All language subtitles for Dr.Jin.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:05,150 Subtitles by MBC 2 00:00:06,511 --> 00:00:09,281 [Episode 10] 3 00:00:09,281 --> 00:00:12,441 Boon Nim, what brings you here? 4 00:00:12,441 --> 00:00:15,311 Your mother was... 5 00:00:15,311 --> 00:00:18,261 What about my mother? 6 00:00:18,261 --> 00:00:21,331 Stop crying and tell me. 7 00:00:21,331 --> 00:00:27,401 She collapsed all of a sudden. 8 00:00:37,261 --> 00:00:38,461 Young Hwi! 9 00:00:38,461 --> 00:00:39,291 Young Rae. 10 00:00:39,291 --> 00:00:42,131 Mother collapsed? How come? 11 00:00:42,131 --> 00:00:45,331 That's why I sent Boon Nim for Doctor Jin. 12 00:00:45,331 --> 00:00:47,331 Where and how does it hurt? 13 00:00:47,331 --> 00:00:50,451 A doctor checked her in the morning and he said 14 00:00:50,451 --> 00:00:53,061 she has beriberi. 15 00:00:53,061 --> 00:00:54,341 Beriberi? 16 00:00:54,341 --> 00:00:58,201 She couldn't eat anything and has been drawn out. 17 00:00:58,201 --> 00:01:01,191 Then when she went to the bathroom, 18 00:01:01,191 --> 00:01:04,301 she collapsed, grabbing her chest. 19 00:01:04,301 --> 00:01:06,461 Can I see her? 20 00:01:07,141 --> 00:01:09,381 Tell her to go back. 21 00:01:16,381 --> 00:01:18,491 Mother. 22 00:01:18,491 --> 00:01:20,261 I said, tell her to go back. 23 00:01:20,271 --> 00:01:23,481 But she's worried about you. Why don't you see her face? 24 00:01:23,481 --> 00:01:28,381 Didn't I say I wouldn't see her again? 25 00:01:28,381 --> 00:01:32,301 Mother, then how about consulting Doctor Jin? 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,181 I said there's no need! 27 00:01:34,181 --> 00:01:35,301 Madam. 28 00:01:35,301 --> 00:01:38,451 Mother. Mother. 29 00:01:38,451 --> 00:01:40,061 Madam. 30 00:01:40,061 --> 00:01:42,201 Madam, are you okay? 31 00:01:42,201 --> 00:01:45,111 How dare you come in? Get out now. 32 00:01:45,111 --> 00:01:46,191 I know you have resentment against me. 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,421 I think it's natural. 34 00:01:47,421 --> 00:01:52,441 But you accepted me to stay here when I had nowhere to go. 35 00:01:52,441 --> 00:01:54,351 I can't leave you like this. 36 00:01:54,351 --> 00:01:59,431 Mother, please grant his request on my account. 37 00:01:59,431 --> 00:02:02,381 Please help me not to become an undutiful child. 38 00:02:02,381 --> 00:02:05,321 I said, there's no need. 39 00:02:05,321 --> 00:02:07,101 Mother, Mother! 40 00:02:07,101 --> 00:02:11,201 Madam. 41 00:02:11,201 --> 00:02:16,421 If you touch my body, I will not forgive you. 42 00:02:16,421 --> 00:02:18,261 Beriberi. 43 00:02:18,261 --> 00:02:21,201 A disease caused by vitamin B1 deficiency. 44 00:02:21,201 --> 00:02:26,461 The disease is common in Asia whose staple food is polished white rice. 45 00:02:26,461 --> 00:02:31,301 Major symptoms are anorexia, paresthesia, and fatigue. 46 00:02:31,301 --> 00:02:34,071 If she lapsed into dyspnea, she's already in serious condition. 47 00:02:34,071 --> 00:02:38,431 In the worst case,she could suffer a sudden death due to heart failure. 48 00:02:38,431 --> 00:02:41,041 Prince Heung Seon started gambling? 49 00:02:41,041 --> 00:02:42,501 Yes, Father. 50 00:02:42,501 --> 00:02:44,491 It seems he involved a group of scamps 51 00:02:44,491 --> 00:02:48,071 and lend money to aristocrats at high interest. 52 00:02:48,071 --> 00:02:52,311 Maybe he's really gone insane. 53 00:02:52,311 --> 00:02:57,231 He's still a royal kinsman, but he makes money by gambling? 54 00:02:59,211 --> 00:03:06,181 Maybe he'll get the winner's tip to cover the expense of the banquet. 55 00:03:06,181 --> 00:03:08,481 I don't feel good about this. 56 00:03:08,481 --> 00:03:10,441 Pardon? 57 00:03:10,441 --> 00:03:15,441 He who once begged for food won the Queen Dowager's confidence. 58 00:03:15,441 --> 00:03:18,451 What next? 59 00:03:19,341 --> 00:03:23,031 Can you guess what's in the back of his mind? 60 00:03:25,321 --> 00:03:28,111 But even if he could raise money, 61 00:03:28,111 --> 00:03:32,291 and whatever his intention may be, he can't put through the banquet. 62 00:03:32,341 --> 00:03:38,061 Your Highness, please listen to us. 63 00:03:38,061 --> 00:03:42,081 Please listen to us. 64 00:03:42,081 --> 00:03:45,301 Did you come to trouble this old woman? 65 00:03:45,301 --> 00:03:48,521 Your Highness, please see the signs of this time. 66 00:03:48,521 --> 00:03:54,261 His Majesty The King is indisposed and the citizens are full of complaints. 67 00:03:54,261 --> 00:03:56,421 That is right, Your Highness. 68 00:03:56,421 --> 00:04:00,121 If you throw a pageantry at times like this, 69 00:04:00,121 --> 00:04:03,191 I'm afraid that the public sentiment will be in disarray. 70 00:04:03,191 --> 00:04:12,261 It is because you failed to assist the King and manage the state affairs properly. 71 00:04:13,251 --> 00:04:18,471 Thus, I want to console the sorrows of the people. 72 00:04:18,471 --> 00:04:21,411 To face the people after a long time, 73 00:04:21,411 --> 00:04:26,501 and show the Royal family is alive and well... What is wrong with it? 74 00:04:26,501 --> 00:04:30,071 Laudable are your favors toward the people, however, 75 00:04:30,071 --> 00:04:34,201 the outside of the palace is infested with wicked throngs. 76 00:04:34,201 --> 00:04:39,111 This humble servant is only concerned about your safety. 77 00:04:39,111 --> 00:04:42,381 You are concerned about this old woman? 78 00:04:42,381 --> 00:04:45,401 The Left State Councilor of all people? 79 00:04:48,221 --> 00:04:51,261 You are the eldest person in this nation. 80 00:04:51,261 --> 00:04:54,491 If one in million, a mishap befalls on Your Highness, 81 00:04:54,491 --> 00:04:58,341 the foundation of Joseon will be shaken. 82 00:04:58,341 --> 00:05:03,051 But there's you, Councilor. 83 00:05:03,051 --> 00:05:05,491 The whole world is under your power! 84 00:05:05,491 --> 00:05:09,161 That is absurd. 85 00:05:09,161 --> 00:05:15,201 Your humble servant serves this nation with absolute fidelity. 86 00:05:15,201 --> 00:05:18,301 Please be understanding. 87 00:05:18,301 --> 00:05:26,051 His Majesty the King gave word that he would follow the wish of his lieges. 88 00:05:26,051 --> 00:05:28,161 The King said that? 89 00:05:31,091 --> 00:05:37,291 Nonetheless, if your will is determined, 90 00:05:37,291 --> 00:05:41,381 this servant will submit to the punishment for being disloyal. 91 00:05:41,381 --> 00:05:44,261 Please punish this servant with death as well! 92 00:05:44,261 --> 00:05:51,501 Punish me with death! 93 00:05:51,501 --> 00:05:55,051 But what if you incur their hatred? 94 00:05:55,051 --> 00:05:57,131 You know we have barely sustained our lives until now. 95 00:05:57,131 --> 00:05:59,231 Why all of a sudden...? 