Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:05,550
Subtitles by MBC
2
00:00:06,333 --> 00:00:08,113
[Episode 12]
3
00:00:21,183 --> 00:00:23,253
Sir... Sir...
4
00:00:23,253 --> 00:00:28,083
There is the royal army!
Kill them!
5
00:00:33,443 --> 00:00:36,083
What are you doing?
Come out!
6
00:00:36,083 --> 00:00:37,253
What is it?
7
00:00:37,253 --> 00:00:39,293
A riot broke out.
8
00:00:39,293 --> 00:00:44,353
Peasants rose up. It's chaos out there.
Just come out.
9
00:00:44,353 --> 00:00:45,283
What?
10
00:00:45,283 --> 00:00:46,413
- Hurry!
- Hurry up!
11
00:00:46,413 --> 00:00:48,273
What about Prince Heung Seon?
12
00:00:49,273 --> 00:00:52,143
Sir! Sir!
A big problem.
13
00:00:52,143 --> 00:00:56,993
A riot.
The commoners started a riot.
14
00:01:00,333 --> 00:01:02,263
Are you okay?
15
00:01:04,103 --> 00:01:06,333
What on earth...?
16
00:01:08,283 --> 00:01:10,163
Where did you say we were?
17
00:01:10,163 --> 00:01:13,323
It's Jinju.
18
00:01:15,083 --> 00:01:18,313
It's a riot.
A riot of the people!
19
00:01:19,033 --> 00:01:20,423
Riot?
20
00:01:20,423 --> 00:01:26,373
In 1862, starting from Jinju, popular
riots broke out all across the country.
21
00:01:26,373 --> 00:01:32,213
The people impatient of tyranny
and exploitation rose up in arms.
22
00:01:32,213 --> 00:01:37,173
And I was in the eye of that cyclone.
23
00:01:37,273 --> 00:01:40,253
What? Riot?
24
00:01:40,253 --> 00:01:42,083
Yes.
25
00:01:42,083 --> 00:01:47,243
Peasants in the Jinju area are rising up and
attacking government offices.
26
00:01:47,243 --> 00:01:51,343
It was reported that scores of
bureaucrats were killed or injured.
27
00:01:51,343 --> 00:01:55,383
What the heck were the royal forces
doing at that time?
28
00:01:55,383 --> 00:01:58,143
Since riots broke out simultaneously
and rebels fought quite fiercely,
29
00:01:58,143 --> 00:02:04,123
the royal forces couldn't stop
the rebellion.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,233
Send an express messenger
and dispatch a punitive force.
31
00:02:08,233 --> 00:02:10,143
Yes, Your Excellency.
32
00:02:10,143 --> 00:02:13,053
The disloyal mob is unworthy
of citizenship.
33
00:02:13,053 --> 00:02:16,053
It is better to annihilate them
from the very beginning.
34
00:02:17,313 --> 00:02:19,053
Jinju...
35
00:02:20,453 --> 00:02:22,373
Jinju?
36
00:02:24,303 --> 00:02:28,313
Isn't it Jinju where Kyung Tak is?
37
00:02:28,313 --> 00:02:29,993
Pardon?
38
00:02:29,993 --> 00:02:32,203
Yes, that's right.
39
00:02:32,203 --> 00:02:38,073
Put him in charge of a punitive force
with orders to resolve the crisis.
40
00:02:38,073 --> 00:02:39,303
Father.
41
00:02:39,303 --> 00:02:43,353
You can't entrust such an
important mission to that demoted jerk.
42
00:02:43,353 --> 00:02:46,123
He is apt at arms and tactics.
43
00:02:46,123 --> 00:02:50,063
Moreover, to make up
for his previous mistake,
44
00:02:50,063 --> 00:02:53,353
he'll probably do his best
to resolve the situation.
45
00:02:54,313 --> 00:02:56,173
Stop there!
46
00:02:56,423 --> 00:03:00,413
What's this lawlessness?
Let him go!
47
00:03:00,413 --> 00:03:03,273
Back off, you petty aristocrat!
48
00:03:03,273 --> 00:03:06,273
If you want to stay alive, shut up!
49
00:03:06,273 --> 00:03:08,323
He is a messenger
of a Royal command.
50
00:03:08,323 --> 00:03:13,043
If you harm that man,
you will be branded as traitors!
51
00:03:13,043 --> 00:03:14,123
King?
52
00:03:14,123 --> 00:03:21,403
You think he'd even care
about low lives like us?
53
00:03:24,063 --> 00:03:25,383
Stay back.
54
00:03:25,383 --> 00:03:29,153
If you keep bothering us,
you won't be safe either.
55
00:03:29,153 --> 00:03:30,273
Please stop.
56
00:03:30,273 --> 00:03:32,983
No one can touch this man.
57
00:03:34,393 --> 00:03:38,003
If you lay a finger on him,
58
00:03:38,003 --> 00:03:42,243
you will go down to hell with us!
Got it?
59
00:03:44,043 --> 00:03:46,113
Come on, make my day!
60
00:03:46,113 --> 00:03:49,193
I will kill you with this!
61
00:03:49,193 --> 00:03:53,113
I am Haeung Yi, a royal kinsman.
62
00:04:00,223 --> 00:04:01,393
Your Excellency.
63
00:04:01,393 --> 00:04:03,113
What is it?
64
00:04:03,113 --> 00:04:08,033
The Queen Dowager
recovered her consciousness.
65
00:04:08,033 --> 00:04:09,203
Darn it.
66
00:04:12,093 --> 00:04:14,273
Death penalty?
67
00:04:14,273 --> 00:04:16,983
What deadly crime did
Prince Heung Seon do
68
00:04:16,983 --> 00:04:20,283
that he should receive poison
added to exile?
69
00:04:20,283 --> 00:04:23,423
Was it your idea, Councilor?
70
00:04:23,423 --> 00:04:29,093
Your Highness, all the royal court
members agreed and decided it.
71
00:04:29,093 --> 00:04:32,053
This servant requested it.
72
00:04:33,273 --> 00:04:40,053
Firstly, neglecting the people in distress,
he held the extravagant banquet.
73
00:04:40,053 --> 00:04:44,373
Secondly, he jeopardized the safety
of Your Highness the Queen Dowager.
74
00:04:45,053 --> 00:04:47,333
Although he didn't admit his guilt,
75
00:04:47,333 --> 00:04:52,053
he deserves death
on two of the charges.
76
00:04:52,053 --> 00:04:59,203
It seems you are blaming me,
not Prince Heung Seon!
77
00:04:59,203 --> 00:05:02,103
That is absurd.
78
00:05:02,103 --> 00:05:08,103
Then, you don't mind if I withdraw
the death sentence on him, do you?
79
00:05:09,113 --> 00:05:14,443
I will honor your wish.
However, it's been a while...
80
00:05:14,443 --> 00:05:17,273
since an executioner left with
the Royal command.
81
00:05:17,273 --> 00:05:19,253
Did you send an express messenger?
82
00:05:19,253 --> 00:05:26,223
Yes. Upon receiving
the Royal command, he left for Jinju.
83
00:05:26,223 --> 00:05:28,213
Oh.
84
00:05:28,213 --> 00:05:34,283
I had an audience with
the King and petitioned for his life.
85
00:05:34,283 --> 00:05:37,983
Since you said you'd honor my wish,
86
00:05:37,983 --> 00:05:42,033
there will be no need
for further discussion.
87
00:05:42,033 --> 00:05:47,383
Riots in Jinju area caused
great anxiety to the King.
88
00:05:47,383 --> 00:05:53,353
Isn't that a more urgent issue than
the punishment of Prince Heung Seon?
89
00:05:55,143 --> 00:06:00,293
The Councilor already ordered
a dispatch of punitive force.
90
00:06:00,293 --> 00:06:06,023
Is that so?
Very good.
91
00:06:06,023 --> 00:06:12,963
I feel reassured since we have you,
Councilor.
92
00:06:13,973 --> 00:06:15,403
Inscrutable are your favors.
93
00:06:23,223 --> 00:06:27,323
A Royal command is on the way!
Make way!
94
00:06:28,413 --> 00:06:30,963
Aren't you done yet?
95
00:06:31,303 --> 00:06:35,013
Bring me remaining poison
when you're done.
96
00:06:36,043 --> 00:06:37,083
Sir.
97
00:06:37,983 --> 00:06:40,193
You said you'd become my friend.
