All language subtitles for Dr.Jin.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:05,550 Subtitles by MBC 2 00:00:06,333 --> 00:00:08,113 [Episode 12] 3 00:00:21,183 --> 00:00:23,253 Sir... Sir... 4 00:00:23,253 --> 00:00:28,083 There is the royal army! Kill them! 5 00:00:33,443 --> 00:00:36,083 What are you doing? Come out! 6 00:00:36,083 --> 00:00:37,253 What is it? 7 00:00:37,253 --> 00:00:39,293 A riot broke out. 8 00:00:39,293 --> 00:00:44,353 Peasants rose up. It's chaos out there. Just come out. 9 00:00:44,353 --> 00:00:45,283 What? 10 00:00:45,283 --> 00:00:46,413 - Hurry! - Hurry up! 11 00:00:46,413 --> 00:00:48,273 What about Prince Heung Seon? 12 00:00:49,273 --> 00:00:52,143 Sir! Sir! A big problem. 13 00:00:52,143 --> 00:00:56,993 A riot. The commoners started a riot. 14 00:01:00,333 --> 00:01:02,263 Are you okay? 15 00:01:04,103 --> 00:01:06,333 What on earth...? 16 00:01:08,283 --> 00:01:10,163 Where did you say we were? 17 00:01:10,163 --> 00:01:13,323 It's Jinju. 18 00:01:15,083 --> 00:01:18,313 It's a riot. A riot of the people! 19 00:01:19,033 --> 00:01:20,423 Riot? 20 00:01:20,423 --> 00:01:26,373 In 1862, starting from Jinju, popular riots broke out all across the country. 21 00:01:26,373 --> 00:01:32,213 The people impatient of tyranny and exploitation rose up in arms. 22 00:01:32,213 --> 00:01:37,173 And I was in the eye of that cyclone. 23 00:01:37,273 --> 00:01:40,253 What? Riot? 24 00:01:40,253 --> 00:01:42,083 Yes. 25 00:01:42,083 --> 00:01:47,243 Peasants in the Jinju area are rising up and attacking government offices. 26 00:01:47,243 --> 00:01:51,343 It was reported that scores of bureaucrats were killed or injured. 27 00:01:51,343 --> 00:01:55,383 What the heck were the royal forces doing at that time? 28 00:01:55,383 --> 00:01:58,143 Since riots broke out simultaneously and rebels fought quite fiercely, 29 00:01:58,143 --> 00:02:04,123 the royal forces couldn't stop the rebellion. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,233 Send an express messenger and dispatch a punitive force. 31 00:02:08,233 --> 00:02:10,143 Yes, Your Excellency. 32 00:02:10,143 --> 00:02:13,053 The disloyal mob is unworthy of citizenship. 33 00:02:13,053 --> 00:02:16,053 It is better to annihilate them from the very beginning. 34 00:02:17,313 --> 00:02:19,053 Jinju... 35 00:02:20,453 --> 00:02:22,373 Jinju? 36 00:02:24,303 --> 00:02:28,313 Isn't it Jinju where Kyung Tak is? 37 00:02:28,313 --> 00:02:29,993 Pardon? 38 00:02:29,993 --> 00:02:32,203 Yes, that's right. 39 00:02:32,203 --> 00:02:38,073 Put him in charge of a punitive force with orders to resolve the crisis. 40 00:02:38,073 --> 00:02:39,303 Father. 41 00:02:39,303 --> 00:02:43,353 You can't entrust such an important mission to that demoted jerk. 42 00:02:43,353 --> 00:02:46,123 He is apt at arms and tactics. 43 00:02:46,123 --> 00:02:50,063 Moreover, to make up for his previous mistake, 44 00:02:50,063 --> 00:02:53,353 he'll probably do his best to resolve the situation. 45 00:02:54,313 --> 00:02:56,173 Stop there! 46 00:02:56,423 --> 00:03:00,413 What's this lawlessness? Let him go! 47 00:03:00,413 --> 00:03:03,273 Back off, you petty aristocrat! 48 00:03:03,273 --> 00:03:06,273 If you want to stay alive, shut up! 49 00:03:06,273 --> 00:03:08,323 He is a messenger of a Royal command. 50 00:03:08,323 --> 00:03:13,043 If you harm that man, you will be branded as traitors! 51 00:03:13,043 --> 00:03:14,123 King? 52 00:03:14,123 --> 00:03:21,403 You think he'd even care about low lives like us? 53 00:03:24,063 --> 00:03:25,383 Stay back. 54 00:03:25,383 --> 00:03:29,153 If you keep bothering us, you won't be safe either. 55 00:03:29,153 --> 00:03:30,273 Please stop. 56 00:03:30,273 --> 00:03:32,983 No one can touch this man. 57 00:03:34,393 --> 00:03:38,003 If you lay a finger on him, 58 00:03:38,003 --> 00:03:42,243 you will go down to hell with us! Got it? 59 00:03:44,043 --> 00:03:46,113 Come on, make my day! 60 00:03:46,113 --> 00:03:49,193 I will kill you with this! 61 00:03:49,193 --> 00:03:53,113 I am Haeung Yi, a royal kinsman. 62 00:04:00,223 --> 00:04:01,393 Your Excellency. 63 00:04:01,393 --> 00:04:03,113 What is it? 64 00:04:03,113 --> 00:04:08,033 The Queen Dowager recovered her consciousness. 65 00:04:08,033 --> 00:04:09,203 Darn it. 66 00:04:12,093 --> 00:04:14,273 Death penalty? 67 00:04:14,273 --> 00:04:16,983 What deadly crime did Prince Heung Seon do 68 00:04:16,983 --> 00:04:20,283 that he should receive poison added to exile? 69 00:04:20,283 --> 00:04:23,423 Was it your idea, Councilor? 70 00:04:23,423 --> 00:04:29,093 Your Highness, all the royal court members agreed and decided it. 71 00:04:29,093 --> 00:04:32,053 This servant requested it. 72 00:04:33,273 --> 00:04:40,053 Firstly, neglecting the people in distress, he held the extravagant banquet. 73 00:04:40,053 --> 00:04:44,373 Secondly, he jeopardized the safety of Your Highness the Queen Dowager. 74 00:04:45,053 --> 00:04:47,333 Although he didn't admit his guilt, 75 00:04:47,333 --> 00:04:52,053 he deserves death on two of the charges. 76 00:04:52,053 --> 00:04:59,203 It seems you are blaming me, not Prince Heung Seon! 77 00:04:59,203 --> 00:05:02,103 That is absurd. 78 00:05:02,103 --> 00:05:08,103 Then, you don't mind if I withdraw the death sentence on him, do you? 79 00:05:09,113 --> 00:05:14,443 I will honor your wish. However, it's been a while... 80 00:05:14,443 --> 00:05:17,273 since an executioner left with the Royal command. 81 00:05:17,273 --> 00:05:19,253 Did you send an express messenger? 82 00:05:19,253 --> 00:05:26,223 Yes. Upon receiving the Royal command, he left for Jinju. 83 00:05:26,223 --> 00:05:28,213 Oh. 84 00:05:28,213 --> 00:05:34,283 I had an audience with the King and petitioned for his life. 85 00:05:34,283 --> 00:05:37,983 Since you said you'd honor my wish, 86 00:05:37,983 --> 00:05:42,033 there will be no need for further discussion. 87 00:05:42,033 --> 00:05:47,383 Riots in Jinju area caused great anxiety to the King. 88 00:05:47,383 --> 00:05:53,353 Isn't that a more urgent issue than the punishment of Prince Heung Seon? 89 00:05:55,143 --> 00:06:00,293 The Councilor already ordered a dispatch of punitive force. 90 00:06:00,293 --> 00:06:06,023 Is that so? Very good. 91 00:06:06,023 --> 00:06:12,963 I feel reassured since we have you, Councilor. 92 00:06:13,973 --> 00:06:15,403 Inscrutable are your favors. 93 00:06:23,223 --> 00:06:27,323 A Royal command is on the way! Make way! 94 00:06:28,413 --> 00:06:30,963 Aren't you done yet? 95 00:06:31,303 --> 00:06:35,013 Bring me remaining poison when you're done. 96 00:06:36,043 --> 00:06:37,083 Sir. 97 00:06:37,983 --> 00:06:40,193 You said you'd become my friend. 