Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:04,450
Subtitles by MBC
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,820
[Last Episode 22]
3
00:00:45,710 --> 00:00:47,510
It's a bomb!
4
00:00:58,620 --> 00:01:05,870
The French army landed at Gapgot
and occupied most of the strategic points.
5
00:01:05,870 --> 00:01:09,490
They even pillaged hundreds
of books from the library...
6
00:01:09,490 --> 00:01:13,470
...and are plundering arms and food.
7
00:01:13,470 --> 00:01:14,860
Death to them!
8
00:01:14,860 --> 00:01:16,850
If they occupy Jeongjok Fortress,
9
00:01:16,850 --> 00:01:19,940
Kangwhado will fall into
the enemy's hands.
10
00:01:19,940 --> 00:01:24,600
First, we should discuss
the dispatch of reinforcements.
11
00:01:24,600 --> 00:01:27,860
If we had dealt with the Catholics sternly,
12
00:01:27,860 --> 00:01:30,770
this wouldn't have happened.
13
00:01:30,770 --> 00:01:34,730
I'll take the responsibility.
14
00:01:34,730 --> 00:01:40,820
I will lead the reinforcements
and drive out the enemy.
15
00:01:53,860 --> 00:01:55,580
Please evacuate to the aid station.
16
00:01:55,580 --> 00:01:57,480
It's a bomb!
17
00:02:02,940 --> 00:02:04,930
Grand Prince Heung Seon.
18
00:02:06,790 --> 00:02:09,680
Reckless courage can become
unnecessary passion.
19
00:02:09,680 --> 00:02:11,930
When your battle ends in defeat,
20
00:02:11,930 --> 00:02:15,610
it can be the end of your political career.
21
00:02:15,610 --> 00:02:20,770
If your father were alive, he would've
absolutely opposed my decision.
22
00:02:20,770 --> 00:02:21,900
What?
23
00:02:21,900 --> 00:02:26,930
If I win the battle,
what do you think will happen?
24
00:02:26,930 --> 00:02:31,690
You'll probably be cornered.
25
00:02:36,630 --> 00:02:41,870
When the odds were uncertain,
your father only observed the situation.
26
00:02:41,870 --> 00:02:44,690
He never made rash decisions.
27
00:02:44,690 --> 00:02:49,680
How could you not know that
after being by his side all these years?
28
00:02:57,500 --> 00:03:01,930
I'm still very doubtful whether you
really need to go to a war or not.
29
00:03:01,930 --> 00:03:04,900
But you saw them.
30
00:03:04,900 --> 00:03:07,450
If I don't take this action,
31
00:03:07,450 --> 00:03:11,520
the Kims of Andong will take every
opportunity to pounce on me.
32
00:03:11,520 --> 00:03:15,770
It was an unexpected,
but judicious decision.
33
00:03:15,770 --> 00:03:21,490
If you take the lead in defeating
the foreign enemy in person,
34
00:03:21,490 --> 00:03:24,850
the people will unite around
the royal family.
35
00:03:24,850 --> 00:03:29,530
But that would be the case
if we win the war.
36
00:03:29,530 --> 00:03:32,570
We will win at all costs.
37
00:03:32,570 --> 00:03:33,890
Inspector Hong.
38
00:03:33,890 --> 00:03:38,670
Organize Special Forces with people
who are excellent with firearms.
39
00:03:38,670 --> 00:03:42,550
Do you mean professional gunmen?
40
00:03:42,550 --> 00:03:44,650
Your wish is my command.
41
00:03:44,650 --> 00:03:47,700
We need more of outstanding
military officers.
42
00:03:49,720 --> 00:03:52,920
Do you think Commander Kim
can join us?
43
00:03:52,920 --> 00:03:56,770
I don't think so.
44
00:03:56,770 --> 00:03:59,510
Persuade him.
45
00:04:04,730 --> 00:04:06,890
Is it true you're going to Kangwhado?
46
00:04:06,890 --> 00:04:10,510
Why, are you concerned about me?
47
00:04:10,510 --> 00:04:11,920
Have no worry.
48
00:04:11,920 --> 00:04:16,690
I'm well educated in the art of war.
49
00:04:16,690 --> 00:04:19,680
Let me go with you.
50
00:04:19,680 --> 00:04:22,590
I'm not going sightseeing.
I'm going to the battlefield.
51
00:04:22,590 --> 00:04:26,700
Lady Young Rae is there.
52
00:04:28,920 --> 00:04:31,510
Please let me go with you.
53
00:04:32,850 --> 00:04:35,530
I must go.
54
00:04:54,630 --> 00:05:00,870
You are very warm.
55
00:05:03,590 --> 00:05:06,720
Kyung Tak...
56
00:05:07,800 --> 00:05:10,710
No.
57
00:05:10,710 --> 00:05:13,710
No, Father!
58
00:05:16,700 --> 00:05:19,760
Father...
59
00:05:41,830 --> 00:05:43,810
I'm warning you.
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,750
Don't say that you pray for
the repose of my father or...
61
00:05:46,750 --> 00:05:50,710
...you feel bad for my family.
62
00:05:51,860 --> 00:05:56,490
- I'm sorry.
- That too.
63
00:05:56,490 --> 00:05:58,790
I don't want to hear that.
64
00:05:58,790 --> 00:06:01,920
Just get to the point.
65
00:06:01,920 --> 00:06:05,840
Rescue forces will leave
for Kangwhado tomorrow.
66
00:06:05,840 --> 00:06:07,780
Would you come with me?
67
00:06:07,780 --> 00:06:09,510
Ha.
68
00:06:11,620 --> 00:06:14,530
You thought I would actually
accept your request?
69
00:06:14,530 --> 00:06:19,570
No. I knew you'd laugh it off.
70
00:06:20,630 --> 00:06:25,780
This is Grand Prince's personal request.
71
00:06:25,780 --> 00:06:30,720
He wants to make the most out of
your talents in defeating the enemy.
72
00:06:30,720 --> 00:06:34,730
How dare he!
73
00:06:34,730 --> 00:06:39,840
He's mocking me and my family
to the utmost.
74
00:06:39,840 --> 00:06:42,770
He drove my father to death,
75
00:06:42,770 --> 00:06:47,550
and now he's demanding
my allegiance to him?
76
00:06:47,550 --> 00:06:51,900
He said it's up to you.
77
00:06:51,900 --> 00:06:56,770
The Andong Kim clan could recover
their tarnished reputation
78
00:06:56,770 --> 00:06:59,560
and vindicate their honor
as a prestigious clan.
79
00:06:59,560 --> 00:07:05,750
It's totally up to you.
80
00:07:05,750 --> 00:07:07,570
Go back.
81
00:07:07,570 --> 00:07:11,700
- Kyung Tak.
- I said go back!
82
00:07:18,500 --> 00:07:20,710
I don't have anything left
to say to you as a friend.
83
00:07:20,710 --> 00:07:26,460
I just hope that you
pull yourself together...
84
00:07:26,460 --> 00:07:29,700
...and find reasons to rise up again.