98
00:06:40,193 --> 00:06:43,263
Then please do not get in my way.
99
00:06:43,263 --> 00:06:47,223
You can't die like this.
100
00:06:47,223 --> 00:06:50,213
I'm bitterly regretful for this as well.
101
00:06:50,213 --> 00:06:56,173
I had so many plans for this
country with you by my side.
102
00:07:02,413 --> 00:07:05,023
Receive a Royal command!
103
00:07:08,063 --> 00:07:10,343
Prince Heung Seon, heed my words.
104
00:07:10,343 --> 00:07:14,393
In my confusion,
I nearly lost my loyal servant.
105
00:07:14,393 --> 00:07:17,303
Since your innocence
has been already proved,
106
00:07:17,303 --> 00:07:22,333
Haeung Yi shall return to the capital city
upon receiving this command.
107
00:07:27,333 --> 00:07:33,413
Inscrutable are your favors,
Your Majesty.
108
00:07:42,063 --> 00:07:45,063
My Lady, what is going on?
109
00:07:45,063 --> 00:07:48,173
How could they treat people
like animals?
110
00:07:48,173 --> 00:07:51,343
No wonder the people rose up.
111
00:07:51,343 --> 00:07:53,033
You might get injured.
112
00:07:53,033 --> 00:07:55,133
Let's take another way.
113
00:08:00,173 --> 00:08:02,963
Gae Bok, run!
114
00:08:10,343 --> 00:08:12,123
What are you doing?
115
00:08:12,123 --> 00:08:14,413
How could you commit this evil
as government officials?
116
00:08:14,413 --> 00:08:17,053
Let her go!
117
00:08:17,053 --> 00:08:19,363
How dare you..
118
00:08:19,363 --> 00:08:21,103
My Lady.
119
00:08:22,133 --> 00:08:25,283
Seems you are not from this town.
120
00:08:28,093 --> 00:08:31,123
How dare you stare at me?
121
00:08:31,123 --> 00:08:33,303
Don't you know who I am?
122
00:08:33,303 --> 00:08:37,393
Judging by your attire, I guess you're
the magistrate in this town. For shame!
123
00:08:37,393 --> 00:08:40,343
You, who are supposed
to take care of the people,
124
00:08:40,343 --> 00:08:43,063
dared to violate a girl
in broad daylight.
125
00:08:43,063 --> 00:08:46,223
She's a child of a rebel.
126
00:08:46,223 --> 00:08:52,023
I was investigating her myself
to trace the rebels. How dare you!
127
00:08:52,023 --> 00:08:57,973
Whether you investigate
or punish her, do it by the law.
128
00:08:59,313 --> 00:09:03,233
Becoming more daring, hm?
All right.
129
00:09:08,093 --> 00:09:11,053
Why... Why?!
130
00:09:11,053 --> 00:09:13,053
In this town!
131
00:09:14,003 --> 00:09:17,093
I am the law.
132
00:09:18,433 --> 00:09:27,013
Not quite docile but much more attractive.
133
00:09:27,013 --> 00:09:32,303
I need to question you.
134
00:09:32,303 --> 00:09:35,203
Don't you dare!
135
00:09:36,393 --> 00:09:38,313
My Lady, come!
136
00:09:38,313 --> 00:09:40,353
- Get them!
- Yes.
137
00:09:47,103 --> 00:09:48,223
Miss.
138
00:09:48,223 --> 00:09:51,013
Who are you?
139
00:09:51,013 --> 00:09:54,293
Aren't these guys one of the rebels?
140
00:09:54,293 --> 00:09:58,423
Rebels?
What the heck.
141
00:09:58,423 --> 00:10:00,433
This gentleman is...
142
00:10:00,433 --> 00:10:03,363
I am Haeung Yi,
a royal kinsman.
143
00:10:03,363 --> 00:10:07,113
I'm on my way to Hanyang
in obedience to the king's command.
144
00:10:07,113 --> 00:10:08,973
Then just go on your way.
145
00:10:08,973 --> 00:10:10,383
I'm sorry, I can't.
146
00:10:10,383 --> 00:10:14,173
This lady is my company.
147
00:10:30,213 --> 00:10:31,983
Where is the magistrate?
148
00:10:31,983 --> 00:10:35,033
He went to the town to wipe out
remnants of the rebellion.
149
00:10:35,033 --> 00:10:37,293
There must be only children
and women left in town.
150
00:10:37,293 --> 00:10:40,163
Seems he's itching
to distinguish himself.
151
00:10:40,163 --> 00:10:42,333
Feed the horses
and let the soldiers rest.
152
00:10:42,333 --> 00:10:45,173
Detect the movement of the rebels
in this area in the meantime.
153
00:10:45,173 --> 00:10:46,173
Yes!
154
00:11:11,973 --> 00:11:14,433
What are they?
Keep them off!
155
00:11:18,153 --> 00:11:19,973
Attack!
156
00:11:20,453 --> 00:11:26,103
The situation here is too chaotic
for a woman to make the trip.
157
00:11:26,103 --> 00:11:30,273
Beyond the hill is
the temple my brother stays at.
158
00:11:30,273 --> 00:11:32,063
I heard on the way
159
00:11:32,063 --> 00:11:35,043
that the royal court already
dispatched a punitive army.
160
00:11:35,043 --> 00:11:38,083
When the rebels clash with the army,
161
00:11:38,083 --> 00:11:41,013
no place will remain safe.
162
00:11:41,013 --> 00:11:42,393
You can come back
after riots subside.
163
00:11:42,393 --> 00:11:45,033
It'll be safer for you to come with us.
164
00:11:45,033 --> 00:11:48,373
Thank you for your concern
but I can take care of myself.
165
00:11:49,993 --> 00:11:52,253
I'm glad that you are unharmed.
166
00:11:52,253 --> 00:11:56,023
I'll see you in Hanyang.
167
00:11:56,023 --> 00:11:58,173
-Boon Nim.
-Yes?
168
00:11:58,173 --> 00:11:59,973
Go with them.
169
00:11:59,973 --> 00:12:04,063
Tell my mother that I will be back with Young Hwi so not to worry.
170
00:12:09,153 --> 00:12:11,973
Go before me.
I think I should go with her.
171
00:12:11,973 --> 00:12:13,243
Take good care of her.
172
00:12:13,243 --> 00:12:17,023
As soon as I get to Hanyang,
I will meet the royal court members.
173
00:12:17,023 --> 00:12:21,083
I'll report on the situation here
and find a way to handle public unrest.
174
00:12:21,083 --> 00:12:24,403
Okay.
Please take care.
175
00:12:24,403 --> 00:12:26,993
Please take good care of him.
176
00:12:26,993 --> 00:12:29,043
Don't worry.
177
00:12:29,043 --> 00:12:34,183
I will ride at a full blast.
178
00:12:36,343 --> 00:12:38,063
Lady.
179
00:12:41,073 --> 00:12:43,093
I said I could find my way.
180
00:12:43,093 --> 00:12:46,233
I'm also headed for
the temple your brother stays at.
181
00:12:47,143 --> 00:12:50,273
There's no need.
I can go by myself.
182
00:12:50,273 --> 00:12:52,203
I'm going there on my own accord.
183
00:12:52,203 --> 00:12:54,253
I'm not following you.
184
00:13:21,273 --> 00:13:24,363
Lady, please sit over here
for a moment.
185
00:13:24,363 --> 00:13:25,383
I'm fine.
186
00:13:25,383 --> 00:13:28,203
You are not.
Please just sit down.
187
00:13:31,993 --> 00:13:35,073
Seems you got a blister.
Let me pop it.
188
00:13:35,403 --> 00:13:38,343
Otherwise it'll be hard for you
to walk all the way.
189
00:13:50,393 --> 00:13:52,133
You're done.
190
00:13:58,343 --> 00:14:02,173
I know you are angry with me.
191
00:14:02,173 --> 00:14:04,073
What I said the other day...
192
00:14:04,073 --> 00:14:08,183
No.
I'm not angry with you.
193
00:14:09,393 --> 00:14:13,033
You said that I reminded you
of the love you left behind
194
00:14:13,033 --> 00:14:17,023
and so you felt uncomfortable
with me around.
195
00:14:17,023 --> 00:14:19,033
I understand.
196
00:14:19,993 --> 00:14:22,343
I was careless...