96 00:06:00,321 --> 00:06:03,421 Where have you been? 97 00:06:03,421 --> 00:06:09,271 Father, I will not go to school again. So, please Father,... 98 00:06:09,271 --> 00:06:13,421 Father. Father! 99 00:06:13,421 --> 00:06:16,051 Stand up. 100 00:06:18,261 --> 00:06:20,521 From now on, 101 00:06:22,391 --> 00:06:25,351 read this book. 102 00:06:25,351 --> 00:06:29,141 Isn't this the Imperial Reading? 103 00:06:29,141 --> 00:06:31,521 How could I dare to read the text for kings? 104 00:06:31,521 --> 00:06:37,171 From now on, you should not neglect your study. 105 00:06:37,171 --> 00:06:41,311 Except when you sleep and eat, don't let this book out of your hands. 106 00:06:41,311 --> 00:06:43,461 Do you understand? 107 00:06:43,461 --> 00:06:47,311 You will meet the eldest person soon. 108 00:06:47,311 --> 00:06:49,191 Behave with decency 109 00:06:49,191 --> 00:06:53,431 and learn the forms of propriety. 110 00:06:55,401 --> 00:06:59,241 Lady Young Rae's mother has beriberi? 111 00:06:59,241 --> 00:07:00,301 Yes. 112 00:07:00,301 --> 00:07:02,471 From old days, it was recommended to quit white rice 113 00:07:02,471 --> 00:07:05,471 ...and eat brown rice, barley, and beans for beriberi. 114 00:07:05,471 --> 00:07:06,451 That's right. 115 00:07:06,451 --> 00:07:09,041 When you eat polished white rice, 116 00:07:09,041 --> 00:07:12,041 you're eating rice bran with depleted vitamin B1, 117 00:07:12,041 --> 00:07:15,061 so you should eat food rich in vitamin B1. 118 00:07:15,061 --> 00:07:18,091 Right, vita... I don't know it well but, 119 00:07:18,091 --> 00:07:20,271 I know exactly the cure for beriberi. 120 00:07:20,271 --> 00:07:23,131 If she even has heart failure from beriberi, 121 00:07:23,131 --> 00:07:26,141 she needs to eat decocted mixture of cunninghamia, 122 00:07:26,141 --> 00:07:28,441 areca, betel nuts, and orange peel. 123 00:07:28,441 --> 00:07:31,481 But the problem is she's lost appetite and eats nothing. 124 00:07:31,481 --> 00:07:34,081 That's a real problem. 125 00:07:34,081 --> 00:07:39,501 In fact, food is the best medicine for this disease. 126 00:07:39,501 --> 00:07:46,411 One premier chef rather than a hundred great physicians can cure it. 127 00:07:46,411 --> 00:07:48,081 I know. 128 00:07:48,081 --> 00:07:50,121 She should eat something anyways. 129 00:07:50,121 --> 00:07:53,071 It's rather an illness of the mind that came 130 00:07:53,071 --> 00:07:58,311 ...from Lady Young Rae's broken nuptials. 131 00:08:21,191 --> 00:08:29,331 I pray in the name of Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 132 00:08:33,131 --> 00:08:42,351 Mother Mary, please protect my son Myeong Bok. 133 00:08:42,351 --> 00:08:44,131 Amen. 134 00:08:44,131 --> 00:08:47,521 Did you see the Queen Dowager's face? 135 00:08:47,521 --> 00:08:51,371 Her face was purple with rage! 136 00:08:51,371 --> 00:08:55,141 Birthday banquet for the clawless tiger? No way. 137 00:08:55,141 --> 00:08:58,471 We decide whether to throw a party or not. 138 00:08:58,471 --> 00:09:05,101 Anyways, she must be extremely frustrated since it was cancelled. 139 00:09:05,101 --> 00:09:08,111 Lower your voice. 140 00:09:08,111 --> 00:09:10,511 There are listening ears. 141 00:09:10,511 --> 00:09:13,081 You are right. 142 00:09:13,081 --> 00:09:17,251 Walls have ears in the courtesan house. 143 00:09:17,251 --> 00:09:23,121 But at least I know how to value my precious life. 144 00:09:23,121 --> 00:09:29,321 I will not tell anyone what I heard here. Please don't worry. 145 00:09:29,321 --> 00:09:32,451 Councilor! Councilor! 146 00:09:32,451 --> 00:09:36,031 Why do you want to kill this worthless royal kinsman? 147 00:09:36,031 --> 00:09:39,081 What are you talking about? 148 00:09:39,081 --> 00:09:44,281 The other day some thugs attempted to kill me. 149 00:09:45,161 --> 00:09:53,371 I fortunately escaped death but the thugs gave me... 150 00:09:53,371 --> 00:09:56,101 the name of your first son! 151 00:09:56,101 --> 00:10:00,441 Hey, Prince Heung Seon. 152 00:10:00,441 --> 00:10:02,291 Is it because of a banquet? 153 00:10:02,291 --> 00:10:08,131 I only suggested it for the Queen Dowager who's confined in the palace. 154 00:10:08,131 --> 00:10:12,341 If there's a misunderstanding, we should resolve it! 155 00:10:13,191 --> 00:10:20,061 Please, Councilor, please let me sustain this humble life! 156 00:10:20,061 --> 00:10:24,331 Don't talk nonsense. Why would I harm you? 157 00:10:24,331 --> 00:10:27,031 What's so big deal about banquet? 158 00:10:27,031 --> 00:10:33,341 So it's not a big deal. Right, you are right. 159 00:10:33,341 --> 00:10:39,031 Now I am relieved of great anxiety. 160 00:10:40,141 --> 00:10:47,421 I know you are not a person to draw a sword to remove this yellow dog. 161 00:10:53,201 --> 00:10:57,201 Then, I'll report to the police to find the criminal. 162 00:10:57,201 --> 00:11:00,201 He who dared to entrap the State Councilor and his son 163 00:11:00,201 --> 00:11:04,251 and attempted to kill a royal kinsman. 164 00:11:04,251 --> 00:11:10,091 Attempting to murder a royal kinsmen is a crime as grave as lese-majesty. 165 00:11:10,091 --> 00:11:13,171 You know that, don't you? 166 00:11:17,081 --> 00:11:22,281 Then I'll get down to the preparation of banquet as smooth as possible. 167 00:11:22,281 --> 00:11:29,241 I'm sure the Queen Dowager will highly praise your generosity. 168 00:11:34,171 --> 00:11:36,151 Miss. 169 00:11:37,031 --> 00:11:41,251 Where have been all night? I was worried about you. 170 00:11:43,261 --> 00:11:45,471 I'm sorry. It was because of me. 171 00:11:45,471 --> 00:11:51,181 I did wrong to my mother, so I should receive due punishment. 172 00:11:51,181 --> 00:11:54,161 There must be a way to help her regain her appetite. 173 00:11:54,161 --> 00:11:56,041 I wish that too. 174 00:11:56,041 --> 00:12:00,331 Does she care for any particular food? 175 00:12:00,331 --> 00:12:02,101 Sweet food. 176 00:12:02,101 --> 00:12:04,481 She likes sweet food very much. 177 00:12:04,481 --> 00:12:07,171 Oh, sweet food? 178 00:12:07,171 --> 00:12:10,051 She prefers snacks to her meals. 179 00:12:10,051 --> 00:12:15,261 When new cookies appear in the market, she always buys and tastes them. 180 00:12:15,261 --> 00:12:19,131 I see. So she likes snacks. 181 00:12:20,051 --> 00:12:23,161 Oh, she's interested in something new? 182 00:12:23,161 --> 00:12:26,281 I brought everything you told me to prepare. 183 00:12:26,281 --> 00:12:28,511 What are you going to make this time? 184 00:12:28,511 --> 00:12:30,401 A new medicine? 185 00:12:30,401 --> 00:12:33,311 Kind of. It's something good for beriberi. 