremover.
1169
02:00:55,267 --> 02:01:00,327
- Ses vi sĂĄ ikke mere?
- Kun hvis det er absolut nødvendigt.
1170
02:01:00,351 --> 02:01:03,309
Fra nu af hedder du Finn.
1171
02:01:04,434 --> 02:01:06,642
Det er sĂĄ Finn.
1172
02:01:08,934 --> 02:01:12,476
- Dav, Finn.
- Dav.
1173
02:01:14,351 --> 02:01:18,434
Jeg kan forstĂĄ, at I har noget,
jeg kan hjælpe med.
1174
02:01:28,101 --> 02:01:30,226
Det er den her vej.
1175
02:01:34,934 --> 02:01:37,202
Vi har lavet
et par stykker af de her.
1176
02:01:37,226 --> 02:01:42,077
De virker, men vi kunne godt tænke
os, at de kunne lave mere ballade.
1177
02:01:42,101 --> 02:01:46,476
- Hvilket blandingsforhold brugte I?
- Nu skal du se.
1178
02:01:50,267 --> 02:01:53,910
...til at begĂĄ handlinger, der...
1179
02:01:53,934 --> 02:01:56,702
Det er jo statsministeren.
1180
02:01:56,726 --> 02:02:00,910
...intet mindre
end dødsens alvorlige.
1181
02:02:00,934 --> 02:02:05,452
Vær med til at gøre det klart
for alle, navnlig de unge, -
1182
02:02:05,476 --> 02:02:09,535
- at den, som begĂĄr sabotage
eller hjælper med dertil -
1183
02:02:09,559 --> 02:02:13,993
- eller over for myndighederne
tilbageholder viden om sabotage, -
1184
02:02:14,017 --> 02:02:17,309
- handler mod
sit fædrelands interesse.
1185
02:02:19,267 --> 02:02:23,743
Det er det bedste ĂĄrsresultat,
vi nogensinde har haft.
1186
02:02:23,767 --> 02:02:28,535
Og sĂĄ snart freden kommer,
sĂĄ har vi jo uanede muligheder.
1187
02:02:28,559 --> 02:02:32,743
Der har jeg tænkt,
at nĂĄr nu krigen er forbi, -
1188
02:02:32,767 --> 02:02:35,535
- skulle du sĂĄ ikke
gĂĄ ind i firmaet?
1189
02:02:35,559 --> 02:02:40,202
Du kan da ikke blive ved med at være
i militæret resten af dit liv.
1190
02:02:40,226 --> 02:02:44,618
Og når vi nu åbner østpå... Du kunne
jo drive en af de der fabrikker.
1191
02:02:44,642 --> 02:02:50,785
Tror du ikke, du vil savne
udfordringer? Hvordan er der derovre?
1192
02:02:50,809 --> 02:02:55,101
Det er svært at skaffe
kvalificeret arbejdskraft, ikke?
1193
02:02:57,934 --> 02:03:02,434
De fleste er jo blevet sendt
til Tyskland pĂĄ arbejdslejre.
1194
02:03:03,642 --> 02:03:05,993
Og resten, dem...
1195
02:03:06,017 --> 02:03:08,642
Dem slog vi ihjel.
1196
02:03:09,642 --> 02:03:11,993
SĂĄ galt er det vel ikke?
1197
02:03:12,017 --> 02:03:16,535
Vi tvang mændene til
at grave deres egen grav.
1198
02:03:16,559 --> 02:03:20,827
SĂĄ henrettede vi dem med nakkeskud.
Vi fik...
1199
02:03:20,851 --> 02:03:24,577
...blod og hjernemasse ud over os.
Det var et svineri.
1200
02:03:24,601 --> 02:03:27,910
Vi brændte en by ned.
1201
02:03:27,934 --> 02:03:32,952
Med kvinder og børn.
Alt sammen, sĂĄ...
1202
02:03:32,976 --> 02:03:36,910
De skreg,
sĂĄ vi kastede hĂĄndgranater derind.
1203
02:03:36,934 --> 02:03:42,517
Michael, du... du mĂĄ se
at komme ud af det frikorps.
1204
02:03:47,476 --> 02:03:50,642
Michael. Michael, for helvede.
1205
02:03:53,059 --> 02:03:56,993
Michael, kom. Vi gĂĄr.
