Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,233 --> 00:02:39,774
We were not
the Railway Children to begin with.
2
00:02:39,900 --> 00:02:42,565
I don't suppose we even thought
about railways
3
00:02:42,691 --> 00:02:46,565
except as a means of getting
to the theatre and the zoo.
4
00:02:46,691 --> 00:02:49,190
We were just ordinary
suburban children
5
00:02:49,316 --> 00:02:51,815
and we lived
with Father and Mother
6
00:02:51,941 --> 00:02:54,524
in an ordinary
red brick fronted villa
7
00:02:54,650 --> 00:02:56,690
with coloured glass
in the front door...
8
00:02:56,816 --> 00:02:57,899
Come on.
9
00:02:58,025 --> 00:03:00,732
...a tiled passage
that was called a hall
10
00:03:00,858 --> 00:03:04,274
and big fires
in big fireplaces.
11
00:03:06,191 --> 00:03:08,149
We even had a gas fire
in the breakfast room
12
00:03:09,525 --> 00:03:10,899
and a servant's bell board.
13
00:03:13,941 --> 00:03:16,857
In fact,
every modern convenience.
14
00:03:18,191 --> 00:03:19,732
Chins up!
15
00:03:22,900 --> 00:03:24,399
There we three of us.
16
00:03:24,525 --> 00:03:26,190
Now let's arrange your pretty hair.
17
00:03:26,316 --> 00:03:27,940
That's me, I'm Roberta.
18
00:03:28,066 --> 00:03:30,857
They call me Bobbie,
sometimes Lanky.
19
00:03:30,983 --> 00:03:33,399
I'm the eldest, worst luck.
20
00:03:34,608 --> 00:03:37,732
That's Phyllis, who means well.
21
00:03:39,691 --> 00:03:43,107
And that's Peter,
who wants to be an engineer.
22
00:03:43,816 --> 00:03:46,774
And don't forget
to watch the dickey bird.
23
00:03:48,775 --> 00:03:50,357
Watch the birdie.
24
00:03:54,525 --> 00:03:56,607
Oh...
25
00:04:03,025 --> 00:04:07,690
Mother did not spend all her time
paying dull calls to dull ladies
26
00:04:07,816 --> 00:04:11,982
and sitting dully at home waiting
for dull ladies to pay calls on her.
27
00:04:12,775 --> 00:04:15,274
She was always there,
with us.
28
00:04:21,733 --> 00:04:24,690
We had a father
who was just perfect.
29
00:04:27,191 --> 00:04:31,065
Her light's growing dim
and if it goes out, then she's dead.
30
00:04:31,191 --> 00:04:34,065
She says she would be get well again
if children believed in fairies.
31
00:04:34,191 --> 00:04:37,024
- Do you believe in fairies?
- Yes.
32
00:04:37,150 --> 00:04:40,065
That's not loud enough.
Do you believe in fairies?
33
00:04:40,191 --> 00:04:41,565
Yes!
34
00:04:41,691 --> 00:04:44,357
It's still not loud enough.
Do you believe in fairies?
35
00:04:44,483 --> 00:04:45,899
YES!
36
00:04:46,025 --> 00:04:47,565
Yes, I certainly do!
37
00:04:54,025 --> 00:04:56,399
Mmm, it smells gorgeous.
38
00:04:56,525 --> 00:04:59,524
It's fabulous,
absolutely fabulous.
39
00:05:05,566 --> 00:05:08,565
Now altogether... one, two, three.
40
00:05:11,191 --> 00:05:12,732
Well done!
41
00:05:16,691 --> 00:05:18,274
Happy Christmas!
42
00:05:19,691 --> 00:05:21,274
I love you.
43
00:05:22,608 --> 00:05:25,899
You will think that we ought
to have been very happy
44
00:05:26,025 --> 00:05:28,940
and we were but we did not know
how happy
45
00:05:29,066 --> 00:05:32,399
till the pretty life at Edgecombe Villa
was over and done with
46
00:05:32,525 --> 00:05:35,940
and we had to live
a very different life indeed.
47
00:05:36,066 --> 00:05:38,357
Peter my boy, come here.
48
00:05:49,191 --> 00:05:51,899
Dad... it's perfect.
49
00:05:52,025 --> 00:05:55,982
It's more perfect
than any one could ever dream of.
50
00:05:57,816 --> 00:06:00,399
Thank you, Dad.
51
00:06:01,358 --> 00:06:04,940
The dreadful change
came quite suddenly.
52
00:06:22,025 --> 00:06:23,524
You heaving brute!
53
00:06:24,525 --> 00:06:27,940
And that was the last we saw
of poor Potts.
54
00:06:29,066 --> 00:06:31,399
What a wreck!
55
00:06:31,525 --> 00:06:33,149
- Is there any hope?
- Hope?
56
00:06:33,275 --> 00:06:37,149
Of course, it'll want hope yes,
and a new valve.
57
00:06:37,275 --> 00:06:39,732
I'll tell you what, I'll give up
Saturday afternoon to it.
58
00:06:39,858 --> 00:06:41,357
Yes, and you can help me.
59
00:06:43,275 --> 00:06:45,899
I hate doing a job like this
especially at Christmas.
60
00:06:46,025 --> 00:06:47,565
Who on earth is that?
61
00:06:47,691 --> 00:06:51,649
An Englishman's house is his castle, but
I wish they had moats and drawbridges!
62
00:06:53,025 --> 00:06:54,524
Come in.
63
00:06:55,816 --> 00:06:57,149
Yes?
64
00:06:57,275 --> 00:06:59,899
Please, sir. There are two gentlemen
wish to see you.
65
00:07:00,025 --> 00:07:03,690
I've shown them into the study, sir,
I hope that was all right?
66
00:07:05,191 --> 00:07:07,065
Excuse me.
67
00:07:22,358 --> 00:07:24,815
I wish we did have
a moat and drawbridge.
68
00:07:24,941 --> 00:07:26,565
Then if we didn't want anyone to...
69
00:07:26,691 --> 00:07:30,232
I've never heard anything
so preposterous. When? Who?
70
00:07:30,358 --> 00:07:32,482
- Why's Daddy shouting?
- I don't know, dear.
71
00:07:32,608 --> 00:07:34,024
Come in.
72
00:07:35,941 --> 00:07:36,982
Yes, Ruth?
73
00:07:40,150 --> 00:07:41,149
What is it?
74
00:07:41,275 --> 00:07:45,940
Please, ma'am, the Master wants you
to just step into the study.
75
00:08:02,275 --> 00:08:07,565
Look, I'm not going to say a thing!
76
00:08:09,400 --> 00:08:11,232
Come in.
77
00:08:11,358 --> 00:08:12,940
I will not!
78
00:09:28,150 --> 00:09:30,524
All right, cabby,
Scotland Yard.
79
00:09:56,733 --> 00:09:58,107
It's bed-time.
80
00:09:58,233 --> 00:10:00,190
Ruth will put you to bed.
81
00:10:00,316 --> 00:10:04,065
But you promised we could stay up late.
Daddy was going to play with us.
82
00:10:04,191 --> 00:10:07,690
Father's been
called away... on business.
83
00:10:07,816 --> 00:10:09,357
Go up at once darlings, please.
84
00:10:21,066 --> 00:10:23,565
It wasn't bad news,
was it, Mummy?
85
00:10:23,691 --> 00:10:26,399
Is anyone dead or...
86
00:10:26,525 --> 00:10:29,149
Oh, no, nobody's dead.
87
00:10:29,275 --> 00:10:31,982
I can't tell you anything about it tonight.
Up you go.
88
00:10:51,108 --> 00:10:55,357
96... 97... 98... 99... 100.
89
00:11:05,025 --> 00:11:07,524
Well, good night then.
90
00:11:12,691 --> 00:11:15,857
Ruth!
91
00:11:15,983 --> 00:11:17,482
What's up?
92
00:11:17,608 --> 00:11:20,399
Ask me no questions
and I'll tell you no lies.
93
00:11:20,525 --> 00:11:22,024
You'll know soon enough.
94
00:11:53,358 --> 00:11:56,190
- Phyl?
- Yes.
95
00:11:56,316 --> 00:12:00,815
If Mother doesn't want us to know
she's been crying then we won't know.
96
00:12:00,941 --> 00:12:03,982
- That's all.
- All right.
97
00:12:12,441 --> 00:12:15,649
She's gone into London,
that's all I know.
98
00:12:15,775 --> 00:12:18,399
Now just you eat up.
99
00:12:20,275 --> 00:12:25,065
Some dire calamity's happening,
I just know it.
100
00:12:43,150 --> 00:12:46,065
Good evening, Mrs. Waterbury.
101
00:12:55,608 --> 00:12:57,815
- Good evening, ma'am.
- Good evening, Sally.
102
00:12:57,941 --> 00:13:02,482
Oh, it's so cold!
Let's get to the fire, Peter, come on.
103
00:13:03,608 --> 00:13:06,524
My darlings, those men last night
did bring very bad news
104
00:13:06,650 --> 00:13:08,315
and Father will be away
for some time
105
00:13:08,441 --> 00:13:10,690
Is it something to do
with the Government, Mummy?
106
00:13:10,816 --> 00:13:12,065
Yes... yes, it is.
107
00:13:14,108 --> 00:13:16,482
Now it's bed time, my darlings.
108
00:13:21,358 --> 00:13:25,274
And don't worry.
It will all come right in the end.
109
00:13:25,400 --> 00:13:29,565
Don't you worry either
because we'll be as good as gold.
110
00:13:36,483 --> 00:13:41,607
Oh, we used to say life was so dull...
Nothing ever happened like in books.
111
00:13:41,733 --> 00:13:43,232
Now something has happened.
112
00:13:43,358 --> 00:13:47,690
Yes, it has
and it's made Mother unhappy.
113
00:13:49,358 --> 00:13:51,690
Everything's horrid...
114
00:13:51,816 --> 00:13:53,357
...just horrid.
115
00:13:54,275 --> 00:13:56,357
Stairs... stairs... stairs...
116
00:13:56,483 --> 00:13:59,899
Everything continued to be
perfectly horrid for some weeks.
117
00:14:00,025 --> 00:14:01,565
Mother was nearly always out,
118
00:14:01,691 --> 00:14:04,982
the between maid was sent away...
119
00:14:12,358 --> 00:14:15,065
...and Aunt Emma
came on a visit.
120
00:14:32,150 --> 00:14:35,940
- Good afternoon, children.
- Good afternoon, Aunt Emma.
121
00:14:36,066 --> 00:14:39,065
Your mother has sent for me
in her distress,
122
00:14:39,191 --> 00:14:42,024
and I'm here for a while
but not for long.
123
00:14:42,150 --> 00:14:44,399
I'm off to India as a governess
124
00:14:44,525 --> 00:14:47,149
and as I shall be busy preparing
for my arduous journey,
125
00:14:47,275 --> 00:14:51,399
I shall require you to be seen
and not heard.
126
00:14:51,525 --> 00:14:53,732
Preferably to be not seen
and not heard.
127
00:14:53,858 --> 00:14:57,232
Children should be kept
in their proper places.
128
00:14:57,358 --> 00:14:59,774
- Do you understand?
- Yes, Aunt Emma.
129
00:14:59,900 --> 00:15:03,274
- Yes, Aunt Emma.
- Excellent.
130
00:15:03,400 --> 00:15:05,357
You may kiss me
if you wish.
131
00:15:12,525 --> 00:15:15,065
# You can hear them sigh
and wish to die
132
00:15:15,191 --> 00:15:17,065
# You can see them wink
the other eye
133
00:15:17,191 --> 00:15:20,815
# At the man who broke
the Bank at Monte Carlo
134
00:15:20,941 --> 00:15:21,982
Altogether now
135
00:15:22,108 --> 00:15:26,065
# As I walked along the Bois Boulogne
with an inde... #
136
00:15:26,191 --> 00:15:29,940
I have asked you not to use them utensils
in that manner.
137
00:15:30,066 --> 00:15:32,065
I was up at four this morning
cleaning them
138
00:15:32,191 --> 00:15:34,899
as if I haven't got enough to do
what with the between maid leaving
139
00:15:35,025 --> 00:15:38,399
and now your aunt asking me
to heave bloomin' great boxes about
140
00:15:38,525 --> 00:15:39,940
like I was a navvy or something.
141
00:15:40,066 --> 00:15:42,190
- Ruth.
- Yes?
142
00:15:42,316 --> 00:15:46,524
There's no need to be so rude.
Cook was just trying to cheer us up.
143
00:15:46,650 --> 00:15:48,732
Come on, you two.
144
00:15:53,400 --> 00:15:55,107
Well...
145
00:15:56,691 --> 00:16:00,607
I'm very surprised at you, Cook.
Where's your dignity?
146
00:16:00,733 --> 00:16:02,315
And take that silly hat off.
147
00:16:02,441 --> 00:16:04,065
Get yourself dressed properly.
148
00:16:04,191 --> 00:16:06,274
I don't know I seem to do
all the work round here.
149
00:16:08,566 --> 00:16:11,565
We shouldn't really Peter,
she'll get soaked.
150
00:16:11,691 --> 00:16:13,690
It's too late, she's coming.
151
00:16:14,816 --> 00:16:16,690
Stairs... stairs... stairs...
152
00:16:16,816 --> 00:16:18,857
I'll have fallen arches
before me holiday.
153
00:16:18,983 --> 00:16:21,107
I hope you're undressed and ready,
master Peter.
154
00:16:21,233 --> 00:16:22,690
I haven't got all night, you know.
155
00:16:22,816 --> 00:16:25,357
- Yes, Ruth.
- Good...
156
00:16:25,483 --> 00:16:26,857
Oh!
157
00:16:26,983 --> 00:16:28,357
Oh... ugh!
158
00:16:30,191 --> 00:16:32,315
You...!
159
00:16:58,441 --> 00:17:01,065
- Oh! Stop it!
- You nasty little limb, you!
160
00:17:01,191 --> 00:17:03,732
If you don't mend your ways
161
00:17:03,858 --> 00:17:08,357
you'll go where your precious
father's gone, so I tell you straight.
162
00:17:08,483 --> 00:17:10,815
Ruth!
163
00:17:16,816 --> 00:17:18,399
Huh!