85
00:07:33,650 --> 00:07:36,720
Reasons?
86
00:07:36,720 --> 00:07:39,460
Right.
87
00:07:39,460 --> 00:07:42,690
I still have duties left.
88
00:07:43,830 --> 00:07:46,610
Prince Heung Seon.
89
00:08:26,520 --> 00:08:31,450
I'm reluctant to send you off like this.
90
00:08:31,450 --> 00:08:34,650
Please take care of
the royal court clinic.
91
00:08:34,650 --> 00:08:37,800
Are you sure you're alright?
92
00:08:37,800 --> 00:08:40,640
You look unwell.
93
00:08:40,640 --> 00:08:41,910
I'm okay.
94
00:08:41,910 --> 00:08:45,800
Take good care of yourself.
95
00:08:45,800 --> 00:08:48,930
And bring back Doctor Hong safely.
96
00:08:48,930 --> 00:08:50,670
Yes.
97
00:08:51,600 --> 00:08:53,690
Don't worry.
98
00:09:02,730 --> 00:09:07,550
I've never heard of Grand Prince
Heung Seon going to war with France.
99
00:09:07,550 --> 00:09:11,490
Where is this headed?
100
00:09:25,710 --> 00:09:27,610
Thank you, Commander Kim.
101
00:09:27,610 --> 00:09:31,490
You chose your country over
personal feelings.
102
00:09:31,490 --> 00:09:33,670
You might not believe me...
103
00:09:33,670 --> 00:09:37,920
...but I'm very sorry about your father.
104
00:09:53,720 --> 00:10:00,820
Indeed, status changes a person.
You look just like your father.
105
00:10:00,820 --> 00:10:03,550
Is that right?
106
00:10:03,550 --> 00:10:05,840
Status is not everything.
107
00:10:05,840 --> 00:10:09,760
You'll need the dignity and authority
that fits the position.
108
00:10:09,760 --> 00:10:13,790
What are you trying to say?
109
00:10:13,790 --> 00:10:17,480
Aren't you uncomfortable with
Grand Prince Heung Seon?
110
00:10:17,480 --> 00:10:20,480
What if he wins the war?
111
00:10:20,480 --> 00:10:23,670
How will you cope with that?
112
00:10:26,940 --> 00:10:31,650
That's why I'm working out a plan.
113
00:10:33,900 --> 00:10:39,600
Finance Secretary, send our men
in secret and contact the Western priest.
114
00:10:39,600 --> 00:10:40,860
Western priest?
115
00:10:40,860 --> 00:10:43,590
The enemy of my enemy is my friend.
116
00:10:43,590 --> 00:10:49,800
We'll make Grand Prince Heung Seon
fight a losing battle.
117
00:10:50,920 --> 00:10:52,720
Well?
118
00:10:52,720 --> 00:10:55,460
The dye that comes from an
indigo plant is bluer than the plant.
119
00:10:55,460 --> 00:11:01,850
Am I not better prepared
than my father?
120
00:11:01,850 --> 00:11:04,640
Oh yes.
121
00:11:04,640 --> 00:11:07,690
You're in no way inferior to him.
122
00:11:11,500 --> 00:11:13,480
According to intelligence,
123
00:11:13,480 --> 00:11:18,450
around 500 French soldiers
encamp around the fortress.
124
00:11:18,450 --> 00:11:22,470
It seems they're set
to destroy the fortress shortly.
125
00:11:22,470 --> 00:11:24,670
How many of our soldiers
are in the fortress?
126
00:11:24,670 --> 00:11:28,560
Less than 100.
127
00:11:28,560 --> 00:11:32,540
It's incredible they've held out until now
under bombardment from enemy warships.
128
00:11:32,540 --> 00:11:36,490
The range of their naval guns
reaches the fortress?
129
00:11:37,850 --> 00:11:40,610
Their technology is truly amazing.
130
00:11:40,610 --> 00:11:44,670
They also have wheeled cannons.
131
00:11:44,670 --> 00:11:45,940
It's already been 15 days
since they besieged
132
00:11:45,940 --> 00:11:48,650
the fortress, cutting off supplies
into the fortress.
133
00:11:48,650 --> 00:11:51,480
Time is not on our side.
134
00:11:51,480 --> 00:11:53,900
We'd better push ahead to the fortress.
135
00:11:53,900 --> 00:11:56,920
If we attack the enemy now,
136
00:11:56,920 --> 00:12:00,520
we'll suffer great damage.
137
00:12:00,520 --> 00:12:03,700
Then are we going to just sit still?
138
00:12:03,700 --> 00:12:07,870
A supply ship with firearms
will arrive tomorrow morning.
139
00:12:07,870 --> 00:12:11,680
We'll arm ourselves heavily
and attack the enemy.
140
00:12:13,590 --> 00:12:16,800
Why are you silent?
141
00:12:16,800 --> 00:12:19,900
You are right.
142
00:12:19,900 --> 00:12:22,630
We shouldn't act rashly.
143
00:12:22,630 --> 00:12:27,700
It's better to attack when
the time is right.
144
00:12:36,500 --> 00:12:37,930
What's going on?
145
00:12:37,930 --> 00:12:41,590
We know you keep rice sacks
for patients.
146
00:12:41,590 --> 00:12:43,800
Where are they?
Come on, let's find them!
147
00:12:43,800 --> 00:12:46,550
What do you think you're doing?
Leave at once!
148
00:12:46,550 --> 00:12:48,480
The people who are
still alive need to survive.
149
00:12:48,480 --> 00:12:51,540
Let the dying patients die!
Step aside!
150
00:12:51,540 --> 00:12:56,610
I'll take it.
151
00:12:56,610 --> 00:12:58,490
Wait!
152
00:13:00,500 --> 00:13:03,920
Jeongjok Fortress is a strategic point.
153
00:13:03,920 --> 00:13:06,810
We must secure it.
154
00:13:06,810 --> 00:13:09,670
We will.
155
00:13:09,670 --> 00:13:13,460
The enemy has formidable weapons.
156
00:13:13,460 --> 00:13:16,480
This will be a difficult battle.
157
00:13:18,860 --> 00:13:20,730
Sir!
158
00:13:23,680 --> 00:13:25,510
When are you going to advance
to the fortress?
159
00:13:25,510 --> 00:13:26,750
How long will you stay here?
160
00:13:26,750 --> 00:13:28,780
This is not a simple matter.
161
00:13:28,780 --> 00:13:31,880
People in the fortress are dying of
hunger. We should do something.
162
00:13:31,880 --> 00:13:33,910
I know what you mean but,
163
00:13:33,910 --> 00:13:37,850
we can't start attacks rashly just
because Lady Young Rae is in there.
164
00:13:37,850 --> 00:13:39,880
Sir.
165
00:13:39,880 --> 00:13:42,640
A doctor's mistake can kill a patient,
166
00:13:42,640 --> 00:13:47,450
but a commander's mistake
can kill thousands!
167
00:13:47,450 --> 00:13:49,840
Be patient.
