All language subtitles for Dr.Jin.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 Subtitles by MBC 2 00:00:05,477 --> 00:00:10,187 Stop. Stop! Stop! 3 00:00:10,187 --> 00:00:13,317 Stop! Stop! 4 00:00:13,317 --> 00:00:16,497 Stop! No! 5 00:00:16,497 --> 00:00:19,207 Stop! 6 00:00:19,507 --> 00:00:23,377 Then tell me the truth! 7 00:00:23,377 --> 00:00:25,567 Haeung Yi. 8 00:00:25,567 --> 00:00:29,197 Say that he told you to do that. 9 00:00:36,677 --> 00:00:38,577 [Episode 11] 10 00:00:39,497 --> 00:00:40,687 Commander Kim. 11 00:00:40,687 --> 00:00:45,337 What's this I hear about Young Rae poisoning the Queen Dowager? 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,567 There must be some mistake. 13 00:00:46,567 --> 00:00:48,367 Let me see Young Rae. 14 00:00:48,367 --> 00:00:53,487 I'm sorry but I have nothing to do with her now. 15 00:00:53,487 --> 00:00:54,607 Commander Kim. 16 00:00:54,607 --> 00:00:59,497 Please take your mistress home. 17 00:00:59,497 --> 00:01:00,667 Commander Kim! 18 00:01:00,667 --> 00:01:04,607 Kyung Tak. Kyung Tak! 19 00:01:10,757 --> 00:01:16,627 They don't seem to fess up easily. 20 00:01:16,627 --> 00:01:21,707 Royal Physician, look at this plant. 21 00:01:22,437 --> 00:01:29,387 These gorgeous leaves seem to want to talk to me. 22 00:01:31,467 --> 00:01:33,587 What do you mean? 23 00:01:33,587 --> 00:01:35,727 This literary friend deceived me. 24 00:01:35,727 --> 00:01:41,527 I was waiting since it told me I could hear something if I listened attentively. 25 00:01:43,657 --> 00:01:49,537 I will fix the matter before the Queen Dowager recovers. 26 00:01:49,537 --> 00:01:52,527 Will they give us the name of Prince Heung Seon? 27 00:01:52,527 --> 00:01:54,477 We'll make them do so. 28 00:01:54,477 --> 00:01:56,297 You may leave. 29 00:01:56,297 --> 00:01:58,627 You must be busy. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,607 You've come. 31 00:02:26,467 --> 00:02:28,847 So, you wanted to report me on Mumyonggye? 32 00:02:28,850 --> 00:02:29,890 Yes. 33 00:02:30,170 --> 00:02:33,980 I suppressed a few of them in an ambush around the banquet place. 34 00:02:33,980 --> 00:02:36,030 Really? 35 00:02:36,030 --> 00:02:39,880 Then how about its leader? 36 00:02:39,880 --> 00:02:42,920 Did you find him out? 37 00:02:42,920 --> 00:02:46,970 I... I didn't find him yet. 38 00:02:46,970 --> 00:02:50,090 What's the use of catching minnows? 39 00:02:50,090 --> 00:02:51,890 Catch the big fish. 40 00:02:51,890 --> 00:02:53,880 Forgive me. 41 00:02:53,880 --> 00:02:58,950 I'd like to ask you a question. 42 00:02:59,790 --> 00:03:01,770 About the Queen Dowager's taking poison... 43 00:03:01,770 --> 00:03:03,780 That's none of your business. 44 00:03:03,780 --> 00:03:05,000 The Ministry of Justice is investigating the case. 45 00:03:05,000 --> 00:03:07,710 Don't try to interfere in this matter. 46 00:03:07,710 --> 00:03:10,810 But, it weighs on my mind that their charges are unclear. 47 00:03:10,810 --> 00:03:12,870 You didn't hear me? 48 00:03:12,870 --> 00:03:16,000 Forgive me, My Lord. 49 00:03:16,000 --> 00:03:18,770 Is it because of the girl? 50 00:03:18,770 --> 00:03:24,110 I don't have anymore feelings left for her. 51 00:03:24,110 --> 00:03:27,080 Good then. 52 00:03:27,080 --> 00:03:30,880 If you had asked me to show mercy on her, 53 00:03:30,880 --> 00:03:34,870 I would've taught you a lesson. 54 00:03:35,760 --> 00:03:37,170 Take the woman this way, 55 00:03:37,170 --> 00:03:40,090 and the man that way. 56 00:03:40,910 --> 00:03:42,800 Lady. Lady! 57 00:03:42,800 --> 00:03:45,810 Let go of me. Let go! 58 00:03:45,810 --> 00:03:49,100 Lady, are you okay? 59 00:03:50,050 --> 00:03:52,090 I'm all right. 60 00:03:52,090 --> 00:03:55,950 Miss, ask for a wet cloth and cleanse the wound. 61 00:03:55,950 --> 00:03:58,830 Keep it from getting infected. Okay? 62 00:03:58,830 --> 00:04:00,970 Don't worry about me. 63 00:04:00,970 --> 00:04:04,830 I'm sorry. It's all my fault. 64 00:04:04,830 --> 00:04:08,870 Please, don't worry about me. 65 00:04:08,870 --> 00:04:16,150 This is nothing compared to what you've gone through. 66 00:04:16,150 --> 00:04:19,170 You came to this strange place... 67 00:04:19,170 --> 00:04:22,900 and you've suffered hardships you don't deserve. 68 00:04:22,900 --> 00:04:25,840 It makes me feel... 69 00:04:25,840 --> 00:04:29,820 really sorry for you. 70 00:04:29,820 --> 00:04:32,180 Enough with your pity party. 71 00:04:32,180 --> 00:04:34,730 Hey, drag them off! 72 00:04:34,730 --> 00:04:35,730 Yes! 73 00:04:35,730 --> 00:04:38,960 Miss, we'll be all right. We'll be safe. 74 00:04:38,960 --> 00:04:40,860 Please don't worry! 75 00:04:46,970 --> 00:04:50,720 I brought a witness. 76 00:04:57,810 --> 00:04:59,800 Tell them what you saw and heard. 77 00:04:59,800 --> 00:05:03,810 Uh... 78 00:05:03,810 --> 00:05:07,170 Why are you hesitating? 79 00:05:07,170 --> 00:05:11,950 Will you tell the truth after getting tortured? 80 00:05:11,950 --> 00:05:16,820 Maybe you're itching to experience the searing-iron. 81 00:05:16,820 --> 00:05:19,810 No, no. 82 00:05:23,030 --> 00:05:26,760 Doctor Jin and Lady Young Rae... 83 00:05:26,760 --> 00:05:30,810 plotted something with Prince Heung Seon... 84 00:05:31,800 --> 00:05:34,890 I clearly saw it. 85 00:05:39,980 --> 00:05:41,860 Perfect. 86 00:05:44,730 --> 00:05:47,920 Let go of me! Let go of my hand. 87 00:05:47,920 --> 00:05:50,020 Someone's trying to frame us. Let go of me! 88 00:05:50,020 --> 00:05:51,070 My lord! 89 00:05:51,070 --> 00:05:54,060 What did he do wrong for you to haul him off? 90 00:05:54,060 --> 00:05:55,070 Father! 91 00:05:55,070 --> 00:05:57,130 Myeong Bok, don't worry about anything. 92 00:05:57,130 --> 00:05:58,970 I will be back soon. 93 00:05:58,970 --> 00:06:02,030 Don't let your mind wander. Just focus on your studies. 94 00:06:02,030 --> 00:06:03,050 Do you understand? 95 00:06:03,050 --> 00:06:04,050 Take him! 96 00:06:04,050 --> 00:06:05,740 My lord! My lord! 97 00:06:05,740 --> 00:06:07,800 - Father! - Let go of me! 98 00:06:07,800 --> 00:06:09,890 Father! Take care of Myeong Bok, dear. 99 00:06:09,890 --> 00:06:14,730 You have to protect him no matter what. Protect Myeong Bok! 100 00:06:14,730 --> 00:06:17,750 This is a setup! A setup! 101 00:06:17,750 --> 00:06:19,200 Commander! 102 00:06:20,720 --> 00:06:24,070 Do you also think so? 103 00:06:24,070 --> 00:06:28,920 That Doctor Jin and I attempted the life of the Queen Dowager? 104 00:06:29,670 --> 00:06:30,900 I don't care about it. 105 00:06:30,900 --> 00:06:33,750 Isn't it your job to uncover the truth of the case? 106 00:06:33,750 --> 00:06:36,750 Will you leave even Lady Young Rae to death? 107 00:06:36,750 --> 00:06:40,760 Will you really ignore the wrongful deaths of the innocent? 108 00:06:40,760 --> 00:06:42,520 What are you waiting for? 109 00:06:42,520 --> 00:06:43,680 Take the culprit! 110 00:06:43,680 --> 00:06:44,930 Yes! 111 00:06:45,570 --> 00:06:46,800 You are the only one. 112 00:06:46,800 --> 00:06:50,830 You are the only one who can clear us of the false charges! 113 00:06:50,830 --> 00:06:52,730 Commander! 114 00:06:53,900 --> 00:06:57,880 What do you mean, a suspicious court maiden? 115 00:06:57,880 --> 00:07:00,670 At Prince Heung Seon's request, 116 00:07:00,670 --> 00:07:05,640 I secretly checked upon court maidens of the Queen Dowager. 