98 00:06:40,193 --> 00:06:43,263 Then please do not get in my way. 99 00:06:43,263 --> 00:06:47,223 You can't die like this. 100 00:06:47,223 --> 00:06:50,213 I'm bitterly regretful for this as well. 101 00:06:50,213 --> 00:06:56,173 I had so many plans for this country with you by my side. 102 00:07:02,413 --> 00:07:05,023 Receive a Royal command! 103 00:07:08,063 --> 00:07:10,343 Prince Heung Seon, heed my words. 104 00:07:10,343 --> 00:07:14,393 In my confusion, I nearly lost my loyal servant. 105 00:07:14,393 --> 00:07:17,303 Since your innocence has been already proved, 106 00:07:17,303 --> 00:07:22,333 Haeung Yi shall return to the capital city upon receiving this command. 107 00:07:27,333 --> 00:07:33,413 Inscrutable are your favors, Your Majesty. 108 00:07:42,063 --> 00:07:45,063 My Lady, what is going on? 109 00:07:45,063 --> 00:07:48,173 How could they treat people like animals? 110 00:07:48,173 --> 00:07:51,343 No wonder the people rose up. 111 00:07:51,343 --> 00:07:53,033 You might get injured. 112 00:07:53,033 --> 00:07:55,133 Let's take another way. 113 00:08:00,173 --> 00:08:02,963 Gae Bok, run! 114 00:08:10,343 --> 00:08:12,123 What are you doing? 115 00:08:12,123 --> 00:08:14,413 How could you commit this evil as government officials? 116 00:08:14,413 --> 00:08:17,053 Let her go! 117 00:08:17,053 --> 00:08:19,363 How dare you.. 118 00:08:19,363 --> 00:08:21,103 My Lady. 119 00:08:22,133 --> 00:08:25,283 Seems you are not from this town. 120 00:08:28,093 --> 00:08:31,123 How dare you stare at me? 121 00:08:31,123 --> 00:08:33,303 Don't you know who I am? 122 00:08:33,303 --> 00:08:37,393 Judging by your attire, I guess you're the magistrate in this town. For shame! 123 00:08:37,393 --> 00:08:40,343 You, who are supposed to take care of the people, 124 00:08:40,343 --> 00:08:43,063 dared to violate a girl in broad daylight. 125 00:08:43,063 --> 00:08:46,223 She's a child of a rebel. 126 00:08:46,223 --> 00:08:52,023 I was investigating her myself to trace the rebels. How dare you! 127 00:08:52,023 --> 00:08:57,973 Whether you investigate or punish her, do it by the law. 128 00:08:59,313 --> 00:09:03,233 Becoming more daring, hm? All right. 129 00:09:08,093 --> 00:09:11,053 Why... Why?! 130 00:09:11,053 --> 00:09:13,053 In this town! 131 00:09:14,003 --> 00:09:17,093 I am the law. 132 00:09:18,433 --> 00:09:27,013 Not quite docile but much more attractive. 133 00:09:27,013 --> 00:09:32,303 I need to question you. 134 00:09:32,303 --> 00:09:35,203 Don't you dare! 135 00:09:36,393 --> 00:09:38,313 My Lady, come! 136 00:09:38,313 --> 00:09:40,353 - Get them! - Yes. 137 00:09:47,103 --> 00:09:48,223 Miss. 138 00:09:48,223 --> 00:09:51,013 Who are you? 139 00:09:51,013 --> 00:09:54,293 Aren't these guys one of the rebels? 140 00:09:54,293 --> 00:09:58,423 Rebels? What the heck. 141 00:09:58,423 --> 00:10:00,433 This gentleman is... 142 00:10:00,433 --> 00:10:03,363 I am Haeung Yi, a royal kinsman. 143 00:10:03,363 --> 00:10:07,113 I'm on my way to Hanyang in obedience to the king's command. 144 00:10:07,113 --> 00:10:08,973 Then just go on your way. 145 00:10:08,973 --> 00:10:10,383 I'm sorry, I can't. 146 00:10:10,383 --> 00:10:14,173 This lady is my company. 147 00:10:30,213 --> 00:10:31,983 Where is the magistrate? 148 00:10:31,983 --> 00:10:35,033 He went to the town to wipe out remnants of the rebellion. 149 00:10:35,033 --> 00:10:37,293 There must be only children and women left in town. 150 00:10:37,293 --> 00:10:40,163 Seems he's itching to distinguish himself. 151 00:10:40,163 --> 00:10:42,333 Feed the horses and let the soldiers rest. 152 00:10:42,333 --> 00:10:45,173 Detect the movement of the rebels in this area in the meantime. 153 00:10:45,173 --> 00:10:46,173 Yes! 154 00:11:11,973 --> 00:11:14,433 What are they? Keep them off! 155 00:11:18,153 --> 00:11:19,973 Attack! 156 00:11:20,453 --> 00:11:26,103 The situation here is too chaotic for a woman to make the trip. 157 00:11:26,103 --> 00:11:30,273 Beyond the hill is the temple my brother stays at. 158 00:11:30,273 --> 00:11:32,063 I heard on the way 159 00:11:32,063 --> 00:11:35,043 that the royal court already dispatched a punitive army. 160 00:11:35,043 --> 00:11:38,083 When the rebels clash with the army, 161 00:11:38,083 --> 00:11:41,013 no place will remain safe. 162 00:11:41,013 --> 00:11:42,393 You can come back after riots subside. 163 00:11:42,393 --> 00:11:45,033 It'll be safer for you to come with us. 164 00:11:45,033 --> 00:11:48,373 Thank you for your concern but I can take care of myself. 165 00:11:49,993 --> 00:11:52,253 I'm glad that you are unharmed. 166 00:11:52,253 --> 00:11:56,023 I'll see you in Hanyang. 167 00:11:56,023 --> 00:11:58,173 -Boon Nim. -Yes? 168 00:11:58,173 --> 00:11:59,973 Go with them. 169 00:11:59,973 --> 00:12:04,063 Tell my mother that I will be back with Young Hwi so not to worry. 170 00:12:09,153 --> 00:12:11,973 Go before me. I think I should go with her. 171 00:12:11,973 --> 00:12:13,243 Take good care of her. 172 00:12:13,243 --> 00:12:17,023 As soon as I get to Hanyang, I will meet the royal court members. 173 00:12:17,023 --> 00:12:21,083 I'll report on the situation here and find a way to handle public unrest. 174 00:12:21,083 --> 00:12:24,403 Okay. Please take care. 175 00:12:24,403 --> 00:12:26,993 Please take good care of him. 176 00:12:26,993 --> 00:12:29,043 Don't worry. 177 00:12:29,043 --> 00:12:34,183 I will ride at a full blast. 178 00:12:36,343 --> 00:12:38,063 Lady. 179 00:12:41,073 --> 00:12:43,093 I said I could find my way. 180 00:12:43,093 --> 00:12:46,233 I'm also headed for the temple your brother stays at. 181 00:12:47,143 --> 00:12:50,273 There's no need. I can go by myself. 182 00:12:50,273 --> 00:12:52,203 I'm going there on my own accord. 183 00:12:52,203 --> 00:12:54,253 I'm not following you. 184 00:13:21,273 --> 00:13:24,363 Lady, please sit over here for a moment. 185 00:13:24,363 --> 00:13:25,383 I'm fine. 186 00:13:25,383 --> 00:13:28,203 You are not. Please just sit down. 187 00:13:31,993 --> 00:13:35,073 Seems you got a blister. Let me pop it. 188 00:13:35,403 --> 00:13:38,343 Otherwise it'll be hard for you to walk all the way. 189 00:13:50,393 --> 00:13:52,133 You're done. 190 00:13:58,343 --> 00:14:02,173 I know you are angry with me. 191 00:14:02,173 --> 00:14:04,073 What I said the other day... 192 00:14:04,073 --> 00:14:08,183 No. I'm not angry with you. 193 00:14:09,393 --> 00:14:13,033 You said that I reminded you of the love you left behind 194 00:14:13,033 --> 00:14:17,023 and so you felt uncomfortable with me around. 195 00:14:17,023 --> 00:14:19,033 I understand. 196 00:14:19,993 --> 00:14:22,343 I was careless... 