All language subtitles for The.Colossus.of.Rhodes.1961.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,386 --> 00:00:12,263 [instrumental music] 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,710 [cracks whip] 3 00:00:41,918 --> 00:00:44,754 [dramatic music] 4 00:00:53,430 --> 00:00:55,098 [grunts] 5 00:01:08,820 --> 00:01:11,406 [indistinct chatter] 6 00:01:11,614 --> 00:01:13,450 [screams] 7 00:01:13,658 --> 00:01:15,994 [men clamoring] 8 00:01:29,924 --> 00:01:31,384 Let's go. Hurry! 9 00:01:37,474 --> 00:01:39,434 Come! This way, hurry! 10 00:01:45,482 --> 00:01:47,776 [man screams] 11 00:02:11,758 --> 00:02:13,343 (male #1) Sound the alarm! 12 00:02:17,388 --> 00:02:20,266 [gong strikes] 13 00:02:28,274 --> 00:02:31,152 [instrumental music] 14 00:03:56,404 --> 00:03:57,697 [gong strikes] 15 00:03:57,906 --> 00:04:00,742 [trumpet music] 16 00:04:09,417 --> 00:04:11,628 An extraordinary spectacle, uncle. 17 00:04:12,587 --> 00:04:14,255 Fit for an oriental court. 18 00:04:14,464 --> 00:04:17,926 - Amuse you, Dario? - Spectacles always amuse me. 19 00:04:18,134 --> 00:04:19,510 You'll like my island of Rhodes 20 00:04:19,719 --> 00:04:21,262 even more than your native Greece. 21 00:04:21,471 --> 00:04:23,890 After the fatigue of war, I knew you'd like a short stay 22 00:04:24,098 --> 00:04:25,683 on the island of peace. 23 00:04:27,435 --> 00:04:29,437 And this perfume, what is it, uncle? 24 00:04:29,646 --> 00:04:30,980 Roses, my son. 25 00:04:31,397 --> 00:04:33,316 Rhodes is also the island of flowers. 26 00:04:33,524 --> 00:04:35,818 And beautiful women, from what I can see. 27 00:04:36,027 --> 00:04:40,490 [chuckles] In Rhodes, even the women have a special fragrance. 28 00:04:40,698 --> 00:04:43,826 A mixture made out of sunshine 29 00:04:44,035 --> 00:04:46,246 petals of flowers, the sea-- 30 00:04:46,454 --> 00:04:48,122 And flesh? 31 00:04:50,959 --> 00:04:53,670 At my age, that's a superfluous ingredient, Dario. 32 00:04:53,878 --> 00:04:55,213 [chuckles] 33 00:04:55,421 --> 00:04:58,258 [people cheering] 34 00:04:59,592 --> 00:05:02,470 [instrumental music] 35 00:06:14,542 --> 00:06:17,420 [people cheering] 36 00:06:32,852 --> 00:06:34,312 You have designed and built 37 00:06:34,520 --> 00:06:38,900 one of the greatest monuments of all time, Carete. 38 00:06:39,108 --> 00:06:41,486 You, Carete, have made it possible for posterity 39 00:06:41,694 --> 00:06:46,074 to learn of the strength and power of King Serse. 40 00:06:46,282 --> 00:06:48,493 Rhodes now dominates the seas. 41 00:06:59,045 --> 00:07:01,923 [trumpet music] 42 00:07:20,233 --> 00:07:21,109 [chuckles] 43 00:07:21,317 --> 00:07:22,151 [gasps] 44 00:07:22,360 --> 00:07:25,196 [indistinct chatter] 45 00:07:28,783 --> 00:07:32,328 Perhaps our ceremony is not to the liking of the God. 46 00:07:32,537 --> 00:07:36,082 The monument surely seems to be a threat to their omnipotence. 47 00:07:36,916 --> 00:07:38,793 I assure you both it's not true. 48 00:07:39,001 --> 00:07:40,586 I know the Gods could only be delighted 49 00:07:40,795 --> 00:07:44,132 that a monument so imposing was built in their honor. 50 00:07:44,340 --> 00:07:47,009 It is a proud day for the king of Rhodes. 51 00:08:03,734 --> 00:08:06,612 [trumpet music] 52 00:08:23,171 --> 00:08:26,048 [door rattling] 53 00:08:37,268 --> 00:08:40,480 (male #2) To you, Apollo, God of the sun 54 00:08:40,688 --> 00:08:44,317 we humbly dedicate this magnificent statue. 55 00:08:44,525 --> 00:08:45,943 Conceived and born 56 00:08:46,152 --> 00:08:48,529 from the divine mind of our king 57 00:08:48,738 --> 00:08:52,325 and gloriously realized by the quiet labor 58 00:08:52,533 --> 00:08:54,619 of his loyal subjects. 59 00:08:55,411 --> 00:09:00,333 May the sacred fire burn always on this altar in the sky 60 00:09:00,541 --> 00:09:03,586 and guide those who sail in the night. 61 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 And may it strike terror and awe 62 00:09:05,880 --> 00:09:08,925 in the hearts of those who would plot against Rhodes. 63 00:09:09,592 --> 00:09:10,927 Burn, oh, fire! 64 00:09:11,135 --> 00:09:12,428 May your flame be as eternal 65 00:09:12,637 --> 00:09:15,139 as the glory of King Serse. 66 00:09:18,601 --> 00:09:21,479 [people cheering] 67 00:09:23,523 --> 00:09:25,149 [men clamoring] 68 00:09:26,943 --> 00:09:28,819 [women screaming] 69 00:09:30,238 --> 00:09:31,822 [grunting] 70 00:09:39,789 --> 00:09:42,458 Very relaxing, your island of peace. 71 00:09:46,921 --> 00:09:49,799 [instrumental music] 72 00:10:28,004 --> 00:10:30,172 If only he had talked to us about it. 73 00:10:32,592 --> 00:10:34,969 What could he have hoped to do all alone? 74 00:10:39,140 --> 00:10:41,017 Poor Rihanos. 75 00:10:43,811 --> 00:10:45,980 What a great waste. 76 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 No, Mirte. 77 00:10:48,983 --> 00:10:52,403 Our fight is more important now because of Rihanos. 78 00:10:53,195 --> 00:10:55,823 The people in Rhodes do not want slavery. 79 00:10:56,407 --> 00:10:58,826 This colossus was erected in blood. 80 00:10:59,035 --> 00:11:01,954 They worked and labored on it for ten years 81 00:11:02,455 --> 00:11:04,415 because of the whim of a ruler. 82 00:11:04,624 --> 00:11:06,375 Our brother hoped he could inspire rebellion. 83 00:11:06,584 --> 00:11:07,793 That's not enough. 84 00:11:08,002 --> 00:11:10,379 Our people need supplies and arms... 85 00:11:11,922 --> 00:11:13,924 ...not only inspiration. 86 00:11:15,676 --> 00:11:17,595 The Greeks, they'd help us. 87 00:11:17,803 --> 00:11:19,597 They'd be happy to aid our cause. 88 00:11:19,805 --> 00:11:22,975 [scoffs] They don't even know our cause exists. 89 00:11:24,143 --> 00:11:25,895 There's no help from them. 90 00:11:26,103 --> 00:11:28,064 If only we could talk to someone 91 00:11:28,272 --> 00:11:30,316 who might persuade the Greeks to aid us. 92 00:11:30,941 --> 00:11:34,111 A man that Greeks respect. A man like that visitor Dario. 93 00:11:34,445 --> 00:11:36,405 He's a great warrior in Greece. 94 00:11:41,327 --> 00:11:43,454 I wonder if we dare approach him. 95 00:11:43,704 --> 00:11:46,082 Brothers, if you like, I will go to Dario. 96 00:11:48,125 --> 00:11:51,337 No, Mathos. We could not appear at court. 97 00:11:51,545 --> 00:11:52,630 All four of us are too well known 98 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 as opponents of the regime. 99 00:11:54,340 --> 00:11:55,257 I'm sorry, Mathos. 100 00:11:55,466 --> 00:11:58,302 [instrumental music] 101 00:12:57,403 --> 00:12:59,113 Always fiddling with toys. 102 00:12:59,321 --> 00:13:01,615 This might not be a toy at all. 103 00:13:13,627 --> 00:13:16,505 [women laughing] 104 00:13:20,718 --> 00:13:21,969 Thar. 105 00:13:22,636 --> 00:13:25,556 The splendor of our court is pleasing, don't you think 106 00:13:25,765 --> 00:13:28,100 to the ambassador of Phoenicia? 107 00:13:28,893 --> 00:13:31,729 [laughing] 108 00:13:33,314 --> 00:13:35,608 He seems to be enjoying it. 109 00:13:36,275 --> 00:13:39,528 However, sire, your great wealth could propagate ill will. 110 00:13:39,737 --> 00:13:40,780 Envy. 111 00:13:41,155 --> 00:13:43,908 And you envy me, huh? 112 00:13:44,116 --> 00:13:47,203 [chuckles] I only admire. 113 00:13:47,411 --> 00:13:50,080 My profound loyalty to you only permits me one emotion 114 00:13:50,289 --> 00:13:51,415 that of great admiration. 115 00:13:51,624 --> 00:13:54,460 [laughing] 116 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 [instrumental music] 117 00:14:10,434 --> 00:14:14,063 There's no doubt that you people know how to amuse yourselves. 118 00:14:14,271 --> 00:14:15,523 I think my mother was right. 119 00:14:15,731 --> 00:14:18,275 She said this island was a wonderful place. 120 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Your mother knows Rhodes? 121 00:14:25,032 --> 00:14:26,617 She was born here, Diala. 122 00:14:28,619 --> 00:14:32,122 It's surprising that a stranger admires the island as you do. 123 00:14:32,331 --> 00:14:34,375 Oh, I'm only half a stranger. 124 00:14:34,875 --> 00:14:37,670 I already know quite a few people here. 125 00:14:38,546 --> 00:14:40,714 Take that man over there, for instance. 126 00:14:43,843 --> 00:14:46,762 He's been staring at me ever since the celebration began. 127 00:14:49,056 --> 00:14:52,184 There's so little opportunity to stare at great heroes here. 128 00:14:53,644 --> 00:14:55,688 [laughing] 129 00:14:55,896 --> 00:14:57,690 Nectar of Euphrates. 130 00:14:57,898 --> 00:15:00,401 An offering from your humble palace servant. 131 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 I think you ought to reward these people. 