All language subtitles for Sotto_il_vestito_niente_2-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,360 --> 00:01:11,240 (MUSICA IN DIFFUSIONE) 2 00:03:08,239 --> 00:03:10,150 < David: Ora 5 secondi di frame-stop, 3 00:03:10,320 --> 00:03:15,315 poi mettiamo il marchio della biancheria, okay? Stop. 4 00:03:15,960 --> 00:03:16,950 (MODE ILE SOS PI RANO) 5 00:03:20,039 --> 00:03:20,995 Grazie. 6 00:03:22,200 --> 00:03:23,679 (BRUSIO) 7 00:03:35,959 --> 00:03:38,997 - David: Va tutto okay? - Sì, grazie. 8 00:03:44,680 --> 00:03:45,750 In. 9 00:03:48,400 --> 00:03:49,435 SÌ? 10 00:03:49,879 --> 00:03:52,519 Vorrei usare anche Sylvia nel prossimo videoclip. 11 00:03:52,840 --> 00:03:55,673 Credi che abbia altri impegni? Inizio le riprese lunedì. 12 00:03:57,079 --> 00:04:02,438 < Alex: Non guardo nemmeno l'agenda, tu hai sempre la precedenza. - Bene. 13 00:04:03,760 --> 00:04:07,958 Allora ci aggiorniamo a lunedì, appena rientro da Londra. Ruffiano. 14 00:04:16,399 --> 00:04:19,471 Eccola, quella è la ragazza che voglio. 15 00:04:20,160 --> 00:04:22,071 Ci conto, perciò provvedi. 16 00:04:22,400 --> 00:04:25,074 È impossibile, non ci starà mai, figuriamoci. 17 00:04:25,160 --> 00:04:27,117 Aspetta ancora il suo principe azzurro. 18 00:04:28,279 --> 00:04:30,156 Non metterti a giocare con me, 19 00:04:30,600 --> 00:04:33,797 sai che non amo ripetere le cose, voglio quella ragazza. 20 00:04:34,280 --> 00:04:37,238 Ah, via, ragazze come quella ce ne sono a dozzine, 21 00:04:37,600 --> 00:04:40,240 posso procurarle centinaia di ragazze, anche meglio. 22 00:04:41,079 --> 00:04:45,676 Allora non hai capito, di ruffiiani come te ce ne sono a dozzine. 23 00:04:45,759 --> 00:04:50,390 Sono stato abbastanza chiaro? Domenica sera. Sono libero. 24 00:04:50,600 --> 00:04:53,513 D'accordo, farò tutto ciò che posso. 25 00:04:54,160 --> 00:04:59,109 Non ti sto chiedendo un favore, ti sto dando un ordine. 26 00:05:06,280 --> 00:05:08,430 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 27 00:06:52,840 --> 00:06:56,754 - Ah, sì, finalmente! - E questo chi è? 28 00:06:58,159 --> 00:06:59,718 - Lauren: Dai. - Come sei bella! 29 00:06:59,840 --> 00:07:00,796 Ma che succede? 30 00:07:00,879 --> 00:07:02,756 Mutua «una-un. 31 00:07:02,839 --> 00:07:06,355 - È una persona molto importante. < Michelle: Devi esser carina con lui. 32 00:07:06,479 --> 00:07:09,153 < Tranquilla! - Ma che dite? 33 00:07:09,479 --> 00:07:11,755 Non preoccuparti, non voglio farti del male. 34 00:07:11,840 --> 00:07:16,277 - È qui apposta per te. - Sei così bella. - Non mi toccare! 35 00:07:16,359 --> 00:07:17,713 Un bel bacio... 36 00:07:18,400 --> 00:07:21,950 Non farmi arrabbiare, sennò è peggio. 37 00:07:22,959 --> 00:07:25,075 < Vieni qui. - Lasciami stare! 38 00:07:26,440 --> 00:07:28,192 - Lasciami. - No, no! 39 00:07:49,000 --> 00:07:51,276 (SYLVIA GRIDA) 40 00:08:26,879 --> 00:08:27,949 (BIP DEL COMPUTER) 41 00:08:28,000 --> 00:08:32,073 < Sylvia: Maledette, vi odio, fate schifo, vi odio tutti! 42 00:08:38,199 --> 00:08:40,952 - Sylvia, che ti prende? Che è successo? - Che porco! 43 00:08:41,079 --> 00:08:44,071 - Sei un bastardo. - Ehi, calma... - Lasciami stare! 44 00:08:44,160 --> 00:08:46,197 - Non mi toccare! - E sta' calma! 45 00:08:47,640 --> 00:08:51,793 'Minuti "Ninna; 46 00:08:53,160 --> 00:08:57,279 Ho detto: "Scendi"! Va' a cercarti un'altra agenzia da domani, puttana, 47 00:08:57,360 --> 00:09:00,876 non ci sarà un cane che ti vorrà, da oggi hai chiuso in questa città! 48 00:09:02,600 --> 00:09:03,590 Vaffanculo. 49 00:09:11,800 --> 00:09:14,189 Ehi, ma è impazzita? (SYLVIA SINGHIOZZA) 50 00:09:14,400 --> 00:09:16,869 < Ma cos'ha, signorina, che c'è, si sente male? 51 00:09:23,280 --> 00:09:24,714 Ma tu guarda che roba! 52 00:09:41,040 --> 00:09:44,874 - David, ciao, bentornato. - Ciao. - Come va? 53 00:09:46,680 --> 00:09:48,830 Oh Dio, cos'è questa mostruosità? 54 00:09:49,040 --> 00:09:53,034 - Mostruosità? - Sì. - È un'opera d'arte, guarda. 55 00:09:54,720 --> 00:09:57,519 «manna nazista-un 56 00:10:00,120 --> 00:10:02,316 - David: Che te ne pare? - Alex: È incredibile. 57 00:10:03,239 --> 00:10:07,437 - Ti è mai capitato di vedere lame più belle? - Sono fantastiche. 58 00:10:09,039 --> 00:10:13,954 - Le ragazze sono pronte? - Sì, sono al trucco, però... 59 00:10:15,960 --> 00:10:20,079 - Che problema c'è, Alex? - C'è che Sylvia non è venuta. 60 00:10:21,279 --> 00:10:24,158 Come mai, qualche altro impegno di lavoro? 61 00:10:24,279 --> 00:10:27,192 - Alex, l'avevi promesso. - No, nessun altro lavoro. 62 00:10:27,439 --> 00:10:29,032 Solo che è scomparsa. 63 00:10:30,399 --> 00:10:32,037 Come sarebbe a dire "scomparsa"? 64 00:10:32,319 --> 00:10:36,233 Beh, non sono riuscito a trovarla, l'ho cercata e... 65 00:10:36,480 --> 00:10:38,278 Non potresti iniziare senza di lei? 66 00:10:40,200 --> 00:10:43,397 A questo punto non ho scelta, ma non so come verrà il lavoro. 67 00:10:45,119 --> 00:10:46,598 Contavo su Sylvia. 68 00:11:13,360 --> 00:11:16,830 ("WARRIORS 0F THE WASTE LAND" IN DIFFUSIONE) 69 00:12:56,400 --> 00:12:59,677 < David: Okay, va bene, ora proviamo con i numeri. 70 00:13:00,399 --> 00:13:01,434 < Siete pronti? 71 00:13:02,480 --> 00:13:07,156 41.1804. aquilani. 72 00:13:07,679 --> 00:13:11,354 - Brandani: Alessandro Conti? - Alex Conti. < Brandani: Ah! 73 00:13:12,879 --> 00:13:16,952 Commissario Brandani. E proprio lei che cercavo, 74 00:13:17,360 --> 00:13:22,434 ma non vorrei interromperla. - Polizia? E come mai mi cercava? 75 00:13:22,519 --> 00:13:27,753 Lei è il proprietario di un'Y10 metallizzata targata... Aspetti. 76 00:13:28,800 --> 00:13:33,192 - Milano 0A6661. - Sì, certo, qualche problema? 77 00:13:33,679 --> 00:13:36,034 Ieri notte l'ho prestata a una mia amica. 78 00:13:37,400 --> 00:13:41,394 Vede, mi spiace doverle dare brutte notizie, 79 00:13:41,800 --> 00:13:44,440 ma ieri notte la sua auto è finita fuori strada, 80 00:13:44,559 --> 00:13:46,516 il serbatoio è esploso e... 81 00:13:48,360 --> 00:13:52,957 Beh, c'erano i resti carbonizzati di un corpo tra i rottami. 82 00:13:52,999 --> 00:13:59,268 - Oh mio Dio, povera Sylvia! - Ah, si chiamava Sylvia. 83 00:14:00,040 --> 00:14:05,240 - Sylvia O'Neal, era una modella della mia agenzia. - Ah-ha. 84 00:14:06,159 --> 00:14:09,390 E come mai guidava la sua auto? 85 00:14:11,840 --> 00:14:15,549 Ho dato una cena a casa mia e ho invitato anche lei. 86 00:14:15,759 --> 00:14:19,195 Sylvia, in effetti, ha bevuto un po'troppo. 87 00:14:19,280 --> 00:14:24,559 All'improvviso ha avuto uno scatto, dev'essersi innervosita, non so perché, 88 00:14:24,840 --> 00:14:28,151 so solo che salita sulla mia auto e se n'è andata. -Ah. 89 00:14:28,240 --> 00:14:30,800 Più o meno a che ora è successo? 90 00:14:31,040 --> 00:14:35,796 Direi l'1:00, l'1:30, l'ora era quella, circa. 91 00:14:37,080 --> 00:14:39,549 Ad” 92 00:14:39,840 --> 00:14:45,597 Vede, l'incidente è avvenuto a non più di 10 km da casa sua, 93 00:14:46,160 --> 00:14:48,800 ma si dà il caso che sia successo alle 4:00 del mattino. 94 00:14:48,879 --> 00:14:51,155 Sì, un camionista ha visto l'esplosione. 