All language subtitles for Dr.Jin.S01E08.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:04,850 Subtitles by MBC 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,048 3 00:00:09,106 --> 00:00:10,236 You came back. 4 00:00:10,236 --> 00:00:11,456 Yes. 5 00:00:11,456 --> 00:00:13,056 Good night. 6 00:00:13,056 --> 00:00:16,506 I have something to tell you. 7 00:00:16,506 --> 00:00:19,056 Yes? 8 00:00:20,276 --> 00:00:26,146 I'd like you to move out soon. 9 00:00:26,146 --> 00:00:33,186 My daughter and Commander Kim will get married soon. 10 00:00:33,186 --> 00:00:35,166 Mother. 11 00:00:36,046 --> 00:00:40,406 He needs to know anyways. 12 00:00:40,406 --> 00:00:43,356 It doesn't look good for a soon-to-be-married lady 13 00:00:43,356 --> 00:00:47,236 ...to have a strange man stay at her house, 14 00:00:47,236 --> 00:00:53,326 and if people gossip about it, we could invite unnecessary criticism. 15 00:00:53,326 --> 00:00:59,316 I could never repay you enough for having saved my son, and... 16 00:00:59,316 --> 00:01:02,316 I wouldn't ask you this favor if I could help it. 17 00:01:02,316 --> 00:01:04,446 Please try to understand. 18 00:01:05,416 --> 00:01:09,036 Yes. I understand. 19 00:01:09,036 --> 00:01:10,366 Thank you. 20 00:01:15,306 --> 00:01:17,156 Good night then. 21 00:01:36,226 --> 00:01:39,016 Why don't you propose to me? 22 00:01:40,096 --> 00:01:41,396 That's too cheesy. 23 00:01:41,396 --> 00:01:43,146 I might run away then. 24 00:01:55,126 --> 00:01:58,076 What are you talking about? 25 00:01:58,076 --> 00:02:00,026 Postpone the nuptials? 26 00:02:00,026 --> 00:02:03,276 I am not saying I wouldn't marry him. 27 00:02:03,276 --> 00:02:07,216 Since this is so abrupt, I'd like to take time to ponder over... 28 00:02:07,216 --> 00:02:09,426 Don't talk that nonsense! 29 00:02:09,426 --> 00:02:12,316 If we put it off with such frivolous excuses, 30 00:02:12,316 --> 00:02:14,306 what would the State Councilor think of our family? 31 00:02:14,306 --> 00:02:18,386 Then should I get married in fear of his anger? 32 00:02:18,386 --> 00:02:19,316 Young Rae. 33 00:02:19,316 --> 00:02:26,056 Or, is it that important to become in-laws with the family in power? 34 00:02:26,056 --> 00:02:29,126 I am not sure of this marriage. 35 00:02:29,126 --> 00:02:31,406 If I get married with this attitude, 36 00:02:31,406 --> 00:02:34,506 I would feel as if I am sinning against the Commander. 37 00:02:34,506 --> 00:02:37,226 I am afraid of it, Mother. 38 00:02:37,226 --> 00:02:42,116 You make me feel like a mother who sells her daughter for money. 39 00:02:42,116 --> 00:02:44,126 That is not what I meant. 40 00:02:44,126 --> 00:02:47,166 They say a married daughter is no longer a daughter of her parents. 41 00:02:47,166 --> 00:02:53,366 Marrying off a daughter is like making my own daughter a stranger. 42 00:02:53,366 --> 00:02:56,106 To weigh the dignity of the family she'll be married into, 43 00:02:56,106 --> 00:02:59,136 and trying to figure out how she can win the heart of her husband... 44 00:02:59,136 --> 00:03:07,506 That is the desire of every mother. 45 00:03:09,446 --> 00:03:12,376 What else would I wish? 46 00:03:12,376 --> 00:03:15,266 I only wish to see Young Hwi achieve fame and prestige 47 00:03:15,266 --> 00:03:22,086 and to see you get married into a good family and be loved by your husband, 48 00:03:22,086 --> 00:03:25,116 so that I could face your father when I die. 49 00:03:25,116 --> 00:03:27,436 Can't you understand me? 50 00:03:27,436 --> 00:03:29,116 Mother. 51 00:03:50,166 --> 00:03:52,046 Thank you for everything you've done for me. 52 00:03:52,046 --> 00:03:53,406 It's sad to say goodbye, 53 00:03:53,406 --> 00:03:55,396 just when we were becoming close. 54 00:03:55,396 --> 00:03:58,346 You didn't have to leave this soon. 55 00:03:58,346 --> 00:04:01,116 I feel awkward. 56 00:04:01,116 --> 00:04:03,126 Please don't feel that way. 57 00:04:03,126 --> 00:04:06,456 I have lots to do at the infirmary. It's better for me to move out now. 58 00:04:06,456 --> 00:04:10,026 Good bye then. 59 00:04:25,436 --> 00:04:27,066 Doctor Jin! 60 00:04:31,146 --> 00:04:36,156 I was wondering why you haven't been coming out to the infirmary. 61 00:04:36,156 --> 00:04:40,316 Had I known earlier, I wouldn't have inconvenienced you. 62 00:04:42,356 --> 00:04:43,466 Bye. 63 00:04:45,326 --> 00:04:47,256 The other day, 64 00:04:49,176 --> 00:04:53,286 what did you mean by your words? 65 00:04:55,146 --> 00:04:58,446 About the universe thing... 66 00:05:05,266 --> 00:05:09,256 I didn't mean anything. Don't mind it. 67 00:05:09,256 --> 00:05:12,226 - Well. - Your marriage... 68 00:05:12,226 --> 00:05:15,046 Congratulations on your marriage. 69 00:05:24,246 --> 00:05:26,476 What? Nuptials? 70 00:05:26,476 --> 00:05:29,366 So they kicked you out? 71 00:05:29,366 --> 00:05:33,046 It's not that. I stayed there too long. 72 00:05:33,046 --> 00:05:38,026 Same thing. You were kicked out. 73 00:05:38,256 --> 00:05:43,316 Please me stay here for the time being, until I find a place to live in. 74 00:05:50,336 --> 00:05:51,456 You think I'm living at ease? 75 00:05:51,456 --> 00:05:53,276 My situation is worse than yours! 76 00:05:53,276 --> 00:05:57,106 I said, the youngest daughter of Minister Kim became sick! 77 00:05:57,106 --> 00:06:01,066 So what? I'll buy the medicine! 78 00:06:01,066 --> 00:06:02,346 Take this money! 79 00:06:02,346 --> 00:06:04,146 Hold on! 80 00:06:04,146 --> 00:06:05,296 Hold on. 81 00:06:10,416 --> 00:06:15,136 We do our best in making the medicine but the quantity is limited. 82 00:06:15,136 --> 00:06:17,266 Oh no. 83 00:06:17,266 --> 00:06:20,186 We won't give you medicine just because you raise your voice. 84 00:06:20,186 --> 00:06:22,226 So we set the rules. 85 00:06:22,226 --> 00:06:26,396 The new medicine will be given on a degree of inflammation basis. 86 00:06:26,396 --> 00:06:29,106 Examine me first! Me first! 87 00:06:29,106 --> 00:06:31,046 Please be quiet. 88 00:06:31,046 --> 00:06:33,296 Doctors here will check your symptoms. 89 00:06:33,296 --> 00:06:37,416 But, we won't give you a medicine just because you are close to him. 90 00:06:37,416 --> 00:06:40,066 Whether you are noble or humble doesn't count. 91 00:06:40,066 --> 00:06:43,116 Whether you have money or not doesn't count either. 92 00:06:43,116 --> 00:06:44,336 With strict neutrality, 93 00:06:44,336 --> 00:06:46,336 we'll administer medicine to patients in the order of severity. 94 00:06:46,336 --> 00:06:47,276 Do you understand? 95 00:07:03,196 --> 00:07:06,146 [Neurosurgeon: Hyuk Jin] 96 00:07:07,016 --> 00:07:09,376 By any chance... 