1206
02:03:57,017 --> 02:04:00,160
Kom her.
1207
02:04:00,184 --> 02:04:03,202
Her har vi en skala,
så man kan regne sprængvirkning ud.
1208
02:04:03,226 --> 02:04:06,785
Den udgĂĄr fra trotyl,
som er sat til 1,00.
1209
02:04:06,809 --> 02:04:10,493
Sort krudt har sĂĄ
en virkningsgrad pĂĄ 0,28.
1210
02:04:10,517 --> 02:04:14,952
- Og vĂĄd skydebomuld ligger pĂĄ 0,85.
- Det er sgu lidt af et regnestykke.
1211
02:04:14,976 --> 02:04:19,035
Hvad med de lunter?
Skal vi ikke se at få dem afprøvet?
1212
02:04:19,059 --> 02:04:21,702
Den her brænder langsomst.
1213
02:04:21,726 --> 02:04:26,160
- Det tror jeg sgu ikke.
- Skal vi vædde?
1214
02:04:26,184 --> 02:04:29,410
Så tænder I hver jeres.
1215
02:04:29,434 --> 02:04:32,767
Nu!
1216
02:04:35,434 --> 02:04:38,743
- NĂĄ nĂĄ...
- Nej...
1217
02:04:38,767 --> 02:04:41,517
Hvad satan?
1218
02:04:43,767 --> 02:04:45,993
- De har taget Erling.
- HvornĂĄr?
1219
02:04:46,017 --> 02:04:50,452
I morges. Hvis politiet giver ham til
tyskerne, holder han måske ikke tæt.
1220
02:04:50,476 --> 02:04:52,702
Vi skal have fjernet alt.
1221
02:04:52,726 --> 02:04:56,243
- Hvor skal vi flytte det hen?
- Vi må køre op til Ole Kregme.
1222
02:04:56,267 --> 02:05:01,059
Dem her er næsten færdige. Jeg tager
dem med og ordner det sidste.
1223
02:05:09,226 --> 02:05:12,993
- Pas godt pĂĄ dig selv.
- I lige mĂĄde.
1224
02:05:13,017 --> 02:05:16,285
- Rød Front!
- Rød Front.
1225
02:05:16,309 --> 02:05:20,976
- Hvor skal jeg aflevere bomben?
- Det fĂĄr du at vide senere. Af sted.
1226
02:06:15,892 --> 02:06:19,702
- Baren er lukket.
- Nej, bulen skal bare renses ud.
1227
02:06:19,726 --> 02:06:23,202
- Vi mĂĄ tage af sted. Britta.
- Knud?
1228
02:06:23,226 --> 02:06:26,785
- Hvad satan laver du her?
- Spiller. Hvad fanden laver I her?
1229
02:06:26,809 --> 02:06:29,910
Vi finder os ikke i at blive
provokeret af dekadente slapsvanse.
1230
02:06:29,934 --> 02:06:33,077
Du burde holde dig for god
til at spille den slags musik.
1231
02:06:33,101 --> 02:06:35,892
Hvad siger dine forældre til det?
1232
02:06:36,934 --> 02:06:41,535
vor fane blafrer i vinden
1233
02:06:41,559 --> 02:06:45,142
i dagens brændende sol
1234
02:06:48,142 --> 02:06:51,017
Lad nu være, Valdemar.
1235
02:06:56,059 --> 02:07:01,101
- Har fru Salomon hentet tøjet?
- Nej. Har du ikke hørt det?
1236
02:07:02,642 --> 02:07:06,934
Alle jøderne er blevet anholdt
og sendt til Tyskland.
1237
02:07:07,642 --> 02:07:09,577
Hvad?
1238
02:07:09,601 --> 02:07:13,410
Nej, det troede jeg bare var rygter.
1239
02:07:13,434 --> 02:07:17,160
- Nej.
- Hvad sker der sĂĄ med dem?
1240
02:07:17,184 --> 02:07:21,618
Det siges, at de bliver
sat til slavearbejde.
1241
02:07:21,642 --> 02:07:25,202
Men der er jo ikke nogen,
der egentlig ved det.
1242
02:07:25,226 --> 02:07:30,309
- Det kan man da ikke gøre.
- Quisling og den forbandede Hird.