117 00:07:05,640 --> 00:07:06,930 And I found that after the poisoning incident, 118 00:07:06,930 --> 00:07:12,520 a court maiden has disappeared without a trace. 119 00:07:12,520 --> 00:07:14,760 Boss! 120 00:07:14,760 --> 00:07:16,600 -Boss! -I was talking. 121 00:07:16,600 --> 00:07:18,750 -There's a big trouble! -What is it? 122 00:07:18,750 --> 00:07:25,830 Prince Heung Seon was just arrested for instigating the poisoning case. 123 00:07:25,830 --> 00:07:28,770 What? 124 00:07:28,770 --> 00:07:32,560 Wait. Prince Heung Seon was arrested? 125 00:07:32,560 --> 00:07:34,590 As the one behind the poisoning? 126 00:07:34,590 --> 00:07:36,810 How did that happen? 127 00:07:36,810 --> 00:07:41,610 It's obvious that the Councilor arranged it. 128 00:07:41,610 --> 00:07:44,710 This is a perfect chance for him to remove the eyesore. 129 00:07:44,710 --> 00:07:46,750 He couldn't have missed the opportunity. 130 00:07:46,750 --> 00:07:48,580 This is serious. 131 00:07:48,580 --> 00:07:50,700 If they arrested Prince Heung Seon, 132 00:07:50,700 --> 00:07:52,660 they'll probably rush his execution. 133 00:07:53,218 --> 00:07:55,798 -What? -Tell Prince Heung Seon 134 00:07:55,800 --> 00:08:00,700 to play for time. I'll bring evidence to prove their innocence. 135 00:08:00,700 --> 00:08:01,840 Yes. 136 00:08:02,910 --> 00:08:05,540 Mobilize all your men. 137 00:08:05,540 --> 00:08:07,930 We must find the court maiden as soon as possible. 138 00:08:07,930 --> 00:08:09,780 All right. 139 00:08:09,780 --> 00:08:12,690 We became close after twists and turns. 140 00:08:12,690 --> 00:08:16,600 I can't lose my string to pull. 141 00:08:16,600 --> 00:08:17,890 Let's go. 142 00:08:26,830 --> 00:08:29,880 Don't you fear Heaven? 143 00:08:29,880 --> 00:08:33,700 I have never had a traitorous mind. 144 00:08:33,700 --> 00:08:36,740 You know that better than anyone else. 145 00:08:36,740 --> 00:08:41,620 What are you afraid of so that you'd frame this charge on me? 146 00:08:42,460 --> 00:08:44,510 Shut your mouth! 147 00:08:44,510 --> 00:08:47,840 There's evidence of poisoned cookies as well as a witness. 148 00:08:47,840 --> 00:08:50,590 Your crime is as plain as day. 149 00:08:50,590 --> 00:08:54,610 Cooked-up evidence and a false witness! 150 00:08:54,610 --> 00:08:59,620 You sure know the details of this false accusation better than anyone else! 151 00:08:59,620 --> 00:09:02,710 Whatever excuses you may make, 152 00:09:02,710 --> 00:09:04,690 the King already issued a royal command. 153 00:09:04,690 --> 00:09:06,950 Did you just say a royal command? 154 00:09:06,950 --> 00:09:08,770 Listen, Councilor. 155 00:09:08,770 --> 00:09:11,780 Since when did your will become a royal command? 156 00:09:11,780 --> 00:09:15,650 Think carefully who the lord paramount of Joseon is. 157 00:09:15,650 --> 00:09:17,610 Heed my words. 158 00:09:19,670 --> 00:09:23,560 The culprits that attempted the life of the Queen Dowager 159 00:09:23,560 --> 00:09:26,930 and plotted treason against the King. 160 00:09:26,930 --> 00:09:31,730 Thus the King issued a Royal command to hang these criminals. 161 00:09:31,730 --> 00:09:34,910 We will carry out their execution tomorrow morning. 162 00:09:34,910 --> 00:09:36,740 Drag him off. 163 00:09:36,740 --> 00:09:37,880 Drag him off! 164 00:09:37,880 --> 00:09:39,710 Heaven will punish you for this. 165 00:09:39,710 --> 00:09:43,590 Heaven will punish you, Councilor! 166 00:09:51,560 --> 00:09:55,700 You are the only one who can clear us of the false charges! 167 00:10:02,850 --> 00:10:06,530 Even if something happens to me, 168 00:10:06,530 --> 00:10:09,890 please protect her until the end. 169 00:10:25,880 --> 00:10:28,870 Did you come to kill me? 170 00:10:28,870 --> 00:10:31,570 Or did you come to die? 171 00:10:31,570 --> 00:10:33,480 I came to save Young Rae. 172 00:10:33,480 --> 00:10:36,670 A too-devoted brother to lead a band of thieves. 173 00:10:36,670 --> 00:10:38,550 I'm moved. 174 00:10:38,550 --> 00:10:42,580 Your family is trying to kill my sister. 175 00:10:42,580 --> 00:10:45,630 Will you let her die a wrongful death? 176 00:10:45,630 --> 00:10:50,870 Why did you attempt to kill the Councilor? 177 00:10:50,870 --> 00:10:54,890 Did you forget that he is my father? 178 00:10:54,890 --> 00:10:58,830 I didn't come to argue with you. 179 00:10:58,830 --> 00:11:00,560 Please save Young Rae. 180 00:11:00,560 --> 00:11:03,630 Does she know about you? 181 00:11:05,820 --> 00:11:07,680 She doesn't. 182 00:11:10,460 --> 00:11:12,790 Deceiving your friend and your family... 183 00:11:12,790 --> 00:11:17,690 you are such a hard act to follow. 184 00:11:17,690 --> 00:11:21,740 With such boldness, you lead a mere band of thieves? 185 00:11:21,740 --> 00:11:25,810 Even if you have to kill me, tell me one thing. 186 00:11:25,810 --> 00:11:29,690 Why did you throw out the pen and take up the sword? 187 00:11:29,690 --> 00:11:32,550 I was going to overthrow... 188 00:11:32,550 --> 00:11:36,670 the corrupted society your family created. 189 00:11:36,670 --> 00:11:41,640 That is the world I have to protect. 190 00:11:41,640 --> 00:11:43,720 I know that. 191 00:11:43,720 --> 00:11:48,480 So I decided long ago not to try to persuade you. 192 00:11:48,480 --> 00:11:51,910 Since your purpose is bad, the means are wrong. 193 00:11:51,910 --> 00:11:54,650 You stepped into the wrong path from the very beginning. 194 00:11:54,650 --> 00:11:55,950 Shut up. 195 00:11:57,470 --> 00:12:02,890 What's the difference between corrupt officials and you, 196 00:12:02,890 --> 00:12:03,930 who's willing to play their faithful dog? 197 00:12:03,930 --> 00:12:06,840 Is that why 198 00:12:06,840 --> 00:12:10,600 you and your sister betrayed my confidence and love? 199 00:12:10,600 --> 00:12:17,640 Then is it right to put her to death with a false accusation? 200 00:12:23,510 --> 00:12:26,470 Just as I don't know you, 201 00:12:27,620 --> 00:12:31,480 you don't know me. 202 00:12:31,480 --> 00:12:37,660 Are we that kind of friends? 203 00:12:50,500 --> 00:12:52,600 Take me. 204 00:12:53,920 --> 00:12:58,920 And save Young Rae's life instead. 205 00:13:03,900 --> 00:13:10,710 This is my last request as your friend. 206 00:13:10,710 --> 00:13:17,550 If you want to save her, leave at once. 207 00:13:17,550 --> 00:13:21,610 And don't show up in front of me again. 208 00:13:21,930 --> 00:13:23,850 Mark my words. 209 00:13:23,850 --> 00:13:28,700 If you appear before me again, 210 00:13:28,700 --> 00:13:32,750 my sword will certainly cut you down. 211 00:13:32,750 --> 00:13:33,850 What? 212 00:13:33,850 --> 00:13:36,820 Are you telling me to reinvestigate the incident? 213 00:13:36,820 --> 00:13:38,930 Find who were present at that time 214 00:13:38,930 --> 00:13:42,620 and who had access to the Queen Dowager's food. 215 00:13:42,620 --> 00:13:46,710 Make sure you reinvestigate this covertly. 216 00:13:46,710 --> 00:13:50,850 You must find out before the day breaks. 217 00:13:50,850 --> 00:13:52,700 Do you understand? 218 00:13:52,700 --> 00:13:53,640 Yes. 219 00:13:56,710 --> 00:13:58,820 I'm sorry. 220 00:13:59,850 --> 00:14:02,790 You got into trouble because of me. 221 00:14:02,790 --> 00:14:05,780 It's not your fault. 222 00:14:05,780 --> 00:14:09,670 Those attempting to kill the innocent with false charges... 223 00:14:09,670 --> 00:14:11,560 are to blame. 