197
00:14:22,343 --> 00:14:29,163
to make you feel burdened when you
could disappear just as how you came.
198
00:14:29,163 --> 00:14:30,333
No.
199
00:14:32,183 --> 00:14:37,253
I thank you and
you are precious to me.
200
00:14:37,253 --> 00:14:40,113
Same for me.
201
00:14:40,113 --> 00:14:47,303
I'm also grateful to you,
and you are precious to me.
202
00:14:50,093 --> 00:14:51,293
But...
203
00:14:53,213 --> 00:14:59,013
I think our tie in this world
should end here.
204
00:15:12,433 --> 00:15:14,393
Help.
205
00:15:14,393 --> 00:15:16,423
Please help me.
206
00:15:22,353 --> 00:15:23,453
Hey.
207
00:15:23,453 --> 00:15:25,013
Hey, are you okay?
208
00:15:25,013 --> 00:15:26,313
Please help me.
209
00:15:26,313 --> 00:15:28,173
He got stabbed.
210
00:15:28,173 --> 00:15:29,263
Hey.
211
00:15:30,053 --> 00:15:33,123
I think he's the magistrate
we just ran into.
212
00:15:33,123 --> 00:15:35,033
I need to move him
and suture the wound.
213
00:15:35,033 --> 00:15:37,173
Hey, try to get up.
214
00:15:46,323 --> 00:15:49,173
Seeing you in health,
215
00:15:49,173 --> 00:15:54,123
this servant wouldn't have
any regrets even if I died now.
216
00:15:54,123 --> 00:16:01,093
Just like me, you came back
from the jaws of death.
217
00:16:01,093 --> 00:16:04,243
I nearly lost a faithful royal kinsman.
218
00:16:04,243 --> 00:16:10,323
This foolish servant caused
a great anxiety to Your Highness.
219
00:16:10,323 --> 00:16:13,193
Please punish me with death!
220
00:16:13,193 --> 00:16:19,353
What are you saying? I managed to turn
the king's mind to spare your life.
221
00:16:19,353 --> 00:16:22,053
I cannot grant that request.
222
00:16:22,053 --> 00:16:28,263
This servant sought your audience
to give an urgent report.
223
00:16:29,143 --> 00:16:31,143
What is it?
224
00:16:31,143 --> 00:16:35,193
The public sentiment
in Jinju is in disarray.
225
00:16:35,193 --> 00:16:38,363
Corrupted officials' exploitation
of the people went to such extremes,
226
00:16:38,363 --> 00:16:42,293
the people, sick of
of tyranny, rose up in arms.
227
00:16:42,293 --> 00:16:45,083
I have heard about it.
228
00:16:45,083 --> 00:16:49,393
The King is also greatly concerned
about that matter.
229
00:16:49,393 --> 00:16:52,143
It's not too late,
your Highness.
230
00:16:52,143 --> 00:16:54,323
We should reform the tax system
and purge society of corrupt officials
231
00:16:54,323 --> 00:16:57,103
in order to soothe the people.
232
00:16:57,103 --> 00:17:05,163
This servant desires to advise His Majesty,
so please put in some words for me.
233
00:17:07,183 --> 00:17:08,963
I will.
234
00:17:10,113 --> 00:17:12,043
Is someone out there?
235
00:17:14,103 --> 00:17:15,193
Lie down.
236
00:17:17,283 --> 00:17:19,433
Please prepare hot water.
237
00:17:22,353 --> 00:17:24,163
Lady?
238
00:17:24,163 --> 00:17:28,133
He does not deserve to be saved.
239
00:17:29,363 --> 00:17:31,183
What do you mean?
240
00:17:31,183 --> 00:17:33,963
I saw it clearly with my own eyes
241
00:17:33,963 --> 00:17:39,093
when he killed a girl he tried to violate.
242
00:17:43,273 --> 00:17:45,393
He killed an innocent person?
243
00:17:45,393 --> 00:17:50,033
A brute in human form.
He is worse than an animal.
244
00:17:53,453 --> 00:17:55,133
So...
245
00:17:57,413 --> 00:18:00,003
you're saying he should die?
246
00:18:00,003 --> 00:18:01,413
Of course.
247
00:18:01,413 --> 00:18:05,083
He might do horrible things again
if we save his life. We never know.
248
00:18:05,083 --> 00:18:06,343
Wrong.
249
00:18:06,343 --> 00:18:07,993
What do you mean?
250
00:18:07,993 --> 00:18:10,323
A doctor shouldn't discriminate.
251
00:18:10,323 --> 00:18:13,173
Whoever he is, whatever he did,
252
00:18:13,173 --> 00:18:14,433
a doctor should do
the best to save his life.
253
00:18:14,433 --> 00:18:20,083
Then what if 10, no, 100
innocent people die because of him?
254
00:18:20,083 --> 00:18:22,163
Can you take responsibility
for those wrongful deaths?
255
00:18:22,163 --> 00:18:24,123
What I can take responsibility is...
256
00:18:24,123 --> 00:18:26,293
...the life of the patient in front of me!
257
00:18:26,293 --> 00:18:29,393
Maybe that's right in
the world you came from,
258
00:18:29,393 --> 00:18:32,253
but I can't accept it.
259
00:18:34,393 --> 00:18:37,303
Is that the medicine
you learned from me?
260
00:18:37,303 --> 00:18:39,253
Giving injections and prescriptions...
261
00:18:39,253 --> 00:18:42,093
You thought you could become
a doctor with those skills alone?
262
00:18:42,093 --> 00:18:43,453
Far from it!
263
00:18:43,453 --> 00:18:46,393
If you thought so,
you were misguided.
264
00:18:47,363 --> 00:18:50,023
Whether they are good or bad,
a doctor must save lives.
265
00:18:50,023 --> 00:18:54,123
Even if there is little hope,
you shouldn't give up.
266
00:18:54,123 --> 00:18:57,193
Well, I didn't know that either.
267
00:18:57,193 --> 00:19:01,053
Until Mi Na taught me that,
I thought I was the best!
268
00:19:01,053 --> 00:19:03,413
I don't want to hear about her.
269
00:19:03,413 --> 00:19:06,043
Why...
270
00:19:06,043 --> 00:19:09,303
Why do you tell me about her?
271
00:19:10,343 --> 00:19:14,313
I am not Mi Na, your love!
272
00:19:14,313 --> 00:19:17,133
I am Young Rae Hong.
273
00:19:17,133 --> 00:19:23,093
Young Rae Hong who lives here
and now in Joseon.
274
00:19:25,063 --> 00:19:32,183
I'm sorry. I really can't help you
with this surgery.
275
00:19:51,313 --> 00:19:55,073
Didn't I say you resembled her?
276
00:19:55,073 --> 00:19:59,223
The more I see you, the more
I think of her and miss her.
277
00:19:59,223 --> 00:20:02,283
But you are not her.
278
00:20:18,383 --> 00:20:22,323
I am not Mi Na, your love!
279
00:20:22,323 --> 00:20:25,143
I am Young Rae Hong.
280
00:20:25,143 --> 00:20:29,203
Young Rae Hong who lives
here and now in Joseon.
281
00:20:38,313 --> 00:20:41,103
He needs emergency surgery since
the peritoneum was penetrated.
282
00:20:41,103 --> 00:20:44,013
If the major vein had been cut,
it would've been fatal.
283
00:20:45,333 --> 00:20:48,013
Endure the pain since there's
no anesthetic.
284
00:20:48,013 --> 00:20:52,443
If you save my life,
I'll give you a huge reward.
285
00:20:52,443 --> 00:20:54,263
Just shut up and stay still.
286
00:20:54,263 --> 00:20:56,083
What?
287
00:20:56,083 --> 00:20:59,393
You might bite your tongue.
Bite this.
288
00:21:07,363 --> 00:21:09,163
Fortunately, there's little damage
to internal organs,
289
00:21:09,163 --> 00:21:12,003
but the small intestines got torn.
290
00:21:12,003 --> 00:21:16,253
If not treated promptly, it can develop
to peritonitis and even sepsis.
291
00:21:29,253 --> 00:21:33,973
How did he run away
with a stab?
292
00:21:33,973 --> 00:21:37,173
Let's look through this place.
293
00:21:43,143 --> 00:21:46,253
Who's in there?
Open the door!
294
00:21:48,313 --> 00:21:50,453
There he is, the magistrate.