164
00:17:38,025 --> 00:17:40,399
We're going to have to play
at being poor for a while.
165
00:17:40,525 --> 00:17:44,190
We're moving to a darling little house
in the country, up in Yorkshire.
166
00:17:44,316 --> 00:17:47,065
- What?
- I know you'll love it
167
00:17:47,191 --> 00:17:52,190
- Is Aunt Emma coming?
- No, Peter, unfortunately not.
168
00:17:56,358 --> 00:17:59,190
- Don't you want a 1st Class, madam?
- No, Second. Thank you.
169
00:17:59,316 --> 00:18:01,190
Ah, looked like 1st Class quality to me.
170
00:18:01,316 --> 00:18:03,440
- Are we on the right train for Yorkshire?
- Yes.
171
00:18:03,566 --> 00:18:04,607
Thank you.
172
00:18:45,941 --> 00:18:48,774
Ooh... careful.
Give that to me.
173
00:18:55,400 --> 00:18:59,482
- I'll take that bag.
- Thank you so much.
174
00:18:59,608 --> 00:19:01,190
- Goodbye.
- Thank you. Goodbye.
175
00:19:02,733 --> 00:19:03,774
Excuse me.
176
00:19:06,316 --> 00:19:08,982
We want to go to the house on the hill.
The Three Chimneys.
177
00:19:09,108 --> 00:19:12,357
- Er, do you know the way?
- I daresay.
178
00:19:12,483 --> 00:19:16,649
- Well, will you show us?
- I daresay.
179
00:19:16,775 --> 00:19:18,524
Ay... oop!
180
00:19:25,566 --> 00:19:26,815
Ow!
181
00:19:26,941 --> 00:19:28,565
- Phyllis, are you all right?
- Yes.
182
00:19:28,691 --> 00:19:30,815
Can't we put just one box
on your cart?
183
00:19:30,941 --> 00:19:35,482
You asked me to show you the way,
nothing was said about boxes.
184
00:19:35,608 --> 00:19:37,899
Never mind, darlings.
It's only a few more yards.
185
00:19:38,025 --> 00:19:40,107
Whoa!
186
00:19:52,025 --> 00:19:54,482
I wonder why she didn't leave
the lights on.
187
00:19:54,608 --> 00:19:55,982
Who is she?
188
00:19:56,108 --> 00:19:59,440
Mrs. Viney, The woman I engaged
to clean the place and to get the supper.
189
00:19:59,566 --> 00:20:01,940
I expect Mrs. Viney's gone home.
190
00:20:02,066 --> 00:20:04,607
Your train was late, see.
191
00:20:05,275 --> 00:20:07,149
But she's got the key.
What do we do?
192
00:20:07,275 --> 00:20:09,690
She'll have left that
under the doorstep.
193
00:20:09,816 --> 00:20:13,982
- We all do hereabouts.
- Well you might have said so.
194
00:20:14,108 --> 00:20:15,607
You never asked, did you?
195
00:20:15,733 --> 00:20:17,940
Nothing was said
about a door key.
196
00:20:18,066 --> 00:20:21,940
- May I borrow your lamp, please?
- I daresay.
197
00:20:23,983 --> 00:20:27,982
If you say "I daresay" once more,
I shall have hysterics, I daresay
198
00:20:30,191 --> 00:20:32,690
Oh... there we are.
199
00:20:48,691 --> 00:20:49,732
What's that?
200
00:20:53,275 --> 00:20:56,149
It's only the rats.
201
00:21:08,775 --> 00:21:14,524
God works in mysterious ways
his wonders to perform.
202
00:21:23,108 --> 00:21:25,232
- Ow!
- Rats!
203
00:21:25,358 --> 00:21:29,315
- I wish we hadn't come.
- Don't you worry, darlings.
204
00:21:29,441 --> 00:21:34,482
I saw a paraffin lamp on the table,
we'll soon have some light.
205
00:21:34,608 --> 00:21:38,565
Oh, those poor little mice,
they were so frightened.
206
00:21:38,691 --> 00:21:41,815
I don't believe they were rats at all.
207
00:21:42,775 --> 00:21:46,399
You've often said you wanted
something to happen, well now it has.
208
00:21:46,525 --> 00:21:48,899
It's quite exciting, isn't it?
209
00:21:49,025 --> 00:21:51,357
I told Mrs. Viney to get
some meat and bread
210
00:21:51,483 --> 00:21:54,940
and have some supper ready.
I wonder where...
211
00:21:55,066 --> 00:21:57,149
Oh, I suppose she's laid it
in the dining room.
212
00:21:57,275 --> 00:22:00,190
Come along darlings, up here.
Let's go and see.
213
00:22:01,316 --> 00:22:02,815
Come along.
214
00:22:06,316 --> 00:22:10,857
Oh darlings, mind the steps.
Mind how you go, Peter.
215
00:22:14,483 --> 00:22:16,065
Oh!
216
00:22:22,150 --> 00:22:24,024
Oh, that beastly woman!
217
00:22:24,150 --> 00:22:26,232
She's taken the money
and not left us any food.
218
00:22:26,358 --> 00:22:29,607
Aren't we going to have
any supper tonight? I'm starving!
219
00:22:29,733 --> 00:22:32,149
I know! There's some food
in the cases in the cellar.
220
00:22:32,275 --> 00:22:36,315
Aunt Emma sent them on
ahead of us. Come along.
221
00:22:37,025 --> 00:22:38,690
Mind the step.
222
00:22:45,525 --> 00:22:47,565
Come along, Bobbie,
it's a real feast.
223
00:22:47,691 --> 00:22:49,815
Sardines, biscuits, ginger.
224
00:22:49,941 --> 00:22:51,440
Raisins...
225
00:22:51,566 --> 00:22:54,899
No Phyl, no! You do not put
the marmalade spoon in to the sardines.
226
00:22:55,025 --> 00:22:56,815
Oh, Mummy, it's gorgeous, Mummy.
227
00:22:56,941 --> 00:22:59,565
Tell you what,
let's drink Aunt Emma's health.
228
00:22:59,691 --> 00:23:02,399
- Good idea.
- Here's to Aunt Emma.
229
00:23:02,525 --> 00:23:04,399
- To Aunt Emma.
- Aunt Emma.
230
00:23:04,525 --> 00:23:06,815
And all who sail in her.
231
00:23:14,566 --> 00:23:17,232
- Oh! What's that, Mummy?
- Pie.
232
00:23:17,358 --> 00:23:20,149
- Pie?
- Apple Pie.
233
00:23:20,275 --> 00:23:23,024
Apple pie for breakfast?
Then we're not poor after all.
234
00:23:23,150 --> 00:23:24,899
This is the supper
we should have had.
235
00:23:25,025 --> 00:23:27,732
I found it in that little room
that we thought was a cupboard,
236
00:23:27,858 --> 00:23:31,024
so Mrs. Viney wasn't so bad
after all.
237
00:23:40,775 --> 00:23:44,357
- Good morning, can I help you?
- I expect so. Viney's the name.
238
00:23:44,483 --> 00:23:46,815
Hilda Viney, ma'am... Missus.
239
00:23:46,941 --> 00:23:50,190
Do come in.
We're just been talking about you.
240
00:23:50,316 --> 00:23:54,024
Oh, I see you found your supper then.
Funny time to have it though.
241
00:24:37,816 --> 00:24:39,607
It was like a great dragon
tearing by.
242
00:24:39,733 --> 00:24:42,815
A dragon's house
looks like that tunnel.
243
00:24:42,941 --> 00:24:45,190
I never thought we'd ever get so near
to a train as this.
244
00:24:45,316 --> 00:24:48,607
- It's better than toy engines, isn't it?
- I don't know, it's different.
245
00:24:48,733 --> 00:24:52,232
It seems so odd to see all of a train.
It's so tall.
246
00:24:52,358 --> 00:24:54,815
I've always seen them cut
in half by platforms
247
00:24:54,941 --> 00:24:58,024
I wonder if that train's going to London?
London is where Daddy is.
248
00:24:58,150 --> 00:25:00,565
- We don't know that, Phyl.
- He might be.
249
00:26:15,691 --> 00:26:17,190
Oh! Ahem.
250
00:26:18,066 --> 00:26:19,190
- How do you do?
- Eh?
251
00:26:19,316 --> 00:26:20,357
- How do you do?
- Yes.
252
00:26:20,483 --> 00:26:23,232
- Could I ask you two questions?
- Yes, well it depends what they are.
253
00:26:23,358 --> 00:26:25,649
I can't spend all day conversationalising
with the junior public.
254
00:26:25,775 --> 00:26:27,232
Now what are they?
255
00:26:27,358 --> 00:26:29,607
What's the white mark
on the coal heap for?
256
00:26:29,733 --> 00:26:32,440
That's to tell you how much coal there is
you see, in case anybody nicks it.
257
00:26:32,566 --> 00:26:33,607
Second question, please.
258
00:26:33,733 --> 00:26:35,649
Do you know anything
about engines?
259
00:26:35,775 --> 00:26:37,607
Do I know anything about engines?
Why?
260
00:26:37,733 --> 00:26:40,315
- Because I've got one.
- Er, what gauge?
261
00:26:40,441 --> 00:26:44,024
I don't know anything about gauges,
but it's about this big.
262
00:26:44,150 --> 00:26:45,190
Yes?
263
00:26:45,316 --> 00:26:47,857
- It's brass and it blew up.
- It blew up.
264
00:26:47,983 --> 00:26:50,065
Well just excuse me young man,
I've got a lot to do
265
00:26:50,191 --> 00:26:52,649
cos the Station Master's
having his hair cut in Leeds, you see
266
00:26:52,775 --> 00:26:54,190
and Perks must be about it.
267
00:26:54,316 --> 00:26:58,565
- Perks? Who's Perks?
- Me, sir. I'm Perks.
268
00:27:15,983 --> 00:27:17,107
Right on time.
269
00:27:17,233 --> 00:27:22,190
- What is?
- This ere's the Scots Flyer.
270
00:27:33,941 --> 00:27:37,065
Why is it going so slowly,
Mr. Perks?
271
00:27:38,733 --> 00:27:43,315
Why... well it's all up hill
to Scotland, isn't it?
272
00:27:45,983 --> 00:27:48,024
That train's going to Scotland.
273
00:27:48,150 --> 00:27:50,190
If Daddy's not in London,
he's in Scotland
274
00:27:50,316 --> 00:27:51,815
and that train is going to Scotland.
275
00:27:53,858 --> 00:27:55,982
Perhaps, Phyl.
276
00:28:00,816 --> 00:28:03,982
I don't think we're going to enjoy
being poor, you know,
277
00:28:04,108 --> 00:28:06,524
being cold and all that.
278
00:28:08,150 --> 00:28:11,607
Phyllis, try to imagine it
as an adventure.
279
00:28:11,733 --> 00:28:14,940
All sorts of things might happen.
280
00:28:15,066 --> 00:28:17,065
Mother could write about it.
281
00:28:17,191 --> 00:28:20,690
Write a book.
You never know.
282
00:28:20,816 --> 00:28:24,190
We won't always be poor, Phyllis,
I'm sure.
283
00:28:24,316 --> 00:28:26,690
All right. Good night.
284
00:28:28,733 --> 00:28:30,315
Good night.
285
00:28:33,275 --> 00:28:35,524
I'm still cold though.
286
00:28:35,650 --> 00:28:38,482
...lightly on the-cheek.
287
00:28:40,275 --> 00:28:44,732
...one of the men, in a bowler hat,
opened the door...
288
00:28:44,858 --> 00:28:49,482
Father did not turn,
but left without a word.
289
00:29:04,483 --> 00:29:07,232
Why don't we ask the next train
to take our love to Daddy?
290
00:29:07,358 --> 00:29:10,274
Trains don't carry people's love,
they'd be above that.
291
00:29:10,400 --> 00:29:12,065
Yes, they do if you tame them first.
292
00:29:12,191 --> 00:29:14,107
I wonder why Daddy
hasn't written to us.
293
00:29:14,233 --> 00:29:17,107
Mummy says he's too busy.
he'll write soon, she says.
294
00:29:18,525 --> 00:29:21,232
Well, why don't we wave anyway?
Three waves won't matter.
295
00:29:21,358 --> 00:29:23,274
We won't miss them.
296
00:29:47,691 --> 00:29:49,315
Charming...
297
00:29:49,816 --> 00:29:51,399
Charming!
298
00:30:41,525 --> 00:30:43,065
About time they had it seen to.
299
00:30:47,025 --> 00:30:49,190
The coal in the little shed
has held out well, Bobbie.
300
00:30:49,316 --> 00:30:51,857
There was hardly any there yesterday
when I looked.
301
00:30:51,983 --> 00:30:53,440
Well, we've only had one fire.
302
00:30:53,566 --> 00:30:58,190
I know but I could swear there's more
than when we first came.
303
00:30:58,316 --> 00:31:24,524
- That's silly.
- Course it's silly.
304
00:31:24,650 --> 00:31:27,899
So it's you, Pete.
305
00:31:28,025 --> 00:31:30,982
- It's you.
- It's me what?
306
00:31:31,108 --> 00:31:33,565
It's you that's been putting
the coal in the shed.
307
00:31:33,691 --> 00:31:35,607
But where from Pete,
for heaven's sake?
308
00:31:35,733 --> 00:31:38,482
From the coal heap of course,
they've got stacks of it there.
309
00:31:38,608 --> 00:31:42,607
But that's stealing!
Don't you remember your catechism?
310
00:31:42,733 --> 00:31:44,607
"Thou shalt not steal sayest the Lord"
311
00:31:44,733 --> 00:31:47,065
It wasn't stealing.
It was mining.
312
00:31:47,191 --> 00:31:49,899
I took from the top.
That's mining, not stealing.
313
00:31:50,025 --> 00:31:52,107
If it was, all the miners in the world
would be in jug.
314
00:31:52,233 --> 00:31:54,899
Oh, Pete... Pete!
315
00:31:55,025 --> 00:31:57,274
Oh Pete, Pete.
316
00:31:57,400 --> 00:31:59,190
We'll have to take it all back.
317
00:31:59,316 --> 00:32:01,232
- What?
- All of it.
318
00:32:01,358 --> 00:32:03,065
- All of it.
- All of it!
319
00:32:03,191 --> 00:32:04,690
All of it.