224 00:14:11,560 --> 00:14:16,710 So, is this the end? 225 00:14:16,710 --> 00:14:22,720 Perhaps my dreams to reform this nation myself 226 00:14:22,720 --> 00:14:26,810 were but an empty dream. 227 00:14:26,810 --> 00:14:27,920 It can't be. 228 00:14:27,920 --> 00:14:32,470 Your destiny does not end here like this. 229 00:14:32,470 --> 00:14:34,500 At times, 230 00:14:34,500 --> 00:14:37,890 you say strange things, 231 00:14:37,890 --> 00:14:43,710 as if you knew my destiny. 232 00:14:45,530 --> 00:14:51,470 One soothsayer, Choon Hong, is enough for me. 233 00:14:54,570 --> 00:14:58,720 By the way, I feel sorry for Lady Young Rae. 234 00:14:58,720 --> 00:15:01,930 She's too fragile to suffer the hardships of prison life, 235 00:15:01,930 --> 00:15:04,600 at her beautiful young age. 236 00:15:05,620 --> 00:15:12,720 Had she lived like other ordinary women, 237 00:15:12,720 --> 00:15:14,910 she wouldn't have had to suffer this. 238 00:15:25,770 --> 00:15:26,870 Young Rae. 239 00:15:32,500 --> 00:15:33,700 Mother... 240 00:15:34,540 --> 00:15:35,890 How did you come here? 241 00:15:35,890 --> 00:15:36,930 Young Rae. 242 00:15:36,930 --> 00:15:44,900 She begged and pleaded the guard so we could come in. 243 00:15:44,900 --> 00:15:46,840 How could... 244 00:15:46,840 --> 00:15:50,540 How could this happen to you? 245 00:15:51,610 --> 00:15:54,940 How's your health? 246 00:15:54,940 --> 00:15:57,720 Don't worry about me. 247 00:15:57,720 --> 00:16:01,580 I' m well now. 248 00:16:01,580 --> 00:16:05,740 That's good. I'm glad to hear that. 249 00:16:05,740 --> 00:16:08,670 It's all thanks to you. 250 00:16:08,670 --> 00:16:13,920 Your cookies made for me were really delicious. 251 00:16:13,920 --> 00:16:18,510 How did you know that? 252 00:16:18,510 --> 00:16:21,660 You are my precious daughter 253 00:16:21,660 --> 00:16:29,770 whom I've raised and doted on for over 20 years. 254 00:16:29,770 --> 00:16:34,530 You thought I didn't recognize your cooking? 255 00:16:34,530 --> 00:16:35,940 Mother. 256 00:16:38,840 --> 00:16:45,750 Had I known this, I should've let you live a life you wanted. 257 00:16:45,750 --> 00:16:50,900 I disappointed you, didn't I? 258 00:16:50,900 --> 00:16:54,730 Every child disappoints his or her mother. 259 00:16:54,730 --> 00:16:56,870 But... 260 00:16:56,870 --> 00:17:00,760 no mother cannot not forgive her child. 261 00:17:00,760 --> 00:17:06,720 That's mother and child. 262 00:17:06,720 --> 00:17:08,820 Mother. 263 00:17:20,930 --> 00:17:22,640 Commander. 264 00:17:22,950 --> 00:17:24,580 Did you check? 265 00:17:24,580 --> 00:17:25,680 Yes. 266 00:17:25,680 --> 00:17:30,770 A court maiden who prepared the banquet table that day has disappeared. 267 00:17:30,770 --> 00:17:32,810 What? Disappeared? 268 00:17:32,810 --> 00:17:37,670 Also, the plate the cookies were served on is gone. 269 00:17:37,670 --> 00:17:38,860 Find her. 270 00:17:38,860 --> 00:17:41,910 You must find her by all means. 271 00:17:41,910 --> 00:17:42,880 Yes, sir. 272 00:17:51,780 --> 00:17:53,700 Drag the criminals out. 273 00:17:53,700 --> 00:17:54,670 Yes! 274 00:18:24,830 --> 00:18:27,530 Sir, I found her. 275 00:18:27,530 --> 00:18:28,510 You found her? 276 00:18:28,510 --> 00:18:29,490 Yes. 277 00:18:29,490 --> 00:18:32,500 But she was so traumatized I couldn't bring her. 278 00:18:32,500 --> 00:18:35,470 She said she would tell you in person. 279 00:18:45,620 --> 00:18:47,630 Don't be scared. 280 00:18:47,630 --> 00:18:50,590 I'm the one who sent my subordinate a while ago. 281 00:18:50,590 --> 00:18:54,640 Then, are you Commander Kim, the Left State Councilor's son? 282 00:18:54,640 --> 00:18:55,660 I am. 283 00:18:56,840 --> 00:18:58,720 Please spare my life. 284 00:18:58,720 --> 00:19:01,870 I'm scared to death. 285 00:19:04,760 --> 00:19:07,710 Then tell me the truth. 286 00:19:07,710 --> 00:19:09,770 Who told you to do that? 287 00:19:09,770 --> 00:19:11,610 Was it your idea? 288 00:19:12,530 --> 00:19:16,820 I only did as the Left State Councilor ordered me. 289 00:19:16,820 --> 00:19:19,520 What did you just say? 290 00:19:19,520 --> 00:19:21,730 The Left State Councilor? 291 00:19:21,730 --> 00:19:23,550 Yes. 292 00:19:23,550 --> 00:19:27,580 Did he really command all of this? Are you sure? 293 00:19:27,580 --> 00:19:32,770 Yes. He told me to put arsenic on a plate... 294 00:19:32,770 --> 00:19:36,560 He promised me a huge reward if I obeyed. 295 00:19:36,790 --> 00:19:40,870 By any chance, do you have that plate? 296 00:19:55,480 --> 00:19:58,890 That's all I know. 297 00:19:58,890 --> 00:20:00,840 Please let me go home. 298 00:20:00,840 --> 00:20:04,810 Who else knows about this? 299 00:20:04,810 --> 00:20:07,900 I didn't tell anybody. 300 00:20:11,790 --> 00:20:13,640 How old are you? 301 00:20:13,640 --> 00:20:14,600 Pardon me? 302 00:20:15,840 --> 00:20:17,860 I'm 19. 303 00:20:17,860 --> 00:20:19,740 How youthful. 304 00:20:20,690 --> 00:20:23,850 I will certainly return your favor by any means. 305 00:20:23,850 --> 00:20:25,490 I promise. 306 00:20:27,610 --> 00:20:28,850 My lord. 307 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Thank you. 308 00:20:34,790 --> 00:20:39,610 This plate is for the Miss, and... 309 00:20:47,630 --> 00:20:48,920 Forgive me. 310 00:20:49,950 --> 00:20:52,790 This is for My Lord the Councilor. 311 00:20:57,570 --> 00:20:58,690 Good gracious... 312 00:21:21,850 --> 00:21:23,800 This can't be real. 313 00:21:23,800 --> 00:21:27,540 We still have a year before Prince Heung Seon rules as regent. 314 00:21:27,540 --> 00:21:29,870 But if he dies here... 315 00:21:31,560 --> 00:21:34,880 No. He cannot die like this. 316 00:21:35,680 --> 00:21:38,580 About "another universe"... 317 00:21:39,710 --> 00:21:42,460 You said the other day... 318 00:21:42,460 --> 00:21:51,950 that in some other universe, I might live a totally different life, 319 00:21:53,570 --> 00:21:55,560 that maybe... 320 00:21:57,640 --> 00:22:01,770 we might have a totally different relationship there. 321 00:22:05,660 --> 00:22:08,580 If it's true, 322 00:22:10,720 --> 00:22:14,640 in a better world than this, 323 00:22:14,640 --> 00:22:19,650 I would very much like to see you again... 324 00:22:20,800 --> 00:22:24,610 as another self. 325 00:22:24,610 --> 00:22:26,500 Miss... 326 00:22:27,890 --> 00:22:29,770 But, 327 00:22:32,560 --> 00:22:34,930 I doubt that it's possible... 328 00:22:36,740 --> 00:22:38,560 and... 329 00:22:40,510 --> 00:22:43,770 if I could even remember you... 330 00:22:47,510 --> 00:22:50,950 Another universe? 331 00:22:50,950 --> 00:22:53,840 Sounds good. 332 00:22:53,840 --> 00:22:56,860 If there is another world, 333 00:22:56,860 --> 00:23:02,810 I wish to be born as a king, 334 00:23:03,900 --> 00:23:14,530 so that I could found a new Joseon for the people and of the people. 335 00:23:14,530 --> 00:23:15,760 Sir. 336 00:23:16,520 --> 00:23:18,560 Hey, soothsayer, 337 00:23:18,950 --> 00:23:21,630 do you think it's possible for me? 338 00:23:21,630 --> 00:23:26,610 This is not right. No. 339 00:23:26,880 --> 00:23:29,920 Something's wrong. 340 00:23:33,570 --> 00:23:34,850 Listen! 341 00:23:34,850 --> 00:23:40,600 These criminals dared to contempt the Royal family and plotted treason. 342 00:23:40,600 --> 00:23:44,850 These atrocious criminals will meet a horrible end. 343 00:23:44,850 --> 00:23:49,480 Now watch how they die! 344 00:24:01,730 --> 00:24:03,730 Councilor! 