186 00:12:33,311 --> 00:12:37,171 A medicine for beriberi? How do we make it? 187 00:12:37,171 --> 00:12:41,031 I'll help you. Just tell me how. 188 00:12:41,031 --> 00:12:43,071 I'm not sure if it'll come out well. 189 00:12:43,071 --> 00:12:47,311 It's something someone I know made for me long time ago. 190 00:12:49,211 --> 00:12:51,371 Don't be moved to tears. 191 00:12:51,371 --> 00:12:56,211 I'll make you an incredible snack. 192 00:12:56,211 --> 00:12:58,361 Mina, let's just buy it. 193 00:12:58,361 --> 00:13:02,061 You just assist me till I'm done. 194 00:13:03,181 --> 00:13:07,471 First,crush brown rice and beans good for beriberi, 195 00:13:07,471 --> 00:13:12,511 Add sesame oil and brown sugar and mix it well. 196 00:13:24,421 --> 00:13:29,121 Tada! Isn't it cute? 197 00:14:17,381 --> 00:14:20,151 It's odd in shape. 198 00:14:20,151 --> 00:14:25,041 Medicine? This? It's just oil-and-honey pastry. 199 00:14:25,041 --> 00:14:29,101 I'm not sure if it suits your mother's taste. 200 00:14:33,221 --> 00:14:34,481 It's delicious. 201 00:14:36,061 --> 00:14:37,371 Let me taste it. 202 00:14:42,251 --> 00:14:43,331 Try some. 203 00:14:43,331 --> 00:14:44,331 It's okay. 204 00:14:44,331 --> 00:14:46,451 I'm not a little kid craving for snacks. 205 00:14:46,451 --> 00:14:51,341 What's this in front of the great doctor in Joseon? 206 00:14:59,101 --> 00:15:02,041 Stop eating. You're not a little kid. 207 00:15:02,041 --> 00:15:05,521 This is a medicine. A medicine. 208 00:15:05,521 --> 00:15:08,401 By the way, what's the name of this snack? 209 00:15:08,401 --> 00:15:13,211 It's called "donut." 210 00:15:13,211 --> 00:15:14,451 Donut? 211 00:15:15,481 --> 00:15:21,251 Father, are you really going to let him proceed with a banquet? 212 00:15:21,251 --> 00:15:28,471 Why don't we eliminate the source of trouble? 213 00:15:29,321 --> 00:15:31,271 Although I failed the other day, 214 00:15:31,271 --> 00:15:37,121 this time, I will definitely have him kick the bucket! 215 00:15:37,121 --> 00:15:39,321 What are you? 216 00:15:39,321 --> 00:15:40,321 Pardon me? 217 00:15:40,321 --> 00:15:45,231 Are you my first son or a rowdy on the street? 218 00:15:45,231 --> 00:15:49,511 How could you utter such careless and crude words? 219 00:15:49,511 --> 00:15:52,251 Kick the bucket? 220 00:15:53,211 --> 00:15:56,201 They say, leave a person a loophole. 221 00:15:56,201 --> 00:16:01,131 If you act rashly, you can meet disaster. 222 00:16:03,191 --> 00:16:05,061 You may leave. 223 00:16:19,511 --> 00:16:24,031 So you arrested a few suspects of Mumyonggye? 224 00:16:24,031 --> 00:16:26,261 They didn't admit it yet. 225 00:16:26,261 --> 00:16:27,301 We're still under investigation. 226 00:16:27,301 --> 00:16:32,271 They wouldn't confess easily. 227 00:16:32,271 --> 00:16:35,371 Decapitate them and hang their heads to tighten discipline. 228 00:16:35,371 --> 00:16:36,521 Yes. 229 00:16:44,511 --> 00:16:52,511 You are going too far, not knowing your place. 230 00:16:52,511 --> 00:16:54,221 Why? 231 00:16:54,221 --> 00:16:58,311 You think you can become the chief commander? 232 00:16:58,311 --> 00:17:02,371 That wouldn't be impossible with me. 233 00:17:02,371 --> 00:17:04,501 An illegitimate offspring. 234 00:17:04,501 --> 00:17:07,401 And you are no better than this illegitimate offspring, 235 00:17:07,401 --> 00:17:10,151 causing so much anxiety to His Excellency. 236 00:17:10,151 --> 00:17:12,131 What? 237 00:17:12,131 --> 00:17:15,071 How dare you! 238 00:17:15,071 --> 00:17:18,121 The blood of His Excellency runs in my veins as well. 239 00:17:18,121 --> 00:17:21,241 I will not let anybody walk over me anymore. 240 00:17:21,241 --> 00:17:23,431 How dare you. 241 00:17:27,301 --> 00:17:31,111 You must have lost your head because of that woman. 242 00:17:31,111 --> 00:17:34,331 You think I don't know? 243 00:17:48,391 --> 00:17:52,381 Mother, please taste this cookie. 244 00:17:52,381 --> 00:17:58,171 I have no appetite. 245 00:17:58,171 --> 00:18:01,511 I found something new in the market so I bought it for you. 246 00:18:01,511 --> 00:18:04,301 Please try this, Mother. 247 00:18:04,301 --> 00:18:07,131 No thank you. 248 00:18:07,131 --> 00:18:10,251 Please try some. 249 00:18:19,251 --> 00:18:25,041 Mother, I'll leave it here. 250 00:18:46,431 --> 00:18:48,501 How did it go? 251 00:18:48,501 --> 00:18:52,151 After having a bite, she's enjoying it. 252 00:18:52,151 --> 00:18:53,501 Really? 253 00:18:53,501 --> 00:18:56,181 Yes. I think it suits her taste. 254 00:18:56,181 --> 00:18:59,301 That's good. I'll make her more. 255 00:18:59,301 --> 00:19:03,461 Don't tell her I made it. 256 00:19:03,461 --> 00:19:05,491 Young Rae. 257 00:19:06,311 --> 00:19:11,321 She will understand you someday. 258 00:19:22,501 --> 00:19:27,141 How come the two were caught in a police check? 259 00:19:27,141 --> 00:19:32,041 They are arresting anyone suspicious at random. 260 00:19:32,041 --> 00:19:34,311 The police are desperate. 261 00:19:34,311 --> 00:19:36,391 I'm sure they're targeting us. 262 00:19:36,391 --> 00:19:41,281 I'm concerned about our comrades under arrest. 263 00:19:41,281 --> 00:19:44,521 We should do something. 264 00:19:52,321 --> 00:19:57,101 What are you doing? Put the money. 265 00:19:57,101 --> 00:20:03,171 Put the money. 266 00:20:28,221 --> 00:20:30,101 A government job! 267 00:20:30,101 --> 00:20:37,031 Can't believe this man of the back alley got a government position. 268 00:20:38,261 --> 00:20:42,191 You'll need a government title to do the job. 269 00:20:42,191 --> 00:20:46,381 Although it's the lowest position, if you take charge of it, 270 00:20:46,381 --> 00:20:49,251 I'm sure you can manage the work of a higher position. 271 00:20:49,251 --> 00:20:53,411 I reported this to the Queen Dowager. 272 00:20:53,411 --> 00:20:59,101 Sir, I am a man of loyalty. If you command, 273 00:20:59,101 --> 00:21:03,091 I will even go into the fire. 274 00:21:03,091 --> 00:21:06,141 Sure you should. 275 00:21:09,341 --> 00:21:10,421 Can I try it on now? 276 00:21:10,421 --> 00:21:12,421 Go ahead. 277 00:21:14,181 --> 00:21:18,091 Gae Bok! Gae Bok! 278 00:21:28,271 --> 00:21:32,231 Will you really hold a banquet? 279 00:21:32,231 --> 00:21:36,191 They say a job half-done is worse than not starting. 280 00:21:36,191 --> 00:21:39,121 Since I started this, I'll see it through. 281 00:21:39,121 --> 00:21:40,271 Sir. 282 00:21:40,271 --> 00:21:44,091 In fact, I have some favors to ask of you. 283 00:21:44,091 --> 00:21:45,431 Sit down. 284 00:21:52,311 --> 00:21:55,111 On the day of the banquet, 285 00:21:55,111 --> 00:21:59,311 the Left State Councilor and his party may try to do something. 286 00:21:59,311 --> 00:22:04,481 Lie in ambush around the banquet place just in case, and... 287 00:22:04,481 --> 00:22:10,271 A few of my comrades are in fetters. 288 00:22:10,271 --> 00:22:14,491 Please send in a petition to your Queen Dowager for their lives. 