132 00:15:04,280 --> 00:15:08,158 Let us allow him the first drink in gratitude for such devotion. 133 00:15:16,000 --> 00:15:18,878 My boy, you drink it. 134 00:15:28,846 --> 00:15:30,764 Drink or you'll be beheaded. 135 00:15:47,740 --> 00:15:50,618 [dramatic music] 136 00:16:21,899 --> 00:16:24,777 [groaning] 137 00:16:32,034 --> 00:16:33,702 [shatters] 138 00:16:33,911 --> 00:16:36,747 [indistinct chatter] 139 00:16:44,129 --> 00:16:46,966 Somehow I've lost my desire for wine. 140 00:16:47,257 --> 00:16:49,301 No need to do without wine, Dario. 141 00:16:49,593 --> 00:16:52,096 Just never be the first one to drink. 142 00:16:56,433 --> 00:16:58,477 Have the assassin taken away. 143 00:17:04,191 --> 00:17:07,069 [instrumental music] 144 00:17:12,199 --> 00:17:14,159 You seem to know Rhodes well. 145 00:17:14,368 --> 00:17:16,787 Tell me something. Is this a celebration or a massacre? 146 00:17:16,996 --> 00:17:19,373 It's not our affair. I'm not concerned. 147 00:17:19,581 --> 00:17:23,252 Well, I think we ought to, uh, watch out. 148 00:17:25,254 --> 00:17:27,297 You must be used to death? 149 00:17:27,506 --> 00:17:30,342 The second in one day is too many in time of peace, I think. 150 00:17:32,511 --> 00:17:34,263 I wanna forget it. 151 00:17:36,807 --> 00:17:38,517 Shall we go outside? 152 00:17:52,239 --> 00:17:55,242 Noble sir, when may I speak to you? 153 00:17:55,451 --> 00:17:58,162 I'm quite busy right now. Tomorrow if you wish. 154 00:18:10,340 --> 00:18:11,633 It's beautiful. 155 00:18:12,885 --> 00:18:14,553 A marvelous garden. 156 00:18:15,304 --> 00:18:17,431 Of course, the enchantment of nature is always enhanced 157 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 by the presence of a lovely lady. 158 00:18:19,892 --> 00:18:21,101 Mm. 159 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 Now you sound like a poet. 160 00:18:26,356 --> 00:18:28,609 I shall have to be quite careful. 161 00:18:28,942 --> 00:18:32,571 No more so than you are now if you avoid my eye. 162 00:18:36,325 --> 00:18:37,534 There. 163 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 What? You mean, you haven't already succumbed to my look? 164 00:18:45,250 --> 00:18:46,710 [chuckles] 165 00:18:48,378 --> 00:18:51,423 Do all girls find you so irresistible? 166 00:18:51,632 --> 00:18:54,551 Not all of them. With some of them, I commit the same error. 167 00:18:56,428 --> 00:18:57,846 What? 168 00:18:58,055 --> 00:18:59,264 Well, with some... 169 00:19:01,391 --> 00:19:04,728 ...I, uh, waste too much time. 170 00:19:04,937 --> 00:19:07,022 [Diala chuckles] 171 00:19:08,690 --> 00:19:09,566 Diala! 172 00:19:09,775 --> 00:19:11,527 [laughs] 173 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 [Diala laughs] 174 00:19:30,087 --> 00:19:32,464 [dramatic music] 175 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Diala? 176 00:19:54,069 --> 00:19:55,404 Diala? 177 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 [dramatic music] 178 00:21:07,059 --> 00:21:09,228 The whole dynasty is here. 179 00:21:17,444 --> 00:21:18,862 Diala? 180 00:21:21,615 --> 00:21:22,991 (Diala) Dario. 181 00:21:39,132 --> 00:21:40,842 Haman. 182 00:21:42,594 --> 00:21:43,845 Clio. 183 00:21:46,473 --> 00:21:47,975 Nestor. 184 00:21:49,768 --> 00:21:51,144 Geryon. 185 00:21:53,814 --> 00:21:55,941 Hm, no name here. 186 00:21:57,859 --> 00:21:59,027 Atreides. 187 00:22:00,445 --> 00:22:02,155 - Philomela-- - Dario. 188 00:22:16,920 --> 00:22:18,755 Pardon me, was that you? 189 00:22:19,923 --> 00:22:22,217 Have you forgotten me already? 190 00:22:22,426 --> 00:22:25,345 [laughs] Well, I followed you here. Isn't that enough? 191 00:22:27,723 --> 00:22:30,058 Perhaps you need more proof of my ardor. 192 00:22:31,518 --> 00:22:33,270 Why'd you bring me here? 193 00:22:33,478 --> 00:22:35,856 To be alone with you. To speak. 194 00:22:37,399 --> 00:22:39,985 I command you to say something beautiful. 195 00:22:40,193 --> 00:22:42,821 Being so close to you, I've lost my voice. 196 00:22:43,030 --> 00:22:44,448 Even my breath. 197 00:22:46,033 --> 00:22:47,951 Then you shouldn't stay here. 198 00:22:50,495 --> 00:22:54,666 Your cheek is fresh as a morning dew. 199 00:22:55,792 --> 00:22:58,837 Your ear, a flower about to bud. 200 00:23:02,382 --> 00:23:04,051 And my lips? 201 00:23:04,676 --> 00:23:06,011 Your lips... 202 00:23:08,055 --> 00:23:09,306 [grunts] 203 00:23:14,353 --> 00:23:16,063 [Diala laughs] 204 00:23:16,688 --> 00:23:17,647 Diala. 205 00:23:17,856 --> 00:23:20,150 I'm sure you'll find some good company in there. 206 00:23:20,359 --> 00:23:23,195 [laughs] 207 00:23:24,780 --> 00:23:27,657 [growling] 208 00:23:48,011 --> 00:23:50,889 [gorilla panting] 209 00:24:07,447 --> 00:24:09,825 Good company indeed. 210 00:24:31,680 --> 00:24:34,558 [dramatic music] 211 00:24:55,203 --> 00:24:57,706 The proposal, as it is offered, does appeal to me. 212 00:24:57,914 --> 00:24:59,583 As the Phoenician ambassador states, it would mean 213 00:24:59,791 --> 00:25:01,626 Rhodes and Phoenicia would control the sea. 214 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 But will not Greece protest an alliance 215 00:25:04,004 --> 00:25:05,797 between us and their enemy Phoenicia? 216 00:25:06,465 --> 00:25:07,632 Yes, naturally. 217 00:25:08,091 --> 00:25:10,844 And we have always been a friend to Greece. 218 00:25:11,052 --> 00:25:13,722 I think I should consider Rhodes before I think of Greece. 219 00:25:13,930 --> 00:25:15,474 The colossus in our harbor makes us 220 00:25:15,682 --> 00:25:17,851 the strongest port in the Mediterranean 221 00:25:18,268 --> 00:25:19,728 for the simple reason that it provides 222 00:25:19,936 --> 00:25:21,688 an impregnable harbor for our own ships 223 00:25:21,897 --> 00:25:23,231 and the ships of our friends 224 00:25:23,440 --> 00:25:24,983 beginning naturally with Phoenicia. 225 00:25:25,192 --> 00:25:26,485 [door creaks] 226 00:25:26,693 --> 00:25:28,653 Imagine the surprise of the Greeks 227 00:25:28,862 --> 00:25:31,364 when their ships are regularly plundered by the Phoenicians 228 00:25:31,573 --> 00:25:33,909 who then take refuge in Rhodes. 229 00:25:34,659 --> 00:25:37,746 What makes you think the Greeks don't already suspect us? 230 00:25:48,548 --> 00:25:49,883 Please. 231 00:25:56,598 --> 00:25:58,058 [chuckles] 232 00:25:58,266 --> 00:26:01,770 Uh, I, uh, I was hoping this doorway 233 00:26:01,978 --> 00:26:05,315 would, uh, would reveal the secrets of this labyrinth. 234 00:26:05,524 --> 00:26:08,944 Can you explain how you got into it, Dario? 235 00:26:09,152 --> 00:26:10,070 Got in? 236 00:26:10,278 --> 00:26:13,698 Well, more exactly, I, I fell in. 237 00:26:13,907 --> 00:26:16,701 I was standing, uh, leaning against the wall. 238 00:26:16,910 --> 00:26:19,704 Suddenly, the wall turned around 239 00:26:19,913 --> 00:26:22,290 and there I was on the other side of the wall. 240 00:26:26,628 --> 00:26:29,673 Well, that is, I, uh, I was on this side. 241 00:26:34,219 --> 00:26:35,554 I was chasing a girl. 242 00:26:35,762 --> 00:26:37,973 I pray your pursuit be continued, Dario. 243 00:26:38,181 --> 00:26:41,101 Oh, thank you. Thank you. 244 00:26:41,309 --> 00:26:43,645 I hope you'll accept my, uh.. 245 00:26:43,853 --> 00:26:45,188 ...my apologies. 246 00:26:53,530 --> 00:26:56,825 Thar, do you think that young Greek meant to spy on us? 247 00:26:57,033 --> 00:26:59,119 It's likely. 248 00:26:59,327 --> 00:27:00,954 However, no need to be alarmed. 249 00:27:01,162 --> 00:27:02,706 I've foreseen something like this. 250 00:27:02,914 --> 00:27:05,083 So much tension exists on Rhodes, I thought it wise 251 00:27:05,292 --> 00:27:07,919 to issue an order that no one be allowed to leave the island. 252 00:27:08,128 --> 00:27:10,672 Especially a soldier of Greece. 253 00:27:10,880 --> 00:27:12,132 Now shall we proceed? 254 00:27:12,340 --> 00:27:15,093 Yes, by all means. Proceed. 255 00:27:15,302 --> 00:27:18,346 Your island from this point onto the other side is impregnable. 256 00:27:18,555 --> 00:27:20,890 The only spot accessible is your harbor. 257 00:27:21,099 --> 00:27:22,642 Our Phoenician ships loaded with Greek booty 258 00:27:22,851 --> 00:27:24,686 will be able to take refuge there. 259 00:27:24,894 --> 00:27:26,271 The colossus pours out molten lead 260 00:27:26,479 --> 00:27:28,273 on those who might pursue us here. 261 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Your island, in its enviable position 262 00:27:30,859 --> 00:27:33,820 in the middle of the sea, is more precious than gold. 263 00:27:34,029 --> 00:27:35,071 We Phoenicians are more than happy 264 00:27:35,280 --> 00:27:36,489 to split the booty in half. 265 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Do you mean that? 266 00:27:38,199 --> 00:27:40,035 [whispers] 267 00:27:41,786 --> 00:27:44,372 Good counsel, Xenon. 