295
00:21:50,453 --> 00:21:52,073
There's no time.
296
00:21:52,073 --> 00:21:56,383
Stop the bleeding before suturing the wound.
297
00:21:58,273 --> 00:22:00,313
Stop.
There is a patient inside.
298
00:22:00,313 --> 00:22:02,393
Who in the world is she?
299
00:22:02,393 --> 00:22:05,153
Are you one of the bastards that are inside?
300
00:22:05,153 --> 00:22:08,973
Step aside if you want to stay alive.
301
00:22:08,973 --> 00:22:11,983
Wait until the surgery is finished.
302
00:22:11,983 --> 00:22:16,383
Or, you'll have to kill me first to enter.
303
00:22:16,383 --> 00:22:19,113
You think we cannot kill you?
304
00:22:19,113 --> 00:22:23,233
You cannot enter till
the surgery is finished.
305
00:22:23,233 --> 00:22:26,173
Doctor Jin, keep going.
306
00:22:26,173 --> 00:22:28,173
What are we waiting for?
307
00:22:28,173 --> 00:22:34,253
Hustle her out and drag out
the magistrate, that bastard!
308
00:22:34,253 --> 00:22:39,043
Drag them out!
Drag them out!
309
00:22:43,183 --> 00:22:47,983
Hey, drag him out!
Now!
310
00:22:52,963 --> 00:22:55,233
We got him!
311
00:22:58,413 --> 00:23:02,233
This man and woman
are as bad as him!
312
00:23:02,233 --> 00:23:05,133
Let's drag them off, too!
313
00:23:12,103 --> 00:23:14,053
Professor Lee.
314
00:23:15,033 --> 00:23:17,063
If you are going to the king's office,
your trip will be in vain.
315
00:23:17,063 --> 00:23:19,093
What do you mean?
316
00:23:19,093 --> 00:23:21,343
The Queen Dowager
just allowed me to...
317
00:23:21,343 --> 00:23:25,143
The King is already in the bedroom,
complaining of illness.
318
00:23:25,143 --> 00:23:28,133
My trip was in vain too.
319
00:23:28,133 --> 00:23:30,063
Then what about state affairs?
320
00:23:30,063 --> 00:23:35,183
He ordered that the royal court members
take care of it by themselves.
321
00:23:51,173 --> 00:23:55,343
I see you again in this world,
Councilor.
322
00:23:55,343 --> 00:23:59,983
So you've suffered hardships.
It could've been worse.
323
00:23:59,983 --> 00:24:04,993
I owe you favors, Councilor.
324
00:24:09,213 --> 00:24:12,343
How serious is the King's illness?
325
00:24:12,343 --> 00:24:14,963
Since he is indisposed in nature,
326
00:24:14,963 --> 00:24:18,993
his condition is constantly changing.
327
00:24:18,993 --> 00:24:21,373
Since the Royal Physician
looks after him day and night,
328
00:24:21,373 --> 00:24:24,173
I'm he will get better soon.
329
00:24:24,173 --> 00:24:26,413
I am doing my best.
330
00:24:26,413 --> 00:24:32,213
Royal court members are waiting.
Let's go, Father.
331
00:24:36,383 --> 00:24:39,433
The public sentiment is worrisome.
332
00:24:45,123 --> 00:24:50,203
If you try to deal with it by force,
it'll only cause resistance. So...
333
00:24:50,203 --> 00:24:52,223
Leave state affairs to me.
334
00:24:52,223 --> 00:24:57,263
Just keep the Queen Dowager comapny.
335
00:25:08,063 --> 00:25:11,373
We got the magistrate!
336
00:25:12,423 --> 00:25:14,973
We got him!
337
00:25:45,163 --> 00:25:47,383
Young Hwi...
338
00:26:04,043 --> 00:26:07,113
Chase the rebels!
Don't lose them!
339
00:26:07,113 --> 00:26:11,323
He is the leader of the rebellion.
340
00:26:11,323 --> 00:26:13,973
Chase them! Move!
341
00:26:20,173 --> 00:26:24,043
Sir, the magistrate was attacked
by the rebels.
342
00:26:24,043 --> 00:26:25,013
What?
343
00:26:25,013 --> 00:26:29,103
All his men were slaughtered and
it seemed the magistrate was caught
344
00:26:29,103 --> 00:26:32,203
and taken to their mountain fortress.
345
00:26:32,203 --> 00:26:33,293
How is their defense in the fortress?
346
00:26:33,293 --> 00:26:39,273
Their weapons are poor but it is said
that the leader is apt at tactics.
347
00:26:41,213 --> 00:26:43,123
Is something wrong?
348
00:26:44,023 --> 00:26:45,243
Nothing.
349
00:26:45,243 --> 00:26:48,023
Tell our men to prepare for battle..
350
00:26:48,023 --> 00:26:50,173
We'll attack the enemy at the dawn.
351
00:26:50,173 --> 00:26:51,233
Yes!
352
00:26:55,023 --> 00:26:57,193
Young Hwi.
353
00:26:57,193 --> 00:27:01,163
It seems we can't avoid
our fate even if we tried.
354
00:27:01,163 --> 00:27:04,083
We've come too far.
355
00:27:08,363 --> 00:27:11,173
You are scary, Young Rae.
356
00:27:11,173 --> 00:27:15,263
It is you who are scary.
357
00:27:15,263 --> 00:27:20,023
Instead of studying in the temple,
you became the leader of rebels?
358
00:27:20,023 --> 00:27:23,233
I feel totally lost.
359
00:27:23,233 --> 00:27:28,993
But Young Rae, the world made me
take up a sword instead of a pen.
360
00:27:28,993 --> 00:27:30,263
Young Hwi.
361
00:27:30,263 --> 00:27:34,043
How did I become their leader?
362
00:27:34,043 --> 00:27:36,103
Well.
363
00:27:36,103 --> 00:27:42,063
Had I not passed by the area
when peasants rose up...
364
00:27:42,063 --> 00:27:47,383
Had I not seen the people dying
who didn't even know how to fight...
365
00:27:47,383 --> 00:27:51,423
then I would still be reading books
in a temple by now.
366
00:27:51,423 --> 00:27:53,963
Prince Heung Seon went to Hanyang.
367
00:27:53,963 --> 00:27:57,143
He said he'd find a way
to resolve this situation.
368
00:27:57,143 --> 00:28:02,043
What could he do at the royal court
controlled by the State Councilor?
369
00:28:02,043 --> 00:28:04,983
Isn't it better to have
innocent victims?
370
00:28:04,983 --> 00:28:07,153
You cannot overthrow
the society by force!
371
00:28:07,153 --> 00:28:13,373
You think they are out there
to overthrow society?
372
00:28:13,373 --> 00:28:15,123
No.
373
00:28:15,123 --> 00:28:19,093
They're screaming for help,
not for death.
374
00:28:19,093 --> 00:28:20,223
Still, nothing will change.
375
00:28:20,223 --> 00:28:24,093
You'll only see them lose their lives.
376
00:28:24,093 --> 00:28:30,363
Do you give up on patients
if there's little chance?
377
00:28:33,403 --> 00:28:38,993
Then don't tell me to ignore them.
378
00:28:39,163 --> 00:28:41,043
Young Hwi.
379
00:28:41,303 --> 00:28:43,353
Leave with Doctor Jin
as soon as the day breaks.
380
00:28:43,353 --> 00:28:47,413
Tell Mother that I am doing well.
381
00:28:47,413 --> 00:28:50,013
Come with me.
382
00:28:50,013 --> 00:28:56,183
There must be someone
who can replace you here.
383
00:28:56,193 --> 00:29:03,093
Young Rae, did you learn medicine
because there's no one but you can?
384
00:29:06,403 --> 00:29:13,243
This is why we are much alike.
385
00:29:13,243 --> 00:29:18,253
We're stubborn
and have many secrets...
386
00:29:31,083 --> 00:29:33,373
Something's wrong.
387
00:29:35,033 --> 00:29:37,413
The Riot in Jinju I learned about
was not something like this.
388
00:29:37,413 --> 00:29:40,073
What do you mean?
389
00:29:41,323 --> 00:29:44,193
It's true peasants rose up
in arms but,
390
00:29:44,193 --> 00:29:46,143
they only set fire
to government offices
391
00:29:46,143 --> 00:29:50,153
and attacked corrupted officials.
And then they dispersed voluntarily.
