Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:05,150
Subtitles by MBC
2
00:00:06,511 --> 00:00:09,281
[Episode 10]
3
00:00:09,281 --> 00:00:12,441
Boon Nim,
what brings you here?
4
00:00:12,441 --> 00:00:15,311
Your mother was...
5
00:00:15,311 --> 00:00:18,261
What about my mother?
6
00:00:18,261 --> 00:00:21,331
Stop crying and tell me.
7
00:00:21,331 --> 00:00:27,401
She collapsed all of a sudden.
8
00:00:37,261 --> 00:00:38,461
Young Hwi!
9
00:00:38,461 --> 00:00:39,291
Young Rae.
10
00:00:39,291 --> 00:00:42,131
Mother collapsed?
How come?
11
00:00:42,131 --> 00:00:45,331
That's why I sent Boon Nim
for Doctor Jin.
12
00:00:45,331 --> 00:00:47,331
Where and how does it hurt?
13
00:00:47,331 --> 00:00:50,451
A doctor checked her
in the morning and he said
14
00:00:50,451 --> 00:00:53,061
she has beriberi.
15
00:00:53,061 --> 00:00:54,341
Beriberi?
16
00:00:54,341 --> 00:00:58,201
She couldn't eat anything
and has been drawn out.
17
00:00:58,201 --> 00:01:01,191
Then when she went to the bathroom,
18
00:01:01,191 --> 00:01:04,301
she collapsed,
grabbing her chest.
19
00:01:04,301 --> 00:01:06,461
Can I see her?
20
00:01:07,141 --> 00:01:09,381
Tell her to go back.
21
00:01:16,381 --> 00:01:18,491
Mother.
22
00:01:18,491 --> 00:01:20,261
I said, tell her to go back.
23
00:01:20,271 --> 00:01:23,481
But she's worried about you.
Why don't you see her face?
24
00:01:23,481 --> 00:01:28,381
Didn't I say I wouldn't
see her again?
25
00:01:28,381 --> 00:01:32,301
Mother, then how about
consulting Doctor Jin?
26
00:01:32,301 --> 00:01:34,181
I said there's no need!
27
00:01:34,181 --> 00:01:35,301
Madam.
28
00:01:35,301 --> 00:01:38,451
Mother. Mother.
29
00:01:38,451 --> 00:01:40,061
Madam.
30
00:01:40,061 --> 00:01:42,201
Madam, are you okay?
31
00:01:42,201 --> 00:01:45,111
How dare you come in?
Get out now.
32
00:01:45,111 --> 00:01:46,191
I know you have
resentment against me.
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,421
I think it's natural.
34
00:01:47,421 --> 00:01:52,441
But you accepted me to stay here
when I had nowhere to go.
35
00:01:52,441 --> 00:01:54,351
I can't leave you like this.
36
00:01:54,351 --> 00:01:59,431
Mother, please grant his request
on my account.
37
00:01:59,431 --> 00:02:02,381
Please help me not to become
an undutiful child.
38
00:02:02,381 --> 00:02:05,321
I said, there's no need.
39
00:02:05,321 --> 00:02:07,101
Mother, Mother!
40
00:02:07,101 --> 00:02:11,201
Madam.
41
00:02:11,201 --> 00:02:16,421
If you touch my body,
I will not forgive you.
42
00:02:16,421 --> 00:02:18,261
Beriberi.
43
00:02:18,261 --> 00:02:21,201
A disease caused by
vitamin B1 deficiency.
44
00:02:21,201 --> 00:02:26,461
The disease is common in Asia whose
staple food is polished white rice.
45
00:02:26,461 --> 00:02:31,301
Major symptoms are anorexia,
paresthesia, and fatigue.
46
00:02:31,301 --> 00:02:34,071
If she lapsed into dyspnea,
she's already in serious condition.
47
00:02:34,071 --> 00:02:38,431
In the worst case,she could suffer
a sudden death due to heart failure.
48
00:02:38,431 --> 00:02:41,041
Prince Heung Seon started gambling?
49
00:02:41,041 --> 00:02:42,501
Yes, Father.
50
00:02:42,501 --> 00:02:44,491
It seems he involved
a group of scamps
51
00:02:44,491 --> 00:02:48,071
and lend money to aristocrats
at high interest.
52
00:02:48,071 --> 00:02:52,311
Maybe he's really gone insane.
53
00:02:52,311 --> 00:02:57,231
He's still a royal kinsman,
but he makes money by gambling?
54
00:02:59,211 --> 00:03:06,181
Maybe he'll get the winner's tip
to cover the expense of the banquet.
55
00:03:06,181 --> 00:03:08,481
I don't feel good about this.
56
00:03:08,481 --> 00:03:10,441
Pardon?
57
00:03:10,441 --> 00:03:15,441
He who once begged for food won
the Queen Dowager's confidence.
58
00:03:15,441 --> 00:03:18,451
What next?
59
00:03:19,341 --> 00:03:23,031
Can you guess what's
in the back of his mind?
60
00:03:25,321 --> 00:03:28,111
But even if he could raise money,
61
00:03:28,111 --> 00:03:32,291
and whatever his intention may be,
he can't put through the banquet.
62
00:03:32,341 --> 00:03:38,061
Your Highness, please listen to us.
63
00:03:38,061 --> 00:03:42,081
Please listen to us.
64
00:03:42,081 --> 00:03:45,301
Did you come to trouble
this old woman?
65
00:03:45,301 --> 00:03:48,521
Your Highness,
please see the signs of this time.
66
00:03:48,521 --> 00:03:54,261
His Majesty The King is indisposed and
the citizens are full of complaints.
67
00:03:54,261 --> 00:03:56,421
That is right,
Your Highness.
68
00:03:56,421 --> 00:04:00,121
If you throw a pageantry
at times like this,
69
00:04:00,121 --> 00:04:03,191
I'm afraid that the public sentiment
will be in disarray.
70
00:04:03,191 --> 00:04:12,261
It is because you failed to assist the King
and manage the state affairs properly.
71
00:04:13,251 --> 00:04:18,471
Thus, I want to console
the sorrows of the people.
72
00:04:18,471 --> 00:04:21,411
To face the people after a long time,
73
00:04:21,411 --> 00:04:26,501
and show the Royal family is alive
and well... What is wrong with it?
74
00:04:26,501 --> 00:04:30,071
Laudable are your favors
toward the people, however,
75
00:04:30,071 --> 00:04:34,201
the outside of the palace
is infested with wicked throngs.
76
00:04:34,201 --> 00:04:39,111
This humble servant is
only concerned about your safety.
77
00:04:39,111 --> 00:04:42,381
You are concerned
about this old woman?
78
00:04:42,381 --> 00:04:45,401
The Left State Councilor of all people?
79
00:04:48,221 --> 00:04:51,261
You are the eldest person
in this nation.
80
00:04:51,261 --> 00:04:54,491
If one in million, a mishap
befalls on Your Highness,
81
00:04:54,491 --> 00:04:58,341
the foundation of
Joseon will be shaken.
82
00:04:58,341 --> 00:05:03,051
But there's you, Councilor.
83
00:05:03,051 --> 00:05:05,491
The whole world is under your power!
84
00:05:05,491 --> 00:05:09,161
That is absurd.
85
00:05:09,161 --> 00:05:15,201
Your humble servant serves
this nation with absolute fidelity.
86
00:05:15,201 --> 00:05:18,301
Please be understanding.
87
00:05:18,301 --> 00:05:26,051
His Majesty the King gave word that
he would follow the wish of his lieges.
88
00:05:26,051 --> 00:05:28,161
The King said that?
89
00:05:31,091 --> 00:05:37,291
Nonetheless,
if your will is determined,
90
00:05:37,291 --> 00:05:41,381
this servant will submit to the
punishment for being disloyal.
91
00:05:41,381 --> 00:05:44,261
Please punish this servant
with death as well!
92
00:05:44,261 --> 00:05:51,501
Punish me with death!
93
00:05:51,501 --> 00:05:55,051
But what if you incur their hatred?
94
00:05:55,051 --> 00:05:57,131
You know we have barely
sustained our lives until now.
95
00:05:57,131 --> 00:05:59,231
Why all of a sudden...?
96
00:06:00,321 --> 00:06:03,421
Where have you been?
97
00:06:03,421 --> 00:06:09,271
Father, I will not go to school again.
So, please Father,...
98
00:06:09,271 --> 00:06:13,421
Father. Father!