95 00:14:51,960 --> 00:14:57,160 Così la sua amica avrebbe impiegato tre ore per fare circa 10 km, 96 00:14:57,559 --> 00:15:02,633 ma doveva correre come una pazza per finire fuori strada in curva. 97 00:15:03,159 --> 00:15:06,197 Questo non è strano secondo lei? 98 00:15:06,639 --> 00:15:10,997 Sembra strano, sì, forse stava tornando a riportarmi l'auto. 99 00:15:11,360 --> 00:15:13,556 ONU-INNI“. 100 00:15:14,199 --> 00:15:16,031 Ma non abbiamo ancora risolto il problema 101 00:15:16,119 --> 00:15:17,996 di cosa abbia fatto in quelle tre ore. 102 00:15:19,280 --> 00:15:22,159 Chi altro c'era ieri alla cena? 103 00:15:22,439 --> 00:15:26,876 C'erano solo altre tre modelle che lavorano per la mia agenzia. 104 00:15:27,159 --> 00:15:30,948 - E nessun uomo? - No, era una cena di lavoro, 105 00:15:31,040 --> 00:15:33,839 perché avrebbero dovuto esserci uomini? - Sì, certo. 106 00:15:34,279 --> 00:15:36,953 Senta, le dispiace avvertire queste modelle, 107 00:15:37,040 --> 00:15:38,951 dovreste venire tutti all'obitorio. 108 00:15:39,720 --> 00:15:41,233 Per identificare il corpo? 109 00:15:41,880 --> 00:15:45,157 Non proprio, non è rimasto molto da identificare. 110 00:15:45,360 --> 00:15:47,715 Diciamo che si tratta di una formalità, tutto qui. 111 00:15:47,799 --> 00:15:50,791 Sì, capisco. Le ragazze ora stanno lavorando, 112 00:15:50,880 --> 00:15:53,315 ma appena finiscono, le avvertirò senz'altro. 113 00:15:53,400 --> 00:15:54,959 - Mi scusi un attimo. - Prego. 114 00:16:21,439 --> 00:16:22,429 Stop' 115 00:16:23,640 --> 00:16:24,710 (DAVID SOS PIRA) 116 00:16:26,480 --> 00:16:28,994 Lesley, che ti prende? Non vai a tempo. 117 00:16:29,400 --> 00:16:34,110 Scusa, non mi sento bene, mi dispiace, davvero. 118 00:16:34,959 --> 00:16:40,398 Okay. Avete lavorato sodo, per oggi può bastare. 119 00:16:42,199 --> 00:16:45,590 - Riprendiamo domani, grazie a tutti. - Uomo: A domani, allora. 120 00:16:51,360 --> 00:16:56,309 - Stia attento, non sono finte. - Davvero? Sono bellissime. 121 00:16:57,279 --> 00:16:59,350 Diciamo che m'intendo un po'di anni, 122 00:16:59,439 --> 00:17:01,635 ma non avevo mai visto niente di simile finora. 123 00:17:02,400 --> 00:17:03,959 Dove le avete trovate? 124 00:17:04,280 --> 00:17:08,069 Sono il frutto della febbrile immaginazione di un tizio di Londra. 125 00:17:08,160 --> 00:17:10,595 - Ah! - Sono praticamente pezzi unici. 126 00:17:10,880 --> 00:17:13,110 È stata divertente la cena a casa di Alex? 127 00:17:15,680 --> 00:17:18,399 Quale cena? Non ne so niente. 128 00:17:18,479 --> 00:17:21,756 - Sono arrivato stanotte con l'ultimo volo da Londra non... -Ah! 129 00:17:23,040 --> 00:17:24,360 Mi sono perso qualcosa? 130 00:17:24,440 --> 00:17:27,876 No, anzi, c'era una ragazza alla cena 131 00:17:28,239 --> 00:17:31,277 che purtroppo è morta stanotte in un incidente. 132 00:17:31,479 --> 00:17:33,550 Annuncia. 133 00:17:35,160 --> 00:17:37,993 - Lei la conosceva? - Certo. 134 00:17:39,479 --> 00:17:42,471 Aveva lavorato per me in alcuni spot pubblicitari. 135 00:17:43,200 --> 00:17:47,956 Beh, in quest'ambiente prima o poi conosci tutti, mi spiace davvero. 136 00:17:47,999 --> 00:17:50,229 < Uomo: David, siamo pronti per il test. 137 00:17:51,719 --> 00:17:54,313 - Mi scusi un attimo. - Prego. 138 00:18:01,880 --> 00:18:06,272 < David: Scusate, vorrei studiare la prossima inquadratura. Grazie. 139 00:18:19,680 --> 00:18:22,798 < Alex: Ragazze, devo darvi una brutta notizia: Sylvia è morta. 140 00:18:22,880 --> 00:18:25,235 < Ragazze: Sylvia è morta? Come? < Alex: Stanotte. 141 00:18:25,320 --> 00:18:28,551 - Com'è stato? Dove? - L'hanno trovata carbonizzata nella mia auto. 142 00:18:30,999 --> 00:18:32,637 < Ragazze: Ma stai scherzando? 143 00:18:32,719 --> 00:18:34,790 La polizia ci ha chiesto di andare all'obitorio 144 00:18:34,880 --> 00:18:37,872 a identificare il corpo. Calma. < Lesley: Come faccio?! 145 00:18:38,759 --> 00:18:41,319 State calme, non succederà niente, ve lo garantisco! 146 00:18:41,519 --> 00:18:42,953 (BATTUTE INDISTINTE) 147 00:18:46,839 --> 00:18:50,992 - State calme. - Smettila. - È colpa vostra. - Stai zitta! 148 00:19:12,080 --> 00:19:16,119 - Così il nostro David vive là dentro? - E non hai ancora visto niente. 149 00:19:17,639 --> 00:19:19,550 (ALLARME) 150 00:19:44,879 --> 00:19:48,952 - Entrate pure. - Ciao. - Ciao. - Come va'? - Bene. 151 00:19:49,119 --> 00:19:51,554 Ah, posticino originale, 152 00:19:51,719 --> 00:19:54,188 e scommetto che e stato anche un ottimo investimento. 153 00:19:54,279 --> 00:19:57,112 David: Sì, senza dubbio, e appena ho i soldi sufficienti 154 00:19:57,200 --> 00:20:00,113 ho intenzione di comprarmi la fabbrica abbandonata a fianco, 155 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 è enorme, dovresti vederla. 156 00:20:02,960 --> 00:20:06,840 Ah, non c'è bisogno, conoscendoti, me l'immagine. 157 00:20:08,759 --> 00:20:11,751 < Certo che hai un bell'impianto, non ti sfugge niente, eh? 158 00:20:11,960 --> 00:20:13,951 < David: Già, accomodati. 159 00:20:15,719 --> 00:20:18,632 < Uomo: Ti ho portato la cassetta che mi hai chiesto. - Okay. 160 00:20:22,960 --> 00:20:27,113 < Alex: Ancora Sylvia, eh? Ormai devi dimenticarla. < David: No, Alex. 161 00:20:27,960 --> 00:20:31,749 Non è che avesse qualcosa di speciale, è che era diversa dalle altre. 162 00:20:31,840 --> 00:20:36,471 David, siamo già parecchio in ritardo col video, il cliente è furibondo. 163 00:20:36,960 --> 00:20:39,952 Se vuole che lo diriga io, dovrà aspettare. 164 00:20:40,200 --> 00:20:43,955 Non vado avanti finché non trovo la ragazza giusta, chiaro? 165 00:20:44,799 --> 00:20:46,870 (MUSICA IN DIFFUSIONE) 166 00:20:46,960 --> 00:20:49,759 È normale, lo fanno tutti, non preoccuparti. 167 00:20:50,999 --> 00:20:52,672 Conclamata'. 168 00:21:04,200 --> 00:21:06,191 (BATTUTE INDISTINTE) 169 00:21:09,239 --> 00:21:11,355 Lesley, vieni a bere qualcosa con noi? 170 00:21:11,439 --> 00:21:15,228 - No, grazie. < Gianluca: Di' una parola e mi sbarazzo di queste due, allora? 171 00:21:15,479 --> 00:21:16,708 Va' al diavolo! 172 00:21:23,719 --> 00:21:26,074 - Sì, incredibile. Ehi! - David: Ciao. 173 00:21:26,159 --> 00:21:28,355 < Lauren: Ciao, David, ciao, Alex. - Finalmente! 174 00:21:28,440 --> 00:21:30,272 Diminuita'! malanni; 175 00:21:30,519 --> 00:21:33,671 Ho girato per mezz'ora, trovare un posto perla macchina in centro 176 00:21:33,759 --> 00:21:34,749 è sempre più difficile. 177 00:21:34,840 --> 00:21:38,037 < Uomo: Non è troppo dolce? - No, mi piace. 178 00:21:40,119 --> 00:21:43,635 - Lesley, senti. - Sì? - Domani cominciamo, allora. 179 00:21:43,719 --> 00:21:45,710 < Lesley: Sì, cominciamo. - Sì, alle 8:30, 180 00:21:45,800 --> 00:21:48,519 hai visto l'ordine del giorno? - Lesley, cambia discorso. 181 00:21:49,160 --> 00:21:52,755 - Sempre lavoro, è sera, relax, diveniamoci. - Che hai detto? 182 00:21:52,840 --> 00:21:56,549 - Che è ora che la smetti di parlare di lavoro. - D'accordo, hai ragione. 183 00:22:08,119 --> 00:22:11,555 Che ne dite di ballare? Ballare! 184 00:22:12,200 --> 00:22:13,315 No. 185 00:22:45,039 --> 00:22:48,748 Quella è Melanie Roberts, è arrivata pochi giorni fa da New York. 186 00:22:57,840 --> 00:23:02,789 - Niente male, eh? Lavora per me. - Ah, si? Davvero? - Certo. 