289 00:22:14,491 --> 00:22:19,211 I'm sorry to hear that but I can't. 290 00:22:19,211 --> 00:22:21,241 There is an order to everything. 291 00:22:21,241 --> 00:22:23,031 Banquet comes first. 292 00:22:23,031 --> 00:22:29,331 It may come first to you, but to me, 293 00:22:29,331 --> 00:22:31,151 my comrades come first. 294 00:22:31,151 --> 00:22:33,171 Scholar Hong. 295 00:22:34,221 --> 00:22:38,381 If you cannot help them, 296 00:22:38,381 --> 00:22:42,301 I cannot help you, either. 297 00:22:44,371 --> 00:22:46,511 Scholar Hong! 298 00:23:24,311 --> 00:23:26,091 Make way. 299 00:23:26,091 --> 00:23:29,081 Work hard. 300 00:23:29,081 --> 00:23:33,321 Gae Bok, is everything going well? 301 00:23:33,321 --> 00:23:34,381 Are you guys working hard? 302 00:23:34,381 --> 00:23:35,381 Yes. 303 00:23:35,381 --> 00:23:39,211 By the way, you called me Gae Bok? There are my employees. 304 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 I need to save face. 305 00:23:41,421 --> 00:23:47,401 Look at you. You're acting like an aristocrat with your minor job. 306 00:23:47,401 --> 00:23:49,181 What about you? 307 00:23:49,181 --> 00:23:52,451 You only got the lowest position, but the way I see you walk, 308 00:23:52,451 --> 00:23:55,121 you strut as if you were a minister. 309 00:23:55,121 --> 00:23:58,091 So how do I look? 310 00:23:58,091 --> 00:24:02,491 With my good figure, I'm quite stylish, right? 311 00:24:02,491 --> 00:24:05,031 How do I look? 312 00:24:05,031 --> 00:24:06,461 Stylish? 313 00:24:06,461 --> 00:24:09,481 You look like a boar in a clown suit. 314 00:24:09,481 --> 00:24:11,281 Hey. 315 00:24:12,161 --> 00:24:15,431 You are envious of me, aren't you? 316 00:24:15,431 --> 00:24:17,081 What? 317 00:24:17,081 --> 00:24:19,231 Me, envious of you? 318 00:24:19,231 --> 00:24:23,241 Nope, never. 319 00:24:23,241 --> 00:24:24,191 Hey, Joo Pal. 320 00:24:24,191 --> 00:24:27,181 No. Mister Shim. 321 00:24:27,181 --> 00:24:30,511 Yes, sir. I'm here to obey. 322 00:24:30,511 --> 00:24:34,381 You should gather people as many as possible. 323 00:24:34,381 --> 00:24:37,481 A party should be boisterous with party guests. 324 00:24:37,481 --> 00:24:41,281 Don't worry about that. 325 00:24:41,281 --> 00:24:48,221 If I drag the people who owe me money, I can fill this place. 326 00:24:48,221 --> 00:24:52,051 Oh! We practiced this chant too. 327 00:24:52,051 --> 00:24:54,371 Hurray for the Queen Dowager! 328 00:24:54,371 --> 00:24:56,211 Hurray! 329 00:24:57,421 --> 00:25:00,411 Then I'll go gather party guests. 330 00:25:00,411 --> 00:25:02,351 Okay. 331 00:25:07,071 --> 00:25:08,141 You! 332 00:25:08,141 --> 00:25:10,191 Can you walk on tightrope? 333 00:25:10,191 --> 00:25:11,391 Sure. 334 00:25:11,391 --> 00:25:17,331 Thanks to Doctor Jin, now I feel wonderfully light. 335 00:25:17,331 --> 00:25:19,251 Still you should be careful. 336 00:25:19,251 --> 00:25:21,181 Or the area you had surgery can get infected. 337 00:25:21,181 --> 00:25:22,131 Okay. 338 00:25:22,131 --> 00:25:25,031 You should come that day too. 339 00:25:25,031 --> 00:25:25,401 Sorry? 340 00:25:25,401 --> 00:25:27,151 The thread follows the needle. 341 00:25:27,151 --> 00:25:30,101 Where I go, you should go there, too. 342 00:25:30,101 --> 00:25:32,041 Oh. 343 00:25:32,041 --> 00:25:33,381 Sir. 344 00:25:33,381 --> 00:25:36,241 What is that? 345 00:25:36,241 --> 00:25:38,471 Would you like to taste one? 346 00:25:38,471 --> 00:25:41,311 This is a medicine made at the infirmary. 347 00:25:41,311 --> 00:25:43,331 Medicine? 348 00:25:50,201 --> 00:25:54,221 I've never tasted such a delicious medicine before. 349 00:25:54,221 --> 00:25:58,081 We made it for the cure of beriberi but because of its taste, 350 00:25:58,081 --> 00:26:03,151 everybody wants it whether they are sick or not. 351 00:26:03,151 --> 00:26:06,091 So it is tasty and good for the body? 352 00:26:06,091 --> 00:26:11,051 Then we might want to present it to the Queen Dowager that day. 353 00:26:16,261 --> 00:26:20,161 This is a cookie Doctor Jin made. 354 00:26:20,161 --> 00:26:23,301 They say it's good for beriberi. 355 00:26:23,301 --> 00:26:25,191 So? 356 00:26:25,481 --> 00:26:30,421 I was told that the banquet thing weighed heavy on your mind. 357 00:26:30,421 --> 00:26:33,421 To you, Prince Heung Seon is a nuisance 358 00:26:33,421 --> 00:26:38,041 and to me, Doctor Jin is a corn on my sole. 359 00:26:38,041 --> 00:26:40,041 Join the flats. 360 00:26:40,041 --> 00:26:42,161 What is it you are trying to say? 361 00:26:42,161 --> 00:26:50,211 I heard they will present this cookie to the Queen Dowager. 362 00:26:50,211 --> 00:26:53,111 Looks delicious... 363 00:26:53,111 --> 00:27:00,091 Don't you think she will like it as well? 364 00:27:03,501 --> 00:27:06,501 How long are we going to take it lying down? 365 00:27:06,501 --> 00:27:08,491 We can't put up with them anymore. 366 00:27:08,491 --> 00:27:12,221 At least for the sake of revenge of our comrades' death, 367 00:27:12,221 --> 00:27:15,171 we shouldn't leave the Left State Councilor alone. 368 00:27:15,171 --> 00:27:18,111 We should get rid of him on the day of the banquet. 369 00:27:18,111 --> 00:27:19,221 Right. 370 00:27:19,221 --> 00:27:24,071 If we just keep biding our time, we'll go down before that. 371 00:27:24,071 --> 00:27:33,511 Are you telling me to kill the father of my best friend? 372 00:27:35,171 --> 00:27:41,421 We stole the wealth from aristocrats in power for the hungry people... 373 00:27:41,421 --> 00:27:50,341 and now what's left for us to take is their lives. 374 00:27:50,341 --> 00:27:56,251 First, the life of the Left State Councilor. 375 00:28:02,101 --> 00:28:08,171 Tomorrow, the Queen Dowager and royal court members will attend the banquet. 376 00:28:08,171 --> 00:28:12,371 There's a possibility of provocation by the Mumyonggye. 377 00:28:12,371 --> 00:28:15,151 Heighten the security around the banquet place. 378 00:28:15,151 --> 00:28:16,181 You got that? 379 00:28:16,181 --> 00:28:17,171 Yes! 380 00:28:17,171 --> 00:28:18,321 Let's go. 381 00:28:24,341 --> 00:28:26,301 Kyung Tak. 382 00:28:32,391 --> 00:28:35,381 Tonight, 383 00:28:35,381 --> 00:28:41,301 I came as your friend not as Young Rae's brother. 384 00:28:46,351 --> 00:28:47,241 My sister... 385 00:28:47,241 --> 00:28:50,291 I don't want to talk about it. 386 00:28:50,291 --> 00:28:51,471 Okay. 387 00:28:53,121 --> 00:28:58,501 It's regrettable that things became like this. 388 00:28:59,511 --> 00:29:05,141 Our tie is quite unfortunate. 389 00:29:05,141 --> 00:29:08,431 In a way, the two families are enemies but... 390 00:29:08,431 --> 00:29:12,161 we became friends and could've almost become in-laws. 391 00:29:12,161 --> 00:29:16,271 I know very well that you don't like my family, 392 00:29:16,271 --> 00:29:20,291 but no matter what, the Councilor gave me life. 393 00:29:21,421 --> 00:29:26,371 Anyone who tries to dishonor him, I will not forgive. 