345 00:24:04,780 --> 00:24:06,710 As a royal kinsman, 346 00:24:06,710 --> 00:24:12,610 I have the last word for you with due respect. 347 00:24:12,910 --> 00:24:15,700 Last word with due respect? 348 00:24:16,570 --> 00:24:18,580 Go ahead. 349 00:24:18,580 --> 00:24:24,930 How do you think you will go down in history? 350 00:24:24,930 --> 00:24:30,840 As a loyal subject, or as a treacherous one? 351 00:24:31,880 --> 00:24:35,590 Since you're more concerned about the security of your clan 352 00:24:35,590 --> 00:24:38,540 than the security of the nation, 353 00:24:38,540 --> 00:24:42,580 If I were a historian, I would record you as 354 00:24:43,470 --> 00:24:48,620 The chief instigator in the fall of Joseon. 355 00:24:48,620 --> 00:24:54,660 Shut up! He must've gone insane. 356 00:24:54,660 --> 00:24:57,840 Listen carefully! 357 00:24:57,840 --> 00:25:06,780 Your descendants will be ashamed of you from generation to generation! 358 00:25:13,740 --> 00:25:15,640 Prince Heung Seon. 359 00:25:16,640 --> 00:25:20,800 You do not consider all the facts. 360 00:25:20,800 --> 00:25:26,940 History is not written by the losers like you. 361 00:25:26,940 --> 00:25:30,750 It is written by winners like me. 362 00:25:30,750 --> 00:25:34,750 I will be nice in recording you in history, 363 00:25:34,750 --> 00:25:39,900 that you were a yellow dog, a disgrace to the Royal family. 364 00:25:39,900 --> 00:25:45,800 Your descendants would certainly be proud of you. 365 00:25:48,700 --> 00:25:52,670 Councilor... Councilor! 366 00:25:52,670 --> 00:25:54,670 Execute the sentence! 367 00:25:54,670 --> 00:25:55,660 Yes. 368 00:26:08,800 --> 00:26:10,530 Councilor! 369 00:26:12,550 --> 00:26:14,520 Stop! 370 00:26:16,730 --> 00:26:18,490 Receive a Royal command! 371 00:26:18,490 --> 00:26:22,590 The King commanded to stop the execution! 372 00:26:41,680 --> 00:26:44,900 What do you mean, they are not the real criminals? 373 00:26:44,900 --> 00:26:48,720 They presented the cookie to the Queen Dowager, 374 00:26:48,720 --> 00:26:51,680 and after Her Highness ate it, she... 375 00:26:54,550 --> 00:26:58,640 It was this plate, not the cookie. 376 00:26:58,640 --> 00:27:03,860 This is the plate on which they served the cookie that day. 377 00:27:08,620 --> 00:27:14,720 Arsenic was detected on this plate. 378 00:27:14,720 --> 00:27:20,700 In other words, it was on this plate, not in the cookie, the poison was found. 379 00:27:20,700 --> 00:27:25,600 But that could be their idea as well. 380 00:27:25,600 --> 00:27:27,910 You are right. 381 00:27:27,910 --> 00:27:30,780 They might have put arsenic on the plate... 382 00:27:30,780 --> 00:27:33,480 The one who put arsenic on this plate was... 383 00:27:33,480 --> 00:27:35,930 a court maiden who served up the cookie that day. 384 00:27:35,930 --> 00:27:38,520 She confessed to her guilt. 385 00:27:38,520 --> 00:27:41,810 Did you find her? 386 00:27:41,810 --> 00:27:44,750 How did you...? 387 00:27:44,750 --> 00:27:48,690 Did she say anything else? 388 00:27:50,590 --> 00:27:56,780 Regrettably, she killed herself while the police weren't paying attention. 389 00:27:58,530 --> 00:27:59,700 Oh. 390 00:27:59,700 --> 00:28:02,950 We almost killed innocent people. 391 00:28:02,950 --> 00:28:08,590 His Majesty the King commanded the immediate release of the innocent. 392 00:28:09,500 --> 00:28:10,880 But... 393 00:28:13,660 --> 00:28:16,520 isn't it quite impossible 394 00:28:16,520 --> 00:28:21,480 that a court maiden alone did such a heinous crime? 395 00:28:22,810 --> 00:28:27,490 There must be a mastermind. 396 00:28:27,490 --> 00:28:29,620 - Father. - Councilor. 397 00:28:29,620 --> 00:28:32,680 So far, 398 00:28:32,680 --> 00:28:36,690 you didn't find out who's behind this, did you? 399 00:28:40,830 --> 00:28:43,490 - My Lady! - Young Rae! 400 00:28:43,490 --> 00:28:44,720 Young Rae. 401 00:28:44,720 --> 00:28:45,730 Mother. 402 00:28:45,730 --> 00:28:48,590 Thank God you are safe. 403 00:28:48,590 --> 00:28:52,560 Heaven has protected you. 404 00:28:52,560 --> 00:28:58,670 They set us free since Doctor Jin saved the life of the Queen Dowager. 405 00:28:58,670 --> 00:29:02,910 He taught me how to make the cookies. 406 00:29:04,510 --> 00:29:06,580 Come to my house some time. 407 00:29:06,580 --> 00:29:08,820 I'd like to treat you. 408 00:29:08,820 --> 00:29:10,840 it seems that you've lost some weight. 409 00:29:10,840 --> 00:29:11,910 Mother. 410 00:29:11,910 --> 00:29:14,760 It's kind of you to say that. 411 00:29:14,760 --> 00:29:16,910 Let's go. 412 00:29:21,630 --> 00:29:22,820 Doctor Jin! 413 00:29:24,580 --> 00:29:25,900 Are you all right? 414 00:29:25,900 --> 00:29:29,540 Aren't you hurt or broken anywhere? 415 00:29:29,540 --> 00:29:31,460 I'm fine. 416 00:29:31,460 --> 00:29:34,650 Ik Joo the traitor. Once I catch him, 417 00:29:34,650 --> 00:29:36,880 I'll break every bone in his body. 418 00:29:36,880 --> 00:29:41,560 Never did I imagine he would do that. Such an ingrate! 419 00:29:41,560 --> 00:29:44,750 I'm gonna kill him. 420 00:29:46,470 --> 00:29:49,820 By the way, I feel sorry for Prince Heung Seon. 421 00:29:49,820 --> 00:29:52,820 He was exiled to a distant island. 422 00:29:52,820 --> 00:29:55,880 Those Kims of Andong... 423 00:29:55,880 --> 00:30:00,490 They are desperate to wipe out royal kinsmen. 424 00:30:00,490 --> 00:30:02,540 The exile of Prince Heung Seon. 425 00:30:02,540 --> 00:30:07,510 Where will history find its way? Where? 426 00:30:14,750 --> 00:30:15,940 - Father! - My lord! 427 00:30:15,940 --> 00:30:21,620 Father! 428 00:30:21,620 --> 00:30:23,670 -Dear. Myeong Bok. -Father! 429 00:30:24,560 --> 00:30:26,950 -Remember how I am being treated now. -Father! 430 00:30:26,950 --> 00:30:30,610 Don't forget what the powerless will become of. 431 00:30:30,610 --> 00:30:32,930 -Father! -Be sure to keep it in mind! 432 00:30:32,930 --> 00:30:34,870 Myeong Bok, 433 00:30:34,870 --> 00:30:39,560 What is the highest thing in this world? 434 00:30:39,560 --> 00:30:40,850 It's the sky. 435 00:30:40,850 --> 00:30:45,770 Then what is the most paramount in Joseon? 436 00:30:45,770 --> 00:30:47,540 It's the people. 437 00:30:47,540 --> 00:30:52,560 Then, how should we treat the people of Joseon? 438 00:30:52,560 --> 00:30:55,460 We should look up to the people. 439 00:30:55,620 --> 00:30:58,910 Inscribe it on your heart again and again. 440 00:30:58,910 --> 00:31:02,730 I will surely come back. 441 00:31:02,730 --> 00:31:05,490 - My lord! - Father! 442 00:31:05,490 --> 00:31:06,600 Father! 443 00:31:10,640 --> 00:31:14,630 How you must've suffered. 444 00:31:14,630 --> 00:31:19,610 As a woman, you've suffered such hardships. 445 00:31:19,610 --> 00:31:21,610 It's all right. 446 00:31:21,610 --> 00:31:24,470 How is the Queen Dowager? 447 00:31:24,470 --> 00:31:26,900 Since she is old, she doesn't have much strength. 448 00:31:26,900 --> 00:31:30,490 She's lying in her sickbed but don't worry. 449 00:31:30,490 --> 00:31:32,540 She'll recover soon. 450 00:31:32,540 --> 00:31:33,600 Yes. 451 00:31:33,600 --> 00:31:38,550 Anyways, I'm glad that you were cleared of the false charges. 452 00:31:38,550 --> 00:31:42,710 Once the Queen Dowager recovers, she'll remember your meritorious deed. 453 00:31:42,710 --> 00:31:46,920 By the way, how were our lives saved? 454 00:31:46,920 --> 00:31:51,570 Someone brought the evidence from the court maiden in hiding. 