187 00:23:20,679 --> 00:23:22,352 (MUSICA SI ARRESTA) 188 00:23:22,960 --> 00:23:24,109 David: Okay. 189 00:23:27,999 --> 00:23:31,037 < Perfetta, è quello che volevo. 190 00:23:37,280 --> 00:23:38,953 < Niente male come inizio. 191 00:23:45,279 --> 00:23:49,955 - Sei stata grande. - Grazie. Sono adatta per la scena? 192 00:23:50,840 --> 00:23:52,433 Fossi in te, ci conterei. 193 00:23:57,879 --> 00:24:00,951 «magnum» coniugando 194 00:24:01,599 --> 00:24:05,274 - Mr Ghiacciolo si sta sciogliendo un po'. - Sì, a quanto pare. 195 00:24:06,519 --> 00:24:10,114 Senti, puoi aiutami a trovare un posto decente in cui stare? 196 00:24:10,200 --> 00:24:12,316 Sto in un residence che è di uno squallido! 197 00:24:13,040 --> 00:24:14,553 Ho un bell'appartamento, 198 00:24:14,960 --> 00:24:17,520 lo dividevo con un'altra ragazza, Sylvia, 199 00:24:18,119 --> 00:24:19,757 ma ha avuto un incidente, 200 00:24:20,319 --> 00:24:24,950 e se ti va, puoi venire da me. - Sì, grazie. Non so che dire, io... 201 00:24:25,040 --> 00:24:27,190 Non dire niente, sono io che devo ringraziarti, 202 00:24:27,279 --> 00:24:28,997 mi sento così sola là dentro. 203 00:24:34,800 --> 00:24:37,519 - Ho le gambe a pezzi. - A chi lo dici! 204 00:24:38,199 --> 00:24:40,793 - Noi è già da una settimana che proviamo. - Ah! 205 00:24:40,960 --> 00:24:44,749 Beh, eccoci qua. Questa è la mia casa. 206 00:24:46,680 --> 00:24:50,594 Scusa il disordine, ma la polizia ha preso tutte le cose di Sylvia 207 00:24:50,679 --> 00:24:53,512 per spedirle alla famiglia, in America, credo. 208 00:24:55,959 --> 00:24:59,236 < Sylvia: Ciao, sono io. In questo momento non sono in casa, 209 00:24:59,479 --> 00:25:02,198 ma se lasciate un messaggio, vi richiamerò al più presto. 210 00:25:02,359 --> 00:25:03,952 < Prego, parlate pure. 211 00:25:05,960 --> 00:25:09,396 Beh, qualcosa di Sylvia è rimasta, a quanto pare. 212 00:25:10,280 --> 00:25:12,635 Giuliani abitudini'! 213 00:25:13,239 --> 00:25:16,709 - Non ha detto il suo nome? - No. 214 00:25:17,519 --> 00:25:20,238 “II-nuotano marasma, 215 00:25:20,319 --> 00:25:22,276 sembrava che avessi visto un fantasma. 216 00:25:22,599 --> 00:25:26,433 Hai ragione, scusa, per un istante ho creduto d'essere impazzita. 217 00:25:28,440 --> 00:25:30,829 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 218 00:26:16,400 --> 00:26:17,993 (BIP DELL'APPARECCHIO) 219 00:26:18,080 --> 00:26:20,390 < Tecnico: Ecco il cranio riprodotto graficamente. 220 00:26:21,080 --> 00:26:22,229 In wireframe. 221 00:26:22,960 --> 00:26:25,839 - Ora passiamo alla fase due. - E cioè? 222 00:26:26,080 --> 00:26:29,232 < Coi dati che gli abbiamo fornito, 223 00:26:29,319 --> 00:26:32,311 il computer sarà in grado di ricostruire il cranio 224 00:26:32,399 --> 00:26:35,471 noli-INNI: ottimali-IONE 225 00:26:41,719 --> 00:26:47,715 - Cosa vuol dire? < Che abbiamo una struttura tridimensionale, 226 00:26:48,039 --> 00:26:51,236 una riproduzione fedele del cranio reale. 227 00:26:57,639 --> 00:27:01,155 Vede quello? È il foro di un proiettile, 228 00:27:01,680 --> 00:27:03,956 direi un calibro 22. 229 00:27:07,680 --> 00:27:08,750 Ah! 230 00:27:17,559 --> 00:27:20,278 (LESLEY GEME) 231 00:27:29,439 --> 00:27:31,430 (LESLEY URLA) 232 00:27:41,999 --> 00:27:43,148 No! 233 00:27:44,519 --> 00:27:48,149 - No! - Lesley, ma cos'hai? 234 00:27:51,359 --> 00:27:54,078 Niente, un brutto sogno. 235 00:27:55,119 --> 00:28:01,229 - Stavi urlando un nome: Sylvia. - No, non è vero, hai sentito male. 236 00:28:02,559 --> 00:28:06,109 Lesley, si vede benissimo che c'è qualcosa che ti angoscia, 237 00:28:06,479 --> 00:28:09,278 non credi che parlarne potrebbe aiutarti? 238 00:28:09,999 --> 00:28:15,028 Non c'è niente di cui parlare, è solo un incubo, nient'altro. 239 00:28:17,960 --> 00:28:21,635 ("LIVING IN A PE RFECT WORLD" IN SOTTOFONDO) 240 00:29:47,359 --> 00:29:50,954 < Alex: Salve, a cosa dobbiamo l'onore? Ci sono sviluppi? 241 00:29:51,039 --> 00:29:54,077 < Brandani: Direi proprio di sì, abbiamo analizzato col computer 242 00:29:54,159 --> 00:29:56,958 il cranio del corpo carbonizzato ritrovato nella sua auto. 243 00:29:57,800 --> 00:30:01,156 C'era il foro di un proiettile nella tempia destra, 244 00:30:01,520 --> 00:30:03,272 una pistola calibro 22. 245 00:30:04,479 --> 00:30:08,677 Alla tempia destra? Vuol dire che Sylvia si è suicidata? 246 00:30:08,759 --> 00:30:12,468 Nanna. melanoma-un, 247 00:30:12,560 --> 00:30:15,154 ma c'è un piccolo dettaglio: 248 00:30:16,119 --> 00:30:18,838 non abbiamo trovato pistole nella sua auto. 249 00:30:20,999 --> 00:30:23,195 Fitti 250 00:30:23,279 --> 00:30:25,953 < La meccanica del cosiddetto incidente era strana, 251 00:30:26,000 --> 00:30:29,595 nessun segno di sbandata o frenata nel punto dov'è finita fuori strada. 252 00:30:30,759 --> 00:30:34,639 Tutto si spiegherebbe, invece, se fosse stato qualcuno... 253 00:30:34,720 --> 00:30:37,553 a spingere l'auto, col cadavere dentro. 254 00:30:37,640 --> 00:30:42,999 - Cosa? Non posso crederci. - A tante cose è difficile credere, 255 00:30:44,319 --> 00:30:50,474 a cominciare dalla vostra insolita festicciola senza invitati maschili. 256 00:30:51,639 --> 00:30:54,358 < Alex: Le ho già spiegato che è stata una cena di lavoro, 257 00:30:54,440 --> 00:30:55,953 non una festicciola. 258 00:30:56,199 --> 00:30:58,952 Annuario. “fiamma: 259 00:30:58,999 --> 00:31:02,435 perché diceva che Michelle le aveva rubato una parte. 260 00:31:03,320 --> 00:31:05,630 Era quello il motivo, vero, Michelle? 261 00:31:05,840 --> 00:31:10,960 Certo, è sempre stata invidiosa e aveva anche bevuto quella sera. 262 00:31:10,999 --> 00:31:14,754 Ah-ha, e cos'avete fatto dopo che Sylvia è andata via? 263 00:31:16,680 --> 00:31:18,159 Perché non melo dice lei? 264 00:31:19,640 --> 00:31:22,439 Io... non melo ricordo. 265 00:31:23,559 --> 00:31:26,870 - Mi sembra che abbiamo parlato un po'... - Siamo andate a dormire. 266 00:31:26,960 --> 00:31:30,112 < Michelle: È vero, abbiamo dormito tutt'e tre lì, a casa di Alex. 267 00:31:30,200 --> 00:31:31,190 < Alex: Beh, per forza, 268 00:31:31,280 --> 00:31:34,557 Sylvia s'era presa la mia macchina, quindi non potevo accompagnarle 269 00:31:34,640 --> 00:31:36,756 e mi seccava mandarle via in taxi a quell'ora. 270 00:31:36,960 --> 00:31:39,713 Ah-ha, perfetto. 271 00:31:40,640 --> 00:31:43,314 Così ognuno di voi può contare su tre testimoni 272 00:31:43,400 --> 00:31:45,232 per ciò che è successo quella sera. 273 00:31:45,960 --> 00:31:48,349 Avete quattro alibi perfetti. 274 00:31:49,520 --> 00:31:51,352 Secondo avremo bisogno di alibi? 275 00:31:51,440 --> 00:31:53,750 < Brandani: Non finga di non capire, signor Conti. 276 00:31:53,960 --> 00:31:55,837 < Per vostra fortuna ne avete uno migliore 277 00:31:55,959 --> 00:31:57,870 aggiungano 278 00:31:58,359 --> 00:32:00,635 Un metronotte che passava davanti alla sua villa 279 00:32:00,840 --> 00:32:03,719 è stato praticamente investito dalla vostra amica. 280 00:32:03,999 --> 00:32:06,718 Era da sola ed era |'1:00 di notte. 281 00:32:13,800 --> 00:32:19,079 C'è solo un problema: cosa può aver fatto dall'1:00 alle 4:00? 