Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,360 --> 00:01:11,240
(MUSICA IN DIFFUSIONE)
2
00:03:08,239 --> 00:03:10,150
< David:
Ora 5 secondi di frame-stop,
3
00:03:10,320 --> 00:03:15,315
poi mettiamo il marchio
della biancheria, okay? Stop.
4
00:03:15,960 --> 00:03:16,950
(MODE ILE SOS PI RANO)
5
00:03:20,039 --> 00:03:20,995
Grazie.
6
00:03:22,200 --> 00:03:23,679
(BRUSIO)
7
00:03:35,959 --> 00:03:38,997
- David: Va tutto okay?
- Sì, grazie.
8
00:03:44,680 --> 00:03:45,750
In.
9
00:03:48,400 --> 00:03:49,435
SÌ?
10
00:03:49,879 --> 00:03:52,519
Vorrei usare anche Sylvia
nel prossimo videoclip.
11
00:03:52,840 --> 00:03:55,673
Credi che abbia altri impegni?
Inizio le riprese lunedì.
12
00:03:57,079 --> 00:04:02,438
< Alex: Non guardo nemmeno l'agenda,
tu hai sempre la precedenza. - Bene.
13
00:04:03,760 --> 00:04:07,958
Allora ci aggiorniamo a lunedì,
appena rientro da Londra. Ruffiano.
14
00:04:16,399 --> 00:04:19,471
Eccola, quella è
la ragazza che voglio.
15
00:04:20,160 --> 00:04:22,071
Ci conto, perciò provvedi.
16
00:04:22,400 --> 00:04:25,074
È impossibile,
non ci starà mai, figuriamoci.
17
00:04:25,160 --> 00:04:27,117
Aspetta ancora
il suo principe azzurro.
18
00:04:28,279 --> 00:04:30,156
Non metterti a giocare con me,
19
00:04:30,600 --> 00:04:33,797
sai che non amo ripetere le cose,
voglio quella ragazza.
20
00:04:34,280 --> 00:04:37,238
Ah, via, ragazze come quella
ce ne sono a dozzine,
21
00:04:37,600 --> 00:04:40,240
posso procurarle centinaia
di ragazze, anche meglio.
22
00:04:41,079 --> 00:04:45,676
Allora non hai capito, di ruffiiani
come te ce ne sono a dozzine.
23
00:04:45,759 --> 00:04:50,390
Sono stato abbastanza chiaro?
Domenica sera. Sono libero.
24
00:04:50,600 --> 00:04:53,513
D'accordo, farò tutto ciò che posso.
25
00:04:54,160 --> 00:04:59,109
Non ti sto chiedendo un favore,
ti sto dando un ordine.
26
00:05:06,280 --> 00:05:08,430
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
27
00:06:52,840 --> 00:06:56,754
- Ah, sì, finalmente!
- E questo chi è?
28
00:06:58,159 --> 00:06:59,718
- Lauren: Dai.
- Come sei bella!
29
00:06:59,840 --> 00:07:00,796
Ma che succede?
30
00:07:00,879 --> 00:07:02,756
Mutua
«una-un.
31
00:07:02,839 --> 00:07:06,355
- È una persona molto importante.
< Michelle: Devi esser carina con lui.
32
00:07:06,479 --> 00:07:09,153
< Tranquilla!
- Ma che dite?
33
00:07:09,479 --> 00:07:11,755
Non preoccuparti,
non voglio farti del male.
34
00:07:11,840 --> 00:07:16,277
- È qui apposta per te.
- Sei così bella. - Non mi toccare!
35
00:07:16,359 --> 00:07:17,713
Un bel bacio...
36
00:07:18,400 --> 00:07:21,950
Non farmi arrabbiare,
sennò è peggio.
37
00:07:22,959 --> 00:07:25,075
< Vieni qui.
- Lasciami stare!
38
00:07:26,440 --> 00:07:28,192
- Lasciami.
- No, no!
39
00:07:49,000 --> 00:07:51,276
(SYLVIA GRIDA)
40
00:08:26,879 --> 00:08:27,949
(BIP DEL COMPUTER)
41
00:08:28,000 --> 00:08:32,073
< Sylvia: Maledette, vi odio,
fate schifo, vi odio tutti!
42
00:08:38,199 --> 00:08:40,952
- Sylvia, che ti prende?
Che è successo? - Che porco!
43
00:08:41,079 --> 00:08:44,071
- Sei un bastardo. - Ehi,
calma... - Lasciami stare!
44
00:08:44,160 --> 00:08:46,197
- Non mi toccare!
- E sta' calma!
45
00:08:47,640 --> 00:08:51,793
'Minuti
"Ninna;
46
00:08:53,160 --> 00:08:57,279
Ho detto: "Scendi"! Va' a cercarti
un'altra agenzia da domani, puttana,
47
00:08:57,360 --> 00:09:00,876
non ci sarà un cane che ti vorrà,
da oggi hai chiuso in questa città!
48
00:09:02,600 --> 00:09:03,590
Vaffanculo.
49
00:09:11,800 --> 00:09:14,189
Ehi, ma è impazzita?
(SYLVIA SINGHIOZZA)
50
00:09:14,400 --> 00:09:16,869
< Ma cos'ha, signorina,
che c'è, si sente male?
51
00:09:23,280 --> 00:09:24,714
Ma tu guarda che roba!
52
00:09:41,040 --> 00:09:44,874
- David, ciao, bentornato.
- Ciao. - Come va?
53
00:09:46,680 --> 00:09:48,830
Oh Dio, cos'è questa mostruosità?
54
00:09:49,040 --> 00:09:53,034
- Mostruosità? - Sì.
- È un'opera d'arte, guarda.
55
00:09:54,720 --> 00:09:57,519
«manna
nazista-un
56
00:10:00,120 --> 00:10:02,316
- David: Che te ne pare?
- Alex: È incredibile.
57
00:10:03,239 --> 00:10:07,437
- Ti è mai capitato di vedere
lame più belle? - Sono fantastiche.
58
00:10:09,039 --> 00:10:13,954
- Le ragazze sono pronte?
- Sì, sono al trucco, però...
59
00:10:15,960 --> 00:10:20,079
- Che problema c'è, Alex?
- C'è che Sylvia non è venuta.
60
00:10:21,279 --> 00:10:24,158
Come mai, qualche altro
impegno di lavoro?
61
00:10:24,279 --> 00:10:27,192
- Alex, l'avevi promesso.
- No, nessun altro lavoro.
62
00:10:27,439 --> 00:10:29,032
Solo che è scomparsa.
63
00:10:30,399 --> 00:10:32,037
Come sarebbe a dire "scomparsa"?
64
00:10:32,319 --> 00:10:36,233
Beh, non sono riuscito
a trovarla, l'ho cercata e...
65
00:10:36,480 --> 00:10:38,278
Non potresti iniziare senza di lei?
66
00:10:40,200 --> 00:10:43,397
A questo punto non ho scelta,
ma non so come verrà il lavoro.
67
00:10:45,119 --> 00:10:46,598
Contavo su Sylvia.
68
00:11:13,360 --> 00:11:16,830
("WARRIORS 0F THE WASTE LAND"
IN DIFFUSIONE)
69
00:12:56,400 --> 00:12:59,677
< David: Okay, va bene,
ora proviamo con i numeri.
70
00:13:00,399 --> 00:13:01,434
< Siete pronti?
71
00:13:02,480 --> 00:13:07,156
41.1804.
aquilani.
72
00:13:07,679 --> 00:13:11,354
- Brandani: Alessandro Conti?
- Alex Conti. < Brandani: Ah!
73
00:13:12,879 --> 00:13:16,952
Commissario Brandani.
E proprio lei che cercavo,
74
00:13:17,360 --> 00:13:22,434
ma non vorrei interromperla.
- Polizia? E come mai mi cercava?
75
00:13:22,519 --> 00:13:27,753
Lei è il proprietario di un'Y10
metallizzata targata... Aspetti.
76
00:13:28,800 --> 00:13:33,192
- Milano 0A6661.
- Sì, certo, qualche problema?
77
00:13:33,679 --> 00:13:36,034
Ieri notte l'ho prestata
a una mia amica.
78
00:13:37,400 --> 00:13:41,394
Vede, mi spiace doverle
dare brutte notizie,
79
00:13:41,800 --> 00:13:44,440
ma ieri notte la sua auto
è finita fuori strada,
80
00:13:44,559 --> 00:13:46,516
il serbatoio è esploso e...
81
00:13:48,360 --> 00:13:52,957
Beh, c'erano i resti carbonizzati
di un corpo tra i rottami.
82
00:13:52,999 --> 00:13:59,268
- Oh mio Dio, povera Sylvia!
- Ah, si chiamava Sylvia.
83
00:14:00,040 --> 00:14:05,240
- Sylvia O'Neal, era una modella
della mia agenzia. - Ah-ha.
84
00:14:06,159 --> 00:14:09,390
E come mai guidava la sua auto?
85
00:14:11,840 --> 00:14:15,549
Ho dato una cena a casa mia
e ho invitato anche lei.
86
00:14:15,759 --> 00:14:19,195
Sylvia, in effetti,
ha bevuto un po'troppo.
87
00:14:19,280 --> 00:14:24,559
All'improvviso ha avuto uno scatto,
dev'essersi innervosita, non so perché,
88
00:14:24,840 --> 00:14:28,151
so solo che salita sulla mia auto
e se n'è andata. -Ah.
89
00:14:28,240 --> 00:14:30,800
Più o meno a che ora è successo?
90
00:14:31,040 --> 00:14:35,796
Direi l'1:00, l'1:30,
l'ora era quella, circa.
91
00:14:37,080 --> 00:14:39,549
Ad”
92
00:14:39,840 --> 00:14:45,597
Vede, l'incidente è avvenuto
a non più di 10 km da casa sua,
93
00:14:46,160 --> 00:14:48,800
ma si dà il caso che sia successo
alle 4:00 del mattino.
94
00:14:48,879 --> 00:14:51,155
Sì, un camionista
ha visto l'esplosione.