320
00:32:05,983 --> 00:32:09,149
There can't be anything wrong in trying
to keep your own mother warm.
321
00:32:09,275 --> 00:32:10,857
That can't be wrong.
322
00:32:10,983 --> 00:32:13,357
It's all right Pete,
at least we can burn the evidence.
323
00:32:24,275 --> 00:32:26,357
Mrs. Viney, here we are.
I've got the buns for tea.
324
00:32:26,483 --> 00:32:29,482
- Buns?
- Yes, Mummy sold a story and...
325
00:32:29,608 --> 00:32:31,232
Mrs. Viney, what's the matter?
326
00:32:31,358 --> 00:32:35,149
It's your dear ma, master Peter,
she's... she's very poorly.
327
00:32:35,275 --> 00:32:37,649
You'd better go back to the village
and get Dr. Forrest.
328
00:32:37,775 --> 00:32:39,690
Right.
329
00:32:39,816 --> 00:32:41,774
Don't let her die, Mrs. Viney.
330
00:32:52,691 --> 00:32:54,732
Doctor Forrest!
331
00:32:54,858 --> 00:32:56,399
Ahem!
332
00:33:00,733 --> 00:33:02,815
Mother's very ill,
please come quickly,
333
00:33:02,941 --> 00:33:04,857
Stay there, my boy.
334
00:33:36,191 --> 00:33:38,107
Influenza.
335
00:33:38,775 --> 00:33:40,690
But not serious.
336
00:33:42,691 --> 00:33:46,440
Now my Lady Grave-airs,
I suppose you'll want to be head nurse?
337
00:33:46,566 --> 00:33:48,357
- Of course, Doctor.
- Right.
338
00:33:48,483 --> 00:33:51,065
Now we'll send down some medicine.
Keep a good fire going
339
00:33:51,191 --> 00:33:53,065
and have some strong beef tea
ready to give her
340
00:33:53,191 --> 00:33:55,190
the moment the fever goes down...
341
00:33:55,316 --> 00:33:57,399
She can have the grapes now
and the soda water.
342
00:33:57,525 --> 00:33:59,857
Oh, and you'd better get
a bottle of brandy.
343
00:33:59,983 --> 00:34:02,065
You can go in now...
344
00:34:02,983 --> 00:34:05,065
May I have the list?
345
00:34:08,525 --> 00:34:10,607
Don't worry, funny face.
346
00:34:10,733 --> 00:34:13,940
She's head nurse
but you can be Matron.
347
00:34:14,066 --> 00:34:15,857
Oh, thank you.
348
00:34:15,983 --> 00:34:19,524
Oh, what utter nonsense,
I can't afford all that.
349
00:34:19,650 --> 00:34:23,482
I haven't an idea in my head
for a story
350
00:34:23,608 --> 00:34:27,274
so there won't even be buns
for tea for some time.
351
00:34:27,400 --> 00:34:32,690
Tell Mrs. Viney to boil some scrag-end
of neck for your dinner tomorrow
352
00:34:32,816 --> 00:34:35,065
then I'll have some of the broth.
353
00:34:36,525 --> 00:34:38,940
But even if we never have
anything to eat at all
354
00:34:39,066 --> 00:34:41,190
you can't afford all those other things.
355
00:34:41,316 --> 00:34:45,649
Right. So we've got to think
of some other way.
356
00:34:45,775 --> 00:34:48,232
Now everybody, think.
357
00:34:48,358 --> 00:34:50,315
Just as hard as ever you can,
358
00:34:50,441 --> 00:34:51,982
think!
359
00:34:53,108 --> 00:34:55,190
- I, O, N.
- You sure?
360
00:34:55,316 --> 00:34:56,815
Yes.
361
00:34:58,191 --> 00:34:59,732
I...
362
00:35:00,483 --> 00:35:02,024
O...
363
00:35:05,358 --> 00:35:08,399
N.
There. Brilliant.
364
00:35:08,525 --> 00:35:10,190
"Look out at the station."
365
00:35:10,316 --> 00:35:12,982
Definitely one of your best works,
Michael Angelo.
366
00:35:45,691 --> 00:35:48,940
Oakworth Station!
Oakworth!
367
00:35:50,150 --> 00:35:52,190
Oakworth!
368
00:35:54,566 --> 00:35:57,065
Oakworth Station.
369
00:36:01,483 --> 00:36:03,357
Oh, I thought I'd missed you.
370
00:36:03,483 --> 00:36:05,274
You are the man who waves to us,
aren't you?
371
00:36:05,400 --> 00:36:06,940
- Mind the doors, please.
- Aren't you?
372
00:36:07,066 --> 00:36:09,274
- Yes my dear, I wave...
- Oh, will you take this, please.
373
00:36:09,400 --> 00:36:11,482
We chose you because we thought
you had such a kind face.
374
00:36:11,608 --> 00:36:14,607
Er, mind the doors please, Miss.
Sir. On the way, Mr., Mitchell.
375
00:36:14,733 --> 00:36:16,274
Thank you, Mr. Perks.
376
00:37:30,816 --> 00:37:32,399
- Good evening.
- Good evening.
377
00:37:32,525 --> 00:37:33,565
Good evening.
378
00:37:33,691 --> 00:37:38,065
Oh dear!
Oh! Good evening.
379
00:37:38,191 --> 00:37:40,607
The name's Perks.
I believe we've met.
380
00:37:40,733 --> 00:37:43,649
Yes, you were busy’cause of
the Station Master being in Leeds.
381
00:37:43,775 --> 00:37:46,565
Yes, even busier now
'cause he had a drop too much
382
00:37:46,691 --> 00:37:51,190
down at the Britannia Arms and fell over
and broke his daft leg playing billiards.
383
00:37:51,316 --> 00:37:53,065
- Of course it was his own fault.
- Why?
384
00:37:53,191 --> 00:37:54,815
He should've used the rest.
385
00:37:54,941 --> 00:37:56,857
He will do that
over the edge, you see.
386
00:37:56,983 --> 00:37:59,357
The old gent asked me
to fetch this up straight away.
387
00:37:59,483 --> 00:38:00,690
Thank you very much, Mr. Perks.
388
00:38:00,816 --> 00:38:03,815
I'm very sorry I haven't got two pence
to give you like Father does, but...
389
00:38:03,941 --> 00:38:08,482
Hey! Just stop that, please.
I wasn't thinking about no tuppences.
390
00:38:08,608 --> 00:38:12,024
I just came to say I was sorry
to hear your mama wasn't so well
391
00:38:12,150 --> 00:38:14,065
and to ask how she finds herself
this evening.
392
00:38:15,108 --> 00:38:18,815
Oh and I've er, I brought her
a bit of sweet briar.
393
00:38:18,941 --> 00:38:20,940
It's very sweet to smell that is.
394
00:38:21,733 --> 00:38:22,815
Tuppence indeed.
395
00:38:22,941 --> 00:38:25,565
Thank you very much and I beg
your pardon about the twopence.
396
00:38:25,691 --> 00:38:27,315
No offences, I'm sure.
No offence.
397
00:38:27,441 --> 00:38:29,940
And just to show I'll er,
I'll have a look
398
00:38:30,066 --> 00:38:32,399
at that blown up brass engine
of yourn, shall I?
399
00:38:32,525 --> 00:38:34,399
- What?
- Yes.
400
00:38:36,066 --> 00:38:39,690
Oh, can you manage?
Bit heavy... Here you are.
401
00:38:41,358 --> 00:38:43,357
Oh. Is that it?
402
00:38:44,816 --> 00:38:50,524
Bit of a mess, isn't it?
Still I'll er, I'll see what I can do.
403
00:38:50,650 --> 00:38:52,690
- Good evening.
- Thank you, Mr. Perks. Good night.
404
00:39:03,691 --> 00:39:07,107
- Oh!
- Oh, look at that!
405
00:39:08,316 --> 00:39:10,524
Oh, everything...
406
00:39:13,108 --> 00:39:14,940
"Dear Roberta, Phyllis
and Peter,
407
00:39:15,066 --> 00:39:17,190
"here are the things you want.
408
00:39:17,316 --> 00:39:19,565
"Your mother will want to know
where they came from
409
00:39:19,691 --> 00:39:21,357
"so please ask her to forgive me
410
00:39:21,483 --> 00:39:24,690
"for taking the liberty
of allowing myself the great pleasure.
411
00:39:24,816 --> 00:39:29,190
"Yours sincerely, G. P... Something."
I can't read it.
412
00:39:29,316 --> 00:39:31,982
I think we were right to ask him.
413
00:39:32,108 --> 00:39:33,649
Right? Of course we're right.
414
00:39:33,775 --> 00:39:36,857
I don't fancy telling Mother
the whole truth about this.
415
00:39:36,983 --> 00:39:39,357
We shouldn't do that
until she's completely well.
416
00:39:39,483 --> 00:39:41,982
And when she is, we'll be so happy
we shan't mind the fuss.
417
00:39:42,108 --> 00:39:44,357
Oh, look at those roses!
418
00:39:44,483 --> 00:39:46,982
I'll take them up to her.
419
00:39:49,066 --> 00:39:53,607
- And the sweetbriar.
- Oh, thank you.
420
00:39:53,733 --> 00:39:55,857
Cor, look!
I wonder what's in there.
421
00:40:15,858 --> 00:40:18,982
So that's an end to it! Now listen.
It's true, we're poor,
422
00:40:19,108 --> 00:40:22,940
but we shall have enough to live on
as long as I have ideas for stories.
423
00:40:24,108 --> 00:40:28,399
But you mustn't go about telling people
of our affairs. It isn't right!
424
00:40:28,525 --> 00:40:33,357
And you must never, never, never
ask strangers to give you things.
425
00:40:33,483 --> 00:40:34,524
Always remember that.
426
00:40:34,650 --> 00:40:36,524
- Yes, Mother.
- I shall write to your old gentleman
427
00:40:36,650 --> 00:40:38,565
and I shall tell him
that I didn't approve.
428
00:40:38,691 --> 00:40:40,899
I shall thank him too,
of course, for his kindness,
429
00:40:41,025 --> 00:40:44,565
but it you that I don't approve of,
not the old gentleman.
430
00:40:44,691 --> 00:40:47,232
He's been extremely kind.
431
00:40:47,358 --> 00:40:51,482
You can give my letter to your Mr. Perks
to give to him.
432
00:40:53,608 --> 00:40:56,274
And we won't say any more about it.
433
00:40:58,191 --> 00:41:00,357
Isn't she marvellous
when she's angry?
434
00:41:19,525 --> 00:41:21,482
Whoa!
435
00:41:21,608 --> 00:41:22,690
Hello, head-nurse.
436
00:41:22,816 --> 00:41:27,190
That's funny, I was thinking about you.
I wanted to talk to you, Doctor.
437
00:41:27,316 --> 00:41:31,565
- Your mother's not worse I hope?
- No, but...
438
00:41:31,691 --> 00:41:34,357
Come on, we'll go for a ride.
439
00:41:59,358 --> 00:42:00,899
This is great fun.
440
00:42:01,025 --> 00:42:03,690
Come on, out with it, head-nurse.
What's the trouble?
441
00:42:03,816 --> 00:42:08,065
It's rather hard, you see, to’out with it'
because of what Mother said.
442
00:42:08,191 --> 00:42:09,732
What did Mother say?
443
00:42:09,858 --> 00:42:13,065
She said I wasn't to go telling everyone
that we're poor.
444
00:42:13,191 --> 00:42:17,732
- But you aren't everyone, are you?
- Not at all. Well?
445
00:42:17,858 --> 00:42:20,232
Well, I know doctors
are very expensive
446
00:42:20,358 --> 00:42:23,982
and Mrs. Viney told me that her doctor
only cost her twopence a week
447
00:42:24,108 --> 00:42:27,065
- because she belonged to a club.
- Yes.
448
00:42:27,191 --> 00:42:29,232
Well, could we join
your club too, please?
449
00:42:29,358 --> 00:42:31,482
The same as Mr. Viney.
450
00:42:31,608 --> 00:42:33,232
You aren't cross with me, are you?
451
00:42:33,358 --> 00:42:36,857
Cross? How could I be?
You're a very sensible little woman.
452
00:42:36,983 --> 00:42:39,690
Now don't you worry.
I'll make it all right with your mother,
453
00:42:39,816 --> 00:42:42,649
even if I have to make
a special brand-new club just for her.
454
00:42:42,775 --> 00:42:44,357
Whoa!
455
00:42:46,483 --> 00:42:48,315
Thank you.
456
00:42:55,691 --> 00:42:58,232
Bobbie, you're to tidy yourself up
in here.
457
00:42:58,358 --> 00:42:59,982
Here's a new ribbon for you.
458
00:43:01,191 --> 00:43:03,065
There, the surprise is ready.
459
00:43:03,191 --> 00:43:05,440
When the bell rings again
you can come into the dining room.
460
00:43:05,566 --> 00:43:07,149
Come on, Pete.
461
00:43:12,775 --> 00:43:14,690
Of course.
462
00:43:51,858 --> 00:43:53,815
Happy birthday.
463
00:44:27,275 --> 00:44:29,357
Happy birthday, head-nurse.
464
00:44:39,358 --> 00:44:41,732
Happy birthday, Miss Roberta.
465
00:44:49,150 --> 00:44:51,190
My darling.
466
00:45:01,608 --> 00:45:03,690
I helped to make it.
467
00:45:09,275 --> 00:45:12,232
Happy birthday, Lanky.
468
00:45:12,358 --> 00:45:16,940
# She was beautiful as a butterfly
469
00:45:17,066 --> 00:45:19,482
# Proud as a queen
470
00:45:19,608 --> 00:45:22,815
# Was pretty little Polly Perkins
471
00:45:22,941 --> 00:45:25,607
# Of Paddington Green #
472
00:45:26,775 --> 00:45:29,690
- Many happy returns.
- Thank you.
473
00:45:31,191 --> 00:45:33,107
Lanky indeed!
474
00:45:34,275 --> 00:45:35,815
Fatty.
475
00:45:35,941 --> 00:45:38,982
- Hope you enjoy the cake.
- It's lovely. Thank you very much.
476
00:45:39,108 --> 00:45:42,815
- Have a lovely party, my dear.
- Thank you for coming.