282 00:32:28,119 --> 00:32:31,828 < Lesley: Ma che dici? Sai bene che può essere stata una di noi, 283 00:32:31,959 --> 00:32:34,872 omini, Rumeno“ 284 00:32:36,200 --> 00:32:38,111 (LESLEY PIANGE) 285 00:32:42,519 --> 00:32:45,796 Lesley, che ne diresti di tenere qui in casa un altro ospite? 286 00:32:45,879 --> 00:32:48,155 L'ho trovato che miagolava nel bidone qua sotto. 287 00:32:48,560 --> 00:32:51,712 Oh, è infreddolito, senti come fa le fusa. 288 00:32:51,960 --> 00:32:54,270 - Tieni, lo vuoi tu? - Riportalo dove l'hai preso! 289 00:32:54,359 --> 00:32:56,475 Tieni il gatto lontano, è il mio appartamento! 290 00:32:56,559 --> 00:32:59,392 Non ce lo voglio qui, capito? Non voglio nessuno! 291 00:32:59,759 --> 00:33:03,354 Ma cos'è successo, che ti prende? 292 00:33:07,720 --> 00:33:09,074 (GATTO MIAGOLA) 293 00:33:09,399 --> 00:33:13,154 Da' qua, dev'essere affamato, vado a dargli del latte, poverino. 294 00:33:18,879 --> 00:33:21,029 (MUSICA IN DIFFUSIONE) 295 00:33:43,760 --> 00:33:45,558 < David: Fantastico, perfetto! 296 00:33:46,080 --> 00:33:49,869 Riaprite il sarcofago. Volete che soffochi? Svelti. 297 00:34:01,840 --> 00:34:03,274 Non la toccate! 298 00:35:03,039 --> 00:35:06,111 Brandani: Eccola qua, guardate. 299 00:35:07,319 --> 00:35:12,519 Una punta di gomma è stata tolta e sostituita con una vera, d'acciaio. 300 00:35:13,479 --> 00:35:15,948 È questa che ha trapassato il collo della ragazza. 301 00:35:16,040 --> 00:35:19,112 È pazzesco, ho controllato il sarcofago personalmente, 302 00:35:19,199 --> 00:35:20,872 le punte erano tutte finte. 303 00:35:22,800 --> 00:35:26,156 A quanto vedo, non ci vuole molto a cambiarle, 304 00:35:26,239 --> 00:35:27,752 potrebbe averlo fatto chiunque. 305 00:35:27,880 --> 00:35:30,474 - Non direi proprio chiunque. - Perché? 306 00:35:30,559 --> 00:35:33,597 Entrare in questo teatro di posa non è facile per un estraneo. 307 00:35:33,800 --> 00:35:37,350 Chi ha ucciso Lesley dev'essere una persona conosciuta dai sorveglianti. 308 00:35:37,479 --> 00:35:40,198 E perché? Chiunque potrebbe avere le chiavi. 309 00:35:40,800 --> 00:35:42,632 Le chiavi sono solo in ufficio. 310 00:35:43,039 --> 00:35:46,077 E in ufficio ci sono sempre i sorveglianti. 311 00:35:46,320 --> 00:35:49,676 - Sì, dovrebbero. - Dovrebbero 0 ci sono? 312 00:35:50,719 --> 00:35:52,073 Lo controlleremo. 313 00:35:53,160 --> 00:35:56,596 Ah, a proposito, che nessuno si allontani, 314 00:35:57,400 --> 00:36:00,791 lunar-È“- 315 00:36:01,519 --> 00:36:02,873 (TELEFONO SQUILLA) 316 00:36:04,640 --> 00:36:05,960 < Donna: Sì? 317 00:36:07,719 --> 00:36:11,155 < Un attimo, prego. Signor Conti, la vogliono al telefono. 318 00:36:11,240 --> 00:36:15,518 - Ho da fare. < Donna: Mi ha detto che è un cliente, una cosa importante. 319 00:36:16,120 --> 00:36:19,476 Okay, passami la chiamata di là, nei camerini. 320 00:36:20,160 --> 00:36:21,594 < Donna: Un momento solo, prego. 321 00:36:26,799 --> 00:36:28,312 (TELEFONO SQUILLA) 322 00:36:35,520 --> 00:36:37,875 - Pronto? < Uomo: Alex? - Sì. 323 00:36:38,319 --> 00:36:42,711 Sono Rizzi, ho visto i giornali. Hai per caso fatto imprudenza? 324 00:36:42,999 --> 00:36:47,232 Certo che no. Stavo per fare la stessa domanda, 325 00:36:47,320 --> 00:36:49,152 è lei che ha più da perdere. 326 00:36:49,359 --> 00:36:52,875 Ah, un piccolo cialtrone come te potrebbe farsi venire l'idea 327 00:36:52,959 --> 00:36:56,156 di ricattarmi o sbaglio? È questo il tuo gioco? 328 00:36:56,239 --> 00:36:59,391 Beh, se è un gioco, non do io le carte, questo è poco ma sicuro. 329 00:36:59,640 --> 00:37:02,678 < Sarebbe a dire? - Che hanno fatto fuori Lesley. 330 00:37:03,479 --> 00:37:07,393 - Oh, mio Dio! < Non possiamo stare troppo al telefono, 331 00:37:08,239 --> 00:37:10,515 questo posto è pieno di poliziotti. 332 00:37:11,160 --> 00:37:13,390 Dobbiamo parlarne, vediamoci a casa mia. 333 00:37:13,479 --> 00:37:14,878 Neanche per sogno. 334 00:37:15,279 --> 00:37:18,271 È pieno di microfoni e apparecchiature da ripresa. 335 00:37:18,959 --> 00:37:23,795 Facciamo da me, stanotte. E niente scherzi. 336 00:37:23,960 --> 00:37:26,156 Va bene, verrò da lei dopo l'1:00. 337 00:37:26,400 --> 00:37:29,472 D'accordo, cerca di non farmi aspettare. 338 00:37:48,000 --> 00:37:52,836 Tornare a casa sembra facile, invece, sento ancora la presenza di Lesley. 339 00:37:53,600 --> 00:37:58,276 - Ci sono tutte le sue cose, capisci? - Sì, certo. 340 00:38:02,479 --> 00:38:05,198 - Vuoi che io... - Ah, non farmi offerte 341 00:38:05,280 --> 00:38:07,271 che potrei essere tentata di accettare. 342 00:38:08,679 --> 00:38:12,035 Sono una ragazza moderna, coraggiosa e indipendente, 343 00:38:12,279 --> 00:38:14,748 e devo farmi forza e entrare anche se ho paura. 344 00:38:15,519 --> 00:38:17,237 È anche casa mia, in fondo. 345 00:38:18,879 --> 00:38:20,836 E devo abituarmi a viverci da sola. 346 00:38:22,199 --> 00:38:24,839 E poi non ci credo ai fantasmi, e tu? 347 00:38:28,719 --> 00:38:31,472 Comunque, mi piace molto che ti preoccupi per me. 348 00:38:33,679 --> 00:38:34,669 Ciao. 349 00:38:47,040 --> 00:38:48,155 Ciao. 350 00:39:17,320 --> 00:39:18,310 (GATTO MIAGOLA) 351 00:39:18,400 --> 00:39:23,076 Stupido gatto, la smetti di giocare all'assassino con me, mh? 352 00:39:27,039 --> 00:39:28,109 (MELANIE SUSSULTA) 353 00:39:28,760 --> 00:39:30,433 Non dovresti lasciare la porta aperta. 354 00:39:30,519 --> 00:39:31,793 (ME LANIE SOS Rl RA) 355 00:39:34,360 --> 00:39:36,829 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 356 00:41:58,719 --> 00:42:02,394 < Uomo: È stato massacrato, c'era sangue dappertutto. 357 00:42:04,760 --> 00:42:07,673 < Brandani: Non facciamo arrivare questi dettagli alla stampa. 358 00:42:13,479 --> 00:42:16,551 Considerando chi era la vittima, e già sconvolgente il delitto. 359 00:42:20,840 --> 00:42:23,832 (MUSICA IN DIFFUSIONE) 360 00:42:28,120 --> 00:42:30,680 Stop. Cristo! (MUSICA SI INTERROMPE) 361 00:42:33,279 --> 00:42:37,352 Michelle, si può sapere quante volte devo dirti che devi venire più vicina 362 00:42:37,439 --> 00:42:41,319 con quel pugnale, voglio sentire la lama dentro l'obiettivo, chiaro? 363 00:42:41,400 --> 00:42:45,075 - Sì, il fatto è che... - Il fatto è che non ti impegni, maledizione! 364 00:42:45,640 --> 00:42:46,994 Mq. 365 00:42:48,839 --> 00:42:52,230 È tutto il pomeriggio che stiamo qui a provare senza ottenere niente. 366 00:42:52,719 --> 00:42:57,316 Ci vediamo domattina e vorrei cercare di finire questa sequenza, 367 00:42:57,439 --> 00:43:00,192 se la signorina qui non ci fa perdere altro tempo prezioso. 368 00:43:05,240 --> 00:43:09,393 Ti ci devi abituare, è fatto così. 369 00:43:11,120 --> 00:43:15,432 Un giorno miele, un giorno fiele. 370 00:43:17,040 --> 00:43:19,600 In ogni caso, è il nostro padrone e signore qua dentro, 371 00:43:19,679 --> 00:43:21,556 bili. ma... 372 00:43:21,640 --> 00:43:24,951 Non gli permetterò mai più di umiliarmi trattandomi così. 373 00:43:26,239 --> 00:43:30,870 Ah, no? Allora non avrai una carriera molto lunga, tesoro. 374 00:43:30,959 --> 00:43:34,509 - Puoi anche crepare. - E un augurio... 