1243
02:07:31,267 --> 02:07:34,285
Han er fuldstændig hjerteløs.
1244
02:07:34,309 --> 02:07:38,202
Hvad så med de små, søde børn?
1245
02:07:38,226 --> 02:07:41,142
Jeg er bange for,
at vi aldrig ser dem igen.
1246
02:07:47,726 --> 02:07:51,785
Frøken Eriksen.
Vi har en arrestordre pĂĄ Deres far.
1247
02:07:51,809 --> 02:07:56,577
- Fru Lismal, hvad laver De her?
- Hvad vil De?
1248
02:07:56,601 --> 02:08:00,118
Vi er her for at hente Bjørn Eriksen.
Gennemsøg huset.
1249
02:08:00,142 --> 02:08:03,493
Det må være en misforståelse.
HR. Eriksen er gammel og syg.
1250
02:08:03,517 --> 02:08:07,618
Vi parerer blot ordre.
De bør gå hjem, fru Lismal.
1251
02:08:07,642 --> 02:08:10,993
- Nej, jeg arbejder her.
- Slip mig. Jeg kan godt selv gĂĄ.
1252
02:08:11,017 --> 02:08:14,059
Vær nu rar. Han er syg.
1253
02:08:19,101 --> 02:08:22,243
Nu skal De gĂĄ hjem, fru Lismal.
Der er ikke sikkert her.
1254
02:08:22,267 --> 02:08:25,577
- Hvad har de stakkels folk gjort?
- De skal interneres.
1255
02:08:25,601 --> 02:08:30,118
- Vi tolererer ikke sabotage.
- Har gamle Eriksen lavet sabotage?
1256
02:08:30,142 --> 02:08:34,017
Kald det, hvad De vil,
men De skal væk herfra.
1257
02:08:48,434 --> 02:08:51,452
Solveg...
1258
02:08:51,476 --> 02:08:55,993
Solveg, du mĂĄ ikke tro,
jeg har noget med det her at gøre.
1259
02:08:56,017 --> 02:08:59,118
Fru Lismal.
1260
02:08:59,142 --> 02:09:01,809
Er det dit navn?
1261
02:09:17,517 --> 02:09:19,809
Helene?
1262
02:09:20,767 --> 02:09:23,309
Hvad er der galt?
1263
02:09:30,517 --> 02:09:35,452
- De har skudt gamle Eriksen.
- Eriksen?
1264
02:09:35,476 --> 02:09:39,035
Solveg tror, at jeg havde noget
med det at gøre.
1265
02:09:39,059 --> 02:09:42,226
Hvem er Solveg? Hvem er Eriksen?
1266
02:09:43,434 --> 02:09:45,976
Solveg er min ven.
1267
02:09:47,892 --> 02:09:50,934
Og Eriksen var hendes far.
1268
02:09:53,017 --> 02:09:56,642
Hvordan kan de
skyde uskyldige mennesker?
1269
02:09:58,059 --> 02:10:01,226
Han var øjensynligt
indblandet i noget.
1270
02:10:06,309 --> 02:10:10,493
- SĂĄ naiv er du da ikke, min skat.
- Naiv!
1271
02:10:10,517 --> 02:10:14,910
En brutal nedslagtning
af uskyldige mennesker.
1272
02:10:14,934 --> 02:10:18,809
Tænker du overhovedet
pĂĄ andre end dig selv?
1273
02:10:20,976 --> 02:10:23,285
Jeg kan forsikre dig om, -
1274
02:10:23,309 --> 02:10:26,892
- at jeg kun havde dig i tankerne,
mens jeg var pĂĄ havet.
1275
02:10:28,517 --> 02:10:31,517
Jeg er bare sĂĄ ulykkelig.
1276
02:10:32,351 --> 02:10:35,618
ForstĂĄr du ikke det?
1277
02:10:35,642 --> 02:10:39,309
Jeg har mistet mange venner.
Jeg ved godt, hvordan du har det.
1278
02:10:41,142 --> 02:10:45,226
Men du kan da ikke
have kendt manden særligt godt, vel?
1279
02:10:50,184 --> 02:10:54,202
Der er en mindre fest
i messen i aften.
1280
02:10:54,226 --> 02:10:58,726
- Du må hellere gøre dig klar.
- Jeg tager ikke med.