97 00:07:09,376 --> 00:07:13,436 haven't we met before? 98 00:07:16,036 --> 00:07:20,436 My Lady, Commander Kim is here. 99 00:07:49,146 --> 00:07:53,036 It feels good to come out for a walk after all this time, 100 00:07:53,036 --> 00:07:55,496 especially since you are with me. 101 00:08:01,156 --> 00:08:03,506 Your face looks gloomy. 102 00:08:03,506 --> 00:08:08,076 Is it because of our abrupt nuptials? 103 00:08:12,266 --> 00:08:13,376 My lord... 104 00:08:13,386 --> 00:08:15,016 Come over here. 105 00:08:15,016 --> 00:08:17,426 There is a place I want to show you. 106 00:08:23,386 --> 00:08:26,236 Do you know what this place is? 107 00:08:27,436 --> 00:08:32,306 When I first learned to play sword fight during my childhood, 108 00:08:32,306 --> 00:08:36,176 I was completely defeated by Young Hwi. 109 00:08:36,176 --> 00:08:37,436 Exasperated, 110 00:08:37,436 --> 00:08:42,046 I started practicing swordsmanship in secret. 111 00:08:42,046 --> 00:08:47,446 I practiced it every day and in all types of weather. 112 00:08:47,446 --> 00:08:51,346 Every time after practicing, 113 00:08:51,346 --> 00:08:55,046 I used to engrave some letters to promise myself. 114 00:09:09,136 --> 00:09:11,036 [Young Rae] 115 00:09:14,276 --> 00:09:17,276 I was determined to wait forever... 116 00:09:17,276 --> 00:09:19,466 [Young means "forever", Rae means "coming"] 117 00:09:19,466 --> 00:09:22,436 till you come to me. 118 00:09:34,206 --> 00:09:39,016 Please come to me. 119 00:09:56,376 --> 00:10:00,236 What did you just say? 120 00:10:00,236 --> 00:10:03,176 I said, please be my men, 121 00:10:03,176 --> 00:10:07,396 you and all your followers. 122 00:10:20,156 --> 00:10:26,166 So, after having cultivated your mind and body, 123 00:10:26,166 --> 00:10:29,246 you have decided to become the ringleader of thieves? 124 00:10:29,246 --> 00:10:33,016 A knife in a butcher's hands butchers a cow, 125 00:10:33,016 --> 00:10:36,366 but if it's in the hands of a general, it slays enemies. 126 00:10:36,366 --> 00:10:40,306 I am saying this because I find you phenomenal. 127 00:10:40,306 --> 00:10:42,436 Then... 128 00:10:42,436 --> 00:10:45,156 using me as your sword, 129 00:10:47,236 --> 00:10:50,296 who would you cut down? 130 00:10:53,206 --> 00:10:56,146 Joseon, our nation. 131 00:11:01,496 --> 00:11:06,446 Joseon founded by Yi but ruled by the Kims of Andong, 132 00:11:06,446 --> 00:11:12,086 the rotten old tree that sucks the blood out of the people. 133 00:11:12,086 --> 00:11:16,256 I will pull out the roots and chop them. 134 00:11:16,256 --> 00:11:21,346 Will you be my sword? 135 00:11:22,506 --> 00:11:25,456 What private conversation takes this long? 136 00:11:28,106 --> 00:11:32,466 I gave him a short question, but it takes him so long to find an answer. 137 00:11:32,466 --> 00:11:39,446 It is because you play a joke on this simple scholar. 138 00:11:39,446 --> 00:11:45,066 Apparently, you will become in-laws with the State Councilor. 139 00:11:45,066 --> 00:11:48,076 I guess you would feel uneasy. 140 00:11:52,226 --> 00:11:57,096 Somehow I am feeling the alcohol faster tonight. 141 00:11:57,096 --> 00:11:59,206 Excuse me for my leaving first. 142 00:11:59,206 --> 00:12:01,376 Be careful on your way. 143 00:12:03,306 --> 00:12:07,486 Thank you for the drink. 144 00:12:16,366 --> 00:12:18,036 Please have a good sleep. 145 00:12:18,036 --> 00:12:22,016 When you wake up, you'll feel light on the neck. 146 00:12:22,016 --> 00:12:23,366 You have my trust. 147 00:12:23,366 --> 00:12:25,306 I will do my best. 148 00:12:25,306 --> 00:12:27,136 Pass me the anesthetic. 149 00:12:27,136 --> 00:12:31,366 Huh? Oh, soju. Soju anesthetic. 150 00:12:36,076 --> 00:12:37,026 Professor Lee! 151 00:12:37,026 --> 00:12:37,476 Step aside! 152 00:12:37,476 --> 00:12:41,026 Professor Lee! Professor Lee! 153 00:12:45,046 --> 00:12:49,016 What is this indecency? Sit up at once! 154 00:12:49,016 --> 00:12:51,316 My Lord. How come you came home this early? 155 00:12:51,316 --> 00:12:54,116 This man is... 156 00:12:55,036 --> 00:12:56,406 How dare you. 157 00:12:56,406 --> 00:12:59,506 You are trying to use a knife on the body of a noble lady? 158 00:12:59,506 --> 00:13:03,036 You must have a death wish. 159 00:13:03,036 --> 00:13:04,226 It is not a complicated operation. 160 00:13:04,226 --> 00:13:06,226 Shut your mouth! 161 00:13:06,226 --> 00:13:10,146 Is no one out there? Drag them out. 162 00:13:10,146 --> 00:13:11,316 Yes! 163 00:13:12,226 --> 00:13:14,376 - My Lord. - But... 164 00:13:14,376 --> 00:13:17,506 No, My Lord. Please. 165 00:13:23,036 --> 00:13:25,486 I will talk to you later in private. 166 00:13:25,486 --> 00:13:30,356 First, I will make those doctors disfigured. 167 00:13:30,356 --> 00:13:35,296 I myself asked them to come, My Lord! 168 00:13:36,436 --> 00:13:40,296 I knew it went against the dignity of nobility, 169 00:13:40,296 --> 00:13:45,016 but since I was so desperate to remove this ugly lump, 170 00:13:45,016 --> 00:13:48,066 I called in the doctors in secret. 171 00:13:48,066 --> 00:13:50,196 Are you out of your mind? 172 00:13:50,196 --> 00:13:53,416 How could you allow strange men to use the knife on your body? 173 00:13:53,416 --> 00:13:56,146 If a bad rumor spreads, how would you handle it? 174 00:13:56,146 --> 00:14:02,206 I am not afraid of rumors or a knife! 175 00:14:02,206 --> 00:14:08,186 What I am really afraid of is your heart. 176 00:14:08,186 --> 00:14:10,066 What did you say? 177 00:14:10,066 --> 00:14:15,156 You have shunned me ever since I got this lump. 178 00:14:15,156 --> 00:14:18,426 You spend nights at the royal court even when you are not on duty, 179 00:14:18,426 --> 00:14:25,146 and with all kinds of excuses, you rarely come home. 180 00:14:25,146 --> 00:14:28,096 Dear, it was because... 181 00:14:28,096 --> 00:14:32,486 Do you know how it feels like being deserted by a husband? 182 00:14:32,486 --> 00:14:36,486 I feel like my entire body became a lump. 183 00:14:36,486 --> 00:14:42,496 Do you know how terrible it feels? 184 00:14:48,396 --> 00:14:53,136 We are dead. We are dead! 185 00:14:53,136 --> 00:14:56,376 Do you know who he is? 186 00:14:56,376 --> 00:15:02,146 He is a nephew-in-law of the Queen Dowager. 187 00:15:02,146 --> 00:15:03,336 Queen Dowager? 188 00:15:03,336 --> 00:15:07,286 The most elderly person in the palace. 189 00:15:07,286 --> 00:15:10,336 Even the Kims of Andong dare not to challenge her. 190 00:15:10,336 --> 00:15:14,436 And we incurred her nephew-in-law's anger. 191 00:15:14,436 --> 00:15:18,426 We are as good as dead! 192 00:15:18,426 --> 00:15:24,056 Sir! Please do something. Please? 