268 00:27:44,581 --> 00:27:47,584 In order to accept, I must make this one condition. 269 00:27:47,792 --> 00:27:49,002 The port is open to no more 270 00:27:49,210 --> 00:27:51,212 than three Phoenician ships at one time 271 00:27:51,421 --> 00:27:54,090 and no more than 200 men are to enter. 272 00:27:54,299 --> 00:27:56,301 We would not want the Mediterranean powers 273 00:27:56,509 --> 00:27:59,471 to misinterpret the intentions of this pact. 274 00:27:59,679 --> 00:28:02,807 They must not think we are ruled by Phoenicia. 275 00:28:04,434 --> 00:28:06,269 I accept. May this project benefit 276 00:28:06,478 --> 00:28:09,230 both you and my king. 277 00:28:09,439 --> 00:28:12,275 [instrumental music] 278 00:28:18,114 --> 00:28:19,407 [thud] 279 00:28:23,787 --> 00:28:25,538 Theo. 280 00:28:25,747 --> 00:28:27,832 Well, did you speak to Dario? 281 00:28:28,041 --> 00:28:29,000 No. 282 00:28:30,460 --> 00:28:33,254 He was too concerned with a woman tonight. 283 00:28:33,463 --> 00:28:34,673 I'll try again. 284 00:28:36,424 --> 00:28:38,718 - I'll try again in the morning. - No. 285 00:28:38,927 --> 00:28:41,262 We must see him tonight. 286 00:28:41,471 --> 00:28:43,139 We'll get to him somehow, Theo. 287 00:28:43,348 --> 00:28:45,517 Now you must go. You've risked enough already. 288 00:28:45,725 --> 00:28:46,935 But.. 289 00:28:56,361 --> 00:28:57,987 Go, hurry. 290 00:28:58,196 --> 00:28:59,698 [wind howling] 291 00:28:59,906 --> 00:29:02,575 Carete and his daughter are Greeks, I think. 292 00:29:02,784 --> 00:29:04,994 No, he and Diala are from Lydia. 293 00:29:05,203 --> 00:29:06,621 I thought only a Greek mind 294 00:29:06,830 --> 00:29:09,499 could have created such a beautiful work of art. 295 00:29:11,084 --> 00:29:12,794 Oh, you mean the colossus? 296 00:29:13,920 --> 00:29:15,296 [thunder crashing] 297 00:29:15,505 --> 00:29:17,132 These awful storms. 298 00:29:17,340 --> 00:29:19,801 I've lived on this island all my life. 299 00:29:20,009 --> 00:29:22,137 You think I would have gotten used to them by now. 300 00:29:22,345 --> 00:29:24,764 [laughs] Are you afraid of thunder? 301 00:29:24,973 --> 00:29:25,974 My dear nephew, you don't know 302 00:29:26,182 --> 00:29:28,309 what a storm on this island can mean. 303 00:29:28,518 --> 00:29:31,020 It can bring havoc from one moment to the next. 304 00:29:31,229 --> 00:29:32,981 Here, we're at the center of the sea. 305 00:29:33,189 --> 00:29:35,400 Rhodes is at the mercy of the elements, my boy. 306 00:29:35,608 --> 00:29:38,319 [laughs] I've always found the best remedy for a thunder 307 00:29:38,528 --> 00:29:39,779 is to sleep. 308 00:29:40,989 --> 00:29:42,615 I suppose you're right. 309 00:29:43,491 --> 00:29:44,659 Well, thanks to my architect 310 00:29:44,868 --> 00:29:47,078 my room is better protected than most. 311 00:29:49,372 --> 00:29:50,248 [Dario laughs] 312 00:29:50,457 --> 00:29:52,584 [thunder crashing] 313 00:30:01,718 --> 00:30:04,596 [dramatic music] 314 00:30:13,772 --> 00:30:15,064 Up you go. 315 00:30:19,736 --> 00:30:20,612 [thunder crashing] 316 00:30:20,820 --> 00:30:22,781 Blasted thunder. Oh. 317 00:30:25,450 --> 00:30:27,827 As you say, sleep is indeed the remedy. 318 00:30:28,036 --> 00:30:31,581 However, there are times when sleep must be helped along. 319 00:30:31,790 --> 00:30:34,042 Ah, now the end of the world could come 320 00:30:34,250 --> 00:30:36,377 and I wouldn't even hear it. 321 00:30:36,586 --> 00:30:39,339 I imagine soldiering is not a simple job 322 00:30:39,547 --> 00:30:41,508 especially when you have to play the hero all day. 323 00:30:41,716 --> 00:30:43,635 I don't play the hero. 324 00:30:49,849 --> 00:30:52,393 In fact, talking about this thunder 325 00:30:52,602 --> 00:30:55,063 I owe a debt of gratitude to lightning. 326 00:30:55,730 --> 00:30:58,858 It was at the Battle of Ipsus where I surprised Callimachus. 327 00:30:59,067 --> 00:31:00,360 Just because he'd been stunned 328 00:31:00,568 --> 00:31:02,695 by a bolt of lightning that struck nearby. 329 00:31:02,904 --> 00:31:04,697 [laughs] 330 00:31:04,906 --> 00:31:06,741 I shall never forget the look on his face 331 00:31:06,950 --> 00:31:09,035 when with one arm, I squeezed.. Oh! 332 00:31:09,244 --> 00:31:11,079 [grunting] 333 00:31:11,287 --> 00:31:12,997 Alright, let's go. Right now. 334 00:31:19,504 --> 00:31:21,172 Who are you? What do you want? 335 00:31:21,381 --> 00:31:23,466 We must speak to you. It's extremely important. 336 00:31:23,675 --> 00:31:26,511 - Well, talk then. - No, not here. 337 00:31:28,471 --> 00:31:29,931 We have no wish to harm you, Dario. 338 00:31:30,139 --> 00:31:32,100 Come with us. You have no choice. 339 00:31:40,400 --> 00:31:43,236 [grunting] 340 00:31:51,744 --> 00:31:54,622 [thunder crashing] 341 00:32:16,936 --> 00:32:18,313 [crash] 342 00:32:29,157 --> 00:32:32,368 We never meant to fight you, but you forced us to fight. 343 00:32:39,167 --> 00:32:42,045 [thunder crashing] 344 00:32:54,432 --> 00:32:56,309 [grunting] 345 00:33:03,024 --> 00:33:04,275 [groans] 346 00:33:17,246 --> 00:33:20,124 [clattering] 347 00:33:21,918 --> 00:33:23,086 [man grunts] 348 00:33:35,932 --> 00:33:37,058 Oh! 349 00:33:39,560 --> 00:33:41,396 [grunting] 350 00:33:46,859 --> 00:33:49,153 [gong strikes] 351 00:34:10,341 --> 00:34:12,719 [thunder rumbling] 352 00:34:12,927 --> 00:34:14,762 It looks like we'll have to carry him back with us. 353 00:34:16,764 --> 00:34:18,641 Quickly, there's no time to lose. 354 00:34:21,394 --> 00:34:22,979 [gong strikes] 355 00:34:25,314 --> 00:34:26,733 Someone must have seen us. 356 00:34:26,941 --> 00:34:28,860 Now let's go. Come. 357 00:34:37,410 --> 00:34:40,288 [dramatic music] 358 00:34:46,461 --> 00:34:47,670 Dario? 359 00:34:47,879 --> 00:34:49,714 Dario! 360 00:34:49,922 --> 00:34:51,049 Dario! 361 00:34:56,054 --> 00:34:57,513 - Mm. - What happened? 362 00:35:01,184 --> 00:35:03,936 So Rhodes is the island of peace, hm. 363 00:35:08,900 --> 00:35:10,276 Well, I prefer war. 364 00:35:12,278 --> 00:35:15,156 [instrumental music] 365 00:35:21,037 --> 00:35:23,081 Excuse me. Who are they? 366 00:35:23,289 --> 00:35:24,791 They're Macedonian slaves 367 00:35:24,999 --> 00:35:27,418 furnished to us by the Phoenicians. 368 00:35:27,627 --> 00:35:31,380 King Serse probably needs the poor devils as laborers 369 00:35:31,589 --> 00:35:34,383 to build more monuments to his pride. 370 00:35:55,655 --> 00:35:56,697 Is that him? 371 00:36:03,871 --> 00:36:05,998 I'm looking for passage to Athens. 372 00:36:06,207 --> 00:36:09,669 Under orders of the king, no one may sail from Rhodes. 373 00:36:09,877 --> 00:36:11,295 But I have to get back home. 374 00:36:11,504 --> 00:36:13,923 No sailings are allowed unless properly authorized. 375 00:36:17,635 --> 00:36:20,179 Well, if one were willing to pay double the price. 376 00:36:23,057 --> 00:36:25,017 I don't think you heard me. 377 00:36:25,226 --> 00:36:26,811 No one sails. 378 00:36:28,688 --> 00:36:30,398 Thank you. 379 00:36:30,606 --> 00:36:33,442 [indistinct chatter] 380 00:36:43,870 --> 00:36:44,745 Let's go. 381 00:36:44,954 --> 00:36:46,706 You stay here. 382 00:36:46,914 --> 00:36:49,000 - No, I should go. - I must approach Dario alone. 383 00:36:49,208 --> 00:36:51,085 A woman averts suspicion. 384 00:37:07,351 --> 00:37:10,229 [instrumental music] 385 00:37:23,242 --> 00:37:25,286 (male #3) Gather around, my dear friends of Rhodes... 386 00:37:25,494 --> 00:37:27,622 [indistinct chatter] 387 00:37:34,462 --> 00:37:36,339 I have in my possession... 388 00:37:39,050 --> 00:37:41,177 The sacred birds from the temples of Persia. 389 00:37:41,385 --> 00:37:42,720 The bird you see now is as precious 390 00:37:42,929 --> 00:37:44,722 my friends, as a pearl or a ruby. 391 00:37:44,931 --> 00:37:48,351 It has a beak that is as hard as the best iron. 392 00:37:48,559 --> 00:37:51,062 Yet it is as gentle as a lamb, faithful as a dog 393 00:37:51,270 --> 00:37:53,356 and since your humble servant has already trained 394 00:37:53,564 --> 00:37:55,107 these magnificent birds for you 395 00:37:55,316 --> 00:37:57,193 they will act as guardians of your home. 396 00:37:57,401 --> 00:37:59,570 Evil spirits.. 397 00:37:59,779 --> 00:38:02,615 [instrumental music] 398 00:38:50,538 --> 00:38:52,707 Are you looking for someone? 399 00:38:52,915 --> 00:38:55,042 I see I wasn't too subtle. 