1281
02:11:00,976 --> 02:11:03,934
Alle venter dig.
1282
02:11:06,976 --> 02:11:10,493
Kan du ikke tage dig sammen?
Gør det for min skyld!
1283
02:11:10,517 --> 02:11:13,785
- Forsvind!
- Vær nu ikke så hysterisk.
1284
02:11:13,809 --> 02:11:16,309
GĂĄ!
1285
02:11:30,351 --> 02:11:34,868
Hvor bliver direktør Skov af?
Jeg kan ikke vente længere.
1286
02:11:34,892 --> 02:11:39,059
Direktøren kørte hjemmefra
for en halv time siden.
1287
02:11:41,559 --> 02:11:46,017
Godmorgen.
De mĂĄ undskylde forsinkelsen.
1288
02:11:47,226 --> 02:11:51,077
Vi aftalte klokken ni.
Eller tager jeg fejl?
1289
02:11:51,101 --> 02:11:57,618
Nej. Jeg beklager, men vi havnede
i en politiafspærring på Strandvejen.
1290
02:11:57,642 --> 02:12:03,785
Kystbanen er blevet saboteret i nat.
Lad os gĂĄ ind pĂĄ mit kontor.
1291
02:12:03,809 --> 02:12:06,035
Det er en skidt ide, -
1292
02:12:06,059 --> 02:12:11,035
- at fru Meyer er ansat
som direktionssekretær.
1293
02:12:11,059 --> 02:12:14,243
Hvorfor det?
1294
02:12:14,267 --> 02:12:20,618
- Hun er jøde.
- Det er ikke forbudt hertillands.
1295
02:12:20,642 --> 02:12:24,160
Og fru Meyer har været
i firmaet længere end mig.
1296
02:12:24,184 --> 02:12:28,726
Så skal De gøre hende
til Deres personlige sekretær.
1297
02:12:29,892 --> 02:12:32,702
Men vi har vigtigere ting at drøfte.
1298
02:12:32,726 --> 02:12:37,952
Det bliver nødvendigt at opdele
fabrikationen i to separate enheder.
1299
02:12:37,976 --> 02:12:43,368
Den nye produktion vil blive styret
fra Berlin af vores specialister.
1300
02:12:43,392 --> 02:12:47,327
Vi vil stå for ansættelsen
af medarbejdere til denne enhed.
1301
02:12:47,351 --> 02:12:51,618
FĂĄr vi slet ikke indflydelse
pĂĄ produktionen?
1302
02:12:51,642 --> 02:12:56,285
De fĂĄr fuld kontrol over
den resterende del af fabrikationen.
1303
02:12:56,309 --> 02:12:59,910
Vi kommer selv til
at stĂĄ for sikkerheden.
1304
02:12:59,934 --> 02:13:04,243
De har stadig ikke fortalt mig,
hvad det er, vi skal producere.
1305
02:13:04,267 --> 02:13:07,160
Det har jeg ikke beføjelse til.
1306
02:13:07,184 --> 02:13:10,827
Men jeg forsikrer Dem om,
at det drejer sig om harmløse dele.
1307
02:13:10,851 --> 02:13:13,202
Mere kan jeg ikke fortælle.
1308
02:13:13,226 --> 02:13:17,660
Hvor stor en del er det,
De vil overtage driften af?
1309
02:13:17,684 --> 02:13:21,517
Det beslutter vi
sammen med vores ingeniører.
1310
02:13:22,851 --> 02:13:26,660
- HvornĂĄr ankommer de?
- De er der allerede.
1311
02:13:26,684 --> 02:13:29,868
Det er sĂĄdan,
vi kan fĂĄ plads til det hele.
1312
02:13:29,892 --> 02:13:33,910
For vi fĂĄr vel ikke brug for meget
til vores egen produktion.
1313
02:13:33,934 --> 02:13:38,452
Nej, jeg er bange for det. Vi mĂĄ
hĂĄbe, tyskerne kan bruge folkene.
1314
02:13:38,476 --> 02:13:40,952
Ellers mĂĄ vi fyre nogen.
1315
02:13:40,976 --> 02:13:46,184
Er det de tyske ingeniører,
der skal ansætte folk?
1316
02:13:46,934 --> 02:13:50,160
Det gĂĄr jeg da ud fra.