193 00:15:26,116 --> 00:15:29,356 I must do something. Just wait. 194 00:15:43,266 --> 00:15:49,376 Can you remove her lump without a trace? 195 00:15:49,376 --> 00:15:50,466 Yes. 196 00:15:50,466 --> 00:15:55,166 Won't the treatment affect her life? 197 00:15:55,166 --> 00:15:56,376 No. 198 00:15:56,376 --> 00:15:58,256 What else do you need to verify? 199 00:15:58,256 --> 00:16:01,476 He saved the State Councilor even from the jaw of death. 200 00:16:06,416 --> 00:16:07,296 How's the pulse? 201 00:16:07,296 --> 00:16:09,486 Normal. 202 00:16:09,486 --> 00:16:14,366 I have opened small abscesses, 203 00:16:14,366 --> 00:16:18,206 but never have I treated this big one. 204 00:16:18,206 --> 00:16:21,406 Don't be nervous. Just pass me what I ask for. 205 00:16:21,406 --> 00:16:23,216 Okay. 206 00:16:23,216 --> 00:16:28,426 Now that I know who she is, I'm so nervous that my hands are shaking. 207 00:16:28,426 --> 00:16:34,056 I wish Lady Young Rae were here. 208 00:16:37,266 --> 00:16:39,256 I will begin. 209 00:17:20,506 --> 00:17:23,446 My. 210 00:17:25,306 --> 00:17:28,336 This is a feeding vessel of the tumor. 211 00:17:28,336 --> 00:17:33,326 I should bind it up and stop the bleeding. 212 00:17:33,326 --> 00:17:36,156 The tumor has a clear boundary. 213 00:17:36,156 --> 00:17:39,316 Fortunately, it didn't spread to other tissues. 214 00:17:46,096 --> 00:17:48,086 Stay focused. 215 00:17:48,086 --> 00:17:49,166 Remove some tissue of the superficial lobe 216 00:17:49,166 --> 00:17:51,106 ...of the parotid gland along with the tumor. 217 00:17:51,106 --> 00:17:55,156 For me, it is even difficult to squeeze the pus out of abscess. 218 00:17:55,156 --> 00:17:57,356 - You are amazing. - Concentrate. 219 00:17:57,356 --> 00:17:59,386 Huh? Okay. 220 00:18:14,416 --> 00:18:16,376 How did it go? 221 00:18:16,376 --> 00:18:18,356 It went well. 222 00:18:19,446 --> 00:18:21,146 I told you. 223 00:18:21,146 --> 00:18:25,096 Trust Doctor Jin, and he will make it. 224 00:18:26,306 --> 00:18:30,216 I am proud of you, Doctor Jin! 225 00:18:30,216 --> 00:18:32,146 Thank you, Doctor Hur. 226 00:18:32,146 --> 00:18:37,376 Sure. You should thank me for assisting you. 227 00:18:37,376 --> 00:18:40,156 Why didn't you tell us earlier? 228 00:18:40,156 --> 00:18:43,146 But the Madam didn't want to be known. 229 00:18:43,146 --> 00:18:47,046 Still, if one in a million things went wrong, we would've become... 230 00:18:47,046 --> 00:18:49,376 like this. 231 00:18:49,376 --> 00:18:52,086 Anyhow, it went well. 232 00:18:52,086 --> 00:18:55,036 She is a beloved niece of the Queen Dowager. 233 00:18:55,036 --> 00:18:57,326 If Her Highness knows about this, she will be greatly pleased. 234 00:18:57,436 --> 00:19:03,216 Once she recovers, the Queen Dowager might summon us. 235 00:19:03,216 --> 00:19:07,136 Who is the Queen Dowager? The most elderly person in the palace! 236 00:19:07,136 --> 00:19:12,406 If we win her confidence, we will gain great power. 237 00:19:12,406 --> 00:19:14,156 Sir. 238 00:19:14,306 --> 00:19:16,406 Is that why you introduced me? 239 00:19:16,406 --> 00:19:17,416 Huh? 240 00:19:17,416 --> 00:19:19,426 I am not interested in... 241 00:19:22,066 --> 00:19:24,066 Do you have any top-grade articles? 242 00:19:24,066 --> 00:19:25,146 Of course I have. 243 00:19:25,146 --> 00:19:29,046 I have satin imported from Qing. 244 00:19:29,046 --> 00:19:31,336 Mother, that would be too expensive for us... 245 00:19:31,336 --> 00:19:33,016 Have no worry. 246 00:19:33,016 --> 00:19:38,386 Commander Kim already asked me to take exceptional care of you. 247 00:19:38,386 --> 00:19:42,416 - So beautiful! - It is. 248 00:20:00,236 --> 00:20:03,186 I heard she will tie the knot. 249 00:20:03,186 --> 00:20:05,066 Forget her. 250 00:20:05,066 --> 00:20:08,056 There must be a lady predestined for you. 251 00:20:09,106 --> 00:20:10,486 Well? 252 00:20:10,486 --> 00:20:13,246 Let me act your doctor. 253 00:20:13,246 --> 00:20:16,116 Will you follow my prescription? 254 00:20:18,146 --> 00:20:23,346 So, there is a mass of customers for that medicine? 255 00:20:26,216 --> 00:20:28,476 Though it was fruitless, 256 00:20:28,476 --> 00:20:32,096 I appreciate your information on the whereabouts 257 00:20:32,096 --> 00:20:35,116 ...of the courtesan the other day. 258 00:20:38,316 --> 00:20:42,306 I hope you continue to serve as my eyes and ears. 259 00:20:44,456 --> 00:20:47,476 By the way, about Professor Lee... 260 00:20:47,476 --> 00:20:50,456 I wonder what Prince Heung Seon is up to. 261 00:21:00,266 --> 00:21:06,276 Is this how you try to win favor with your brother-in-law? 262 00:21:06,276 --> 00:21:11,136 Why? Is my treat unsatisfactory? 263 00:21:11,136 --> 00:21:13,456 If my brother-in-law frequents the courtesan house, 264 00:21:13,456 --> 00:21:16,066 how can I feel relieved? 265 00:21:16,066 --> 00:21:20,086 Come to think of it, I guess you're right. 266 00:21:20,086 --> 00:21:22,396 I was thoughtless. 267 00:21:24,276 --> 00:21:26,286 Let's drink. 268 00:21:33,396 --> 00:21:36,046 Kyung Tak. 269 00:21:36,046 --> 00:21:37,326 Yes. 270 00:21:38,086 --> 00:21:43,026 I have a favor to ask of you. 271 00:21:45,066 --> 00:21:47,386 When Young Rae is married off to your family, 272 00:21:47,386 --> 00:21:51,116 you are the only person she can depend on. 273 00:21:51,116 --> 00:21:53,336 If my family... 274 00:21:54,296 --> 00:21:59,326 No. If something happens to me, 275 00:21:59,326 --> 00:22:04,466 please protect her till the end. 276 00:22:04,466 --> 00:22:09,166 Are you drunk already? 277 00:22:09,166 --> 00:22:15,356 Can you promise that? 278 00:22:17,216 --> 00:22:24,146 If I can save her with my life, I'm willing to die in her place. 279 00:22:24,146 --> 00:22:28,256 And if she should die to save me, 280 00:22:28,256 --> 00:22:31,256 again, I will die for her. 281 00:22:32,076 --> 00:22:34,046 Thank you. 282 00:22:35,356 --> 00:22:41,186 What pleasure will you get in drinking without a girl around? 283 00:22:47,146 --> 00:22:50,026 I've heard about your nuptials. 284 00:22:50,026 --> 00:22:52,376 My best wishes are with you. 285 00:22:52,376 --> 00:22:53,386 Thank you. 286 00:22:53,386 --> 00:22:56,206 Let me fill your cup. 287 00:23:01,206 --> 00:23:06,176 Choon Hong, Prince Heung Seon and Doctor Jin are here. 288 00:23:09,116 --> 00:23:10,276 Excuse me. 289 00:23:10,276 --> 00:23:12,266 That is good. 290 00:23:12,266 --> 00:23:14,396 Show them into this room. 291 00:23:19,086 --> 00:23:22,196 I guess a box with conjugal letters will arrive around noon tomorrow. 292 00:23:22,196 --> 00:23:24,136 Why do you say that? 293 00:23:24,136 --> 00:23:27,236 I should at least treat their servants with lunch. 