400 00:38:55,251 --> 00:38:57,461 Well, in fact, I was following you. 401 00:38:57,670 --> 00:38:58,629 Now what should we do? 402 00:38:58,838 --> 00:39:00,840 I can grant your most secret desire. 403 00:39:02,508 --> 00:39:03,843 Oh. 404 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 [chuckles] Which one? 405 00:39:07,805 --> 00:39:10,850 I know you wish to arrange passage from Rhodes. 406 00:39:11,058 --> 00:39:14,020 I saw you at the pier attempting to obtain this passage. 407 00:39:14,228 --> 00:39:16,605 I know men who own a good vessel. 408 00:39:16,814 --> 00:39:19,358 - And the price? - Taking a small risk. 409 00:39:19,567 --> 00:39:20,693 You'll go? 410 00:39:22,778 --> 00:39:24,989 I'd rather not risk if possible. 411 00:39:25,197 --> 00:39:26,407 I can get help through the court. 412 00:39:26,615 --> 00:39:27,700 I'm a stranger here. 413 00:39:27,908 --> 00:39:29,493 Let us hope. 414 00:39:29,702 --> 00:39:30,828 If you find you're wasting your time 415 00:39:31,037 --> 00:39:32,121 go the pier and look for a torch. 416 00:39:32,330 --> 00:39:34,165 A man will be there as your guide. 417 00:39:35,374 --> 00:39:37,710 Good day and good luck. 418 00:39:37,918 --> 00:39:38,919 One moment. 419 00:39:40,338 --> 00:39:41,881 Now I must go. 420 00:39:50,139 --> 00:39:52,141 Huh. 421 00:39:52,350 --> 00:39:54,143 If you succeed in developing this new weapon 422 00:39:54,352 --> 00:39:56,312 of yours, Carete, we shall be invincible. 423 00:39:56,520 --> 00:39:58,814 No one is ever that. 424 00:39:59,023 --> 00:40:01,317 Our ancestors with their stone axes 425 00:40:01,525 --> 00:40:03,527 also believed they were invincible. 426 00:40:04,570 --> 00:40:06,614 We are nothing but sand. 427 00:40:06,822 --> 00:40:10,034 A good sized wave can still threaten to destroy us. 428 00:40:10,242 --> 00:40:12,661 Our footprints are temporary. 429 00:40:12,870 --> 00:40:13,996 The colossus will stand. 430 00:40:14,205 --> 00:40:16,165 Your genius will too. 431 00:40:16,374 --> 00:40:19,168 Somehow I feel I've created nothing. 432 00:40:19,377 --> 00:40:21,921 Rhodes is certainly proud. 433 00:40:22,129 --> 00:40:23,506 Especially Diala. 434 00:40:23,714 --> 00:40:26,842 She's proud to call herself your daughter. 435 00:40:27,051 --> 00:40:29,845 She's proud? Ha, I'm sure. 436 00:40:30,054 --> 00:40:32,306 Proud of the money and honor she enjoys 437 00:40:32,515 --> 00:40:34,433 as a result of my inventions. 438 00:40:34,642 --> 00:40:36,227 What are you saying? 439 00:40:36,435 --> 00:40:40,147 When her mother died, I, I brought her to my house 440 00:40:40,356 --> 00:40:43,442 and took care of her as if she were mine. 441 00:40:43,651 --> 00:40:46,195 I tried to the best of my ability. 442 00:40:46,404 --> 00:40:48,989 But I know I won't succeed 443 00:40:49,198 --> 00:40:52,326 even though you think I can accomplish anything 444 00:40:52,535 --> 00:40:55,121 in producing blood ties that do not exist. 445 00:41:06,715 --> 00:41:09,218 Dario, I pray your youth and good spirits 446 00:41:09,427 --> 00:41:11,762 can bespell Carete's depression. 447 00:41:11,971 --> 00:41:14,056 A little while ago, I was prevented from leaving Rhodes. 448 00:41:14,265 --> 00:41:15,683 Why? 449 00:41:15,891 --> 00:41:17,685 Well, I only thought I should further extend 450 00:41:17,893 --> 00:41:19,145 our hospitality to you. 451 00:41:19,353 --> 00:41:20,688 Hospitality is not a prison. 452 00:41:20,896 --> 00:41:22,398 At this time, it's impossible to grant you 453 00:41:22,606 --> 00:41:24,024 a permit to leave here. 454 00:41:24,233 --> 00:41:26,735 You shall have to stay in Rhodes. 455 00:41:26,944 --> 00:41:28,195 Very well. 456 00:41:29,655 --> 00:41:31,449 I'll do it my own way. 457 00:41:38,414 --> 00:41:41,292 [instrumental music] 458 00:41:44,378 --> 00:41:45,421 Dario. 459 00:41:51,510 --> 00:41:54,180 The conquering hero honors us with a visit. 460 00:41:54,388 --> 00:41:57,933 The visit is over and so is my interest in Rhodes. 461 00:42:02,646 --> 00:42:06,942 Is it that your visit was too dull for you? 462 00:42:07,151 --> 00:42:08,444 I bore you? 463 00:42:10,029 --> 00:42:12,239 On the contrary 464 00:42:12,448 --> 00:42:14,909 my visit was brief but exciting. 465 00:42:21,415 --> 00:42:23,834 It's awful, but I love to play jokes on men. 466 00:42:25,294 --> 00:42:27,129 I beg you to forgive it. 467 00:42:27,338 --> 00:42:29,256 [chuckles] 468 00:42:29,465 --> 00:42:30,799 You don't think I'm leaving Rhodes 469 00:42:31,008 --> 00:42:32,510 just because you forced me to explore 470 00:42:32,718 --> 00:42:35,095 the underground passages in the palace, do you? 471 00:42:36,388 --> 00:42:37,389 No. 472 00:42:38,766 --> 00:42:40,476 It's just that I'm anxious to breathe the air 473 00:42:40,684 --> 00:42:41,810 of my own country. 474 00:42:43,270 --> 00:42:46,148 But, but you can't leave the island. 475 00:42:47,274 --> 00:42:49,527 Mm-hm. So they say. 476 00:42:55,157 --> 00:42:58,035 [dramatic music] 477 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 I have been waiting a long time for you. 478 00:43:40,911 --> 00:43:42,079 Follow me. 479 00:44:03,142 --> 00:44:05,436 This is the ship. Go down. 480 00:44:19,408 --> 00:44:21,493 Welcome. Welcome aboard my ship. 481 00:44:24,246 --> 00:44:26,582 Thank you. When do we sail? 482 00:44:29,251 --> 00:44:31,795 Just as soon as I assemble my men, I'll cast off. 483 00:44:34,673 --> 00:44:37,551 [dramatic music] 484 00:44:41,180 --> 00:44:43,057 [grunts] 485 00:44:47,019 --> 00:44:48,896 [bird call] 486 00:44:51,899 --> 00:44:53,567 - 'Ooh-ooh.' - Who's there? 487 00:44:59,698 --> 00:45:00,908 Who are you? 488 00:45:01,116 --> 00:45:02,576 Just a woman. 489 00:45:02,785 --> 00:45:04,453 Don't be afraid. 490 00:45:06,914 --> 00:45:08,374 Hm. 491 00:45:08,582 --> 00:45:10,209 It must get lonesome here. 492 00:45:11,543 --> 00:45:12,795 Who are you looking for? 493 00:45:14,338 --> 00:45:17,424 A guard to keep me company tonight. 494 00:45:27,059 --> 00:45:28,268 Just a moment. 495 00:45:30,771 --> 00:45:32,189 [groans] 496 00:45:36,443 --> 00:45:38,487 Send in the signal. Not too loud. 497 00:45:38,696 --> 00:45:41,532 [bird call] 498 00:45:44,368 --> 00:45:46,370 - There it is, the second one. - Row. 499 00:45:54,920 --> 00:45:56,839 Let's hope their soldiers sleep well. 500 00:46:02,219 --> 00:46:05,097 - You've spoken to Dario? - No. 501 00:46:05,305 --> 00:46:07,349 When we get out to sea, I'll speak to him then. 502 00:46:07,558 --> 00:46:10,394 [dramatic music] 503 00:46:46,680 --> 00:46:47,765 Slow. 504 00:47:28,889 --> 00:47:31,892 Pull up the oars. Quickly! 505 00:47:37,314 --> 00:47:40,192 [intense music] 506 00:48:01,255 --> 00:48:04,132 [men screaming] 507 00:48:09,888 --> 00:48:10,973 Over the side! 508 00:48:18,230 --> 00:48:20,941 Jump, men. In you go. 509 00:48:21,149 --> 00:48:22,359 Jump in now! 510 00:48:24,361 --> 00:48:26,738 [men clamoring] 511 00:49:07,529 --> 00:49:08,614 Now I know why you were in a hurry 512 00:49:08,822 --> 00:49:10,782 to sail back to your homeland. 513 00:49:10,991 --> 00:49:12,910 This document. 514 00:49:13,118 --> 00:49:15,329 You wanted to deliver this document. 515 00:49:17,247 --> 00:49:18,165 What is it? 516 00:49:18,373 --> 00:49:20,292 Don't tell me you've forgotten. 517 00:49:20,500 --> 00:49:23,545 It's useless, Dario, to go on pretending. 518 00:49:23,754 --> 00:49:26,089 Our enemies in Rhodes, a small and vicious band 519 00:49:26,298 --> 00:49:27,799 bent on opposing the lawful government 520 00:49:28,008 --> 00:49:31,345 are looking for foreign aid to bolster their cause. 521 00:49:31,553 --> 00:49:34,806 They hired you to bring these lies to Greece. 522 00:49:35,015 --> 00:49:37,309 They'd like the Greeks to help them unleash a civil war 523 00:49:37,517 --> 00:49:39,895 on the island of Rhodes. 524 00:49:40,103 --> 00:49:42,522 This treason shall not go unpunished. 525 00:49:44,483 --> 00:49:46,902 I don't know what you're talking about. 526 00:49:47,110 --> 00:49:48,904 I was only trying to get back to Athens. 527 00:49:49,112 --> 00:49:50,781 [scoffs] 528 00:49:50,989 --> 00:49:54,034 The most astonishing slanders appear in this document, Dario. 529 00:49:55,577 --> 00:49:57,079 It seems we're totally corrupt. 530 00:49:57,287 --> 00:49:58,497 We're criminals. 531 00:49:58,705 --> 00:49:59,998 It also states that we're plotting 532 00:50:00,207 --> 00:50:02,167 against Greeks with Phoenicia. 533 00:50:02,376 --> 00:50:04,544 What's more? You, Dario, are specifically named 534 00:50:04,753 --> 00:50:06,213 as their representative. 535 00:50:06,421 --> 00:50:09,007 I hardly need more proof of your treachery. 