99
00:06:13,421 --> 00:06:16,051
Stand up.
100
00:06:18,261 --> 00:06:20,521
From now on,
101
00:06:22,391 --> 00:06:25,351
read this book.
102
00:06:25,351 --> 00:06:29,141
Isn't this the Imperial Reading?
103
00:06:29,141 --> 00:06:31,521
How could I dare to read
the text for kings?
104
00:06:31,521 --> 00:06:37,171
From now on, you should
not neglect your study.
105
00:06:37,171 --> 00:06:41,311
Except when you sleep and eat,
don't let this book out of your hands.
106
00:06:41,311 --> 00:06:43,461
Do you understand?
107
00:06:43,461 --> 00:06:47,311
You will meet the eldest person soon.
108
00:06:47,311 --> 00:06:49,191
Behave with decency
109
00:06:49,191 --> 00:06:53,431
and learn the forms of propriety.
110
00:06:55,401 --> 00:06:59,241
Lady Young Rae's mother has beriberi?
111
00:06:59,241 --> 00:07:00,301
Yes.
112
00:07:00,301 --> 00:07:02,471
From old days, it was
recommended to quit white rice
113
00:07:02,471 --> 00:07:05,471
...and eat brown rice, barley,
and beans for beriberi.
114
00:07:05,471 --> 00:07:06,451
That's right.
115
00:07:06,451 --> 00:07:09,041
When you eat polished white rice,
116
00:07:09,041 --> 00:07:12,041
you're eating rice bran
with depleted vitamin B1,
117
00:07:12,041 --> 00:07:15,061
so you should eat food
rich in vitamin B1.
118
00:07:15,061 --> 00:07:18,091
Right, vita...
I don't know it well but,
119
00:07:18,091 --> 00:07:20,271
I know exactly the cure for beriberi.
120
00:07:20,271 --> 00:07:23,131
If she even has heart failure
from beriberi,
121
00:07:23,131 --> 00:07:26,141
she needs to eat decocted mixture
of cunninghamia,
122
00:07:26,141 --> 00:07:28,441
areca, betel nuts, and orange peel.
123
00:07:28,441 --> 00:07:31,481
But the problem is she's lost appetite
and eats nothing.
124
00:07:31,481 --> 00:07:34,081
That's a real problem.
125
00:07:34,081 --> 00:07:39,501
In fact, food is the
best medicine for this disease.
126
00:07:39,501 --> 00:07:46,411
One premier chef rather than a hundred
great physicians can cure it.
127
00:07:46,411 --> 00:07:48,081
I know.
128
00:07:48,081 --> 00:07:50,121
She should eat something anyways.
129
00:07:50,121 --> 00:07:53,071
It's rather an illness
of the mind that came
130
00:07:53,071 --> 00:07:58,311
...from Lady Young Rae's
broken nuptials.
131
00:08:21,191 --> 00:08:29,331
I pray in the name of Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit. Amen.
132
00:08:33,131 --> 00:08:42,351
Mother Mary,
please protect my son Myeong Bok.
133
00:08:42,351 --> 00:08:44,131
Amen.
134
00:08:44,131 --> 00:08:47,521
Did you see the
Queen Dowager's face?
135
00:08:47,521 --> 00:08:51,371
Her face was purple with rage!
136
00:08:51,371 --> 00:08:55,141
Birthday banquet for
the clawless tiger? No way.
137
00:08:55,141 --> 00:08:58,471
We decide whether
to throw a party or not.
138
00:08:58,471 --> 00:09:05,101
Anyways, she must be extremely
frustrated since it was cancelled.
139
00:09:05,101 --> 00:09:08,111
Lower your voice.
140
00:09:08,111 --> 00:09:10,511
There are listening ears.
141
00:09:10,511 --> 00:09:13,081
You are right.
142
00:09:13,081 --> 00:09:17,251
Walls have ears
in the courtesan house.
143
00:09:17,251 --> 00:09:23,121
But at least I know how to
value my precious life.
144
00:09:23,121 --> 00:09:29,321
I will not tell anyone what I heard here.
Please don't worry.
145
00:09:29,321 --> 00:09:32,451
Councilor! Councilor!
146
00:09:32,451 --> 00:09:36,031
Why do you want to kill
this worthless royal kinsman?
147
00:09:36,031 --> 00:09:39,081
What are you talking about?
148
00:09:39,081 --> 00:09:44,281
The other day some thugs
attempted to kill me.
149
00:09:45,161 --> 00:09:53,371
I fortunately escaped death
but the thugs gave me...
150
00:09:53,371 --> 00:09:56,101
the name of your first son!
151
00:09:56,101 --> 00:10:00,441
Hey, Prince Heung Seon.
152
00:10:00,441 --> 00:10:02,291
Is it because of a banquet?
153
00:10:02,291 --> 00:10:08,131
I only suggested it for the Queen
Dowager who's confined in the palace.
154
00:10:08,131 --> 00:10:12,341
If there's a misunderstanding,
we should resolve it!
155
00:10:13,191 --> 00:10:20,061
Please, Councilor, please let me
sustain this humble life!
156
00:10:20,061 --> 00:10:24,331
Don't talk nonsense.
Why would I harm you?
157
00:10:24,331 --> 00:10:27,031
What's so big deal about banquet?
158
00:10:27,031 --> 00:10:33,341
So it's not a big deal.
Right, you are right.
159
00:10:33,341 --> 00:10:39,031
Now I am relieved of great anxiety.
160
00:10:40,141 --> 00:10:47,421
I know you are not a person to draw
a sword to remove this yellow dog.
161
00:10:53,201 --> 00:10:57,201
Then, I'll report to the police
to find the criminal.
162
00:10:57,201 --> 00:11:00,201
He who dared to entrap the
State Councilor and his son
163
00:11:00,201 --> 00:11:04,251
and attempted to kill
a royal kinsman.
164
00:11:04,251 --> 00:11:10,091
Attempting to murder a royal kinsmen
is a crime as grave as lese-majesty.
165
00:11:10,091 --> 00:11:13,171
You know that, don't you?
166
00:11:17,081 --> 00:11:22,281
Then I'll get down to the preparation
of banquet as smooth as possible.
167
00:11:22,281 --> 00:11:29,241
I'm sure the Queen Dowager
will highly praise your generosity.
168
00:11:34,171 --> 00:11:36,151
Miss.
169
00:11:37,031 --> 00:11:41,251
Where have been all night?
I was worried about you.
170
00:11:43,261 --> 00:11:45,471
I'm sorry.
It was because of me.
171
00:11:45,471 --> 00:11:51,181
I did wrong to my mother,
so I should receive due punishment.
172
00:11:51,181 --> 00:11:54,161
There must be a way
to help her regain her appetite.
173
00:11:54,161 --> 00:11:56,041
I wish that too.
174
00:11:56,041 --> 00:12:00,331
Does she care for any particular food?
175
00:12:00,331 --> 00:12:02,101
Sweet food.
176
00:12:02,101 --> 00:12:04,481
She likes sweet food very much.
177
00:12:04,481 --> 00:12:07,171
Oh, sweet food?
178
00:12:07,171 --> 00:12:10,051
She prefers snacks to her meals.
179
00:12:10,051 --> 00:12:15,261
When new cookies appear in the
market, she always buys and tastes them.
180
00:12:15,261 --> 00:12:19,131
I see.
So she likes snacks.
181
00:12:20,051 --> 00:12:23,161
Oh, she's interested
in something new?
182
00:12:23,161 --> 00:12:26,281
I brought everything
you told me to prepare.
183
00:12:26,281 --> 00:12:28,511
What are you going
to make this time?
184
00:12:28,511 --> 00:12:30,401
A new medicine?
185
00:12:30,401 --> 00:12:33,311
Kind of.
It's something good for beriberi.
186
00:12:33,311 --> 00:12:37,171
A medicine for beriberi?
How do we make it?
187
00:12:37,171 --> 00:12:41,031
I'll help you.
Just tell me how.
188
00:12:41,031 --> 00:12:43,071
I'm not sure if it'll come out well.
189
00:12:43,071 --> 00:12:47,311
It's something someone I know
made for me long time ago.
190
00:12:49,211 --> 00:12:51,371
Don't be moved to tears.
191
00:12:51,371 --> 00:12:56,211
I'll make you an incredible snack.
192
00:12:56,211 --> 00:12:58,361
Mina, let's just buy it.
193
00:12:58,361 --> 00:13:02,061
You just assist me till I'm done.