168
00:14:14,770 --> 00:14:20,470
This is the aide-de-camp of General
Rose, the head of our troops.
169
00:14:20,470 --> 00:14:22,580
I don't know if you heard this.
170
00:14:22,580 --> 00:14:27,930
Our Special Forces checked into
Kangwhado following the Grand Prince.
171
00:14:27,930 --> 00:14:32,900
Professional gunmen who hunt tigers.
172
00:14:36,850 --> 00:14:43,860
I guess you're in a dilemma
whether to retreat now or...
173
00:14:43,860 --> 00:14:46,820
...to start a full-blown war.
174
00:14:51,590 --> 00:14:56,710
Since you came far away from home
175
00:14:56,710 --> 00:15:00,900
he prepared a small gift for you.
176
00:15:07,560 --> 00:15:11,460
This is just a preview.
177
00:15:11,460 --> 00:15:15,700
The real gift is this.
178
00:15:18,510 --> 00:15:21,720
This is the waterway that shows
the route of our supply ship
179
00:15:21,720 --> 00:15:25,510
to Kangwhado tomorrow morning.
180
00:15:25,510 --> 00:15:27,640
Lie in wait and sink it.
181
00:15:27,640 --> 00:15:33,720
And the Grand Prince will have
to fight a war without firearms.
182
00:15:33,720 --> 00:15:37,920
What do you gain from this?
183
00:15:37,920 --> 00:15:42,740
I represent the real power in Joseon,
taking after my father.
184
00:15:42,740 --> 00:15:45,550
Once the father of the current king
loses this battle
185
00:15:45,550 --> 00:15:49,610
Joseon will fall into my hands.
186
00:15:49,610 --> 00:15:52,890
And if that happens
187
00:15:52,890 --> 00:15:58,720
we're willing to make deals
with you in the future.
188
00:16:22,480 --> 00:16:23,640
No!
189
00:16:28,820 --> 00:16:30,840
Don't.
What's wrong with you?
190
00:16:30,840 --> 00:16:32,740
You really don't know?
191
00:16:32,740 --> 00:16:35,900
What's the point in
seeking revenge like this?
192
00:16:35,900 --> 00:16:37,560
Stay back, Doctor Jin.
193
00:16:37,560 --> 00:16:38,800
Sir.
194
00:16:38,800 --> 00:16:43,940
You took the bullet out of me last time.
This time I'll take his sword.
195
00:16:43,940 --> 00:16:47,880
You think I'm going to change my mind
if you act all calm?
196
00:16:47,880 --> 00:16:49,810
No.
197
00:16:49,810 --> 00:16:53,720
I knew you'd act like this
from the beginning.
198
00:16:53,720 --> 00:16:59,930
Am I not your mortal enemy?
199
00:16:59,930 --> 00:17:01,670
It's here.
200
00:17:01,670 --> 00:17:05,690
Stab to it to a hair's breadth.
201
00:17:05,690 --> 00:17:07,480
No, sir.
202
00:17:07,480 --> 00:17:11,450
If you really have to kill him,
you should kill me first.
203
00:17:11,450 --> 00:17:15,630
Sure, if you wish.
204
00:17:24,580 --> 00:17:27,500
Stop. Stop!
205
00:17:28,880 --> 00:17:30,680
Kyung Tak.
206
00:17:41,890 --> 00:17:43,690
Isn't that...
207
00:17:51,810 --> 00:17:53,620
It's our supply ship.
208
00:17:53,620 --> 00:17:56,640
How did they know?
209
00:18:04,720 --> 00:18:07,520
We don't have much gunpowder left.
210
00:18:07,520 --> 00:18:08,910
Would it be enough for battle?
211
00:18:08,910 --> 00:18:12,940
For a single combat yes,
but the problem is after that.
212
00:18:12,940 --> 00:18:16,910
We brought provisions
for the sake of rapid movement.
213
00:18:16,910 --> 00:18:20,550
They will run out in one or two days.
214
00:18:20,550 --> 00:18:27,740
So we have to stake everything
on a single combat?
215
00:18:27,740 --> 00:18:30,730
How did the enemy know the waterway
and attack the supply ship?
216
00:18:30,730 --> 00:18:33,660
Our message must've been delivered
to the royal court by now.
217
00:18:33,660 --> 00:18:35,830
We'd better wait for
another supply ship.
218
00:18:35,830 --> 00:18:38,920
Do you think they will
send another one?
219
00:18:38,920 --> 00:18:40,740
Then...
220
00:18:40,740 --> 00:18:46,530
Most members of the royal court
want me to die in th battle.
221
00:18:46,530 --> 00:18:48,750
A supply ship will not come.
222
00:18:48,750 --> 00:18:51,490
The question is if we can hold out here.
223
00:18:51,490 --> 00:18:54,940
Then what should we do?
224
00:18:55,900 --> 00:19:00,800
In this battle, we should beat
the enemy in a single battle.
225
00:19:01,850 --> 00:19:07,570
But I have no idea
what their weak points are.
226
00:19:07,570 --> 00:19:10,690
No idea...
227
00:19:10,690 --> 00:19:14,590
Can I give you a piece of advice?
228
00:19:14,590 --> 00:19:20,560
In medicine, we do simultaneous surgery
if a patient has more than two injuries.
229
00:19:20,560 --> 00:19:22,930
If we're short of firepower
230
00:19:22,930 --> 00:19:27,820
how about our forces in the fortress
attack the enemy simultaneously?
231
00:19:27,820 --> 00:19:30,850
A double operation?
232
00:19:30,850 --> 00:19:34,660
So we'll attack the enemy
on both sides?
233
00:19:34,660 --> 00:19:36,630
He's got a point there.
234
00:19:36,630 --> 00:19:40,790
If we attack the enemy from behind
while they attack the fortress
235
00:19:40,790 --> 00:19:42,560
we have a chance of winning.
236
00:19:42,560 --> 00:19:44,890
It could end up in a surprise attack...
237
00:19:44,890 --> 00:19:49,890
if our troops in the fortress
do not work to our timing.
238
00:19:49,890 --> 00:19:53,830
Then we'll need to inform
our operation plan to the fortress.
239
00:19:53,830 --> 00:19:56,570
Who will you send?
240
00:19:56,570 --> 00:20:00,560
Your servant Joo Pal Shim
will sneak into it.
241
00:20:00,560 --> 00:20:04,590
With your sluggish feet?
242
00:20:04,590 --> 00:20:06,800
I'll do it.
243
00:20:07,850 --> 00:20:09,470
You?
244
00:20:09,470 --> 00:20:13,700
And I have a favor to ask of you
if you don't mind.
245
00:20:38,560 --> 00:20:42,460
We need to sneak into
the fortress tonight.
246
00:20:43,670 --> 00:20:47,460
I will bring Lady Young Rae out
247
00:20:47,460 --> 00:20:51,940
and you will need to inform
our plan to our men there.
248
00:20:51,940 --> 00:20:56,450
I told the Grand Prince
that I'd like to go with you.
249
00:20:56,450 --> 00:21:00,930
He must've gladly granted
your request.