95
00:14:51,960 --> 00:14:57,160
Così la sua amica avrebbe impiegato
tre ore per fare circa 10 km,
96
00:14:57,559 --> 00:15:02,633
ma doveva correre come una pazza
per finire fuori strada in curva.
97
00:15:03,159 --> 00:15:06,197
Questo non è strano secondo lei?
98
00:15:06,639 --> 00:15:10,997
Sembra strano, sì, forse stava
tornando a riportarmi l'auto.
99
00:15:11,360 --> 00:15:13,556
ONU-INNI“.
100
00:15:14,199 --> 00:15:16,031
Ma non abbiamo ancora
risolto il problema
101
00:15:16,119 --> 00:15:17,996
di cosa abbia fatto
in quelle tre ore.
102
00:15:19,280 --> 00:15:22,159
Chi altro c'era ieri alla cena?
103
00:15:22,439 --> 00:15:26,876
C'erano solo altre tre modelle
che lavorano per la mia agenzia.
104
00:15:27,159 --> 00:15:30,948
- E nessun uomo?
- No, era una cena di lavoro,
105
00:15:31,040 --> 00:15:33,839
perché avrebbero dovuto
esserci uomini? - Sì, certo.
106
00:15:34,279 --> 00:15:36,953
Senta, le dispiace
avvertire queste modelle,
107
00:15:37,040 --> 00:15:38,951
dovreste venire tutti all'obitorio.
108
00:15:39,720 --> 00:15:41,233
Per identificare il corpo?
109
00:15:41,880 --> 00:15:45,157
Non proprio, non è rimasto
molto da identificare.
110
00:15:45,360 --> 00:15:47,715
Diciamo che si tratta
di una formalità, tutto qui.
111
00:15:47,799 --> 00:15:50,791
Sì, capisco. Le ragazze
ora stanno lavorando,
112
00:15:50,880 --> 00:15:53,315
ma appena finiscono,
le avvertirò senz'altro.
113
00:15:53,400 --> 00:15:54,959
- Mi scusi un attimo.
- Prego.
114
00:16:21,439 --> 00:16:22,429
Stop'
115
00:16:23,640 --> 00:16:24,710
(DAVID SOS PIRA)
116
00:16:26,480 --> 00:16:28,994
Lesley, che ti prende?
Non vai a tempo.
117
00:16:29,400 --> 00:16:34,110
Scusa, non mi sento bene,
mi dispiace, davvero.
118
00:16:34,959 --> 00:16:40,398
Okay. Avete lavorato sodo,
per oggi può bastare.
119
00:16:42,199 --> 00:16:45,590
- Riprendiamo domani, grazie a tutti.
- Uomo: A domani, allora.
120
00:16:51,360 --> 00:16:56,309
- Stia attento, non sono finte.
- Davvero? Sono bellissime.
121
00:16:57,279 --> 00:16:59,350
Diciamo che m'intendo
un po'di anni,
122
00:16:59,439 --> 00:17:01,635
ma non avevo mai visto
niente di simile finora.
123
00:17:02,400 --> 00:17:03,959
Dove le avete trovate?
124
00:17:04,280 --> 00:17:08,069
Sono il frutto della febbrile
immaginazione di un tizio di Londra.
125
00:17:08,160 --> 00:17:10,595
- Ah!
- Sono praticamente pezzi unici.
126
00:17:10,880 --> 00:17:13,110
È stata divertente
la cena a casa di Alex?
127
00:17:15,680 --> 00:17:18,399
Quale cena? Non ne so niente.
128
00:17:18,479 --> 00:17:21,756
- Sono arrivato stanotte con l'ultimo
volo da Londra non... -Ah!
129
00:17:23,040 --> 00:17:24,360
Mi sono perso qualcosa?
130
00:17:24,440 --> 00:17:27,876
No, anzi, c'era
una ragazza alla cena
131
00:17:28,239 --> 00:17:31,277
che purtroppo è morta
stanotte in un incidente.
132
00:17:31,479 --> 00:17:33,550
Annuncia.
133
00:17:35,160 --> 00:17:37,993
- Lei la conosceva?
- Certo.
134
00:17:39,479 --> 00:17:42,471
Aveva lavorato per me
in alcuni spot pubblicitari.
135
00:17:43,200 --> 00:17:47,956
Beh, in quest'ambiente prima o poi
conosci tutti, mi spiace davvero.
136
00:17:47,999 --> 00:17:50,229
< Uomo: David,
siamo pronti per il test.
137
00:17:51,719 --> 00:17:54,313
- Mi scusi un attimo.
- Prego.
138
00:18:01,880 --> 00:18:06,272
< David: Scusate, vorrei studiare
la prossima inquadratura. Grazie.
139
00:18:19,680 --> 00:18:22,798
< Alex: Ragazze, devo darvi
una brutta notizia: Sylvia è morta.
140
00:18:22,880 --> 00:18:25,235
< Ragazze: Sylvia è morta?
Come? < Alex: Stanotte.
141
00:18:25,320 --> 00:18:28,551
- Com'è stato? Dove? - L'hanno
trovata carbonizzata nella mia auto.
142
00:18:30,999 --> 00:18:32,637
< Ragazze: Ma stai scherzando?
143
00:18:32,719 --> 00:18:34,790
La polizia ci ha chiesto
di andare all'obitorio
144
00:18:34,880 --> 00:18:37,872
a identificare il corpo. Calma.
< Lesley: Come faccio?!
145
00:18:38,759 --> 00:18:41,319
State calme, non succederà niente,
ve lo garantisco!
146
00:18:41,519 --> 00:18:42,953
(BATTUTE INDISTINTE)
147
00:18:46,839 --> 00:18:50,992
- State calme. - Smettila.
- È colpa vostra. - Stai zitta!
148
00:19:12,080 --> 00:19:16,119
- Così il nostro David vive là dentro?
- E non hai ancora visto niente.
149
00:19:17,639 --> 00:19:19,550
(ALLARME)
150
00:19:44,879 --> 00:19:48,952
- Entrate pure. - Ciao.
- Ciao. - Come va'? - Bene.
151
00:19:49,119 --> 00:19:51,554
Ah, posticino originale,
152
00:19:51,719 --> 00:19:54,188
e scommetto che e stato
anche un ottimo investimento.
153
00:19:54,279 --> 00:19:57,112
David: Sì, senza dubbio,
e appena ho i soldi sufficienti
154
00:19:57,200 --> 00:20:00,113
ho intenzione di comprarmi
la fabbrica abbandonata a fianco,
155
00:20:00,200 --> 00:20:02,760
è enorme, dovresti vederla.
156
00:20:02,960 --> 00:20:06,840
Ah, non c'è bisogno,
conoscendoti, me l'immagine.
157
00:20:08,759 --> 00:20:11,751
< Certo che hai un bell'impianto,
non ti sfugge niente, eh?
158
00:20:11,960 --> 00:20:13,951
< David: Già, accomodati.
159
00:20:15,719 --> 00:20:18,632
< Uomo: Ti ho portato la cassetta
che mi hai chiesto. - Okay.
160
00:20:22,960 --> 00:20:27,113
< Alex: Ancora Sylvia, eh? Ormai
devi dimenticarla. < David: No, Alex.
161
00:20:27,960 --> 00:20:31,749
Non è che avesse qualcosa di speciale,
è che era diversa dalle altre.
162
00:20:31,840 --> 00:20:36,471
David, siamo già parecchio in ritardo
col video, il cliente è furibondo.
163
00:20:36,960 --> 00:20:39,952
Se vuole che lo diriga io,
dovrà aspettare.
164
00:20:40,200 --> 00:20:43,955
Non vado avanti finché non trovo
la ragazza giusta, chiaro?
165
00:20:44,799 --> 00:20:46,870
(MUSICA IN DIFFUSIONE)
166
00:20:46,960 --> 00:20:49,759
È normale, lo fanno tutti,
non preoccuparti.
167
00:20:50,999 --> 00:20:52,672
Conclamata'.
168
00:21:04,200 --> 00:21:06,191
(BATTUTE INDISTINTE)
169
00:21:09,239 --> 00:21:11,355
Lesley, vieni a bere
qualcosa con noi?
170
00:21:11,439 --> 00:21:15,228
- No, grazie. < Gianluca: Di' una parola
e mi sbarazzo di queste due, allora?
171
00:21:15,479 --> 00:21:16,708
Va' al diavolo!
172
00:21:23,719 --> 00:21:26,074
- Sì, incredibile. Ehi!
- David: Ciao.
173
00:21:26,159 --> 00:21:28,355
< Lauren: Ciao, David, ciao, Alex.
- Finalmente!
174
00:21:28,440 --> 00:21:30,272
Diminuita'!
malanni;
175
00:21:30,519 --> 00:21:33,671
Ho girato per mezz'ora, trovare
un posto perla macchina in centro
176
00:21:33,759 --> 00:21:34,749
è sempre più difficile.
177
00:21:34,840 --> 00:21:38,037
< Uomo: Non è troppo dolce?
- No, mi piace.
178
00:21:40,119 --> 00:21:43,635
- Lesley, senti. - Sì?
- Domani cominciamo, allora.
179
00:21:43,719 --> 00:21:45,710
< Lesley: Sì, cominciamo.
- Sì, alle 8:30,
180
00:21:45,800 --> 00:21:48,519
hai visto l'ordine del giorno?
- Lesley, cambia discorso.
181
00:21:49,160 --> 00:21:52,755
- Sempre lavoro, è sera, relax,
diveniamoci. - Che hai detto?
182
00:21:52,840 --> 00:21:56,549
- Che è ora che la smetti di parlare
di lavoro. - D'accordo, hai ragione.
183
00:22:08,119 --> 00:22:11,555
Che ne dite di ballare? Ballare!
184
00:22:12,200 --> 00:22:13,315
No.
185
00:22:45,039 --> 00:22:48,748
Quella è Melanie Roberts, è arrivata
pochi giorni fa da New York.
186
00:22:57,840 --> 00:23:02,789
- Niente male, eh? Lavora per me.