194
00:13:03,181 --> 00:13:07,471
First,crush brown rice
and beans good for beriberi,
195
00:13:07,471 --> 00:13:12,511
Add sesame oil and
brown sugar and mix it well.
196
00:13:24,421 --> 00:13:29,121
Tada! Isn't it cute?
197
00:14:17,381 --> 00:14:20,151
It's odd in shape.
198
00:14:20,151 --> 00:14:25,041
Medicine? This?
It's just oil-and-honey pastry.
199
00:14:25,041 --> 00:14:29,101
I'm not sure if it
suits your mother's taste.
200
00:14:33,221 --> 00:14:34,481
It's delicious.
201
00:14:36,061 --> 00:14:37,371
Let me taste it.
202
00:14:42,251 --> 00:14:43,331
Try some.
203
00:14:43,331 --> 00:14:44,331
It's okay.
204
00:14:44,331 --> 00:14:46,451
I'm not a little kid craving for snacks.
205
00:14:46,451 --> 00:14:51,341
What's this in front of the
great doctor in Joseon?
206
00:14:59,101 --> 00:15:02,041
Stop eating.
You're not a little kid.
207
00:15:02,041 --> 00:15:05,521
This is a medicine.
A medicine.
208
00:15:05,521 --> 00:15:08,401
By the way,
what's the name of this snack?
209
00:15:08,401 --> 00:15:13,211
It's called "donut."
210
00:15:13,211 --> 00:15:14,451
Donut?
211
00:15:15,481 --> 00:15:21,251
Father, are you really going to
let him proceed with a banquet?
212
00:15:21,251 --> 00:15:28,471
Why don't we eliminate
the source of trouble?
213
00:15:29,321 --> 00:15:31,271
Although I failed the other day,
214
00:15:31,271 --> 00:15:37,121
this time, I will definitely
have him kick the bucket!
215
00:15:37,121 --> 00:15:39,321
What are you?
216
00:15:39,321 --> 00:15:40,321
Pardon me?
217
00:15:40,321 --> 00:15:45,231
Are you my first son
or a rowdy on the street?
218
00:15:45,231 --> 00:15:49,511
How could you utter such
careless and crude words?
219
00:15:49,511 --> 00:15:52,251
Kick the bucket?
220
00:15:53,211 --> 00:15:56,201
They say,
leave a person a loophole.
221
00:15:56,201 --> 00:16:01,131
If you act rashly,
you can meet disaster.
222
00:16:03,191 --> 00:16:05,061
You may leave.
223
00:16:19,511 --> 00:16:24,031
So you arrested a few suspects
of Mumyonggye?
224
00:16:24,031 --> 00:16:26,261
They didn't admit it yet.
225
00:16:26,261 --> 00:16:27,301
We're still under investigation.
226
00:16:27,301 --> 00:16:32,271
They wouldn't confess easily.
227
00:16:32,271 --> 00:16:35,371
Decapitate them and hang
their heads to tighten discipline.
228
00:16:35,371 --> 00:16:36,521
Yes.
229
00:16:44,511 --> 00:16:52,511
You are going too far,
not knowing your place.
230
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
Why?
231
00:16:54,221 --> 00:16:58,311
You think you can become
the chief commander?
232
00:16:58,311 --> 00:17:02,371
That wouldn't be impossible with me.
233
00:17:02,371 --> 00:17:04,501
An illegitimate offspring.
234
00:17:04,501 --> 00:17:07,401
And you are no better than
this illegitimate offspring,
235
00:17:07,401 --> 00:17:10,151
causing so much anxiety
to His Excellency.
236
00:17:10,151 --> 00:17:12,131
What?
237
00:17:12,131 --> 00:17:15,071
How dare you!
238
00:17:15,071 --> 00:17:18,121
The blood of His Excellency
runs in my veins as well.
239
00:17:18,121 --> 00:17:21,241
I will not let anybody
walk over me anymore.
240
00:17:21,241 --> 00:17:23,431
How dare you.
241
00:17:27,301 --> 00:17:31,111
You must have lost your head
because of that woman.
242
00:17:31,111 --> 00:17:34,331
You think I don't know?
243
00:17:48,391 --> 00:17:52,381
Mother,
please taste this cookie.
244
00:17:52,381 --> 00:17:58,171
I have no appetite.
245
00:17:58,171 --> 00:18:01,511
I found something new in the
market so I bought it for you.
246
00:18:01,511 --> 00:18:04,301
Please try this, Mother.
247
00:18:04,301 --> 00:18:07,131
No thank you.
248
00:18:07,131 --> 00:18:10,251
Please try some.
249
00:18:19,251 --> 00:18:25,041
Mother, I'll leave it here.
250
00:18:46,431 --> 00:18:48,501
How did it go?
251
00:18:48,501 --> 00:18:52,151
After having a bite,
she's enjoying it.
252
00:18:52,151 --> 00:18:53,501
Really?
253
00:18:53,501 --> 00:18:56,181
Yes.
I think it suits her taste.
254
00:18:56,181 --> 00:18:59,301
That's good.
I'll make her more.
255
00:18:59,301 --> 00:19:03,461
Don't tell her I made it.
256
00:19:03,461 --> 00:19:05,491
Young Rae.
257
00:19:06,311 --> 00:19:11,321
She will understand you someday.
258
00:19:22,501 --> 00:19:27,141
How come the two were
caught in a police check?
259
00:19:27,141 --> 00:19:32,041
They are arresting anyone
suspicious at random.
260
00:19:32,041 --> 00:19:34,311
The police are desperate.
261
00:19:34,311 --> 00:19:36,391
I'm sure they're targeting us.
262
00:19:36,391 --> 00:19:41,281
I'm concerned about
our comrades under arrest.
263
00:19:41,281 --> 00:19:44,521
We should do something.
264
00:19:52,321 --> 00:19:57,101
What are you doing?
Put the money.
265
00:19:57,101 --> 00:20:03,171
Put the money.
266
00:20:28,221 --> 00:20:30,101
A government job!
267
00:20:30,101 --> 00:20:37,031
Can't believe this man of the
back alley got a government position.
268
00:20:38,261 --> 00:20:42,191
You'll need a government
title to do the job.
269
00:20:42,191 --> 00:20:46,381
Although it's the lowest position,
if you take charge of it,
270
00:20:46,381 --> 00:20:49,251
I'm sure you can manage
the work of a higher position.
271
00:20:49,251 --> 00:20:53,411
I reported this to the Queen Dowager.
272
00:20:53,411 --> 00:20:59,101
Sir, I am a man of loyalty.
If you command,
273
00:20:59,101 --> 00:21:03,091
I will even go into the fire.
274
00:21:03,091 --> 00:21:06,141
Sure you should.
275
00:21:09,341 --> 00:21:10,421
Can I try it on now?
276
00:21:10,421 --> 00:21:12,421
Go ahead.
277
00:21:14,181 --> 00:21:18,091
Gae Bok! Gae Bok!
278
00:21:28,271 --> 00:21:32,231
Will you really hold a banquet?
279
00:21:32,231 --> 00:21:36,191
They say a job half-done
is worse than not starting.
280
00:21:36,191 --> 00:21:39,121
Since I started this,
I'll see it through.
281
00:21:39,121 --> 00:21:40,271
Sir.
282
00:21:40,271 --> 00:21:44,091
In fact,
I have some favors to ask of you.
283
00:21:44,091 --> 00:21:45,431
Sit down.
284
00:21:52,311 --> 00:21:55,111
On the day of the banquet,
285
00:21:55,111 --> 00:21:59,311
the Left State Councilor and his
party may try to do something.
286
00:21:59,311 --> 00:22:04,481
Lie in ambush around
the banquet place just in case, and...
287
00:22:04,481 --> 00:22:10,271
A few of my comrades are in fetters.
288
00:22:10,271 --> 00:22:14,491
Please send in a petition to your
Queen Dowager for their lives.
289
00:22:14,491 --> 00:22:19,211
I'm sorry to hear that but I can't.
290
00:22:19,211 --> 00:22:21,241
There is an order to everything.
291
00:22:21,241 --> 00:22:23,031
Banquet comes first.
292
00:22:23,031 --> 00:22:29,331
It may come first to you,
but to me,
293
00:22:29,331 --> 00:22:31,151
my comrades come first.
294
00:22:31,151 --> 00:22:33,171
Scholar Hong.
295
00:22:34,221 --> 00:22:38,381
If you cannot help them,
296
00:22:38,381 --> 00:22:42,301
I cannot help you, either.