Har De ikke talt med dem?
1317
02:13:50,184 --> 02:13:53,285
Jo, de var forbi i gĂĄr.
1318
02:13:53,309 --> 02:13:58,493
- Men jeg kan ikke tysk.
- SĂĄ skal de jo komme til mig.
1319
02:13:58,517 --> 02:14:02,101
Det sagde jeg ogsĂĄ til dem.
PĂĄ dansk.
1320
02:14:04,934 --> 02:14:06,892
Ja.
1321
02:14:08,101 --> 02:14:12,910
Undskyld. Jeg er meget interesseret i
at komme over i den nye afdeling.
1322
02:14:12,934 --> 02:14:18,035
- Jeg lærte at tale godt tysk, da...
- Det er godt, Olsen. Jeg husker det.
1323
02:14:18,059 --> 02:14:21,702
Lige nu har Hansen og jeg noget,
vi skal snakke om.
1324
02:14:21,726 --> 02:14:26,660
- Jeg ville bare sige det, hvis...
- Det har direktøren forstået.
1325
02:14:26,684 --> 02:14:29,267
- Farvel.
- Tak.
1326
02:14:34,309 --> 02:14:39,017
Kurt... Jeg kan altid regne med Dem.
1327
02:14:40,976 --> 02:14:44,577
Jeg vil bare sige,
at det er jeg glad for.
1328
02:14:44,601 --> 02:14:45,910
Tak.
1329
02:14:45,934 --> 02:14:50,410
Jeg ser herrens ud, men jeg
fandt det sikrere at skifte type, -
1330
02:14:50,434 --> 02:14:53,434
- da politiet tog Erling.
1331
02:14:54,601 --> 02:14:57,410
Nu har de udleveret ham til tyskerne.
1332
02:14:57,434 --> 02:15:01,452
- Har nogen hørt fra ham?
- Han er stadig pĂĄ Dagmarhus.
1333
02:15:01,476 --> 02:15:07,226
Mere ved vi ikke. Sender de ham til
Tyskland, risikerer han dødsstraf.
1334
02:15:09,226 --> 02:15:14,118
- Hvad med Hjalmar og Leif?
- De er gĂĄet under jorden.
1335
02:15:14,142 --> 02:15:17,017
Hvor er bomberne?
1336
02:15:20,059 --> 02:15:24,642
De ligger ude bagved i en
trompetkasse. Jeg henter dem.
1337
02:15:26,267 --> 02:15:30,184
- Bare sig, hvor den ligger.
- Lad mig følge dig hjem.
1338
02:15:34,851 --> 02:15:38,160
Tror du virkelig, jeg har et hjem?
1339
02:15:38,184 --> 02:15:42,910
Nej, men derfor kan vi da
være sammen alligevel.
1340
02:15:42,934 --> 02:15:48,577
- Det må være muligt. Sig nu ja.
- Hvor ligger trompetkassen?
1341
02:15:48,601 --> 02:15:52,827
Det siger jeg ikke,
før vi har en aftale.
1342
02:15:52,851 --> 02:15:55,868
- Vær nu sød, Liva.
- Jeg skal gĂĄ nu.
1343
02:15:55,892 --> 02:15:59,160
Min kontaktmand venter pĂĄ mig.
1344
02:15:59,184 --> 02:16:02,410
Den ligger i baren pĂĄ gulvet.
1345
02:16:02,434 --> 02:16:05,827
- HvornĂĄr ses vi?
- Snart.
1346
02:16:05,851 --> 02:16:09,952
Du skal med i en ny gruppe.
Hvis du altsĂĄ vil.
1347
02:16:09,976 --> 02:16:12,684
- Det ved du, jeg vil.
- Godt.
1348
02:16:46,934 --> 02:16:52,702
Min søde kone har arrangeret
et par kurve med lækkerier, -
1349
02:16:52,726 --> 02:16:57,493
- som jeg har smuglet hjem fra
Sverige. Det er bare en bagatel.
1350
02:16:57,517 --> 02:17:01,743
- Tak, HR. direktør.
- Hils Deres frue og sig tak.
1351
02:17:01,767 --> 02:17:04,702
Det var meget betænksomt.
1352
02:17:04,726 --> 02:17:09,285
Jeg skal nĂĄ toget. Vi holder jul
hos mine svigerforældre i Nakskov.