250
00:21:00,930 --> 00:21:05,500
Leaving an important task to
the one who attempted his life...
251
00:21:05,500 --> 00:21:10,710
What an opportunity
to show off his generosity.
252
00:21:11,570 --> 00:21:13,580
Help me to save Lady Young Rae.
253
00:21:13,580 --> 00:21:15,540
Stop.
254
00:21:23,860 --> 00:21:30,700
To tell the truth,
I also had someone I loved.
255
00:21:31,640 --> 00:21:35,840
But...
256
00:21:35,840 --> 00:21:39,820
she is no more even if
I go back to the future.
257
00:21:39,820 --> 00:21:44,920
You probably won't believe it, but she and
Lady Young Rae share a common destiny.
258
00:21:44,920 --> 00:21:49,940
Do you mean something bad
will happen to her?
259
00:21:49,940 --> 00:21:53,750
Maybe...
260
00:21:53,750 --> 00:21:56,810
it could happen.
261
00:22:01,730 --> 00:22:05,710
Whatever you say, it's too late.
262
00:22:05,710 --> 00:22:07,940
No. It's never too late.
263
00:22:07,940 --> 00:22:13,480
You can hate me and
Prince Heung Seon to death
264
00:22:13,480 --> 00:22:17,650
but please don't hate
Lady Young Rae because of me.
265
00:22:18,690 --> 00:22:20,790
I beg you.
266
00:22:21,560 --> 00:22:24,710
Distinguish yourself for your sake.
267
00:22:25,740 --> 00:22:28,760
So you can have another chance
to avenge me.
268
00:22:28,760 --> 00:22:31,510
You'd better not relax.
269
00:22:31,510 --> 00:22:32,840
I won't.
270
00:22:32,840 --> 00:22:34,880
Please take care of Young Rae.
271
00:22:34,880 --> 00:22:38,480
I'll wait for you at the fortress.
272
00:22:44,530 --> 00:22:47,940
The fate of Joseon depends on you.
273
00:22:47,940 --> 00:22:49,460
I know.
274
00:22:49,460 --> 00:22:51,520
Aren't you afraid?
275
00:22:51,520 --> 00:22:56,480
Didn't you say history
is made by people?
276
00:22:56,480 --> 00:23:00,760
I will not regret what I've done
after I met you.
277
00:23:00,760 --> 00:23:06,490
You will not regret?
That's nice to hear.
278
00:23:06,490 --> 00:23:10,710
If I lead this war to victory, and our
history changes to the right direction
279
00:23:10,710 --> 00:23:13,610
I will govern with no regrets.
280
00:23:13,610 --> 00:23:17,870
We will win.
281
00:23:17,870 --> 00:23:20,840
Take care.
282
00:23:20,840 --> 00:23:22,720
You too.
283
00:23:29,520 --> 00:23:30,890
Doctor Jin.
284
00:23:32,920 --> 00:23:36,680
Do you think we can meet again?
285
00:23:37,890 --> 00:23:42,700
Yes. We can.
286
00:23:43,610 --> 00:23:48,910
Since you assure me,
I'll believe you, my friend.
287
00:24:03,560 --> 00:24:08,840
Drainage path or whatever it is,
we should find a way in.
288
00:24:09,770 --> 00:24:11,640
I will search over there.
289
00:24:11,640 --> 00:24:13,730
Then I'll go this way.
290
00:24:32,810 --> 00:24:36,900
Who are you?
291
00:24:47,910 --> 00:24:51,750
Why? You want to
perform surgery on him too?
292
00:24:51,750 --> 00:24:55,570
I found a drainage path.
Come.
293
00:25:08,530 --> 00:25:12,510
Can they sneak into
the fortress safely?
294
00:25:12,510 --> 00:25:15,930
I told them to put up a flag
when they are in.
295
00:25:15,930 --> 00:25:18,780
I'll decide on the time
to attack afterward.
296
00:25:18,780 --> 00:25:20,860
We can win, right?
297
00:25:20,860 --> 00:25:23,480
We will certainly win.
298
00:25:23,480 --> 00:25:28,500
Doctor Jin said so.
It will be done as he said.
299
00:25:45,860 --> 00:25:47,580
Who the heck are you?
300
00:25:47,580 --> 00:25:49,660
We were sent by the Grand Prince.
301
00:25:49,660 --> 00:25:50,800
Who's the commander here?
302
00:25:50,800 --> 00:25:54,450
First, I will interrogate
you to see if you are spies.
303
00:25:54,450 --> 00:25:54,860
Take them!
304
00:25:54,860 --> 00:25:56,460
Yes!
305
00:25:56,460 --> 00:25:59,800
We're not spies. What he said is true.
There's no time.
306
00:25:59,800 --> 00:26:02,500
This is not the right time
for interrogation.
307
00:26:07,650 --> 00:26:09,680
We're not spies.
308
00:26:11,890 --> 00:26:13,690
Doctor Jin.
309
00:26:15,840 --> 00:26:17,670
My lord.
310
00:26:20,500 --> 00:26:21,750
Lady Young Rae.
311
00:26:22,720 --> 00:26:25,880
They are suspected spies.
Do you know them?
312
00:26:25,880 --> 00:26:30,560
I do.
They are not spies.
313
00:26:33,910 --> 00:26:35,650
You're done.
314
00:26:37,720 --> 00:26:39,590
Thank you.
315
00:26:39,590 --> 00:26:43,790
I've lost many patients
since there's no penicillin.
316
00:26:43,790 --> 00:26:45,770
I couldn't bring it a lot.
317
00:26:45,770 --> 00:26:49,880
I applied it to emergency patients first.
Give it to other patients later.
318
00:26:49,880 --> 00:26:52,620
Well...
319
00:26:52,620 --> 00:26:54,770
I'm sorry.
320
00:26:55,850 --> 00:27:01,710
Sorry for leaving without a word.
You must've been worried.
321
00:27:01,710 --> 00:27:03,800
At least you know.
322
00:27:05,520 --> 00:27:08,640
A fight will break out
tomorrow morning.
323
00:27:08,640 --> 00:27:10,830
It's not safe here.
324
00:27:10,830 --> 00:27:14,740
Let's escape for now and come back
when it becomes safe.
325
00:27:14,740 --> 00:27:17,510
What about the patients?
326
00:27:17,510 --> 00:27:19,790
You should preserve your life
first to save the patients.
327
00:27:19,790 --> 00:27:23,790
If I had wanted to preserve my life
328
00:27:23,790 --> 00:27:26,620
I wouldn't have come here.
329
00:27:26,620 --> 00:27:28,560
What do you mean?
330
00:27:28,560 --> 00:27:31,470
I heard it.
331
00:27:32,520 --> 00:27:38,760
That your girlfriend in
the future passed away after all.
332
00:27:39,680 --> 00:27:46,560
Thus, if I can't avoid that fate,
I will die an honorable death as a doctor.
333
00:27:46,560 --> 00:27:48,810
That's my determination.
334
00:27:50,610 --> 00:27:53,730
That's why you left without a word?