- Ah, si? Davvero? - Certo.
187
00:23:20,679 --> 00:23:22,352
(MUSICA SI ARRESTA)
188
00:23:22,960 --> 00:23:24,109
David: Okay.
189
00:23:27,999 --> 00:23:31,037
< Perfetta, è quello che volevo.
190
00:23:37,280 --> 00:23:38,953
< Niente male come inizio.
191
00:23:45,279 --> 00:23:49,955
- Sei stata grande. - Grazie.
Sono adatta per la scena?
192
00:23:50,840 --> 00:23:52,433
Fossi in te, ci conterei.
193
00:23:57,879 --> 00:24:00,951
«magnum»
coniugando
194
00:24:01,599 --> 00:24:05,274
- Mr Ghiacciolo si sta sciogliendo
un po'. - Sì, a quanto pare.
195
00:24:06,519 --> 00:24:10,114
Senti, puoi aiutami a trovare
un posto decente in cui stare?
196
00:24:10,200 --> 00:24:12,316
Sto in un residence
che è di uno squallido!
197
00:24:13,040 --> 00:24:14,553
Ho un bell'appartamento,
198
00:24:14,960 --> 00:24:17,520
lo dividevo
con un'altra ragazza, Sylvia,
199
00:24:18,119 --> 00:24:19,757
ma ha avuto un incidente,
200
00:24:20,319 --> 00:24:24,950
e se ti va, puoi venire da me.
- Sì, grazie. Non so che dire, io...
201
00:24:25,040 --> 00:24:27,190
Non dire niente,
sono io che devo ringraziarti,
202
00:24:27,279 --> 00:24:28,997
mi sento così sola là dentro.
203
00:24:34,800 --> 00:24:37,519
- Ho le gambe a pezzi.
- A chi lo dici!
204
00:24:38,199 --> 00:24:40,793
- Noi è già da una settimana
che proviamo. - Ah!
205
00:24:40,960 --> 00:24:44,749
Beh, eccoci qua.
Questa è la mia casa.
206
00:24:46,680 --> 00:24:50,594
Scusa il disordine, ma la polizia
ha preso tutte le cose di Sylvia
207
00:24:50,679 --> 00:24:53,512
per spedirle alla famiglia,
in America, credo.
208
00:24:55,959 --> 00:24:59,236
< Sylvia: Ciao, sono io.
In questo momento non sono in casa,
209
00:24:59,479 --> 00:25:02,198
ma se lasciate un messaggio,
vi richiamerò al più presto.
210
00:25:02,359 --> 00:25:03,952
< Prego, parlate pure.
211
00:25:05,960 --> 00:25:09,396
Beh, qualcosa di Sylvia
è rimasta, a quanto pare.
212
00:25:10,280 --> 00:25:12,635
Giuliani
abitudini'!
213
00:25:13,239 --> 00:25:16,709
- Non ha detto il suo nome?
- No.
214
00:25:17,519 --> 00:25:20,238
“II-nuotano
marasma,
215
00:25:20,319 --> 00:25:22,276
sembrava che avessi
visto un fantasma.
216
00:25:22,599 --> 00:25:26,433
Hai ragione, scusa, per un istante
ho creduto d'essere impazzita.
217
00:25:28,440 --> 00:25:30,829
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
218
00:26:16,400 --> 00:26:17,993
(BIP DELL'APPARECCHIO)
219
00:26:18,080 --> 00:26:20,390
< Tecnico: Ecco il cranio
riprodotto graficamente.
220
00:26:21,080 --> 00:26:22,229
In wireframe.
221
00:26:22,960 --> 00:26:25,839
- Ora passiamo alla fase due.
- E cioè?
222
00:26:26,080 --> 00:26:29,232
< Coi dati che gli abbiamo fornito,
223
00:26:29,319 --> 00:26:32,311
il computer sarà in grado
di ricostruire il cranio
224
00:26:32,399 --> 00:26:35,471
noli-INNI:
ottimali-IONE
225
00:26:41,719 --> 00:26:47,715
- Cosa vuol dire? < Che abbiamo
una struttura tridimensionale,
226
00:26:48,039 --> 00:26:51,236
una riproduzione fedele
del cranio reale.
227
00:26:57,639 --> 00:27:01,155
Vede quello?
È il foro di un proiettile,
228
00:27:01,680 --> 00:27:03,956
direi un calibro 22.
229
00:27:07,680 --> 00:27:08,750
Ah!
230
00:27:17,559 --> 00:27:20,278
(LESLEY GEME)
231
00:27:29,439 --> 00:27:31,430
(LESLEY URLA)
232
00:27:41,999 --> 00:27:43,148
No!
233
00:27:44,519 --> 00:27:48,149
- No!
- Lesley, ma cos'hai?
234
00:27:51,359 --> 00:27:54,078
Niente, un brutto sogno.
235
00:27:55,119 --> 00:28:01,229
- Stavi urlando un nome: Sylvia.
- No, non è vero, hai sentito male.
236
00:28:02,559 --> 00:28:06,109
Lesley, si vede benissimo
che c'è qualcosa che ti angoscia,
237
00:28:06,479 --> 00:28:09,278
non credi che parlarne
potrebbe aiutarti?
238
00:28:09,999 --> 00:28:15,028
Non c'è niente di cui parlare,
è solo un incubo, nient'altro.
239
00:28:17,960 --> 00:28:21,635
("LIVING IN A PE RFECT WORLD"
IN SOTTOFONDO)
240
00:29:47,359 --> 00:29:50,954
< Alex: Salve, a cosa dobbiamo
l'onore? Ci sono sviluppi?
241
00:29:51,039 --> 00:29:54,077
< Brandani: Direi proprio di sì,
abbiamo analizzato col computer
242
00:29:54,159 --> 00:29:56,958
il cranio del corpo carbonizzato
ritrovato nella sua auto.
243
00:29:57,800 --> 00:30:01,156
C'era il foro di un proiettile
nella tempia destra,
244
00:30:01,520 --> 00:30:03,272
una pistola calibro 22.
245
00:30:04,479 --> 00:30:08,677
Alla tempia destra?
Vuol dire che Sylvia si è suicidata?
246
00:30:08,759 --> 00:30:12,468
Nanna.
melanoma-un,
247
00:30:12,560 --> 00:30:15,154
ma c'è un piccolo dettaglio:
248
00:30:16,119 --> 00:30:18,838
non abbiamo trovato
pistole nella sua auto.
249
00:30:20,999 --> 00:30:23,195
Fitti
250
00:30:23,279 --> 00:30:25,953
< La meccanica del cosiddetto
incidente era strana,
251
00:30:26,000 --> 00:30:29,595
nessun segno di sbandata o frenata
nel punto dov'è finita fuori strada.
252
00:30:30,759 --> 00:30:34,639
Tutto si spiegherebbe,
invece, se fosse stato qualcuno...
253
00:30:34,720 --> 00:30:37,553
a spingere l'auto,
col cadavere dentro.
254
00:30:37,640 --> 00:30:42,999
- Cosa? Non posso crederci.
- A tante cose è difficile credere,
255
00:30:44,319 --> 00:30:50,474
a cominciare dalla vostra insolita
festicciola senza invitati maschili.
256
00:30:51,639 --> 00:30:54,358
< Alex: Le ho già spiegato
che è stata una cena di lavoro,
257
00:30:54,440 --> 00:30:55,953
non una festicciola.
258
00:30:56,199 --> 00:30:58,952
Annuario.
“fiamma:
259
00:30:58,999 --> 00:31:02,435
perché diceva che Michelle
le aveva rubato una parte.
260
00:31:03,320 --> 00:31:05,630
Era quello il motivo,
vero, Michelle?
261
00:31:05,840 --> 00:31:10,960
Certo, è sempre stata invidiosa
e aveva anche bevuto quella sera.
262
00:31:10,999 --> 00:31:14,754
Ah-ha, e cos'avete fatto
dopo che Sylvia è andata via?
263
00:31:16,680 --> 00:31:18,159
Perché non melo dice lei?
264
00:31:19,640 --> 00:31:22,439
Io... non melo ricordo.
265
00:31:23,559 --> 00:31:26,870
- Mi sembra che abbiamo parlato
un po'... - Siamo andate a dormire.
266
00:31:26,960 --> 00:31:30,112
< Michelle: È vero, abbiamo dormito
tutt'e tre lì, a casa di Alex.
267
00:31:30,200 --> 00:31:31,190
< Alex: Beh, per forza,
268
00:31:31,280 --> 00:31:34,557
Sylvia s'era presa la mia macchina,
quindi non potevo accompagnarle
269
00:31:34,640 --> 00:31:36,756
e mi seccava mandarle via
in taxi a quell'ora.
270
00:31:36,960 --> 00:31:39,713
Ah-ha, perfetto.
271
00:31:40,640 --> 00:31:43,314
Così ognuno di voi può
contare su tre testimoni
272
00:31:43,400 --> 00:31:45,232
per ciò che è successo quella sera.
273
00:31:45,960 --> 00:31:48,349
Avete quattro alibi perfetti.
274
00:31:49,520 --> 00:31:51,352
Secondo
avremo bisogno di alibi?
275
00:31:51,440 --> 00:31:53,750
< Brandani: Non finga
di non capire, signor Conti.
276
00:31:53,960 --> 00:31:55,837
< Per vostra fortuna
ne avete uno migliore
277
00:31:55,959 --> 00:31:57,870
aggiungano
278
00:31:58,359 --> 00:32:00,635
Un metronotte che passava
davanti alla sua villa
279
00:32:00,840 --> 00:32:03,719
è stato praticamente
investito dalla vostra amica.
280
00:32:03,999 --> 00:32:06,718
Era da sola ed era |'1:00 di notte.
281
00:32:13,800 --> 00:32:19,079
C'è solo un problema: cosa può
aver fatto dall'1:00 alle 4:00?