294 00:23:27,236 --> 00:23:29,506 They are servants of a powerful family. 295 00:23:29,506 --> 00:23:32,406 I am concerned if they might find faults with our food. 296 00:23:32,406 --> 00:23:36,456 Finally, I am marrying you off. 297 00:23:36,456 --> 00:23:40,456 I wish your father were here. 298 00:23:43,356 --> 00:23:46,316 What are you thinking so hard? 299 00:23:46,316 --> 00:23:48,236 I'm sorry? 300 00:23:49,176 --> 00:23:53,456 Oh. Nothing. 301 00:23:58,136 --> 00:24:02,266 Help yourself. This is my treat. 302 00:24:02,266 --> 00:24:07,156 Well then! I know how to find a free drink. 303 00:24:07,156 --> 00:24:10,226 Scholar Hong, congratulations to you too. 304 00:24:10,226 --> 00:24:12,326 You'll become in-laws with the State Councilor. 305 00:24:12,326 --> 00:24:16,076 What an honor that is! 306 00:24:16,076 --> 00:24:22,106 I'm happy to have my best friend as my brother-in-law. 307 00:24:24,266 --> 00:24:26,316 Doctor, let me fill your cup. 308 00:24:26,316 --> 00:24:28,106 No. 309 00:24:28,106 --> 00:24:31,386 I'll fill his cup. Hold your cup. 310 00:24:31,386 --> 00:24:33,196 It's okay. 311 00:24:33,196 --> 00:24:36,176 I don't feel like drinking. 312 00:24:37,026 --> 00:24:38,386 Why not? 313 00:24:38,386 --> 00:24:41,476 You don't like this gathering to celebrate my nuptials? 314 00:24:41,476 --> 00:24:46,106 Does it matter whether I like it or not? 315 00:24:51,046 --> 00:24:53,276 Of course he likes it! 316 00:24:53,276 --> 00:24:57,316 He is only exhausted from taking care of patients all day. 317 00:24:59,346 --> 00:25:03,186 Oh. I heard you're staying at the infirmary. 318 00:25:03,186 --> 00:25:06,206 I am sorry about my mother. 319 00:25:06,206 --> 00:25:09,386 I have patients and I need to continue to make medicine there. 320 00:25:09,386 --> 00:25:12,476 My future mother-in-law was not wrong. 321 00:25:12,476 --> 00:25:17,356 Honestly, seeing a stranger man staying at my betrothed's abode... 322 00:25:17,356 --> 00:25:20,466 was quite unpleasing. 323 00:25:20,466 --> 00:25:23,276 You are not supposed to say that. 324 00:25:23,276 --> 00:25:27,116 You practically owe Doctor Jin your life, too. 325 00:25:27,116 --> 00:25:29,276 That is why I have left him alone. 326 00:25:29,276 --> 00:25:33,246 But now it is different. 327 00:25:33,246 --> 00:25:36,366 My wife-to-be lives in there. 328 00:25:36,366 --> 00:25:38,356 Excuse me for my leaving first. 329 00:25:43,016 --> 00:25:45,106 I am really curious about you. 330 00:25:45,106 --> 00:25:48,086 I have no idea what is in your mind. 331 00:25:48,086 --> 00:25:50,356 Behind your bewitching medicine, 332 00:25:50,356 --> 00:25:54,016 maybe you are hiding terrible secrets. 333 00:25:54,016 --> 00:25:55,306 My! My! 334 00:25:55,306 --> 00:25:59,376 It seems our able commander is going to interrogate him here. 335 00:25:59,376 --> 00:26:03,446 Then this sinful woman will get ready to receive flogging. 336 00:26:03,446 --> 00:26:06,116 Am I the only one? 337 00:26:06,116 --> 00:26:08,196 You're not curious about this man who appeared out of no where 338 00:26:08,196 --> 00:26:12,226 ...with his super natural medical knowledge? 339 00:26:13,106 --> 00:26:15,386 Let me ask you one question. 340 00:26:19,476 --> 00:26:25,226 Can you make Lady Young Rae happy? 341 00:26:25,226 --> 00:26:26,496 What? 342 00:26:26,496 --> 00:26:32,266 Please make her happy. 343 00:26:43,136 --> 00:26:44,486 That rude jerk. 344 00:26:55,356 --> 00:26:57,406 You should keep your distance. 345 00:27:00,126 --> 00:27:02,446 If you stay around Lady Young Rae, 346 00:27:02,446 --> 00:27:06,226 she will suffer great misfortune. 347 00:27:09,446 --> 00:27:11,026 What do you mean? 348 00:27:11,026 --> 00:27:16,366 She is not the person you think she is. 349 00:27:16,366 --> 00:27:19,166 What does that mean? 350 00:27:26,286 --> 00:27:29,376 I'm asking what that means. 351 00:27:29,376 --> 00:27:32,446 Choon Hong, someone is looking for Doctor Jin. 352 00:27:32,446 --> 00:27:35,206 He is sent by Professor Lee. 353 00:27:48,316 --> 00:27:52,216 Why are you coming out of that room? 354 00:27:58,276 --> 00:28:00,096 Are you...? 355 00:28:01,506 --> 00:28:03,406 Young Rae. 356 00:28:03,406 --> 00:28:05,346 Do you think Doctor Jin as... 357 00:28:05,346 --> 00:28:11,316 Somehow I've been drawn to him since the day we've met. 358 00:28:11,316 --> 00:28:14,336 I keep thinking about him 359 00:28:14,336 --> 00:28:19,246 and my heart races whenever he is around. 360 00:28:19,496 --> 00:28:24,056 I didn't know why. 361 00:28:24,456 --> 00:28:26,366 No, Young Rae. 362 00:28:26,366 --> 00:28:31,046 I know that. And that is why. 363 00:28:33,256 --> 00:28:36,136 He left his clothes. 364 00:28:37,016 --> 00:28:40,256 I'm going to forget everything about him.. 365 00:28:40,256 --> 00:28:44,266 including any regrets or lingering feelings. 366 00:28:48,466 --> 00:28:50,426 Hurry. 367 00:29:02,406 --> 00:29:05,136 What is wrong with her? 368 00:29:05,136 --> 00:29:08,506 The area where she had the surgery got infected. An inflammation. 369 00:29:10,056 --> 00:29:14,226 Dear, stay with me. 370 00:29:16,246 --> 00:29:19,376 Don't worry. Have her take deep breaths. 371 00:29:19,376 --> 00:29:23,176 And apply cold packs to the area where she got surgery. 372 00:29:23,176 --> 00:29:25,296 Will it be enough? 373 00:29:25,296 --> 00:29:27,196 If I administer antibiotics, she'll be okay. 374 00:29:27,196 --> 00:29:30,296 Please wait a little. I'll be right back with it. 375 00:29:30,296 --> 00:29:35,146 Dear. Dear! Please wake up. 376 00:29:47,356 --> 00:29:50,286 Is no one in there? 377 00:29:51,266 --> 00:29:54,426 Is no one in there? 378 00:30:00,066 --> 00:30:03,446 Fire. 379 00:30:03,446 --> 00:30:04,456 Medicines. 380 00:30:04,456 --> 00:30:07,506 Medicines are in there. No! 381 00:30:29,276 --> 00:30:30,406 What is it? 382 00:30:45,026 --> 00:30:48,046 Lady! 383 00:30:51,196 --> 00:30:53,076 Lady... 384 00:30:53,076 --> 00:30:55,136 Lady. 385 00:30:59,416 --> 00:31:01,026 Get up. 386 00:31:13,036 --> 00:31:14,416 Lie down here. 387 00:31:16,356 --> 00:31:21,096 Lady, hang in there. Lady. 388 00:31:37,046 --> 00:31:40,246 Water! Bring water jars. Water jars! 389 00:31:40,246 --> 00:31:41,396 Where is Doctor Hur? 390 00:31:41,396 --> 00:31:45,196 Isn't he here? He is on duty tonight. 391 00:31:47,256 --> 00:31:48,286 What happened to her? 392 00:31:48,286 --> 00:31:51,116 Bring me cold water. And clean cloth. Hurry! 393 00:31:51,116 --> 00:31:52,286 Okay. 394 00:31:52,286 --> 00:31:56,506 Lady. Hang in there a little. 