392
00:29:52,013 --> 00:29:54,163
There was no full-scale battle like this.
393
00:29:54,163 --> 00:29:59,083
You mean it is different from
the history you know?
394
00:30:02,013 --> 00:30:05,993
The biggest mistake
you made here is...
395
00:30:05,993 --> 00:30:08,003
that you saved
the Left State Councilor.
396
00:30:23,963 --> 00:30:24,973
Hey.
397
00:30:38,383 --> 00:30:42,053
Doctor Jin, what's wrong?
398
00:30:43,253 --> 00:30:48,273
What the heck have I done?
399
00:31:05,183 --> 00:31:07,353
Were you ransomed
as someone's concubine?
400
00:31:07,353 --> 00:31:09,363
Why a big bow?
401
00:31:09,363 --> 00:31:15,023
How could I not welcome you back
from that deadly situation?
402
00:31:15,023 --> 00:31:19,193
That makes sense.
Don't you think so?
403
00:31:19,193 --> 00:31:22,353
Your conversation with
the Queen Dowager didn't go well?
404
00:31:28,353 --> 00:31:32,343
The King is sick,
and so are the people.
405
00:31:32,343 --> 00:31:36,213
It may be presumptuous of me
to say this but,
406
00:31:36,213 --> 00:31:42,113
if demise befalls upon the King
before he has a successor,
407
00:31:42,113 --> 00:31:44,173
what will become of everything?
408
00:31:44,173 --> 00:31:47,303
Then someone the Councilor
supports will succeed the throne.
409
00:31:47,303 --> 00:31:51,183
The throne of a dummy king.
410
00:31:51,183 --> 00:31:55,993
Then, until a successor is decided,
411
00:31:55,993 --> 00:31:59,093
we had better pray for
the health of His Majesty.
412
00:31:59,093 --> 00:32:02,973
The Royal Physician is the Councilor's
man. How could we not worry?
413
00:32:02,973 --> 00:32:08,163
The health of His Majesty
is in their hands.
414
00:32:08,163 --> 00:32:10,043
Professor Lee.
415
00:32:10,043 --> 00:32:13,223
This just came to my mind.
416
00:32:13,223 --> 00:32:17,433
How about moving Doctor Jin
to the royal court clinic?
417
00:32:17,433 --> 00:32:21,963
Then maybe they can't have their way
with the King's health.
418
00:32:21,963 --> 00:32:25,323
The royal court clinic is under the
jurisdiction of the Royal Physician.
419
00:32:25,323 --> 00:32:30,313
Even if the Queen Dowager asks,
if he refuses it, there's no other way.
420
00:32:30,313 --> 00:32:35,243
And Royal Physician Yu
is not a pushover.
421
00:32:36,973 --> 00:32:38,433
Then the Royal Physician
is the problem.
422
00:32:38,433 --> 00:32:42,233
If the rock is heavy,
you should use a lever.
423
00:32:45,233 --> 00:32:48,993
Can I get you a useful lever?
424
00:33:26,113 --> 00:33:27,343
Sir.
425
00:33:27,343 --> 00:33:30,153
Sorry about this.
426
00:33:39,023 --> 00:33:42,373
Rebels hold the magistrate hostage
and lurk in a mountain fortress.
427
00:33:42,373 --> 00:33:46,213
We will make a raid
and sweep of the enemy.
428
00:33:46,213 --> 00:33:50,023
Show your valor and secure the
sternness of the Royal command!
429
00:33:50,023 --> 00:33:50,983
Got that?
430
00:33:50,983 --> 00:33:52,283
Yes!
431
00:33:53,013 --> 00:33:55,393
To battle!
432
00:34:00,163 --> 00:34:02,083
Tie up the magistrate and wait.
433
00:34:02,083 --> 00:34:04,343
He'll be of use if the fight
is not going in our favor.
434
00:34:04,343 --> 00:34:05,423
Yes.
435
00:34:14,373 --> 00:34:16,103
Why are you still here?
436
00:34:16,103 --> 00:34:17,963
Hurry and escape now.
437
00:34:17,963 --> 00:34:19,373
I cannot go without you.
438
00:34:19,373 --> 00:34:21,113
Young Rae.
439
00:34:21,113 --> 00:34:24,133
You're fighting a losing battle.
440
00:34:24,133 --> 00:34:26,303
You shouldn't have started it
from the beginning.
441
00:34:26,303 --> 00:34:28,963
Please stop. Tell them
to lie down their arms and...
442
00:34:28,963 --> 00:34:33,423
Even if I tell them to stop,
they won't listen to me.
443
00:34:33,423 --> 00:34:36,053
They've been exploited
and abused this whole time.
444
00:34:36,053 --> 00:34:38,443
What would they fear now?
445
00:34:38,443 --> 00:34:39,413
Please.
446
00:34:39,413 --> 00:34:42,993
Young Hwi, please...
447
00:34:50,443 --> 00:34:53,423
Please protect Young Rae.
448
00:34:57,073 --> 00:34:59,193
Tell Mother...
449
00:35:01,433 --> 00:35:08,193
that I am studying hard.
Tell her that.
450
00:35:08,193 --> 00:35:10,243
Young Hwi.
451
00:35:18,133 --> 00:35:19,453
Attack!
452
00:35:27,193 --> 00:35:28,453
Do not yield!
453
00:35:28,453 --> 00:35:30,983
Do not yield an inch!
454
00:35:36,033 --> 00:35:37,243
Attack!
455
00:35:43,073 --> 00:35:44,433
Do not yield an inch!
456
00:36:06,333 --> 00:36:08,133
Archers!
457
00:36:20,323 --> 00:36:22,083
Attack!
458
00:36:34,343 --> 00:36:36,053
Artillery!
459
00:36:39,193 --> 00:36:40,333
Fire!
460
00:37:01,013 --> 00:37:03,453
Break open the gate!
Push hard!
461
00:37:07,963 --> 00:37:09,323
Don't stop!
462
00:37:32,973 --> 00:37:34,243
Attack!
463
00:37:41,383 --> 00:37:44,103
The gate broke open!
464
00:38:31,053 --> 00:38:32,113
Sir!
465
00:38:32,113 --> 00:38:33,983
We'll abandon the fortress.
Retreat.
466
00:38:33,983 --> 00:38:35,373
Take the magistrate
and let's get out of here.
467
00:38:35,373 --> 00:38:36,433
Yes.
468
00:38:36,433 --> 00:38:38,083
Sir!
469
00:38:38,083 --> 00:38:39,303
Find the magistrate first.
470
00:38:39,303 --> 00:38:40,983
You guys follow me.
471
00:38:40,983 --> 00:38:42,203
And you guys clear remnants
of the rebellion.
472
00:38:42,203 --> 00:38:43,273
Yes!
473
00:38:51,133 --> 00:38:52,423
Doctor Jin.
474
00:38:52,423 --> 00:38:54,303
I should go back.
475
00:38:54,303 --> 00:38:57,243
There must be injured people
from the battle.
476
00:38:57,243 --> 00:38:59,133
I can't leave like this.
477
00:38:59,133 --> 00:39:00,353
Let's do that.
Go back and...
478
00:39:00,353 --> 00:39:02,113
No.
479
00:39:02,113 --> 00:39:03,123
It'll be dangerous for you.
480
00:39:03,123 --> 00:39:05,303
I'll go alone so please go
wait for me in town.
481
00:39:05,303 --> 00:39:07,983
No.
I'll go with you and help.
482
00:39:07,983 --> 00:39:11,133
Please, listen to me!
483
00:39:11,133 --> 00:39:14,993
I don't want to see you hurt
or face danger any more.
484
00:39:14,993 --> 00:39:16,213
Don't you get it?
485
00:39:16,213 --> 00:39:17,973
This has nothing to do with Mi Na.
486
00:39:17,973 --> 00:39:21,073
You, who stands right in front me...
487
00:39:21,073 --> 00:39:23,983
It's hard for me because of you.
488
00:39:45,163 --> 00:39:47,063
Attack!
489
00:40:48,323 --> 00:40:51,203
Confronting you like this,
490
00:40:51,203 --> 00:40:58,053
I'm reminded of the days
we practiced swordsmanship together.
491
00:40:58,053 --> 00:41:00,193
I always defeated you.
492
00:41:00,193 --> 00:41:04,403
Did you forget?
I won consecutively later.