297
00:22:44,371 --> 00:22:46,511
Scholar Hong!
298
00:23:24,311 --> 00:23:26,091
Make way.
299
00:23:26,091 --> 00:23:29,081
Work hard.
300
00:23:29,081 --> 00:23:33,321
Gae Bok, is everything going well?
301
00:23:33,321 --> 00:23:34,381
Are you guys working hard?
302
00:23:34,381 --> 00:23:35,381
Yes.
303
00:23:35,381 --> 00:23:39,211
By the way, you called me Gae Bok?
There are my employees.
304
00:23:39,211 --> 00:23:41,421
I need to save face.
305
00:23:41,421 --> 00:23:47,401
Look at you. You're acting like an
aristocrat with your minor job.
306
00:23:47,401 --> 00:23:49,181
What about you?
307
00:23:49,181 --> 00:23:52,451
You only got the lowest position,
but the way I see you walk,
308
00:23:52,451 --> 00:23:55,121
you strut as if you were a minister.
309
00:23:55,121 --> 00:23:58,091
So how do I look?
310
00:23:58,091 --> 00:24:02,491
With my good figure,
I'm quite stylish, right?
311
00:24:02,491 --> 00:24:05,031
How do I look?
312
00:24:05,031 --> 00:24:06,461
Stylish?
313
00:24:06,461 --> 00:24:09,481
You look like a boar in a clown suit.
314
00:24:09,481 --> 00:24:11,281
Hey.
315
00:24:12,161 --> 00:24:15,431
You are envious of me, aren't you?
316
00:24:15,431 --> 00:24:17,081
What?
317
00:24:17,081 --> 00:24:19,231
Me, envious of you?
318
00:24:19,231 --> 00:24:23,241
Nope, never.
319
00:24:23,241 --> 00:24:24,191
Hey, Joo Pal.
320
00:24:24,191 --> 00:24:27,181
No. Mister Shim.
321
00:24:27,181 --> 00:24:30,511
Yes, sir.
I'm here to obey.
322
00:24:30,511 --> 00:24:34,381
You should gather people
as many as possible.
323
00:24:34,381 --> 00:24:37,481
A party should be boisterous
with party guests.
324
00:24:37,481 --> 00:24:41,281
Don't worry about that.
325
00:24:41,281 --> 00:24:48,221
If I drag the people who owe me money,
I can fill this place.
326
00:24:48,221 --> 00:24:52,051
Oh!
We practiced this chant too.
327
00:24:52,051 --> 00:24:54,371
Hurray for the Queen Dowager!
328
00:24:54,371 --> 00:24:56,211
Hurray!
329
00:24:57,421 --> 00:25:00,411
Then I'll go gather party guests.
330
00:25:00,411 --> 00:25:02,351
Okay.
331
00:25:07,071 --> 00:25:08,141
You!
332
00:25:08,141 --> 00:25:10,191
Can you walk on tightrope?
333
00:25:10,191 --> 00:25:11,391
Sure.
334
00:25:11,391 --> 00:25:17,331
Thanks to Doctor Jin,
now I feel wonderfully light.
335
00:25:17,331 --> 00:25:19,251
Still you should be careful.
336
00:25:19,251 --> 00:25:21,181
Or the area you had surgery
can get infected.
337
00:25:21,181 --> 00:25:22,131
Okay.
338
00:25:22,131 --> 00:25:25,031
You should come that day too.
339
00:25:25,031 --> 00:25:25,401
Sorry?
340
00:25:25,401 --> 00:25:27,151
The thread follows the needle.
341
00:25:27,151 --> 00:25:30,101
Where I go,
you should go there, too.
342
00:25:30,101 --> 00:25:32,041
Oh.
343
00:25:32,041 --> 00:25:33,381
Sir.
344
00:25:33,381 --> 00:25:36,241
What is that?
345
00:25:36,241 --> 00:25:38,471
Would you like to taste one?
346
00:25:38,471 --> 00:25:41,311
This is a medicine made
at the infirmary.
347
00:25:41,311 --> 00:25:43,331
Medicine?
348
00:25:50,201 --> 00:25:54,221
I've never tasted such a
delicious medicine before.
349
00:25:54,221 --> 00:25:58,081
We made it for the cure of
beriberi but because of its taste,
350
00:25:58,081 --> 00:26:03,151
everybody wants it
whether they are sick or not.
351
00:26:03,151 --> 00:26:06,091
So it is tasty and good for the body?
352
00:26:06,091 --> 00:26:11,051
Then we might want to present it
to the Queen Dowager that day.
353
00:26:16,261 --> 00:26:20,161
This is a cookie Doctor Jin made.
354
00:26:20,161 --> 00:26:23,301
They say it's good for beriberi.
355
00:26:23,301 --> 00:26:25,191
So?
356
00:26:25,481 --> 00:26:30,421
I was told that the banquet thing
weighed heavy on your mind.
357
00:26:30,421 --> 00:26:33,421
To you,
Prince Heung Seon is a nuisance
358
00:26:33,421 --> 00:26:38,041
and to me,
Doctor Jin is a corn on my sole.
359
00:26:38,041 --> 00:26:40,041
Join the flats.
360
00:26:40,041 --> 00:26:42,161
What is it you are trying to say?
361
00:26:42,161 --> 00:26:50,211
I heard they will present this cookie
to the Queen Dowager.
362
00:26:50,211 --> 00:26:53,111
Looks delicious...
363
00:26:53,111 --> 00:27:00,091
Don't you think she will like it as well?
364
00:27:03,501 --> 00:27:06,501
How long are we going
to take it lying down?
365
00:27:06,501 --> 00:27:08,491
We can't put up with them anymore.
366
00:27:08,491 --> 00:27:12,221
At least for the sake of revenge
of our comrades' death,
367
00:27:12,221 --> 00:27:15,171
we shouldn't leave the
Left State Councilor alone.
368
00:27:15,171 --> 00:27:18,111
We should get rid of him
on the day of the banquet.
369
00:27:18,111 --> 00:27:19,221
Right.
370
00:27:19,221 --> 00:27:24,071
If we just keep biding our time,
we'll go down before that.
371
00:27:24,071 --> 00:27:33,511
Are you telling me to kill
the father of my best friend?
372
00:27:35,171 --> 00:27:41,421
We stole the wealth from aristocrats
in power for the hungry people...
373
00:27:41,421 --> 00:27:50,341
and now what's left for us
to take is their lives.
374
00:27:50,341 --> 00:27:56,251
First,
the life of the Left State Councilor.
375
00:28:02,101 --> 00:28:08,171
Tomorrow, the Queen Dowager and royal
court members will attend the banquet.
376
00:28:08,171 --> 00:28:12,371
There's a possibility of
provocation by the Mumyonggye.
377
00:28:12,371 --> 00:28:15,151
Heighten the security around
the banquet place.
378
00:28:15,151 --> 00:28:16,181
You got that?
379
00:28:16,181 --> 00:28:17,171
Yes!
380
00:28:17,171 --> 00:28:18,321
Let's go.
381
00:28:24,341 --> 00:28:26,301
Kyung Tak.
382
00:28:32,391 --> 00:28:35,381
Tonight,
383
00:28:35,381 --> 00:28:41,301
I came as your friend
not as Young Rae's brother.
384
00:28:46,351 --> 00:28:47,241
My sister...
385
00:28:47,241 --> 00:28:50,291
I don't want to talk about it.
386
00:28:50,291 --> 00:28:51,471
Okay.
387
00:28:53,121 --> 00:28:58,501
It's regrettable that things
became like this.
388
00:28:59,511 --> 00:29:05,141
Our tie is quite unfortunate.
389
00:29:05,141 --> 00:29:08,431
In a way, the two families
are enemies but...
390
00:29:08,431 --> 00:29:12,161
we became friends and
could've almost become in-laws.
391
00:29:12,161 --> 00:29:16,271
I know very well that
you don't like my family,
392
00:29:16,271 --> 00:29:20,291
but no matter what,
the Councilor gave me life.
393
00:29:21,421 --> 00:29:26,371
Anyone who tries to dishonor him,
I will not forgive.
394
00:29:26,371 --> 00:29:31,411
It would've been better if
we were strangers.
395
00:29:32,421 --> 00:29:36,191
But please never forget this.
396
00:29:36,191 --> 00:29:39,241
To me, you were...