375 00:43:37,479 --> 00:43:39,072 0 una previsione? 376 00:43:45,959 --> 00:43:47,438 - David: Michelle! - Michelle: Sì? 377 00:43:51,719 --> 00:43:53,756 - Hai un minuto per me? - Certo. 378 00:43:54,360 --> 00:43:59,992 Senti, volevo chiederti scusa per quello scatto davanti a tutti. 379 00:44:01,640 --> 00:44:05,952 Sai, ho i nervi a fior di pelle dopo ciò che è successo a Lesley e... 380 00:44:06,439 --> 00:44:10,558 - Beh... - No, figurati, non fa niente, capita a tutti di avere degli... 381 00:44:13,160 --> 00:44:14,594 David: Che ti prende? 382 00:44:15,679 --> 00:44:17,955 Oh, niente. 383 00:44:18,679 --> 00:44:21,478 Mi sono ricordata di aver lasciato un bracciale in camerino, 384 00:44:21,560 --> 00:44:23,551 annui-infilo. 385 00:44:37,599 --> 00:44:40,637 Aspetti, non chiuda, per favore, devo fare una telefonata. 386 00:44:40,880 --> 00:44:44,236 Mi dispiace, ma il centralino è già staccato, non è possibile. 387 00:44:44,319 --> 00:44:45,753 Murino! 388 00:44:46,640 --> 00:44:50,952 Signorina, Io riattaccherei pure, ma purtroppo debbo scappare... 389 00:44:51,360 --> 00:44:53,954 - È tardi, devo andar via. - La prego! 390 00:44:54,519 --> 00:44:56,749 Va bene, le lascio il portone aperto, 391 00:44:56,880 --> 00:44:59,998 ma mi raccomando, quando esce, tiri forte, ché si chiude da solo. 392 00:45:00,120 --> 00:45:01,554 Alpini; 393 00:45:03,320 --> 00:45:05,880 - Spenga tutte le luci, quando va via. - Sì, certo. 394 00:45:12,559 --> 00:45:14,072 (SEGNALE ACUSTICO DI LINEA LIBERA) 395 00:45:16,640 --> 00:45:20,713 < Alex: Pronto. - Alex, hai saputo dell'omicidio? Hai visto i giornali? 396 00:45:20,840 --> 00:45:24,435 Sì, pensa che avevo appuntamento con lui ieri sera. 397 00:45:24,519 --> 00:45:27,637 Quando sono arrivato a casa sua, ho suonato un sacco di volte, 398 00:45:27,840 --> 00:45:30,958 ma nessuno ha aperto. Doveva essere già morto. 399 00:45:31,839 --> 00:45:33,398 Oh, mio Dio! 400 00:45:33,840 --> 00:45:34,875 Senti, 401 00:45:36,199 --> 00:45:39,829 non credo che la polizia riuscirà a collegare quest'omicidio agli altri, 402 00:45:40,120 --> 00:45:41,349 inumani. 403 00:45:41,439 --> 00:45:46,309 Se dovessero farti qualche domanda, ricordati che non sai niente, chiaro? 404 00:45:46,400 --> 00:45:48,676 < Soprattutto riguardo a quella maledetta notte. 405 00:45:48,959 --> 00:45:50,313 Che idiota che sei! 406 00:45:50,400 --> 00:45:52,789 Ti diverti con videogame da sottosviluppato mentale, 407 00:45:52,880 --> 00:45:55,872 ma ti rendi conto che c'è qualcuno che ammazza tutti quelli 408 00:45:55,959 --> 00:45:58,348 che erano a casa tua quella notte? (PORTA SI CHIUDE) 409 00:46:02,799 --> 00:46:03,869 Michelle? 410 00:46:12,639 --> 00:46:13,959 < Michelle? 411 00:46:14,439 --> 00:46:16,999 Pronto, Michelle, rispondi. 412 00:46:17,080 --> 00:46:18,798 (RUMORE METALLICO) 413 00:46:46,160 --> 00:46:47,230 (MICHELLE URLA) 414 00:48:27,080 --> 00:48:28,275 Tu? 415 00:48:34,679 --> 00:48:36,955 (MICHELLE GEME) 416 00:49:47,199 --> 00:49:48,598 (LAUREN SBUFFA) 417 00:50:05,079 --> 00:50:07,673 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 418 00:51:53,840 --> 00:51:56,958 (LAUREN E MARIA URLANO) 419 00:52:03,199 --> 00:52:04,837 Oh, mio Dio! 420 00:52:07,439 --> 00:52:09,350 Accidenti, Maria, sei tu! 421 00:52:09,439 --> 00:52:11,237 M'ha fatto prendere un bello spavento. 422 00:52:13,519 --> 00:52:15,988 Ho bussato, ma lei non rispondeva. 423 00:52:16,160 --> 00:52:18,470 < Pensavo che si fosse sentita male nella vasca. 424 00:52:19,959 --> 00:52:22,428 Ho il cuore che batte come un tamburo. 425 00:52:23,079 --> 00:52:24,990 Non dirlo a me. (MARIA RIDE) 426 00:52:26,559 --> 00:52:28,596 Mi prendi l'accappatoio, per favore? 427 00:52:40,959 --> 00:52:43,030 Allora, torno più tardi, d'accordo? 428 00:52:43,119 --> 00:52:46,157 - Sì, mi accendi la TV, prima di andare via? - Certo. 429 00:52:56,439 --> 00:52:59,989 Donna TV: La tendenza di quest'anno perla camicia e rigorosamente seta. 430 00:53:00,080 --> 00:53:01,559 Abbiamo colori chiarissimi... 431 00:53:01,679 --> 00:53:03,113 Arrivederci, signorina! 432 00:53:05,840 --> 00:53:08,309 Donna TV: importantissimi e ricercati gli accessori. 433 00:53:09,199 --> 00:53:12,396 < Uomo TV: Le abbondanti piogge hanno aumentato la portata del Po 434 00:53:12,479 --> 00:53:15,756 che ha rotto gli argini, causando danni agli agricoltori della zona. 435 00:53:15,959 --> 00:53:18,997 < Uomo TV: C'è in circolazione un misterioso killer delle modelle? 436 00:53:19,079 --> 00:53:22,515 < La polizia si pone la domanda dopo l'uccisione di Michelle Lenoux 437 00:53:22,599 --> 00:53:25,717 avvenuta nella notte... - Oh, mio Dio! 438 00:53:30,119 --> 00:53:33,077 < E ora l'emergenza droga. Dall'inizio dell'anno, le vittime... 439 00:53:33,159 --> 00:53:34,638 (SEGNALE ACUSTICO DI LINEA LIBERA) 440 00:53:35,319 --> 00:53:36,753 (TELEFONO SQUILLA) 441 00:53:39,279 --> 00:53:44,115 - Pronto? - Alex, sono Lauren, Michelle è morta. 442 00:53:44,959 --> 00:53:47,997 - Lo so, l'ho appena visto in TV. < L'hanno ammazaata, 443 00:53:48,080 --> 00:53:51,630 come Sylvia, e come Lesley. 444 00:53:52,239 --> 00:53:55,834 Alex, chi può essere? Non so cosa diavolo può volere da noi. 445 00:53:55,959 --> 00:53:58,678 Ti rendi conto che siamo rimasti in due di quella notte? 446 00:53:58,759 --> 00:54:02,036 < A chi toccherà ora, a te 0 a me? - Avanti, calmati, Lauren. 447 00:54:02,279 --> 00:54:03,758 < O Forse sei stato tu? 448 00:54:03,840 --> 00:54:06,639 Perché allora rimango solo io. Sei stato tu, vero? 449 00:54:06,759 --> 00:54:09,273 Eri tu che mi seguivi nel parco stamattina? 450 00:54:09,360 --> 00:54:12,671 < Vuoi ammazzare anche me? - Smettila, cerca di calmarti, ora! 451 00:54:12,759 --> 00:54:16,115 Non ce la faccio più, ho l'angoscia. Andiamo alla polizia, ti prego. 452 00:54:16,199 --> 00:54:17,598 Se raccontiamo tutto, 453 00:54:17,679 --> 00:54:20,068 ci proteggeranno. - Come no, che bella idea, 454 00:54:20,160 --> 00:54:23,357 così mi sbattono dentro per droga, prostituzione e favoreggiamento. 455 00:54:23,799 --> 00:54:26,439 La smetti di pensare sempre e solo a te stesso? 456 00:54:26,759 --> 00:54:30,593 Non ce la faccio più, ti prego, meglio in galera che morti, no? 457 00:54:30,679 --> 00:54:34,468 Cerca di non perdere la testa, non siamo ancora morti. 458 00:54:34,560 --> 00:54:37,996 E non è detto che non possiamo colpire noi per primi, stavolta. 459 00:54:38,199 --> 00:54:40,713 Imam-Il? cumulati'? 460 00:54:40,800 --> 00:54:43,440 È colpa tua se ci troviamo in questa situazione. 461 00:54:43,519 --> 00:54:47,353 < Ho una mena idea, ma prima devo controllare delle schede in ufficio. 462 00:54:48,319 --> 00:54:50,276 E per farlo, devo seminare i poliziotti 463 00:54:50,359 --> 00:54:52,828 che il commissario Brandani mi ha messo alle costole. 464 00:54:53,159 --> 00:54:57,357 < Tu ora calmati e non muoverti da casa. Aspetta che richiami io. 465 00:54:58,199 --> 00:55:00,668 Senti, cerca di sbrigarti, 466 00:55:00,759 --> 00:55:02,830 non ce la faccio più, mi sembra di impazzire. 467 00:55:02,959 --> 00:55:05,599 Ricordati di non aprire la porta per nessun motivo, 468 00:55:05,679 --> 00:55:08,148 specialmente se si tratta di una persona che conosci. 