394 00:29:26,371 --> 00:29:31,411 It would've been better if we were strangers. 395 00:29:32,421 --> 00:29:36,191 But please never forget this. 396 00:29:36,191 --> 00:29:39,241 To me, you were... 397 00:29:40,501 --> 00:29:48,061 always too good of a friend and I'm thankful for that. 398 00:29:48,061 --> 00:29:50,461 Did something happened to you? 399 00:29:52,501 --> 00:29:54,331 I'm sorry. 400 00:30:01,421 --> 00:30:03,321 Young Hwi! 401 00:30:10,091 --> 00:30:12,361 You came back from home? 402 00:30:12,361 --> 00:30:13,441 Yes. 403 00:30:15,231 --> 00:30:19,071 My mother is doing much better now. 404 00:30:19,071 --> 00:30:20,361 That's good. 405 00:30:20,361 --> 00:30:22,201 Thank you. 406 00:30:22,201 --> 00:30:26,051 I feel beholden to you all the time. 407 00:30:26,051 --> 00:30:28,091 Not at all. 408 00:30:28,321 --> 00:30:37,091 By the way,is "donut" a snack in the future you came from? 409 00:30:37,091 --> 00:30:38,231 Yes. 410 00:30:38,231 --> 00:30:47,261 Then someone who made it for you must be her, Mina. 411 00:30:51,331 --> 00:30:54,171 You must've been very close with her. 412 00:30:54,171 --> 00:30:56,081 I guess you miss her. 413 00:30:56,081 --> 00:31:02,471 That's why I must go back. 414 00:31:07,511 --> 00:31:12,231 Uh oh. I guess I disturbed you. 415 00:31:14,431 --> 00:31:16,461 I heard you would make it a big party. 416 00:31:16,461 --> 00:31:21,411 I can't make it shabby since it's an occasion for the Queen Dowager. 417 00:31:25,031 --> 00:31:27,051 These are donuts to present. 418 00:31:27,051 --> 00:31:28,521 Doctor Hur made it himself. 419 00:31:28,521 --> 00:31:30,271 Thank you. 420 00:31:30,271 --> 00:31:33,281 I'll hand it over to the royal kitchen tomorrow. 421 00:31:33,281 --> 00:31:34,391 Lady Young Rae. 422 00:31:34,391 --> 00:31:36,461 Yes, coming. 423 00:31:38,351 --> 00:31:42,421 He's a smart boy. I'm sure the Queen Dowager will adore him. 424 00:31:42,421 --> 00:31:46,041 I'll take your word for it. 425 00:31:47,391 --> 00:31:52,061 Today of all days, I'm reminded of our encounter. 426 00:32:01,351 --> 00:32:07,291 Get him! Get him! 427 00:32:07,291 --> 00:32:10,071 Am I crawling? I'm rushing now! 428 00:32:10,071 --> 00:32:12,361 I'm a kinsman of the Royal family. 429 00:32:13,201 --> 00:32:16,221 Calm down! Don't go there. 430 00:32:18,221 --> 00:32:20,321 Had it not been for you, 431 00:32:20,321 --> 00:32:25,091 I wouldn't have experienced all those things. 432 00:32:25,091 --> 00:32:29,361 Maybe, I wouldn't even be able to prepare a banquet tomorrow, 433 00:32:29,361 --> 00:32:34,291 and would be still soaked in drink at the marketplace. 434 00:32:36,301 --> 00:32:38,281 To your eyes, 435 00:32:39,451 --> 00:32:43,241 do I still look like a yellow dog? 436 00:32:43,241 --> 00:32:46,131 What are you talking about? 437 00:32:47,231 --> 00:32:51,411 In fact, you are very different from your first impression. 438 00:32:51,411 --> 00:32:56,211 And different from my prejudice. 439 00:32:59,161 --> 00:33:04,431 Maybe she was right. 440 00:33:04,431 --> 00:33:06,311 What do you mean? 441 00:33:06,311 --> 00:33:12,251 I'm just reminded of a conversation I had with someone. 442 00:33:12,251 --> 00:33:16,141 A true reformer? Prince Heung Seon? 443 00:33:16,141 --> 00:33:18,521 He's the enemy of Modernization. 444 00:33:18,521 --> 00:33:23,041 That's how people think of him but they're missing the point. 445 00:33:23,041 --> 00:33:26,471 He saved the people from the 60 year political reign of the Kims of Andong, 446 00:33:26,471 --> 00:33:31,301 and tried to rebuild Joseon. That's Prince Heung Seon. 447 00:33:38,511 --> 00:33:41,231 Anyways, tomorrow is the banquet. 448 00:33:41,231 --> 00:33:43,501 Now is the beginning. 449 00:33:43,501 --> 00:33:49,051 I will surely reform this nation, Joseon. 450 00:33:49,051 --> 00:33:53,301 I will relieve the people under oppression. 451 00:33:53,301 --> 00:33:56,121 Please do that. 452 00:33:56,121 --> 00:34:02,321 That's how you can make the history and the future everybody dreams of. 453 00:34:02,321 --> 00:34:06,251 History everybody dreams of. 454 00:34:50,521 --> 00:34:54,461 Thank you. Enjoy the food. 455 00:34:57,271 --> 00:35:02,111 Once the banquet begins, all eyes will turn to the stage. 456 00:35:02,111 --> 00:35:05,101 I'll take up my position in the meanwhile. 457 00:35:05,101 --> 00:35:08,161 I put poison on the tips of the arrows. 458 00:35:08,161 --> 00:35:10,411 I must succeed on the first shot. 459 00:35:10,411 --> 00:35:13,251 There will be no second chance. 460 00:35:14,451 --> 00:35:20,401 If I fail, attack the Councilor on the retreat. 461 00:35:20,401 --> 00:35:22,251 Yes. 462 00:35:22,251 --> 00:35:29,491 After sending him to the next world, we shall meet again there. 463 00:35:33,491 --> 00:35:38,081 Here comes the Queen Dowager! 464 00:35:39,471 --> 00:35:45,461 Vox populi, vox Dei. The voice of the people, the voice of Heaven. 465 00:35:45,461 --> 00:35:51,291 The reason why I hold this banquet in this difficult time 466 00:35:51,291 --> 00:35:58,381 is to comfort my people, not to show off luxuries of the Royal family. 467 00:35:58,381 --> 00:36:03,191 Thus, forget all about my birthday 468 00:36:03,191 --> 00:36:07,441 and enjoy the day! 469 00:36:07,441 --> 00:36:32,061 Long live the Queen Dowager! 470 00:36:32,431 --> 00:36:36,421 Hurray for the Queen Dowager! 471 00:36:36,421 --> 00:36:43,501 Hurray! 472 00:36:58,081 --> 00:36:59,261 Hey! 473 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Who are you? 474 00:37:02,081 --> 00:37:04,031 You don't look familiar. 475 00:37:04,031 --> 00:37:05,351 We came from the East Police Bureau. 476 00:37:05,351 --> 00:37:08,341 Then you should patrol across the street. 477 00:37:08,341 --> 00:37:10,451 Why are you here? 478 00:37:16,311 --> 00:37:18,361 Move the bodies and secure the retreat. 479 00:37:18,361 --> 00:37:19,421 Yes. 480 00:38:22,421 --> 00:38:25,521 Where are the guards in charge of this area? 481 00:38:25,521 --> 00:38:26,511 Search! 482 00:38:26,511 --> 00:38:28,141 Yes! 483 00:38:50,441 --> 00:38:52,321 What is this? 484 00:38:52,321 --> 00:38:54,491 This is the gift presented by the public infirmary. 485 00:38:54,491 --> 00:38:59,041 The Queen Dowager allowed it. 486 00:39:49,401 --> 00:39:52,291 Is this the cookie made in the public infirmary? 487 00:39:52,291 --> 00:39:53,521 It is. 488 00:39:53,521 --> 00:40:01,271 It is not only tasty but also good for the body. It's food medicine! 489 00:40:38,291 --> 00:40:40,151 Good. 490 00:40:56,181 --> 00:40:57,381 Huh? 491 00:40:59,281 --> 00:41:01,451 Your man over there, 492 00:41:01,451 --> 00:41:05,201 what if he falls? 