397
00:29:40,501 --> 00:29:48,061
always too good of a friend
and I'm thankful for that.
398
00:29:48,061 --> 00:29:50,461
Did something happened to you?
399
00:29:52,501 --> 00:29:54,331
I'm sorry.
400
00:30:01,421 --> 00:30:03,321
Young Hwi!
401
00:30:10,091 --> 00:30:12,361
You came back from home?
402
00:30:12,361 --> 00:30:13,441
Yes.
403
00:30:15,231 --> 00:30:19,071
My mother is doing much better now.
404
00:30:19,071 --> 00:30:20,361
That's good.
405
00:30:20,361 --> 00:30:22,201
Thank you.
406
00:30:22,201 --> 00:30:26,051
I feel beholden to you all the time.
407
00:30:26,051 --> 00:30:28,091
Not at all.
408
00:30:28,321 --> 00:30:37,091
By the way,is "donut" a snack
in the future you came from?
409
00:30:37,091 --> 00:30:38,231
Yes.
410
00:30:38,231 --> 00:30:47,261
Then someone who made
it for you must be her, Mina.
411
00:30:51,331 --> 00:30:54,171
You must've been very close with her.
412
00:30:54,171 --> 00:30:56,081
I guess you miss her.
413
00:30:56,081 --> 00:31:02,471
That's why I must go back.
414
00:31:07,511 --> 00:31:12,231
Uh oh.
I guess I disturbed you.
415
00:31:14,431 --> 00:31:16,461
I heard you would make it a big party.
416
00:31:16,461 --> 00:31:21,411
I can't make it shabby since it's an
occasion for the Queen Dowager.
417
00:31:25,031 --> 00:31:27,051
These are donuts to present.
418
00:31:27,051 --> 00:31:28,521
Doctor Hur made it himself.
419
00:31:28,521 --> 00:31:30,271
Thank you.
420
00:31:30,271 --> 00:31:33,281
I'll hand it over to the
royal kitchen tomorrow.
421
00:31:33,281 --> 00:31:34,391
Lady Young Rae.
422
00:31:34,391 --> 00:31:36,461
Yes, coming.
423
00:31:38,351 --> 00:31:42,421
He's a smart boy. I'm sure the
Queen Dowager will adore him.
424
00:31:42,421 --> 00:31:46,041
I'll take your word for it.
425
00:31:47,391 --> 00:31:52,061
Today of all days,
I'm reminded of our encounter.
426
00:32:01,351 --> 00:32:07,291
Get him! Get him!
427
00:32:07,291 --> 00:32:10,071
Am I crawling?
I'm rushing now!
428
00:32:10,071 --> 00:32:12,361
I'm a kinsman of the Royal family.
429
00:32:13,201 --> 00:32:16,221
Calm down!
Don't go there.
430
00:32:18,221 --> 00:32:20,321
Had it not been for you,
431
00:32:20,321 --> 00:32:25,091
I wouldn't have experienced
all those things.
432
00:32:25,091 --> 00:32:29,361
Maybe, I wouldn't even be able
to prepare a banquet tomorrow,
433
00:32:29,361 --> 00:32:34,291
and would be still soaked in drink
at the marketplace.
434
00:32:36,301 --> 00:32:38,281
To your eyes,
435
00:32:39,451 --> 00:32:43,241
do I still look like a yellow dog?
436
00:32:43,241 --> 00:32:46,131
What are you talking about?
437
00:32:47,231 --> 00:32:51,411
In fact, you are very different
from your first impression.
438
00:32:51,411 --> 00:32:56,211
And different from my prejudice.
439
00:32:59,161 --> 00:33:04,431
Maybe she was right.
440
00:33:04,431 --> 00:33:06,311
What do you mean?
441
00:33:06,311 --> 00:33:12,251
I'm just reminded of a conversation
I had with someone.
442
00:33:12,251 --> 00:33:16,141
A true reformer?
Prince Heung Seon?
443
00:33:16,141 --> 00:33:18,521
He's the enemy of Modernization.
444
00:33:18,521 --> 00:33:23,041
That's how people think of him
but they're missing the point.
445
00:33:23,041 --> 00:33:26,471
He saved the people from the 60 year
political reign of the Kims of Andong,
446
00:33:26,471 --> 00:33:31,301
and tried to rebuild Joseon.
That's Prince Heung Seon.
447
00:33:38,511 --> 00:33:41,231
Anyways, tomorrow is the banquet.
448
00:33:41,231 --> 00:33:43,501
Now is the beginning.
449
00:33:43,501 --> 00:33:49,051
I will surely reform this nation,
Joseon.
450
00:33:49,051 --> 00:33:53,301
I will relieve the people
under oppression.
451
00:33:53,301 --> 00:33:56,121
Please do that.
452
00:33:56,121 --> 00:34:02,321
That's how you can make the history
and the future everybody dreams of.
453
00:34:02,321 --> 00:34:06,251
History everybody dreams of.
454
00:34:50,521 --> 00:34:54,461
Thank you.
Enjoy the food.
455
00:34:57,271 --> 00:35:02,111
Once the banquet begins,
all eyes will turn to the stage.
456
00:35:02,111 --> 00:35:05,101
I'll take up my position
in the meanwhile.
457
00:35:05,101 --> 00:35:08,161
I put poison on the tips of the arrows.
458
00:35:08,161 --> 00:35:10,411
I must succeed on the first shot.
459
00:35:10,411 --> 00:35:13,251
There will be no second chance.
460
00:35:14,451 --> 00:35:20,401
If I fail, attack the
Councilor on the retreat.
461
00:35:20,401 --> 00:35:22,251
Yes.
462
00:35:22,251 --> 00:35:29,491
After sending him to the next world,
we shall meet again there.
463
00:35:33,491 --> 00:35:38,081
Here comes the Queen Dowager!
464
00:35:39,471 --> 00:35:45,461
Vox populi, vox Dei. The voice of the
people, the voice of Heaven.
465
00:35:45,461 --> 00:35:51,291
The reason why I hold this banquet
in this difficult time
466
00:35:51,291 --> 00:35:58,381
is to comfort my people, not to show off
luxuries of the Royal family.
467
00:35:58,381 --> 00:36:03,191
Thus, forget all about my birthday
468
00:36:03,191 --> 00:36:07,441
and enjoy the day!
469
00:36:07,441 --> 00:36:32,061
Long live the Queen Dowager!
470
00:36:32,431 --> 00:36:36,421
Hurray for the Queen Dowager!
471
00:36:36,421 --> 00:36:43,501
Hurray!
472
00:36:58,081 --> 00:36:59,261
Hey!
473
00:36:59,261 --> 00:37:01,221
Who are you?
474
00:37:02,081 --> 00:37:04,031
You don't look familiar.
475
00:37:04,031 --> 00:37:05,351
We came from the East Police Bureau.
476
00:37:05,351 --> 00:37:08,341
Then you should patrol
across the street.
477
00:37:08,341 --> 00:37:10,451
Why are you here?
478
00:37:16,311 --> 00:37:18,361
Move the bodies
and secure the retreat.
479
00:37:18,361 --> 00:37:19,421
Yes.
480
00:38:22,421 --> 00:38:25,521
Where are the guards
in charge of this area?
481
00:38:25,521 --> 00:38:26,511
Search!
482
00:38:26,511 --> 00:38:28,141
Yes!
483
00:38:50,441 --> 00:38:52,321
What is this?
484
00:38:52,321 --> 00:38:54,491
This is the gift presented
by the public infirmary.
485
00:38:54,491 --> 00:38:59,041
The Queen Dowager allowed it.
486
00:39:49,401 --> 00:39:52,291
Is this the cookie made
in the public infirmary?
487
00:39:52,291 --> 00:39:53,521
It is.
488
00:39:53,521 --> 00:40:01,271
It is not only tasty but also good
for the body. It's food medicine!
489
00:40:38,291 --> 00:40:40,151
Good.
490
00:40:56,181 --> 00:40:57,381
Huh?
491
00:40:59,281 --> 00:41:01,451
Your man over there,
492
00:41:01,451 --> 00:41:05,201
what if he falls?
493
00:41:33,171 --> 00:41:37,111
Seems he's fully recovered, huh?
494
00:41:43,211 --> 00:41:46,461
My mother can't even
come to see this.
495
00:41:46,461 --> 00:41:49,421
I'm such a bad daughter.
496
00:41:54,051 --> 00:41:56,151
She's getting better.
She'll recover soon.