455 00:31:51,570 --> 00:31:53,670 Who was it? 456 00:31:55,530 --> 00:31:58,460 It's quite ironic. 457 00:31:58,460 --> 00:32:01,940 -It's Commander Kyung Tak Kim. -What? 458 00:32:01,940 --> 00:32:05,610 Commander Kim found the evidence himself and brought it. 459 00:32:05,610 --> 00:32:11,480 He did it, knowing that his life would be in danger if the Councilor found out. 460 00:32:11,480 --> 00:32:14,670 He wanted to save your life, Lady Young Rae. 461 00:32:14,670 --> 00:32:20,580 He loves you so deeply, he even risked his life for you. 462 00:32:27,870 --> 00:32:29,750 I know you did it! 463 00:32:29,750 --> 00:32:33,790 I heard every detail of your covert reinvestigation! 464 00:32:33,790 --> 00:32:38,830 I merely intended to clarify the ambiguity of the case. 465 00:32:38,830 --> 00:32:40,860 How dare you tell me that lie! 466 00:32:40,860 --> 00:32:44,700 You turned your back on our family to save that girl. 467 00:32:44,700 --> 00:32:46,620 I've committed a grave sin. 468 00:32:46,620 --> 00:32:48,580 Please forgive me, My Lord! 469 00:32:48,580 --> 00:32:49,660 How dare you! 470 00:32:49,660 --> 00:32:51,520 Enough. 471 00:33:02,490 --> 00:33:06,840 The 60 years reign of authority of our family... 472 00:33:06,840 --> 00:33:09,700 almost crumbled down because of you. 473 00:33:09,700 --> 00:33:11,750 This servant only intended to protect the family... 474 00:33:11,750 --> 00:33:15,460 So you did it for this family? 475 00:33:15,460 --> 00:33:16,620 Do you mean it? 476 00:33:16,620 --> 00:33:19,550 How could I dare to tell you a lie? 477 00:33:19,550 --> 00:33:22,790 If you really mean it, 478 00:33:23,910 --> 00:33:26,700 take your own life right here. 479 00:33:29,820 --> 00:33:33,850 Why? You can't? 480 00:33:46,520 --> 00:33:48,900 My Lord... 481 00:33:48,900 --> 00:33:53,880 please accept this unfaithful servant's farewell. 482 00:33:55,770 --> 00:33:59,600 May you stay in health and peace. 483 00:34:19,840 --> 00:34:23,620 I see your loyalty. However, 484 00:34:23,620 --> 00:34:26,580 you should be punished for this mistake. 485 00:34:26,580 --> 00:34:28,530 Remove him from the police office and 486 00:34:28,530 --> 00:34:30,750 relegate him to a position in the province. 487 00:34:47,750 --> 00:34:51,480 Father, he messed up this golden opportunity. 488 00:34:51,480 --> 00:34:53,520 You are too generous by relegating him to just petty duties. 489 00:34:53,520 --> 00:34:56,720 Why don't you just kick him out of the family? 490 00:34:56,720 --> 00:34:59,640 He is an upright boy. 491 00:34:59,640 --> 00:35:02,660 Our family needs at least one like him. 492 00:35:02,660 --> 00:35:04,930 Still, he's born of a concubine. 493 00:35:04,930 --> 00:35:08,670 Do you cherish him because he's your offspring? 494 00:35:08,670 --> 00:35:11,730 Fool. 495 00:35:11,730 --> 00:35:14,800 They say, barking dogs seldom bite. 496 00:35:14,800 --> 00:35:17,800 A silent dog is more dangerous. 497 00:35:17,800 --> 00:35:21,570 He will be useful some day. 498 00:35:54,470 --> 00:35:58,610 Then what will become of Prince Heung Seon? 499 00:35:58,610 --> 00:36:02,600 They will not stop at just this. 500 00:36:02,600 --> 00:36:05,730 Before the Queen Dowager recovers, 501 00:36:05,730 --> 00:36:08,650 they'll probably try to remove him. 502 00:36:08,650 --> 00:36:10,480 But... 503 00:36:10,480 --> 00:36:11,950 Of course that shouldn't happen. 504 00:36:11,950 --> 00:36:15,700 He shouldn't lose his life like this! 505 00:36:16,920 --> 00:36:21,770 And you know that better than anyone else, don't you? 506 00:36:21,770 --> 00:36:27,600 What does that mean? 507 00:36:28,470 --> 00:36:31,650 I'm asking what that means. 508 00:36:31,650 --> 00:36:32,660 You said the other day Lady Young Rae would suffer misfortune 509 00:36:32,660 --> 00:36:33,680 ...if I stayed with her. 510 00:36:33,680 --> 00:36:37,510 And you also said that she's not the person I thought she was. 511 00:36:37,510 --> 00:36:39,830 Then why didn't you listen to me? 512 00:36:39,830 --> 00:36:41,770 Things happened as I said. 513 00:36:41,770 --> 00:36:46,590 You know something, don't you? 514 00:36:46,590 --> 00:36:49,590 Like what? 515 00:36:49,590 --> 00:36:54,790 That you came from the distant future? 516 00:37:00,790 --> 00:37:06,490 I didn't have the faintest idea of your plan. 517 00:37:06,490 --> 00:37:11,580 My heart sank when you brought up โ€˜the mastermind.' 518 00:37:11,580 --> 00:37:15,850 You know what they say, ""Sacrifice small to take large," 519 00:37:15,850 --> 00:37:21,820 meaning, you should distinguish what's important and what is not. 520 00:37:21,820 --> 00:37:23,520 Exactly. 521 00:37:23,520 --> 00:37:29,460 Sending Haeung Yi into exile was a brilliant idea. 522 00:37:29,460 --> 00:37:30,810 Absolutely. 523 00:37:30,810 --> 00:37:35,760 He will spend the rest of his life there. 524 00:37:35,760 --> 00:37:37,870 What are you talking about? 525 00:37:38,750 --> 00:37:41,460 Spend the rest of his life? 526 00:37:41,460 --> 00:37:44,510 You think we should leave him alive? 527 00:37:44,610 --> 00:37:45,860 Pardon me? 528 00:37:46,880 --> 00:37:50,670 The Queen Dowager will recover soon. 529 00:37:50,670 --> 00:37:53,480 We should get rid of him before that. 530 00:37:54,470 --> 00:38:00,840 That's why I called you in urgently. 531 00:38:00,840 --> 00:38:02,850 I am all ears. 532 00:38:02,850 --> 00:38:05,940 Send poison after him. 533 00:38:08,620 --> 00:38:12,750 I will move the royal court members to instigate the King 534 00:38:12,750 --> 00:38:17,930 to order poison on him as a death penalty. 535 00:38:17,930 --> 00:38:20,870 Before Prince Heung Seon gets to the place of exile, 536 00:38:20,870 --> 00:38:24,670 an executioner should catch up with him. 537 00:38:24,670 --> 00:38:28,830 I will do as you command without delay. 538 00:38:28,830 --> 00:38:35,590 We should not keep alive a cub showing its claws. 539 00:38:36,890 --> 00:38:41,780 You... How did you...? 540 00:38:41,780 --> 00:38:43,530 Who are you? 541 00:38:43,530 --> 00:38:46,730 You really don't know yet? 542 00:38:50,900 --> 00:38:53,460 You will come to know. 543 00:38:53,460 --> 00:38:54,500 Come on! 544 00:38:54,500 --> 00:38:57,520 That's why I'm telling you to listen to me. 545 00:38:57,520 --> 00:38:59,770 I am the only one who can understand you. 546 00:38:59,770 --> 00:39:01,890 Do you understand? 547 00:39:07,630 --> 00:39:09,500 Wait. 548 00:39:09,500 --> 00:39:12,600 Then do you know how I can go back? 549 00:39:15,690 --> 00:39:18,540 If you put things back to where they were. 550 00:39:18,540 --> 00:39:19,870 What do you mean? 551 00:39:19,870 --> 00:39:23,570 You came to a world you shouldn't have gone. 552 00:39:23,570 --> 00:39:26,590 The biggest mistake you made here is... 553 00:39:26,590 --> 00:39:29,940 that you saved the Left State Councilor. 554 00:39:31,860 --> 00:39:34,810 History is written by the winner like me. 555 00:39:34,810 --> 00:39:37,800 National law prohibits non-royal physicians from touching... 556 00:39:37,800 --> 00:39:42,500 Just because you saved my life doesn't mean you may disobey me. 557 00:39:42,500 --> 00:39:45,720 It is not so important where he learned the skills. 558 00:39:45,720 --> 00:39:47,550 He saved my life, and that's important. 559 00:39:47,550 --> 00:39:48,700 We found it! 560 00:39:52,920 --> 00:39:54,860 It could be a chronic subdural hematoma! 