335
00:27:53,730 --> 00:27:56,830
So that you can die
a miserable death here alone?
336
00:27:56,830 --> 00:27:57,900
Doctor Jin.
337
00:27:57,900 --> 00:27:59,820
You're wrong.
338
00:27:59,820 --> 00:28:02,910
I don't believe that fate.
339
00:28:02,910 --> 00:28:09,590
I don't believe you're doomed
to die just because Mi Na died.
340
00:28:09,590 --> 00:28:10,890
Fine.
341
00:28:10,890 --> 00:28:13,570
If you insist on staying, I'll also stay.
342
00:28:13,570 --> 00:28:14,570
Doctor Jin.
343
00:28:14,570 --> 00:28:20,810
You have your way,
I will have mine.
344
00:28:37,500 --> 00:28:40,630
We'll start attacking
tomorrow morning at seven.
345
00:28:40,630 --> 00:28:43,890
When the battle becomes fierce,
and the enemy is headed toward us
346
00:28:43,890 --> 00:28:45,890
our reinforcements will attack
the side of the enemy.
347
00:28:45,890 --> 00:28:47,180
Yes.
348
00:28:59,850 --> 00:29:01,760
There...
349
00:29:01,760 --> 00:29:03,560
The flag was put up!
350
00:29:03,560 --> 00:29:05,920
So they succeeded in
going into the fortress.
351
00:29:05,920 --> 00:29:07,840
Tell the artillery to get ready.
352
00:29:07,840 --> 00:29:08,850
Yes!
353
00:29:08,850 --> 00:29:12,770
We must lead our men to victory.
354
00:29:21,570 --> 00:29:23,570
Halt.
355
00:29:31,610 --> 00:29:32,910
Fire!
356
00:29:38,450 --> 00:29:39,670
They started attacking.
357
00:29:39,670 --> 00:29:43,860
Don't waste even a single bullet.
Got it?
358
00:29:43,860 --> 00:29:45,450
Yes!
359
00:29:52,660 --> 00:29:54,590
Fire!
360
00:30:11,850 --> 00:30:13,850
Keep firing!
361
00:30:24,740 --> 00:30:26,610
The enemy opened fire from the warships.
362
00:30:26,610 --> 00:30:31,540
Hope Doctor Jin, Lady Young Rae,
and Commander Kim are all safe.
363
00:30:33,590 --> 00:30:35,620
Lay him here.
364
00:30:36,680 --> 00:30:38,550
Hold on.
365
00:30:40,610 --> 00:30:42,480
You're done.
366
00:30:43,850 --> 00:30:45,690
Hang in there.
Lady!
367
00:30:45,690 --> 00:30:47,480
Stitch up his wound please.
368
00:30:47,480 --> 00:30:48,930
- Okay.
- Hurry.
369
00:30:55,900 --> 00:30:57,810
Second row to the front!
370
00:30:58,900 --> 00:31:00,650
Fire!
371
00:31:23,530 --> 00:31:25,800
We have rescue forces!
Defend your position to the last!
372
00:31:25,800 --> 00:31:27,730
Take a firm stand!
373
00:31:38,760 --> 00:31:41,550
We're gonna all die if we stay here.
We must get out of here!
374
00:31:41,550 --> 00:31:42,900
What about the patients?
375
00:31:42,900 --> 00:31:45,630
Those of you with minor wounds,
please help!
376
00:31:45,630 --> 00:31:48,710
We should move to the drainage path.
Hurry!
377
00:31:48,710 --> 00:31:51,650
This way! Hurry!
378
00:31:59,920 --> 00:32:01,590
The gate broke open.
379
00:32:01,590 --> 00:32:04,500
Gunners, keep your positions!
The rest shall follow me!
380
00:32:04,500 --> 00:32:07,640
We should stop the enemy
from entering the fortress!
381
00:32:07,640 --> 00:32:10,940
The gate broke open!
Let's go take the fortress!
382
00:32:40,790 --> 00:32:42,480
Lady Young Rae...
383
00:32:51,830 --> 00:32:54,710
Where is the female doctor?
Isn't she coming?
384
00:32:54,710 --> 00:32:56,840
She said she's coming but...
385
00:32:56,840 --> 00:32:59,480
Take care of him.
386
00:33:06,480 --> 00:33:08,460
The enemy is going in to the fortress.
387
00:33:08,460 --> 00:33:09,910
There's only a small number
of our soldiers in there.
388
00:33:09,910 --> 00:33:11,610
The people are in danger.
389
00:33:11,610 --> 00:33:12,830
Chase the enemy.
390
00:33:12,830 --> 00:33:15,730
Let no one escape alive.
391
00:33:24,490 --> 00:33:25,620
Lady.
392
00:33:31,750 --> 00:33:33,640
Are you okay?
393
00:33:33,640 --> 00:33:34,660
Doctor Jin.
394
00:33:34,660 --> 00:33:37,490
What are you doing here?
395
00:33:37,490 --> 00:33:39,620
You forgot this.
396
00:33:39,620 --> 00:33:42,750
It caught my eye on my way out.
397
00:33:45,700 --> 00:33:47,820
How could you be this foolish?
398
00:33:47,820 --> 00:33:51,680
It's valuable to you.
399
00:33:52,890 --> 00:33:55,450
Can you get up?
400
00:34:17,650 --> 00:34:19,760
My lord!
401
00:34:19,760 --> 00:34:21,910
Run with her.
402
00:34:21,910 --> 00:34:24,670
I'll take care of this.
403
00:34:31,630 --> 00:34:33,640
Hide here for a sec.
404
00:34:33,640 --> 00:34:34,770
Doctor Jin.
405
00:34:58,690 --> 00:34:59,940
My lord!
406
00:35:09,520 --> 00:35:14,450
Must stop his bleeding.
We must stop it. I'll do it.
407
00:35:14,450 --> 00:35:16,920
My lady...
408
00:35:16,920 --> 00:35:19,550
Stay with us. I...
409
00:35:19,550 --> 00:35:21,620
I will treat you.
410
00:35:21,620 --> 00:35:24,510
Come closer.
411
00:35:25,670 --> 00:35:29,550
I need to tell you something.
412
00:35:41,620 --> 00:35:46,720
No matter what people say, you're...
413
00:35:50,640 --> 00:35:53,520
you are my precious...
414
00:35:56,810 --> 00:35:59,460
my woman.
415
00:35:59,460 --> 00:36:01,450
My lord.
416
00:36:18,910 --> 00:36:20,670
Commander.
417
00:36:42,450 --> 00:36:43,690
Lady.
418
00:36:44,560 --> 00:36:45,890
Lady!
419
00:36:45,890 --> 00:36:48,840
Doctor Jin...
420
00:36:57,630 --> 00:36:58,930
Lady...
421
00:37:02,920 --> 00:37:04,530
Lady!
422
00:37:10,540 --> 00:37:11,860
Lady...
423
00:37:11,860 --> 00:37:13,570
She's bleeding heavily.