493
00:41:04,403 --> 00:41:09,043
Thanks for clearing
the false charges on my sister.
494
00:41:09,043 --> 00:41:14,283
I said I'd put to death
if we met again.
495
00:41:14,283 --> 00:41:18,043
If it's your sword,
496
00:41:18,043 --> 00:41:20,383
I will happily accept it.
497
00:41:20,383 --> 00:41:23,223
You foolish friend.
498
00:42:18,273 --> 00:42:20,213
Kyung Tak.
499
00:42:21,283 --> 00:42:27,333
My only friend just died.
500
00:42:27,333 --> 00:42:33,173
Now I don't have any friends.
501
00:42:46,093 --> 00:42:47,963
No!
502
00:42:54,033 --> 00:42:56,163
Young Hwi.
503
00:42:56,163 --> 00:42:58,203
Young Hwi...
504
00:42:59,233 --> 00:43:01,203
Young Hwi!
505
00:43:08,443 --> 00:43:11,033
When you report to the royal court,
506
00:43:11,033 --> 00:43:16,313
make sure to report that I've executed
the leader of the rebellion.
507
00:43:16,313 --> 00:43:19,043
Nice gun.
508
00:43:24,143 --> 00:43:27,333
Young Hwi. Young Hwi!
509
00:43:27,333 --> 00:43:30,123
Young Hwi!
510
00:43:52,003 --> 00:43:55,373
Young Hwi! Young Hwi...
511
00:44:07,063 --> 00:44:08,183
Here.
512
00:44:08,183 --> 00:44:11,343
Sign here.
513
00:44:12,373 --> 00:44:17,113
2,000 coins out of 10,000 coins
is an interest paid in advance.
514
00:44:17,113 --> 00:44:18,263
You know that, right?
515
00:44:18,263 --> 00:44:22,443
Just give me the money.
I was about to hit the jackpot.
516
00:44:22,443 --> 00:44:25,413
Don't be so impetuous.
517
00:44:25,413 --> 00:44:28,073
By the way,
518
00:44:28,073 --> 00:44:35,163
what if I get in trouble when I take out
rice bags from the state storage unit?
519
00:44:35,163 --> 00:44:41,033
The royal wealth is as good as my money.
520
00:44:41,033 --> 00:44:46,083
If anybody calls my signature
into question, just tell me.
521
00:44:46,083 --> 00:44:54,423
Since you say so, I'll trust you but...
522
00:44:58,273 --> 00:45:00,253
Are you okay?
523
00:45:00,253 --> 00:45:03,383
There is an order to everything.
524
00:45:12,293 --> 00:45:18,073
I heard there was a rat that
ate up the state treasury in order to gamble.
525
00:45:19,243 --> 00:45:22,093
Was it you?
526
00:45:22,093 --> 00:45:24,453
Prince Heung Seon.
527
00:45:29,323 --> 00:45:33,193
If I show this signature to
the King or the Queen Dowager,
528
00:45:33,193 --> 00:45:39,223
even the State Councilor won't be able
to campaign for your life.
529
00:45:39,223 --> 00:45:43,153
Are you threatening me?
530
00:45:43,153 --> 00:45:46,323
I am Byong Ok Kim,
the Finance Secretary.
531
00:45:46,323 --> 00:45:49,033
How dare!
532
00:45:49,353 --> 00:45:53,123
You thief,
how dare you raise your voice!
533
00:45:53,123 --> 00:45:57,163
With this, I can have the Royal Bureau
of Investigation haul you off.
534
00:45:57,163 --> 00:46:00,453
Will you realize after
your head is cut off?
535
00:46:00,453 --> 00:46:05,413
Easy, Prince Heung Seon.
536
00:46:10,043 --> 00:46:12,003
Look, My Lord.
537
00:46:13,243 --> 00:46:18,323
You can play the odds later.
Let's have a drink.
538
00:46:18,323 --> 00:46:23,203
I'd like to have some chats with you
on the stae of the world and so forth.
539
00:46:30,113 --> 00:46:32,143
What did he write?
540
00:46:32,143 --> 00:46:37,313
Did he write that he was defeated
and routed by the rebels?
541
00:46:37,313 --> 00:46:40,293
Do you want it that way?
542
00:46:40,303 --> 00:46:43,453
No, I don't but...
543
00:46:43,453 --> 00:46:46,223
Since he is so arrogant...
544
00:46:46,223 --> 00:46:49,433
That is his nature.
545
00:46:51,043 --> 00:46:56,323
He wrote that he
wiped out the rebels.
546
00:47:00,403 --> 00:47:05,313
Since he performed a meritorious deed,
I will call him into the capital.
547
00:47:06,993 --> 00:47:08,393
Did you hear me?
548
00:47:09,183 --> 00:47:11,243
Yes.
549
00:47:12,413 --> 00:47:17,153
I have no gall bladder.
Why?
550
00:47:17,153 --> 00:47:22,273
Because I laid it at the feet
of the State Councilor.
551
00:47:22,273 --> 00:47:27,063
I've laid everything of mine
at his feet a long time ago.
552
00:47:27,063 --> 00:47:33,393
But it seems that he doesn't
think much of you.
553
00:47:33,393 --> 00:47:37,443
The whole nation is under his power.
Who would he regard much of?
554
00:47:37,443 --> 00:47:41,323
Always telling me what to do,
bossing me around.
555
00:47:41,323 --> 00:47:43,293
So disgusting.
556
00:47:43,293 --> 00:47:45,333
Uh oh.
Here, drink.
557
00:47:45,333 --> 00:47:49,433
I understand how you feel.
558
00:47:49,433 --> 00:47:53,433
They say that women dress
themselves for their lover,
559
00:47:53,433 --> 00:47:58,213
and scholars give their lives
for those who approve of them.
560
00:47:58,213 --> 00:48:03,033
Exactly.
That's what I am saying.
561
00:48:03,033 --> 00:48:08,333
Now I see we speak
the same language.
562
00:48:09,043 --> 00:48:13,433
And you have guts
comparable to mine.
563
00:48:13,433 --> 00:48:17,033
You are too generous
with your compliment.
564
00:48:17,033 --> 00:48:19,163
Come on, drink it up.
565
00:48:19,163 --> 00:48:21,133
Drink up.
566
00:48:24,263 --> 00:48:26,163
I'll serve you a drink.
567
00:48:26,163 --> 00:48:29,273
Fill it up.
568
00:48:29,273 --> 00:48:34,963
Flowers bloom here and there...
569
00:48:34,963 --> 00:48:39,193
It sure is Spring...
570
00:48:39,193 --> 00:48:44,203
Spring comes and go...
571
00:48:44,203 --> 00:48:50,023
But the Councilor never goes away...
572
00:48:54,133 --> 00:48:56,123
He drank himself to sleep.
573
00:48:56,123 --> 00:48:58,063
Make him hangover soup
tomorrow morning.
574
00:48:58,063 --> 00:49:01,313
I think you strengthened your hand
with that signed paper.
575
00:49:01,313 --> 00:49:04,183
In gambling, what you can hold
in your hands is limited.
576
00:49:04,183 --> 00:49:06,193
Whatever cards you have,
577
00:49:06,193 --> 00:49:10,293
you win by tactic.
578
00:49:10,293 --> 00:49:13,993
It seems to be an official report
sent from Jinju.
579
00:49:13,993 --> 00:49:16,063
They say the rebellion
in the mountain fortress
580
00:49:16,063 --> 00:49:19,973
...was suppressed by the royal forces.
581
00:49:20,323 --> 00:49:22,043
What about Doctor Jin?
582
00:49:22,043 --> 00:49:25,153
Did you hear anything about him?
583
00:49:25,153 --> 00:49:28,413
I haven't heard of him.
584
00:49:31,973 --> 00:49:35,413
They say the leader
of the rebellion died.
585
00:49:51,963 --> 00:49:57,093
What if 10, no, 100 innocent people
die because of him?
586
00:49:57,093 --> 00:49:59,283
Can you take responsibility
for those wrongful deaths?
587
00:50:12,373 --> 00:50:14,373
She was exhausted physically
588
00:50:14,373 --> 00:50:18,223
and traumatized mentally as well.
589
00:50:18,223 --> 00:50:21,023
After a couple of days in bed,
she'll get better.
590
00:50:21,023 --> 00:50:23,033
Leave at once,
591
00:50:23,033 --> 00:50:27,163
before I lock you up for collaborating
with the rebels.