477
00:45:43,525 --> 00:45:45,565
Thank you.
478
00:45:50,691 --> 00:45:53,107
Wouldn't Daddy have loved this?
479
00:46:02,733 --> 00:46:04,982
Thank you very much,
Mrs. Waterbury.
480
00:46:05,108 --> 00:46:08,732
Good night, good night.
481
00:46:08,858 --> 00:46:13,315
Happy birthday!
Hey, happy birthday!
482
00:47:08,025 --> 00:47:10,565
I hope Mother doesn't get too wet
in Wakefield.
483
00:47:10,691 --> 00:47:12,565
We don't want her ill again.
484
00:47:12,691 --> 00:47:14,232
It's like being in a besieged castle,
485
00:47:14,358 --> 00:47:18,399
the arrows of the foe striking
against the battlements.
486
00:47:18,525 --> 00:47:21,565
No, it's more
like a great big garden-squirt.
487
00:47:21,691 --> 00:47:23,940
- You're a great big garden squirt
- Thank you.
488
00:47:24,066 --> 00:47:26,274
Stop it you two!
There's a train coming.
489
00:47:46,191 --> 00:47:49,607
Oakworth! Oakworth Station!
Oakworth!
490
00:47:49,733 --> 00:47:51,232
Oakworth Station!
491
00:47:51,358 --> 00:47:53,565
Come on. Don't mind the rain,
it's only a shower.
492
00:47:53,691 --> 00:47:54,732
That's it, thank you.
493
00:47:55,525 --> 00:47:58,732
Mind the doors, please.
Mind the doors now.
494
00:47:58,858 --> 00:48:00,899
Mind the doors, come on.
495
00:48:01,025 --> 00:48:03,524
Right away, Mr. Mainprice
496
00:48:05,983 --> 00:48:08,607
Mother should be on the next train
in about fifteen minutes.
497
00:48:08,733 --> 00:48:11,149
That one was from London, I think.
498
00:48:11,275 --> 00:48:13,607
Hey, there's something going
at the end of the station.
499
00:48:13,733 --> 00:48:15,357
Yes, something's happened,
come on.
500
00:48:15,483 --> 00:48:18,149
If you ask me this is a case
for the police courts.
501
00:48:18,275 --> 00:48:20,357
No, the infirmary more like.
502
00:48:20,483 --> 00:48:23,274
Let me pass please, will you?
I'll deal with this if you please.
503
00:48:26,275 --> 00:48:29,274
- What's he say?
- Sounds like French to me.
504
00:48:29,400 --> 00:48:31,107
I was in Calais once for a day.
505
00:48:31,233 --> 00:48:35,399
- That's not French.
- Well what is it then if it's not French?
506
00:48:35,525 --> 00:48:38,065
I don't know.
It's not French, I know that.
507
00:48:40,816 --> 00:48:44,065
No, that's not French.
Nothing like it.
508
00:48:44,191 --> 00:48:47,899
Try him with French if you know
so much then, clever dick.
509
00:48:48,025 --> 00:48:51,399
Parlez vous français, Monsieur?
510
00:48:51,525 --> 00:48:55,190
Ah, Dieu merci! Dieu merci!
Enfin un amis.
511
00:48:55,316 --> 00:48:58,899
Mon petit vous ne soures jamais
combien je suis content.
512
00:48:59,025 --> 00:49:01,690
- Now that's French.
- What's he say?
513
00:49:01,816 --> 00:49:02,899
I don't know...
514
00:49:03,025 --> 00:49:04,565
Yes, well all right everybody.
515
00:49:04,691 --> 00:49:07,232
Keep moving along, please.
I'll deal with this. Move along. Thank you.
516
00:49:09,108 --> 00:49:10,857
All right now, now, now...
Go on.
517
00:49:10,983 --> 00:49:12,940
Take him into the waiting room.
Mother can talk French.
518
00:49:13,066 --> 00:49:14,315
She's on the next train
from Wakefield.
519
00:49:14,441 --> 00:49:16,565
Right. Come on.
520
00:49:20,108 --> 00:49:23,024
He thinks you're a policeman.
He thinks you're going to shut him up.
521
00:49:23,150 --> 00:49:25,565
I know he does.
Look at his eyes.
522
00:49:25,691 --> 00:49:28,982
They're like a fox's eyes
when the beast is in a trap.
523
00:49:31,275 --> 00:49:34,857
Vous attendre.
Ma mere parlez français.
524
00:49:34,983 --> 00:49:37,065
Nous...
525
00:49:37,191 --> 00:49:42,232
- What's "being kind"?
- Er, "bon" is good.
526
00:49:42,358 --> 00:49:45,524
Nous sommes bon
pour vous, Monsieur.
527
00:49:52,983 --> 00:49:57,357
Sorry, Malcolm. I'll see you down at
the Fleece later and I'll tell you all about it.
528
00:49:59,858 --> 00:50:02,982
C'est bon.
Ma mere arrive, c'est bon.
529
00:50:03,108 --> 00:50:04,399
Je vous aide.
530
00:50:04,525 --> 00:50:06,565
Look I'm not sure
we oughtn't to send for police.
531
00:50:06,691 --> 00:50:08,565
- Don't!
- Oh, don't. Wait till Mummy comes.
532
00:50:08,691 --> 00:50:10,732
She speaks French beautifully.
You'd love to hear her.
533
00:50:10,858 --> 00:50:13,440
I'm sure he hasn't done anything
like you're sent to prison for.
534
00:50:13,566 --> 00:50:17,065
Yes, well he looks
without visible means to me.
535
00:50:17,191 --> 00:50:19,857
Still I don't mind waiting
till your mama comes.
536
00:50:19,983 --> 00:50:22,899
I'd like to know what country
has got the credit of him.
537
00:50:23,025 --> 00:50:25,399
Look, I've got an idea.
Foreign stamps.
538
00:50:25,525 --> 00:50:26,982
We'll show them these.
539
00:50:27,108 --> 00:50:32,482
Regardes les stamps.
Quelle patrie?
540
00:50:32,608 --> 00:50:35,482
Ah... Ruskie...
541
00:50:36,608 --> 00:50:38,940
- Ruskie.
- My lord, he's Russian.
542
00:50:39,066 --> 00:50:41,232
Yeah, I-I thought he was.
543
00:50:48,733 --> 00:50:50,232
I'll wait here
till you bring Mummy in.
544
00:50:50,358 --> 00:50:51,940
Not afraid?
545
00:50:52,066 --> 00:50:53,482
No.
546
00:50:56,816 --> 00:51:00,565
Oakworth Station! Mrs. Waterbury,
I have something to tell you.
547
00:51:00,691 --> 00:51:03,357
- Mummy, we found a Russian.
- There's a fellow in there, he's Russian.
548
00:51:03,483 --> 00:51:05,482
Close the doors.
Right away, Guard!
549
00:51:05,608 --> 00:51:07,482
You wouldn't hurt me, would you?
550
00:51:11,525 --> 00:51:15,149
Hello, Bobbie.
Qui est vous?
551
00:51:15,275 --> 00:51:18,690
Madame, je m'appelle Szczepansky.
552
00:51:19,483 --> 00:51:23,065
Oh, it's all right.
Bobbie go and fetch Doctor Forrest.
553
00:51:23,191 --> 00:51:25,565
- We'll take him home with us, Mr. Perks.
- Thank you, Madam.
554
00:51:25,691 --> 00:51:29,065
Come on, help him on the other side.
Don't worry.
555
00:51:29,191 --> 00:51:33,190
Don't worry, she'll look after you.
556
00:51:33,316 --> 00:51:34,732
I knew he was a Russian.
557
00:51:38,358 --> 00:51:39,357
Doctor.
558
00:51:40,525 --> 00:51:44,065
I need to tell you.
Mother's got a very shabby Russian.
559
00:51:44,191 --> 00:51:45,732
Your mother's got
a very shabby what?
560
00:51:45,858 --> 00:51:49,065
He'll have to join your club.
I'm certain he hasn't any money.
561
00:51:49,191 --> 00:51:51,565
We found him at the station.
562
00:51:51,691 --> 00:51:53,940
- Found him? Was he lost then?
- Yes, that's what he was.
563
00:51:54,066 --> 00:51:56,607
He's been telling Mother
life story in French.
564
00:51:56,733 --> 00:51:58,774
She said would you please
come directly.
565
00:51:58,900 --> 00:52:00,565
He's got a nasty cough
566
00:52:00,691 --> 00:52:02,190
and he's been crying.
567
00:52:03,941 --> 00:52:05,107
Oh, don't smile.
568
00:52:06,025 --> 00:52:07,065
Please don't.
569
00:52:07,191 --> 00:52:10,024
You wouldn't if you'd seen him.
570
00:52:10,150 --> 00:52:12,232
I've never seen a man cry before.
571
00:52:12,358 --> 00:52:15,774
Haven't you?
I do it all the time.
572
00:53:08,858 --> 00:53:10,399
Bobbie!
573
00:53:11,025 --> 00:53:14,649
I know you said
we weren't to ask any questions
574
00:53:14,775 --> 00:53:17,649
but Daddy isn't... isn't dead, is he?
575
00:53:17,775 --> 00:53:21,482
Oh, my darling, no.
576
00:53:21,608 --> 00:53:24,065
Bobbie, look at me.
577
00:53:24,191 --> 00:53:28,065
Daddy was quite, quite well
when I heard from him last
578
00:53:28,191 --> 00:53:30,399
and he'll come back to us
some day.
579
00:53:38,316 --> 00:53:40,024
Do tell us about the Russian.
580
00:53:40,691 --> 00:53:44,732
That can't make a long story, my darling,
because I'm very tired.
581
00:53:44,858 --> 00:53:48,690
He's a very clever writer,
but in Russia one dare not say
582
00:53:48,816 --> 00:53:51,440
anything about the rich people
doing wrong
583
00:53:51,566 --> 00:53:53,399
or what ought to be done
for the poor.
584
00:53:53,525 --> 00:53:55,440
If one does, one is sent to prison.
585
00:53:55,566 --> 00:53:58,732
Well he wrote a book about it all
586
00:53:58,858 --> 00:54:01,607
and he was three years in a dungeon.
587
00:54:01,733 --> 00:54:05,065
No light, damp and dreadful.
588
00:54:05,191 --> 00:54:07,649
Then they took him out
and they sent him to Siberia
589
00:54:07,775 --> 00:54:10,190
and he was condemned
to stay there for life.
590
00:54:10,316 --> 00:54:13,899
- For life? For writing a book?
- That's stupid.
591
00:54:14,025 --> 00:54:16,399
Go on, Mama.
592
00:54:16,525 --> 00:54:19,649
While he was at the mines,
some friends got a message to him
593
00:54:19,775 --> 00:54:23,440
to say that his wife and children
had escaped to England.
594
00:54:23,566 --> 00:54:28,274
So after many adventures he too escaped
and came here to look for them.
595
00:54:28,400 --> 00:54:32,357
- Do you think he will find them?
- Oh, I do hope so.
596
00:54:33,191 --> 00:54:35,690
I think my darlings, in your prayers
you might ask God
597
00:54:35,816 --> 00:54:39,690
to show his pity
upon all prisoners and captives.
598
00:54:40,525 --> 00:54:43,940
To show his pity
upon all prisoners and captives?
599
00:54:45,608 --> 00:54:48,857
Yes, darling.
Upon all the prisoners and captives.
600
00:55:01,691 --> 00:55:03,274
Merci.
601
00:55:09,441 --> 00:55:12,482
He seemed pleased. I wish we could think
of other things to give him.
602
00:55:12,608 --> 00:55:14,274
What about strawberries?
603
00:55:14,400 --> 00:55:17,982
Perks promised me some
from his own garden ages ago.
604
00:55:44,108 --> 00:55:45,607
Look at that tree over there!
605
00:55:50,358 --> 00:55:51,940
Lor, it's moving!
606
00:55:54,358 --> 00:55:55,732
So are the others...
607
00:56:00,066 --> 00:56:02,149
It's magic.
608
00:56:02,275 --> 00:56:07,857
What is it?
609
00:56:11,941 --> 00:56:16,190
It's much too magic for me.
I don't like it, I'm going home.
610
00:56:44,025 --> 00:56:46,399
Cor, that'll take some sweeping up.
611
00:57:07,691 --> 00:57:09,899
Hey! The 11:29 down
hasn't gone by yet.
612
00:57:10,025 --> 00:57:12,232
We must let them know at the station,
there'll be an accident.
613
00:57:12,358 --> 00:57:13,649
- Let's run!
- No, come back.
614
00:57:13,775 --> 00:57:15,690
It's too late, it's two miles away.
615
00:57:15,816 --> 00:57:19,565
- We do something to the telegraph wires.
- But we don't know how.
616
00:57:24,858 --> 00:57:27,607
If we only had something red, we could
go down on to the line and wave it.
617
00:57:27,733 --> 00:57:30,440
But the train wouldn't see us till it came
round the corner. That's too late.
618
00:57:30,566 --> 00:57:32,440
We could go round
and wave to the train.
619
00:57:32,566 --> 00:57:34,190
We might wave anyway.
620
00:57:34,316 --> 00:57:37,732
No. They'd only think it was us as usual,
we've waved so often before.
621
00:57:37,858 --> 00:57:39,940
- Flannel petticoats!
- I beg your pardon?
622
00:57:40,066 --> 00:57:43,357
- Flannel petticoats.
- Of course! Take them off.
623
00:57:56,191 --> 00:57:59,274
- Now.
- You're not going to tear them, Pete?
624
00:57:59,400 --> 00:58:02,399
- Oh, shut up
- Yes, tear them into little bit if you like.
625
00:58:02,525 --> 00:58:06,565
If we can't stop the train,
there'll be an accident with people killed.
626
00:58:06,691 --> 00:58:08,565
Now sticks, come on.
627
00:58:32,191 --> 00:58:35,399
- I'll have two. It was my idea.
- They're our petticoats!
628
00:58:35,525 --> 00:58:39,107
What's it matter who waves what
if we can only stop the train.
629
00:58:43,775 --> 00:58:45,690
Stand firm and wave like mad.
630
00:58:49,316 --> 00:58:50,774
Keep off the line, Bobbie.
631
00:58:54,275 --> 00:58:56,607
They won't see us.
It's all no good.