282
00:32:28,119 --> 00:32:31,828
< Lesley: Ma che dici? Sai bene
che può essere stata una di noi,
283
00:32:31,959 --> 00:32:34,872
omini,
Rumeno“
284
00:32:36,200 --> 00:32:38,111
(LESLEY PIANGE)
285
00:32:42,519 --> 00:32:45,796
Lesley, che ne diresti di tenere
qui in casa un altro ospite?
286
00:32:45,879 --> 00:32:48,155
L'ho trovato che miagolava
nel bidone qua sotto.
287
00:32:48,560 --> 00:32:51,712
Oh, è infreddolito,
senti come fa le fusa.
288
00:32:51,960 --> 00:32:54,270
- Tieni, lo vuoi tu?
- Riportalo dove l'hai preso!
289
00:32:54,359 --> 00:32:56,475
Tieni il gatto lontano,
è il mio appartamento!
290
00:32:56,559 --> 00:32:59,392
Non ce lo voglio qui, capito?
Non voglio nessuno!
291
00:32:59,759 --> 00:33:03,354
Ma cos'è successo, che ti prende?
292
00:33:07,720 --> 00:33:09,074
(GATTO MIAGOLA)
293
00:33:09,399 --> 00:33:13,154
Da' qua, dev'essere affamato,
vado a dargli del latte, poverino.
294
00:33:18,879 --> 00:33:21,029
(MUSICA IN DIFFUSIONE)
295
00:33:43,760 --> 00:33:45,558
< David: Fantastico, perfetto!
296
00:33:46,080 --> 00:33:49,869
Riaprite il sarcofago.
Volete che soffochi? Svelti.
297
00:34:01,840 --> 00:34:03,274
Non la toccate!
298
00:35:03,039 --> 00:35:06,111
Brandani: Eccola qua, guardate.
299
00:35:07,319 --> 00:35:12,519
Una punta di gomma è stata tolta
e sostituita con una vera, d'acciaio.
300
00:35:13,479 --> 00:35:15,948
È questa che ha trapassato
il collo della ragazza.
301
00:35:16,040 --> 00:35:19,112
È pazzesco, ho controllato
il sarcofago personalmente,
302
00:35:19,199 --> 00:35:20,872
le punte erano tutte finte.
303
00:35:22,800 --> 00:35:26,156
A quanto vedo,
non ci vuole molto a cambiarle,
304
00:35:26,239 --> 00:35:27,752
potrebbe averlo fatto chiunque.
305
00:35:27,880 --> 00:35:30,474
- Non direi proprio chiunque.
- Perché?
306
00:35:30,559 --> 00:35:33,597
Entrare in questo teatro di posa
non è facile per un estraneo.
307
00:35:33,800 --> 00:35:37,350
Chi ha ucciso Lesley dev'essere una
persona conosciuta dai sorveglianti.
308
00:35:37,479 --> 00:35:40,198
E perché? Chiunque
potrebbe avere le chiavi.
309
00:35:40,800 --> 00:35:42,632
Le chiavi sono solo in ufficio.
310
00:35:43,039 --> 00:35:46,077
E in ufficio ci sono
sempre i sorveglianti.
311
00:35:46,320 --> 00:35:49,676
- Sì, dovrebbero.
- Dovrebbero 0 ci sono?
312
00:35:50,719 --> 00:35:52,073
Lo controlleremo.
313
00:35:53,160 --> 00:35:56,596
Ah, a proposito,
che nessuno si allontani,
314
00:35:57,400 --> 00:36:00,791
lunar-È“-
315
00:36:01,519 --> 00:36:02,873
(TELEFONO SQUILLA)
316
00:36:04,640 --> 00:36:05,960
< Donna: Sì?
317
00:36:07,719 --> 00:36:11,155
< Un attimo, prego. Signor Conti,
la vogliono al telefono.
318
00:36:11,240 --> 00:36:15,518
- Ho da fare. < Donna: Mi ha detto
che è un cliente, una cosa importante.
319
00:36:16,120 --> 00:36:19,476
Okay, passami la chiamata
di là, nei camerini.
320
00:36:20,160 --> 00:36:21,594
< Donna:
Un momento solo, prego.
321
00:36:26,799 --> 00:36:28,312
(TELEFONO SQUILLA)
322
00:36:35,520 --> 00:36:37,875
- Pronto?
< Uomo: Alex? - Sì.
323
00:36:38,319 --> 00:36:42,711
Sono Rizzi, ho visto i giornali.
Hai per caso fatto imprudenza?
324
00:36:42,999 --> 00:36:47,232
Certo che no. Stavo
per fare la stessa domanda,
325
00:36:47,320 --> 00:36:49,152
è lei che ha più da perdere.
326
00:36:49,359 --> 00:36:52,875
Ah, un piccolo cialtrone come te
potrebbe farsi venire l'idea
327
00:36:52,959 --> 00:36:56,156
di ricattarmi o sbaglio?
È questo il tuo gioco?
328
00:36:56,239 --> 00:36:59,391
Beh, se è un gioco, non do io le carte,
questo è poco ma sicuro.
329
00:36:59,640 --> 00:37:02,678
< Sarebbe a dire?
- Che hanno fatto fuori Lesley.
330
00:37:03,479 --> 00:37:07,393
- Oh, mio Dio! < Non possiamo
stare troppo al telefono,
331
00:37:08,239 --> 00:37:10,515
questo posto è pieno di poliziotti.
332
00:37:11,160 --> 00:37:13,390
Dobbiamo parlarne,
vediamoci a casa mia.
333
00:37:13,479 --> 00:37:14,878
Neanche per sogno.
334
00:37:15,279 --> 00:37:18,271
È pieno di microfoni
e apparecchiature da ripresa.
335
00:37:18,959 --> 00:37:23,795
Facciamo da me, stanotte.
E niente scherzi.
336
00:37:23,960 --> 00:37:26,156
Va bene, verrò da lei dopo l'1:00.
337
00:37:26,400 --> 00:37:29,472
D'accordo, cerca
di non farmi aspettare.
338
00:37:48,000 --> 00:37:52,836
Tornare a casa sembra facile, invece,
sento ancora la presenza di Lesley.
339
00:37:53,600 --> 00:37:58,276
- Ci sono tutte le sue cose, capisci?
- Sì, certo.
340
00:38:02,479 --> 00:38:05,198
- Vuoi che io...
- Ah, non farmi offerte
341
00:38:05,280 --> 00:38:07,271
che potrei essere
tentata di accettare.
342
00:38:08,679 --> 00:38:12,035
Sono una ragazza moderna,
coraggiosa e indipendente,
343
00:38:12,279 --> 00:38:14,748
e devo farmi forza
e entrare anche se ho paura.
344
00:38:15,519 --> 00:38:17,237
È anche casa mia, in fondo.
345
00:38:18,879 --> 00:38:20,836
E devo abituarmi a viverci da sola.
346
00:38:22,199 --> 00:38:24,839
E poi non ci credo
ai fantasmi, e tu?
347
00:38:28,719 --> 00:38:31,472
Comunque, mi piace molto
che ti preoccupi per me.
348
00:38:33,679 --> 00:38:34,669
Ciao.
349
00:38:47,040 --> 00:38:48,155
Ciao.
350
00:39:17,320 --> 00:39:18,310
(GATTO MIAGOLA)
351
00:39:18,400 --> 00:39:23,076
Stupido gatto, la smetti di giocare
all'assassino con me, mh?
352
00:39:27,039 --> 00:39:28,109
(MELANIE SUSSULTA)
353
00:39:28,760 --> 00:39:30,433
Non dovresti
lasciare la porta aperta.
354
00:39:30,519 --> 00:39:31,793
(ME LANIE SOS Rl RA)
355
00:39:34,360 --> 00:39:36,829
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
356
00:41:58,719 --> 00:42:02,394
< Uomo: È stato massacrato,
c'era sangue dappertutto.
357
00:42:04,760 --> 00:42:07,673
< Brandani: Non facciamo arrivare
questi dettagli alla stampa.
358
00:42:13,479 --> 00:42:16,551
Considerando chi era la vittima,
e già sconvolgente il delitto.
359
00:42:20,840 --> 00:42:23,832
(MUSICA IN DIFFUSIONE)
360
00:42:28,120 --> 00:42:30,680
Stop. Cristo!
(MUSICA SI INTERROMPE)
361
00:42:33,279 --> 00:42:37,352
Michelle, si può sapere quante volte
devo dirti che devi venire più vicina
362
00:42:37,439 --> 00:42:41,319
con quel pugnale, voglio sentire
la lama dentro l'obiettivo, chiaro?
363
00:42:41,400 --> 00:42:45,075
- Sì, il fatto è che... - Il fatto
è che non ti impegni, maledizione!
364
00:42:45,640 --> 00:42:46,994
Mq.
365
00:42:48,839 --> 00:42:52,230
È tutto il pomeriggio che stiamo
qui a provare senza ottenere niente.
366
00:42:52,719 --> 00:42:57,316
Ci vediamo domattina e vorrei
cercare di finire questa sequenza,
367
00:42:57,439 --> 00:43:00,192
se la signorina qui non ci fa
perdere altro tempo prezioso.
368
00:43:05,240 --> 00:43:09,393
Ti ci devi abituare, è fatto così.
369
00:43:11,120 --> 00:43:15,432
Un giorno miele, un giorno fiele.
370
00:43:17,040 --> 00:43:19,600
In ogni caso, è il nostro
padrone e signore qua dentro,
371
00:43:19,679 --> 00:43:21,556
bili.
ma...
372
00:43:21,640 --> 00:43:24,951
Non gli permetterò mai più
di umiliarmi trattandomi così.
373
00:43:26,239 --> 00:43:30,870
Ah, no? Allora non avrai
una carriera molto lunga, tesoro.
374
00:43:30,959 --> 00:43:34,509
- Puoi anche crepare.
- E un augurio...
375
00:43:37,479 --> 00:43:39,072
0 una previsione?
376
00:43:45,959 --> 00:43:47,438
- David: Michelle!
- Michelle: Sì?
377
00:43:51,719 --> 00:43:53,756
- Hai un minuto per me?