493 00:41:33,171 --> 00:41:37,111 Seems he's fully recovered, huh? 494 00:41:43,211 --> 00:41:46,461 My mother can't even come to see this. 495 00:41:46,461 --> 00:41:49,421 I'm such a bad daughter. 496 00:41:54,051 --> 00:41:56,151 She's getting better. She'll recover soon. 497 00:41:56,151 --> 00:41:58,361 Don't worry. 498 00:42:33,461 --> 00:42:35,101 Commander! 499 00:42:35,101 --> 00:42:37,331 It's Mumyonggye! Chase him! 500 00:42:55,241 --> 00:42:57,521 Good. 501 00:43:00,211 --> 00:43:02,201 Pay your respects. 502 00:43:02,201 --> 00:43:08,311 Your Highness,this is my second son, Myeong Bok. 503 00:43:08,311 --> 00:43:11,121 Your Highness, I offer my hearty congratulations on your birthday. 504 00:43:11,121 --> 00:43:14,041 It's so admirable of you. 505 00:43:14,041 --> 00:43:16,201 What book do you read? 506 00:43:16,201 --> 00:43:18,221 I am reading the Great Learning. 507 00:43:18,221 --> 00:43:20,491 You are making a rapid progress in your study. 508 00:43:20,491 --> 00:43:24,101 You have a brilliant son. 509 00:43:24,101 --> 00:43:26,521 Inscrutable are your favors. 510 00:43:26,521 --> 00:43:29,141 I wish the King had a son like him. 511 00:43:29,141 --> 00:43:32,391 Then there would be no anxiety in the Royal family. 512 00:43:32,391 --> 00:43:37,101 Since Your Highness is deep in anxiety, Heaven will grant your wish. 513 00:43:37,101 --> 00:43:40,481 Why don't you taste this? 514 00:43:40,481 --> 00:43:43,031 Your Highness! 515 00:43:44,121 --> 00:43:48,091 Your Highness, you did not taste it yet. 516 00:43:48,091 --> 00:43:52,401 It is against etiquette to let a junior taste it before you do. 517 00:43:52,401 --> 00:43:58,301 I always eat tasty food. Etiquette is not important here. 518 00:43:58,301 --> 00:44:00,211 Take it. 519 00:44:00,211 --> 00:44:03,371 I'm overwhelmed in your grace, Your Highness. 520 00:44:05,031 --> 00:44:06,341 It's really delicious, Your Highness! 521 00:44:06,341 --> 00:44:10,231 Really? Have more. Here. 522 00:44:10,231 --> 00:44:14,061 Take this. Here. 523 00:44:14,221 --> 00:44:15,451 Inscrutable are your favors. 524 00:44:15,451 --> 00:44:17,261 Good. 525 00:44:40,501 --> 00:44:44,031 I see a bug on this happy occasion. 526 00:44:44,031 --> 00:44:46,281 I remember your swordsmanship. 527 00:44:46,281 --> 00:44:49,281 You can't escape this time. 528 00:44:51,401 --> 00:44:53,261 Attack them. 529 00:45:13,081 --> 00:45:14,381 Get them! 530 00:45:22,301 --> 00:45:26,331 Sir, leave here to us and escape quickly. 531 00:45:26,331 --> 00:45:27,441 But... 532 00:45:27,441 --> 00:45:31,031 Please avenge our death. 533 00:45:47,511 --> 00:45:51,231 I told you, you will not escape this time. 534 00:46:12,441 --> 00:46:15,341 Why do you keep defending? 535 00:46:15,341 --> 00:46:19,061 I know you attempted to take the Left State Councilor's life. 536 00:46:19,061 --> 00:46:22,511 I will never let you escape alive. 537 00:47:01,501 --> 00:47:03,481 You... 538 00:47:03,481 --> 00:47:05,521 How come you are... 539 00:47:57,461 --> 00:47:59,261 Your Highness! Your Highness! 540 00:47:59,261 --> 00:48:00,111 Restrict access. 541 00:48:00,111 --> 00:48:02,101 Royal Physician! Royal Physician! 542 00:48:02,101 --> 00:48:05,091 Your Highness! 543 00:48:07,101 --> 00:48:09,351 Your Highness, how do you feel? 544 00:48:09,351 --> 00:48:16,341 I feel pain as if my stomach is burning. 545 00:48:16,341 --> 00:48:18,451 It's poison. 546 00:48:19,471 --> 00:48:21,361 I think she ate arsenic. 547 00:48:21,361 --> 00:48:23,421 What? Arsenic? 548 00:48:23,421 --> 00:48:25,091 How could it happen? 549 00:48:25,091 --> 00:48:27,511 Give her oil and bring me alum powder. 550 00:48:27,511 --> 00:48:34,081 There are eyes. We'd better take her to a private residence. Hurry! 551 00:48:34,081 --> 00:48:36,181 Isn't your residence in the back? 552 00:48:36,181 --> 00:48:39,511 Right. Let's take her there. This way, please. 553 00:48:41,481 --> 00:48:43,331 Come here! 554 00:48:52,291 --> 00:48:54,081 Your Highness. 555 00:49:00,211 --> 00:49:01,191 Take her inside. 556 00:49:01,191 --> 00:49:04,371 Yes. Hurry up. 557 00:49:05,341 --> 00:49:07,081 Your Highness! 558 00:49:07,081 --> 00:49:08,521 Your Highness. 559 00:49:11,051 --> 00:49:13,061 Your Highness... 560 00:49:15,101 --> 00:49:16,221 Sir! 561 00:49:17,031 --> 00:49:18,241 Doctor Jin! 562 00:49:19,471 --> 00:49:20,521 What happened? 563 00:49:20,521 --> 00:49:25,321 The Queen Dowager took poison, arsenic! 564 00:49:25,321 --> 00:49:26,421 What? 565 00:49:27,261 --> 00:49:29,291 How much? Is she in a critical condition? 566 00:49:29,291 --> 00:49:31,061 I have no idea. 567 00:49:31,061 --> 00:49:34,281 The Royal Physician said he'd take care of her. 568 00:49:36,111 --> 00:49:38,391 Miss, can you go get something from the infirmary? 569 00:49:38,391 --> 00:49:40,411 Okay. What do you need? 570 00:49:41,101 --> 00:49:45,451 Your Highness...Your Highness... 571 00:49:45,451 --> 00:49:49,431 Please come to consciousness, Your Highness. 572 00:49:49,431 --> 00:49:52,301 Professor Lee, how is the Queen Dowager? 573 00:49:52,301 --> 00:49:54,091 The Royal Physician is examining her. 574 00:49:54,091 --> 00:49:55,521 Isn't alum powder ready? 575 00:49:55,521 --> 00:49:58,141 Excuse me. 576 00:49:58,141 --> 00:50:01,271 What brought you here? 577 00:50:01,271 --> 00:50:05,141 If she is seriously poisoned with arsenic, that method won't work. 578 00:50:05,141 --> 00:50:06,421 What? 579 00:50:08,361 --> 00:50:11,081 To detoxify arsenic, 580 00:50:11,081 --> 00:50:15,211 you should prescribe oil and then alum power in water for the prompt effect. 581 00:50:15,211 --> 00:50:18,051 Yes, that's right. But, 582 00:50:18,051 --> 00:50:20,031 if she's heavily poisoned, 583 00:50:20,031 --> 00:50:22,431 it's better to do gastric lavage. 584 00:50:22,431 --> 00:50:25,281 Gastic lavage? 585 00:50:25,281 --> 00:50:30,121 It is emptying the stomach and taking poison out of the body. 586 00:50:30,121 --> 00:50:33,301 Don't be presumptuous. He is the Royal Physician. 587 00:50:33,301 --> 00:50:35,461 How dare you, a mere doctor of the public infirmary. 588 00:50:35,461 --> 00:50:37,461 Be quiet. 589 00:50:37,461 --> 00:50:42,091 The Queen Dowager is in serious condition. Stop the argument. 590 00:50:42,091 --> 00:50:43,341 Royal Physician, please hurry. 591 00:50:43,341 --> 00:50:44,491 Yes. 592 00:50:48,331 --> 00:50:50,121 Stop! 593 00:50:50,511 --> 00:50:52,461 We should listen to Doctor Jin. 594 00:50:52,461 --> 00:50:54,421 Prince Heung Seon! 595 00:50:54,421 --> 00:50:57,401 Don't you know the seriousness of this situation? 