561 00:39:54,860 --> 00:39:57,760 Blood collected in the head. 562 00:39:57,760 --> 00:39:59,820 Your Excellency! 563 00:39:59,820 --> 00:40:00,910 Behead him now! 564 00:40:04,610 --> 00:40:06,850 Who is Councilor Byung Hee Kim? 565 00:40:06,850 --> 00:40:10,680 He is the head man leading the 60 year political reign of the Kims of Andong. 566 00:40:10,680 --> 00:40:15,640 And they will go any length to secure their power. 567 00:40:15,640 --> 00:40:17,690 If you hadn't saved his life, 568 00:40:17,690 --> 00:40:21,890 Prince Heung Seon wouldn't be in that plight now. 569 00:40:21,890 --> 00:40:22,840 You mean... 570 00:40:22,840 --> 00:40:25,860 You still don't get it? 571 00:40:25,860 --> 00:40:29,470 The future of Prince Heung Seon might change. 572 00:40:29,470 --> 00:40:31,710 And what does this mean? 573 00:40:31,710 --> 00:40:34,790 It means history can take a turn. 574 00:40:36,710 --> 00:40:41,550 Things were twisted by your arrival in this world. 575 00:40:41,550 --> 00:40:44,700 you must put things back to how they used to be. 576 00:40:44,700 --> 00:40:49,640 Not just history, but Lady Young Rae as well. 577 00:41:19,580 --> 00:41:21,620 What are you doing? 578 00:41:23,760 --> 00:41:27,750 I just couldn't sleep. 579 00:41:29,600 --> 00:41:31,910 Is it because of Commander Kim? 580 00:41:34,770 --> 00:41:37,900 Didn't you say we should make the medicine in powder form? 581 00:41:37,900 --> 00:41:41,900 It seems Doctor Hur succeeded. 582 00:41:47,740 --> 00:41:52,580 Things that were twisted by your advent to this world. 583 00:41:52,580 --> 00:41:55,760 you must put them back to where they were. 584 00:41:55,760 --> 00:41:59,690 Not just history, but Lady Young Rae as well. 585 00:42:04,610 --> 00:42:05,660 Miss. 586 00:42:08,630 --> 00:42:09,860 Please go back. 587 00:42:09,860 --> 00:42:13,500 Go back? To where? 588 00:42:13,500 --> 00:42:17,920 You know how much the commander cherishes you. 589 00:42:17,920 --> 00:42:18,830 Doctor Jin, I... 590 00:42:18,830 --> 00:42:22,620 Doing medicine isn't a job for everyone. 591 00:42:22,620 --> 00:42:24,760 Especially, it's not an easy job for women in this era. 592 00:42:24,760 --> 00:42:26,650 Throughout history, 593 00:42:26,650 --> 00:42:31,620 there has been no outstanding female doctor in this era. 594 00:42:31,620 --> 00:42:33,640 Well, 595 00:42:33,640 --> 00:42:37,840 maybe you're right since you came from the future. 596 00:42:38,600 --> 00:42:39,500 But still, I... 597 00:42:39,500 --> 00:42:40,870 No! 598 00:42:41,720 --> 00:42:43,560 You should listen to me. 599 00:42:44,520 --> 00:42:47,880 Is it because you feel uncomfortable with me around? 600 00:42:47,880 --> 00:42:51,530 Yes. That's right. 601 00:42:51,530 --> 00:42:54,810 Didn't I say you resembled her? 602 00:42:54,810 --> 00:42:56,830 The more I see you, the more I think of her... 603 00:42:56,830 --> 00:42:58,840 and miss her. 604 00:42:59,850 --> 00:43:04,640 But you are not Mi Na. 605 00:43:30,790 --> 00:43:34,470 But you are not Mi Na. 606 00:43:52,500 --> 00:43:54,690 Is it because you feel uncomfortable with me around? 607 00:44:08,720 --> 00:44:12,680 My Lady! Why did you come now? 608 00:44:12,680 --> 00:44:13,890 Is there any problem? 609 00:44:13,890 --> 00:44:18,630 Madam is packing to go visit Young Master. 610 00:44:18,630 --> 00:44:20,590 What do you mean, visit my brother? 611 00:44:20,590 --> 00:44:22,650 You haven't heard yet. 612 00:44:22,650 --> 00:44:25,800 By leaving this letter behind, 613 00:44:25,800 --> 00:44:29,470 Young Master left home without saying goodbye. 614 00:44:29,470 --> 00:44:30,860 Mother, 615 00:44:30,860 --> 00:44:36,790 I think it is undutiful for me to keep failing my exams and idle away my time. 616 00:44:36,790 --> 00:44:42,740 So I am going to strive to concentrate on my studies at the temple Uncle stays in. 617 00:44:42,740 --> 00:44:46,700 Please do not miss to take three meals a day, 618 00:44:46,700 --> 00:44:49,580 and please forgive Young Rae. 619 00:44:49,580 --> 00:44:53,940 I pray you stay safe and healthy until I come back. 620 00:44:55,930 --> 00:45:00,780 I caught a glimpse of him when he was leaving, 621 00:45:00,780 --> 00:45:03,830 and it seems that he injured his arm. 622 00:45:03,830 --> 00:45:05,660 Injured? 623 00:45:05,660 --> 00:45:07,540 How? 624 00:45:07,540 --> 00:45:08,820 I have no idea. 625 00:45:08,820 --> 00:45:13,710 Also, he made a deep bow as if he would never return. 626 00:45:13,710 --> 00:45:15,750 Did you say that to my mother? 627 00:45:15,750 --> 00:45:20,660 Of course not. She would collapse then. 628 00:45:27,470 --> 00:45:29,710 So you're going to go visit Young Hwi? 629 00:45:29,710 --> 00:45:32,550 I must've sinned a lot in my previous life. 630 00:45:32,550 --> 00:45:35,570 How come each of my children worry me in turn? 631 00:45:35,570 --> 00:45:37,490 I will go there with Boon Nim. 632 00:45:37,490 --> 00:45:38,720 No. It is a long way. 633 00:45:38,720 --> 00:45:41,830 Exactly. It is too long a journey for you. 634 00:45:41,830 --> 00:45:45,530 If you go there, Young Hwi will rebuke me. 635 00:45:45,530 --> 00:45:46,660 But... 636 00:45:46,660 --> 00:45:50,760 He'll probably be happy to see me unharmed. 637 00:45:50,760 --> 00:45:52,580 Please have no worry. 638 00:45:52,580 --> 00:45:55,940 I will go and bring him back. 639 00:45:55,940 --> 00:45:59,830 Just tell me where the temple is located. 640 00:45:59,830 --> 00:46:01,890 It's somewhere in Jinju. 641 00:46:01,890 --> 00:46:03,700 Jinju? 642 00:46:07,780 --> 00:46:13,750 You bastard! How dare you come here? 643 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 I caught him while he was hanging around here. 644 00:46:17,500 --> 00:46:19,930 You such an ingrate! 645 00:46:19,930 --> 00:46:23,510 So it was you who set the infirmary on fire 646 00:46:23,510 --> 00:46:25,790 and informed on Ke Hyang to them. 647 00:46:25,790 --> 00:46:29,920 You've got some nerve to come here! 648 00:46:30,920 --> 00:46:34,490 Forgive me. It's all my fault. 649 00:46:34,490 --> 00:46:38,850 Because of my aged mother and my young kids... 650 00:46:38,850 --> 00:46:41,780 I was blinded by money. 651 00:46:42,600 --> 00:46:45,580 I've committed a deadly sin. 652 00:46:45,580 --> 00:46:48,600 What's the use of crying over spilt milk? 653 00:46:48,600 --> 00:46:51,890 What's done cannot be undone! 654 00:46:51,890 --> 00:46:54,820 Prince Heung Seon was banished because of you. 655 00:46:54,820 --> 00:46:57,800 How will you take responsibility? 656 00:46:57,800 --> 00:47:00,550 That's why I came. 657 00:47:00,550 --> 00:47:03,930 Death penalty by poison has been ordered to him. 658 00:47:03,930 --> 00:47:05,560 Poison? 659 00:47:06,640 --> 00:47:11,710 What did you say? Poison? 660 00:47:11,710 --> 00:47:17,700 A judicial magistrate just set out with the poison prepared by the royal court clinic. 661 00:47:17,700 --> 00:47:20,510 Death penalty right after an exile order? 662 00:47:20,510 --> 00:47:22,920 Isn't this too much? 663 00:47:25,820 --> 00:47:27,930 The future of Prince Heung Seon might change. 664 00:47:27,930 --> 00:47:29,940 And what does this mean? 665 00:47:29,940 --> 00:47:32,520 It means history can take a turn. 666 00:47:35,730 --> 00:47:37,460 Horse. 667 00:47:37,460 --> 00:47:40,480 Doctor Hur, how can I get a horse? 