469 00:55:08,599 --> 00:55:10,033 Lurido bastardo! 470 00:55:45,239 --> 00:55:46,673 Desidera? 471 00:55:49,759 --> 00:55:54,993 Mi scusi, sto cercando una persona, che è morta in un incidente. 472 00:55:57,479 --> 00:55:59,595 Quella ragazza che è bruciata nell'auto. 473 00:56:00,719 --> 00:56:04,189 Sì, ho capito di chi parla, è qui da qualche giorno. 474 00:56:04,880 --> 00:56:09,716 È stata messa laggiù, in attesa di disposizioni dalla famiglia. 475 00:56:10,239 --> 00:56:13,994 - Seconda fila in alto a destra. - Grazie. 476 00:56:34,439 --> 00:56:36,589 - Può dirmi una cosa? < Uomo: Certo. 477 00:56:37,639 --> 00:56:43,555 Questi fiori che erano sulla bara devono averli portati da poco. 478 00:56:44,880 --> 00:56:47,190 Guardi, sono freschissimi. 479 00:56:49,439 --> 00:56:51,396 Non ha visto, per caso, chi ce Ii ha messi? 480 00:56:52,039 --> 00:56:56,158 Non ho visto nessuno, mi spiace, no. 481 00:57:36,999 --> 00:57:38,637 (TICCHETTIO DELL'0ROLOGI0) 482 00:58:02,119 --> 00:58:03,553 Ehi, eccolo. 483 00:58:04,959 --> 00:58:06,791 (TELEFONO SQUILLA) 484 00:58:08,160 --> 00:58:09,150 SÌ? 485 00:58:09,679 --> 00:58:12,478 Qui auto 267 a rapporto, commissario Brandani. 486 00:58:12,599 --> 00:58:16,035 Conti è appena uscito di casa, da solo e a piedi. 487 00:58:16,160 --> 00:58:20,393 - Bene, non perdetelo di vista. - Sì, signore. Okay, seguiamolo. 488 00:59:15,279 --> 00:59:16,508 È appena entrato in un bar. 489 00:59:17,399 --> 00:59:20,073 - State lì finché non esce. < Poliziotto 1: Sì, signore. 490 00:59:43,319 --> 00:59:45,117 -Vado a dare un'occhiata. -Mh-mh. 491 01:00:12,679 --> 01:00:16,149 - Cazzo, ci ha fregati. - Oh, no! La porta sul retro. - Già. 492 01:00:16,400 --> 01:00:17,390 (TELEFONO SQUILLA) 493 01:00:17,480 --> 01:00:19,790 - Che succede? < Poliziotto 1: L'abbiamo perso. 494 01:00:19,959 --> 01:00:22,951 < Sembrava non si fosse accorto di essere pedinato e invece... 495 01:00:22,999 --> 01:00:25,957 Ah, perfetto! Che coglioni! 496 01:00:33,199 --> 01:00:37,113 Comunque, non tutti i mali vengono per nuocere. 497 01:00:39,439 --> 01:00:43,273 Se si aspettava di essere pedinato, vuol dire che c'entra nei delitti. 498 01:00:43,999 --> 01:00:45,319 Ha la coscienza sporca. 499 01:00:47,240 --> 01:00:50,949 - Tornate sotto casa sua e aspettatelo lì. < Poliziotto 1: Sì. 500 01:00:55,879 --> 01:00:57,392 (TELEFONO SQUILLA) 501 01:01:04,519 --> 01:01:05,748 Pronto? 502 01:01:07,359 --> 01:01:10,875 Pronto? Chi sei? Perché non rispondi? 503 01:01:11,199 --> 01:01:15,033 < Sylvia: Ciao, sono io. Ciao sono io... - Sylvia? 504 01:01:15,120 --> 01:01:18,556 < Ciao, sono io. Ciao, sono io... 505 01:01:23,839 --> 01:01:25,273 (TELEFONO SQUILLA) 506 01:01:37,839 --> 01:01:41,070 Qui auto 632, la ragazza è appena uscita di casa. 507 01:01:41,159 --> 01:01:43,070 < Brandani: Bene, seguitela. - D'accordo. 508 01:01:53,319 --> 01:01:54,468 Andiamo. 509 01:02:02,439 --> 01:02:04,350 Ehi, occhio! Questa sa guidare. 510 01:02:14,199 --> 01:02:15,712 Qui auto 632. 511 01:02:16,560 --> 01:02:18,039 < La ragazza va come una scheggia, 512 01:02:18,119 --> 01:02:20,190 il traffico è intenso, rischiamo di perderla. 513 01:02:21,239 --> 01:02:26,313 Vi auguro di no. È importante che le stiate addosso a ogni costo. 514 01:02:27,519 --> 01:02:31,353 Potrebbe portarci dritti dal suo amico, Alex. 515 01:03:14,959 --> 01:03:17,519 Cristo, non è possibile! 516 01:03:20,959 --> 01:03:22,438 (SEGNALE ACUSTICO DI LINEA LIBERA) 517 01:03:24,399 --> 01:03:25,958 (BIP DELLA SEGRETERIA TELEFONICA) 518 01:03:26,319 --> 01:03:27,753 Oh, cazzo! 519 01:03:32,559 --> 01:03:36,314 Sono Alex, credevi di aver fatto fesso anche me? 520 01:03:36,399 --> 01:03:38,675 Solo che io conosco il tuo segreto ora. 521 01:03:38,839 --> 01:03:43,276 E, ovviamente, questa preziosa informazione l'ho messa al sicuro. 522 01:03:43,599 --> 01:03:47,115 < Diciamo che è la mia assicurazione sulla vita e se, per caso, 523 01:03:47,280 --> 01:03:48,839 dovesse succedermi qualcosa, 524 01:03:48,959 --> 01:03:51,633 la polizia conoscerà la tua vera identità. 525 01:03:52,239 --> 01:03:54,799 Ma mm avrò da preoccuparmì, vero'!? 526 01:03:55,719 --> 01:03:56,789 'Il. 527 01:04:17,999 --> 01:04:19,398 (ALEX URLA) 528 01:04:28,039 --> 01:04:29,234 Impianti. 529 01:04:38,640 --> 01:04:39,710 (ALEX URLA) 530 01:05:06,519 --> 01:05:08,192 (ALEX TOSSISCE) 531 01:05:09,399 --> 01:05:10,992 (ALEX URLA) 532 01:05:29,600 --> 01:05:30,954 (ALEX ANSIMA) 533 01:06:00,999 --> 01:06:02,034 È rosso! 534 01:06:03,360 --> 01:06:04,839 (STRIDIO DI FRENI) 535 01:06:35,799 --> 01:06:37,278 < Lauren (piangendo): Alex! 536 01:06:42,159 --> 01:06:44,548 “In! 537 01:06:59,480 --> 01:07:01,471 Dev'essere qua. Esci di lì! 538 01:07:02,199 --> 01:07:03,269 È chiusa. 539 01:07:16,719 --> 01:07:17,789 Era lei! 540 01:07:19,999 --> 01:07:23,071 - Ferma! - Non sparare! Dai, andiamo! 541 01:07:39,360 --> 01:07:40,759 Non ce la facciamo, si chiude! 542 01:07:45,479 --> 01:07:47,436 (ALLARME) 543 01:08:22,719 --> 01:08:26,189 - David, aiutami, ti prego. - Ma che ti prende? 544 01:08:26,599 --> 01:08:29,512 - Lauren, non ti ho mai vista così. - No, io... 545 01:08:30,560 --> 01:08:36,636 - Ho bisogno del tuo aiuto, da amico, per favore, ti prego. - Ah! 546 01:08:38,320 --> 01:08:41,950 Certo, entra pure. 547 01:08:50,120 --> 01:08:54,318 - Allora? - Sarò più preciso dopo aver effettuato l'autopsia, 548 01:08:54,719 --> 01:08:57,711 ma, a prima vista, direi che Panna del delitto 549 01:08:58,039 --> 01:09:01,748 è la stessa usata per l'omicidio dell'altra ragazza. - Già. 550 01:09:02,839 --> 01:09:07,515 Uno strano coltello a tante lame costruito per un video musicale. 551 01:09:10,320 --> 01:09:12,630 Lumaca annui: 552 01:09:22,480 --> 01:09:25,154 Questo si può essere girato durante la colluttazione, no? 553 01:09:25,240 --> 01:09:27,709 Si direbbe di sì, ma è piuttosto strano. 554 01:09:30,599 --> 01:09:32,556 Umana; madonne'! 555 01:09:32,759 --> 01:09:35,512 Può darsi che la vittima l'abbia girato volutamente, 556 01:09:35,599 --> 01:09:39,832 per cercare di fermare l'aggressore, abbagliandolo con la luce del flash. 557 01:09:41,279 --> 01:09:42,394 Ah! 558 01:09:52,079 --> 01:09:56,676 Scusami, non sono un fotografo esperto, 559 01:09:56,759 --> 01:09:59,797 ma se non sbaglio, questa macchina dovrebbe essere sincronizzata 560 01:09:59,879 --> 01:10:02,712 con quel flash, giusto? - Certo, sicuramente. 561 01:10:02,799 --> 01:10:06,474 Per favore, sviluppa anche il rullino che trovi qui dentro, oltre ai tuoi. 562 01:10:06,560 --> 01:10:07,630 Inno. 563 01:10:07,759 --> 01:10:11,832 - Vorrei averlo prima possibile, niente tempi burocratici. - Sì. 564 01:10:22,039 --> 01:10:23,268 Grazie. 565 01:10:32,439 --> 01:10:37,309 - Ora anche tu sai tutto, sai com'è andata. - Già. 566 01:10:39,079 --> 01:10:41,639 < Francamente, non pensavo che... 567 01:10:43,239 --> 01:10:44,957 Non l'avrei mai immaginato. 568 01:10:45,239 --> 01:10:48,436 < Cosa? Che rana di maiali avevi intorno, forse? 