197 00:14:22,343 --> 00:14:29,163 to make you feel burdened when you could disappear just as how you came. 198 00:14:29,163 --> 00:14:30,333 No. 199 00:14:32,183 --> 00:14:37,253 I thank you and you are precious to me. 200 00:14:37,253 --> 00:14:40,113 Same for me. 201 00:14:40,113 --> 00:14:47,303 I'm also grateful to you, and you are precious to me. 202 00:14:50,093 --> 00:14:51,293 But... 203 00:14:53,213 --> 00:14:59,013 I think our tie in this world should end here. 204 00:15:12,433 --> 00:15:14,393 Help. 205 00:15:14,393 --> 00:15:16,423 Please help me. 206 00:15:22,353 --> 00:15:23,453 Hey. 207 00:15:23,453 --> 00:15:25,013 Hey, are you okay? 208 00:15:25,013 --> 00:15:26,313 Please help me. 209 00:15:26,313 --> 00:15:28,173 He got stabbed. 210 00:15:28,173 --> 00:15:29,263 Hey. 211 00:15:30,053 --> 00:15:33,123 I think he's the magistrate we just ran into. 212 00:15:33,123 --> 00:15:35,033 I need to move him and suture the wound. 213 00:15:35,033 --> 00:15:37,173 Hey, try to get up. 214 00:15:46,323 --> 00:15:49,173 Seeing you in health, 215 00:15:49,173 --> 00:15:54,123 this servant wouldn't have any regrets even if I died now. 216 00:15:54,123 --> 00:16:01,093 Just like me, you came back from the jaws of death. 217 00:16:01,093 --> 00:16:04,243 I nearly lost a faithful royal kinsman. 218 00:16:04,243 --> 00:16:10,323 This foolish servant caused a great anxiety to Your Highness. 219 00:16:10,323 --> 00:16:13,193 Please punish me with death! 220 00:16:13,193 --> 00:16:19,353 What are you saying? I managed to turn the king's mind to spare your life. 221 00:16:19,353 --> 00:16:22,053 I cannot grant that request. 222 00:16:22,053 --> 00:16:28,263 This servant sought your audience to give an urgent report. 223 00:16:29,143 --> 00:16:31,143 What is it? 224 00:16:31,143 --> 00:16:35,193 The public sentiment in Jinju is in disarray. 225 00:16:35,193 --> 00:16:38,363 Corrupted officials' exploitation of the people went to such extremes, 226 00:16:38,363 --> 00:16:42,293 the people, sick of of tyranny, rose up in arms. 227 00:16:42,293 --> 00:16:45,083 I have heard about it. 228 00:16:45,083 --> 00:16:49,393 The King is also greatly concerned about that matter. 229 00:16:49,393 --> 00:16:52,143 It's not too late, your Highness. 230 00:16:52,143 --> 00:16:54,323 We should reform the tax system and purge society of corrupt officials 231 00:16:54,323 --> 00:16:57,103 in order to soothe the people. 232 00:16:57,103 --> 00:17:05,163 This servant desires to advise His Majesty, so please put in some words for me. 233 00:17:07,183 --> 00:17:08,963 I will. 234 00:17:10,113 --> 00:17:12,043 Is someone out there? 235 00:17:14,103 --> 00:17:15,193 Lie down. 236 00:17:17,283 --> 00:17:19,433 Please prepare hot water. 237 00:17:22,353 --> 00:17:24,163 Lady? 238 00:17:24,163 --> 00:17:28,133 He does not deserve to be saved. 239 00:17:29,363 --> 00:17:31,183 What do you mean? 240 00:17:31,183 --> 00:17:33,963 I saw it clearly with my own eyes 241 00:17:33,963 --> 00:17:39,093 when he killed a girl he tried to violate. 242 00:17:43,273 --> 00:17:45,393 He killed an innocent person? 243 00:17:45,393 --> 00:17:50,033 A brute in human form. He is worse than an animal. 244 00:17:53,453 --> 00:17:55,133 So... 245 00:17:57,413 --> 00:18:00,003 you're saying he should die? 246 00:18:00,003 --> 00:18:01,413 Of course. 247 00:18:01,413 --> 00:18:05,083 He might do horrible things again if we save his life. We never know. 248 00:18:05,083 --> 00:18:06,343 Wrong. 249 00:18:06,343 --> 00:18:07,993 What do you mean? 250 00:18:07,993 --> 00:18:10,323 A doctor shouldn't discriminate. 251 00:18:10,323 --> 00:18:13,173 Whoever he is, whatever he did, 252 00:18:13,173 --> 00:18:14,433 a doctor should do the best to save his life. 253 00:18:14,433 --> 00:18:20,083 Then what if 10, no, 100 innocent people die because of him? 254 00:18:20,083 --> 00:18:22,163 Can you take responsibility for those wrongful deaths? 255 00:18:22,163 --> 00:18:24,123 What I can take responsibility is... 256 00:18:24,123 --> 00:18:26,293 ...the life of the patient in front of me! 257 00:18:26,293 --> 00:18:29,393 Maybe that's right in the world you came from, 258 00:18:29,393 --> 00:18:32,253 but I can't accept it. 259 00:18:34,393 --> 00:18:37,303 Is that the medicine you learned from me? 260 00:18:37,303 --> 00:18:39,253 Giving injections and prescriptions... 261 00:18:39,253 --> 00:18:42,093 You thought you could become a doctor with those skills alone? 262 00:18:42,093 --> 00:18:43,453 Far from it! 263 00:18:43,453 --> 00:18:46,393 If you thought so, you were misguided. 264 00:18:47,363 --> 00:18:50,023 Whether they are good or bad, a doctor must save lives. 265 00:18:50,023 --> 00:18:54,123 Even if there is little hope, you shouldn't give up. 266 00:18:54,123 --> 00:18:57,193 Well, I didn't know that either. 267 00:18:57,193 --> 00:19:01,053 Until Mi Na taught me that, I thought I was the best! 268 00:19:01,053 --> 00:19:03,413 I don't want to hear about her. 269 00:19:03,413 --> 00:19:06,043 Why... 270 00:19:06,043 --> 00:19:09,303 Why do you tell me about her? 271 00:19:10,343 --> 00:19:14,313 I am not Mi Na, your love! 272 00:19:14,313 --> 00:19:17,133 I am Young Rae Hong. 273 00:19:17,133 --> 00:19:23,093 Young Rae Hong who lives here and now in Joseon. 274 00:19:25,063 --> 00:19:32,183 I'm sorry. I really can't help you with this surgery. 275 00:19:51,313 --> 00:19:55,073 Didn't I say you resembled her? 276 00:19:55,073 --> 00:19:59,223 The more I see you, the more I think of her and miss her. 277 00:19:59,223 --> 00:20:02,283 But you are not her. 278 00:20:18,383 --> 00:20:22,323 I am not Mi Na, your love! 279 00:20:22,323 --> 00:20:25,143 I am Young Rae Hong. 280 00:20:25,143 --> 00:20:29,203 Young Rae Hong who lives here and now in Joseon. 281 00:20:38,313 --> 00:20:41,103 He needs emergency surgery since the peritoneum was penetrated. 282 00:20:41,103 --> 00:20:44,013 If the major vein had been cut, it would've been fatal. 283 00:20:45,333 --> 00:20:48,013 Endure the pain since there's no anesthetic. 284 00:20:48,013 --> 00:20:52,443 If you save my life, I'll give you a huge reward. 285 00:20:52,443 --> 00:20:54,263 Just shut up and stay still. 286 00:20:54,263 --> 00:20:56,083 What? 287 00:20:56,083 --> 00:20:59,393 You might bite your tongue. Bite this. 288 00:21:07,363 --> 00:21:09,163 Fortunately, there's little damage to internal organs, 289 00:21:09,163 --> 00:21:12,003 but the small intestines got torn. 290 00:21:12,003 --> 00:21:16,253 If not treated promptly, it can develop to peritonitis and even sepsis. 291 00:21:29,253 --> 00:21:33,973 How did he run away with a stab? 292 00:21:33,973 --> 00:21:37,173 Let's look through this place. 293 00:21:43,143 --> 00:21:46,253 Who's in there? Open the door! 294 00:21:48,313 --> 00:21:50,453 There he is, the magistrate. 