668 00:47:48,880 --> 00:47:51,750 Make way! 669 00:47:53,670 --> 00:47:56,540 Make way! 670 00:47:58,540 --> 00:48:01,420 Make way! 671 00:48:03,550 --> 00:48:06,410 Make way! 672 00:48:11,660 --> 00:48:14,740 Gae Bok, run! 673 00:48:16,490 --> 00:48:21,410 Sir, you must stay alive. You must. 674 00:48:21,410 --> 00:48:23,890 Do you think they can save Prince Heung Seon? 675 00:48:23,890 --> 00:48:25,800 We should leave it to his fate. 676 00:48:25,800 --> 00:48:32,850 Wrong. Sometimes, a man's will is stronger than his fate. 677 00:48:40,780 --> 00:48:45,800 Poison ought to have arrived by this time. 678 00:48:45,800 --> 00:48:48,770 Since he was sent into exile three days ago 679 00:48:48,770 --> 00:48:50,780 and poison was set out a day behind, 680 00:48:50,780 --> 00:48:53,860 it should be arriving today. 681 00:48:53,860 --> 00:48:57,820 So he is going to meet his doom today. 682 00:48:57,820 --> 00:49:03,550 I guess our drinking parties will be boring from now on. 683 00:49:07,570 --> 00:49:09,430 Your Excellency, 684 00:49:09,430 --> 00:49:11,690 what are you going to do with Doctor Jin? 685 00:49:11,690 --> 00:49:14,770 It would've been good to take care of him as well. 686 00:49:14,770 --> 00:49:17,780 What would be difficult in getting rid of a doctor? 687 00:49:17,780 --> 00:49:21,900 I'm just reluctant to waste his medical skills. 688 00:49:21,900 --> 00:49:24,640 That's why he is a fool. 689 00:49:24,640 --> 00:49:27,720 Had he used his medical skills for our family, 690 00:49:27,720 --> 00:49:30,430 he'd surely be the Royal Physician. 691 00:49:30,430 --> 00:49:32,760 It's black magic! 692 00:49:34,680 --> 00:49:40,480 He is not qualified for the position. 693 00:49:40,480 --> 00:49:45,710 But he saved the Queen Dowager with what you call as black magic. 694 00:49:45,710 --> 00:49:47,450 Your Excellency. 695 00:49:47,450 --> 00:49:52,810 I only wonder where he learned such medicine. 696 00:49:53,650 --> 00:49:54,710 And... 697 00:49:56,430 --> 00:50:00,410 that's why he is a dangerous man. 698 00:50:00,560 --> 00:50:04,420 Oh, what should I do? 699 00:50:09,760 --> 00:50:11,690 We will stay the night here today. 700 00:50:11,690 --> 00:50:12,670 Yes. 701 00:50:13,850 --> 00:50:17,490 Look. Where am I? 702 00:50:17,490 --> 00:50:21,710 Why is this town full of wailing? 703 00:50:21,710 --> 00:50:22,790 You are in Jinju. 704 00:50:22,790 --> 00:50:24,530 Jinju? 705 00:50:25,460 --> 00:50:28,830 Jinju is a fertile region from ancient days. 706 00:50:28,830 --> 00:50:31,610 How come people are all ragged and look starved? 707 00:50:31,610 --> 00:50:32,830 This is not the only region you see such people. 708 00:50:32,830 --> 00:50:35,750 Forced labor and tax gathering... 709 00:50:36,650 --> 00:50:40,460 Government officials suck the blood out of the people. 710 00:50:40,460 --> 00:50:42,720 Now the people are all skin and bones. 711 00:50:43,630 --> 00:50:45,800 Business is dead too. 712 00:50:56,600 --> 00:50:58,780 This peddler said that the troupe of an exile would stay 713 00:50:58,780 --> 00:51:01,510 the night beyond that hill. 714 00:51:01,510 --> 00:51:02,740 That's good. 715 00:51:02,740 --> 00:51:06,410 Let's hurry. Giddy up! 716 00:51:12,900 --> 00:51:14,650 I'm dying. 717 00:51:14,650 --> 00:51:16,700 Let's rest here for a while. 718 00:51:16,700 --> 00:51:20,640 Since I've ridden a horse for days and nights, 719 00:51:20,640 --> 00:51:24,820 I'm so hungry that I could eat a horse. 720 00:51:24,820 --> 00:51:27,550 We have no time to lose. His life depends on us. 721 00:51:27,550 --> 00:51:30,570 I'm gonna die. 722 00:51:30,570 --> 00:51:35,430 So hungry. I'm gonna die of hunger! 723 00:51:35,430 --> 00:51:36,470 Boss! 724 00:51:36,810 --> 00:51:38,430 Did you find out? 725 00:51:38,430 --> 00:51:38,880 Yes. 726 00:51:40,420 --> 00:51:44,690 They said the troupe of an executioner passed here around sunset. 727 00:51:44,690 --> 00:51:47,740 Really? Then we can catch up with them shortly. Let's go! 728 00:51:47,740 --> 00:51:48,800 What? 729 00:51:48,800 --> 00:51:49,850 Now? 730 00:51:49,850 --> 00:51:50,860 Yes! 731 00:51:54,860 --> 00:51:58,440 What the... What are you? 732 00:52:01,750 --> 00:52:05,560 Who are these people? Do you know them? 733 00:52:05,560 --> 00:52:07,560 Do you know them? 734 00:52:07,560 --> 00:52:10,730 You can tell. They are bandits. 735 00:52:10,730 --> 00:52:12,010 What? 736 00:52:15,530 --> 00:52:16,650 Sit them down! 737 00:52:20,510 --> 00:52:22,850 What's this noise? 738 00:52:24,500 --> 00:52:25,880 Well, 739 00:52:25,880 --> 00:52:29,740 we were on the way to save someone urgently. 740 00:52:29,740 --> 00:52:33,640 We'll give you whatever you want, so please let us go. 741 00:52:33,640 --> 00:52:35,720 I beg you. 742 00:52:45,420 --> 00:52:46,810 What's this? 743 00:52:47,810 --> 00:52:50,750 What's the use of this junk? 744 00:52:50,750 --> 00:52:52,690 Trash! 745 00:52:52,690 --> 00:52:54,560 You don't have anything valuable? 746 00:52:54,560 --> 00:52:58,590 This is all we have now. 747 00:52:58,590 --> 00:53:03,630 If you let us go, I will bring you what you want later. 748 00:53:03,630 --> 00:53:05,540 Jerk! 749 00:53:08,620 --> 00:53:10,800 How can I trust you? 750 00:53:10,800 --> 00:53:13,760 You are going too far. 751 00:53:13,760 --> 00:53:16,580 Listen carefully. 752 00:53:16,580 --> 00:53:18,650 Do you know who I am? 753 00:53:18,650 --> 00:53:24,440 I was bestowed a government position from the King. 754 00:53:24,440 --> 00:53:31,660 I am Joo Pal Shim. Mister Joo Pal Shim! 755 00:53:31,660 --> 00:53:33,520 Hold your tongue. 756 00:53:33,520 --> 00:53:35,690 My boss doesn't like the king. 757 00:53:35,690 --> 00:53:39,610 He doesn't? I thought he liked him. 758 00:53:39,610 --> 00:53:43,450 Are we gonna sell them to Chinese seamen? 759 00:53:46,760 --> 00:53:51,500 We can sell these two big guys at high price but 760 00:53:51,500 --> 00:53:54,860 this one here looks too fair to be sold at a good price. 761 00:53:54,860 --> 00:53:56,440 Lock them up. 762 00:53:57,830 --> 00:53:59,890 No! We must go! There's no time! 763 00:53:59,890 --> 00:54:04,850 Shut up. That's none of my business. 764 00:54:05,720 --> 00:54:07,720 Boss! Boss! 765 00:54:09,490 --> 00:54:11,560 A bug in my ear... 766 00:54:11,560 --> 00:54:12,690 What? 767 00:54:12,810 --> 00:54:14,690 There's a bug in my ear! 768 00:54:14,690 --> 00:54:16,680 You should kill it! 769 00:54:16,780 --> 00:54:18,660 What? Kill what? 770 00:54:18,660 --> 00:54:19,880 Kill? 771 00:54:19,880 --> 00:54:22,810 You should kill the bug in the ear. 772 00:54:22,810 --> 00:54:24,820 What do you know? 773 00:54:24,820 --> 00:54:28,700 Well, maybe you don't know who he is. 774 00:54:28,700 --> 00:54:33,420 He is the best doctor in Joseon. 775 00:54:33,420 --> 00:54:36,680 He saved the life of the State Councilor, and... 776 00:54:36,680 --> 00:54:42,510 yes, the Queen Dowager, too. I mean it! 777 00:54:42,510 --> 00:54:45,820 My head... It feels as if it would burst. 778 00:54:45,820 --> 00:54:50,620 Do you have oil? Just any oil. Hurry! 779 00:54:50,620 --> 00:54:53,490 Why oil out of the blue? 780 00:54:53,490 --> 00:54:56,430 I need to pour oil in his ear to suffocate the bug. 781 00:54:56,430 --> 00:54:59,560 Bring oil! Bring it now! 782 00:54:59,560 --> 00:55:01,830 Oil. Bring oil. 783 00:55:04,670 --> 00:55:07,470 Bring me a light. A light, please! 784 00:55:07,470 --> 00:55:09,640 A light. A light. 