424
00:37:13,570 --> 00:37:18,940
Remove the shrapnel and suture, or
she'll lose her life from heavy bleeding.
425
00:37:29,940 --> 00:37:31,920
Leave it.
426
00:37:35,650 --> 00:37:37,750
Lady.
427
00:37:37,750 --> 00:37:40,680
This is my fate.
428
00:37:42,890 --> 00:37:49,840
It came to me just as it did
to your lover in the future.
429
00:37:49,840 --> 00:37:57,650
So please don't strive against fate.
430
00:37:57,650 --> 00:38:04,760
Don't go out of existence
because of me.
431
00:38:04,760 --> 00:38:06,710
I don't care.
432
00:38:06,710 --> 00:38:13,720
I will save you.
433
00:38:13,720 --> 00:38:17,890
How can I live?
434
00:38:19,600 --> 00:38:26,650
I will follow Commander Kim
to the grave.
435
00:38:26,650 --> 00:38:29,550
What about your medicine?
436
00:38:29,550 --> 00:38:34,940
You should save people with
the medical skills I taught you.
437
00:38:38,560 --> 00:38:43,630
If I let you die like this
438
00:38:43,630 --> 00:38:50,580
the time I've spent in this world
will be meaningless.
439
00:38:50,580 --> 00:38:52,520
Doctor Jin.
440
00:38:53,870 --> 00:38:57,860
I lost her but...
441
00:38:57,860 --> 00:39:04,470
I will save your life.
442
00:39:04,470 --> 00:39:12,730
I was very happy that you
came to this world.
443
00:39:12,730 --> 00:39:20,890
I was also happy have met you.
444
00:39:54,800 --> 00:39:58,590
The enemy is fleeing
through the North Gate.
445
00:39:58,590 --> 00:40:00,820
Hoist up the flag!
446
00:40:00,820 --> 00:40:05,920
Let our victory be known
to the whole world!
447
00:40:09,910 --> 00:40:12,670
Doctor Jin...
Where is Doctor Jin?
448
00:40:12,670 --> 00:40:16,510
I'll go search around North Gate.
449
00:40:25,740 --> 00:40:28,490
You must go back.
450
00:40:28,490 --> 00:40:29,870
No.
451
00:40:30,800 --> 00:40:33,600
No. Not now.
452
00:40:35,870 --> 00:40:38,460
Lady...
453
00:40:38,460 --> 00:40:40,690
please bear with it a little.
454
00:40:45,580 --> 00:40:47,470
Shrapnel...
455
00:40:57,580 --> 00:40:59,610
You're done.
456
00:40:59,610 --> 00:41:02,690
Now I'll only have to suture.
457
00:41:23,450 --> 00:41:25,530
Leave him alone with me.
458
00:41:39,560 --> 00:41:40,880
Kyung Tak.
459
00:41:42,920 --> 00:41:46,580
What are you doing here?
460
00:41:46,580 --> 00:41:49,750
Let's go back together.
461
00:41:49,750 --> 00:41:52,660
Let's...
462
00:41:54,820 --> 00:41:57,810
go back together.
463
00:41:57,810 --> 00:42:05,820
My friend, let's get out of here.
464
00:42:24,540 --> 00:42:28,840
Let's get out of here.
Let's go back.
465
00:43:12,470 --> 00:43:13,720
Lady,
466
00:43:15,760 --> 00:43:19,580
The surgery went well.
467
00:43:19,580 --> 00:43:23,500
You just have to regain
your consciousness now.
468
00:43:56,760 --> 00:43:58,830
I must go back.
469
00:43:58,830 --> 00:44:00,470
No.
470
00:44:03,790 --> 00:44:05,630
No...
471
00:44:28,560 --> 00:44:29,910
Lady.
472
00:44:40,910 --> 00:44:42,690
Mi Na.
473
00:45:08,550 --> 00:45:12,520
Doctor Jin, are you okay?
474
00:45:18,620 --> 00:45:20,450
What happened?
475
00:45:20,450 --> 00:45:23,560
Don't worry.
The operation was successful.
476
00:45:23,560 --> 00:45:26,490
Operation?
477
00:45:26,490 --> 00:45:29,830
What operation?
478
00:45:29,830 --> 00:45:32,550
Where am I?
479
00:45:32,550 --> 00:45:34,490
Where is Lady Young Rae?
480
00:45:34,490 --> 00:45:35,620
Excuse me?
481
00:45:35,620 --> 00:45:38,510
No...
482
00:45:38,510 --> 00:45:39,940
Mi Na?
483
00:45:48,480 --> 00:45:50,480
Doctor Jin.
484
00:45:50,480 --> 00:45:51,630
Doctor Jin!
485
00:46:10,560 --> 00:46:12,450
Mi Na...
486
00:46:27,660 --> 00:46:29,540
Mi Na.
487
00:46:32,880 --> 00:46:36,490
You were safe.
488
00:46:37,620 --> 00:46:40,520
I came back.
489
00:46:43,620 --> 00:46:47,820
I came back from a long journey.
490
00:46:49,670 --> 00:46:51,590
Mi Na.
491
00:46:52,700 --> 00:46:57,490
Since you were safe all this time
492
00:46:57,490 --> 00:47:01,510
you'll be all right in the future as well.
493
00:47:01,510 --> 00:47:08,870
So don't worry, okay?
Don't worry.
494
00:47:27,740 --> 00:47:30,560
This is not a dream.
495
00:47:32,680 --> 00:47:37,860
I came back to where I belong.
496
00:47:37,860 --> 00:47:41,720
Why don't you stay in your bed?
497
00:47:41,720 --> 00:47:46,780
You are a patient.
498
00:47:46,780 --> 00:47:50,870
By the way, why did you go there?
499
00:47:50,870 --> 00:47:53,460
You don't remember?
500
00:47:53,460 --> 00:47:56,680
You disappeared from work and were
found in Kang Hwa Do the next day.
501
00:47:56,680 --> 00:48:01,480
Fortunately, your friend at the ER
in the hospital there contacted us.
502
00:48:01,480 --> 00:48:04,900
Otherwise you would've been treated
as an ill-wayfarer and...
503
00:48:04,900 --> 00:48:09,520
Man, you could've been in
a lot of trouble.
504
00:48:09,520 --> 00:48:12,840
He said you were in a weird outfit.
505
00:48:12,840 --> 00:48:15,770
Were you robbed?
506
00:48:15,770 --> 00:48:17,920
You should thank God.
507
00:48:17,920 --> 00:48:21,480
You got an operation on
the chest and the brain there
508
00:48:21,480 --> 00:48:23,940
and you got another surgery here.
509
00:48:23,940 --> 00:48:29,700
Doctors in that hospital found
a strange tumor in you after a CT scan
510
00:48:29,700 --> 00:48:33,480
so they removed it.
511
00:48:33,480 --> 00:48:34,790
Strange tumor?
512
00:48:34,790 --> 00:48:37,560
Yes.
513
00:48:37,560 --> 00:48:40,900
What about my patient with a tumor?
514
00:48:40,900 --> 00:48:42,130
Who?