592
00:50:27,163 --> 00:50:29,373
I lost my friend.
593
00:50:31,993 --> 00:50:35,113
Do you really think I cannot kill you?
594
00:50:38,963 --> 00:50:41,193
Please take good care of her.
595
00:50:41,193 --> 00:50:46,153
And call in a doctor to prescribe
antipyretic medicine for her.
596
00:50:46,153 --> 00:50:48,143
Please.
597
00:50:58,363 --> 00:51:01,013
It's all my fault.
598
00:51:02,073 --> 00:51:05,343
It's because I saved the magistrate.
599
00:51:05,343 --> 00:51:08,373
Her brother passed away
because of me.
600
00:51:08,373 --> 00:51:13,243
Young Hwi chose his grave himself.
601
00:51:13,243 --> 00:51:15,303
That's it.
602
00:51:52,293 --> 00:51:54,213
Show us the prettiest item you have.
603
00:51:54,213 --> 00:51:56,233
Yes. This is pretty.
604
00:51:56,233 --> 00:51:57,223
It'll look great on the lady.
605
00:51:57,223 --> 00:51:58,453
Lady Young Rae, how about his?
606
00:51:58,453 --> 00:51:59,453
This color is perfect for me.
607
00:51:59,453 --> 00:52:01,163
No thank you.
608
00:52:01,163 --> 00:52:02,373
Give me.
609
00:52:02,373 --> 00:52:05,443
How about this?
610
00:52:22,453 --> 00:52:27,323
My Lady, you have soft hands.
611
00:52:29,393 --> 00:52:31,443
Do I?
612
00:52:34,983 --> 00:52:36,183
Hey.
613
00:52:36,183 --> 00:52:38,023
Kyung Tak.
614
00:52:40,043 --> 00:52:41,143
Young Rae, let's go.
615
00:52:41,143 --> 00:52:42,403
How embarrasing.
616
00:52:42,403 --> 00:52:45,393
My Lady,
please don't get me wrong.
617
00:52:45,393 --> 00:52:48,033
Please don't misunderstand me.
618
00:53:24,023 --> 00:53:28,383
Father, I am going to school.
619
00:53:28,383 --> 00:53:29,373
Myeong Bok.
620
00:53:29,373 --> 00:53:30,253
Yes?
621
00:53:30,253 --> 00:53:32,373
There is a greedy magistrate.
622
00:53:32,373 --> 00:53:39,013
He enlists boys and army deserters
to charge military taxes.
623
00:53:39,013 --> 00:53:41,043
What should the people do?
624
00:53:41,043 --> 00:53:45,123
They should report the magistrate's
wickedness to the royal court.
625
00:53:45,123 --> 00:53:48,343
What if the royal court members
are corrupt as well?
626
00:53:48,343 --> 00:53:51,183
Then they should voice their
complaints directly to the king.
627
00:53:51,183 --> 00:53:55,983
What if the king is blind
and deaf to their voices?
628
00:53:57,043 --> 00:53:58,243
Then...
629
00:53:58,243 --> 00:54:00,073
Then,
630
00:54:00,073 --> 00:54:02,393
if those suppressed people
rise up in arms,
631
00:54:02,393 --> 00:54:05,243
is it right to use force
to subdue them?
632
00:54:05,243 --> 00:54:07,213
Oh! According to the
teaching of the sages,
633
00:54:07,213 --> 00:54:12,113
the king should subdue the enemy with
swords but rule the people with virtue.
634
00:54:12,113 --> 00:54:14,963
Right.
Now go to school.
635
00:54:14,963 --> 00:54:17,013
Yes, Father.
636
00:54:25,183 --> 00:54:30,193
I was told the riots in Southern Province
have been subsiding.
637
00:54:30,193 --> 00:54:32,983
I'm just relieved to hear that.
638
00:54:32,983 --> 00:54:36,083
We should embrace
and soothe crying children.
639
00:54:36,083 --> 00:54:38,323
If we apply the whip
to stop their crying,
640
00:54:38,323 --> 00:54:43,033
they will burst into tears at any time.
641
00:54:43,033 --> 00:54:46,013
That is right.
642
00:54:46,013 --> 00:54:51,423
Since there is anxiety in the palace,
the people are restless.
643
00:54:51,423 --> 00:54:54,083
I know that well.
644
00:54:54,083 --> 00:54:58,213
Your Highness, after much consideration
over His Majesty the King's illness,
645
00:54:58,213 --> 00:55:01,133
I came up with an idea.
646
00:55:01,133 --> 00:55:02,423
An idea?
647
00:55:02,423 --> 00:55:03,423
Yes.
648
00:55:03,423 --> 00:55:06,163
What is it?
649
00:55:09,153 --> 00:55:10,353
Go ahead and tell me.
650
00:55:10,353 --> 00:55:14,163
How can we make
the king feel better?
651
00:55:14,163 --> 00:55:17,103
Do you remember Doctor Jin?
652
00:55:17,103 --> 00:55:19,103
Of course I do.
653
00:55:19,103 --> 00:55:23,273
Although he was accused of attempting
the life of Your Highness,
654
00:55:23,273 --> 00:55:26,083
it was revealed that
he was falsely accused.
655
00:55:26,083 --> 00:55:27,253
So?
656
00:55:27,253 --> 00:55:30,323
How about we transfer him
to the royal court clinic
657
00:55:30,323 --> 00:55:33,173
and let him take care
of the King's illness?
658
00:55:33,173 --> 00:55:37,983
With his medical skills, I believe
he can improve the King's health.
659
00:55:37,983 --> 00:55:40,973
I can recommend him but,
660
00:55:40,973 --> 00:55:44,383
it is the Royal Physician
who makes that decision.
661
00:55:44,383 --> 00:55:48,273
I cannot control the royal court clinic.
662
00:55:48,273 --> 00:55:51,023
If Your Highness issues an order,
663
00:55:51,023 --> 00:55:55,003
this servant will take care of the rest.
664
00:55:55,013 --> 00:55:59,263
Then go ahead with your plans.
665
00:55:59,263 --> 00:56:02,963
Inscrutable are your favors!
666
00:56:05,093 --> 00:56:05,403
Prince Heung Seon.
667
00:56:05,403 --> 00:56:09,293
Oh.
I've been meaning to see you.
668
00:56:09,293 --> 00:56:12,183
Please come over here.
669
00:56:23,073 --> 00:56:26,243
Did you relieve your hangover?
I didn't know you were a heavy drinker.
670
00:56:26,243 --> 00:56:32,313
Did I say anything last night?
671
00:56:32,313 --> 00:56:36,363
Any slip of tongue?
Let me think.
672
00:56:36,363 --> 00:56:42,973
You said Dae Gyun Kim had six, no,
seven paramours he ransomed, right?
673
00:56:42,973 --> 00:56:45,193
And you said,
while you do all troublesome work,
674
00:56:45,193 --> 00:56:52,373
the Councilor does almost nothing
but takes much bigger cut than you.
675
00:56:52,373 --> 00:56:58,333
That's not even a slip of the tongue.
I take it as a joke.
676
00:56:59,253 --> 00:57:03,973
Yes.
Please take it as a joke.
677
00:57:05,053 --> 00:57:07,313
But you know...
678
00:57:07,313 --> 00:57:10,073
I can forget what you said but...
679
00:57:10,073 --> 00:57:16,033
I won't lose anything signed
that's in my posession.
680
00:57:16,033 --> 00:57:19,293
The Queen Dowager ordered me
to do something.
681
00:57:19,293 --> 00:57:23,053
I need your help.
682
00:57:23,433 --> 00:57:27,203
What is it?
683
00:57:27,203 --> 00:57:30,413
You can just say what
I'm about to tell you to
684
00:57:30,413 --> 00:57:34,223
the Councilor and
the Royal Physician.
685
00:57:39,353 --> 00:57:42,963
Prince Heung Seon came here
for you several times.
686
00:57:42,963 --> 00:57:46,413
He said he needed
to speak with you urgently.
687
00:57:47,293 --> 00:57:52,183
Your face looks so skinny.
688
00:57:52,183 --> 00:57:56,963
You must have gone through much
hardship and distress.
689
00:57:57,203 --> 00:57:59,393
Doctor Jin to the royal court clinic?
690
00:57:59,393 --> 00:58:04,183
Yes. That is the message
from the Queen Dowager.