- Certo.
378
00:43:54,360 --> 00:43:59,992
Senti, volevo chiederti scusa
per quello scatto davanti a tutti.
379
00:44:01,640 --> 00:44:05,952
Sai, ho i nervi a fior di pelle
dopo ciò che è successo a Lesley e...
380
00:44:06,439 --> 00:44:10,558
- Beh... - No, figurati, non fa niente,
capita a tutti di avere degli...
381
00:44:13,160 --> 00:44:14,594
David: Che ti prende?
382
00:44:15,679 --> 00:44:17,955
Oh, niente.
383
00:44:18,679 --> 00:44:21,478
Mi sono ricordata di aver lasciato
un bracciale in camerino,
384
00:44:21,560 --> 00:44:23,551
annui-infilo.
385
00:44:37,599 --> 00:44:40,637
Aspetti, non chiuda, per favore,
devo fare una telefonata.
386
00:44:40,880 --> 00:44:44,236
Mi dispiace, ma il centralino
è già staccato, non è possibile.
387
00:44:44,319 --> 00:44:45,753
Murino!
388
00:44:46,640 --> 00:44:50,952
Signorina, Io riattaccherei pure,
ma purtroppo debbo scappare...
389
00:44:51,360 --> 00:44:53,954
- È tardi, devo andar via.
- La prego!
390
00:44:54,519 --> 00:44:56,749
Va bene, le lascio
il portone aperto,
391
00:44:56,880 --> 00:44:59,998
ma mi raccomando, quando esce,
tiri forte, ché si chiude da solo.
392
00:45:00,120 --> 00:45:01,554
Alpini;
393
00:45:03,320 --> 00:45:05,880
- Spenga tutte le luci,
quando va via. - Sì, certo.
394
00:45:12,559 --> 00:45:14,072
(SEGNALE ACUSTICO DI LINEA LIBERA)
395
00:45:16,640 --> 00:45:20,713
< Alex: Pronto. - Alex, hai saputo
dell'omicidio? Hai visto i giornali?
396
00:45:20,840 --> 00:45:24,435
Sì, pensa che avevo
appuntamento con lui ieri sera.
397
00:45:24,519 --> 00:45:27,637
Quando sono arrivato a casa sua,
ho suonato un sacco di volte,
398
00:45:27,840 --> 00:45:30,958
ma nessuno ha aperto.
Doveva essere già morto.
399
00:45:31,839 --> 00:45:33,398
Oh, mio Dio!
400
00:45:33,840 --> 00:45:34,875
Senti,
401
00:45:36,199 --> 00:45:39,829
non credo che la polizia riuscirà
a collegare quest'omicidio agli altri,
402
00:45:40,120 --> 00:45:41,349
inumani.
403
00:45:41,439 --> 00:45:46,309
Se dovessero farti qualche domanda,
ricordati che non sai niente, chiaro?
404
00:45:46,400 --> 00:45:48,676
< Soprattutto riguardo
a quella maledetta notte.
405
00:45:48,959 --> 00:45:50,313
Che idiota che sei!
406
00:45:50,400 --> 00:45:52,789
Ti diverti con videogame
da sottosviluppato mentale,
407
00:45:52,880 --> 00:45:55,872
ma ti rendi conto che c'è qualcuno
che ammazza tutti quelli
408
00:45:55,959 --> 00:45:58,348
che erano a casa tua quella notte?
(PORTA SI CHIUDE)
409
00:46:02,799 --> 00:46:03,869
Michelle?
410
00:46:12,639 --> 00:46:13,959
< Michelle?
411
00:46:14,439 --> 00:46:16,999
Pronto, Michelle, rispondi.
412
00:46:17,080 --> 00:46:18,798
(RUMORE METALLICO)
413
00:46:46,160 --> 00:46:47,230
(MICHELLE URLA)
414
00:48:27,080 --> 00:48:28,275
Tu?
415
00:48:34,679 --> 00:48:36,955
(MICHELLE GEME)
416
00:49:47,199 --> 00:49:48,598
(LAUREN SBUFFA)
417
00:50:05,079 --> 00:50:07,673
(MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO)
418
00:51:53,840 --> 00:51:56,958
(LAUREN E MARIA URLANO)
419
00:52:03,199 --> 00:52:04,837
Oh, mio Dio!
420
00:52:07,439 --> 00:52:09,350
Accidenti, Maria, sei tu!
421
00:52:09,439 --> 00:52:11,237
M'ha fatto prendere
un bello spavento.
422
00:52:13,519 --> 00:52:15,988
Ho bussato, ma lei non rispondeva.
423
00:52:16,160 --> 00:52:18,470
< Pensavo che si fosse
sentita male nella vasca.
424
00:52:19,959 --> 00:52:22,428
Ho il cuore che batte
come un tamburo.
425
00:52:23,079 --> 00:52:24,990
Non dirlo a me.
(MARIA RIDE)
426
00:52:26,559 --> 00:52:28,596
Mi prendi l'accappatoio, per favore?
427
00:52:40,959 --> 00:52:43,030
Allora, torno più tardi, d'accordo?
428
00:52:43,119 --> 00:52:46,157
- Sì, mi accendi la TV,
prima di andare via? - Certo.
429
00:52:56,439 --> 00:52:59,989
Donna TV: La tendenza di quest'anno
perla camicia e rigorosamente seta.
430
00:53:00,080 --> 00:53:01,559
Abbiamo colori chiarissimi...
431
00:53:01,679 --> 00:53:03,113
Arrivederci, signorina!
432
00:53:05,840 --> 00:53:08,309
Donna TV: importantissimi
e ricercati gli accessori.
433
00:53:09,199 --> 00:53:12,396
< Uomo TV: Le abbondanti piogge
hanno aumentato la portata del Po
434
00:53:12,479 --> 00:53:15,756
che ha rotto gli argini, causando
danni agli agricoltori della zona.
435
00:53:15,959 --> 00:53:18,997
< Uomo TV: C'è in circolazione
un misterioso killer delle modelle?
436
00:53:19,079 --> 00:53:22,515
< La polizia si pone la domanda
dopo l'uccisione di Michelle Lenoux
437
00:53:22,599 --> 00:53:25,717
avvenuta nella notte...
- Oh, mio Dio!
438
00:53:30,119 --> 00:53:33,077
< E ora l'emergenza droga.
Dall'inizio dell'anno, le vittime...
439
00:53:33,159 --> 00:53:34,638
(SEGNALE ACUSTICO DI LINEA LIBERA)
440
00:53:35,319 --> 00:53:36,753
(TELEFONO SQUILLA)
441
00:53:39,279 --> 00:53:44,115
- Pronto? - Alex,
sono Lauren, Michelle è morta.
442
00:53:44,959 --> 00:53:47,997
- Lo so, l'ho appena visto in TV.
< L'hanno ammazaata,
443
00:53:48,080 --> 00:53:51,630
come Sylvia, e come Lesley.
444
00:53:52,239 --> 00:53:55,834
Alex, chi può essere? Non so
cosa diavolo può volere da noi.
445
00:53:55,959 --> 00:53:58,678
Ti rendi conto che siamo
rimasti in due di quella notte?
446
00:53:58,759 --> 00:54:02,036
< A chi toccherà ora, a te 0 a me?
- Avanti, calmati, Lauren.
447
00:54:02,279 --> 00:54:03,758
< O Forse sei stato tu?
448
00:54:03,840 --> 00:54:06,639
Perché allora rimango solo io.
Sei stato tu, vero?
449
00:54:06,759 --> 00:54:09,273
Eri tu che mi seguivi
nel parco stamattina?
450
00:54:09,360 --> 00:54:12,671
< Vuoi ammazzare anche me?
- Smettila, cerca di calmarti, ora!
451
00:54:12,759 --> 00:54:16,115
Non ce la faccio più, ho l'angoscia.
Andiamo alla polizia, ti prego.
452
00:54:16,199 --> 00:54:17,598
Se raccontiamo tutto,
453
00:54:17,679 --> 00:54:20,068
ci proteggeranno.
- Come no, che bella idea,
454
00:54:20,160 --> 00:54:23,357
così mi sbattono dentro per droga,
prostituzione e favoreggiamento.
455
00:54:23,799 --> 00:54:26,439
La smetti di pensare
sempre e solo a te stesso?
456
00:54:26,759 --> 00:54:30,593
Non ce la faccio più, ti prego,
meglio in galera che morti, no?
457
00:54:30,679 --> 00:54:34,468
Cerca di non perdere la testa,
non siamo ancora morti.
458
00:54:34,560 --> 00:54:37,996
E non è detto che non possiamo
colpire noi per primi, stavolta.
459
00:54:38,199 --> 00:54:40,713
Imam-Il?
cumulati'?
460
00:54:40,800 --> 00:54:43,440
È colpa tua se ci troviamo
in questa situazione.
461
00:54:43,519 --> 00:54:47,353
< Ho una mena idea, ma prima devo
controllare delle schede in ufficio.
462
00:54:48,319 --> 00:54:50,276
E per farlo,
devo seminare i poliziotti
463
00:54:50,359 --> 00:54:52,828
che il commissario Brandani
mi ha messo alle costole.
464
00:54:53,159 --> 00:54:57,357
< Tu ora calmati e non muoverti
da casa. Aspetta che richiami io.
465
00:54:58,199 --> 00:55:00,668
Senti, cerca di sbrigarti,
466
00:55:00,759 --> 00:55:02,830
non ce la faccio più,
mi sembra di impazzire.
467
00:55:02,959 --> 00:55:05,599
Ricordati di non aprire
la porta per nessun motivo,
468
00:55:05,679 --> 00:55:08,148
specialmente se si tratta
di una persona che conosci.
469
00:55:08,599 --> 00:55:10,033
Lurido bastardo!
470
00:55:45,239 --> 00:55:46,673
Desidera?
471
00:55:49,759 --> 00:55:54,993
Mi scusi, sto cercando una persona,
che è morta in un incidente.
472
00:55:57,479 --> 00:55:59,595
Quella ragazza
che è bruciata nell'auto.