295 00:21:50,453 --> 00:21:52,073 There's no time. 296 00:21:52,073 --> 00:21:56,383 Stop the bleeding before suturing the wound. 297 00:21:58,273 --> 00:22:00,313 Stop. There is a patient inside. 298 00:22:00,313 --> 00:22:02,393 Who in the world is she? 299 00:22:02,393 --> 00:22:05,153 Are you one of the bastards that are inside? 300 00:22:05,153 --> 00:22:08,973 Step aside if you want to stay alive. 301 00:22:08,973 --> 00:22:11,983 Wait until the surgery is finished. 302 00:22:11,983 --> 00:22:16,383 Or, you'll have to kill me first to enter. 303 00:22:16,383 --> 00:22:19,113 You think we cannot kill you? 304 00:22:19,113 --> 00:22:23,233 You cannot enter till the surgery is finished. 305 00:22:23,233 --> 00:22:26,173 Doctor Jin, keep going. 306 00:22:26,173 --> 00:22:28,173 What are we waiting for? 307 00:22:28,173 --> 00:22:34,253 Hustle her out and drag out the magistrate, that bastard! 308 00:22:34,253 --> 00:22:39,043 Drag them out! Drag them out! 309 00:22:43,183 --> 00:22:47,983 Hey, drag him out! Now! 310 00:22:52,963 --> 00:22:55,233 We got him! 311 00:22:58,413 --> 00:23:02,233 This man and woman are as bad as him! 312 00:23:02,233 --> 00:23:05,133 Let's drag them off, too! 313 00:23:12,103 --> 00:23:14,053 Professor Lee. 314 00:23:15,033 --> 00:23:17,063 If you are going to the king's office, your trip will be in vain. 315 00:23:17,063 --> 00:23:19,093 What do you mean? 316 00:23:19,093 --> 00:23:21,343 The Queen Dowager just allowed me to... 317 00:23:21,343 --> 00:23:25,143 The King is already in the bedroom, complaining of illness. 318 00:23:25,143 --> 00:23:28,133 My trip was in vain too. 319 00:23:28,133 --> 00:23:30,063 Then what about state affairs? 320 00:23:30,063 --> 00:23:35,183 He ordered that the royal court members take care of it by themselves. 321 00:23:51,173 --> 00:23:55,343 I see you again in this world, Councilor. 322 00:23:55,343 --> 00:23:59,983 So you've suffered hardships. It could've been worse. 323 00:23:59,983 --> 00:24:04,993 I owe you favors, Councilor. 324 00:24:09,213 --> 00:24:12,343 How serious is the King's illness? 325 00:24:12,343 --> 00:24:14,963 Since he is indisposed in nature, 326 00:24:14,963 --> 00:24:18,993 his condition is constantly changing. 327 00:24:18,993 --> 00:24:21,373 Since the Royal Physician looks after him day and night, 328 00:24:21,373 --> 00:24:24,173 I'm he will get better soon. 329 00:24:24,173 --> 00:24:26,413 I am doing my best. 330 00:24:26,413 --> 00:24:32,213 Royal court members are waiting. Let's go, Father. 331 00:24:36,383 --> 00:24:39,433 The public sentiment is worrisome. 332 00:24:45,123 --> 00:24:50,203 If you try to deal with it by force, it'll only cause resistance. So... 333 00:24:50,203 --> 00:24:52,223 Leave state affairs to me. 334 00:24:52,223 --> 00:24:57,263 Just keep the Queen Dowager comapny. 335 00:25:08,063 --> 00:25:11,373 We got the magistrate! 336 00:25:12,423 --> 00:25:14,973 We got him! 337 00:25:45,163 --> 00:25:47,383 Young Hwi... 338 00:26:04,043 --> 00:26:07,113 Chase the rebels! Don't lose them! 339 00:26:07,113 --> 00:26:11,323 He is the leader of the rebellion. 340 00:26:11,323 --> 00:26:13,973 Chase them! Move! 341 00:26:20,173 --> 00:26:24,043 Sir, the magistrate was attacked by the rebels. 342 00:26:24,043 --> 00:26:25,013 What? 343 00:26:25,013 --> 00:26:29,103 All his men were slaughtered and it seemed the magistrate was caught 344 00:26:29,103 --> 00:26:32,203 and taken to their mountain fortress. 345 00:26:32,203 --> 00:26:33,293 How is their defense in the fortress? 346 00:26:33,293 --> 00:26:39,273 Their weapons are poor but it is said that the leader is apt at tactics. 347 00:26:41,213 --> 00:26:43,123 Is something wrong? 348 00:26:44,023 --> 00:26:45,243 Nothing. 349 00:26:45,243 --> 00:26:48,023 Tell our men to prepare for battle.. 350 00:26:48,023 --> 00:26:50,173 We'll attack the enemy at the dawn. 351 00:26:50,173 --> 00:26:51,233 Yes! 352 00:26:55,023 --> 00:26:57,193 Young Hwi. 353 00:26:57,193 --> 00:27:01,163 It seems we can't avoid our fate even if we tried. 354 00:27:01,163 --> 00:27:04,083 We've come too far. 355 00:27:08,363 --> 00:27:11,173 You are scary, Young Rae. 356 00:27:11,173 --> 00:27:15,263 It is you who are scary. 357 00:27:15,263 --> 00:27:20,023 Instead of studying in the temple, you became the leader of rebels? 358 00:27:20,023 --> 00:27:23,233 I feel totally lost. 359 00:27:23,233 --> 00:27:28,993 But Young Rae, the world made me take up a sword instead of a pen. 360 00:27:28,993 --> 00:27:30,263 Young Hwi. 361 00:27:30,263 --> 00:27:34,043 How did I become their leader? 362 00:27:34,043 --> 00:27:36,103 Well. 363 00:27:36,103 --> 00:27:42,063 Had I not passed by the area when peasants rose up... 364 00:27:42,063 --> 00:27:47,383 Had I not seen the people dying who didn't even know how to fight... 365 00:27:47,383 --> 00:27:51,423 then I would still be reading books in a temple by now. 366 00:27:51,423 --> 00:27:53,963 Prince Heung Seon went to Hanyang. 367 00:27:53,963 --> 00:27:57,143 He said he'd find a way to resolve this situation. 368 00:27:57,143 --> 00:28:02,043 What could he do at the royal court controlled by the State Councilor? 369 00:28:02,043 --> 00:28:04,983 Isn't it better to have innocent victims? 370 00:28:04,983 --> 00:28:07,153 You cannot overthrow the society by force! 371 00:28:07,153 --> 00:28:13,373 You think they are out there to overthrow society? 372 00:28:13,373 --> 00:28:15,123 No. 373 00:28:15,123 --> 00:28:19,093 They're screaming for help, not for death. 374 00:28:19,093 --> 00:28:20,223 Still, nothing will change. 375 00:28:20,223 --> 00:28:24,093 You'll only see them lose their lives. 376 00:28:24,093 --> 00:28:30,363 Do you give up on patients if there's little chance? 377 00:28:33,403 --> 00:28:38,993 Then don't tell me to ignore them. 378 00:28:39,163 --> 00:28:41,043 Young Hwi. 379 00:28:41,303 --> 00:28:43,353 Leave with Doctor Jin as soon as the day breaks. 380 00:28:43,353 --> 00:28:47,413 Tell Mother that I am doing well. 381 00:28:47,413 --> 00:28:50,013 Come with me. 382 00:28:50,013 --> 00:28:56,183 There must be someone who can replace you here. 383 00:28:56,193 --> 00:29:03,093 Young Rae, did you learn medicine because there's no one but you can? 384 00:29:06,403 --> 00:29:13,243 This is why we are much alike. 385 00:29:13,243 --> 00:29:18,253 We're stubborn and have many secrets... 386 00:29:31,083 --> 00:29:33,373 Something's wrong. 387 00:29:35,033 --> 00:29:37,413 The Riot in Jinju I learned about was not something like this. 388 00:29:37,413 --> 00:29:40,073 What do you mean? 389 00:29:41,323 --> 00:29:44,193 It's true peasants rose up in arms but, 390 00:29:44,193 --> 00:29:46,143 they only set fire to government offices 391 00:29:46,143 --> 00:29:50,153 and attacked corrupted officials. And then they dispersed voluntarily. 