691
00:58:06,163 --> 00:58:08,453
He should look before he leaps.
692
00:58:08,453 --> 00:58:11,183
That's a preposterous demand.
693
00:58:11,183 --> 00:58:13,373
Don't you think so?
694
00:58:13,373 --> 00:58:16,283
Yes but...
695
00:58:16,283 --> 00:58:18,443
Was that Prince Heung Seon's
request?
696
00:58:18,443 --> 00:58:22,173
They say he visited the
Queen Dowager this morning.
697
00:58:22,173 --> 00:58:24,173
I know what he's thinking.
698
00:58:24,173 --> 00:58:31,193
Since the King's condition is critical, he's
trying to do something with Doctor Jin.
699
00:58:31,193 --> 00:58:34,053
Who said he could use Doctor Jin?
700
00:58:34,053 --> 00:58:36,083
The royal court clinic falls within
the Royal Physician's jurisdiction.
701
00:58:36,083 --> 00:58:37,343
He can just flat out refuse.
702
00:58:37,343 --> 00:58:44,153
We can approach the matter
from a different angle.
703
00:58:45,213 --> 00:58:51,143
Think of Doctor Jin's achievement
if you can remember.
704
00:58:51,143 --> 00:58:54,213
Cure for cholera,
production of new medicine...
705
00:58:54,223 --> 00:58:58,263
He made some achievement,
didn't he?
706
00:58:58,263 --> 00:58:59,453
Sir.
707
00:58:59,453 --> 00:59:03,013
Stay back.
708
00:59:03,013 --> 00:59:04,183
Keep going.
709
00:59:04,183 --> 00:59:12,043
Thus, instead of leaving such
a skilled doctor out of our sight,
710
00:59:12,043 --> 00:59:19,153
it would be better for us to
keep an eye on him from within range.
711
00:59:19,153 --> 00:59:21,363
What do you think?
712
00:59:24,153 --> 00:59:26,063
Well.
713
00:59:26,063 --> 00:59:31,433
You have a full control over
the royal court clinic, don't you?
714
00:59:31,433 --> 00:59:35,093
And you'll have Doctor Jin
completely under your control.
715
00:59:35,093 --> 00:59:36,403
There's nothing to worry.
716
00:59:36,403 --> 00:59:45,223
Moreover, by doing so, we'll save the
Queen Dowager's face, gaining credit.
717
00:59:45,223 --> 00:59:50,213
That makes sense but...
718
00:59:50,213 --> 00:59:55,453
If you are fine with it,
I think we should do as he said.
719
00:59:58,223 --> 01:00:05,063
If it's your command, I will obey
without further discussion.
720
01:00:15,103 --> 01:00:19,113
How did you come up
with such an idea?
721
01:00:19,113 --> 01:00:22,423
I was impressed.
722
01:00:22,423 --> 01:00:25,333
Your opponent knows your next move.
723
01:00:25,333 --> 01:00:28,123
Then you should know
his next next move.
724
01:00:28,123 --> 01:00:30,963
That's politics.
725
01:00:30,963 --> 01:00:32,373
Politics?
726
01:00:33,393 --> 01:00:35,213
Politics!
727
01:00:36,323 --> 01:00:40,313
We'd better keep watch
on him for now, right?
728
01:00:40,313 --> 01:00:43,223
We'll see what is up under
Prince Heung Seon's sleeve
729
01:00:43,223 --> 01:00:47,453
...by watching Byung Ok Kim.
730
01:00:47,453 --> 01:00:51,163
Feign ignorance while he is useful.
731
01:00:51,163 --> 01:00:52,173
Yes.
732
01:00:52,173 --> 01:00:54,173
By the way,
733
01:00:54,173 --> 01:00:59,073
would it be really okay to have
Doctor Jin at the royal court clinic?
734
01:00:59,073 --> 01:01:03,173
The King won't be able to live for long.
735
01:01:03,173 --> 01:01:04,343
When the King passes away,
736
01:01:04,343 --> 01:01:07,443
somebody in the royal court clinic
ought to bear the blame.
737
01:01:07,443 --> 01:01:10,293
When his health is beyond help,
738
01:01:10,293 --> 01:01:15,393
that will be the time to use Doctor Jin.
739
01:01:17,033 --> 01:01:23,273
Blame him for the demise of the king
and remove him from the office?
740
01:01:27,103 --> 01:01:28,433
What are you talking about?
741
01:01:28,433 --> 01:01:32,353
Scholar Hong died because of you?
742
01:01:32,353 --> 01:01:36,133
Someone whose life
I saved killed him.
743
01:01:37,133 --> 01:01:39,213
It is the same as if I killed him.
744
01:01:39,213 --> 01:01:41,393
What about Lady Young Rae?
745
01:01:43,083 --> 01:01:45,123
I couldn't even start talking to her.
746
01:01:45,123 --> 01:01:50,973
I'm sure she'll blame me.
747
01:01:50,973 --> 01:01:54,383
He was too talented to die like that...
748
01:01:54,383 --> 01:01:57,443
You must be in distress too.
749
01:01:58,963 --> 01:02:01,423
I'm not sure if this news
can be a comfort to you.
750
01:02:01,423 --> 01:02:06,073
You were ordered to move
to the royal court clinic.
751
01:02:08,163 --> 01:02:09,393
The royal court clinic?
752
01:02:09,393 --> 01:02:13,293
You shall take care of
the King's health.
753
01:02:13,293 --> 01:02:16,323
But how could I dare to...
754
01:02:16,323 --> 01:02:18,433
Didn't you say you wanted
to help me?
755
01:02:18,433 --> 01:02:24,033
Then please don't refuse this request.
756
01:02:24,033 --> 01:02:27,223
I'm asking this as your friend.
757
01:02:34,333 --> 01:02:39,173
Things that were twisted by
your arrival to this world.
758
01:02:39,173 --> 01:02:41,363
you must put them back
to where they were.
759
01:02:48,343 --> 01:02:54,363
I will work for the royal court clinic.
760
01:02:54,363 --> 01:02:56,053
Doctor Jin.
761
01:03:08,153 --> 01:03:10,193
Have you been waiting long?
762
01:03:14,033 --> 01:03:18,033
His Majesty is in the bedroom
not in his office.
763
01:03:18,033 --> 01:03:20,423
I admire your generosity.
764
01:03:20,423 --> 01:03:25,213
You are indeed the Royal Physician.
765
01:03:26,313 --> 01:03:29,023
This is for the health and peace
of the Royal family.
766
01:03:29,023 --> 01:03:32,023
How could I seek my personal interest?
767
01:03:32,023 --> 01:03:33,453
Please, come with me.
768
01:03:38,293 --> 01:03:40,063
Your Majesty,
769
01:03:40,063 --> 01:03:42,993
Royal Physician, Prince Heung Seon
and a newly appointed physician
770
01:03:42,993 --> 01:03:44,993
seek your presence.
771
01:04:12,393 --> 01:04:22,393
Subtitles by MBC
772
01:04:36,983 --> 01:04:39,343
What on earth.
773
01:04:39,343 --> 01:04:44,003
It's a riot.
A riot of the people!
774
01:04:44,003 --> 01:04:46,313
My Lady, what is going on?
775
01:04:46,313 --> 01:04:50,113
No wonder the people rose up.
776
01:04:50,113 --> 01:04:51,413
The public sentiment is worrisome.
777
01:04:51,413 --> 01:04:55,373
If you try to deal with it by force,
it'll only cause resistance.
778
01:04:55,373 --> 01:04:57,113
Leave state affairs to me.
779
01:04:57,113 --> 01:05:02,243
Just keep the
Queen Dowager company.
780
01:05:03,053 --> 01:05:06,073
We will make raid
and wipe out the enemy.
781
01:05:06,073 --> 01:05:09,293
Show your valor and secure the
sternness of the Royal command!
782
01:05:09,293 --> 01:05:11,233
Got that?
783
01:05:16,063 --> 01:05:21,283
No! Young Hwi!
Young Hwi!
784
01:05:24,133 --> 01:05:27,343
My Lady, you have soft hands.
785
01:05:27,343 --> 01:05:29,013
Do I?
786
01:05:29,013 --> 01:05:30,213
Hey.
787
01:05:30,213 --> 01:05:31,153
Kyung Tak.
788
01:05:31,153 --> 01:05:34,313
My Lady, please don't get me wrong.
55166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.