395 00:31:56,506 --> 00:31:58,406 Oh no. 396 00:32:00,256 --> 00:32:02,106 Where have you been? 397 00:32:02,106 --> 00:32:04,346 What happened? 398 00:32:04,346 --> 00:32:06,066 What are you doing? Hurry! 399 00:32:06,066 --> 00:32:08,276 Oh, okay. 400 00:32:08,366 --> 00:32:09,506 Lady. 401 00:32:19,106 --> 00:32:21,086 A second-degree burn. 402 00:32:21,086 --> 00:32:24,236 Fortunately, it didn't kill nerve cells. But... 403 00:32:24,236 --> 00:32:27,126 that is why she feels severe pain. 404 00:32:27,126 --> 00:32:32,096 Oh, Lady Young Rae. What a pity... 405 00:32:32,096 --> 00:32:35,466 Cold water. Soak the cloth first. Hurry. 406 00:32:43,326 --> 00:32:47,026 I should take off heat from the wound. 407 00:32:50,496 --> 00:32:52,266 Keep going. 408 00:33:12,416 --> 00:33:14,216 What has happened? 409 00:33:14,216 --> 00:33:18,416 The culture room burst into flame all of a sudden. 410 00:33:18,416 --> 00:33:21,436 Check if there is any ember left. Find the source of fire. 411 00:33:21,436 --> 00:33:23,086 Yes. Let's go. 412 00:33:23,086 --> 00:33:24,136 Yes! 413 00:33:28,466 --> 00:33:30,486 Where is Doctor Jin? 414 00:33:30,486 --> 00:33:32,166 Pardon me? 415 00:33:32,166 --> 00:33:35,446 Well... Uh... 416 00:33:44,246 --> 00:33:46,016 Is it bad? 417 00:33:46,016 --> 00:33:48,276 You have blisters. 418 00:33:48,276 --> 00:33:52,286 I need to treat you, but it might be unbearable. 419 00:33:52,286 --> 00:33:55,026 It is alright. 420 00:33:55,026 --> 00:33:56,416 It'll hurt you a lot during disinfection as well. 421 00:33:56,416 --> 00:33:59,236 I'll try to bear with it. 422 00:34:02,506 --> 00:34:06,506 By the way, why did you come here at this late hour? 423 00:34:08,386 --> 00:34:13,376 You left your clothes so I brought them. 424 00:34:13,376 --> 00:34:15,476 I could go retrieve them myself later. 425 00:34:15,476 --> 00:34:19,406 And when a fire broke out, you should've have evacuated first. Why did you... 426 00:34:33,216 --> 00:34:35,496 Where is the medicine? 427 00:34:38,096 --> 00:34:39,106 Medicine? 428 00:34:39,106 --> 00:34:42,136 I took it out from the fire but... 429 00:34:42,136 --> 00:34:44,396 I don't know where I put it. 430 00:34:44,396 --> 00:34:46,406 Didn't you see it? 431 00:34:46,406 --> 00:34:50,286 Then because of that medicine, you... 432 00:35:01,466 --> 00:35:02,496 My lord. 433 00:35:02,496 --> 00:35:04,136 Lady. 434 00:35:04,136 --> 00:35:05,386 Stay in bed. 435 00:35:07,136 --> 00:35:09,116 Are you badly hurt? 436 00:35:09,116 --> 00:35:10,366 No. 437 00:35:14,186 --> 00:35:16,436 Listen! Come in and escort the lady home! 438 00:35:16,436 --> 00:35:19,276 Wait. She needs to be treated right here and now. 439 00:35:19,276 --> 00:35:20,446 And I should disinfect her wound. 440 00:35:20,446 --> 00:35:24,426 Shut up. Who do you think is to blame for her injury? 441 00:35:24,426 --> 00:35:26,446 My lord, it is not that. 442 00:35:26,446 --> 00:35:30,216 You can blame me. But, 443 00:35:30,216 --> 00:35:32,046 first she should get treatment. 444 00:35:32,046 --> 00:35:36,496 If you care for her, please let me treat her now. 445 00:35:37,446 --> 00:35:39,246 Listen carefully. 446 00:35:39,246 --> 00:35:42,086 If her condition aggravates, 447 00:35:42,086 --> 00:35:45,166 you won't get away with it. 448 00:35:48,206 --> 00:35:51,256 I will go get more cloth. 449 00:36:09,286 --> 00:36:12,106 You are really a unique person. 450 00:36:12,106 --> 00:36:14,276 Do you know that? 451 00:36:14,276 --> 00:36:18,216 You never stop worrying me. 452 00:36:18,216 --> 00:36:20,436 I'm sorry. 453 00:36:25,496 --> 00:36:28,126 I will drop by often. 454 00:36:28,506 --> 00:36:32,156 My lord. 455 00:36:34,166 --> 00:36:38,186 Right before a fire broke out, 456 00:36:38,186 --> 00:36:43,066 I saw someone taking a run. 457 00:37:26,126 --> 00:37:28,406 Burns? She got burned? 458 00:37:28,406 --> 00:37:31,056 Mother, please calm down. 459 00:37:31,056 --> 00:37:33,126 Stay home. I will go see her. 460 00:37:33,126 --> 00:37:36,096 Joy brings tragedy along with it indeed. 461 00:37:36,096 --> 00:37:37,106 Let go of me. I need to go see her. 462 00:37:37,106 --> 00:37:39,056 Mother. Mother! 463 00:37:41,446 --> 00:37:43,326 Hey! Hey! 464 00:37:43,326 --> 00:37:46,316 What on earth has happened? 465 00:37:46,316 --> 00:37:50,386 Can't you tell? It's burnt to the ground. 466 00:37:50,386 --> 00:37:51,336 What about the medicine? 467 00:37:51,336 --> 00:37:57,256 Everything was burnt to ashes. Medicines, herbs, tools, everything! 468 00:37:57,256 --> 00:38:00,136 It will take more than two days to restore. 469 00:38:00,136 --> 00:38:02,436 How is Doctor Jin? Is he all right? 470 00:38:02,436 --> 00:38:08,276 He is, but Lady Young Rae was injured. 471 00:38:08,276 --> 00:38:10,126 Who did you say was injured? 472 00:38:25,066 --> 00:38:26,346 Doctor Jin! 473 00:38:30,156 --> 00:38:32,176 What a mishap this is. 474 00:38:32,176 --> 00:38:35,256 How could even Lady Young Rae be injured? 475 00:38:36,206 --> 00:38:42,026 Still, it could be worse. Try to think that way. 476 00:38:43,146 --> 00:38:44,256 Yes. 477 00:38:44,256 --> 00:38:48,396 By the way, what should we do without any medicine? 478 00:38:48,396 --> 00:38:52,306 The condition of Madam Lee is not good. 479 00:39:06,406 --> 00:39:08,286 Did her inflammation get worse? 480 00:39:08,286 --> 00:39:12,106 It seems she has a high fever and is losing her strength. 481 00:39:12,106 --> 00:39:15,296 They are in panic waiting for you to be back with a medicine. 482 00:39:15,296 --> 00:39:21,096 If things go wrong, I do not know how to handle the aftermath. 483 00:39:21,096 --> 00:39:26,286 There is only one medicine left though. 484 00:39:26,286 --> 00:39:28,156 Really? 485 00:39:32,466 --> 00:39:34,116 That is fortunate! 486 00:39:34,116 --> 00:39:36,306 Gracious Heaven! Heaven helped us! 487 00:39:36,306 --> 00:39:37,206 Hurry, let's go. 488 00:39:37,206 --> 00:39:43,016 That is the only one Lady Young Rae saved from the fire. 489 00:39:44,236 --> 00:39:49,196 She is okay now but if her wound gets infected... 490 00:39:49,196 --> 00:39:51,156 she might lose her life. 491 00:39:51,156 --> 00:39:53,476 That shouldn't happen. 492 00:39:54,476 --> 00:39:57,436 Keep it and use it for her. 493 00:39:57,436 --> 00:40:02,146 But if Madam Lee goes wrong, you can lose your life. 494 00:40:02,146 --> 00:40:04,106 Don't worry about me. 495 00:40:04,106 --> 00:40:06,166 Lady Young Rae saved the medicine at risk of her life. 496 00:40:06,166 --> 00:40:09,356 She deserves this medicine. 497 00:40:09,356 --> 00:40:13,326 It is for none other than Lady Young Rae. 498 00:40:29,376 --> 00:40:31,316 How do you feel? 499 00:40:31,316 --> 00:40:33,296 Do you run a fever? 