632
00:58:58,483 --> 00:59:01,524
- Stand off the line, Bobbie.
- It's all no good.
633
00:59:01,650 --> 00:59:06,690
- Stand back!
- Not yet. Not yet!
634
00:59:09,858 --> 00:59:11,815
- Stop!
- Stop!
635
00:59:13,733 --> 00:59:14,774
Stop!
636
00:59:26,900 --> 00:59:29,232
- Stand back.
- Stop!
637
00:59:29,358 --> 00:59:31,399
Stop!
638
00:59:31,525 --> 00:59:33,524
- Stop!
- Stop!
639
00:59:33,650 --> 00:59:37,190
Stop.
640
00:59:39,483 --> 00:59:41,399
Stop...
641
00:59:42,650 --> 00:59:44,065
Stop.
642
00:59:48,816 --> 00:59:52,565
Stop. There's been an earthquake.
Don't move you'll all be killed.
643
00:59:52,691 --> 00:59:57,815
The trees are walking down the bank
and there's a mountain of great stones.
644
01:00:13,525 --> 01:00:17,357
We'll have a look at this earthquake
then get back to the train.
645
01:00:20,150 --> 01:00:22,607
Bobbie.
646
01:00:22,733 --> 01:00:26,274
Ladies and gentlemen, I think
you'll agree with me that we have three
647
01:00:26,400 --> 01:00:32,482
charming children here
who are indeed an example to us all.
648
01:00:36,066 --> 01:00:38,440
All right chaps, this is it.
649
01:00:38,566 --> 01:00:40,774
One, two, three.
650
01:00:48,483 --> 01:00:53,440
...I have learned
in the short time I have seen them
651
01:00:53,566 --> 01:00:55,982
to look forward to knowing them better.
652
01:00:56,108 --> 01:00:58,607
If I had to rename the Waterbury children,
653
01:00:58,733 --> 01:01:03,482
I would call them
the Three Saviours of the Steel Road
654
01:01:03,608 --> 01:01:05,065
or perhaps the Railway Children.
655
01:01:05,191 --> 01:01:09,815
And now my dears, from the directors
of the Northern and Southern Railway
656
01:01:09,941 --> 01:01:15,190
in grateful recognition
of a courageous and brave action
657
01:01:15,316 --> 01:01:17,524
which averted an accident
658
01:01:17,650 --> 01:01:21,440
on August 15th, 1905.
659
01:01:21,566 --> 01:01:23,690
Oh, thank you.
660
01:01:43,608 --> 01:01:46,274
It's your turn now.
Just begin with "Ladies and gentlemen".
661
01:01:46,400 --> 01:01:49,982
- Oh, lor!
- No, "Ladies and gentlemen".
662
01:01:50,108 --> 01:01:52,274
Ladies and gentlemen...
663
01:01:53,358 --> 01:01:55,024
Ladies and gentlemen,
664
01:01:55,150 --> 01:01:59,232
we shall treasure these watches
for the rest of our lives.
665
01:01:59,358 --> 01:02:02,482
What I mean to say is,
thank you all very much indeed.
666
01:02:07,316 --> 01:02:09,190
One, two.
667
01:02:25,316 --> 01:02:27,982
You must be very proud,
Mrs. Waterbury.
668
01:02:28,108 --> 01:02:30,732
And er, this is from me.
669
01:03:19,191 --> 01:03:23,107
It was a wonderful day, wasn't it?
The kind that very seldom happens.
670
01:03:23,233 --> 01:03:26,899
But I did so want to talk to
the old gentleman about something else.
671
01:03:27,025 --> 01:03:28,690
What did you want
to say to him?
672
01:03:28,816 --> 01:03:31,774
I'll tell you,
I've written him a letter.
673
01:03:34,483 --> 01:03:38,065
"My dearest old gentleman,
I want to ask you something, please.
674
01:03:38,191 --> 01:03:41,399
"If you get out of the train
and go by the next it would do.
675
01:03:41,525 --> 01:03:45,399
"I do not want you to give me anything -
Mother says we ought not to.
676
01:03:45,525 --> 01:03:50,565
"Besides, we only want to talk to you
about a prisoner and captive.
677
01:03:50,691 --> 01:03:52,190
"Your loving friend, Bobbie."
678
01:03:52,316 --> 01:03:55,399
Very good.
Yes, it is.
679
01:04:07,983 --> 01:04:13,024
My heart's thumping like a steam engine,
right under my sash, too.
680
01:04:13,150 --> 01:04:15,232
People's hearts
aren't under their sashes.
681
01:04:15,358 --> 01:04:16,899
I don't care, mine is.
682
01:04:17,025 --> 01:04:20,940
If you're going to talk like a poetry book,
my heart's in my mouth.
683
01:04:21,066 --> 01:04:23,607
My heart's in my boots
if it comes to that.
684
01:04:23,733 --> 01:04:26,190
- He'll think we're idiots.
- He won't be far wrong.
685
01:04:26,316 --> 01:04:29,107
Oakworth!
686
01:04:32,150 --> 01:04:35,107
- Morning, sir.
- Good morning, Perks.
687
01:04:36,066 --> 01:04:40,232
- Hello. This is a very great pleasure.
- It was good of you to get out.
688
01:04:40,358 --> 01:04:43,232
Er, may I extend a cordial invitation
to the use of my room, sir?
689
01:04:43,358 --> 01:04:44,399
- Thank you.
- Right away, sir.
690
01:04:44,525 --> 01:04:46,857
- Right away, Mr. Mitchell.
- Thank you, Mr. Perks.
691
01:04:46,983 --> 01:04:49,774
If you'd care to follow me, sir
just along here.
692
01:04:57,066 --> 01:04:59,399
- Nice and tidy for you sir.
- Ah, thank you, Perks.
693
01:04:59,525 --> 01:05:02,690
- I'll leave you to it then, sir.
- Thank you.
694
01:05:04,733 --> 01:05:06,315
Well?
695
01:05:09,066 --> 01:05:12,149
Well?
What is it?
696
01:05:15,108 --> 01:05:18,024
- Oh, please...
- Yes?
697
01:05:18,150 --> 01:05:21,274
- What I mean to say is...
- Yes?
698
01:05:21,400 --> 01:05:25,690
- I wish I might say something.
- I wish you would say something.
699
01:05:25,816 --> 01:05:28,940
Well then... it's about our Russian.
700
01:05:29,691 --> 01:05:31,482
- Captive.
- A captive.
701
01:05:31,608 --> 01:05:35,149
We want more than anything in the world
to find his wife and children for him.
702
01:05:35,275 --> 01:05:36,524
Only we don't know how.
703
01:05:37,358 --> 01:05:40,274
- What did you say his name was?
- I'll write it for you.
704
01:05:43,066 --> 01:05:46,565
Um, would you have a pencil
and the back of an envelope?
705
01:05:46,691 --> 01:05:49,107
Here, write it here.
706
01:05:55,775 --> 01:06:00,524
This is how you write it.
You say... Szczepansky.
707
01:06:07,108 --> 01:06:10,899
That man?
Bless my soul...
708
01:06:11,025 --> 01:06:12,399
I've read his book.
709
01:06:12,525 --> 01:06:16,815
So your mother took him in
like the good Samaritan.
710
01:06:16,941 --> 01:06:20,357
I'll tell you what, youngsters,
your mother must be a very good woman.
711
01:06:21,358 --> 01:06:23,815
- Yes, she is.
- And you're a good man.
712
01:06:23,941 --> 01:06:26,232
You flatter me.
713
01:06:26,358 --> 01:06:29,107
Now am I to tell you
what I think of you?
714
01:06:29,233 --> 01:06:30,857
- Oh, please don't.
- Why?
715
01:06:32,733 --> 01:06:34,565
I don't know why exactly,
716
01:06:34,691 --> 01:06:37,190
only if it's something horrid
I don't want you to.
717
01:06:38,816 --> 01:06:41,399
And if it's something nice
I'd rather you didn't.
718
01:06:41,525 --> 01:06:45,482
Then all I will say is that I'm very glad
you came to me about all this,
719
01:06:45,608 --> 01:06:47,190
very glad indeed.
720
01:06:47,316 --> 01:06:50,732
And I shouldn't be surprised
if I don't find out something very soon.
721
01:06:50,858 --> 01:06:53,149
Well now tell me something
about yourselves.
722
01:06:54,150 --> 01:06:55,190
Tea first.
723
01:07:13,691 --> 01:07:15,315
Who on earth?
724
01:07:17,941 --> 01:07:20,024
Let's go and see.
725
01:07:23,525 --> 01:07:26,024
- Hello.
- Hello.
726
01:07:26,150 --> 01:07:28,565
Hello.
Good news, my dears.
727
01:07:28,691 --> 01:07:31,357
I've found your Russian friend's
wife and children.
728
01:07:31,483 --> 01:07:33,357
- Oh!
- And I couldn't resist
729
01:07:33,483 --> 01:07:37,232
the temptation of having the pleasure
of telling him
730
01:07:37,358 --> 01:07:39,732
No, you tell him, my dear.
731
01:07:41,858 --> 01:07:45,024
And the other two
will show me the way.
732
01:07:49,608 --> 01:07:54,565
Mother, Mr. Szczepansky's wife
and children have been found.
733
01:08:03,691 --> 01:08:06,232
- Goodbye.
- Goodbye, sir.
734
01:08:06,358 --> 01:08:08,357
Goodbye.
735
01:08:10,566 --> 01:08:13,065
- Right away, Mr. Mitchell.
- Thank you, Mr. Perks.
736
01:08:13,191 --> 01:08:14,524
Goodbye.
737
01:08:16,733 --> 01:08:18,274
Excellent.
738
01:08:23,608 --> 01:08:26,024
- Bye.
- Goodbye.
739
01:08:44,983 --> 01:08:49,482
Ah! There, that's a likely
little brooch that.
740
01:08:49,608 --> 01:08:53,274
I don't know as ever I seen a thing
more like a buttercup,
741
01:08:53,400 --> 01:08:55,190
without it were a buttercup.
742
01:08:55,316 --> 01:08:57,357
Mother gave it to me
for my birthday.
743
01:08:57,483 --> 01:09:00,607
Oh, is that it?
I didn't see it close to.
744
01:09:00,733 --> 01:09:04,024
It highly decorative that,
thank you.
745
01:09:04,150 --> 01:09:07,399
- When's your birthday, Mr. Perks?
- My birthday?
746
01:09:07,525 --> 01:09:09,815
I gave up keeping my birthday
afore you lot were born.
747
01:09:09,941 --> 01:09:12,399
But you must have been born
sometime, you know.
748
01:09:12,525 --> 01:09:16,190
Even if it was 20 years ago
or 30 years ago or 60 or 70.
749
01:09:16,316 --> 01:09:19,565
Yeah, well it weren't quite
so long as that.
750
01:09:19,691 --> 01:09:21,565
Oh... oh!
751
01:09:21,691 --> 01:09:24,357
If you really want to know,
752
01:09:24,483 --> 01:09:27,149
it's my 42 years
come the 15th of this month.
753
01:09:27,275 --> 01:09:28,440
Why don't you keep it then?
754
01:09:28,566 --> 01:09:30,607
I've got other things to keep
besides birthdays.
755
01:09:30,733 --> 01:09:33,690
Oh what?
Not secrets, Mr. Perks.
756
01:09:33,816 --> 01:09:36,565
No, the kids and bloomin' missus.
757
01:09:45,358 --> 01:09:48,357
I've sold another story, darlings,
the one about the King of the Mussels
758
01:09:48,483 --> 01:09:49,899
so there'll be buns for tea.
759
01:09:50,025 --> 01:09:52,065
You can go and got them
the moment they're ready.
760
01:09:52,191 --> 01:09:56,649
Would you mind if we didn't them tonight,
but on the 15th? That's next Thursday.
761
01:09:56,775 --> 01:09:58,732
I don't mind, darling,
but why?
762
01:09:59,691 --> 01:10:02,065
Well, it's Mr. Perks' birthday,
he's 42.
763
01:10:02,191 --> 01:10:05,315
He says he doesn't keep his birthday
any more, he's got other things to keep.
764
01:10:05,441 --> 01:10:09,649
Not rabbits and secrets,
but the kids and the bloomin' missus.
765
01:10:09,775 --> 01:10:12,774
- His wife and children, Bobbie.
- It's the same thing, isn't it?
766
01:10:12,900 --> 01:10:15,690
Bloomin' missus is sort of a germ
of endearment, isn't it?
767
01:10:15,816 --> 01:10:18,274
- Term of endearment, Phyl.
- Yes.
768
01:10:18,400 --> 01:10:20,524
We thought we'd make
a nice birthday for him.
769
01:10:20,650 --> 01:10:22,024
He's been very nice to us.
770
01:10:22,150 --> 01:10:24,940
And we agreed that next bun day
we'd ask if we could.
771
01:10:25,066 --> 01:10:28,232
It would be rather nice to write his name
on the buns in pink sugar, wouldn't it?
772
01:10:28,358 --> 01:10:32,065
- Perks isn't a very pretty name.
- Albert's his other name, I asked once.
773
01:10:32,191 --> 01:10:33,774
I think Albert's a pretty name.
774
01:10:37,400 --> 01:10:39,190
What's the matter with that?
775
01:10:41,358 --> 01:10:43,440
What about flowers?
776
01:10:43,566 --> 01:10:46,190
He's got lots of flowers of his own,
hasn't he?
777
01:10:46,316 --> 01:10:49,190
Yes, but it's always nice
to be given them.
778
01:10:49,316 --> 01:10:51,315
Let's all just sit and think.
779
01:10:51,441 --> 01:10:55,940
No one's to speak
until they've thought of something.
780
01:11:02,483 --> 01:11:04,065
- I've got it.
- What?
781
01:11:04,191 --> 01:11:07,524
- Perks is so nice to everyone, right?
- Right.
782
01:11:07,650 --> 01:11:11,232
So there must be lots of people
who'd like to help make him a birthday.
783
01:11:11,358 --> 01:11:14,065
Mother said
we weren't to ask people for things.
784
01:11:14,191 --> 01:11:16,399
For ourselves, she meant,
not for other people.
785
01:11:16,525 --> 01:11:18,274
I think we should ask Mummy first.