569 01:10:51,359 --> 01:10:56,308 Lo so, tu sei così onesto, così sincero che... 570 01:10:57,399 --> 01:11:00,835 Non pensare che io cerchi scuse per ciò che è successo quella notte, 571 01:11:00,960 --> 01:11:03,076 insomma, non sono migliore degli altri. 572 01:11:03,999 --> 01:11:07,515 Beh, sarebbe meglio, forse, dire che non "ero" migliore, 573 01:11:09,040 --> 01:11:12,317 perché ormai sono l'unica rimasta in vita di quella notte. 574 01:11:14,799 --> 01:11:16,870 Ma fino a quando, David? 575 01:11:18,279 --> 01:11:21,874 Ti prego, sono terrorizzata, non voglio morire. 576 01:11:22,079 --> 01:11:27,028 Calmati, qui sei al sicuro, non Io sa nessuno, no? 577 01:11:27,119 --> 01:11:28,598 Annulli. 578 01:11:31,959 --> 01:11:36,430 Mi stanno seguendo, sperano che l'assassino mi faccia fuori. 579 01:11:41,959 --> 01:11:45,589 Probabilmente hai ragione, ma non hai qualche sospetto? 580 01:11:48,280 --> 01:11:50,032 Anastomosi» 581 01:11:50,120 --> 01:11:54,318 è come se qualcuno volesse vendicarsi di ciò che è stato fatto a Sylvia, 582 01:11:54,439 --> 01:11:59,957 ma non può essere perché è stata lei la prima vittima, che senso ha? 583 01:12:00,280 --> 01:12:01,634 (TELEFONO SQUILLA) 584 01:12:10,519 --> 01:12:11,634 Pronto? 585 01:12:12,880 --> 01:12:15,190 Oh, ciao, come stai? 586 01:12:17,279 --> 01:12:18,508 Bene. 587 01:12:20,480 --> 01:12:22,790 < Mh-mh, d'accordo. 588 01:12:25,079 --> 01:12:28,754 Sì, certo, ci vediamo lì, okay? 589 01:12:35,880 --> 01:12:38,190 - Una nuova fiamma? - Oh... 590 01:12:41,040 --> 01:12:43,680 Domani vado a Londra per uno spot pubblicitario, 591 01:12:43,759 --> 01:12:45,955 spero di sbrigarmela in 24 ore. 592 01:12:47,399 --> 01:12:52,394 Senti, è meglio se resti. Cerca di rilassarti. 593 01:12:53,359 --> 01:12:56,317 D'accordo? Nessuno sa che sei qui. 594 01:13:06,960 --> 01:13:08,155 (COLPI ALLA PORTA) 595 01:13:08,239 --> 01:13:09,274 Avanti! 596 01:13:19,399 --> 01:13:21,629 Siete riusciti ad aprire quella cassaforte? 597 01:13:21,840 --> 01:13:24,354 O devo tirare fuori di galera un vero specialista? 598 01:13:24,480 --> 01:13:27,233 No, ce l'abbiamo fatta, abbiamo trovato delle azioni, 599 01:13:27,319 --> 01:13:30,675 gioielli, un po'di soldi, qualche grammo di cocaina e queste. 600 01:13:31,559 --> 01:13:34,677 Sono delle normali schede di modelle dell'agenzia. 601 01:13:38,120 --> 01:13:41,078 < Brandani: Ehi, ma questa è la ragazza bruciata nell'auto 602 01:13:41,159 --> 01:13:44,675 con la pallottola in testa. E quest'altra chi è? 603 01:13:44,799 --> 01:13:46,949 Ho già chiesto informazioni sul suo conto, 604 01:13:46,999 --> 01:13:49,354 è arrivata qui a Milano solo da pochi giorni. 605 01:13:49,479 --> 01:13:53,268 < Oggi è a Londra per lavoro, con un regista, un certo David Cahill. 606 01:13:53,359 --> 01:13:55,635 - Una cosa è strana. < Quale? 607 01:13:56,560 --> 01:14:02,158 Vengono dalla stessa città degli Stati Uniti, Poughkeepsie. 608 01:14:04,159 --> 01:14:07,868 Con un nome così impronunciabile, non dev'essere neanche tanto grande. 609 01:14:13,959 --> 01:14:15,950 Pronto, De Sanctis? 610 01:14:16,519 --> 01:14:18,635 Brandani, sì. 611 01:14:19,839 --> 01:14:22,479 Possiamo inserirci su una banca dati di New York? 612 01:14:23,880 --> 01:14:25,996 Sì, certo che ho il codice d'accesso. 613 01:14:28,599 --> 01:14:33,309 Puoi occupartene tu? Perfetto. Fallo prima che puoi, mi raccomando. 614 01:14:53,239 --> 01:14:56,755 - Sei sicuro di non voler salire da me un momento? - No, ti ringrazio. 615 01:14:57,040 --> 01:14:59,600 Preferisco portare subito il negativo al laboratorio. 616 01:14:59,880 --> 01:15:02,952 Se non controllo che sia andato tutto okay, non ci dormo, Io sai. 617 01:15:03,639 --> 01:15:06,677 “Triennali! 618 01:15:08,439 --> 01:15:11,272 Ad' 619 01:15:12,119 --> 01:15:13,348 Buonanotte. 620 01:15:24,039 --> 01:15:25,359 Buonanotte. 621 01:15:29,839 --> 01:15:31,955 - Ah, le mie chiavi. - Oh! 622 01:15:34,800 --> 01:15:38,077 - Eccole. - Grazie. - Ciao. - Ciao. 623 01:16:02,120 --> 01:16:04,430 - Ehi, ciao Melanie, non ti si vede mai. - Ciao. 624 01:16:04,719 --> 01:16:08,394 Stasera andiamo in un nuovo locale, dai, perché non vieni con noi? 625 01:16:08,519 --> 01:16:11,033 Grazie, mi sarebbe piaciuto, ma sono sfinita. 626 01:16:11,199 --> 01:16:13,110 Peccato, non sai che ti perdi. 627 01:16:13,280 --> 01:16:17,399 Oh, accidenti, mi sa che resto fuori, queste sono le chiavi di David. 628 01:16:17,479 --> 01:16:19,629 Allora perché non dormi da me? 629 01:16:20,519 --> 01:16:24,069 No, grazie, però se mi date uno strappo fino a un taxi, 630 01:16:24,159 --> 01:16:26,628 potrei andare a riprendermi le chiavi, magari. 631 01:16:26,719 --> 01:16:29,472 - Certo, ti accompagniamo. - D'accordo, andiamo. - Grazie. 632 01:16:56,400 --> 01:16:58,391 (UOMO GEME) 633 01:17:07,359 --> 01:17:08,793 (TELEFONO SQUILLA) 634 01:17:11,280 --> 01:17:14,875 - Sì? < Uomo: Siamo pronti col collegamento. - Ah, grazie. 635 01:17:20,360 --> 01:17:21,430 - CODICE DI ACCESSO 003B21 - 636 01:17:21,559 --> 01:17:23,675 - INFORMAZIONE RICHIESTA INTERFACCIA 0361 - 637 01:17:47,479 --> 01:17:51,313 Cristo, è possibile che non ci sia una sigaretta in tutta la casa? 638 01:17:55,839 --> 01:17:57,750 - MELANIE ROBERTS NUMERO SERIALE AF 106 - 639 01:18:05,040 --> 01:18:10,160 Questa è la borsa di Melanie. Hai capito, che puttana! 640 01:18:11,320 --> 01:18:13,357 Non ha perso tempo, questo è sicuro. 641 01:18:22,800 --> 01:18:26,953 Melanie O'Neal? Ma non si chiama Roberts? 642 01:18:29,079 --> 01:18:31,116 - IDENTIFICAZIONE INESATTA - 643 01:18:31,479 --> 01:18:34,119 umana-cupe. 644 01:18:36,480 --> 01:18:37,595 Sylvia! 645 01:18:41,520 --> 01:18:45,434 < Sylvia: Evviva, ce l'ho fatta, sfilerò per Armani a Milano, 646 01:18:45,679 --> 01:18:49,513 e sono anche innamorata. Vieni presto ti racconterò tutto. 647 01:18:49,720 --> 01:18:54,032 < Ti voglio bene, Sylvia. P.S. Da' un bacio a papà per me, 648 01:18:54,159 --> 01:18:57,038 dice sempre che facciamo un mestiere da svergognate. 649 01:18:59,479 --> 01:19:00,708 Mio Dio! 650 01:19:02,200 --> 01:19:05,192 - NUMERO SERIALE AF 106 IDENTIFICAZIONE ESATTA, MELANIE O'NEAL - 651 01:19:15,759 --> 01:19:19,036 Melanie O'Neal, Sylvia O'Neal. 652 01:19:25,160 --> 01:19:26,434 Preparate un'auto. 653 01:19:27,439 --> 01:19:28,759 (TELEFONO SQUILLA) 654 01:19:32,880 --> 01:19:37,477 < David: Lauren? Sono io, David. - Oh, meno male! Ma dove sei? 655 01:19:37,559 --> 01:19:38,958 < AI laboratorio della Cinecolor, 656 01:19:39,039 --> 01:19:40,950 aspetto il tecnico per lo sviluppo notturno. 657 01:19:41,040 --> 01:19:42,997 - Melanie è lì con te? < No, perché? 658 01:19:44,239 --> 01:19:48,836 - Ho scoperto che il suo vero cognome non è Roberts, ma O'Neal. < O'Neal? 659 01:19:49,800 --> 01:19:51,711 5.130154' 660 01:19:51,799 --> 01:19:54,188 Ha lo stesso cognome di Sylvia perché è sua sorella. 661 01:19:54,359 --> 01:19:57,397 < Ma che dici? Sei sicura di non sbagliarti? 662 01:19:57,479 --> 01:19:59,755 Sicurissima, ho trovato pure una foto di Sylvia 663 01:19:59,840 --> 01:20:01,672 e dietro c'era un messaggio per Melanie, 664 01:20:01,840 --> 01:20:03,638 e parlava perfino del padre. 665 01:20:04,119 --> 01:20:06,349 < Ah, ecco chi portava i fiori al cimitero. 