500 00:40:33,296 --> 00:40:35,496 I am fine. 501 00:40:35,496 --> 00:40:41,116 The wound feels sore but it is bearable. 502 00:40:47,136 --> 00:40:53,036 After I made this medicine, I set the rules. 503 00:40:53,256 --> 00:40:57,496 Regardless of social status or wealth, 504 00:40:57,521 --> 00:40:59,521 the medicine should go first to those in critical condition. 505 00:41:01,026 --> 00:41:08,176 Personal feeling should not come into play when I make the decisions. 506 00:41:09,346 --> 00:41:11,466 So I must seek your understanding. 507 00:41:11,476 --> 00:41:15,286 You saved this medicine from the flame but, 508 00:41:15,286 --> 00:41:19,256 there is a patient who needs this right now. 509 00:41:19,256 --> 00:41:22,336 So to her... 510 00:41:22,336 --> 00:41:26,306 I must administer this medicine first. 511 00:41:26,306 --> 00:41:29,256 You made a good judgment. 512 00:41:30,156 --> 00:41:32,416 If you didn't, 513 00:41:32,416 --> 00:41:36,296 I would've been disappointed in you. 514 00:41:41,096 --> 00:41:45,506 I'm fine, so hurry and save her. 515 00:41:45,506 --> 00:41:48,146 Hurry up. 516 00:41:50,406 --> 00:41:52,316 Thank you. 517 00:42:20,156 --> 00:42:21,506 Rub this area please. 518 00:42:23,216 --> 00:42:25,286 You've borne it well. 519 00:42:26,336 --> 00:42:29,316 Will she be better with this medicine? 520 00:42:29,316 --> 00:42:33,056 The inflammation is transient. It will subside soon. 521 00:42:33,056 --> 00:42:35,376 I heard there was a fire in the infirmary. 522 00:42:35,376 --> 00:42:38,146 Did you suffer any loss in medicines? 523 00:42:38,146 --> 00:42:40,346 Well... 524 00:42:40,346 --> 00:42:42,286 This is the last medicine we have. 525 00:42:42,296 --> 00:42:46,336 Then what if she falls into critical condition again? 526 00:42:46,336 --> 00:42:49,066 She will be all right if given proper disinfection and good rest. 527 00:42:49,066 --> 00:42:53,416 We'll make the medicines again as quickly as possible. 528 00:42:53,416 --> 00:42:56,366 When she recovers, 529 00:42:56,366 --> 00:43:02,086 I will never forget you or Prince Heung Seon's kindness. 530 00:43:04,426 --> 00:43:06,166 Doctor Jin. 531 00:43:07,406 --> 00:43:11,056 How could I ever thank you enough... 532 00:43:11,056 --> 00:43:13,376 I really appreciate you. 533 00:43:18,146 --> 00:43:21,216 Excuse me then. 534 00:43:25,466 --> 00:43:28,286 I am sorry. 535 00:43:28,286 --> 00:43:30,136 Because of me, 536 00:43:30,136 --> 00:43:32,246 you used the medicine that should've been used on Lady Young Rae. 537 00:43:32,246 --> 00:43:34,066 Not at all. 538 00:43:34,066 --> 00:43:36,076 I just followed the rules as a doctor. 539 00:43:36,076 --> 00:43:38,336 And she wished that too. 540 00:43:39,046 --> 00:43:45,346 She is too righteous and talented to live as an ordinary woman. 541 00:43:45,346 --> 00:43:47,226 I think I should go first. 542 00:43:47,226 --> 00:43:48,446 I need to check her condition. 543 00:43:48,446 --> 00:43:51,336 Okay. Go ahead. 544 00:43:54,246 --> 00:43:55,296 What is it? 545 00:43:55,296 --> 00:44:00,206 Madam Hong took her daughter with her. 546 00:44:00,206 --> 00:44:01,446 What? 547 00:44:01,446 --> 00:44:08,206 They say Prince Heung Seon arranged it and Doctor Jin removed her lump. 548 00:44:08,206 --> 00:44:10,256 Did she have a lump? 549 00:44:10,256 --> 00:44:11,456 I have never heard of it. 550 00:44:11,456 --> 00:44:14,156 It is nothing to be proud of. 551 00:44:14,156 --> 00:44:16,126 They must have hushed it up. 552 00:44:16,126 --> 00:44:19,376 The wife of Professor Lee... 553 00:44:21,116 --> 00:44:24,446 Isn't she the Queen Dowager's niece? 554 00:44:24,446 --> 00:44:27,046 Not a mere niece. 555 00:44:27,046 --> 00:44:31,466 The Queen Dowager has favored her since she was little. 556 00:44:31,466 --> 00:44:33,486 It is by the grace of the Queen Dowager... 557 00:44:33,486 --> 00:44:36,416 that Professor Lee secured that position. 558 00:44:36,416 --> 00:44:43,156 But why does Prince Heung Seon snoop around Professor Lee? 559 00:44:43,156 --> 00:44:46,346 He probably wants to pull the strings of the Queen Dowager. 560 00:44:46,346 --> 00:44:48,156 Pardon me? 561 00:44:48,156 --> 00:44:51,156 That worthless yellow dog? 562 00:44:53,046 --> 00:44:55,136 Be quiet. 563 00:44:55,426 --> 00:45:00,236 Watch carefully if Prince Heung Seon visits the Queen Dowager. 564 00:45:00,236 --> 00:45:03,306 Yes, Your Excellency. 565 00:45:03,306 --> 00:45:12,226 He might use Doctor Jin to blind the Queen Dowager with his medical skills. 566 00:45:12,226 --> 00:45:16,256 You take care of that, please. 567 00:45:16,256 --> 00:45:18,346 I will do as you commanded. 568 00:45:18,346 --> 00:45:21,506 Then what should I do, Father? 569 00:45:21,506 --> 00:45:27,126 Just do not create unnecessary trouble. 570 00:45:42,156 --> 00:45:43,266 What? 571 00:45:46,036 --> 00:45:50,486 There was an intact medicine and he cured her with it? 572 00:45:51,396 --> 00:45:54,446 How persistent. 573 00:45:54,446 --> 00:45:58,306 That Doctor Jin is really persistent. 574 00:46:02,416 --> 00:46:04,246 What brings you here? 575 00:46:04,246 --> 00:46:06,016 Go away at once. 576 00:46:06,016 --> 00:46:07,396 She is still a patient. I need to treat her so the wound... 577 00:46:07,396 --> 00:46:10,236 We will take care of her. Just go back. 578 00:46:10,236 --> 00:46:14,066 Please do not appear before my daughter again. Please! 579 00:46:14,066 --> 00:46:15,296 Madam! 580 00:46:15,296 --> 00:46:17,326 Lady Young Rae is... 581 00:46:20,376 --> 00:46:23,106 Young Rae! Young Rae, 582 00:46:23,106 --> 00:46:25,076 Wake up. Young Rae. 583 00:46:25,076 --> 00:46:26,446 - Young Rae. - My lady... 584 00:46:26,446 --> 00:46:29,256 Young Rae, Young Rae, wake up. 585 00:46:29,256 --> 00:46:30,246 Wake up. 586 00:46:30,246 --> 00:46:32,056 - Hold on. - Young Rae. 587 00:46:34,366 --> 00:46:38,086 What is wrong? What is wrong with her? 588 00:46:38,086 --> 00:46:40,406 Take off her top first. 589 00:46:42,046 --> 00:46:44,126 What did you just say? 590 00:46:44,126 --> 00:46:46,366 We should bring down her fever. Hurry. 591 00:46:46,366 --> 00:46:49,016 Or she could lose her consciousness from a high fever. 592 00:46:49,016 --> 00:46:50,316 Hurry! 593 00:47:04,026 --> 00:47:05,266 This is bad. 594 00:47:05,266 --> 00:47:07,346 The wound got infected. 595 00:47:09,096 --> 00:47:12,366 Please go get my tools from the infirmary. Hurry! 