1353
02:17:09,309 --> 02:17:14,535
- God tur og god jul. Hils dernede.
- Ja, det skal jeg gøre.
1354
02:17:14,559 --> 02:17:18,493
Vi har ikke travlt, vel? Vi kan godt
nå en pebernød og et glas, ikke?
1355
02:17:18,517 --> 02:17:23,601
Jo. Er der noget nyt
fra Deres søn Michael?
1356
02:17:24,517 --> 02:17:28,243
Nej. Desværre.
1357
02:17:28,267 --> 02:17:32,202
Han kæmper stadig på østfronten?
1358
02:17:32,226 --> 02:17:38,892
Jeg hørte i radioavisen, at tyskerne
næsten har erobret Stalingrad.
1359
02:17:39,892 --> 02:17:45,410
Jo... men så hørte jeg jo fra...
1360
02:17:45,434 --> 02:17:48,743
...radioen i London der, at...
1361
02:17:48,767 --> 02:17:52,535
...at bolsjevikkerne
vinder terræn, -
1362
02:17:52,559 --> 02:17:56,226
- og at det var
meget hĂĄrde kampe. SĂĄ...
1363
02:17:59,017 --> 02:18:00,726
Hvad skal man tro?
1364
02:18:01,934 --> 02:18:04,476
SĂĄdan ser den ud.
1365
02:18:06,517 --> 02:18:11,517
- Den ser meget besynderlig ud.
- Det er en boret startskudsrevolver.
1366
02:18:12,476 --> 02:18:15,142
Du lader den herfra.
1367
02:18:17,851 --> 02:18:21,809
Prøv at se, om du kan
ramme navlen pĂĄ hende der.
1368
02:18:23,226 --> 02:18:25,702
Hvad siger kunstneren til det?
1369
02:18:25,726 --> 02:18:29,351
Det er hans tidligere kæreste.
Han har givet os lov.
1370
02:18:30,726 --> 02:18:33,476
Hvordan er det, du stĂĄr, mand?
1371
02:18:36,017 --> 02:18:39,851
Du skal stĂĄ med siden til. SĂĄ fylder
du mindst muligt. Strakt arm.
1372
02:18:41,351 --> 02:18:43,809
SĂĄdan.
1373
02:18:57,559 --> 02:19:01,392
Kan du mærke,
at den trækker lidt opad?
1374
02:19:03,601 --> 02:19:06,434
Jeg tror, du skal give den til Leif.
1375
02:19:24,559 --> 02:19:28,118
- SĂĄdan.
- Stalingrad er generobret.
1376
02:19:28,142 --> 02:19:31,934
Kommunisterne har taget
200.000 tyskere til fange.
1377
02:19:35,476 --> 02:19:38,017
SĂĄdan!
1378
02:19:43,601 --> 02:19:46,702
- Ej, drenge. Vi skal have en øl.
- Ja.
1379
02:19:46,726 --> 02:19:49,910
- En cigaret?
- Ja tak. Meget gerne.
1380
02:19:49,934 --> 02:19:53,142
MĂĄ jeg bede om en ogsĂĄ?
1381
02:20:09,517 --> 02:20:12,952
Undskyld? Mit navn er Karl Skov.
1382
02:20:12,976 --> 02:20:16,202
Min søn, kaptajn Michael Skov,
skulle være indlagt.
1383
02:20:16,226 --> 02:20:21,243
Han har været heldig. Han kom
med det sidste fly fra Stalingrad.
1384
02:20:21,267 --> 02:20:26,517
- Og han ligger her?
- Ja. Lige herinde til højre.
1385
02:20:37,892 --> 02:20:43,059
Han har fĂĄet voldsomme forfrysninger.
Vi har måttet amputere fire tæer.
1386
02:20:45,601 --> 02:20:48,743
Men han overlever?
1387
02:20:48,767 --> 02:20:52,976
Altså, vi gør vores bedste,
og sĂĄ hĂĄber vi, at det er nok.
1388
02:20:55,101 --> 02:20:57,351
Tak.
1389
02:21:19,267 --> 02:21:22,517
Michael, det er far.
1390
02:21:38,101 --> 02:21:40,226
Helene.