596 00:50:57,401 --> 00:50:59,071 I do. 597 00:50:59,071 --> 00:51:01,341 That's why I'm saying we should listen to Doctor Jin. 598 00:51:01,341 --> 00:51:05,221 You yourself were saved by his medicine, weren't you? 599 00:51:05,221 --> 00:51:08,111 But if a mishap befalls on the Queen Dowager, 600 00:51:08,111 --> 00:51:10,221 how will you take the responsibility? 601 00:51:10,221 --> 00:51:12,441 Even if it means I have to die a horrible death, 602 00:51:12,441 --> 00:51:15,421 I will take the responsibility. 603 00:51:20,141 --> 00:51:23,161 I admire your spirit, Prince Heung Seon. 604 00:51:23,161 --> 00:51:26,521 And I know Doctor Jin is an excellent doctor. 605 00:51:26,521 --> 00:51:29,481 But the national law prohibits non-royal physicians 606 00:51:29,481 --> 00:51:34,071 ...from laying their hands on the Royal Family. 607 00:51:34,071 --> 00:51:36,231 That's right. 608 00:51:38,251 --> 00:51:41,131 The Royal Physician can do it himself. 609 00:51:44,141 --> 00:51:48,421 Following my instruction, he can do it himself. 610 00:51:48,421 --> 00:51:53,131 Then there will be no problem. Don't you think so? 611 00:51:53,131 --> 00:51:58,281 She needs prompt treatment. Please hurry! 612 00:52:09,321 --> 00:52:10,311 Free the way. 613 00:52:10,311 --> 00:52:12,401 The life of the Queen Dowager depends on this. 614 00:52:14,071 --> 00:52:15,201 Your Highness. 615 00:52:17,071 --> 00:52:19,191 Your Royal Highness. 616 00:52:19,191 --> 00:52:23,111 Your Highness. Your Highness. 617 00:52:23,111 --> 00:52:24,461 Calm down. 618 00:52:24,461 --> 00:52:27,041 Why do we laying her down on the elevated position? 619 00:52:27,041 --> 00:52:29,231 It's to use pressure difference to empty her stomach. 620 00:52:29,231 --> 00:52:32,101 Lay her on her left and bend her knees. 621 00:52:32,101 --> 00:52:34,071 This position strains the abdominal wall. 622 00:52:34,071 --> 00:52:38,111 Alright, just tell me the direction. 623 00:52:38,111 --> 00:52:39,481 Hold on. 624 00:52:39,481 --> 00:52:43,221 Put a pillow under the legs and another under the head. 625 00:52:43,221 --> 00:52:46,191 Her head should be a bit lowered so the gastric contents 626 00:52:46,191 --> 00:52:48,081 ...can't run to the duodenum. 627 00:52:48,081 --> 00:52:50,221 Do as he tells you. 628 00:52:53,521 --> 00:52:56,461 The Queen Dowager's height is approximately 160 cm. 629 00:52:56,461 --> 00:53:02,231 The tube length should be 59~60 cm to reach 5 cm inside of the stomach. 630 00:53:02,231 --> 00:53:04,461 Now what should I do? 631 00:53:04,461 --> 00:53:08,181 Insert the tube into her to the marked point. 632 00:53:09,101 --> 00:53:13,061 Don't force. Insert it slowly. 633 00:53:29,211 --> 00:53:31,091 You are doing good. 634 00:53:31,091 --> 00:53:34,361 Smoothly. To the marked point. 635 00:53:34,361 --> 00:53:37,281 Now, connect the syringe. 636 00:53:37,281 --> 00:53:38,361 Yes. 637 00:53:42,421 --> 00:53:46,481 Before we inject lavage fluid, we'll remove the gastric contents. 638 00:53:46,481 --> 00:53:49,261 Pump it up slowly. 639 00:54:17,331 --> 00:54:20,471 It smells garlicky. You're right, it's arsenic. 640 00:54:20,471 --> 00:54:25,161 I told you it is arsenic. 641 00:54:26,451 --> 00:54:29,291 Is the lavage fluid ready? 642 00:54:29,291 --> 00:54:32,271 Did you say it should be a little higher than her temperature? 643 00:54:32,271 --> 00:54:33,211 Yes. 644 00:54:36,481 --> 00:54:39,291 I think it's ready. 645 00:54:39,291 --> 00:54:41,211 Now, instill the lavage fluid. 646 00:54:41,211 --> 00:54:46,301 One dosage should be 1~1.5 hops. Let it flow in slowly. 647 00:54:46,301 --> 00:54:49,291 Why is it so complicated? 648 00:54:52,501 --> 00:54:54,511 Little by little, please. 649 00:54:54,511 --> 00:54:57,431 If you pour in at once, she could throw it up. 650 00:55:02,361 --> 00:55:06,271 Now, turn the funnel upside down. 651 00:55:10,491 --> 00:55:14,401 Repeat the process till the fluid becomes transparent. 652 00:55:23,301 --> 00:55:28,141 I saw his face. He was... 653 00:55:33,341 --> 00:55:38,361 This is why I am called a greenhorn. 654 00:55:38,361 --> 00:55:42,441 Maybe I am second to none in empty talk in Joseon. 655 00:56:01,421 --> 00:56:03,091 Now it is clear. 656 00:56:03,091 --> 00:56:07,521 Feel the area around her stomach to see if it's emptied. 657 00:56:08,371 --> 00:56:10,061 It is emptied. 658 00:56:10,061 --> 00:56:11,241 Now, please help her to sit up. 659 00:56:11,241 --> 00:56:14,141 Sit her reclined to avoid vomiting. 660 00:56:14,141 --> 00:56:17,031 Be careful. 661 00:56:19,291 --> 00:56:23,121 Your Highness, can you hear me? 662 00:56:24,111 --> 00:56:26,031 You've borne it well. 663 00:56:26,031 --> 00:56:27,381 It's finished now. 664 00:56:27,381 --> 00:56:31,121 We need to detoxify your body with charcoal water. 665 00:56:31,121 --> 00:56:33,211 Can you swallow it? 666 00:56:34,191 --> 00:56:38,281 The charcoal water will pass out naturally. 667 00:56:40,341 --> 00:56:43,041 Take out the tube. 668 00:57:05,201 --> 00:57:06,421 You did a good job. 669 00:57:06,421 --> 00:57:09,271 I am so embarrased. 670 00:57:13,241 --> 00:57:17,461 Was I saved? 671 00:57:17,461 --> 00:57:21,251 Yes, Your Highness. 672 00:57:22,131 --> 00:57:24,141 Your body has been detoxified. 673 00:57:24,141 --> 00:57:27,241 Your Highness, 674 00:57:27,241 --> 00:57:30,491 the grace of Heaven was with you. 675 00:57:30,491 --> 00:57:35,151 This disloyal servant deserves death, Your Highness! 676 00:57:35,151 --> 00:57:38,201 We deserve death, Your Highness! 677 00:57:38,201 --> 00:57:41,361 We deserve death! 678 00:57:48,191 --> 00:57:50,151 Submit to arrest! 679 00:57:50,151 --> 00:57:51,471 What is this you are doing? 680 00:57:51,471 --> 00:57:54,231 Back off now! 681 00:57:54,231 --> 00:58:00,081 They are criminals of high treason to assassinate the Queen Dowager. 682 00:58:00,081 --> 00:58:01,381 What? 683 00:58:01,381 --> 00:58:04,141 But you saw it with your own eyes. 684 00:58:04,141 --> 00:58:07,411 It was Doctor Jin who saved her life. 685 00:58:07,411 --> 00:58:10,301 I guess he resorted to petty tricks. 686 00:58:10,301 --> 00:58:13,281 Maybe he had her take poison and then detoxified her quickly, 687 00:58:13,281 --> 00:58:17,471 so he could be acknowledged as a good doctor. 688 00:58:17,471 --> 00:58:19,221 Nonsense. 689 00:58:19,221 --> 00:58:25,151 What the Queen Dowager ate during the banquet is... 690 00:58:25,151 --> 00:58:28,271 only this cookie you made. 691 00:58:28,271 --> 00:58:33,041 Isn't this substantive evidence? 692 00:58:37,161 --> 00:58:38,251 Take them! 693 00:58:38,251 --> 00:58:39,341 Yes! 694 00:58:40,351 --> 00:58:42,131 Wait. 695 00:58:42,131 --> 00:58:45,081 Wait! It's a misunderstanding. 696 00:58:46,271 --> 00:58:47,521 That's impossible. 697 00:58:47,521 --> 00:58:51,191 A court lady tasted the cookie and my son also ate it, 698 00:58:51,191 --> 00:58:52,521 but they both had no problem. 