596 00:47:12,366 --> 00:47:13,496 Yes. 597 00:47:26,176 --> 00:47:30,186 A flint and a spill were found at the source of fire. 598 00:47:30,186 --> 00:47:33,096 Also by the smell of Chinese pepper oil permeated here and there, 599 00:47:33,096 --> 00:47:37,026 it's obvious that someone intentionally set fire. 600 00:47:37,026 --> 00:47:41,246 Arson to the public infirmary is a challenge against the national law, 601 00:47:41,246 --> 00:47:44,346 and a serious crime we cannot condone. 602 00:47:44,346 --> 00:47:50,446 Therefore, I urge you to cooperate with us on the investigation. 603 00:47:50,446 --> 00:47:53,266 Who was on duty last night? 604 00:47:55,086 --> 00:47:57,016 It was Doctor Hur. 605 00:47:57,016 --> 00:47:59,086 Where is he? 606 00:47:59,086 --> 00:48:01,106 Well... 607 00:48:01,106 --> 00:48:03,446 I haven't seen him since a while ago. 608 00:48:03,446 --> 00:48:07,486 Is there anyone who knows where he is? 609 00:48:08,406 --> 00:48:12,116 So the man with guilty conscience has fled. 610 00:48:14,316 --> 00:48:16,416 Track his whereabouts now. 611 00:48:16,416 --> 00:48:20,266 Make sure he cannot escape from the capital. 612 00:48:20,266 --> 00:48:21,416 Yes! 613 00:48:25,016 --> 00:48:28,046 What brings you here? 614 00:48:51,386 --> 00:48:54,126 What happened to her? 615 00:48:56,496 --> 00:48:58,156 Did you bring it? 616 00:48:58,156 --> 00:49:00,386 Yes. Here you are. 617 00:49:01,456 --> 00:49:04,056 I asked what happened to her. 618 00:49:04,056 --> 00:49:06,176 She was all right a while ago. 619 00:49:06,176 --> 00:49:08,126 Her wound is inflamed. 620 00:49:08,126 --> 00:49:10,496 That's why she has a fever, and it made her delirious. 621 00:49:10,496 --> 00:49:14,026 Then use a medicine! 622 00:49:17,096 --> 00:49:21,016 I heard there is a medicine she saved from the fire. 623 00:49:31,016 --> 00:49:35,046 What did you just say? 624 00:49:35,046 --> 00:49:37,186 You used it on another patient? 625 00:49:37,186 --> 00:49:42,076 Then what will become of her? 626 00:49:42,076 --> 00:49:45,446 There's no other way except to disinfect the area and lower her fever. 627 00:49:45,446 --> 00:49:49,016 So you're going to take your chances without a medicine? 628 00:49:49,456 --> 00:49:52,296 Is that what a doctor can say? 629 00:49:52,296 --> 00:49:57,366 How could you use the medicine she saved on someone else? 630 00:50:01,446 --> 00:50:03,326 Because... 631 00:50:07,366 --> 00:50:10,316 I clearly warned you 632 00:50:10,316 --> 00:50:15,186 that if she falls into critical condition, you will be held responsible. 633 00:50:15,186 --> 00:50:18,496 If you are really an excellent doctor, you must find a way. 634 00:50:18,496 --> 00:50:24,366 Whether you have a medicine or not, save her. 635 00:50:24,366 --> 00:50:30,176 If you can't, you shall die. 636 00:50:35,336 --> 00:50:37,506 Comb through the capital, 637 00:50:37,506 --> 00:50:40,366 and find the arsonist Kwang Hur. 638 00:50:40,366 --> 00:50:41,466 Do you understand? 639 00:50:41,466 --> 00:50:43,046 Yes! 640 00:50:43,316 --> 00:50:47,506 Are we really going to open a gambling place in the courtesan house? 641 00:50:47,506 --> 00:50:50,376 I really cannot trust Prince Heung Seon. 642 00:50:50,376 --> 00:50:51,446 Hey. 643 00:50:51,446 --> 00:50:55,026 Once we get a place ready, he will take care of the rest. 644 00:50:55,026 --> 00:50:56,336 So what's there to worry? 645 00:50:56,336 --> 00:50:59,076 It is like killing two birds with one stone. 646 00:50:59,076 --> 00:51:02,326 It must feel terrific to rip off aristocrats. 647 00:51:02,326 --> 00:51:03,506 Wait. 648 00:51:03,506 --> 00:51:07,446 If I find you flirting with the courtesans, 649 00:51:07,446 --> 00:51:09,436 you will be dead. 650 00:51:09,436 --> 00:51:12,306 Never. 651 00:51:12,306 --> 00:51:14,316 I smell cosmetics. This punk did it already. 652 00:51:14,316 --> 00:51:15,386 You did it, didn't you? 653 00:51:15,386 --> 00:51:17,206 What? No way! 654 00:51:17,206 --> 00:51:17,386 Hey! 655 00:51:17,386 --> 00:51:21,486 Give it back to me. Give it back to me. 656 00:51:21,486 --> 00:51:24,136 Aren't they drug-stuffs merchants? 657 00:51:24,136 --> 00:51:25,476 I think so. 658 00:51:25,476 --> 00:51:28,476 They are beating him to a pulp. 659 00:51:28,476 --> 00:51:33,106 Give it back to me. I brought back your money. 660 00:51:33,106 --> 00:51:36,446 Boss, isn't he a doctor? 661 00:51:36,446 --> 00:51:38,136 Who? 662 00:51:38,136 --> 00:51:40,396 The one who's getting beat up? 663 00:51:40,396 --> 00:51:45,366 Let's just go. Why ask for trouble? 664 00:51:50,236 --> 00:51:56,376 Geez. Those jerks really jar my sense of justice. 665 00:51:56,376 --> 00:51:59,356 Well? Let's limber up. 666 00:52:01,356 --> 00:52:04,306 Hey, you bastards! 667 00:52:18,216 --> 00:52:20,356 The fever is not going down. 668 00:52:20,356 --> 00:52:23,356 And her inflammation is getting worse. 669 00:52:23,356 --> 00:52:28,266 Penicillin. If I only had penicillin... 670 00:52:33,306 --> 00:52:35,256 Doctor Jin... 671 00:52:38,496 --> 00:52:41,046 Don't leave me. 672 00:52:44,166 --> 00:52:48,286 Please come back. Please. 673 00:52:57,436 --> 00:53:01,276 Doctor Jin! Doctor Jin! 674 00:53:02,406 --> 00:53:04,186 Doctor Hur. 675 00:53:04,186 --> 00:53:06,366 Doctor Hur, what happened to you? 676 00:53:06,366 --> 00:53:08,346 Where were you beaten like this? 677 00:53:08,346 --> 00:53:12,176 The medicine... I brought the medicine. 678 00:53:12,176 --> 00:53:14,376 - What? - Penicil... 679 00:53:14,376 --> 00:53:17,176 I brought penicillin. 680 00:53:17,176 --> 00:53:21,256 Did he get a medicine? Is it true? 681 00:53:22,116 --> 00:53:23,116 Where did you get this? 682 00:53:23,116 --> 00:53:27,156 It seems he sold this to merchants and then brought it back. 683 00:53:27,156 --> 00:53:30,256 He sure was beaten up bad. 684 00:53:30,256 --> 00:53:34,136 I have no excuse for this. 685 00:53:34,136 --> 00:53:37,286 Blinded by money, I sold it. 686 00:53:37,286 --> 00:53:42,016 But since a fire broke out and Lady Young Rae got injured... 687 00:53:42,016 --> 00:53:45,036 I took this back but... I am really sorry. 688 00:53:50,066 --> 00:53:51,216 Tie up that man! 689 00:53:51,216 --> 00:53:52,306 Yes! 690 00:53:53,026 --> 00:53:54,116 Wait! 691 00:53:54,116 --> 00:53:55,406 Wait. 692 00:53:56,396 --> 00:53:59,386 Lady Young Rae can be saved thanks to Doctor Hur. 693 00:53:59,386 --> 00:54:04,046 Now we can save her life. 694 00:54:34,136 --> 00:54:36,206 I appreciate that you saved her. 695 00:54:36,206 --> 00:54:38,336 I only did what I ought to. 696 00:54:38,336 --> 00:54:42,456 No. I almost lost my precious woman. 697 00:54:42,456 --> 00:54:47,126 I acknowledge your medical talent. 698 00:54:47,126 --> 00:54:52,126 As soon as she recovers, she will join me in conjugal ties and become my spouse. 699 00:54:52,126 --> 00:54:56,366 But an accident like this shouldn't happen again. 