392 00:29:52,013 --> 00:29:54,163 There was no full-scale battle like this. 393 00:29:54,163 --> 00:29:59,083 You mean it is different from the history you know? 394 00:30:02,013 --> 00:30:05,993 The biggest mistake you made here is... 395 00:30:05,993 --> 00:30:08,003 that you saved the Left State Councilor. 396 00:30:23,963 --> 00:30:24,973 Hey. 397 00:30:38,383 --> 00:30:42,053 Doctor Jin, what's wrong? 398 00:30:43,253 --> 00:30:48,273 What the heck have I done? 399 00:31:05,183 --> 00:31:07,353 Were you ransomed as someone's concubine? 400 00:31:07,353 --> 00:31:09,363 Why a big bow? 401 00:31:09,363 --> 00:31:15,023 How could I not welcome you back from that deadly situation? 402 00:31:15,023 --> 00:31:19,193 That makes sense. Don't you think so? 403 00:31:19,193 --> 00:31:22,353 Your conversation with the Queen Dowager didn't go well? 404 00:31:28,353 --> 00:31:32,343 The King is sick, and so are the people. 405 00:31:32,343 --> 00:31:36,213 It may be presumptuous of me to say this but, 406 00:31:36,213 --> 00:31:42,113 if demise befalls upon the King before he has a successor, 407 00:31:42,113 --> 00:31:44,173 what will become of everything? 408 00:31:44,173 --> 00:31:47,303 Then someone the Councilor supports will succeed the throne. 409 00:31:47,303 --> 00:31:51,183 The throne of a dummy king. 410 00:31:51,183 --> 00:31:55,993 Then, until a successor is decided, 411 00:31:55,993 --> 00:31:59,093 we had better pray for the health of His Majesty. 412 00:31:59,093 --> 00:32:02,973 The Royal Physician is the Councilor's man. How could we not worry? 413 00:32:02,973 --> 00:32:08,163 The health of His Majesty is in their hands. 414 00:32:08,163 --> 00:32:10,043 Professor Lee. 415 00:32:10,043 --> 00:32:13,223 This just came to my mind. 416 00:32:13,223 --> 00:32:17,433 How about moving Doctor Jin to the royal court clinic? 417 00:32:17,433 --> 00:32:21,963 Then maybe they can't have their way with the King's health. 418 00:32:21,963 --> 00:32:25,323 The royal court clinic is under the jurisdiction of the Royal Physician. 419 00:32:25,323 --> 00:32:30,313 Even if the Queen Dowager asks, if he refuses it, there's no other way. 420 00:32:30,313 --> 00:32:35,243 And Royal Physician Yu is not a pushover. 421 00:32:36,973 --> 00:32:38,433 Then the Royal Physician is the problem. 422 00:32:38,433 --> 00:32:42,233 If the rock is heavy, you should use a lever. 423 00:32:45,233 --> 00:32:48,993 Can I get you a useful lever? 424 00:33:26,113 --> 00:33:27,343 Sir. 425 00:33:27,343 --> 00:33:30,153 Sorry about this. 426 00:33:39,023 --> 00:33:42,373 Rebels hold the magistrate hostage and lurk in a mountain fortress. 427 00:33:42,373 --> 00:33:46,213 We will make a raid and sweep of the enemy. 428 00:33:46,213 --> 00:33:50,023 Show your valor and secure the sternness of the Royal command! 429 00:33:50,023 --> 00:33:50,983 Got that? 430 00:33:50,983 --> 00:33:52,283 Yes! 431 00:33:53,013 --> 00:33:55,393 To battle! 432 00:34:00,163 --> 00:34:02,083 Tie up the magistrate and wait. 433 00:34:02,083 --> 00:34:04,343 He'll be of use if the fight is not going in our favor. 434 00:34:04,343 --> 00:34:05,423 Yes. 435 00:34:14,373 --> 00:34:16,103 Why are you still here? 436 00:34:16,103 --> 00:34:17,963 Hurry and escape now. 437 00:34:17,963 --> 00:34:19,373 I cannot go without you. 438 00:34:19,373 --> 00:34:21,113 Young Rae. 439 00:34:21,113 --> 00:34:24,133 You're fighting a losing battle. 440 00:34:24,133 --> 00:34:26,303 You shouldn't have started it from the beginning. 441 00:34:26,303 --> 00:34:28,963 Please stop. Tell them to lie down their arms and... 442 00:34:28,963 --> 00:34:33,423 Even if I tell them to stop, they won't listen to me. 443 00:34:33,423 --> 00:34:36,053 They've been exploited and abused this whole time. 444 00:34:36,053 --> 00:34:38,443 What would they fear now? 445 00:34:38,443 --> 00:34:39,413 Please. 446 00:34:39,413 --> 00:34:42,993 Young Hwi, please... 447 00:34:50,443 --> 00:34:53,423 Please protect Young Rae. 448 00:34:57,073 --> 00:34:59,193 Tell Mother... 449 00:35:01,433 --> 00:35:08,193 that I am studying hard. Tell her that. 450 00:35:08,193 --> 00:35:10,243 Young Hwi. 451 00:35:18,133 --> 00:35:19,453 Attack! 452 00:35:27,193 --> 00:35:28,453 Do not yield! 453 00:35:28,453 --> 00:35:30,983 Do not yield an inch! 454 00:35:36,033 --> 00:35:37,243 Attack! 455 00:35:43,073 --> 00:35:44,433 Do not yield an inch! 456 00:36:06,333 --> 00:36:08,133 Archers! 457 00:36:20,323 --> 00:36:22,083 Attack! 458 00:36:34,343 --> 00:36:36,053 Artillery! 459 00:36:39,193 --> 00:36:40,333 Fire! 460 00:37:01,013 --> 00:37:03,453 Break open the gate! Push hard! 461 00:37:07,963 --> 00:37:09,323 Don't stop! 462 00:37:32,973 --> 00:37:34,243 Attack! 463 00:37:41,383 --> 00:37:44,103 The gate broke open! 464 00:38:31,053 --> 00:38:32,113 Sir! 465 00:38:32,113 --> 00:38:33,983 We'll abandon the fortress. Retreat. 466 00:38:33,983 --> 00:38:35,373 Take the magistrate and let's get out of here. 467 00:38:35,373 --> 00:38:36,433 Yes. 468 00:38:36,433 --> 00:38:38,083 Sir! 469 00:38:38,083 --> 00:38:39,303 Find the magistrate first. 470 00:38:39,303 --> 00:38:40,983 You guys follow me. 471 00:38:40,983 --> 00:38:42,203 And you guys clear remnants of the rebellion. 472 00:38:42,203 --> 00:38:43,273 Yes! 473 00:38:51,133 --> 00:38:52,423 Doctor Jin. 474 00:38:52,423 --> 00:38:54,303 I should go back. 475 00:38:54,303 --> 00:38:57,243 There must be injured people from the battle. 476 00:38:57,243 --> 00:38:59,133 I can't leave like this. 477 00:38:59,133 --> 00:39:00,353 Let's do that. Go back and... 478 00:39:00,353 --> 00:39:02,113 No. 479 00:39:02,113 --> 00:39:03,123 It'll be dangerous for you. 480 00:39:03,123 --> 00:39:05,303 I'll go alone so please go wait for me in town. 481 00:39:05,303 --> 00:39:07,983 No. I'll go with you and help. 482 00:39:07,983 --> 00:39:11,133 Please, listen to me! 483 00:39:11,133 --> 00:39:14,993 I don't want to see you hurt or face danger any more. 484 00:39:14,993 --> 00:39:16,213 Don't you get it? 485 00:39:16,213 --> 00:39:17,973 This has nothing to do with Mi Na. 486 00:39:17,973 --> 00:39:21,073 You, who stands right in front me... 487 00:39:21,073 --> 00:39:23,983 It's hard for me because of you. 488 00:39:45,163 --> 00:39:47,063 Attack! 489 00:40:48,323 --> 00:40:51,203 Confronting you like this, 490 00:40:51,203 --> 00:40:58,053 I'm reminded of the days we practiced swordsmanship together. 491 00:40:58,053 --> 00:41:00,193 I always defeated you. 492 00:41:00,193 --> 00:41:04,403 Did you forget? I won consecutively later. 493 00:41:04,403 --> 00:41:09,043 Thanks for clearing the false charges on my sister. 494 00:41:09,043 --> 00:41:14,283 I said I'd put to death if we met again. 