1391
02:21:45,267 --> 02:21:48,684
Gud, hvor har vi savnet dig.
1392
02:21:50,517 --> 02:21:54,726
Ă…h, min skat. Hvordan har du det?
1393
02:21:59,309 --> 02:22:02,410
Mor, Willi, han er død.
1394
02:22:02,434 --> 02:22:07,118
Hvad siger du?
Hvordan kunne det ske?
1395
02:22:07,142 --> 02:22:10,142
De har sænket hans ubåd.
1396
02:22:14,726 --> 02:22:18,535
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre uden ham.
1397
02:22:18,559 --> 02:22:22,809
Det bedste er,
at du er kommet hjem til os igen.
1398
02:22:24,601 --> 02:22:27,577
Tror du nogensinde,
I kan tilgive mig, mor?
1399
02:22:27,601 --> 02:22:32,160
Jamen vi elsker dig.
Det vil vi altid gøre.
1400
02:22:32,184 --> 02:22:35,726
Kom.
1401
02:22:51,517 --> 02:22:54,934
Kammerater. 30 minutter,
sĂĄ gĂĄr han sin runde igen.
1402
02:23:32,142 --> 02:23:34,601
Den der.
1403
02:23:54,476 --> 02:23:56,309
Nu.
1404
02:24:04,017 --> 02:24:07,726
Hvad helvede laver du her?
Hvad satan?
1405
02:24:23,892 --> 02:24:27,535
- Hjælp mig lige!
- Det er ham eller os!
1406
02:24:27,559 --> 02:24:29,934
Hvorfor fanden kommer I ikke?
1407
02:24:33,309 --> 02:24:35,142
Vent pĂĄ mig!
1408
02:25:19,434 --> 02:25:22,660
- Hvis er det?
- Det er min.
1409
02:25:22,684 --> 02:25:25,993
- Er du blevet fuldstændig vanvittig?
- Det er min egen sag.
1410
02:25:26,017 --> 02:25:32,118
NĂĄ? Det her kan have uoverskuelige
konsekvenser for os alle.
1411
02:25:32,142 --> 02:25:35,285
- Jeg gør bare min pligt!
- "Min pligt"? Over for hvad?
1412
02:25:35,309 --> 02:25:38,993
Ved du ikke, at tyskerne har
indført dødsstraf for det her?
1413
02:25:39,017 --> 02:25:43,202
- Det har ikke noget med dig at gøre!
- Jo, det ved gud det da har!
1414
02:25:43,226 --> 02:25:46,351
Det kan du fandeme tro, jeg...
1415
02:25:48,642 --> 02:25:53,743
Du spiller hasard
med din egen familie som indsats.
1416
02:25:53,767 --> 02:25:58,202
Fabrikken er vores eksistensgrundlag.
Og du skal føre den videre.
1417
02:25:58,226 --> 02:26:01,410
Og nu svigter du bare os alle sammen!
1418
02:26:01,434 --> 02:26:04,702
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til det?
1419
02:26:04,726 --> 02:26:08,493
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til
at arbejde for nazisterne?
1420
02:26:08,517 --> 02:26:10,892
Lad være!
1421
02:26:11,976 --> 02:26:14,601
SlĂĄr du mig?
1422
02:26:17,809 --> 02:26:21,767
Du tror da ikke,
at du kan banke mig? Vel?
1423
02:26:23,684 --> 02:26:27,660
Jeg vil ikke se dig i det her hus.
1424
02:26:27,684 --> 02:26:31,976
Ikke før du er kommet til fornuft.
Er det forstĂĄet?
1425
02:26:48,226 --> 02:26:52,035
Vil du ikke gĂĄ op og tale med far?
Han er dybt fortvivlet.
1426
02:26:52,059 --> 02:26:55,077
Vi har talt med hinanden.
1427
02:26:55,101 --> 02:26:59,118
- Du kan nĂĄ at sige undskyld.
- Jeg fortryder ikke noget.
1428
02:26:59,142 --> 02:27:02,910
Du risikerer
at blive sendt til Tyskland.
1429
02:27:02,934 --> 02:27:05,035
Mor.
1430
02:27:05,059 --> 02:27:08,726
Jeg har tænkt over,
hvad jeg gør.
1431
02:32:30,267 --> 02:32:35,017
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2019
116115