785 00:55:11,690 --> 00:55:12,780 Don't move. 786 00:55:12,780 --> 00:55:14,840 Oil please. Oil! 787 00:55:14,840 --> 00:55:16,820 Oil! 788 00:55:21,770 --> 00:55:23,640 Hang in there a little. 789 00:55:29,880 --> 00:55:32,740 Ugh, is he Hercules or what? 790 00:55:33,770 --> 00:55:35,900 He's trying to kill our boss! 791 00:55:35,900 --> 00:55:37,660 Hang in there a little! 792 00:55:37,660 --> 00:55:41,460 Hey, let go of him. Let go! 793 00:55:41,820 --> 00:55:44,490 Wait. Wait. 794 00:55:45,680 --> 00:55:47,520 Are you okay? 795 00:55:48,860 --> 00:55:50,640 Boss, are you alright? 796 00:55:50,640 --> 00:55:52,830 It's quiet. 797 00:55:57,600 --> 00:55:59,470 It doesn't buzz now. 798 00:55:59,700 --> 00:56:02,480 He's alive! He's alive! 799 00:56:04,500 --> 00:56:06,740 He's alright. 800 00:56:06,740 --> 00:56:11,850 Now, if I take the oil and the dead insect out of your ear, you'll be fine. 801 00:56:11,850 --> 00:56:15,880 It comes out. It comes out! 802 00:56:21,850 --> 00:56:25,560 Now I feel my ear cleared. 803 00:56:25,560 --> 00:56:27,560 You're the best! 804 00:56:27,560 --> 00:56:29,860 It was this big! 805 00:56:31,750 --> 00:56:35,670 What an audacious bug to bother a human being! 806 00:56:35,670 --> 00:56:42,600 Kill all the bugs! 807 00:56:46,420 --> 00:56:47,550 Hold on! 808 00:56:49,770 --> 00:56:51,620 Where are you going to go? 809 00:56:54,870 --> 00:56:57,530 You said it's urgent? 810 00:56:57,530 --> 00:57:00,550 -Huh? -The mountain's rough. 811 00:57:00,550 --> 00:57:03,580 You could get lost and end up in trouble. 812 00:57:03,580 --> 00:57:05,420 He will lead you. 813 00:57:05,420 --> 00:57:08,570 He knows byways, shortcuts, every path. 814 00:57:09,440 --> 00:57:10,740 Are you letting us go? 815 00:57:10,740 --> 00:57:13,900 Then do you want to be sold to Chinese seamen? 816 00:57:13,900 --> 00:57:16,600 No. 817 00:57:17,670 --> 00:57:18,530 Thank you! 818 00:57:18,530 --> 00:57:20,760 - Thank you! - God bless you! 819 00:57:20,760 --> 00:57:23,580 - Thank you. - Let's hurry. 820 00:57:28,480 --> 00:57:30,700 To the left! 821 00:57:43,630 --> 00:57:45,730 Where is the criminal staying? 822 00:57:47,570 --> 00:57:53,750 Seems the sky will be covered with dark clouds soon. 823 00:58:13,700 --> 00:58:14,710 Sir. 824 00:58:15,880 --> 00:58:18,640 Doctor Jin, how did you get here? 825 00:58:18,640 --> 00:58:21,420 There's no time to explain. You must escape now. 826 00:58:21,420 --> 00:58:22,660 What are you talking about? 827 00:58:22,660 --> 00:58:26,790 Poison is coming for you. 828 00:58:26,790 --> 00:58:28,710 Poison? 829 00:58:28,750 --> 00:58:30,820 So please, hurry and escape. 830 00:58:36,740 --> 00:58:40,610 It is just like the State Councilor. 831 00:58:40,610 --> 00:58:44,440 He never handles a matter slovenly. 832 00:58:44,440 --> 00:58:49,770 He intended to do this all along. 833 00:58:52,590 --> 00:58:55,870 Poison arrived to the town. You must escape now. 834 00:59:03,780 --> 00:59:05,610 What are you doing? 835 00:59:05,610 --> 00:59:08,460 You said poison is on the way. 836 00:59:08,460 --> 00:59:12,860 I should wear formal dress to receive a Royal command. 837 00:59:14,660 --> 00:59:15,620 Sir. 838 00:59:15,620 --> 00:59:18,600 Whether it's right or wrong, 839 00:59:18,600 --> 00:59:21,640 it is the duty of a royal servant... 840 00:59:23,470 --> 00:59:24,830 to honor a Royal command. 841 00:59:24,830 --> 00:59:26,660 No. 842 00:59:26,660 --> 00:59:29,650 You cannot die like this. 843 00:59:29,650 --> 00:59:31,730 Please listen to me. You must escape now. 844 00:59:31,730 --> 00:59:37,790 No. I won't escape. 845 00:59:37,790 --> 00:59:43,820 I will gladly meet my death here. 846 00:59:43,820 --> 00:59:45,750 Sir. 847 00:59:45,750 --> 00:59:47,640 You said you wanted to reform this nation. 848 00:59:47,640 --> 00:59:50,490 To achieve that dream, you should survive. 849 00:59:50,490 --> 00:59:52,870 You must survive so you can reform Joseon! 850 00:59:52,870 --> 00:59:56,480 Maybe it was but an empty dream. 851 01:00:00,700 --> 01:00:03,460 Now it's time to awake from the dream. 852 01:00:03,460 --> 01:00:06,900 Who said you could die? No, I won't let you die! 853 01:00:07,830 --> 01:00:13,440 Doctor Jin, what's wrong with you? 854 01:00:13,440 --> 01:00:16,830 Please, please help me. 855 01:00:16,830 --> 01:00:21,450 Help me to straighten things up. 856 01:00:21,450 --> 01:00:23,670 Straighten things? 857 01:00:23,670 --> 01:00:26,790 Straighten what? 858 01:00:26,790 --> 01:00:28,570 Everything. 859 01:00:28,570 --> 01:00:30,900 You, me... 860 01:00:30,900 --> 01:00:33,450 and the world... 861 01:00:34,790 --> 01:00:38,640 No, with everything else aside, 862 01:00:38,640 --> 01:00:42,590 I don't want to lose my friend like this. 863 01:00:42,590 --> 01:00:47,490 You are the first friend I made in this world... 864 01:00:47,490 --> 01:00:49,560 My only friend. 865 01:00:53,660 --> 01:00:56,640 Criminal! Receive poison! 866 01:01:02,620 --> 01:01:04,560 Thank you, Doctor Jin. 867 01:01:06,610 --> 01:01:12,650 Receiving a friend's send-off on my last journey to Hades, 868 01:01:13,550 --> 01:01:16,880 I have no regret. I appreciate it. 869 01:01:19,820 --> 01:01:20,880 Sir. 870 01:01:40,500 --> 01:01:42,690 Criminal Haeung Yi, heed a Royal command! 871 01:01:42,690 --> 01:01:49,470 The King has commanded the bestowal of poison for your treasonable conspiracy. 872 01:02:05,680 --> 01:02:11,530 So I cannot stop this after all? 873 01:02:30,650 --> 01:02:33,830 Your Majesty, 874 01:02:33,830 --> 01:02:36,870 being a royal kinsman, 875 01:02:36,870 --> 01:02:40,470 I failed to assist you properly by your side 876 01:02:41,530 --> 01:02:45,870 and failed to protect the Royal family. 877 01:02:45,870 --> 01:02:50,870 Please forgive this unfaithful servant. 878 01:02:50,870 --> 01:02:55,640 Please forgive me, Your Majesty. 879 01:02:56,540 --> 01:02:59,780 Sir! Sir! A terrible accident occurred. 880 01:03:32,750 --> 01:03:36,490 Sir...Sir... 881 01:03:38,500 --> 01:03:48,700 Subtitles by MBC 882 01:03:59,700 --> 01:04:02,800 We will make raid and wipe out the enemy. 883 01:04:02,800 --> 01:04:06,500 Show your valor and secure the sternness of the Royal command! 884 01:04:06,500 --> 01:04:07,840 Understand? 885 01:04:11,640 --> 01:04:13,840 Please save me. 886 01:04:13,840 --> 01:04:15,540 He was stabbed. 887 01:04:15,540 --> 01:04:18,480 I need to move him and suture the wound. 888 01:04:20,450 --> 01:04:22,650 Please stop! There is a patient inside. 889 01:04:22,650 --> 01:04:24,670 Wait until the surgery is finished. 890 01:04:24,670 --> 01:04:28,750 Or you'll have to kill me first to enter. 891 01:04:28,750 --> 01:04:30,660 They must be one of them! 892 01:04:30,660 --> 01:04:35,450 Let's drag them off! 893 01:04:35,450 --> 01:04:38,650 How about moving Doctor Jin from the infirmary to the royal court clinic? 894 01:04:38,650 --> 01:04:41,740 The royal court clinic is under the jurisdiction of the Royal Physician. 895 01:04:41,740 --> 01:04:43,560 So the Royal Physician is the problem. 896 01:04:43,560 --> 01:04:46,700 If the rock is heavy, you should use a lever. 897 01:04:46,700 --> 01:04:49,580 Can I get you a useful lever? 898 01:04:49,580 --> 01:04:51,870 You mean it is different from the history you know? 899 01:04:51,870 --> 01:04:53,690 Something's wrong. 900 01:04:53,690 --> 01:04:55,830 What the heck have I done? 60272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.