473
00:56:00,719 --> 00:56:04,189
Sì, ho capito di chi parla,
è qui da qualche giorno.
474
00:56:04,880 --> 00:56:09,716
È stata messa laggiù, in attesa
di disposizioni dalla famiglia.
475
00:56:10,239 --> 00:56:13,994
- Seconda fila in alto a destra.
- Grazie.
476
00:56:34,439 --> 00:56:36,589
- Può dirmi una cosa?
< Uomo: Certo.
477
00:56:37,639 --> 00:56:43,555
Questi fiori che erano sulla bara
devono averli portati da poco.
478
00:56:44,880 --> 00:56:47,190
Guardi, sono freschissimi.
479
00:56:49,439 --> 00:56:51,396
Non ha visto, per caso,
chi ce Ii ha messi?
480
00:56:52,039 --> 00:56:56,158
Non ho visto nessuno,
mi spiace, no.
481
00:57:36,999 --> 00:57:38,637
(TICCHETTIO DELL'0ROLOGI0)
482
00:58:02,119 --> 00:58:03,553
Ehi, eccolo.
483
00:58:04,959 --> 00:58:06,791
(TELEFONO SQUILLA)
484
00:58:08,160 --> 00:58:09,150
SÌ?
485
00:58:09,679 --> 00:58:12,478
Qui auto 267 a rapporto,
commissario Brandani.
486
00:58:12,599 --> 00:58:16,035
Conti è appena uscito di casa,
da solo e a piedi.
487
00:58:16,160 --> 00:58:20,393
- Bene, non perdetelo di vista.
- Sì, signore. Okay, seguiamolo.
488
00:59:15,279 --> 00:59:16,508
È appena entrato in un bar.
489
00:59:17,399 --> 00:59:20,073
- State lì finché non esce.
< Poliziotto 1: Sì, signore.
490
00:59:43,319 --> 00:59:45,117
-Vado a dare un'occhiata.
-Mh-mh.
491
01:00:12,679 --> 01:00:16,149
- Cazzo, ci ha fregati. - Oh, no!
La porta sul retro. - Già.
492
01:00:16,400 --> 01:00:17,390
(TELEFONO SQUILLA)
493
01:00:17,480 --> 01:00:19,790
- Che succede?
< Poliziotto 1: L'abbiamo perso.
494
01:00:19,959 --> 01:00:22,951
< Sembrava non si fosse accorto
di essere pedinato e invece...
495
01:00:22,999 --> 01:00:25,957
Ah, perfetto! Che coglioni!
496
01:00:33,199 --> 01:00:37,113
Comunque, non tutti i mali
vengono per nuocere.
497
01:00:39,439 --> 01:00:43,273
Se si aspettava di essere pedinato,
vuol dire che c'entra nei delitti.
498
01:00:43,999 --> 01:00:45,319
Ha la coscienza sporca.
499
01:00:47,240 --> 01:00:50,949
- Tornate sotto casa sua
e aspettatelo lì. < Poliziotto 1: Sì.
500
01:00:55,879 --> 01:00:57,392
(TELEFONO SQUILLA)
501
01:01:04,519 --> 01:01:05,748
Pronto?
502
01:01:07,359 --> 01:01:10,875
Pronto? Chi sei?
Perché non rispondi?
503
01:01:11,199 --> 01:01:15,033
< Sylvia: Ciao, sono io.
Ciao sono io... - Sylvia?
504
01:01:15,120 --> 01:01:18,556
< Ciao, sono io. Ciao, sono io...
505
01:01:23,839 --> 01:01:25,273
(TELEFONO SQUILLA)
506
01:01:37,839 --> 01:01:41,070
Qui auto 632, la ragazza
è appena uscita di casa.
507
01:01:41,159 --> 01:01:43,070
< Brandani: Bene, seguitela.
- D'accordo.
508
01:01:53,319 --> 01:01:54,468
Andiamo.
509
01:02:02,439 --> 01:02:04,350
Ehi, occhio! Questa sa guidare.
510
01:02:14,199 --> 01:02:15,712
Qui auto 632.
511
01:02:16,560 --> 01:02:18,039
< La ragazza va come una scheggia,
512
01:02:18,119 --> 01:02:20,190
il traffico è intenso,
rischiamo di perderla.
513
01:02:21,239 --> 01:02:26,313
Vi auguro di no. È importante
che le stiate addosso a ogni costo.
514
01:02:27,519 --> 01:02:31,353
Potrebbe portarci dritti
dal suo amico, Alex.
515
01:03:14,959 --> 01:03:17,519
Cristo, non è possibile!
516
01:03:20,959 --> 01:03:22,438
(SEGNALE ACUSTICO DI LINEA LIBERA)
517
01:03:24,399 --> 01:03:25,958
(BIP DELLA SEGRETERIA TELEFONICA)
518
01:03:26,319 --> 01:03:27,753
Oh, cazzo!
519
01:03:32,559 --> 01:03:36,314
Sono Alex, credevi
di aver fatto fesso anche me?
520
01:03:36,399 --> 01:03:38,675
Solo che io conosco
il tuo segreto ora.
521
01:03:38,839 --> 01:03:43,276
E, ovviamente, questa preziosa
informazione l'ho messa al sicuro.
522
01:03:43,599 --> 01:03:47,115
< Diciamo che è la mia assicurazione
sulla vita e se, per caso,
523
01:03:47,280 --> 01:03:48,839
dovesse succedermi qualcosa,
524
01:03:48,959 --> 01:03:51,633
la polizia conoscerà
la tua vera identità.
525
01:03:52,239 --> 01:03:54,799
Ma mm avrò da preoccuparmì, vero'!?
526
01:03:55,719 --> 01:03:56,789
'Il.
527
01:04:17,999 --> 01:04:19,398
(ALEX URLA)
528
01:04:28,039 --> 01:04:29,234
Impianti.
529
01:04:38,640 --> 01:04:39,710
(ALEX URLA)
530
01:05:06,519 --> 01:05:08,192
(ALEX TOSSISCE)
531
01:05:09,399 --> 01:05:10,992
(ALEX URLA)
532
01:05:29,600 --> 01:05:30,954
(ALEX ANSIMA)
533
01:06:00,999 --> 01:06:02,034
È rosso!
534
01:06:03,360 --> 01:06:04,839
(STRIDIO DI FRENI)
535
01:06:35,799 --> 01:06:37,278
< Lauren (piangendo): Alex!
536
01:06:42,159 --> 01:06:44,548
“In!
537
01:06:59,480 --> 01:07:01,471
Dev'essere qua. Esci di lì!
538
01:07:02,199 --> 01:07:03,269
È chiusa.
539
01:07:16,719 --> 01:07:17,789
Era lei!
540
01:07:19,999 --> 01:07:23,071
- Ferma! - Non sparare!
Dai, andiamo!
541
01:07:39,360 --> 01:07:40,759
Non ce la facciamo, si chiude!
542
01:07:45,479 --> 01:07:47,436
(ALLARME)
543
01:08:22,719 --> 01:08:26,189
- David, aiutami, ti prego.
- Ma che ti prende?
544
01:08:26,599 --> 01:08:29,512
- Lauren, non ti ho mai vista così.
- No, io...
545
01:08:30,560 --> 01:08:36,636
- Ho bisogno del tuo aiuto, da amico,
per favore, ti prego. - Ah!
546
01:08:38,320 --> 01:08:41,950
Certo, entra pure.
547
01:08:50,120 --> 01:08:54,318
- Allora? - Sarò più preciso
dopo aver effettuato l'autopsia,
548
01:08:54,719 --> 01:08:57,711
ma, a prima vista,
direi che Panna del delitto
549
01:08:58,039 --> 01:09:01,748
è la stessa usata per l'omicidio
dell'altra ragazza. - Già.
550
01:09:02,839 --> 01:09:07,515
Uno strano coltello a tante lame
costruito per un video musicale.
551
01:09:10,320 --> 01:09:12,630
Lumaca
annui:
552
01:09:22,480 --> 01:09:25,154
Questo si può essere girato
durante la colluttazione, no?
553
01:09:25,240 --> 01:09:27,709
Si direbbe di sì,
ma è piuttosto strano.
554
01:09:30,599 --> 01:09:32,556
Umana;
madonne'!
555
01:09:32,759 --> 01:09:35,512
Può darsi che la vittima
l'abbia girato volutamente,
556
01:09:35,599 --> 01:09:39,832
per cercare di fermare l'aggressore,
abbagliandolo con la luce del flash.
557
01:09:41,279 --> 01:09:42,394
Ah!
558
01:09:52,079 --> 01:09:56,676
Scusami, non sono
un fotografo esperto,
559
01:09:56,759 --> 01:09:59,797
ma se non sbaglio, questa macchina
dovrebbe essere sincronizzata
560
01:09:59,879 --> 01:10:02,712
con quel flash, giusto?
- Certo, sicuramente.
561
01:10:02,799 --> 01:10:06,474
Per favore, sviluppa anche il rullino
che trovi qui dentro, oltre ai tuoi.
562
01:10:06,560 --> 01:10:07,630
Inno.
563
01:10:07,759 --> 01:10:11,832
- Vorrei averlo prima possibile,
niente tempi burocratici. - Sì.
564
01:10:22,039 --> 01:10:23,268
Grazie.
565
01:10:32,439 --> 01:10:37,309
- Ora anche tu sai tutto,
sai com'è andata. - Già.
566
01:10:39,079 --> 01:10:41,639
< Francamente, non pensavo che...
567
01:10:43,239 --> 01:10:44,957
Non l'avrei mai immaginato.
568
01:10:45,239 --> 01:10:48,436
< Cosa? Che rana di maiali
avevi intorno, forse?
569
01:10:51,359 --> 01:10:56,308
Lo so, tu sei così onesto,
così sincero che...
570
01:10:57,399 --> 01:11:00,835
Non pensare che io cerchi scuse
per ciò che è successo quella notte,
571
01:11:00,960 --> 01:11:03,076
insomma, non sono
migliore degli altri.