700 00:54:56,366 --> 00:55:00,286 Do not show up before her ever again. 701 00:55:00,286 --> 00:55:04,096 Although you saved people precious to me, 702 00:55:04,096 --> 00:55:08,156 in a way, it can be considered that you bring bad luck with you. 703 00:55:08,156 --> 00:55:15,176 If you truly care for her, stay out of her sight forever. 704 00:55:15,176 --> 00:55:18,446 You asked me if I could make her happy. 705 00:55:18,446 --> 00:55:23,486 Don't worry. I will certainly do that. 706 00:55:33,296 --> 00:55:35,016 Is no one out there? 707 00:55:35,016 --> 00:55:38,086 Bring in more drink! 708 00:55:43,356 --> 00:55:47,336 Alcohol is also food. 709 00:55:47,336 --> 00:55:51,476 You will suffer from indigestion if you drink it in a foul mood. 710 00:55:51,476 --> 00:55:54,296 What do you know about my mood? 711 00:55:54,296 --> 00:55:58,246 The Councilor does not repose trust in you. 712 00:55:58,246 --> 00:56:01,416 No wonder you are feeling uneasy. 713 00:56:01,416 --> 00:56:05,056 Did you come to rebuke me? 714 00:56:06,366 --> 00:56:08,316 Of course not. 715 00:56:08,316 --> 00:56:11,146 I came to help you. 716 00:56:12,386 --> 00:56:16,416 To win his confidence, you should perform meritorious deeds deserving it. 717 00:56:16,416 --> 00:56:22,176 What do you think causes anxiety to the Councilor? 718 00:56:22,176 --> 00:56:26,416 He never opens his heart to me. 719 00:56:27,426 --> 00:56:31,396 Come on. We heard it together in the same place. 720 00:56:31,396 --> 00:56:33,126 What? 721 00:56:34,416 --> 00:56:39,066 If Prince Heung Seon become close to the Queen Dowager, 722 00:56:39,066 --> 00:56:43,416 it will put a lot of pressure on the Councilor and the Kims of Andong. 723 00:56:43,416 --> 00:56:49,146 That is what concerns the Councilor, your father. 724 00:56:49,146 --> 00:56:51,476 Even if it is so, what could I do? 725 00:56:51,476 --> 00:56:54,106 When a knot is tightly tied, 726 00:56:54,106 --> 00:57:01,076 wouldn't it be judicious to cut it off, instead of loosening it up? 727 00:57:01,076 --> 00:57:05,116 You mean, slay that royal kinsman? 728 00:57:05,116 --> 00:57:07,486 Not just him. 729 00:57:07,486 --> 00:57:14,256 We should also slay a quack who uses his black magic. 730 00:57:27,456 --> 00:57:30,426 Please do not appear before my daughter again. Please! 731 00:57:30,426 --> 00:57:36,506 If you truly care for her, stay out of her sight forever. 732 00:57:36,506 --> 00:57:42,476 If you stay around Lady Young Rae, she will suffer great misfortune. 733 00:57:42,476 --> 00:57:49,336 She is not the person you think she is. 734 00:57:51,086 --> 00:57:53,276 We can... 735 00:57:54,016 --> 00:57:56,136 We can meet... 736 00:57:57,086 --> 00:58:03,016 We can meet again. 737 00:58:05,306 --> 00:58:07,106 Farewell. 738 00:58:24,456 --> 00:58:26,166 Right. 739 00:58:27,016 --> 00:58:30,016 This is not the place I should be in from the beginning. 740 00:58:30,016 --> 00:58:37,076 I must go back to where Mina is. But... 741 00:58:37,076 --> 00:58:40,136 which way should I go? 742 00:58:51,186 --> 00:58:52,386 Young Rae. 743 00:58:53,296 --> 00:58:57,496 Are you okay now? 744 00:58:58,216 --> 00:58:59,456 Where is Doctor Jin? 745 00:58:59,456 --> 00:59:02,266 Why do you look for him? 746 00:59:02,266 --> 00:59:03,416 He is not here. 747 00:59:03,416 --> 00:59:04,406 Sorry? 748 00:59:04,406 --> 00:59:07,016 He's gone. 749 00:59:07,256 --> 00:59:09,146 He's gone? 750 00:59:16,446 --> 00:59:20,146 Why do you get up? 751 00:59:20,426 --> 00:59:22,256 Young Lady! 752 00:59:23,226 --> 00:59:27,196 Somebody came to see Doctor Jin. 753 00:59:37,016 --> 00:59:42,086 Finally, I can have an audience with the Queen Dowager! 754 00:59:42,086 --> 00:59:46,396 Right, there's Doctor Jin. I will tell him this first. 755 00:59:59,216 --> 01:00:00,496 What are you? 756 01:00:02,296 --> 01:00:04,096 How dare... 757 01:00:04,096 --> 01:00:06,426 Don't you know who I am? 758 01:00:06,426 --> 01:00:08,446 Free the way! 759 01:00:29,226 --> 01:00:30,356 You are... 760 01:00:30,356 --> 01:00:32,366 Are you hurt anywhere? 761 01:00:32,366 --> 01:00:34,446 How did you know I'd be in danger? 762 01:01:11,256 --> 01:01:12,376 Lady Young Rae! 763 01:01:20,306 --> 01:01:22,426 Why did you save me? 764 01:01:22,426 --> 01:01:26,246 You said we could overturn the current Joseon together. 765 01:01:28,306 --> 01:01:32,126 I've been curious how your Joseon would be. 766 01:01:32,126 --> 01:01:38,126 Do you know who tried to kill me? 767 01:01:38,126 --> 01:01:41,046 It is Dae Gyun Kim, the son of the State Councilor. 768 01:01:41,046 --> 01:01:43,076 Dae Gyun Kim? 769 01:01:44,306 --> 01:01:45,376 Then... 770 01:01:47,126 --> 01:01:48,396 how did you know that? 771 01:01:48,396 --> 01:01:53,196 You will come to know. 772 01:01:53,196 --> 01:01:56,236 Dae Gyun Kim that jerk. 773 01:01:59,026 --> 01:02:01,146 He is concerned 774 01:02:01,146 --> 01:02:04,126 that you are to have an audience with the Queen Dowager. 775 01:02:04,126 --> 01:02:06,216 I cannot waste time then. 776 01:02:06,216 --> 01:02:08,376 I will have to seek audience with the Queen Dowager without delay. 777 01:02:10,146 --> 01:02:12,406 Wait. What happened? 778 01:02:12,406 --> 01:02:16,216 I received a message that you could be in danger. So... 779 01:02:16,216 --> 01:02:19,406 So you came this far in that condition? Are you crazy? 780 01:02:19,406 --> 01:02:24,446 I couldn't think of anything other than your safety. 781 01:02:25,506 --> 01:02:31,176 Thank you for being alive. 782 01:02:33,296 --> 01:02:37,096 Go back. I have to go. 783 01:02:38,116 --> 01:02:41,166 Where on earth are you going to go? 784 01:02:41,166 --> 01:02:46,376 Are you going to leave us for good? 785 01:02:48,316 --> 01:02:51,406 No. Please don't go. 786 01:02:51,406 --> 01:02:53,256 You said you have nowhere to go. 787 01:02:53,256 --> 01:02:54,506 You said you lost memories. 788 01:02:54,506 --> 01:02:57,356 Then where are you trying to go? 789 01:02:57,356 --> 01:02:59,506 I shouldn't be in here. 790 01:02:59,506 --> 01:03:03,086 What on earth are you talking about? 791 01:03:04,396 --> 01:03:06,296 Doctor Jin. 792 01:03:07,106 --> 01:03:12,286 I came from a different world, 793 01:03:16,226 --> 01:03:19,126 from the distant future. 794 01:03:43,426 --> 01:03:48,096 Your Royal Highness, Prince Heung Seon seeks audience. 795 01:04:03,506 --> 01:04:05,266 Your Royal Highness, 796 01:04:05,266 --> 01:04:11,346 Your Servant Haeung Yi came to humbly seek your honorable presence. 797 01:04:13,236 --> 01:05:38,506 Subtitles by MBC 54188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.