786
01:11:18,400 --> 01:11:20,940
There's no harm in it,
it depends how you do it.
787
01:11:21,066 --> 01:11:24,274
I only hope Mr. Perks won't be offended
and think it's charity.
788
01:11:24,400 --> 01:11:26,232
Poor people can be very proud,
you know.
789
01:11:26,358 --> 01:11:29,232
It's not because he's poor,
it's because we're fond of him.
790
01:11:29,358 --> 01:11:31,774
All right, I'll look out some things
that Phyllis has outgrown.
791
01:11:31,900 --> 01:11:35,399
- Will that do?
- I'm sure he'd love that.
792
01:11:35,525 --> 01:11:37,607
Come back tomorrow
and I'll see what I can do.
793
01:11:37,733 --> 01:11:39,607
- Oh, thank you, goodbye.
- Goodbye.
794
01:11:39,733 --> 01:11:40,899
Thank you, bye bye.
795
01:11:41,025 --> 01:11:43,774
I've always liked Mrs. Ransome.
796
01:11:43,900 --> 01:11:47,024
- Oh, thank you.
- Of course.
797
01:11:48,816 --> 01:11:50,732
Thank you very much.
Goodbye.
798
01:11:50,858 --> 01:11:52,857
Bye!
799
01:11:57,566 --> 01:12:00,899
Some people were kind
and some were crusty
800
01:12:01,025 --> 01:12:02,940
and some would give
some would not.
801
01:12:03,066 --> 01:12:05,899
It's Mr. Perks' birthday on Thursday,
would you like to give him a present?
802
01:12:06,025 --> 01:12:10,732
- No, I would not. I hate the man.
- Thank you!
803
01:12:10,858 --> 01:12:12,357
That was pretty rude.
804
01:12:12,983 --> 01:12:17,232
It's rather difficult work
asking for things, even for other people.
805
01:12:17,358 --> 01:12:19,440
as you've no doubt found
if you've ever tried it.
806
01:12:19,566 --> 01:12:22,732
Tobacco pipe,
half a pound of tea.
807
01:12:22,858 --> 01:12:27,232
- Woollen scarf from the Drapers.
- A stuffed squirrel from Doctor Forrest.
808
01:12:27,358 --> 01:12:30,565
There it is, you can have it
and good riddance to it.
809
01:12:30,691 --> 01:12:32,857
- Oh!
- Thank you.
810
01:12:35,983 --> 01:12:38,399
- Bye.
- Goodbye.
811
01:12:44,108 --> 01:12:46,649
Thank you, Mr. James,
he'll love that.
812
01:12:46,775 --> 01:12:48,857
Goodbye.
813
01:13:06,316 --> 01:13:08,482
Hello?
814
01:13:08,608 --> 01:13:11,399
Hello, is anyone at home?
815
01:13:11,525 --> 01:13:14,065
Me Mam's upstairs,
a-changing herself.
816
01:13:14,191 --> 01:13:15,982
Mam, visitors!
817
01:13:16,108 --> 01:13:19,399
Thank you Patrick,
just coming.
818
01:13:21,358 --> 01:13:23,607
I'm a bit late changing, Miss,
819
01:13:23,733 --> 01:13:26,232
owing to me having had
an extra clean up today
820
01:13:26,358 --> 01:13:29,065
along with Perks happening to say
it's his birthday.
821
01:13:29,191 --> 01:13:31,815
I don't know what put such an idea
into his head.
822
01:13:31,941 --> 01:13:34,232
We keeps the children's birthdays,
of course,
823
01:13:34,358 --> 01:13:37,815
but him and me... Well, we've no time
for suchlike as a general rule.
824
01:13:37,941 --> 01:13:41,065
We know it was his birthday
and we've brought him some presents.
825
01:13:41,191 --> 01:13:44,149
Oh, bring them in my dears.
826
01:13:53,483 --> 01:13:56,649
Oh, don't, please don't,
Mrs. Perks.
827
01:13:56,775 --> 01:13:57,940
Whatever is the matter?
828
01:13:58,066 --> 01:14:00,440
Do you mean to say
you don't like the things we brought?
829
01:14:00,566 --> 01:14:01,690
Don't you like them?
830
01:14:01,816 --> 01:14:05,399
Oh, there, there, don't mind me,
I'm all right.
831
01:14:05,525 --> 01:14:10,065
Like them? Why it's a birthday
such as Perks never had,
832
01:14:10,191 --> 01:14:11,940
not even when he were a boy.
833
01:14:12,066 --> 01:14:13,649
Good, I'm glad you're pleased.
834
01:14:13,775 --> 01:14:15,732
Could we wait and see
if Mr. Perks is pleased too?
835
01:14:15,858 --> 01:14:17,774
I won't say another word.
836
01:14:17,900 --> 01:14:20,482
Could we have a plate for the buns,
Mrs. Perks?
837
01:14:20,608 --> 01:14:22,190
Oh, of course.
838
01:14:22,316 --> 01:14:24,399
Fit for a prince, I'd say.
839
01:14:24,525 --> 01:14:28,940
I never thought there'd be more for him,
except the ounce of his backie.
840
01:14:29,066 --> 01:14:33,232
# I'm feeling right today
841
01:14:33,358 --> 01:14:35,815
# Been a lovely day... #
842
01:14:40,400 --> 01:14:43,024
Bless us, he's early.
843
01:14:43,150 --> 01:14:45,274
Let's hide in there
and you tell him about it
844
01:14:45,400 --> 01:14:47,649
but give him the tobacco first
as you got it for him.
845
01:14:47,775 --> 01:14:50,524
When you've told him,
we'll shout "Many Happy Returns".
846
01:14:53,816 --> 01:14:54,899
Oh!
847
01:14:55,025 --> 01:14:56,774
- How do.
- How do.
848
01:14:58,525 --> 01:15:00,399
Hello, old woman.
849
01:15:04,691 --> 01:15:08,274
- Well here's a pretty set out.
- It's your birthday tea, Bert.
850
01:15:10,483 --> 01:15:14,815
And here's an ounce
of your extra particular.
851
01:15:14,941 --> 01:15:18,732
Yes, she's a good old girl.
852
01:15:18,858 --> 01:15:21,690
Eh, what's that pram doing here?
Hey, you're not...?
853
01:15:24,900 --> 01:15:28,274
Well, what's all these bundles?
Eh?
854
01:15:28,400 --> 01:15:31,149
And what's all this sweet stuff and...?
855
01:15:32,566 --> 01:15:35,857
What's this squirrel
doing on the table, eh?
856
01:15:36,983 --> 01:15:40,899
Oh, lor!
Whatever should we do?
857
01:15:41,733 --> 01:15:44,274
I've forgotten to put the labels
on any of the things.
858
01:15:44,400 --> 01:15:46,732
He won't know what's from whom.
859
01:15:46,858 --> 01:15:48,232
He'll think it's all from us
860
01:15:48,358 --> 01:15:51,607
and that we're trying to be grand and
charitable or something horrid like that.
861
01:15:51,733 --> 01:15:52,815
Ssh, be quiet!
862
01:15:52,941 --> 01:15:55,274
I don't care. I won't stand it.
I tell you straight.
863
01:15:55,400 --> 01:15:58,190
But, it's them children
you make such a fuss about,
864
01:15:58,316 --> 01:15:59,899
the children from the Three Chimneys.
865
01:16:00,025 --> 01:16:03,649
I don't care,
not if it was angels from heaven.
866
01:16:03,775 --> 01:16:05,940
We got on all right all these years
and no favours asked.
867
01:16:06,066 --> 01:16:08,690
I'm not having these charity
goings-on at my time of life.
868
01:16:08,816 --> 01:16:10,357
And don't you think it, Nell.
869
01:16:10,483 --> 01:16:13,232
Ssh, Bert, shut your silly tongue,
for goodness sake.
870
01:16:13,358 --> 01:16:16,690
All three of’em is in the other room
a-listening to every word you speaks.
871
01:16:16,816 --> 01:16:18,815
I'll give them something to listen to.
872
01:16:18,941 --> 01:16:21,232
I've spoke my mind to these afore
and I'll do it again. Come out.
873
01:16:21,358 --> 01:16:23,274
Come on out!
Out here, come on.
874
01:16:23,400 --> 01:16:25,065
No, not you lot, you stop in...
875
01:16:25,191 --> 01:16:27,815
Sophie, look put some pants
on Benjamin, we've got company.
876
01:16:32,108 --> 01:16:34,607
Right, you can tell me
what you mean by it.
877
01:16:34,733 --> 01:16:38,190
Have I ever complained of being short
as you starts this charity with me?
878
01:16:38,316 --> 01:16:40,815
We thought you'd be so pleased,
Mr. Perks.
879
01:16:40,941 --> 01:16:43,649
I'll never try and be kind to anyone else
as long as I live.
880
01:16:43,775 --> 01:16:46,607
- No, I won't. Not never!
- We didn't mean any harm.
881
01:16:46,733 --> 01:16:48,524
It isn't what you means
so much as what you does.
882
01:16:48,650 --> 01:16:51,690
We thought you'd love it.
We always have things on our birthdays.
883
01:16:51,816 --> 01:16:53,399
Oh ay, from your own relations,
that's different.
884
01:16:53,525 --> 01:16:54,940
No, not just our relations.
885
01:16:55,066 --> 01:16:56,649
They're from all sorts of people
in the village.
886
01:16:56,775 --> 01:16:59,149
- And who put'em up to it, I'd like to know.
- We did.
887
01:17:09,733 --> 01:17:14,065
So you've been telling the neighbours
that we can't make both ends meet.
888
01:17:15,233 --> 01:17:18,065
Now you've disgraced us as deep
as you can in the neighbourhood,
889
01:17:18,191 --> 01:17:21,107
you can take that pack of tricks
back where it came from.
890
01:17:21,233 --> 01:17:23,940
I'm very much obliged, I'm sure.
891
01:17:24,066 --> 01:17:27,065
I don't doubt that you meant it kind
892
01:17:27,191 --> 01:17:31,274
but I'd rather not be acquainted with you
any longer, if it's all the same to you.
893
01:17:34,775 --> 01:17:37,357
Look here.
We'll go if you like
894
01:17:37,483 --> 01:17:40,274
and you needn't be friends with us
any more, but...
895
01:17:40,400 --> 01:17:43,357
We'll always be friends with you,
even though you're nasty to us.
896
01:17:43,483 --> 01:17:47,774
But before we go, let us show you
these labels to put on the things.
897
01:17:47,900 --> 01:17:49,399
I don't want to see no labels
898
01:17:49,525 --> 01:17:51,899
except proper luggage labels
in me own walk of life.
899
01:17:52,025 --> 01:17:55,649
- Please let Bobbie show you the labels.
- All right, go on.
900
01:17:55,775 --> 01:17:58,732
We wrote down everything
everybody said
901
01:17:58,858 --> 01:18:01,440
when they gave us the things
with the people's names on.
902
01:18:01,566 --> 01:18:04,690
Because Mother said
that we ought to be careful because...
903
01:18:04,816 --> 01:18:06,607
Well I wrote down what she said
and you'll see.
904
01:18:06,733 --> 01:18:07,815
That's from Mother.
905
01:18:07,941 --> 01:18:11,399
She thought Mrs. Perks might like
some of Phyllis' things.
906
01:18:12,525 --> 01:18:15,607
"I can't do much..."
907
01:18:19,983 --> 01:18:24,899
Well that's all right.
I mean, your ma's a born lady.
908
01:18:25,025 --> 01:18:27,065
We'll keep the little frocks
and what-not, Nell.
909
01:18:27,191 --> 01:18:28,315
Yes, Albert.
910
01:18:28,441 --> 01:18:32,232
Then there's the perambulator
and the gooseberries and sweets.
911
01:18:32,358 --> 01:18:33,774
They're from Mrs. Ransome.
912
01:18:33,900 --> 01:18:38,149
I can't send the pram back, Bert,
and I won't so don't ask me.
913
01:18:38,275 --> 01:18:40,149
I'm not asking anything.
914
01:18:40,275 --> 01:18:43,065
Then there's the shovel.
Mr. James made that for you himself
915
01:18:43,191 --> 01:18:45,149
and he says...
916
01:18:45,275 --> 01:18:47,107
Oh, where is it?
Oh, yes, here.
917
01:18:47,233 --> 01:18:50,190
- No er, you can read it.
- He says,
918
01:18:50,316 --> 01:18:54,899
"You tell Mr. Perks it is a pleasure
to make a little trifle for a man
919
01:18:55,025 --> 01:18:57,232
"as is so much respected."
920
01:18:57,358 --> 01:18:59,482
He's a good chap, that.
921
01:19:00,525 --> 01:19:02,482
He's a very good chap, that.
922
01:19:03,358 --> 01:19:05,065
He's not bad at all, that chap.
923
01:19:05,191 --> 01:19:07,399
And everybody who gave anything
said they liked you
924
01:19:07,525 --> 01:19:09,565
and thought it was
a very good idea of ours.
925
01:19:09,691 --> 01:19:15,482
And nobody said anything about charity
or anything horrid like that.
926
01:19:15,608 --> 01:19:18,940
We thought that you'd love to know
how fond everybody is of you.
927
01:19:20,608 --> 01:19:23,815
And I've never so unhappy
in all my born days.
928
01:19:23,941 --> 01:19:25,482
Goodbye.
Come on.
929
01:19:27,525 --> 01:19:28,565
Stop!
930
01:19:32,316 --> 01:19:36,607
I take back every word I've said
contrary to what you'd wish.
931
01:19:36,733 --> 01:19:38,440
- Nell?
- Yes, Albert.
932
01:19:38,566 --> 01:19:40,065
Put the kettle on.
933
01:19:40,191 --> 01:19:42,857
We'll take away the things
if you're unhappy with them.
934
01:19:42,983 --> 01:19:44,190
I'm not unhappy about’em.
935
01:19:45,566 --> 01:19:47,815
I don't know
if I was ever better pleased.
936
01:19:47,941 --> 01:19:51,482
...Not so much with the presents
though frankly they're an A. 1 collection
937
01:19:51,608 --> 01:19:53,607
but the kind respect
of our neighbours.
938
01:19:53,733 --> 01:19:57,190
- That's worth having, eh Nell?
- I think it's all worth having...