572
01:11:03,999 --> 01:11:07,515
Beh, sarebbe meglio, forse,
dire che non "ero" migliore,
573
01:11:09,040 --> 01:11:12,317
perché ormai sono l'unica
rimasta in vita di quella notte.
574
01:11:14,799 --> 01:11:16,870
Ma fino a quando, David?
575
01:11:18,279 --> 01:11:21,874
Ti prego, sono terrorizzata,
non voglio morire.
576
01:11:22,079 --> 01:11:27,028
Calmati, qui sei al sicuro,
non Io sa nessuno, no?
577
01:11:27,119 --> 01:11:28,598
Annulli.
578
01:11:31,959 --> 01:11:36,430
Mi stanno seguendo, sperano
che l'assassino mi faccia fuori.
579
01:11:41,959 --> 01:11:45,589
Probabilmente hai ragione,
ma non hai qualche sospetto?
580
01:11:48,280 --> 01:11:50,032
Anastomosi»
581
01:11:50,120 --> 01:11:54,318
è come se qualcuno volesse vendicarsi
di ciò che è stato fatto a Sylvia,
582
01:11:54,439 --> 01:11:59,957
ma non può essere perché è stata
lei la prima vittima, che senso ha?
583
01:12:00,280 --> 01:12:01,634
(TELEFONO SQUILLA)
584
01:12:10,519 --> 01:12:11,634
Pronto?
585
01:12:12,880 --> 01:12:15,190
Oh, ciao, come stai?
586
01:12:17,279 --> 01:12:18,508
Bene.
587
01:12:20,480 --> 01:12:22,790
< Mh-mh, d'accordo.
588
01:12:25,079 --> 01:12:28,754
Sì, certo, ci vediamo lì, okay?
589
01:12:35,880 --> 01:12:38,190
- Una nuova fiamma?
- Oh...
590
01:12:41,040 --> 01:12:43,680
Domani vado a Londra
per uno spot pubblicitario,
591
01:12:43,759 --> 01:12:45,955
spero di sbrigarmela in 24 ore.
592
01:12:47,399 --> 01:12:52,394
Senti, è meglio se resti.
Cerca di rilassarti.
593
01:12:53,359 --> 01:12:56,317
D'accordo?
Nessuno sa che sei qui.
594
01:13:06,960 --> 01:13:08,155
(COLPI ALLA PORTA)
595
01:13:08,239 --> 01:13:09,274
Avanti!
596
01:13:19,399 --> 01:13:21,629
Siete riusciti ad aprire
quella cassaforte?
597
01:13:21,840 --> 01:13:24,354
O devo tirare fuori di galera
un vero specialista?
598
01:13:24,480 --> 01:13:27,233
No, ce l'abbiamo fatta,
abbiamo trovato delle azioni,
599
01:13:27,319 --> 01:13:30,675
gioielli, un po'di soldi,
qualche grammo di cocaina e queste.
600
01:13:31,559 --> 01:13:34,677
Sono delle normali schede
di modelle dell'agenzia.
601
01:13:38,120 --> 01:13:41,078
< Brandani: Ehi, ma questa
è la ragazza bruciata nell'auto
602
01:13:41,159 --> 01:13:44,675
con la pallottola in testa.
E quest'altra chi è?
603
01:13:44,799 --> 01:13:46,949
Ho già chiesto
informazioni sul suo conto,
604
01:13:46,999 --> 01:13:49,354
è arrivata qui a Milano
solo da pochi giorni.
605
01:13:49,479 --> 01:13:53,268
< Oggi è a Londra per lavoro,
con un regista, un certo David Cahill.
606
01:13:53,359 --> 01:13:55,635
- Una cosa è strana.
< Quale?
607
01:13:56,560 --> 01:14:02,158
Vengono dalla stessa città
degli Stati Uniti, Poughkeepsie.
608
01:14:04,159 --> 01:14:07,868
Con un nome così impronunciabile,
non dev'essere neanche tanto grande.
609
01:14:13,959 --> 01:14:15,950
Pronto, De Sanctis?
610
01:14:16,519 --> 01:14:18,635
Brandani, sì.
611
01:14:19,839 --> 01:14:22,479
Possiamo inserirci
su una banca dati di New York?
612
01:14:23,880 --> 01:14:25,996
Sì, certo che ho
il codice d'accesso.
613
01:14:28,599 --> 01:14:33,309
Puoi occupartene tu? Perfetto.
Fallo prima che puoi, mi raccomando.
614
01:14:53,239 --> 01:14:56,755
- Sei sicuro di non voler salire
da me un momento? - No, ti ringrazio.
615
01:14:57,040 --> 01:14:59,600
Preferisco portare subito
il negativo al laboratorio.
616
01:14:59,880 --> 01:15:02,952
Se non controllo che sia andato
tutto okay, non ci dormo, Io sai.
617
01:15:03,639 --> 01:15:06,677
“Triennali!
618
01:15:08,439 --> 01:15:11,272
Ad'
619
01:15:12,119 --> 01:15:13,348
Buonanotte.
620
01:15:24,039 --> 01:15:25,359
Buonanotte.
621
01:15:29,839 --> 01:15:31,955
- Ah, le mie chiavi.
- Oh!
622
01:15:34,800 --> 01:15:38,077
- Eccole. - Grazie.
- Ciao. - Ciao.
623
01:16:02,120 --> 01:16:04,430
- Ehi, ciao Melanie,
non ti si vede mai. - Ciao.
624
01:16:04,719 --> 01:16:08,394
Stasera andiamo in un nuovo locale,
dai, perché non vieni con noi?
625
01:16:08,519 --> 01:16:11,033
Grazie, mi sarebbe piaciuto,
ma sono sfinita.
626
01:16:11,199 --> 01:16:13,110
Peccato, non sai che ti perdi.
627
01:16:13,280 --> 01:16:17,399
Oh, accidenti, mi sa che resto fuori,
queste sono le chiavi di David.
628
01:16:17,479 --> 01:16:19,629
Allora perché non dormi da me?
629
01:16:20,519 --> 01:16:24,069
No, grazie, però se mi date
uno strappo fino a un taxi,
630
01:16:24,159 --> 01:16:26,628
potrei andare a riprendermi
le chiavi, magari.
631
01:16:26,719 --> 01:16:29,472
- Certo, ti accompagniamo.
- D'accordo, andiamo. - Grazie.
632
01:16:56,400 --> 01:16:58,391
(UOMO GEME)
633
01:17:07,359 --> 01:17:08,793
(TELEFONO SQUILLA)
634
01:17:11,280 --> 01:17:14,875
- Sì? < Uomo: Siamo pronti
col collegamento. - Ah, grazie.
635
01:17:20,360 --> 01:17:21,430
- CODICE DI ACCESSO 003B21 -
636
01:17:21,559 --> 01:17:23,675
- INFORMAZIONE RICHIESTA
INTERFACCIA 0361 -
637
01:17:47,479 --> 01:17:51,313
Cristo, è possibile che non ci sia
una sigaretta in tutta la casa?
638
01:17:55,839 --> 01:17:57,750
- MELANIE ROBERTS
NUMERO SERIALE AF 106 -
639
01:18:05,040 --> 01:18:10,160
Questa è la borsa di Melanie.
Hai capito, che puttana!
640
01:18:11,320 --> 01:18:13,357
Non ha perso tempo,
questo è sicuro.
641
01:18:22,800 --> 01:18:26,953
Melanie O'Neal?
Ma non si chiama Roberts?
642
01:18:29,079 --> 01:18:31,116
- IDENTIFICAZIONE INESATTA -
643
01:18:31,479 --> 01:18:34,119
umana-cupe.
644
01:18:36,480 --> 01:18:37,595
Sylvia!
645
01:18:41,520 --> 01:18:45,434
< Sylvia: Evviva, ce l'ho fatta,
sfilerò per Armani a Milano,
646
01:18:45,679 --> 01:18:49,513
e sono anche innamorata.
Vieni presto ti racconterò tutto.
647
01:18:49,720 --> 01:18:54,032
< Ti voglio bene, Sylvia.
P.S. Da' un bacio a papà per me,
648
01:18:54,159 --> 01:18:57,038
dice sempre che facciamo
un mestiere da svergognate.
649
01:18:59,479 --> 01:19:00,708
Mio Dio!
650
01:19:02,200 --> 01:19:05,192
- NUMERO SERIALE AF 106
IDENTIFICAZIONE ESATTA, MELANIE O'NEAL -
651
01:19:15,759 --> 01:19:19,036
Melanie O'Neal, Sylvia O'Neal.
652
01:19:25,160 --> 01:19:26,434
Preparate un'auto.
653
01:19:27,439 --> 01:19:28,759
(TELEFONO SQUILLA)
654
01:19:32,880 --> 01:19:37,477
< David: Lauren? Sono io, David.
- Oh, meno male! Ma dove sei?
655
01:19:37,559 --> 01:19:38,958
< AI laboratorio della Cinecolor,
656
01:19:39,039 --> 01:19:40,950
aspetto il tecnico
per lo sviluppo notturno.
657
01:19:41,040 --> 01:19:42,997
- Melanie è lì con te?
< No, perché?
658
01:19:44,239 --> 01:19:48,836
- Ho scoperto che il suo vero cognome
non è Roberts, ma O'Neal. < O'Neal?
659
01:19:49,800 --> 01:19:51,711
5.130154'
660
01:19:51,799 --> 01:19:54,188
Ha lo stesso cognome di Sylvia
perché è sua sorella.
661
01:19:54,359 --> 01:19:57,397
< Ma che dici?
Sei sicura di non sbagliarti?
662
01:19:57,479 --> 01:19:59,755
Sicurissima, ho trovato
pure una foto di Sylvia
663
01:19:59,840 --> 01:20:01,672
e dietro c'era
un messaggio per Melanie,
664
01:20:01,840 --> 01:20:03,638
e parlava perfino del padre.
665
01:20:04,119 --> 01:20:06,349
< Ah, ecco chi portava
i fiori al cimitero.