497
00:41:56,151 --> 00:41:58,361
Don't worry.
498
00:42:33,461 --> 00:42:35,101
Commander!
499
00:42:35,101 --> 00:42:37,331
It's Mumyonggye!
Chase him!
500
00:42:55,241 --> 00:42:57,521
Good.
501
00:43:00,211 --> 00:43:02,201
Pay your respects.
502
00:43:02,201 --> 00:43:08,311
Your Highness,this is
my second son, Myeong Bok.
503
00:43:08,311 --> 00:43:11,121
Your Highness, I offer my hearty
congratulations on your birthday.
504
00:43:11,121 --> 00:43:14,041
It's so admirable of you.
505
00:43:14,041 --> 00:43:16,201
What book do you read?
506
00:43:16,201 --> 00:43:18,221
I am reading the Great Learning.
507
00:43:18,221 --> 00:43:20,491
You are making a
rapid progress in your study.
508
00:43:20,491 --> 00:43:24,101
You have a brilliant son.
509
00:43:24,101 --> 00:43:26,521
Inscrutable are your favors.
510
00:43:26,521 --> 00:43:29,141
I wish the King had a son like him.
511
00:43:29,141 --> 00:43:32,391
Then there would be no anxiety
in the Royal family.
512
00:43:32,391 --> 00:43:37,101
Since Your Highness is deep in anxiety,
Heaven will grant your wish.
513
00:43:37,101 --> 00:43:40,481
Why don't you taste this?
514
00:43:40,481 --> 00:43:43,031
Your Highness!
515
00:43:44,121 --> 00:43:48,091
Your Highness,
you did not taste it yet.
516
00:43:48,091 --> 00:43:52,401
It is against etiquette
to let a junior taste it before you do.
517
00:43:52,401 --> 00:43:58,301
I always eat tasty food.
Etiquette is not important here.
518
00:43:58,301 --> 00:44:00,211
Take it.
519
00:44:00,211 --> 00:44:03,371
I'm overwhelmed in your grace,
Your Highness.
520
00:44:05,031 --> 00:44:06,341
It's really delicious,
Your Highness!
521
00:44:06,341 --> 00:44:10,231
Really?
Have more. Here.
522
00:44:10,231 --> 00:44:14,061
Take this. Here.
523
00:44:14,221 --> 00:44:15,451
Inscrutable are your favors.
524
00:44:15,451 --> 00:44:17,261
Good.
525
00:44:40,501 --> 00:44:44,031
I see a bug on this happy occasion.
526
00:44:44,031 --> 00:44:46,281
I remember your swordsmanship.
527
00:44:46,281 --> 00:44:49,281
You can't escape this time.
528
00:44:51,401 --> 00:44:53,261
Attack them.
529
00:45:13,081 --> 00:45:14,381
Get them!
530
00:45:22,301 --> 00:45:26,331
Sir, leave here to us
and escape quickly.
531
00:45:26,331 --> 00:45:27,441
But...
532
00:45:27,441 --> 00:45:31,031
Please avenge our death.
533
00:45:47,511 --> 00:45:51,231
I told you,
you will not escape this time.
534
00:46:12,441 --> 00:46:15,341
Why do you keep defending?
535
00:46:15,341 --> 00:46:19,061
I know you attempted to take the
Left State Councilor's life.
536
00:46:19,061 --> 00:46:22,511
I will never let you escape alive.
537
00:47:01,501 --> 00:47:03,481
You...
538
00:47:03,481 --> 00:47:05,521
How come you are...
539
00:47:57,461 --> 00:47:59,261
Your Highness!
Your Highness!
540
00:47:59,261 --> 00:48:00,111
Restrict access.
541
00:48:00,111 --> 00:48:02,101
Royal Physician!
Royal Physician!
542
00:48:02,101 --> 00:48:05,091
Your Highness!
543
00:48:07,101 --> 00:48:09,351
Your Highness,
how do you feel?
544
00:48:09,351 --> 00:48:16,341
I feel pain as if my
stomach is burning.
545
00:48:16,341 --> 00:48:18,451
It's poison.
546
00:48:19,471 --> 00:48:21,361
I think she ate arsenic.
547
00:48:21,361 --> 00:48:23,421
What? Arsenic?
548
00:48:23,421 --> 00:48:25,091
How could it happen?
549
00:48:25,091 --> 00:48:27,511
Give her oil and
bring me alum powder.
550
00:48:27,511 --> 00:48:34,081
There are eyes. We'd better take
her to a private residence. Hurry!
551
00:48:34,081 --> 00:48:36,181
Isn't your residence in the back?
552
00:48:36,181 --> 00:48:39,511
Right. Let's take her there.
This way, please.
553
00:48:41,481 --> 00:48:43,331
Come here!
554
00:48:52,291 --> 00:48:54,081
Your Highness.
555
00:49:00,211 --> 00:49:01,191
Take her inside.
556
00:49:01,191 --> 00:49:04,371
Yes. Hurry up.
557
00:49:05,341 --> 00:49:07,081
Your Highness!
558
00:49:07,081 --> 00:49:08,521
Your Highness.
559
00:49:11,051 --> 00:49:13,061
Your Highness...
560
00:49:15,101 --> 00:49:16,221
Sir!
561
00:49:17,031 --> 00:49:18,241
Doctor Jin!
562
00:49:19,471 --> 00:49:20,521
What happened?
563
00:49:20,521 --> 00:49:25,321
The Queen Dowager took poison,
arsenic!
564
00:49:25,321 --> 00:49:26,421
What?
565
00:49:27,261 --> 00:49:29,291
How much?
Is she in a critical condition?
566
00:49:29,291 --> 00:49:31,061
I have no idea.
567
00:49:31,061 --> 00:49:34,281
The Royal Physician
said he'd take care of her.
568
00:49:36,111 --> 00:49:38,391
Miss, can you go get something
from the infirmary?
569
00:49:38,391 --> 00:49:40,411
Okay.
What do you need?
570
00:49:41,101 --> 00:49:45,451
Your Highness...Your Highness...
571
00:49:45,451 --> 00:49:49,431
Please come to consciousness,
Your Highness.
572
00:49:49,431 --> 00:49:52,301
Professor Lee,
how is the Queen Dowager?
573
00:49:52,301 --> 00:49:54,091
The Royal Physician is examining her.
574
00:49:54,091 --> 00:49:55,521
Isn't alum powder ready?
575
00:49:55,521 --> 00:49:58,141
Excuse me.
576
00:49:58,141 --> 00:50:01,271
What brought you here?
577
00:50:01,271 --> 00:50:05,141
If she is seriously poisoned with arsenic,
that method won't work.
578
00:50:05,141 --> 00:50:06,421
What?
579
00:50:08,361 --> 00:50:11,081
To detoxify arsenic,
580
00:50:11,081 --> 00:50:15,211
you should prescribe oil and then alum
power in water for the prompt effect.
581
00:50:15,211 --> 00:50:18,051
Yes, that's right.
But,
582
00:50:18,051 --> 00:50:20,031
if she's heavily poisoned,
583
00:50:20,031 --> 00:50:22,431
it's better to do gastric lavage.
584
00:50:22,431 --> 00:50:25,281
Gastic lavage?
585
00:50:25,281 --> 00:50:30,121
It is emptying the stomach and
taking poison out of the body.
586
00:50:30,121 --> 00:50:33,301
Don't be presumptuous.
He is the Royal Physician.
587
00:50:33,301 --> 00:50:35,461
How dare you, a mere doctor
of the public infirmary.
588
00:50:35,461 --> 00:50:37,461
Be quiet.
589
00:50:37,461 --> 00:50:42,091
The Queen Dowager is in serious
condition. Stop the argument.
590
00:50:42,091 --> 00:50:43,341
Royal Physician,
please hurry.
591
00:50:43,341 --> 00:50:44,491
Yes.
592
00:50:48,331 --> 00:50:50,121
Stop!
593
00:50:50,511 --> 00:50:52,461
We should listen to Doctor Jin.
594
00:50:52,461 --> 00:50:54,421
Prince Heung Seon!
595
00:50:54,421 --> 00:50:57,401
Don't you know the seriousness
of this situation?
596
00:50:57,401 --> 00:50:59,071
I do.
597
00:50:59,071 --> 00:51:01,341
That's why I'm saying
we should listen to Doctor Jin.
598
00:51:01,341 --> 00:51:05,221
You yourself were saved
by his medicine, weren't you?