515
00:48:42,130 --> 00:48:45,620
The one who was found
in Pagoda Park
516
00:48:45,620 --> 00:48:47,780
from whose head I removed
the fetus-shaped tumor.
517
00:48:47,780 --> 00:48:49,840
I don't know who you're talking about.
518
00:48:49,840 --> 00:48:51,740
There's no such patient.
519
00:48:51,740 --> 00:48:55,810
What do you mean?
I operated on him myself.
520
00:48:55,810 --> 00:48:57,730
You were there, too.
521
00:48:57,730 --> 00:49:03,710
Doctor Jin, it's from your head that
a fetus-shaped tumor was removed.
522
00:49:03,710 --> 00:49:11,490
I heard your surgeon was shocked to
find it in the cranium of an adult male.
523
00:49:14,510 --> 00:49:15,900
Get some rest.
524
00:49:15,900 --> 00:49:19,670
You'll start remembering soon.
525
00:49:19,670 --> 00:49:21,630
Oh, this.
526
00:49:21,630 --> 00:49:25,460
This was found in your jacket.
527
00:49:40,550 --> 00:49:42,850
Something's changed.
528
00:49:44,870 --> 00:49:51,560
I didn't just fall from the roof,
I disappeared.
529
00:49:51,560 --> 00:49:54,780
And I was found in Kang Hwa Do
the next day.
530
00:49:54,780 --> 00:49:58,940
I had two operations
and recovered in four days.
531
00:49:58,940 --> 00:50:02,900
Above all, the man with the tumor...
532
00:50:02,900 --> 00:50:06,860
no one seems to remember him.
533
00:50:06,860 --> 00:50:11,760
Everything is the same except
some parts.
534
00:50:11,760 --> 00:50:18,930
Is this possibly a different universe
from which I belong?
535
00:50:18,930 --> 00:50:21,930
Then Mi Na must be...
536
00:50:31,890 --> 00:50:33,800
Wait.
537
00:50:35,550 --> 00:50:39,490
Doctor Jin!
Doctor Yu is...
538
00:50:42,830 --> 00:50:44,870
What's going on?
What happened?
539
00:50:44,870 --> 00:50:48,740
The pulse grew weak five minutes ago.
It hardly beats now.
540
00:50:48,740 --> 00:50:52,470
It's cardiac arrest.
Epinephrine!
541
00:50:56,600 --> 00:50:58,780
One ampule injected.
542
00:51:09,850 --> 00:51:17,450
The girlfriend you left behind
in the future world...
543
00:51:17,450 --> 00:51:20,700
She has already...
544
00:51:20,700 --> 00:51:25,840
passed away.
545
00:51:25,840 --> 00:51:32,630
No. You can't die.
I won't let you die.
546
00:51:32,630 --> 00:51:36,490
No, Mi Na.
547
00:51:38,620 --> 00:51:39,860
It's V-fib.
548
00:51:39,860 --> 00:51:43,530
Defibrillator.
Hurry!
549
00:51:45,530 --> 00:51:46,930
200 Jules.
550
00:51:48,810 --> 00:51:49,740
200 Jules charged.
551
00:51:49,740 --> 00:51:51,500
Stay back!
552
00:51:52,740 --> 00:51:54,650
Keep going.
553
00:51:55,600 --> 00:51:56,900
Stay back!
554
00:52:08,620 --> 00:52:09,850
Charged.
555
00:52:16,520 --> 00:52:17,590
One more.
556
00:52:23,800 --> 00:52:24,690
Charged.
557
00:52:24,693 --> 00:52:25,933
Stay back!
558
00:52:31,640 --> 00:52:34,860
Doctor Jin! Blood...
Her bleeding doesn't stop.
559
00:52:34,860 --> 00:52:36,740
Charged.
560
00:52:47,460 --> 00:52:48,780
One more.
561
00:52:49,730 --> 00:52:51,460
Doctor Jin.
562
00:53:01,620 --> 00:53:02,560
Doctor Jin.
563
00:53:02,560 --> 00:53:03,930
Move over!
564
00:53:03,930 --> 00:53:05,720
Stay back.
565
00:53:08,820 --> 00:53:11,700
No. No!
566
00:53:11,700 --> 00:53:13,820
You're only inflicting pain
on the patient.
567
00:53:13,820 --> 00:53:18,450
Mi Na, if you're gonna die like this,
why!
568
00:53:18,450 --> 00:53:19,700
No!
569
00:53:33,620 --> 00:53:35,850
I think she's back.
570
00:53:46,770 --> 00:53:48,600
Doctor Jin.
571
00:53:52,690 --> 00:53:54,560
Doctor Jin.
572
00:54:00,730 --> 00:54:04,620
Doctor Jin, she's back to normal.
573
00:54:36,660 --> 00:54:37,850
Wait.
574
00:54:45,530 --> 00:54:48,580
I know you.
575
00:54:48,580 --> 00:54:52,720
Isn't your name Choon Hong?
576
00:54:52,720 --> 00:54:56,530
And you came from afar.
577
00:54:56,530 --> 00:54:57,770
Right?
578
00:55:00,670 --> 00:55:05,820
Don't worry.
You can go back.
579
00:55:05,820 --> 00:55:08,460
Really?
580
00:55:09,660 --> 00:55:11,470
Yeah.
581
00:55:14,870 --> 00:55:19,500
I have a favor to ask of you.
582
00:55:20,550 --> 00:55:25,870
When you grow up
583
00:55:25,870 --> 00:55:30,770
perhaps you will meet me again.
584
00:55:30,770 --> 00:55:38,670
When you meet me again,
please tell me this.
585
00:55:38,670 --> 00:55:47,450
That Mi Na came back to life.
586
00:55:47,450 --> 00:55:54,480
Mi Na?
Who is that?
587
00:55:54,480 --> 00:55:56,710
I will understand if you just say that.
588
00:55:56,710 --> 00:56:03,510
And... thank you.
589
00:56:03,510 --> 00:56:08,550
I misunderstood you at that time.
590
00:56:08,550 --> 00:56:10,650
I'm sorry.
591
00:56:16,910 --> 00:56:21,540
What that kid heard was another
reality where Mi Na died.
592
00:56:21,540 --> 00:56:23,740
She must've heard it from...
593
00:56:38,570 --> 00:56:40,520
Why do you...
594
00:56:40,520 --> 00:56:41,930
I must go back.
595
00:56:45,910 --> 00:56:50,690
That man must've come back to
this world to save Lady Young Rae.
596
00:56:50,690 --> 00:56:56,600
Was he possibly another me?
597
00:56:56,600 --> 00:56:59,900
Apparently, the present I'm in now
is different from the one I know.
598
00:56:59,900 --> 00:57:03,470
Did the turn of Lady Young Rae's fate...
599
00:57:03,470 --> 00:57:06,750
affect Mi Na's recovery?
600
00:57:06,750 --> 00:57:08,720
Then...