666
01:20:06,560 --> 01:20:09,757
< Perché non ha detto niente?
Perché un nome falso?
667
01:20:09,840 --> 01:20:13,720
L'unica spiegazione possibile
è che è qui per vendicare Sylvia.
668
01:20:15,159 --> 01:20:16,593
David...
(PORTA SI APRE)
669
01:21:10,999 --> 01:21:11,989
Attento.
670
01:21:21,800 --> 01:21:25,509
- (ridendo) È stato divertente.
- SÌ. - Fermi! - Ah!
671
01:21:25,720 --> 01:21:27,199
< Brandani: Calma!
672
01:21:28,479 --> 01:21:32,154
Siamo della polizia, scusateci,
stiamo cercando Melanie Roberts.
673
01:21:32,560 --> 01:21:36,235
Melanie non è in casa, è andata
da un suo amico, un certo...
674
01:21:36,639 --> 01:21:38,596
umano-un.
675
01:21:38,839 --> 01:21:41,308
< Si sono scambiati le chiavi
0 qualcosa del genere.
676
01:21:41,439 --> 01:21:43,032
Perché, cos'è successo?
677
01:21:48,639 --> 01:21:51,279
Che stupido sono stato!
Come ho fatto a non pensarci?
678
01:21:58,239 --> 01:22:00,708
Commissario,
sono appena arrivate le foto
679
01:22:00,800 --> 01:22:02,996
scattate al momento
dell'uccisione di Alex Conti.
680
01:22:03,079 --> 01:22:05,355
Siamo sicuri
che siano state scattate allora?
681
01:22:05,439 --> 01:22:06,952
Non avrei fatto una corsa fin qui.
682
01:22:07,159 --> 01:22:10,754
È la prima volta che vedo un'assassina
fotografata mentre sta per colpire.
683
01:22:10,840 --> 01:22:12,558
Ah, mentre sta per colpire.
684
01:22:15,039 --> 01:22:16,438
< Sylvia O'Neal.
685
01:22:17,319 --> 01:22:20,277
Allora, il corpo bruciato
nell'auto non era il suo.
686
01:22:42,999 --> 01:22:46,117
< Melanie:
Ehi, chi è? Ma chi c'è lì?
687
01:22:46,480 --> 01:22:49,472
Sei in trappola, ormai
non ammazzi più nessuno.
688
01:22:49,559 --> 01:22:53,678
Lauren, sei tu? Cosa diavolo
stai dicendo? Aprimi.
689
01:22:53,759 --> 01:22:57,593
Stai zitta, so benissimo che sei
la sorella di Sylvia, Melanie O'Neal.
690
01:22:59,679 --> 01:23:03,035
Ammiccanti!
commando.
691
01:23:03,479 --> 01:23:05,629
Prima di morire,
Sylvia mi aveva telefonato.
692
01:23:06,039 --> 01:23:08,758
Nulli-Imam
dominanti.
693
01:23:09,440 --> 01:23:11,954
Non ho mai creduto alla storia
dell'incidente d'auto.
694
01:23:12,320 --> 01:23:15,756
Ho cercato di capire cosa
le fosse realmente successo
695
01:23:15,839 --> 01:23:17,512
e chi fossero i suoi amici.
696
01:23:18,239 --> 01:23:21,675
Posso spiegarti tutto, Lauren,
ma fammi uscire!
697
01:23:22,159 --> 01:23:24,673
Certo, così puoi
ammazzare pure me, vero?
698
01:23:24,880 --> 01:23:28,396
E scommetto che hai già preparato
quell'orrendo pugnale, eh, tesoro?
699
01:23:28,479 --> 01:23:30,755
David sarà qui a momenti,
chiamo subito la polizia,
700
01:23:30,839 --> 01:23:32,671
ti faranno uscire loro,
stai tranquilla.
701
01:23:32,759 --> 01:23:36,070
Ma che dici? Lauren, fammi uscire!
702
01:23:36,999 --> 01:23:39,149
< Lauren, apri questa porta.
703
01:23:41,159 --> 01:23:43,309
< Lauren, fammi uscire!
704
01:23:46,880 --> 01:23:48,109
< Lauren!
705
01:23:51,719 --> 01:23:52,948
< Lauren, no!
706
01:23:56,279 --> 01:23:57,508
(LAUREN URLA)
707
01:24:27,719 --> 01:24:29,676
(LAUREN URLA)
708
01:25:18,159 --> 01:25:20,435
(LAUREN ANSIMA)
709
01:25:24,960 --> 01:25:26,712
(LAU REN PIANGE)
710
01:25:43,759 --> 01:25:46,433
(LAUREN ANSIMA)
711
01:26:08,599 --> 01:26:09,794
< David: Lauren!
712
01:26:14,679 --> 01:26:16,192
(LAUREN URLA)
713
01:26:17,759 --> 01:26:19,079
(LAU REN PIANGE)
714
01:26:36,599 --> 01:26:38,590
No, David, no!
715
01:26:45,759 --> 01:26:48,831
No, ti prego, David, non farlo.
716
01:26:49,520 --> 01:26:51,158
Nome.
717
01:26:58,639 --> 01:27:03,952
Ma perché tutti quei modi?
Tu conoscevi appena Sylvia.
718
01:27:04,359 --> 01:27:06,350
Questo è ciò che credevate voi.
719
01:27:08,799 --> 01:27:11,109
Io conoscevo Sylvia
come nessun altro.
720
01:27:14,079 --> 01:27:19,995
Potevo avere una donna,
una bambina, 0... una puttana.
721
01:27:20,599 --> 01:27:22,112
O addirittura un robot.
722
01:27:22,480 --> 01:27:26,678
Perché era una mia creazione,
era una mia invenzione.
723
01:27:26,799 --> 01:27:29,359
Avrei potuto riprenderla
un milione di volte
724
01:27:29,479 --> 01:27:34,189
e un milione di volte sarebbe
stata diversa da chiunque altra
725
01:27:34,840 --> 01:27:37,958
0 solo una conchiglia vuota
come siete voi tutte.
726
01:27:38,039 --> 01:27:41,475
- Non credevo che tu e lei...
- Nessuno doveva neanche immaginarlo.
727
01:27:42,599 --> 01:27:46,149
Sylvia andava dritta al successo,
sarebbe diventata la numero uno.
728
01:27:48,560 --> 01:27:50,392
Voialtri non contavate niente.
729
01:27:52,199 --> 01:27:57,638
Avevo fatto dei progetti su di lei,
sarebbe diventata il mio capolavoro.
730
01:28:02,639 --> 01:28:07,236
- Tu seì pane.
- Che dm'? Non sono pane.
731
01:28:07,959 --> 01:28:11,634
Sono un Dio in Terra
che ha l'estremo potere
732
01:28:11,760 --> 01:28:13,990
di vita e di morte
sulle sue creature.
733
01:28:16,279 --> 01:28:17,792
Sylvia era la migliore.
734
01:28:20,360 --> 01:28:24,718
Poi è cambiata, era insofferente.
735
01:28:25,800 --> 01:28:29,270
Diceva che con me le sembrava
di vivere in un videoclip
736
01:28:29,839 --> 01:28:32,035
e che la realtà
era ben diversa, invece.
737
01:28:35,040 --> 01:28:40,433
Diceva che non aveva
più bisogno di me, capisci?
738
01:28:40,959 --> 01:28:42,950
Di me che l'avevo creata!
739
01:28:47,399 --> 01:28:51,108
Non l'avevo più vista dopo Io spot
delle maschere, fino a quella notte.
740
01:28:53,639 --> 01:28:58,952
Ero rientrato prima da Londra
e l'ho trovata a casa mia.
741
01:29:01,640 --> 01:29:07,272
Era distrutta, scioccata,
da ciò che le avevate fatto.
742
01:29:07,880 --> 01:29:09,791
Mi ha raccontato tutto,
743
01:29:12,159 --> 01:29:14,992
e ho capito che non sarebbe
più stata la stessa.
744
01:29:16,279 --> 01:29:17,633
< L'avevo perduta.
745
01:29:19,719 --> 01:29:24,668
< Se n'era andata,
trascinata giù al vostro livello.
746
01:29:26,959 --> 01:29:28,950
< Sylvia era già morta quella notte.
747
01:29:29,959 --> 01:29:30,949
(SPARO)
748
01:29:31,040 --> 01:29:33,714
L'hai uccisa tu,
hai ucciso anche lei.
749
01:29:33,959 --> 01:29:37,031
No, non se n'è accorta,
non ha sofferto,
750
01:29:37,160 --> 01:29:38,833
era già morta dentro.
751
01:29:41,679 --> 01:29:44,114
Unanimi-un
annuncia:
752
01:29:44,199 --> 01:29:46,156
è stata solo una formalità.
753
01:29:48,280 --> 01:29:50,476
Voi l'avevate già uccisa.
754
01:29:50,599 --> 01:29:55,753
Sei pazzo, davvero pazzo.
755
01:29:57,079 --> 01:29:58,717
No, no!
756
01:29:59,240 --> 01:30:01,151
(LAUREN URLA)
757
01:30:02,000 --> 01:30:03,638
Stai soffrendo, vero?
758
01:30:04,599 --> 01:30:09,435
Ora sai cosa vuol dire
la paura e il dolore.
759
01:30:10,599 --> 01:30:13,398
Non avrò pietà per te
come non ne ho avuta per gli altri.
760
01:30:13,559 --> 01:30:14,879
(LAUREN URLA)
761
01:30:43,679 --> 01:30:46,876
BIKINI'-
762
01:30:49,559 --> 01:30:52,870
BIKINI'-
763
01:30:55,159 --> 01:30:56,558
No!
764
01:30:56,719 --> 01:30:58,039
Ti prego-
765
01:31:00,240 --> 01:31:03,517
Tu sei morta. Sei morta!
766
01:31:03,959 --> 01:31:05,188
No!
767
01:31:05,279 --> 01:31:06,758
(SPARO)
768
01:31:20,519 --> 01:31:22,635
(LAUREN PIANGE)
61866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.