599
00:51:05,221 --> 00:51:08,111
But if a mishap befalls
on the Queen Dowager,
600
00:51:08,111 --> 00:51:10,221
how will you take the responsibility?
601
00:51:10,221 --> 00:51:12,441
Even if it means I have
to die a horrible death,
602
00:51:12,441 --> 00:51:15,421
I will take the responsibility.
603
00:51:20,141 --> 00:51:23,161
I admire your spirit,
Prince Heung Seon.
604
00:51:23,161 --> 00:51:26,521
And I know Doctor Jin
is an excellent doctor.
605
00:51:26,521 --> 00:51:29,481
But the national law prohibits
non-royal physicians
606
00:51:29,481 --> 00:51:34,071
...from laying their hands
on the Royal Family.
607
00:51:34,071 --> 00:51:36,231
That's right.
608
00:51:38,251 --> 00:51:41,131
The Royal Physician can do it himself.
609
00:51:44,141 --> 00:51:48,421
Following my instruction,
he can do it himself.
610
00:51:48,421 --> 00:51:53,131
Then there will be no problem.
Don't you think so?
611
00:51:53,131 --> 00:51:58,281
She needs prompt treatment.
Please hurry!
612
00:52:09,321 --> 00:52:10,311
Free the way.
613
00:52:10,311 --> 00:52:12,401
The life of the Queen Dowager
depends on this.
614
00:52:14,071 --> 00:52:15,201
Your Highness.
615
00:52:17,071 --> 00:52:19,191
Your Royal Highness.
616
00:52:19,191 --> 00:52:23,111
Your Highness. Your Highness.
617
00:52:23,111 --> 00:52:24,461
Calm down.
618
00:52:24,461 --> 00:52:27,041
Why do we laying her down
on the elevated position?
619
00:52:27,041 --> 00:52:29,231
It's to use pressure difference
to empty her stomach.
620
00:52:29,231 --> 00:52:32,101
Lay her on her left
and bend her knees.
621
00:52:32,101 --> 00:52:34,071
This position strains
the abdominal wall.
622
00:52:34,071 --> 00:52:38,111
Alright, just tell me the direction.
623
00:52:38,111 --> 00:52:39,481
Hold on.
624
00:52:39,481 --> 00:52:43,221
Put a pillow under the legs
and another under the head.
625
00:52:43,221 --> 00:52:46,191
Her head should be a bit lowered
so the gastric contents
626
00:52:46,191 --> 00:52:48,081
...can't run to the duodenum.
627
00:52:48,081 --> 00:52:50,221
Do as he tells you.
628
00:52:53,521 --> 00:52:56,461
The Queen Dowager's height
is approximately 160 cm.
629
00:52:56,461 --> 00:53:02,231
The tube length should be 59~60 cm
to reach 5 cm inside of the stomach.
630
00:53:02,231 --> 00:53:04,461
Now what should I do?
631
00:53:04,461 --> 00:53:08,181
Insert the tube into her
to the marked point.
632
00:53:09,101 --> 00:53:13,061
Don't force.
Insert it slowly.
633
00:53:29,211 --> 00:53:31,091
You are doing good.
634
00:53:31,091 --> 00:53:34,361
Smoothly.
To the marked point.
635
00:53:34,361 --> 00:53:37,281
Now, connect the syringe.
636
00:53:37,281 --> 00:53:38,361
Yes.
637
00:53:42,421 --> 00:53:46,481
Before we inject lavage fluid,
we'll remove the gastric contents.
638
00:53:46,481 --> 00:53:49,261
Pump it up slowly.
639
00:54:17,331 --> 00:54:20,471
It smells garlicky.
You're right, it's arsenic.
640
00:54:20,471 --> 00:54:25,161
I told you it is arsenic.
641
00:54:26,451 --> 00:54:29,291
Is the lavage fluid ready?
642
00:54:29,291 --> 00:54:32,271
Did you say it should be a little higher
than her temperature?
643
00:54:32,271 --> 00:54:33,211
Yes.
644
00:54:36,481 --> 00:54:39,291
I think it's ready.
645
00:54:39,291 --> 00:54:41,211
Now, instill the lavage fluid.
646
00:54:41,211 --> 00:54:46,301
One dosage should be 1~1.5 hops.
Let it flow in slowly.
647
00:54:46,301 --> 00:54:49,291
Why is it so complicated?
648
00:54:52,501 --> 00:54:54,511
Little by little, please.
649
00:54:54,511 --> 00:54:57,431
If you pour in at once,
she could throw it up.
650
00:55:02,361 --> 00:55:06,271
Now,
turn the funnel upside down.
651
00:55:10,491 --> 00:55:14,401
Repeat the process till the fluid
becomes transparent.
652
00:55:23,301 --> 00:55:28,141
I saw his face.
He was...
653
00:55:33,341 --> 00:55:38,361
This is why I am called a greenhorn.
654
00:55:38,361 --> 00:55:42,441
Maybe I am second to none
in empty talk in Joseon.
655
00:56:01,421 --> 00:56:03,091
Now it is clear.
656
00:56:03,091 --> 00:56:07,521
Feel the area around her stomach
to see if it's emptied.
657
00:56:08,371 --> 00:56:10,061
It is emptied.
658
00:56:10,061 --> 00:56:11,241
Now, please help her to sit up.
659
00:56:11,241 --> 00:56:14,141
Sit her reclined to avoid vomiting.
660
00:56:14,141 --> 00:56:17,031
Be careful.
661
00:56:19,291 --> 00:56:23,121
Your Highness, can you hear me?
662
00:56:24,111 --> 00:56:26,031
You've borne it well.
663
00:56:26,031 --> 00:56:27,381
It's finished now.
664
00:56:27,381 --> 00:56:31,121
We need to detoxify your body
with charcoal water.
665
00:56:31,121 --> 00:56:33,211
Can you swallow it?
666
00:56:34,191 --> 00:56:38,281
The charcoal water will
pass out naturally.
667
00:56:40,341 --> 00:56:43,041
Take out the tube.
668
00:57:05,201 --> 00:57:06,421
You did a good job.
669
00:57:06,421 --> 00:57:09,271
I am so embarrased.
670
00:57:13,241 --> 00:57:17,461
Was I saved?
671
00:57:17,461 --> 00:57:21,251
Yes, Your Highness.
672
00:57:22,131 --> 00:57:24,141
Your body has been detoxified.
673
00:57:24,141 --> 00:57:27,241
Your Highness,
674
00:57:27,241 --> 00:57:30,491
the grace of Heaven was with you.
675
00:57:30,491 --> 00:57:35,151
This disloyal servant deserves death,
Your Highness!
676
00:57:35,151 --> 00:57:38,201
We deserve death, Your Highness!
677
00:57:38,201 --> 00:57:41,361
We deserve death!
678
00:57:48,191 --> 00:57:50,151
Submit to arrest!
679
00:57:50,151 --> 00:57:51,471
What is this you are doing?
680
00:57:51,471 --> 00:57:54,231
Back off now!
681
00:57:54,231 --> 00:58:00,081
They are criminals of high treason
to assassinate the Queen Dowager.
682
00:58:00,081 --> 00:58:01,381
What?
683
00:58:01,381 --> 00:58:04,141
But you saw it with your own eyes.
684
00:58:04,141 --> 00:58:07,411
It was Doctor Jin who saved her life.
685
00:58:07,411 --> 00:58:10,301
I guess he resorted to petty tricks.
686
00:58:10,301 --> 00:58:13,281
Maybe he had her take poison
and then detoxified her quickly,
687
00:58:13,281 --> 00:58:17,471
so he could be acknowledged
as a good doctor.
688
00:58:17,471 --> 00:58:19,221
Nonsense.
689
00:58:19,221 --> 00:58:25,151
What the Queen Dowager
ate during the banquet is...
690
00:58:25,151 --> 00:58:28,271
only this cookie you made.
691
00:58:28,271 --> 00:58:33,041
Isn't this substantive evidence?
692
00:58:37,161 --> 00:58:38,251
Take them!
693
00:58:38,251 --> 00:58:39,341
Yes!
694
00:58:40,351 --> 00:58:42,131
Wait.
695
00:58:42,131 --> 00:58:45,081
Wait!
It's a misunderstanding.
696
00:58:46,271 --> 00:58:47,521
That's impossible.
697
00:58:47,521 --> 00:58:51,191
A court lady tasted the cookie
and my son also ate it,
698
00:58:51,191 --> 00:58:52,521
but they both had no problem.