939
01:19:57,316 --> 01:20:00,649
And you've made a most ridiculous fuss
about nothing, Bert, if you ask me.
940
01:20:00,775 --> 01:20:02,232
No, I haven't.
941
01:20:02,358 --> 01:20:04,732
If a man didn't respect himself,
no one wouldn't do it for him.
942
01:20:04,858 --> 01:20:07,607
But everyone respects you.
They all said so.
943
01:20:07,733 --> 01:20:10,315
We knew you'd like it
once you understood.
944
01:20:12,733 --> 01:20:16,899
Well you'll stay to tea, I take it?
945
01:20:17,025 --> 01:20:19,232
May the garland of friendship
be ever green.
946
01:20:19,358 --> 01:20:22,232
May our garland of friendship
be ever green, Mr. Perks.
947
01:20:22,358 --> 01:20:24,565
Hear, hear!
948
01:20:24,691 --> 01:20:26,732
Oh, well that's all right then, isn't it?
949
01:20:26,858 --> 01:20:30,399
Let's have a look at them buns
you brought in. Where are they?
950
01:20:30,525 --> 01:20:32,940
Who wrote that?
It's Albert.
951
01:20:33,066 --> 01:20:34,732
Holy Mary, Mother of God
952
01:20:34,858 --> 01:20:39,065
pray for us sinners now
and at the hour of our death. Amen.
953
01:20:53,316 --> 01:20:57,482
Now go to sleep all of you
and not another word.
954
01:21:03,400 --> 01:21:06,399
- Good night.
- Good night, Mum.
955
01:21:06,525 --> 01:21:09,857
Yeah they're jolly good
little kids, those Waterburys.
956
01:21:09,983 --> 01:21:12,440
Oh, they're all right,
bless their hearts.
957
01:21:12,566 --> 01:21:15,732
It's you that's the aggravatingest old thing
that ever was.
958
01:21:15,858 --> 01:21:18,190
- I was ashamed of you, I tell you.
- You needn't be.
959
01:21:18,316 --> 01:21:21,565
I climbed down handsome
as soon as I understood it weren't charity.
960
01:21:21,691 --> 01:21:24,440
Charity's one thing I never could abide,
and won't neither.
961
01:21:24,566 --> 01:21:27,524
- Go to sleep, Albert.
- Yes, dear.
962
01:21:28,358 --> 01:21:30,940
I tell you this though,
963
01:21:31,066 --> 01:21:33,399
it isn't what you does
so much as what you means,
964
01:21:33,525 --> 01:21:35,482
that's what I say.
965
01:21:35,608 --> 01:21:38,565
- Now if it had been charity...
- Oh, drat charity, Bert.
966
01:21:38,691 --> 01:21:42,732
Nobody won't offer you charity
however much you was to want it.
967
01:21:42,858 --> 01:21:46,065
That were just friendliness,
that were.
968
01:21:46,191 --> 01:21:50,065
I reckon it's what people call
loving kindness.
969
01:21:50,191 --> 01:21:53,274
- Now go to sleep, Bert.
- Yes dear, good night.
970
01:21:53,400 --> 01:21:56,732
Good night, Bert.
Happy Birthday.
971
01:22:09,525 --> 01:22:11,107
Nell?
972
01:22:13,066 --> 01:22:16,357
Oh, all right, Bert,
as it's your birthday.
973
01:22:48,691 --> 01:22:50,815
Hello, my dears.
974
01:22:50,941 --> 01:22:52,982
Hard at it, are yer?
975
01:22:53,108 --> 01:22:55,565
Yeah. Well, er... Yeah.
976
01:22:55,691 --> 01:22:57,815
One good turn deserves another,
that's what I always say.
977
01:22:57,941 --> 01:22:59,315
Hello, Mr. Perks,
how do mean?
978
01:22:59,441 --> 01:23:03,649
Well I found these magazines, you see,
in the waiting room.
979
01:23:03,775 --> 01:23:05,565
I was cleaning up.
980
01:23:05,691 --> 01:23:09,315
They were in a cupboard and well
they're only collecting dust and...
981
01:23:09,441 --> 01:23:11,982
Dust is, as you know, unhygienic.
982
01:23:12,108 --> 01:23:13,149
- Hello.
- Hello.
983
01:23:13,275 --> 01:23:15,690
I thought perhaps
you might like them.
984
01:23:15,816 --> 01:23:19,357
There's a lot of pictures in’em.
and that,
985
01:23:19,483 --> 01:23:21,565
and you can colour’em up
with chalks and that.
986
01:23:21,691 --> 01:23:22,857
Anyway I don't want’em.
987
01:23:22,983 --> 01:23:24,774
- You're a dear.
- Yes, you are.
988
01:23:26,150 --> 01:23:29,565
- Hear, hear!
- Well, that's all right then.
989
01:23:29,691 --> 01:23:32,065
I must be getting along.
I've got lots to do.
990
01:23:32,191 --> 01:23:33,982
Perks must be about it.
991
01:23:34,108 --> 01:23:36,940
Thank you.
That was very kind of him.
992
01:23:38,441 --> 01:23:40,315
We'd better go inside,
it's going to rain.
993
01:24:11,358 --> 01:24:12,357
Daddy...
994
01:24:49,316 --> 01:24:52,399
- Where's Bobbie?
- I thought I heard her upstairs.
995
01:24:52,525 --> 01:24:56,565
She knows it's tea time.
I wonder if she's all right.
996
01:24:59,400 --> 01:25:17,607
Bobbie?
997
01:25:20,858 --> 01:25:22,482
What is it darling?
998
01:25:24,608 --> 01:25:25,690
Oh, Mummy!
999
01:25:40,691 --> 01:25:42,315
You don't believe Daddy did it?
1000
01:25:42,441 --> 01:25:45,065
- No.
- Because it's not true.
1001
01:25:45,191 --> 01:25:48,607
They have shut him in prison,
but he's done nothing wrong.
1002
01:25:48,733 --> 01:25:51,940
He's good and honourable
and he belongs to us.
1003
01:25:53,066 --> 01:25:56,732
Will it make you very unhappy
if you tell me all about it?
1004
01:25:56,858 --> 01:25:58,357
I want to understand.
1005
01:26:04,483 --> 01:26:08,149
Do you remember the day
those two men took Daddy away?
1006
01:26:09,150 --> 01:26:10,190
Yes, I do.
1007
01:26:10,316 --> 01:26:14,732
Well they arrested him, charging him
with selling State secrets
1008
01:26:14,858 --> 01:26:17,982
with being, in fact,
a spy and a traitor.
1009
01:26:20,025 --> 01:26:22,982
How could anyone believe that?
1010
01:26:23,108 --> 01:26:25,399
How could anyone do such a thing?
1011
01:26:25,525 --> 01:26:27,357
Someone did.
1012
01:26:28,483 --> 01:26:32,065
Why didn't you tell someone,
a lawyer?
1013
01:26:33,066 --> 01:26:37,565
There wasn't anyone who could
hurt Daddy on purpose, was there?
1014
01:26:37,691 --> 01:26:41,774
I don't know.
It's all so complicated.
1015
01:26:42,733 --> 01:26:46,815
There was a man in the office
who was very envious of your father.
1016
01:26:46,941 --> 01:26:49,774
Daddy always said
he didn't quite trust him.
1017
01:26:50,525 --> 01:26:52,565
Why didn't you explain
all that to someone?
1018
01:26:52,691 --> 01:26:55,065
No one would listen.
1019
01:26:55,191 --> 01:26:58,190
Do you suppose
I haven't tried everything?
1020
01:26:58,316 --> 01:27:02,232
No, my darling,
what we have to do, you and I,
1021
01:27:02,358 --> 01:27:05,774
and Daddy, is to be brave.
1022
01:27:55,941 --> 01:27:57,274
Where have you been?
1023
01:27:58,358 --> 01:27:59,940
Where have I been?
1024
01:28:00,066 --> 01:28:02,149
Down to the station.
Don't ask why, it's a secret.
1025
01:28:02,275 --> 01:28:03,440
Oh, please yourself.
1026
01:28:03,566 --> 01:28:06,649
- There's a paper chase tomorrow.
- Oh, whoopee!
1027
01:28:06,775 --> 01:28:08,232
- Who?
- The grammar school boys.
1028
01:28:08,358 --> 01:28:09,315
Oh zippee!
1029
01:28:09,441 --> 01:28:11,565
Perks says we can see them
going along by the line.
1030
01:28:11,691 --> 01:28:13,107
Oh really?
1031
01:28:14,525 --> 01:28:16,357
What's a paper chase?
1032
01:28:34,150 --> 01:28:35,732
Let me pass please
1033
01:28:40,775 --> 01:28:43,815
Hey! That's against by-laws.
1034
01:28:43,941 --> 01:28:47,232
- I ought to report him.
- They're only having fun.
1035
01:28:47,358 --> 01:28:51,399
Passengers is forbidden to cross the line
on any pretence.
1036
01:28:51,525 --> 01:28:54,982
He ain't no passenger.
He's out of sight now, anyway.
1037
01:28:55,108 --> 01:28:59,774
What the eye don't see the heart need
take no notice of, that what I always say.
1038
01:29:00,941 --> 01:29:02,982
Come on then.
1039
01:29:03,816 --> 01:29:06,399
He's gone in the tunnel.
1040
01:29:06,525 --> 01:29:08,482
Oh, it is dark in here.
1041
01:29:16,566 --> 01:29:18,690
They don't know
what they're in for.
1042
01:29:18,816 --> 01:29:20,565
It isn't easy running in the dark.
1043
01:29:20,691 --> 01:29:23,690
They'll take a long time
going through, won't they?
1044
01:29:23,816 --> 01:29:25,607
Aye, they will that.
1045
01:29:34,400 --> 01:29:36,857
- They went that way.
- Oh thanks!
1046
01:29:38,275 --> 01:29:41,149
I know! Let's cut across to the top
and see them come out the other end.
1047
01:29:41,275 --> 01:29:43,440
- We'll be there before they are.
- Good idea.
1048
01:29:43,566 --> 01:29:45,107
Yes, good idea!
1049
01:30:24,858 --> 01:30:29,315
- This way!
- No, this way. Come on, quick.
1050
01:30:38,566 --> 01:30:39,982
There, that's all.
1051
01:30:40,108 --> 01:30:41,565
What should we do now?
1052
01:30:41,691 --> 01:30:43,857
Not yet,
there's one in a red jersey.
1053
01:30:43,983 --> 01:30:45,690
He hasn't come out yet.
1054
01:30:46,775 --> 01:30:48,815
Come on, let's go to the tunnel mouth
1055
01:30:48,941 --> 01:30:51,774
and perhaps we can see him
from the inside.
1056
01:31:04,191 --> 01:31:05,899
It's dark in there.
1057
01:31:06,025 --> 01:31:08,565
- Don't worry, Phyl. I'll protect you.
- I don't like it.
1058
01:31:09,983 --> 01:31:12,899
Still no sign of him. I reckon
he must have had an accident.
1059
01:31:13,025 --> 01:31:15,815
Let's go and rescue him.
Come on.
1060
01:31:15,941 --> 01:31:17,899
Come on, Phyl.
Keep close behind me.
1061
01:31:18,025 --> 01:31:20,149
If a train comes along
get flat against the tunnel wall
1062
01:31:20,275 --> 01:31:22,024
and hold your skirts against you.
1063
01:31:22,150 --> 01:31:23,524
I still don't like it.
1064
01:31:34,191 --> 01:31:37,815
- I want to go back.
- Ssh, don't be silly. What is that?
1065
01:31:37,941 --> 01:31:39,399
It's another earthquake!
1066
01:31:56,108 --> 01:31:59,065
- It's a train.
- Oh, let me go back!
1067
01:31:59,191 --> 01:32:01,440
Don't be a coward, it's quite safe.
Stand back.
1068
01:32:01,566 --> 01:32:03,482
Come in, come on.
1069
01:32:26,650 --> 01:32:28,982
It is a dragon.
I always thought it was.
1070
01:32:42,775 --> 01:32:43,982
Come on.
1071
01:32:44,108 --> 01:32:46,815
Supposing that boy
was caught underneath the train...
1072
01:32:46,941 --> 01:32:49,232
- Oh!
- We've got to go and see.
1073
01:32:49,358 --> 01:32:51,899
Can't we go and get someone
from the station?
1074
01:32:52,025 --> 01:32:54,274
- Phyl, you wait here.
- No.
1075
01:32:54,400 --> 01:32:59,399
Hello?
1076
01:33:01,358 --> 01:33:03,857
Hey you two, come quickly!
1077
01:33:05,400 --> 01:33:09,149
Oh, is that blood?
Is that red blood?
1078
01:33:09,275 --> 01:33:12,399
- Is he all killed?
- Phyllis, please.
1079
01:33:12,525 --> 01:33:15,357
Hurry up you two, get help.
1080
01:33:29,233 --> 01:33:33,274
"It was on a hot summer's afternoon..."
1081
01:33:33,400 --> 01:33:38,940
Oh, do come down, we've found a hound
in a red jersey and he's broken his leg.
1082
01:33:39,066 --> 01:33:41,232
They're bringing him here,
I've sent for Doctor Forrest.
1083
01:33:41,358 --> 01:33:44,149
But you should send for a vet,
I can't have a lame dog here.
1084
01:33:44,275 --> 01:33:46,357
Oh, he's not a dog, it's a boy.
1085
01:33:46,483 --> 01:33:48,565
Well then he ought to be taken
to his mother.
1086
01:33:48,691 --> 01:33:51,940
His mother's dead,
his father's in Northumberland.
1087
01:33:52,066 --> 01:33:54,024
Oh, Mother, you will be nice to him,
won't you?
1088
01:33:54,150 --> 01:33:56,565
I told him I was sure you'd want us
to have him here.
1089
01:33:56,691 --> 01:34:00,024
- You always want to help everybody.
- Come along.
1090
01:34:10,358 --> 01:34:12,232
I'm glad you brought him here.
1091
01:34:12,358 --> 01:34:16,024
- Let's get him to bed.
- It will hurt a bit, won't it?
1092
01:34:16,150 --> 01:34:21,649
I hope you don't think I'm a coward if
I faint again. I don't do this on purpose.
1093
01:34:21,775 --> 01:34:23,524
I don't want to cause you
any more trouble.