536 00:50:12,552 --> 00:50:16,306 And I tell you, I had nothing to do with this whole affair. 537 00:50:16,515 --> 00:50:19,810 [scoffs] You know, your own accomplices may not agree with you. 538 00:50:26,608 --> 00:50:29,486 [dramatic music] 539 00:50:53,010 --> 00:50:55,178 You recognize your friends? 540 00:50:59,891 --> 00:51:02,769 [intense music] 541 00:51:12,279 --> 00:51:15,157 [grunting] 542 00:51:30,630 --> 00:51:32,340 You know who they are? 543 00:51:35,677 --> 00:51:37,721 The sailors from the boat. 544 00:51:37,929 --> 00:51:40,098 I think you could be a bit more specific. 545 00:51:42,851 --> 00:51:44,895 Tell me you don't know who this is. 546 00:51:45,103 --> 00:51:46,980 Surely, you recognize him. 547 00:51:48,857 --> 00:51:50,067 I don't know him. 548 00:51:50,275 --> 00:51:53,070 He also, in his way, is a man of the nobility. 549 00:51:53,278 --> 00:51:54,237 Peliocles. 550 00:51:54,446 --> 00:51:55,572 Eldest brother of a family 551 00:51:55,781 --> 00:51:58,283 which dares pretend to the throne of Rhodes. 552 00:52:01,161 --> 00:52:03,121 This man is the leader of traitors 553 00:52:03,330 --> 00:52:05,582 and it's apparent that you have joined his ranks. 554 00:52:05,791 --> 00:52:07,084 The Athenian is innocent. 555 00:52:07,292 --> 00:52:08,585 He's never seen any of us before. 556 00:52:08,794 --> 00:52:09,795 He knows nothing. 557 00:52:13,256 --> 00:52:15,509 I wanna know only one thing 558 00:52:15,717 --> 00:52:17,719 and you'll tell me gladly before I'm through with you. 559 00:52:17,928 --> 00:52:20,514 Tell me where the rest of your men are hiding. 560 00:52:20,722 --> 00:52:22,182 You'll learn nothing. 561 00:52:23,391 --> 00:52:24,309 Hm. 562 00:52:25,560 --> 00:52:26,937 The bell. 563 00:52:29,773 --> 00:52:31,942 [creaking] 564 00:52:42,577 --> 00:52:45,455 [bell tolling] 565 00:53:06,935 --> 00:53:08,270 These vibrations, if continued 566 00:53:08,478 --> 00:53:10,772 would shatter his eardrums. 567 00:53:10,981 --> 00:53:13,316 However, I don't want him deaf just yet. 568 00:53:21,783 --> 00:53:22,951 Pull it up. 569 00:53:27,998 --> 00:53:29,457 Arouse him, guard. 570 00:53:42,262 --> 00:53:43,972 I command you to talk. 571 00:53:46,683 --> 00:53:47,559 I'll get him to talk. 572 00:53:47,767 --> 00:53:49,144 No, it's a waste of time to try 573 00:53:49,352 --> 00:53:51,396 to get anything out of these jackals. 574 00:53:51,605 --> 00:53:53,023 See that they're all kept in chains 575 00:53:53,231 --> 00:53:55,192 while I go and prepare for their execution. 576 00:54:10,749 --> 00:54:13,627 [indistinct chatter] 577 00:54:16,796 --> 00:54:18,006 Come ashore. 578 00:54:19,966 --> 00:54:21,259 Alright, move! 579 00:54:22,093 --> 00:54:24,971 [man grunting] 580 00:54:32,312 --> 00:54:34,606 Another boatload of slaves. 581 00:54:34,814 --> 00:54:37,275 Serse must have great plans for Rhodes. 582 00:54:37,484 --> 00:54:38,735 Something's strange here. 583 00:54:38,944 --> 00:54:41,613 Even Serse could not find use for so many slaves. 584 00:54:43,782 --> 00:54:46,660 [cracks whip] 585 00:54:58,088 --> 00:55:00,966 [men screaming] 586 00:55:12,727 --> 00:55:13,770 You go back, Mirte. 587 00:55:13,979 --> 00:55:15,438 You're planning to stay here? 588 00:55:15,647 --> 00:55:17,399 I'm going to follow those slaves and see where they're taken. 589 00:55:17,607 --> 00:55:18,650 Perhaps they'll be put in whatever prison 590 00:55:18,858 --> 00:55:19,901 they're holding our brothers. 591 00:55:20,110 --> 00:55:21,444 That's not very likely. 592 00:55:21,653 --> 00:55:23,655 We've tried everything else. I've got to go. 593 00:55:24,489 --> 00:55:26,574 I might even find Dario. 594 00:55:27,158 --> 00:55:29,244 Just try to find our brothers, Mathos. 595 00:55:29,452 --> 00:55:32,247 [people clamoring] 596 00:55:32,455 --> 00:55:35,292 [instrumental music] 597 00:56:23,548 --> 00:56:26,426 [dramatic music] 598 00:56:55,830 --> 00:56:57,207 (male #4) All rise. 599 00:57:28,947 --> 00:57:31,825 [laughing] 600 00:57:36,663 --> 00:57:39,541 [all laughing] 601 00:57:50,343 --> 00:57:51,678 Warm greetings, Sirione. 602 00:57:51,886 --> 00:57:54,055 I hoped you would lead our soldiers from Phoenicia. 603 00:57:55,723 --> 00:57:57,475 Sirione will take his orders from you alone. 604 00:57:57,684 --> 00:57:59,811 He is one of the bravest of our Phoenician officers. 605 00:58:00,019 --> 00:58:02,397 And an actor as well, the way he winced under my whip 606 00:58:02,605 --> 00:58:04,315 as if the pain were unbearable. 607 00:58:04,524 --> 00:58:06,609 The pain was certainly real enough, Mahor. 608 00:58:06,818 --> 00:58:08,027 You must admit you were whipping me 609 00:58:08,236 --> 00:58:10,029 with all the strength you had. 610 00:58:11,698 --> 00:58:14,159 Noble sire, I would deem it the greatest of honors 611 00:58:14,367 --> 00:58:16,953 if you would order me to kill King Serse myself. 612 00:58:17,162 --> 00:58:19,747 Your enthusiasm is commendable, Sirione. 613 00:58:19,956 --> 00:58:22,584 However, we must all be patient. 614 00:58:22,792 --> 00:58:25,837 With your help, the throne of Rhodes will soon be mine. 615 00:58:26,045 --> 00:58:28,131 Let Serse take comfort while he can 616 00:58:28,339 --> 00:58:30,258 in the impregnability of his island. 617 00:58:30,467 --> 00:58:32,677 For the conquerors of his colossus have arrived 618 00:58:32,886 --> 00:58:34,596 masquerading as slaves. 619 00:58:34,804 --> 00:58:38,224 Only when the deed is done will it be the time to rejoice. 620 00:58:38,433 --> 00:58:40,143 Here are your initial orders. 621 00:58:40,351 --> 00:58:42,228 You will repair to your quarters beneath this temple 622 00:58:42,437 --> 00:58:44,314 until it is time to strike. 623 00:58:47,525 --> 00:58:50,361 I shall instruct Sirione as to all military details 624 00:58:50,570 --> 00:58:52,739 and after Serse's downfall 625 00:58:52,947 --> 00:58:55,825 you shall know the extent of my gratitude. 626 00:59:11,174 --> 00:59:12,509 Follow me! 627 00:59:13,760 --> 00:59:16,638 [indistinct chatter] 628 00:59:27,607 --> 00:59:30,485 [dramatic music] 629 00:59:46,960 --> 00:59:48,253 Theo. 630 00:59:50,922 --> 00:59:52,006 Something new? 631 00:59:52,215 --> 00:59:53,841 Your brothers and all captured rebels 632 00:59:54,050 --> 00:59:57,136 are going to be sacrificed to Baal this very day. 633 00:59:57,345 --> 01:00:00,181 [instrumental music] 634 01:00:54,819 --> 01:00:56,946 [gong strikes] 635 01:01:03,620 --> 01:01:08,124 [instrumental music] 636 01:02:22,323 --> 01:02:23,449 Follow me. 637 01:02:24,784 --> 01:02:27,662 [intense music] 638 01:02:41,342 --> 01:02:43,219 [instrumental music] 639 01:02:55,940 --> 01:02:57,608 Dario. 640 01:02:57,817 --> 01:02:59,652 Guards, you wait here. 641 01:03:08,369 --> 01:03:10,663 I managed to talk with the king. 642 01:03:10,872 --> 01:03:13,040 It's up to you now to save your life. 643 01:03:13,249 --> 01:03:16,335 [scoffs] What would I have to do? 644 01:03:16,544 --> 01:03:18,588 You must tell them where the rest of the rebels are. 645 01:03:18,796 --> 01:03:20,757 Tell them everything you know. 646 01:03:20,965 --> 01:03:22,675 I know nothing. 647 01:03:22,884 --> 01:03:24,886 I told Thar that. 648 01:03:25,094 --> 01:03:27,638 And I have something else to say. 649 01:03:27,847 --> 01:03:29,891 Even if I did know, I wouldn't speak. 650 01:03:30,099 --> 01:03:31,100 But why? 651 01:03:32,935 --> 01:03:35,980 By now, you must have realized they're common bandits. 652 01:03:36,189 --> 01:03:38,232 Why die for them? 653 01:03:38,441 --> 01:03:41,110 I think it's pretty obvious who the bandits are. 654 01:03:41,319 --> 01:03:42,570 But you.. 655 01:03:44,113 --> 01:03:46,616 ...you could go free. 656 01:03:46,824 --> 01:03:49,869 Oh, Dario. I don't want you to die. 657 01:03:57,919 --> 01:03:59,212 Goodbye, Diala. 658 01:04:08,429 --> 01:04:10,515 [gong strikes] 659 01:04:22,693 --> 01:04:25,530 [dramatic music] 660 01:04:25,738 --> 01:04:26,906 [grunts] 661 01:04:29,700 --> 01:04:30,868 Guards! 662 01:04:33,162 --> 01:04:34,831 Forward! 663 01:04:35,039 --> 01:04:36,999 [men screaming] 664 01:04:43,589 --> 01:04:46,467 [incoherent clamoring] 665 01:04:48,302 --> 01:04:51,180 [intense music] 666 01:05:30,136 --> 01:05:31,345 Here. 667 01:06:47,213 --> 01:06:49,048 [grunts] 668 01:07:01,394 --> 01:07:03,896 (Peliocles) We must get away before they send reinforcements. 669 01:07:04,105 --> 01:07:05,606 Back to the cave at the Stone Desert. 670 01:07:05,815 --> 01:07:06,857 Come! 671 01:07:19,870 --> 01:07:20,746 Uncle. 