699 00:58:52,521 --> 00:58:55,441 How it harmed the Queen Dowager, 700 00:58:55,441 --> 00:58:59,241 we will find out at the police court. 701 00:59:05,211 --> 00:59:09,051 It's a trap. A vicious trap. 702 00:59:09,051 --> 00:59:10,131 Please sit down. 703 00:59:10,131 --> 00:59:13,151 They tied up Doctor Jin and even Lady Young Rae and took them. 704 00:59:13,151 --> 00:59:15,051 How can I just sit on my hands? 705 00:59:15,051 --> 00:59:18,441 They might have aimed you. 706 00:59:21,221 --> 00:59:24,521 You won the Queen Dowager's confidence 707 00:59:24,521 --> 00:59:30,471 and held the banquet to show off the dignity of the Royal family. 708 00:59:30,471 --> 00:59:33,141 You thought they would leave you alone? 709 00:59:33,141 --> 00:59:38,391 Yet they couldn't dare to harm the Queen Dowager. 710 00:59:38,391 --> 00:59:42,061 They are as desperate as you are, 711 00:59:42,061 --> 00:59:45,501 because in this fight, the loser will lose everything. 712 00:59:45,501 --> 00:59:49,351 I must get Doctor Jin and Lady Young Rae out of jail. 713 00:59:49,351 --> 00:59:51,201 Locked up in prison? 714 00:59:51,201 --> 00:59:55,171 I'll ask Joo Pal and Scholar Hong to break the prison. 715 00:59:55,171 --> 00:59:58,221 You didn't know yet? 716 00:59:58,221 --> 01:00:01,261 The police wiped out the Mumyonggye. 717 01:00:03,161 --> 01:00:06,201 It seems Scholar Hong alone escaped. 718 01:00:11,111 --> 01:00:15,231 You might want to hide out for the time being. 719 01:00:15,231 --> 01:00:16,401 I will look for a hideout for you. 720 01:00:16,401 --> 01:00:18,331 Far from it! 721 01:00:18,331 --> 01:00:22,191 When Doctor Jin suffers hardships because of me, how can I hide myself? 722 01:00:22,191 --> 01:00:24,201 I will clear him of false accusation first. 723 01:00:24,201 --> 01:00:27,261 But there is no way. 724 01:00:29,221 --> 01:00:32,091 There is a sword. 725 01:00:32,091 --> 01:00:34,091 Sword? 726 01:00:34,091 --> 01:00:39,421 A double-edged sword that can slay either me or others. 727 01:00:46,281 --> 01:00:51,161 There should be no mistake, even the slightest one. 728 01:00:53,381 --> 01:00:55,211 My Lord. 729 01:00:58,081 --> 01:00:59,221 What is it? 730 01:00:59,221 --> 01:01:02,491 I'd like to report on the Mumyonggye I subdued. 731 01:01:02,491 --> 01:01:05,241 I'm not feeling well today. 732 01:01:05,241 --> 01:01:07,151 Report me on another day. 733 01:01:25,251 --> 01:01:30,231 What a lucky man you are. 734 01:01:30,231 --> 01:01:35,401 You almost became the husband of a traitor. 735 01:01:36,321 --> 01:01:41,181 Stop that idle talk and let's just go. 736 01:01:42,421 --> 01:01:44,221 Wait. 737 01:01:44,221 --> 01:01:47,111 What do you mean? 738 01:01:47,111 --> 01:01:50,191 Are you deaf in one ear? 739 01:01:50,191 --> 01:01:56,401 Your betrothed attempted to poison the Queen Dowager to death. 740 01:02:02,401 --> 01:02:05,131 Miss. Miss! 741 01:02:06,031 --> 01:02:09,411 Please stop! 742 01:02:11,441 --> 01:02:13,091 Stop. 743 01:02:17,441 --> 01:02:19,421 I'll ask you again. 744 01:02:20,061 --> 01:02:24,231 Why did you attempt to assassinate the Queen Dowager? 745 01:02:24,231 --> 01:02:28,131 I've never attempted it. Why would I do that? 746 01:02:28,131 --> 01:02:32,181 Arsenic was found in the cookies you presented! 747 01:02:32,181 --> 01:02:34,481 Yet, you're denying it? 748 01:02:34,481 --> 01:02:39,401 No. It's not me. It's not me! 749 01:02:40,101 --> 01:02:42,411 We were falsely charged. 750 01:02:45,341 --> 01:02:50,171 Then did someone instigate you? 751 01:02:50,171 --> 01:02:51,471 What? 752 01:02:51,471 --> 01:02:56,041 If you give me his name, you will be set free. 753 01:02:56,041 --> 01:02:57,481 Who instigated you? 754 01:02:57,481 --> 01:02:59,341 Isn't it.... 755 01:02:59,341 --> 01:03:05,161 Prince Heung Seon who told you to do that? 756 01:03:05,161 --> 01:03:07,051 Who the heck are you...? 757 01:03:07,051 --> 01:03:10,081 Prince Heung Seon incited you, didn't he? 758 01:03:10,081 --> 01:03:16,101 No, he didn't. He never incited us. No. 759 01:03:18,521 --> 01:03:24,431 A woman has better judgment than a man. 760 01:03:25,341 --> 01:03:34,121 It would be easier for you to confess to me than to the hot iron. 761 01:03:38,381 --> 01:03:40,041 No. 762 01:03:40,381 --> 01:03:43,091 She is innocent! 763 01:03:50,501 --> 01:03:54,321 Prince Heung Seon told us to do it, 764 01:03:54,321 --> 01:03:57,241 will be enough. 765 01:03:57,241 --> 01:03:59,431 From the Southern faction... 766 01:04:00,431 --> 01:04:04,131 and from my father... 767 01:04:05,241 --> 01:04:09,081 Is this how you extracted confession? 768 01:04:10,211 --> 01:04:12,091 What? 769 01:04:12,331 --> 01:04:14,431 I will receive punishment if I am guilty. 770 01:04:14,431 --> 01:04:16,301 However, 771 01:04:17,131 --> 01:04:22,441 I can't make a false confession to save my life. 772 01:04:22,441 --> 01:04:26,501 What an impudent wench! 773 01:04:26,501 --> 01:04:33,421 Let's see if you can refuse to confess. 774 01:04:35,091 --> 01:04:38,091 Stop. Please stop. 775 01:04:38,091 --> 01:04:43,181 Please, stop. No. Stop. 776 01:04:43,181 --> 01:04:57,421 Stop! Stop! 777 01:05:01,371 --> 01:05:05,441 Miss... Miss. 778 01:05:05,441 --> 01:05:09,131 Miss! 779 01:05:09,131 --> 01:05:30,501 Subtitles by MBC 780 01:05:30,501 --> 01:05:35,371 Your Highness, please listen to us. 781 01:05:35,371 --> 01:05:40,271 What is wrong with showing the dignity of the Royal family? 782 01:05:40,271 --> 01:05:43,061 This humble servant is only concerned about your safety. 783 01:05:43,061 --> 01:05:46,291 This servant will submit to the punishment for being disloyal. 784 01:05:47,111 --> 01:05:48,331 Where have you been? 785 01:05:48,331 --> 01:05:50,361 Father, I will not go to school again. 786 01:05:50,361 --> 01:05:55,151 From now on, you should not neglect your study. Do you understand? 787 01:05:55,151 --> 01:05:59,121 This is for the sake of all the people, not just for myself. 788 01:05:59,121 --> 01:06:01,341 Lady Younglae's mother has beriberi? 789 01:06:01,341 --> 01:06:04,251 She's lost appetite and eats nothing. 790 01:06:04,251 --> 01:06:09,111 It's a heartache that came from Lady Younglae's broken nuptials. 791 01:06:11,171 --> 01:06:12,511 You are going too far, not knowing your place. 792 01:06:12,511 --> 01:06:14,131 How dare you! 793 01:06:14,131 --> 01:06:17,421 I will not let anybody walk over me anymore. 794 01:06:17,421 --> 01:06:19,031 How dare you. 795 01:06:19,031 --> 01:06:21,301 Take her inside. Hurry! 796 01:06:21,301 --> 01:06:23,211 Your Highness... 797 01:06:23,211 --> 01:06:24,281 Doctor Jin! 798 01:06:25,451 --> 01:06:29,511 The Queen Dowager took poison, arsenic! 55177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.