495 00:41:14,283 --> 00:41:18,043 If it's your sword, 496 00:41:18,043 --> 00:41:20,383 I will happily accept it. 497 00:41:20,383 --> 00:41:23,223 You foolish friend. 498 00:42:18,273 --> 00:42:20,213 Kyung Tak. 499 00:42:21,283 --> 00:42:27,333 My only friend just died. 500 00:42:27,333 --> 00:42:33,173 Now I don't have any friends. 501 00:42:46,093 --> 00:42:47,963 No! 502 00:42:54,033 --> 00:42:56,163 Young Hwi. 503 00:42:56,163 --> 00:42:58,203 Young Hwi... 504 00:42:59,233 --> 00:43:01,203 Young Hwi! 505 00:43:08,443 --> 00:43:11,033 When you report to the royal court, 506 00:43:11,033 --> 00:43:16,313 make sure to report that I've executed the leader of the rebellion. 507 00:43:16,313 --> 00:43:19,043 Nice gun. 508 00:43:24,143 --> 00:43:27,333 Young Hwi. Young Hwi! 509 00:43:27,333 --> 00:43:30,123 Young Hwi! 510 00:43:52,003 --> 00:43:55,373 Young Hwi! Young Hwi... 511 00:44:07,063 --> 00:44:08,183 Here. 512 00:44:08,183 --> 00:44:11,343 Sign here. 513 00:44:12,373 --> 00:44:17,113 2,000 coins out of 10,000 coins is an interest paid in advance. 514 00:44:17,113 --> 00:44:18,263 You know that, right? 515 00:44:18,263 --> 00:44:22,443 Just give me the money. I was about to hit the jackpot. 516 00:44:22,443 --> 00:44:25,413 Don't be so impetuous. 517 00:44:25,413 --> 00:44:28,073 By the way, 518 00:44:28,073 --> 00:44:35,163 what if I get in trouble when I take out rice bags from the state storage unit? 519 00:44:35,163 --> 00:44:41,033 The royal wealth is as good as my money. 520 00:44:41,033 --> 00:44:46,083 If anybody calls my signature into question, just tell me. 521 00:44:46,083 --> 00:44:54,423 Since you say so, I'll trust you but... 522 00:44:58,273 --> 00:45:00,253 Are you okay? 523 00:45:00,253 --> 00:45:03,383 There is an order to everything. 524 00:45:12,293 --> 00:45:18,073 I heard there was a rat that ate up the state treasury in order to gamble. 525 00:45:19,243 --> 00:45:22,093 Was it you? 526 00:45:22,093 --> 00:45:24,453 Prince Heung Seon. 527 00:45:29,323 --> 00:45:33,193 If I show this signature to the King or the Queen Dowager, 528 00:45:33,193 --> 00:45:39,223 even the State Councilor won't be able to campaign for your life. 529 00:45:39,223 --> 00:45:43,153 Are you threatening me? 530 00:45:43,153 --> 00:45:46,323 I am Byong Ok Kim, the Finance Secretary. 531 00:45:46,323 --> 00:45:49,033 How dare! 532 00:45:49,353 --> 00:45:53,123 You thief, how dare you raise your voice! 533 00:45:53,123 --> 00:45:57,163 With this, I can have the Royal Bureau of Investigation haul you off. 534 00:45:57,163 --> 00:46:00,453 Will you realize after your head is cut off? 535 00:46:00,453 --> 00:46:05,413 Easy, Prince Heung Seon. 536 00:46:10,043 --> 00:46:12,003 Look, My Lord. 537 00:46:13,243 --> 00:46:18,323 You can play the odds later. Let's have a drink. 538 00:46:18,323 --> 00:46:23,203 I'd like to have some chats with you on the stae of the world and so forth. 539 00:46:30,113 --> 00:46:32,143 What did he write? 540 00:46:32,143 --> 00:46:37,313 Did he write that he was defeated and routed by the rebels? 541 00:46:37,313 --> 00:46:40,293 Do you want it that way? 542 00:46:40,303 --> 00:46:43,453 No, I don't but... 543 00:46:43,453 --> 00:46:46,223 Since he is so arrogant... 544 00:46:46,223 --> 00:46:49,433 That is his nature. 545 00:46:51,043 --> 00:46:56,323 He wrote that he wiped out the rebels. 546 00:47:00,403 --> 00:47:05,313 Since he performed a meritorious deed, I will call him into the capital. 547 00:47:06,993 --> 00:47:08,393 Did you hear me? 548 00:47:09,183 --> 00:47:11,243 Yes. 549 00:47:12,413 --> 00:47:17,153 I have no gall bladder. Why? 550 00:47:17,153 --> 00:47:22,273 Because I laid it at the feet of the State Councilor. 551 00:47:22,273 --> 00:47:27,063 I've laid everything of mine at his feet a long time ago. 552 00:47:27,063 --> 00:47:33,393 But it seems that he doesn't think much of you. 553 00:47:33,393 --> 00:47:37,443 The whole nation is under his power. Who would he regard much of? 554 00:47:37,443 --> 00:47:41,323 Always telling me what to do, bossing me around. 555 00:47:41,323 --> 00:47:43,293 So disgusting. 556 00:47:43,293 --> 00:47:45,333 Uh oh. Here, drink. 557 00:47:45,333 --> 00:47:49,433 I understand how you feel. 558 00:47:49,433 --> 00:47:53,433 They say that women dress themselves for their lover, 559 00:47:53,433 --> 00:47:58,213 and scholars give their lives for those who approve of them. 560 00:47:58,213 --> 00:48:03,033 Exactly. That's what I am saying. 561 00:48:03,033 --> 00:48:08,333 Now I see we speak the same language. 562 00:48:09,043 --> 00:48:13,433 And you have guts comparable to mine. 563 00:48:13,433 --> 00:48:17,033 You are too generous with your compliment. 564 00:48:17,033 --> 00:48:19,163 Come on, drink it up. 565 00:48:19,163 --> 00:48:21,133 Drink up. 566 00:48:24,263 --> 00:48:26,163 I'll serve you a drink. 567 00:48:26,163 --> 00:48:29,273 Fill it up. 568 00:48:29,273 --> 00:48:34,963 Flowers bloom here and there... 569 00:48:34,963 --> 00:48:39,193 It sure is Spring... 570 00:48:39,193 --> 00:48:44,203 Spring comes and go... 571 00:48:44,203 --> 00:48:50,023 But the Councilor never goes away... 572 00:48:54,133 --> 00:48:56,123 He drank himself to sleep. 573 00:48:56,123 --> 00:48:58,063 Make him hangover soup tomorrow morning. 574 00:48:58,063 --> 00:49:01,313 I think you strengthened your hand with that signed paper. 575 00:49:01,313 --> 00:49:04,183 In gambling, what you can hold in your hands is limited. 576 00:49:04,183 --> 00:49:06,193 Whatever cards you have, 577 00:49:06,193 --> 00:49:10,293 you win by tactic. 578 00:49:10,293 --> 00:49:13,993 It seems to be an official report sent from Jinju. 579 00:49:13,993 --> 00:49:16,063 They say the rebellion in the mountain fortress 580 00:49:16,063 --> 00:49:19,973 ...was suppressed by the royal forces. 581 00:49:20,323 --> 00:49:22,043 What about Doctor Jin? 582 00:49:22,043 --> 00:49:25,153 Did you hear anything about him? 583 00:49:25,153 --> 00:49:28,413 I haven't heard of him. 584 00:49:31,973 --> 00:49:35,413 They say the leader of the rebellion died. 585 00:49:51,963 --> 00:49:57,093 What if 10, no, 100 innocent people die because of him? 586 00:49:57,093 --> 00:49:59,283 Can you take responsibility for those wrongful deaths? 587 00:50:12,373 --> 00:50:14,373 She was exhausted physically 588 00:50:14,373 --> 00:50:18,223 and traumatized mentally as well. 589 00:50:18,223 --> 00:50:21,023 After a couple of days in bed, she'll get better. 590 00:50:21,023 --> 00:50:23,033 Leave at once, 591 00:50:23,033 --> 00:50:27,163 before I lock you up for collaborating with the rebels. 592 00:50:27,163 --> 00:50:29,373 I lost my friend. 