699
00:58:52,521 --> 00:58:55,441
How it harmed the Queen Dowager,
700
00:58:55,441 --> 00:58:59,241
we will find out at the police court.
701
00:59:05,211 --> 00:59:09,051
It's a trap.
A vicious trap.
702
00:59:09,051 --> 00:59:10,131
Please sit down.
703
00:59:10,131 --> 00:59:13,151
They tied up Doctor Jin and even
Lady Young Rae and took them.
704
00:59:13,151 --> 00:59:15,051
How can I just sit on my hands?
705
00:59:15,051 --> 00:59:18,441
They might have aimed you.
706
00:59:21,221 --> 00:59:24,521
You won the Queen Dowager's
confidence
707
00:59:24,521 --> 00:59:30,471
and held the banquet to show off
the dignity of the Royal family.
708
00:59:30,471 --> 00:59:33,141
You thought they
would leave you alone?
709
00:59:33,141 --> 00:59:38,391
Yet they couldn't dare to harm
the Queen Dowager.
710
00:59:38,391 --> 00:59:42,061
They are as desperate as you are,
711
00:59:42,061 --> 00:59:45,501
because in this fight,
the loser will lose everything.
712
00:59:45,501 --> 00:59:49,351
I must get Doctor Jin and
Lady Young Rae out of jail.
713
00:59:49,351 --> 00:59:51,201
Locked up in prison?
714
00:59:51,201 --> 00:59:55,171
I'll ask Joo Pal and Scholar Hong
to break the prison.
715
00:59:55,171 --> 00:59:58,221
You didn't know yet?
716
00:59:58,221 --> 01:00:01,261
The police wiped out
the Mumyonggye.
717
01:00:03,161 --> 01:00:06,201
It seems Scholar Hong alone escaped.
718
01:00:11,111 --> 01:00:15,231
You might want to hide out
for the time being.
719
01:00:15,231 --> 01:00:16,401
I will look for a hideout for you.
720
01:00:16,401 --> 01:00:18,331
Far from it!
721
01:00:18,331 --> 01:00:22,191
When Doctor Jin suffers hardships
because of me, how can I hide myself?
722
01:00:22,191 --> 01:00:24,201
I will clear him of
false accusation first.
723
01:00:24,201 --> 01:00:27,261
But there is no way.
724
01:00:29,221 --> 01:00:32,091
There is a sword.
725
01:00:32,091 --> 01:00:34,091
Sword?
726
01:00:34,091 --> 01:00:39,421
A double-edged sword that
can slay either me or others.
727
01:00:46,281 --> 01:00:51,161
There should be no mistake,
even the slightest one.
728
01:00:53,381 --> 01:00:55,211
My Lord.
729
01:00:58,081 --> 01:00:59,221
What is it?
730
01:00:59,221 --> 01:01:02,491
I'd like to report on the
Mumyonggye I subdued.
731
01:01:02,491 --> 01:01:05,241
I'm not feeling well today.
732
01:01:05,241 --> 01:01:07,151
Report me on another day.
733
01:01:25,251 --> 01:01:30,231
What a lucky man you are.
734
01:01:30,231 --> 01:01:35,401
You almost became
the husband of a traitor.
735
01:01:36,321 --> 01:01:41,181
Stop that idle talk and let's just go.
736
01:01:42,421 --> 01:01:44,221
Wait.
737
01:01:44,221 --> 01:01:47,111
What do you mean?
738
01:01:47,111 --> 01:01:50,191
Are you deaf in one ear?
739
01:01:50,191 --> 01:01:56,401
Your betrothed attempted to poison
the Queen Dowager to death.
740
01:02:02,401 --> 01:02:05,131
Miss. Miss!
741
01:02:06,031 --> 01:02:09,411
Please stop!
742
01:02:11,441 --> 01:02:13,091
Stop.
743
01:02:17,441 --> 01:02:19,421
I'll ask you again.
744
01:02:20,061 --> 01:02:24,231
Why did you attempt to assassinate
the Queen Dowager?
745
01:02:24,231 --> 01:02:28,131
I've never attempted it.
Why would I do that?
746
01:02:28,131 --> 01:02:32,181
Arsenic was found in the cookies
you presented!
747
01:02:32,181 --> 01:02:34,481
Yet, you're denying it?
748
01:02:34,481 --> 01:02:39,401
No. It's not me.
It's not me!
749
01:02:40,101 --> 01:02:42,411
We were falsely charged.
750
01:02:45,341 --> 01:02:50,171
Then did someone instigate you?
751
01:02:50,171 --> 01:02:51,471
What?
752
01:02:51,471 --> 01:02:56,041
If you give me his name,
you will be set free.
753
01:02:56,041 --> 01:02:57,481
Who instigated you?
754
01:02:57,481 --> 01:02:59,341
Isn't it....
755
01:02:59,341 --> 01:03:05,161
Prince Heung Seon
who told you to do that?
756
01:03:05,161 --> 01:03:07,051
Who the heck are you...?
757
01:03:07,051 --> 01:03:10,081
Prince Heung Seon incited you,
didn't he?
758
01:03:10,081 --> 01:03:16,101
No, he didn't.
He never incited us. No.
759
01:03:18,521 --> 01:03:24,431
A woman has better judgment
than a man.
760
01:03:25,341 --> 01:03:34,121
It would be easier for you to
confess to me than to the hot iron.
761
01:03:38,381 --> 01:03:40,041
No.
762
01:03:40,381 --> 01:03:43,091
She is innocent!
763
01:03:50,501 --> 01:03:54,321
Prince Heung Seon told us to do it,
764
01:03:54,321 --> 01:03:57,241
will be enough.
765
01:03:57,241 --> 01:03:59,431
From the Southern faction...
766
01:04:00,431 --> 01:04:04,131
and from my father...
767
01:04:05,241 --> 01:04:09,081
Is this how you extracted confession?
768
01:04:10,211 --> 01:04:12,091
What?
769
01:04:12,331 --> 01:04:14,431
I will receive punishment if I am guilty.
770
01:04:14,431 --> 01:04:16,301
However,
771
01:04:17,131 --> 01:04:22,441
I can't make a false confession
to save my life.
772
01:04:22,441 --> 01:04:26,501
What an impudent wench!
773
01:04:26,501 --> 01:04:33,421
Let's see if you can refuse to confess.
774
01:04:35,091 --> 01:04:38,091
Stop. Please stop.
775
01:04:38,091 --> 01:04:43,181
Please, stop.
No. Stop.
776
01:04:43,181 --> 01:04:57,421
Stop! Stop!
777
01:05:01,371 --> 01:05:05,441
Miss... Miss.
778
01:05:05,441 --> 01:05:09,131
Miss!
779
01:05:09,131 --> 01:05:30,501
Subtitles by MBC
780
01:05:30,501 --> 01:05:35,371
Your Highness, please listen to us.
781
01:05:35,371 --> 01:05:40,271
What is wrong with showing
the dignity of the Royal family?
782
01:05:40,271 --> 01:05:43,061
This humble servant is only
concerned about your safety.
783
01:05:43,061 --> 01:05:46,291
This servant will submit to the
punishment for being disloyal.
784
01:05:47,111 --> 01:05:48,331
Where have you been?
785
01:05:48,331 --> 01:05:50,361
Father,
I will not go to school again.
786
01:05:50,361 --> 01:05:55,151
From now on, you should not neglect
your study. Do you understand?
787
01:05:55,151 --> 01:05:59,121
This is for the sake of all the people,
not just for myself.
788
01:05:59,121 --> 01:06:01,341
Lady Younglae's mother has beriberi?
789
01:06:01,341 --> 01:06:04,251
She's lost appetite and eats nothing.
790
01:06:04,251 --> 01:06:09,111
It's a heartache that came from
Lady Younglae's broken nuptials.
791
01:06:11,171 --> 01:06:12,511
You are going too far,
not knowing your place.
792
01:06:12,511 --> 01:06:14,131
How dare you!
793
01:06:14,131 --> 01:06:17,421
I will not let anybody
walk over me anymore.
794
01:06:17,421 --> 01:06:19,031
How dare you.
795
01:06:19,031 --> 01:06:21,301
Take her inside.
Hurry!
796
01:06:21,301 --> 01:06:23,211
Your Highness...
797
01:06:23,211 --> 01:06:24,281
Doctor Jin!
798
01:06:25,451 --> 01:06:29,511
The Queen Dowager took poison,
arsenic!
55177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.