672 01:07:20,955 --> 01:07:22,164 Guess I'm in this as deep as you. 673 01:07:22,373 --> 01:07:24,208 Hurry up, Dario. Come. 674 01:07:25,543 --> 01:07:27,420 [intense music] 675 01:08:24,727 --> 01:08:27,104 [indistinct chatter] 676 01:08:42,953 --> 01:08:45,831 [instrumental music] 677 01:09:07,061 --> 01:09:08,854 You're sure you're not mistaken? 678 01:09:09,480 --> 01:09:12,149 Positive. I tell you, I saw hundreds of Phoenicians. 679 01:09:12,900 --> 01:09:15,069 The underground temple was full of them. 680 01:09:15,361 --> 01:09:18,114 Hm. Thar obviously is behind this. 681 01:09:20,241 --> 01:09:21,742 He's no longer content with the power 682 01:09:21,951 --> 01:09:24,537 Serse stupidly bestowed upon him. 683 01:09:24,745 --> 01:09:27,123 He wants this beautiful island to sell it to Phoenicia. 684 01:09:27,331 --> 01:09:29,083 Then he'll be the reigning monarch. 685 01:09:29,291 --> 01:09:30,709 We can't let that happen. 686 01:09:30,918 --> 01:09:32,378 Surely there's something we can do. 687 01:09:32,586 --> 01:09:35,422 We don't have enough men to attack them openly. 688 01:09:35,631 --> 01:09:37,007 Do you have a plan? 689 01:09:46,976 --> 01:09:48,269 Yes, I have. 690 01:09:52,773 --> 01:09:54,692 To look for a way to enter the colossus. 691 01:09:54,900 --> 01:09:56,485 [indistinct chatter] 692 01:09:56,694 --> 01:09:58,070 But the colossus is impregnable. 693 01:09:58,279 --> 01:09:59,655 How could we hope to get in? 694 01:10:02,700 --> 01:10:05,411 This is now a fight for survival, men. 695 01:10:05,619 --> 01:10:08,372 Rhodes' best soldiers are imprisoned underground. 696 01:10:10,583 --> 01:10:12,710 A heavy gate seals the only exit. 697 01:10:12,918 --> 01:10:15,421 This gate can only be opened by a control in the colossus. 698 01:10:15,629 --> 01:10:17,423 You told me about it. 699 01:10:17,631 --> 01:10:19,383 That's right. 700 01:10:19,592 --> 01:10:22,178 I was working in a group that built it 701 01:10:22,386 --> 01:10:24,638 to make sure that the installation was kept secret. 702 01:10:26,640 --> 01:10:28,893 Those who worked on it were thrown into the fire 703 01:10:29,101 --> 01:10:31,061 so they would not be able to talk about it. 704 01:10:31,270 --> 01:10:33,772 But I got away. 705 01:10:33,981 --> 01:10:36,275 So the control is there. 706 01:10:36,483 --> 01:10:37,693 If we're lucky, we'll locate it 707 01:10:37,902 --> 01:10:40,154 and what's more important, open the gate. 708 01:10:42,781 --> 01:10:43,866 Once we release the prisoners 709 01:10:44,074 --> 01:10:46,076 they can help us to attack Thar. 710 01:10:46,285 --> 01:10:47,536 Do you approve? 711 01:10:52,917 --> 01:10:55,586 Six of us should be able to do it. 712 01:10:55,794 --> 01:10:57,046 Let's say tomorrow. 713 01:10:58,380 --> 01:11:00,090 I want each man to pick one. 714 01:11:00,758 --> 01:11:02,301 (Dario) That's suicide. 715 01:11:02,635 --> 01:11:04,470 Colossus is a huge trap. 716 01:11:06,430 --> 01:11:08,807 Every detail has been studied for years 717 01:11:09,016 --> 01:11:11,101 to make it impregnable. 718 01:11:11,310 --> 01:11:14,271 How can you hope to break into it with a handful of men? 719 01:11:14,480 --> 01:11:16,065 Do you have a better suggestion? 720 01:11:16,815 --> 01:11:19,151 We must try this or it will be all over. 721 01:11:19,652 --> 01:11:21,111 All of us here feel the same 722 01:11:21,320 --> 01:11:23,572 and we all understand the greatness of the risk. 723 01:11:25,783 --> 01:11:27,952 Without any hope of coming out alive? 724 01:11:28,160 --> 01:11:29,078 We'll see. 725 01:11:31,038 --> 01:11:33,332 To bring peace to our people 726 01:11:33,540 --> 01:11:35,793 is worth more than the lives of six men. 727 01:11:37,419 --> 01:11:40,297 [dramatic music] 728 01:12:32,391 --> 01:12:35,269 [dramatic music] 729 01:12:48,824 --> 01:12:51,702 [men snoring] 730 01:13:35,829 --> 01:13:38,707 [dramatic music] 731 01:14:44,231 --> 01:14:47,109 [dramatic music] 732 01:15:34,573 --> 01:15:37,451 [instrumental music] 733 01:16:43,183 --> 01:16:44,309 You? 734 01:16:51,942 --> 01:16:53,819 I was sure you'd left Rhodes. 735 01:16:55,904 --> 01:16:57,781 You shouldn't be here. 736 01:16:59,741 --> 01:17:01,952 Don't you have the sense to realize you're in danger? 737 01:17:04,705 --> 01:17:06,999 Who would look for me here at this time of night? 738 01:17:24,725 --> 01:17:27,019 You certainly don't seem to lack courage. 739 01:17:33,066 --> 01:17:35,444 You'll have to explain. 740 01:17:35,652 --> 01:17:36,987 What is it? 741 01:17:44,369 --> 01:17:47,205 You act so foolishly just out of a desire to see me? 742 01:18:34,044 --> 01:18:35,170 Diala... 743 01:18:37,214 --> 01:18:38,757 ...I must see your father. 744 01:18:38,965 --> 01:18:40,217 It's very important. 745 01:18:42,344 --> 01:18:43,595 Important? 746 01:18:44,763 --> 01:18:46,640 What is it, Dario? 747 01:18:48,684 --> 01:18:50,727 To save Rhodes. 748 01:18:50,936 --> 01:18:53,063 Thar is a traitor. 749 01:18:53,271 --> 01:18:54,898 He's hidden a small army of Phoenician soldiers 750 01:18:55,107 --> 01:18:57,109 in the temple of Baal. 751 01:18:57,317 --> 01:18:59,069 Impossible. You must be wrong. 752 01:18:59,277 --> 01:19:01,863 How could the Phoenicians enter the harbor? 753 01:19:02,072 --> 01:19:04,408 Thar is a very shrewd man. 754 01:19:04,616 --> 01:19:06,702 Those Macedonian slaves that arrived here recently 755 01:19:06,910 --> 01:19:08,745 were soldiers in disguise. 756 01:19:13,625 --> 01:19:15,377 But he couldn't. 757 01:19:15,585 --> 01:19:18,130 Unfortunately, it's true. 758 01:19:18,338 --> 01:19:20,173 We can still be in time to stop him. 759 01:19:24,469 --> 01:19:25,470 What do you want with father? 760 01:19:25,679 --> 01:19:27,889 The poor man couldn't be of any help. 761 01:19:28,098 --> 01:19:29,474 Your father's the only one who knows 762 01:19:29,683 --> 01:19:31,935 the secrets of the colossus. 763 01:19:32,144 --> 01:19:34,396 With his help, we can turn the tide against Thar. 764 01:19:36,523 --> 01:19:38,191 Father's been spending nights at the colossus 765 01:19:38,400 --> 01:19:40,235 working on some new invention. 766 01:19:40,444 --> 01:19:43,155 Well, can you get word to him? 767 01:19:44,573 --> 01:19:46,450 I must speak to him. 768 01:19:55,625 --> 01:19:57,502 Don't worry. I'll bring you to see father. 769 01:19:59,337 --> 01:20:01,089 Without me, you'd probably get caught 770 01:20:01,298 --> 01:20:03,133 so we'll go together. 771 01:20:04,342 --> 01:20:05,719 That might be dangerous for you. 772 01:20:05,927 --> 01:20:09,139 [sighs] I thought you said this was to save Rhodes. 773 01:20:10,682 --> 01:20:13,977 Dario, everything will be alright. 774 01:20:20,025 --> 01:20:22,110 You will leave me if anything goes wrong. 775 01:20:23,904 --> 01:20:25,947 The only thing I ask of you is 776 01:20:26,156 --> 01:20:28,992 in case of danger, warn Peliocles. 777 01:20:31,161 --> 01:20:34,289 You'll find him in the caves at the Stone Desert. 778 01:20:34,498 --> 01:20:36,333 I will. Now you go. 779 01:20:38,043 --> 01:20:39,461 I'll come back. 780 01:20:43,757 --> 01:20:44,758 Dario. 781 01:20:48,887 --> 01:20:50,889 Dario, I... 782 01:21:09,574 --> 01:21:12,452 [dramatic music] 783 01:24:04,207 --> 01:24:06,793 Here is the first control room. 784 01:24:07,002 --> 01:24:08,128 Amazing. 785 01:24:16,386 --> 01:24:19,514 What is all this complicated machinery used for? 786 01:24:19,723 --> 01:24:21,725 In a word, for the protection of Rhodes. 787 01:24:40,160 --> 01:24:41,953 Stop! You mustn't touch this. 788 01:24:42,162 --> 01:24:43,997 It controls the door to the prisons. 789 01:24:48,001 --> 01:24:49,294 [chuckles] 790 01:25:00,805 --> 01:25:03,016 Your little visit is quite a surprise, Athenian 791 01:25:03,224 --> 01:25:04,684 but I'm delighted you came. 792 01:25:04,893 --> 01:25:06,144 Watch out! 793 01:25:06,352 --> 01:25:09,189 [intense music] 794 01:26:18,383 --> 01:26:20,593 [screams] 795 01:26:56,254 --> 01:26:57,964 [splash] 796 01:27:18,985 --> 01:27:20,820 He managed to elude us. He jumped into the water. 797 01:27:21,029 --> 01:27:22,405 (Diala) You fools. 798 01:27:23,990 --> 01:27:26,075 Why does this Athenian outwit all our men? 799 01:27:27,827 --> 01:27:31,664 You are right to be angry, Diala, but... 800 01:27:31,873 --> 01:27:34,209 ...the day has not been unprofitable after all. 801 01:27:34,417 --> 01:27:37,795 The Athenian will not live long nor will his newfound friends. 802 01:27:38,004 --> 01:27:40,965 Your bringing him here was a magnificent idea, Diala. 803 01:27:41,174 --> 01:27:43,009 I'm sure he suspected nothing. 804 01:27:44,510 --> 01:27:46,679 I was afraid he would get to speak to father. 805 01:27:48,097 --> 01:27:49,224 Sentimental father. 