601
00:57:37,610 --> 00:57:38,780
While medicine had been
the domain of males
602
00:57:38,780 --> 00:57:40,870
even to the Late of Joseon Era
603
00:57:40,870 --> 00:57:45,520
there was a female doctor
ahead of her time.
604
00:57:45,520 --> 00:57:47,810
Although she is not found
in historical records
605
00:57:47,810 --> 00:57:51,460
tradition says that a female doctor
Hong practiced medicine...
606
00:57:51,460 --> 00:57:53,560
...under the reign of King Gojong.
607
00:57:53,560 --> 00:57:55,840
Lady.
608
00:57:55,840 --> 00:57:59,670
So you were safe.
609
00:57:59,670 --> 00:58:02,840
Then someday Mi Na will also...
610
00:58:20,640 --> 00:58:22,460
Mi Na.
611
00:58:23,730 --> 00:58:26,470
Are you okay?
612
00:58:29,610 --> 00:58:31,540
Yes, Mi Na.
613
00:58:32,910 --> 00:58:37,870
It's me.
Can you recognize me?
614
00:58:39,740 --> 00:58:42,650
Yes, it's me.
615
00:58:42,650 --> 00:58:44,830
Don't try to speak.
616
00:58:44,830 --> 00:58:46,910
Don't. It's okay.
617
00:58:46,910 --> 00:58:48,930
It's okay.
618
00:58:50,650 --> 00:58:53,830
Thank you for coming back, Mi Na.
619
00:58:53,830 --> 00:58:55,810
Hyuk.
620
00:58:57,720 --> 00:58:59,770
Yes, Mi Na.
621
00:58:59,770 --> 00:59:02,490
I...
622
00:59:05,450 --> 00:59:09,940
I had a very long and strange dream.
623
00:59:12,580 --> 00:59:16,630
Too vivid for a dream.
624
00:59:16,630 --> 00:59:20,550
Okay.
Don't try to speak too much.
625
00:59:20,550 --> 00:59:24,500
You haven't used your vocal cords
in a long time. You should be careful.
626
00:59:26,690 --> 00:59:30,910
I'll go get hot water for you.
Wait one sec.
627
00:59:33,580 --> 00:59:35,510
Doctor Jin.
628
00:59:42,920 --> 00:59:44,680
Mi Na.
629
00:59:46,800 --> 00:59:49,590
What did you just say?
630
00:59:49,590 --> 00:59:58,920
I called you like that in my dream.
"Doctor Jin."
631
01:00:02,900 --> 01:00:04,760
Mi Na.
632
01:00:06,870 --> 01:00:10,490
Strange, huh?
633
01:00:10,490 --> 01:00:16,850
Even if I tell you,
you wouldn't believe me.
634
01:00:19,660 --> 01:00:21,570
Yes.
635
01:00:25,890 --> 01:00:28,570
I do.
636
01:00:30,710 --> 01:00:34,510
I believe you.
637
01:00:34,510 --> 01:00:36,850
Thanks...
638
01:00:38,630 --> 01:00:45,600
and I'm sorry.
639
01:00:48,720 --> 01:00:50,840
Mi Na.
640
01:01:53,940 --> 01:01:55,940
Doctor Jin.
641
01:01:58,690 --> 01:02:00,680
Sir.
642
01:02:00,680 --> 01:02:07,490
Is this what Joseon is like
in 150 years from my time?
643
01:02:07,490 --> 01:02:08,530
Yes.
644
01:02:08,530 --> 01:02:12,800
The people seem to be carefree.
645
01:02:12,800 --> 01:02:15,760
They look happy.
646
01:02:17,900 --> 01:02:23,910
I think the gamut of human feelings
is the same across time and space.
647
01:02:26,840 --> 01:02:29,930
What became of your ideal Joseon?
648
01:02:29,930 --> 01:02:33,590
Did you achieve your dream?
649
01:02:33,590 --> 01:02:36,470
Curious?
650
01:02:36,470 --> 01:02:37,710
Yes.
651
01:02:38,800 --> 01:02:42,830
Then come back to the past.
652
01:02:42,830 --> 01:02:47,680
I'll show you the Joseon
I've reestablished.
653
01:02:50,560 --> 01:02:57,540
I'd like to see it,
but I don't think I can go back.
654
01:02:57,540 --> 01:03:00,820
I have someone here to protect.
655
01:03:00,820 --> 01:03:02,830
I see.
656
01:03:02,830 --> 01:03:07,850
You belong to this world.
657
01:03:12,780 --> 01:03:14,840
Doctor Jin.
658
01:03:17,710 --> 01:03:22,730
I think I will miss you a lot.
659
01:03:22,730 --> 01:03:26,740
Same here.
660
01:03:26,740 --> 01:03:29,920
I will never forget you.
661
01:03:46,610 --> 01:03:48,450
Sir.
662
01:03:51,570 --> 01:03:53,590
What year are we in?
663
01:03:53,590 --> 01:03:55,700
You rascal!
664
01:03:55,700 --> 01:04:00,760
It's Hampoong 10,
a year of Gyongshin. (A.D. 1860)
665
01:04:05,510 --> 01:04:08,540
Farewell, my 100 coins.
666
01:04:27,850 --> 01:04:32,480
I didn't ask after Lady Young Rae.
667
01:04:32,480 --> 01:04:36,680
If Mi Na in this world is safe and happy
668
01:04:36,680 --> 01:04:42,640
I'm sure Lady Young Rae in
that world must be happy too.
669
01:04:46,830 --> 01:04:48,680
Mi Na.
670
01:04:50,830 --> 01:04:55,880
If you hadn't had a car accident,
671
01:04:55,880 --> 01:05:00,460
I would've proposed to you earlier.
672
01:05:31,630 --> 01:05:33,490
Mi Na.
673
01:05:36,850 --> 01:05:40,680
I'm not too late, am I?
674
01:06:04,930 --> 01:06:26,780
Subtitles provided by MBC
675
01:06:26,780 --> 01:06:31,770
It's better to save other patients
who have chance to live.
676
01:06:35,910 --> 01:06:38,600
Fun water pistol.
677
01:06:38,600 --> 01:06:41,780
If you don't pay me back, then....
678
01:06:47,690 --> 01:06:49,620
I don't have a gun.
679
01:06:49,620 --> 01:06:51,760
Bang!
680
01:06:51,760 --> 01:06:54,480
Let me bring in another bowl
of medicine.
681
01:06:56,460 --> 01:06:59,520
Easy, easy.
682
01:06:59,520 --> 01:07:01,550
Your Majesty, your true identity
was revealed.
683
01:07:01,550 --> 01:07:06,830
Tomorrow morning,
you shall come to Court and assist me,
684
01:07:06,830 --> 01:07:07,850
not as a minor official,
but...
685
01:07:07,850 --> 01:07:09,850
Hold on.
686
01:07:11,590 --> 01:07:12,560
Don't. Oops.
687
01:07:12,560 --> 01:07:18,600
Uh oh.
She pushed me. I died.
688
01:07:18,600 --> 01:07:21,580
Father...
689
01:07:23,880 --> 01:07:25,730
Mom...
45269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.