1094
01:34:23,650 --> 01:34:28,065
Don't you worry, you're the one
who's got the trouble.
1095
01:34:28,191 --> 01:34:30,982
We'd love to have you here,
wouldn't we, Bobbie?
1096
01:34:31,108 --> 01:34:32,607
Yes.
1097
01:34:36,025 --> 01:34:38,857
That will be Doctor Forrest.
I'll go.
1098
01:34:49,191 --> 01:34:52,857
- That's not the doctor.
- I know.
1099
01:34:52,983 --> 01:34:55,274
I know that voice though,
at least I think I do.
1100
01:34:55,400 --> 01:34:59,815
I thought I recognised it too.
It's not the doctor, that's for sure.
1101
01:35:03,108 --> 01:35:06,940
Could it be that Doctor Forrest
has been attacked by highwaymen
1102
01:35:07,066 --> 01:35:09,690
and left for dead and this is the man
they've telegraphed
1103
01:35:09,816 --> 01:35:12,482
- to take his place?
- Perhaps he's gone mad.
1104
01:35:12,608 --> 01:35:15,357
Perhaps he's caught something awful
from one of his patients
1105
01:35:15,483 --> 01:35:16,982
and that man's come to tell her.
1106
01:35:17,108 --> 01:35:19,232
Nonsense. Mother wouldn't take the man
up into Jim's bedroom.
1107
01:35:19,358 --> 01:35:20,940
Why should she?
1108
01:35:21,066 --> 01:35:24,065
Listen.
The door's opening.
1109
01:35:34,691 --> 01:35:36,440
Now they'll come down.
1110
01:35:36,566 --> 01:35:38,607
It's rude to listen like this.
1111
01:35:38,733 --> 01:35:42,732
It's not listening, nobody in their senses
would talk secrets on the stairs.
1112
01:35:42,858 --> 01:35:44,649
Bobbie?
1113
01:35:44,775 --> 01:35:47,565
A relative of Jim's has come,
he wants to see you.
1114
01:35:47,691 --> 01:35:48,649
Wash your hands and faces.
1115
01:35:48,775 --> 01:35:50,690
We'll be in the dining room
when you're ready.
1116
01:35:50,816 --> 01:35:51,857
Yes, Mama.
1117
01:35:54,191 --> 01:35:57,565
There now!
Fancy not thinking of that, hm?
1118
01:35:57,691 --> 01:36:01,065
- Any hot water, Mrs. Viney?
- Righto love.
1119
01:36:07,191 --> 01:36:09,732
You all right?
There we are, that's it.
1120
01:36:13,066 --> 01:36:14,815
Well I never did!
1121
01:36:14,941 --> 01:36:17,524
This, my dears,
is Jim's grandfather.
1122
01:36:17,650 --> 01:36:21,024
Our own old gentleman!
I'm so awfully glad it's you.
1123
01:36:21,150 --> 01:36:24,065
When I just think of all
the old gentlemen there are in the world
1124
01:36:24,191 --> 01:36:25,982
it could have been anyone.
1125
01:36:26,108 --> 01:36:28,065
You're not going to take
Jim away though, are you?
1126
01:36:28,191 --> 01:36:29,357
Not at present.
1127
01:36:29,483 --> 01:36:32,649
Your mother has most kindly consented
to let him stay here.
1128
01:36:32,775 --> 01:36:37,274
I thought of sending a nurse but your
mother said she'd nurse him herself.
1129
01:36:37,400 --> 01:36:40,607
But we won't have anything to eat
if Mother doesn't write.
1130
01:36:40,733 --> 01:36:42,732
That's all right, Peter.
1131
01:36:42,858 --> 01:36:44,607
I see you trust your children.
1132
01:36:44,733 --> 01:36:47,815
- Of course.
- Then I may tell them our arrangement.
1133
01:36:47,941 --> 01:36:49,565
Sit down, my dears.
1134
01:36:52,025 --> 01:36:56,440
Your Mother, my dears, has consented
to give up her writing for a while
1135
01:36:56,566 --> 01:36:58,774
and to become
a matron of my hospital.
1136
01:36:58,900 --> 01:37:01,565
Does that mean we'll have to leave
Three Chimneys and the railways?
1137
01:37:01,691 --> 01:37:04,190
No, no, my darling. No.
1138
01:37:04,316 --> 01:37:07,024
The hospital is here.
1139
01:37:07,150 --> 01:37:11,940
The Three Chimneys Hospital
and my unlucky Jim is the only patient.
1140
01:37:12,066 --> 01:37:15,565
- Will Mother go on writing again?
- We shall see...
1141
01:37:15,691 --> 01:37:17,815
Perhaps something nice will happen
and she won't have to.
1142
01:37:17,941 --> 01:37:19,940
- But I like my writing.
- I know.
1143
01:37:20,066 --> 01:37:24,065
Don't be afraid I'm going to try
and interfere but one never know.
1144
01:37:24,191 --> 01:37:27,357
Very beautiful and wonderful things
do happen, don't they?
1145
01:37:27,483 --> 01:37:31,940
And we live most of our lives
in the hope of them.
1146
01:37:39,566 --> 01:37:43,024
I got your letter my dear,
but it wasn't needed.
1147
01:37:43,150 --> 01:37:47,732
When I read about your father's case
in the papers at the time I had my doubts.
1148
01:37:47,858 --> 01:37:51,815
And ever since I've known who you were,
I've been trying to find out things
1149
01:37:51,941 --> 01:37:54,190
and I have hopes.
1150
01:37:54,316 --> 01:37:57,607
- Oh...
- Yes, I may say, great hopes.
1151
01:37:57,733 --> 01:38:00,607
But keep your secret
for a little while longer.
1152
01:38:00,733 --> 01:38:03,940
Wouldn't do to upset your mother
with a false hope, would it?
1153
01:38:04,066 --> 01:38:07,232
But it isn't false.
I know you can do it.
1154
01:38:07,358 --> 01:38:10,149
I knew you could when I wrote.
It isn't false hope, is it?
1155
01:38:10,275 --> 01:38:11,940
No, my dear.
1156
01:38:12,066 --> 01:38:15,690
You don't believe Daddy did it?
Oh, say you don't believe he did.
1157
01:38:15,816 --> 01:38:19,524
My dear, I'm perfectly certain
he didn't.
1158
01:38:35,525 --> 01:38:38,024
Life at Three Chimneys
was never quite the same again
1159
01:38:38,150 --> 01:38:39,732
after the old gentleman
came to see us.
1160
01:38:42,025 --> 01:38:43,774
Oh, please Phyllis.
1161
01:38:43,900 --> 01:38:46,482
The house became a hospital.
1162
01:38:48,525 --> 01:38:50,774
I give you three guesses
who that is.
1163
01:38:53,941 --> 01:38:57,274
Is everything all right?
Good luck. I'll curtain up.
1164
01:38:59,150 --> 01:39:00,190
Have you...
1165
01:39:00,316 --> 01:39:04,399
Have you noticed
the ship is sinking?
1166
01:39:04,525 --> 01:39:07,940
Yes I know,
but don't blame me.
1167
01:39:09,691 --> 01:39:13,274
Oh, no!
Oh, no they'll all get so wet.
1168
01:39:14,358 --> 01:39:16,982
You'll need some light
on the subject.
1169
01:39:18,733 --> 01:39:22,482
As your solicitor
I must advise you.
1170
01:39:24,025 --> 01:39:26,232
Don't worry.
1171
01:39:26,358 --> 01:39:29,482
Don't worry,
I've managed to get most of the survivors.
1172
01:39:29,608 --> 01:39:31,190
Right, curtain down.
1173
01:39:31,316 --> 01:39:34,524
Thank you, good evening.
1174
01:39:41,983 --> 01:39:44,065
I hope you enjoyed it.
1175
01:39:54,358 --> 01:39:57,024
Children, will you please be quiet.
1176
01:39:57,150 --> 01:39:58,732
Oh, the blood!
1177
01:40:00,733 --> 01:40:02,899
- Oh, is it over?
- Oh, thank goodness.
1178
01:40:03,025 --> 01:40:05,357
- Oh, you are a good doctor.
- Can I have that please?
1179
01:40:05,483 --> 01:40:06,982
There we are. How's that?
1180
01:40:07,775 --> 01:40:09,399
- Cheerio.
- Bye.
1181
01:40:09,525 --> 01:40:12,857
Jim's leg got better
and he went home.
1182
01:40:12,983 --> 01:40:15,607
- Right away, Mr. Mitchell.
- Thank you, Mr. Perks.
1183
01:40:21,816 --> 01:40:23,899
- Goodbye.
- Goodbye.
1184
01:40:24,025 --> 01:40:28,274
- Goodbye.
- Bye, I'll write.
1185
01:40:30,358 --> 01:40:35,065
- Lor lummy, Pete!
- They'll have to marry now!
1186
01:40:35,191 --> 01:40:36,190
Lummy.
1187
01:40:40,441 --> 01:40:43,565
We seemed to be hardly
Railway Children at all in those days
1188
01:40:43,691 --> 01:40:48,690
and as the days went on each of us
had an uneasy feeling about this
1189
01:40:48,816 --> 01:40:50,899
which Phyllis expressed one day.
1190
01:40:51,025 --> 01:40:55,024
I wonder if the railway misses us.
We never go and see it now.
1191
01:40:55,150 --> 01:40:56,399
It seems ungrateful.
1192
01:40:56,525 --> 01:40:59,649
We loved it so when we hadn't
anyone to play with.
1193
01:40:59,775 --> 01:41:02,690
The thing I don't like is our having
stopped waving to the 9:15
1194
01:41:02,816 --> 01:41:04,857
and sending our love to Father by it.
1195
01:41:04,983 --> 01:41:07,357
Let's begin again tomorrow.
1196
01:41:21,358 --> 01:41:23,399
Hurry up, Fatty,
for goodness sake.
1197
01:41:23,525 --> 01:41:25,857
I can't, my bootlace is undone.
1198
01:41:25,983 --> 01:41:29,399
When you marry your laces
will come undone going up the aisle
1199
01:41:29,525 --> 01:41:32,649
and the man that you marry
will tumble over and smash his nose in.
1200
01:41:32,775 --> 01:41:37,482
I'd rather marry a man with
a smashed in nose than not marry at all.
1201
01:41:44,066 --> 01:41:47,524
- Take our love to Father!
- Take our love to Father!
1202
01:42:25,525 --> 01:42:27,149
Most extraordinary!
1203
01:42:27,275 --> 01:42:31,190
- Most extraordinary.
- Extraordinary indeed.
1204
01:42:32,650 --> 01:42:36,940
Now, Bobbie,
I wonder whether you could...
1205
01:42:38,816 --> 01:42:40,982
Don't you feel well?
1206
01:42:41,108 --> 01:42:45,232
I don't know.
I don't know how I feel...
1207
01:42:45,358 --> 01:42:47,190
Will you let me off lessons today?
1208
01:42:47,316 --> 01:42:51,440
I feel as if I want to be
quite alone, by myself.
1209
01:42:51,566 --> 01:42:53,690
Of course I'll let you off.
1210
01:43:00,400 --> 01:43:04,024
What is it?
You don't feel ill, do you?
1211
01:43:04,150 --> 01:43:07,190
No, not ill.
1212
01:43:07,316 --> 01:43:11,065
I've just got to be alone,
do you know?
1213
01:43:11,191 --> 01:43:15,815
Mm, sometimes Roberta,
you're so like me.
1214
01:43:22,191 --> 01:43:24,315
I'll be more alive in the garden.
1215
01:43:36,400 --> 01:43:38,899
- Morning, Miss, I'm sure.
- Good luck, Miss Roberta.
1216
01:43:39,025 --> 01:43:40,565
Thank you.
1217
01:43:42,525 --> 01:43:45,815
Hello. Look, if this is the train,
it'll be smart work.
1218
01:43:45,941 --> 01:43:50,440
Bless you. I seen it in the paper. I was
never so pleased in all my born days.
1219
01:43:50,566 --> 01:43:53,315
One I most have and no offence I know
on a day like this.
1220
01:43:54,191 --> 01:43:57,024
And one for luck.
You ain't offended, are you?
1221
01:43:57,150 --> 01:44:00,399
I haven't taken too great a liberty, have I,
on a day like this, you know.
1222
01:44:00,525 --> 01:44:03,399
- No, Mr. Perks, of course it's not a liberty.
- No.
1223
01:44:03,525 --> 01:44:07,190
Dear Mr. Perks, we love you quite as much
as if you were an uncle of our own
1224
01:44:07,316 --> 01:44:08,649
but on a day like what?
1225
01:44:08,775 --> 01:44:12,149
Well like this’ere. I told you,
I seen it in the papers, didn't I?
1226
01:44:12,275 --> 01:44:14,024
Saw what in the papers?
1227
01:44:14,150 --> 01:44:24,274
Oakworth!
1228
01:44:25,775 --> 01:44:28,607
Oakworth Station.
1229
01:44:28,733 --> 01:44:31,565
Oakworth. There we are.
Thank you, Madam.
1230
01:44:31,691 --> 01:44:34,274
Yes, thank you.
Quick as you can, please.
1231
01:44:35,691 --> 01:44:38,732
Oakworth Station.
1232
01:44:42,150 --> 01:44:45,524
- Right away, Mr. Cryer.
- Thank you, Mr. Perks.
1233
01:45:22,525 --> 01:45:25,482
Daddy, my Daddy!
1234
01:47:03,525 --> 01:47:07,565
I think just now
we're not wanted there.
1235
01:47:07,691 --> 01:47:10,982
Not for a few minutes anyway.
1236
01:47:11,108 --> 01:47:15,982
I think it would best for us
to go quickly and quietly.
1237
01:47:16,108 --> 01:47:22,565
We'll go to the end of the field
among the thin gold spikes of grass.
1238
01:47:22,691 --> 01:47:27,690
We may just take one last look
over our shoulders, at the house
1239
01:47:27,816 --> 01:47:31,190
where neither we nor anyone else
is wanted now.
1240
01:48:46,525 --> 01:48:50,024
- Bye.
- Bye, bye.
1241
01:48:50,150 --> 01:48:52,190
Hope you loved it.
1242
01:49:04,525 --> 01:49:06,274
Goodbye.
93605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.