806 01:27:49,432 --> 01:27:51,559 I know he would have helped the Athenian. 807 01:27:51,768 --> 01:27:54,687 In a short time, Rhodes will be in our hands, Diala. 808 01:27:54,896 --> 01:27:56,940 There will be no more obstacles in our way. 809 01:27:58,483 --> 01:28:01,569 No, there is still one obstacle left. 810 01:28:05,031 --> 01:28:07,951 Yes, this deluded old man labored 811 01:28:08,159 --> 01:28:10,828 so that it might benefit all humanity. 812 01:28:12,747 --> 01:28:14,999 I thought I was working 813 01:28:15,208 --> 01:28:17,627 for the freedom of the people, not their enslavement. 814 01:28:20,505 --> 01:28:22,840 But you're planning to betray Rhodes 815 01:28:23,049 --> 01:28:25,843 and I thank the Gods I have found out in time to stop you. 816 01:28:29,764 --> 01:28:32,642 [dramatic music] 817 01:28:41,025 --> 01:28:42,318 [groans] 818 01:28:45,655 --> 01:28:48,825 Dia... Dia... 819 01:29:04,507 --> 01:29:05,717 It was inevitable. 820 01:29:05,925 --> 01:29:08,678 Now with his death, Rhodes is ours to conquer. 821 01:29:20,315 --> 01:29:21,399 [sighs] 822 01:29:40,918 --> 01:29:43,796 [instrumental music] 823 01:30:34,889 --> 01:30:37,767 [dramatic music] 824 01:30:50,571 --> 01:30:53,449 [crows cawing] 825 01:31:02,792 --> 01:31:05,670 [instrumental music] 826 01:31:15,263 --> 01:31:16,472 Mirte? 827 01:31:37,910 --> 01:31:40,204 You must be so proud of what you've done to us. 828 01:31:41,581 --> 01:31:43,124 They were very efficient. 829 01:31:43,583 --> 01:31:44,917 What do you mean? 830 01:31:46,169 --> 01:31:47,962 Thanks to your information 831 01:31:48,171 --> 01:31:49,839 Thar's soldiers were able to take us by surprise 832 01:31:50,047 --> 01:31:51,340 and completely wipe us out. 833 01:31:52,925 --> 01:31:55,219 They took Peliocles and your Uncle Lisippos. 834 01:31:55,970 --> 01:31:58,222 They took all our best soldiers. 835 01:31:58,431 --> 01:31:59,557 They'll hold the execution tonight 836 01:31:59,765 --> 01:32:01,601 so you can watch my brothers killed. 837 01:32:05,438 --> 01:32:07,857 - But you don't think-- - We don't think, we know. 838 01:32:08,065 --> 01:32:10,359 You are the traitor. 839 01:32:10,568 --> 01:32:13,446 You told Thar precisely where our camp was. 840 01:32:13,654 --> 01:32:16,491 Mirte saw you in Rhodes last night at Diala's. 841 01:32:19,577 --> 01:32:21,454 But now we'll play your way. 842 01:32:22,455 --> 01:32:23,748 [groans] 843 01:32:23,956 --> 01:32:24,999 Oh. 844 01:32:25,208 --> 01:32:26,626 [gasping] 845 01:32:26,834 --> 01:32:27,960 Mathos. 846 01:32:28,169 --> 01:32:30,004 [gasping] 847 01:32:32,423 --> 01:32:35,301 [dramatic music] 848 01:33:06,415 --> 01:33:09,293 [crowd cheering] 849 01:33:26,143 --> 01:33:29,021 [lions roaring] 850 01:34:09,604 --> 01:34:12,481 [trumpet music] 851 01:34:25,661 --> 01:34:27,371 [cracks whip] 852 01:34:27,580 --> 01:34:30,416 [crowd cheering] 853 01:34:51,520 --> 01:34:54,398 [dramatic music] 854 01:35:05,868 --> 01:35:08,245 [crowd cheering] 855 01:35:11,999 --> 01:35:13,876 Everything is ready, sire. 856 01:35:36,190 --> 01:35:38,609 [crowd cheering] 857 01:35:41,946 --> 01:35:44,198 [trumpet music] 858 01:35:47,952 --> 01:35:50,830 [lions growling] 859 01:36:12,476 --> 01:36:14,478 [crowd cheering] 860 01:36:20,151 --> 01:36:22,528 [crowd cheering] 861 01:36:27,575 --> 01:36:30,453 [dramatic music] 862 01:36:44,383 --> 01:36:45,718 Come, Mirte! 863 01:36:47,762 --> 01:36:49,889 [lions growling] 864 01:37:16,624 --> 01:37:18,501 [cracks whip] 865 01:37:29,178 --> 01:37:31,722 [crowd cheering] 866 01:37:45,569 --> 01:37:48,239 [lions growling] 867 01:37:48,447 --> 01:37:51,283 [crowd clamoring] 868 01:38:37,746 --> 01:38:39,623 [trumpet music] 869 01:38:44,461 --> 01:38:47,339 [crowd cheering] 870 01:39:17,202 --> 01:39:19,079 [dramatic music] 871 01:39:34,720 --> 01:39:36,263 People of Rhodes! 872 01:39:37,640 --> 01:39:39,058 People of Rhodes! 873 01:39:45,189 --> 01:39:46,982 A terrible danger hangs over your homes 874 01:39:47,191 --> 01:39:49,026 and all your children. 875 01:39:51,445 --> 01:39:53,322 A group of traitors has delivered the island 876 01:39:53,530 --> 01:39:56,158 to a foreign power. 877 01:39:56,367 --> 01:39:58,410 Hundreds and hundreds of Phoenician soldiers 878 01:39:58,619 --> 01:40:00,412 are in the city 879 01:40:00,621 --> 01:40:02,456 awaiting the order to attack! 880 01:40:05,209 --> 01:40:07,920 I forbid you to go on, Athenian. I forbid you. 881 01:40:08,128 --> 01:40:10,047 Be careful, Serse. 882 01:40:11,173 --> 01:40:14,176 The treason was prepared in your own palace. 883 01:40:14,885 --> 01:40:17,680 The colossus you built is now a nest for the traitors. 884 01:40:19,181 --> 01:40:21,475 And they're waiting to overthrow the throne 885 01:40:21,767 --> 01:40:24,770 to enrich themselves with the treasures of Rhodes 886 01:40:25,229 --> 01:40:27,356 and impose a reign of terror. 887 01:40:28,482 --> 01:40:30,693 May the Gods mete out to you a horrible death for... 888 01:40:30,901 --> 01:40:32,027 [screams] 889 01:40:32,236 --> 01:40:35,030 [intense music] 890 01:40:35,239 --> 01:40:38,075 [crowd clamoring] 891 01:40:57,678 --> 01:40:58,762 Over there! 892 01:41:09,273 --> 01:41:11,275 Stop! Stop! 893 01:41:13,485 --> 01:41:14,611 What are you going to do without arms? 894 01:41:14,820 --> 01:41:16,280 You'll all be killed! 895 01:41:16,488 --> 01:41:19,199 - But the people are with us. - We need trained men. 896 01:41:19,408 --> 01:41:21,035 There's a thousand of our men under the colossus 897 01:41:21,243 --> 01:41:22,494 in the prison cave. 898 01:41:22,703 --> 01:41:24,580 If we free them, we still have a chance. 899 01:41:24,788 --> 01:41:27,124 [incoherent clamoring] 900 01:41:43,891 --> 01:41:45,184 - Peliocles. - Mirte. 901 01:41:45,392 --> 01:41:46,518 Oh. 902 01:41:46,727 --> 01:41:49,021 You're all alright? 903 01:41:49,229 --> 01:41:50,647 But how do we open this gate? 904 01:41:50,856 --> 01:41:52,107 (Mathos) This way! 905 01:41:53,484 --> 01:41:55,360 [cracks whip] 906 01:42:02,826 --> 01:42:04,787 - Mathos. - Peliocles. 907 01:42:04,995 --> 01:42:07,247 There's no time to lose. To the colossus, everyone! 908 01:42:09,333 --> 01:42:10,626 You've done more than your share, Dario. 909 01:42:10,834 --> 01:42:12,711 Now you better think of safety. 910 01:42:12,920 --> 01:42:15,964 [chuckles] Safety? There is no safety. 911 01:42:16,173 --> 01:42:17,841 I'm sure you don't know where the secret entrance is 912 01:42:18,050 --> 01:42:19,426 at the colossus. 913 01:42:19,635 --> 01:42:21,678 And you don't know where to open the gates to the prison. 914 01:42:21,887 --> 01:42:23,222 [chuckles] 915 01:42:25,390 --> 01:42:28,352 (Peliocles) Wait, we will approach the prison caves by sea. 916 01:42:28,560 --> 01:42:30,229 Dario will get to the control in the colossus 917 01:42:30,437 --> 01:42:32,064 that opens the prison gates. 918 01:42:32,815 --> 01:42:34,191 May I go with you? 919 01:42:34,399 --> 01:42:36,401 [chuckles] 920 01:42:36,610 --> 01:42:39,446 [incoherent clamoring] 921 01:42:46,703 --> 01:42:47,913 The signal. 922 01:42:56,922 --> 01:42:58,173 The signal. 923 01:43:02,010 --> 01:43:03,887 Send them the reply immediately. 924 01:43:08,267 --> 01:43:11,895 Thar's plan has worked. King Serse is dead. 925 01:43:12,104 --> 01:43:13,814 Splendid. 926 01:43:14,022 --> 01:43:16,650 The colossus is in our hands. 927 01:43:16,859 --> 01:43:19,486 Thar is about to assume the throne of Rome. 928 01:43:19,695 --> 01:43:22,239 And right now on the seas, our proud Phoenician fleet 929 01:43:22,447 --> 01:43:25,534 rapidly approaches to support his reign. 930 01:43:25,742 --> 01:43:28,078 According to my information, the sails of the first ships 931 01:43:28,287 --> 01:43:30,747 will appear on the horizon at dawn. 932 01:43:30,956 --> 01:43:33,792 Thar, a masterful strategist, has prepared it all. 933 01:43:35,419 --> 01:43:37,296 My mission is almost over. 934 01:43:38,797 --> 01:43:41,508 I congratulate you, future queen of Rhodes. 935 01:43:51,935 --> 01:43:54,813 [dramatic music] 936 01:45:00,295 --> 01:45:01,255 [splash] 937 01:45:03,382 --> 01:45:04,341 Up. 938 01:45:12,474 --> 01:45:15,352 [dramatic music] 939 01:46:07,821 --> 01:46:09,698 [grunts] 940 01:46:13,535 --> 01:46:15,412 [groaning] 941 01:46:20,250 --> 01:46:22,127 [metal clanking] 942 01:46:38,685 --> 01:46:41,188 Guards, come with me. 943 01:46:41,396 --> 01:46:42,439 [knock on door] 944 01:46:43,565 --> 01:46:45,442 [indistinct chatter] 945 01:46:46,485 --> 01:46:48,737 Two of you, follow me. 946 01:46:48,945 --> 01:46:51,531 The rest of you, guard the entrance. 