666 01:20:06,560 --> 01:20:09,757 < Perché non ha detto niente? Perché un nome falso? 667 01:20:09,840 --> 01:20:13,720 L'unica spiegazione possibile è che è qui per vendicare Sylvia. 668 01:20:15,159 --> 01:20:16,593 David... (PORTA SI APRE) 669 01:21:10,999 --> 01:21:11,989 Attento. 670 01:21:21,800 --> 01:21:25,509 - (ridendo) È stato divertente. - SÌ. - Fermi! - Ah! 671 01:21:25,720 --> 01:21:27,199 < Brandani: Calma! 672 01:21:28,479 --> 01:21:32,154 Siamo della polizia, scusateci, stiamo cercando Melanie Roberts. 673 01:21:32,560 --> 01:21:36,235 Melanie non è in casa, è andata da un suo amico, un certo... 674 01:21:36,639 --> 01:21:38,596 umano-un. 675 01:21:38,839 --> 01:21:41,308 < Si sono scambiati le chiavi 0 qualcosa del genere. 676 01:21:41,439 --> 01:21:43,032 Perché, cos'è successo? 677 01:21:48,639 --> 01:21:51,279 Che stupido sono stato! Come ho fatto a non pensarci? 678 01:21:58,239 --> 01:22:00,708 Commissario, sono appena arrivate le foto 679 01:22:00,800 --> 01:22:02,996 scattate al momento dell'uccisione di Alex Conti. 680 01:22:03,079 --> 01:22:05,355 Siamo sicuri che siano state scattate allora? 681 01:22:05,439 --> 01:22:06,952 Non avrei fatto una corsa fin qui. 682 01:22:07,159 --> 01:22:10,754 È la prima volta che vedo un'assassina fotografata mentre sta per colpire. 683 01:22:10,840 --> 01:22:12,558 Ah, mentre sta per colpire. 684 01:22:15,039 --> 01:22:16,438 < Sylvia O'Neal. 685 01:22:17,319 --> 01:22:20,277 Allora, il corpo bruciato nell'auto non era il suo. 686 01:22:42,999 --> 01:22:46,117 < Melanie: Ehi, chi è? Ma chi c'è lì? 687 01:22:46,480 --> 01:22:49,472 Sei in trappola, ormai non ammazzi più nessuno. 688 01:22:49,559 --> 01:22:53,678 Lauren, sei tu? Cosa diavolo stai dicendo? Aprimi. 689 01:22:53,759 --> 01:22:57,593 Stai zitta, so benissimo che sei la sorella di Sylvia, Melanie O'Neal. 690 01:22:59,679 --> 01:23:03,035 Ammiccanti! commando. 691 01:23:03,479 --> 01:23:05,629 Prima di morire, Sylvia mi aveva telefonato. 692 01:23:06,039 --> 01:23:08,758 Nulli-Imam dominanti. 693 01:23:09,440 --> 01:23:11,954 Non ho mai creduto alla storia dell'incidente d'auto. 694 01:23:12,320 --> 01:23:15,756 Ho cercato di capire cosa le fosse realmente successo 695 01:23:15,839 --> 01:23:17,512 e chi fossero i suoi amici. 696 01:23:18,239 --> 01:23:21,675 Posso spiegarti tutto, Lauren, ma fammi uscire! 697 01:23:22,159 --> 01:23:24,673 Certo, così puoi ammazzare pure me, vero? 698 01:23:24,880 --> 01:23:28,396 E scommetto che hai già preparato quell'orrendo pugnale, eh, tesoro? 699 01:23:28,479 --> 01:23:30,755 David sarà qui a momenti, chiamo subito la polizia, 700 01:23:30,839 --> 01:23:32,671 ti faranno uscire loro, stai tranquilla. 701 01:23:32,759 --> 01:23:36,070 Ma che dici? Lauren, fammi uscire! 702 01:23:36,999 --> 01:23:39,149 < Lauren, apri questa porta. 703 01:23:41,159 --> 01:23:43,309 < Lauren, fammi uscire! 704 01:23:46,880 --> 01:23:48,109 < Lauren! 705 01:23:51,719 --> 01:23:52,948 < Lauren, no! 706 01:23:56,279 --> 01:23:57,508 (LAUREN URLA) 707 01:24:27,719 --> 01:24:29,676 (LAUREN URLA) 708 01:25:18,159 --> 01:25:20,435 (LAUREN ANSIMA) 709 01:25:24,960 --> 01:25:26,712 (LAU REN PIANGE) 710 01:25:43,759 --> 01:25:46,433 (LAUREN ANSIMA) 711 01:26:08,599 --> 01:26:09,794 < David: Lauren! 712 01:26:14,679 --> 01:26:16,192 (LAUREN URLA) 713 01:26:17,759 --> 01:26:19,079 (LAU REN PIANGE) 714 01:26:36,599 --> 01:26:38,590 No, David, no! 715 01:26:45,759 --> 01:26:48,831 No, ti prego, David, non farlo. 716 01:26:49,520 --> 01:26:51,158 Nome. 717 01:26:58,639 --> 01:27:03,952 Ma perché tutti quei modi? Tu conoscevi appena Sylvia. 718 01:27:04,359 --> 01:27:06,350 Questo è ciò che credevate voi. 719 01:27:08,799 --> 01:27:11,109 Io conoscevo Sylvia come nessun altro. 720 01:27:14,079 --> 01:27:19,995 Potevo avere una donna, una bambina, 0... una puttana. 721 01:27:20,599 --> 01:27:22,112 O addirittura un robot. 722 01:27:22,480 --> 01:27:26,678 Perché era una mia creazione, era una mia invenzione. 723 01:27:26,799 --> 01:27:29,359 Avrei potuto riprenderla un milione di volte 724 01:27:29,479 --> 01:27:34,189 e un milione di volte sarebbe stata diversa da chiunque altra 725 01:27:34,840 --> 01:27:37,958 0 solo una conchiglia vuota come siete voi tutte. 726 01:27:38,039 --> 01:27:41,475 - Non credevo che tu e lei... - Nessuno doveva neanche immaginarlo. 727 01:27:42,599 --> 01:27:46,149 Sylvia andava dritta al successo, sarebbe diventata la numero uno. 728 01:27:48,560 --> 01:27:50,392 Voialtri non contavate niente. 729 01:27:52,199 --> 01:27:57,638 Avevo fatto dei progetti su di lei, sarebbe diventata il mio capolavoro. 730 01:28:02,639 --> 01:28:07,236 - Tu seì pane. - Che dm'? Non sono pane. 731 01:28:07,959 --> 01:28:11,634 Sono un Dio in Terra che ha l'estremo potere 732 01:28:11,760 --> 01:28:13,990 di vita e di morte sulle sue creature. 733 01:28:16,279 --> 01:28:17,792 Sylvia era la migliore. 734 01:28:20,360 --> 01:28:24,718 Poi è cambiata, era insofferente. 735 01:28:25,800 --> 01:28:29,270 Diceva che con me le sembrava di vivere in un videoclip 736 01:28:29,839 --> 01:28:32,035 e che la realtà era ben diversa, invece. 737 01:28:35,040 --> 01:28:40,433 Diceva che non aveva più bisogno di me, capisci? 738 01:28:40,959 --> 01:28:42,950 Di me che l'avevo creata! 739 01:28:47,399 --> 01:28:51,108 Non l'avevo più vista dopo Io spot delle maschere, fino a quella notte. 740 01:28:53,639 --> 01:28:58,952 Ero rientrato prima da Londra e l'ho trovata a casa mia. 741 01:29:01,640 --> 01:29:07,272 Era distrutta, scioccata, da ciò che le avevate fatto. 742 01:29:07,880 --> 01:29:09,791 Mi ha raccontato tutto, 743 01:29:12,159 --> 01:29:14,992 e ho capito che non sarebbe più stata la stessa. 744 01:29:16,279 --> 01:29:17,633 < L'avevo perduta. 745 01:29:19,719 --> 01:29:24,668 < Se n'era andata, trascinata giù al vostro livello. 746 01:29:26,959 --> 01:29:28,950 < Sylvia era già morta quella notte. 747 01:29:29,959 --> 01:29:30,949 (SPARO) 748 01:29:31,040 --> 01:29:33,714 L'hai uccisa tu, hai ucciso anche lei. 749 01:29:33,959 --> 01:29:37,031 No, non se n'è accorta, non ha sofferto, 750 01:29:37,160 --> 01:29:38,833 era già morta dentro. 751 01:29:41,679 --> 01:29:44,114 Unanimi-un annuncia: 752 01:29:44,199 --> 01:29:46,156 è stata solo una formalità. 753 01:29:48,280 --> 01:29:50,476 Voi l'avevate già uccisa. 754 01:29:50,599 --> 01:29:55,753 Sei pazzo, davvero pazzo. 755 01:29:57,079 --> 01:29:58,717 No, no! 756 01:29:59,240 --> 01:30:01,151 (LAUREN URLA) 757 01:30:02,000 --> 01:30:03,638 Stai soffrendo, vero? 758 01:30:04,599 --> 01:30:09,435 Ora sai cosa vuol dire la paura e il dolore. 759 01:30:10,599 --> 01:30:13,398 Non avrò pietà per te come non ne ho avuta per gli altri. 760 01:30:13,559 --> 01:30:14,879 (LAUREN URLA) 761 01:30:43,679 --> 01:30:46,876 BIKINI'- 762 01:30:49,559 --> 01:30:52,870 BIKINI'- 763 01:30:55,159 --> 01:30:56,558 No! 764 01:30:56,719 --> 01:30:58,039 Ti prego- 765 01:31:00,240 --> 01:31:03,517 Tu sei morta. Sei morta! 766 01:31:03,959 --> 01:31:05,188 No! 767 01:31:05,279 --> 01:31:06,758 (SPARO) 768 01:31:20,519 --> 01:31:22,635 (LAUREN PIANGE) 61866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.