593 00:50:31,993 --> 00:50:35,113 Do you really think I cannot kill you? 594 00:50:38,963 --> 00:50:41,193 Please take good care of her. 595 00:50:41,193 --> 00:50:46,153 And call in a doctor to prescribe antipyretic medicine for her. 596 00:50:46,153 --> 00:50:48,143 Please. 597 00:50:58,363 --> 00:51:01,013 It's all my fault. 598 00:51:02,073 --> 00:51:05,343 It's because I saved the magistrate. 599 00:51:05,343 --> 00:51:08,373 Her brother passed away because of me. 600 00:51:08,373 --> 00:51:13,243 Young Hwi chose his grave himself. 601 00:51:13,243 --> 00:51:15,303 That's it. 602 00:51:52,293 --> 00:51:54,213 Show us the prettiest item you have. 603 00:51:54,213 --> 00:51:56,233 Yes. This is pretty. 604 00:51:56,233 --> 00:51:57,223 It'll look great on the lady. 605 00:51:57,223 --> 00:51:58,453 Lady Young Rae, how about his? 606 00:51:58,453 --> 00:51:59,453 This color is perfect for me. 607 00:51:59,453 --> 00:52:01,163 No thank you. 608 00:52:01,163 --> 00:52:02,373 Give me. 609 00:52:02,373 --> 00:52:05,443 How about this? 610 00:52:22,453 --> 00:52:27,323 My Lady, you have soft hands. 611 00:52:29,393 --> 00:52:31,443 Do I? 612 00:52:34,983 --> 00:52:36,183 Hey. 613 00:52:36,183 --> 00:52:38,023 Kyung Tak. 614 00:52:40,043 --> 00:52:41,143 Young Rae, let's go. 615 00:52:41,143 --> 00:52:42,403 How embarrasing. 616 00:52:42,403 --> 00:52:45,393 My Lady, please don't get me wrong. 617 00:52:45,393 --> 00:52:48,033 Please don't misunderstand me. 618 00:53:24,023 --> 00:53:28,383 Father, I am going to school. 619 00:53:28,383 --> 00:53:29,373 Myeong Bok. 620 00:53:29,373 --> 00:53:30,253 Yes? 621 00:53:30,253 --> 00:53:32,373 There is a greedy magistrate. 622 00:53:32,373 --> 00:53:39,013 He enlists boys and army deserters to charge military taxes. 623 00:53:39,013 --> 00:53:41,043 What should the people do? 624 00:53:41,043 --> 00:53:45,123 They should report the magistrate's wickedness to the royal court. 625 00:53:45,123 --> 00:53:48,343 What if the royal court members are corrupt as well? 626 00:53:48,343 --> 00:53:51,183 Then they should voice their complaints directly to the king. 627 00:53:51,183 --> 00:53:55,983 What if the king is blind and deaf to their voices? 628 00:53:57,043 --> 00:53:58,243 Then... 629 00:53:58,243 --> 00:54:00,073 Then, 630 00:54:00,073 --> 00:54:02,393 if those suppressed people rise up in arms, 631 00:54:02,393 --> 00:54:05,243 is it right to use force to subdue them? 632 00:54:05,243 --> 00:54:07,213 Oh! According to the teaching of the sages, 633 00:54:07,213 --> 00:54:12,113 the king should subdue the enemy with swords but rule the people with virtue. 634 00:54:12,113 --> 00:54:14,963 Right. Now go to school. 635 00:54:14,963 --> 00:54:17,013 Yes, Father. 636 00:54:25,183 --> 00:54:30,193 I was told the riots in Southern Province have been subsiding. 637 00:54:30,193 --> 00:54:32,983 I'm just relieved to hear that. 638 00:54:32,983 --> 00:54:36,083 We should embrace and soothe crying children. 639 00:54:36,083 --> 00:54:38,323 If we apply the whip to stop their crying, 640 00:54:38,323 --> 00:54:43,033 they will burst into tears at any time. 641 00:54:43,033 --> 00:54:46,013 That is right. 642 00:54:46,013 --> 00:54:51,423 Since there is anxiety in the palace, the people are restless. 643 00:54:51,423 --> 00:54:54,083 I know that well. 644 00:54:54,083 --> 00:54:58,213 Your Highness, after much consideration over His Majesty the King's illness, 645 00:54:58,213 --> 00:55:01,133 I came up with an idea. 646 00:55:01,133 --> 00:55:02,423 An idea? 647 00:55:02,423 --> 00:55:03,423 Yes. 648 00:55:03,423 --> 00:55:06,163 What is it? 649 00:55:09,153 --> 00:55:10,353 Go ahead and tell me. 650 00:55:10,353 --> 00:55:14,163 How can we make the king feel better? 651 00:55:14,163 --> 00:55:17,103 Do you remember Doctor Jin? 652 00:55:17,103 --> 00:55:19,103 Of course I do. 653 00:55:19,103 --> 00:55:23,273 Although he was accused of attempting the life of Your Highness, 654 00:55:23,273 --> 00:55:26,083 it was revealed that he was falsely accused. 655 00:55:26,083 --> 00:55:27,253 So? 656 00:55:27,253 --> 00:55:30,323 How about we transfer him to the royal court clinic 657 00:55:30,323 --> 00:55:33,173 and let him take care of the King's illness? 658 00:55:33,173 --> 00:55:37,983 With his medical skills, I believe he can improve the King's health. 659 00:55:37,983 --> 00:55:40,973 I can recommend him but, 660 00:55:40,973 --> 00:55:44,383 it is the Royal Physician who makes that decision. 661 00:55:44,383 --> 00:55:48,273 I cannot control the royal court clinic. 662 00:55:48,273 --> 00:55:51,023 If Your Highness issues an order, 663 00:55:51,023 --> 00:55:55,003 this servant will take care of the rest. 664 00:55:55,013 --> 00:55:59,263 Then go ahead with your plans. 665 00:55:59,263 --> 00:56:02,963 Inscrutable are your favors! 666 00:56:05,093 --> 00:56:05,403 Prince Heung Seon. 667 00:56:05,403 --> 00:56:09,293 Oh. I've been meaning to see you. 668 00:56:09,293 --> 00:56:12,183 Please come over here. 669 00:56:23,073 --> 00:56:26,243 Did you relieve your hangover? I didn't know you were a heavy drinker. 670 00:56:26,243 --> 00:56:32,313 Did I say anything last night? 671 00:56:32,313 --> 00:56:36,363 Any slip of tongue? Let me think. 672 00:56:36,363 --> 00:56:42,973 You said Dae Gyun Kim had six, no, seven paramours he ransomed, right? 673 00:56:42,973 --> 00:56:45,193 And you said, while you do all troublesome work, 674 00:56:45,193 --> 00:56:52,373 the Councilor does almost nothing but takes much bigger cut than you. 675 00:56:52,373 --> 00:56:58,333 That's not even a slip of the tongue. I take it as a joke. 676 00:56:59,253 --> 00:57:03,973 Yes. Please take it as a joke. 677 00:57:05,053 --> 00:57:07,313 But you know... 678 00:57:07,313 --> 00:57:10,073 I can forget what you said but... 679 00:57:10,073 --> 00:57:16,033 I won't lose anything signed that's in my posession. 680 00:57:16,033 --> 00:57:19,293 The Queen Dowager ordered me to do something. 681 00:57:19,293 --> 00:57:23,053 I need your help. 682 00:57:23,433 --> 00:57:27,203 What is it? 683 00:57:27,203 --> 00:57:30,413 You can just say what I'm about to tell you to 684 00:57:30,413 --> 00:57:34,223 the Councilor and the Royal Physician. 685 00:57:39,353 --> 00:57:42,963 Prince Heung Seon came here for you several times. 686 00:57:42,963 --> 00:57:46,413 He said he needed to speak with you urgently. 687 00:57:47,293 --> 00:57:52,183 Your face looks so skinny. 688 00:57:52,183 --> 00:57:56,963 You must have gone through much hardship and distress. 689 00:57:57,203 --> 00:57:59,393 Doctor Jin to the royal court clinic? 690 00:57:59,393 --> 00:58:04,183 Yes. That is the message from the Queen Dowager. 691 00:58:06,163 --> 00:58:08,453 He should look before he leaps. 692 00:58:08,453 --> 00:58:11,183 That's a preposterous demand. 693 00:58:11,183 --> 00:58:13,373 Don't you think so? 694 00:58:13,373 --> 00:58:16,283 Yes but... 695 00:58:16,283 --> 00:58:18,443 Was that Prince Heung Seon's request? 696 00:58:18,443 --> 00:58:22,173 They say he visited the Queen Dowager this morning. 697 00:58:22,173 --> 00:58:24,173 I know what he's thinking. 698 00:58:24,173 --> 00:58:31,193 Since the King's condition is critical, he's trying to do something with Doctor Jin. 699 00:58:31,193 --> 00:58:34,053 Who said he could use Doctor Jin? 700 00:58:34,053 --> 00:58:36,083 The royal court clinic falls within the Royal Physician's jurisdiction. 701 00:58:36,083 --> 00:58:37,343 He can just flat out refuse. 702 00:58:37,343 --> 00:58:44,153 We can approach the matter from a different angle. 703 00:58:45,213 --> 00:58:51,143 Think of Doctor Jin's achievement if you can remember. 704 00:58:51,143 --> 00:58:54,213 Cure for cholera, production of new medicine... 705 00:58:54,223 --> 00:58:58,263 He made some achievement, didn't he? 706 00:58:58,263 --> 00:58:59,453 Sir. 707 00:58:59,453 --> 00:59:03,013 Stay back. 708 00:59:03,013 --> 00:59:04,183 Keep going. 709 00:59:04,183 --> 00:59:12,043 Thus, instead of leaving such a skilled doctor out of our sight, 710 00:59:12,043 --> 00:59:19,153 it would be better for us to keep an eye on him from within range. 711 00:59:19,153 --> 00:59:21,363 What do you think? 712 00:59:24,153 --> 00:59:26,063 Well. 713 00:59:26,063 --> 00:59:31,433 You have a full control over the royal court clinic, don't you? 714 00:59:31,433 --> 00:59:35,093 And you'll have Doctor Jin completely under your control. 715 00:59:35,093 --> 00:59:36,403 There's nothing to worry. 716 00:59:36,403 --> 00:59:45,223 Moreover, by doing so, we'll save the Queen Dowager's face, gaining credit. 717 00:59:45,223 --> 00:59:50,213 That makes sense but... 718 00:59:50,213 --> 00:59:55,453 If you are fine with it, I think we should do as he said. 719 00:59:58,223 --> 01:00:05,063 If it's your command, I will obey without further discussion. 720 01:00:15,103 --> 01:00:19,113 How did you come up with such an idea? 721 01:00:19,113 --> 01:00:22,423 I was impressed. 722 01:00:22,423 --> 01:00:25,333 Your opponent knows your next move. 723 01:00:25,333 --> 01:00:28,123 Then you should know his next next move. 724 01:00:28,123 --> 01:00:30,963 That's politics. 725 01:00:30,963 --> 01:00:32,373 Politics? 726 01:00:33,393 --> 01:00:35,213 Politics! 727 01:00:36,323 --> 01:00:40,313 We'd better keep watch on him for now, right? 728 01:00:40,313 --> 01:00:43,223 We'll see what is up under Prince Heung Seon's sleeve 729 01:00:43,223 --> 01:00:47,453 ...by watching Byung Ok Kim. 730 01:00:47,453 --> 01:00:51,163 Feign ignorance while he is useful. 731 01:00:51,163 --> 01:00:52,173 Yes. 732 01:00:52,173 --> 01:00:54,173 By the way, 733 01:00:54,173 --> 01:00:59,073 would it be really okay to have Doctor Jin at the royal court clinic? 734 01:00:59,073 --> 01:01:03,173 The King won't be able to live for long. 735 01:01:03,173 --> 01:01:04,343 When the King passes away, 736 01:01:04,343 --> 01:01:07,443 somebody in the royal court clinic ought to bear the blame. 737 01:01:07,443 --> 01:01:10,293 When his health is beyond help, 738 01:01:10,293 --> 01:01:15,393 that will be the time to use Doctor Jin. 739 01:01:17,033 --> 01:01:23,273 Blame him for the demise of the king and remove him from the office? 740 01:01:27,103 --> 01:01:28,433 What are you talking about? 741 01:01:28,433 --> 01:01:32,353 Scholar Hong died because of you? 742 01:01:32,353 --> 01:01:36,133 Someone whose life I saved killed him. 743 01:01:37,133 --> 01:01:39,213 It is the same as if I killed him. 744 01:01:39,213 --> 01:01:41,393 What about Lady Young Rae? 745 01:01:43,083 --> 01:01:45,123 I couldn't even start talking to her. 746 01:01:45,123 --> 01:01:50,973 I'm sure she'll blame me. 747 01:01:50,973 --> 01:01:54,383 He was too talented to die like that... 748 01:01:54,383 --> 01:01:57,443 You must be in distress too. 749 01:01:58,963 --> 01:02:01,423 I'm not sure if this news can be a comfort to you. 750 01:02:01,423 --> 01:02:06,073 You were ordered to move to the royal court clinic. 751 01:02:08,163 --> 01:02:09,393 The royal court clinic? 752 01:02:09,393 --> 01:02:13,293 You shall take care of the King's health. 753 01:02:13,293 --> 01:02:16,323 But how could I dare to... 754 01:02:16,323 --> 01:02:18,433 Didn't you say you wanted to help me? 755 01:02:18,433 --> 01:02:24,033 Then please don't refuse this request. 756 01:02:24,033 --> 01:02:27,223 I'm asking this as your friend. 757 01:02:34,333 --> 01:02:39,173 Things that were twisted by your arrival to this world. 758 01:02:39,173 --> 01:02:41,363 you must put them back to where they were. 759 01:02:48,343 --> 01:02:54,363 I will work for the royal court clinic. 760 01:02:54,363 --> 01:02:56,053 Doctor Jin. 761 01:03:08,153 --> 01:03:10,193 Have you been waiting long? 762 01:03:14,033 --> 01:03:18,033 His Majesty is in the bedroom not in his office. 763 01:03:18,033 --> 01:03:20,423 I admire your generosity. 764 01:03:20,423 --> 01:03:25,213 You are indeed the Royal Physician. 765 01:03:26,313 --> 01:03:29,023 This is for the health and peace of the Royal family. 766 01:03:29,023 --> 01:03:32,023 How could I seek my personal interest? 767 01:03:32,023 --> 01:03:33,453 Please, come with me. 768 01:03:38,293 --> 01:03:40,063 Your Majesty, 769 01:03:40,063 --> 01:03:42,993 Royal Physician, Prince Heung Seon and a newly appointed physician 770 01:03:42,993 --> 01:03:44,993 seek your presence. 771 01:04:12,393 --> 01:04:22,393 Subtitles by MBC 772 01:04:36,983 --> 01:04:39,343 What on earth. 773 01:04:39,343 --> 01:04:44,003 It's a riot. A riot of the people! 774 01:04:44,003 --> 01:04:46,313 My Lady, what is going on? 775 01:04:46,313 --> 01:04:50,113 No wonder the people rose up. 776 01:04:50,113 --> 01:04:51,413 The public sentiment is worrisome. 777 01:04:51,413 --> 01:04:55,373 If you try to deal with it by force, it'll only cause resistance. 778 01:04:55,373 --> 01:04:57,113 Leave state affairs to me. 779 01:04:57,113 --> 01:05:02,243 Just keep the Queen Dowager company. 780 01:05:03,053 --> 01:05:06,073 We will make raid and wipe out the enemy. 781 01:05:06,073 --> 01:05:09,293 Show your valor and secure the sternness of the Royal command! 782 01:05:09,293 --> 01:05:11,233 Got that? 783 01:05:16,063 --> 01:05:21,283 No! Young Hwi! Young Hwi! 784 01:05:24,133 --> 01:05:27,343 My Lady, you have soft hands. 785 01:05:27,343 --> 01:05:29,013 Do I? 786 01:05:29,013 --> 01:05:30,213 Hey. 787 01:05:30,213 --> 01:05:31,153 Kyung Tak. 788 01:05:31,153 --> 01:05:34,313 My Lady, please don't get me wrong. 55166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.