947 01:46:51,740 --> 01:46:53,408 Guards, form ranks. 948 01:46:53,617 --> 01:46:55,452 This opens the door at the prison. 949 01:47:02,501 --> 01:47:03,460 Let's go. 950 01:47:03,668 --> 01:47:06,505 [dramatic music] 951 01:47:09,216 --> 01:47:12,094 [incoherent clamoring] 952 01:47:21,978 --> 01:47:23,438 Dario, look out! 953 01:47:42,207 --> 01:47:44,084 Get out, men! Get out! 954 01:48:04,771 --> 01:48:06,606 Hurry, get out of here, men! 955 01:48:12,487 --> 01:48:13,905 [grunts] 956 01:48:18,952 --> 01:48:20,620 [grunts] 957 01:48:42,642 --> 01:48:44,311 [screams] 958 01:48:59,993 --> 01:49:01,286 (Thar) 'Don't move, Athenian.' 959 01:49:04,164 --> 01:49:05,790 Kill him. 960 01:49:05,999 --> 01:49:06,917 (Diala) 'No.' 961 01:49:08,793 --> 01:49:10,504 (Thar) 'Why wait, Diala?' 962 01:49:13,632 --> 01:49:15,509 It will be too easy for him. 963 01:49:17,093 --> 01:49:18,970 And later, we'll have more time. 964 01:49:24,893 --> 01:49:26,561 [grunts] Good. 965 01:49:26,770 --> 01:49:28,438 With this, we'll get into the colossus 966 01:49:28,647 --> 01:49:30,315 and turn it against our enemies. 967 01:49:30,524 --> 01:49:32,359 What happened to Mathos and Dario? 968 01:49:38,990 --> 01:49:40,408 Forward! 969 01:49:40,617 --> 01:49:42,410 [intense music] 970 01:49:42,619 --> 01:49:45,455 [incoherent clamoring] 971 01:50:36,047 --> 01:50:37,924 [thud] 972 01:50:46,474 --> 01:50:47,851 [thud] 973 01:50:52,022 --> 01:50:52,939 Hurry. 974 01:50:54,941 --> 01:50:56,818 [thud] 975 01:50:58,820 --> 01:51:00,113 Tie him up. 976 01:51:03,325 --> 01:51:04,618 [thud] 977 01:51:11,333 --> 01:51:12,626 [thud] 978 01:51:19,299 --> 01:51:22,302 It seems your rebel friends wish to visit us. 979 01:51:22,510 --> 01:51:24,596 I shall greet them very warmly. 980 01:51:41,571 --> 01:51:43,448 [incoherent clamoring] 981 01:51:45,742 --> 01:51:47,619 [bubbling] 982 01:51:48,787 --> 01:51:50,080 Load the catapults. 983 01:52:00,423 --> 01:52:01,883 [thud] 984 01:52:02,092 --> 01:52:04,052 Faster! 985 01:52:04,260 --> 01:52:06,096 A few more times should do it! 986 01:52:11,267 --> 01:52:13,144 [thud] 987 01:52:17,315 --> 01:52:19,609 Athenian, that is molten lead, for your information. 988 01:52:22,904 --> 01:52:23,863 Let go. 989 01:52:25,824 --> 01:52:27,701 [sizzling] 990 01:52:30,745 --> 01:52:33,331 [dramatic music] 991 01:52:34,749 --> 01:52:36,626 Over there! Everyone, take cover! 992 01:52:38,795 --> 01:52:39,671 Again. 993 01:52:39,879 --> 01:52:41,715 [sizzling] 994 01:52:46,469 --> 01:52:48,471 Peliocles, Mathos and Dario are up there alone. 995 01:52:48,680 --> 01:52:49,597 We must get them out. 996 01:52:49,806 --> 01:52:52,058 No, no, no, that would be suicide. 997 01:52:52,267 --> 01:52:53,935 Half our men have been wounded already. 998 01:52:54,144 --> 01:52:55,979 We'll think of something else. Come. 999 01:52:58,523 --> 01:53:01,234 [chuckles] Your companions are inordinate cowards. 1000 01:53:01,443 --> 01:53:03,445 They're all running away in terror. 1001 01:53:03,653 --> 01:53:05,488 [incoherent clamoring] 1002 01:53:09,951 --> 01:53:11,995 Take the injured and carry them inside. 1003 01:53:12,203 --> 01:53:13,413 Peliocles, we've got to go back 1004 01:53:13,621 --> 01:53:15,790 and try and stop those cursed catapults. 1005 01:53:15,999 --> 01:53:18,084 No. We're staying right here. 1006 01:53:19,711 --> 01:53:21,796 All we can do is wait for them to come out... 1007 01:53:23,798 --> 01:53:26,760 ...and put our hope in, in Mathos and Dario. 1008 01:53:27,844 --> 01:53:30,221 [dramatic music] 1009 01:53:39,773 --> 01:53:41,024 Peliocles! 1010 01:53:41,232 --> 01:53:42,484 Peliocles! 1011 01:53:42,692 --> 01:53:44,277 The Phoenicians! Phoenician ships. 1012 01:53:44,486 --> 01:53:46,029 - The Phoenicians? - Where are they? 1013 01:53:46,237 --> 01:53:47,655 Offshore. Over a thousand. 1014 01:53:47,864 --> 01:53:49,073 The whole Phoenician fleet. 1015 01:53:49,282 --> 01:53:50,325 If the wind doesn't change, they'll be here 1016 01:53:50,533 --> 01:53:51,785 within the hour! 1017 01:54:06,800 --> 01:54:08,343 Sirione, you should be proud. 1018 01:54:08,551 --> 01:54:10,887 I am proud that our fleet served Rhodes. 1019 01:54:12,514 --> 01:54:15,225 Now Rhodes and Phoenicia 1020 01:54:15,433 --> 01:54:17,268 will be the rulers of the world. 1021 01:54:18,061 --> 01:54:19,938 [dramatic music] 1022 01:54:22,398 --> 01:54:24,275 [wind howling] 1023 01:54:48,800 --> 01:54:51,177 [waves crashing] 1024 01:54:56,975 --> 01:54:59,853 [thunder rumbling] 1025 01:55:12,991 --> 01:55:15,034 [incoherent clamoring] 1026 01:55:15,243 --> 01:55:17,078 [thunder crashing] 1027 01:55:28,214 --> 01:55:30,091 [rumbling] 1028 01:55:32,343 --> 01:55:33,261 Earthquake! 1029 01:55:33,469 --> 01:55:34,721 [people clamoring] 1030 01:55:34,929 --> 01:55:36,306 (female #1) Earthquake! 1031 01:55:40,894 --> 01:55:42,770 [creaking] 1032 01:55:45,732 --> 01:55:46,941 Wait! 1033 01:55:47,150 --> 01:55:49,027 I order you to get back to your posts! 1034 01:55:53,531 --> 01:55:54,824 It's steady now. 1035 01:56:01,414 --> 01:56:04,083 But what if the earthquake begins again? 1036 01:56:04,292 --> 01:56:07,128 [incoherent clamoring] 1037 01:56:13,509 --> 01:56:14,594 Attention! 1038 01:56:18,848 --> 01:56:20,475 Make way. 1039 01:56:20,683 --> 01:56:22,143 Make way. 1040 01:56:22,352 --> 01:56:24,187 Out of my way. 1041 01:56:26,064 --> 01:56:27,941 Go out and you'll be killed. 1042 01:56:28,858 --> 01:56:30,735 [groaning] 1043 01:56:34,155 --> 01:56:37,033 [incoherent clamoring] 1044 01:56:43,414 --> 01:56:45,083 Look at them run. 1045 01:56:46,084 --> 01:56:47,168 Imbeciles. 1046 01:56:48,670 --> 01:56:51,631 They forsake me when I need them most. 1047 01:56:51,839 --> 01:56:54,467 And, you, you're not afraid? 1048 01:56:54,676 --> 01:56:56,636 Well, Diala, why don't you forsake me too? 1049 01:56:58,179 --> 01:57:00,056 I'll not forsake you, Thar. 1050 01:57:01,766 --> 01:57:04,978 I don't dare stay here. They'll kill me. 1051 01:57:05,186 --> 01:57:06,437 I'll get to the ships. 1052 01:57:06,646 --> 01:57:08,231 Yes, the ships. 1053 01:57:08,439 --> 01:57:11,150 They, they can take me to Phoenicia. 1054 01:57:13,403 --> 01:57:16,280 [instrumental music] 1055 01:57:31,004 --> 01:57:33,881 [wind howling] 1056 01:57:36,467 --> 01:57:39,303 [waves crashing] 1057 01:57:39,512 --> 01:57:42,015 [dramatic music] 1058 01:57:42,223 --> 01:57:44,559 [incoherent clamoring] 1059 01:57:49,022 --> 01:57:50,398 After them! 1060 01:57:54,444 --> 01:57:57,321 [intense music] 1061 01:59:35,294 --> 01:59:36,379 [screams] 1062 02:00:06,909 --> 02:00:08,995 Killing me makes no sense, Diala. 1063 02:00:11,622 --> 02:00:13,499 You'd be left all alone. 1064 02:00:16,627 --> 02:00:19,505 [instrumental music] 1065 02:01:00,880 --> 02:01:02,173 We'd better try to get out of here. 1066 02:01:02,381 --> 02:01:03,966 [rumbling] 1067 02:01:04,175 --> 02:01:05,301 [gasps] 1068 02:01:14,810 --> 02:01:16,062 [Diala screams] 1069 02:01:20,107 --> 02:01:21,025 (Dario) Diala! 1070 02:01:21,234 --> 02:01:22,318 Diala! 1071 02:01:33,204 --> 02:01:34,121 Diala. 1072 02:01:36,123 --> 02:01:37,500 [grunts] 1073 02:01:37,708 --> 02:01:40,002 [instrumental music] 1074 02:01:47,927 --> 02:01:49,804 There's no pain at all. 1075 02:01:55,226 --> 02:01:56,269 Funny... 1076 02:01:57,979 --> 02:01:58,980 ...I... 1077 02:02:00,356 --> 02:02:03,234 ...I wanted so much... 1078 02:02:06,362 --> 02:02:09,365 ...but I die without getting anything. 1079 02:02:09,573 --> 02:02:10,783 I'll find some help. 1080 02:02:12,201 --> 02:02:13,661 I'll get you out of here. 1081 02:02:39,395 --> 02:02:42,148 [thunder crashing] 1082 02:02:54,702 --> 02:02:56,579 [fire crackling] 1083 02:02:59,540 --> 02:03:02,209 [incoherent clamoring] 1084 02:03:30,613 --> 02:03:32,490 [rumbling] 1085 02:03:52,760 --> 02:03:54,637 - Dario, over here! - Creonte! 1086 02:03:57,139 --> 02:03:59,517 [incoherent clamoring] 1087 02:04:17,034 --> 02:04:19,537 [thunder crashing] 1088 02:04:31,257 --> 02:04:34,135 [intense music] 1089 02:04:37,388 --> 02:04:38,722 (Peliocles) Dario! 1090 02:04:51,110 --> 02:04:53,362 [people screaming] 1091 02:05:16,218 --> 02:05:17,470 - Mirte! - Dario! 1092 02:05:17,678 --> 02:05:19,722 Dario, we must find the east gate! 1093 02:05:34,278 --> 02:05:35,821 This way! Hurry! 1094 02:05:46,707 --> 02:05:48,584 Ride to the Stone Desert. 1095 02:05:49,960 --> 02:05:52,046 Koros, jump on, hurry, hurry! 1096 02:05:55,758 --> 02:05:58,135 [intense music] 1097 02:06:11,315 --> 02:06:13,901 [thunder rumbling] 1098 02:06:28,624 --> 02:06:31,502 [instrumental music] 1099 02:07:09,415 --> 02:07:11,584 - Dario. - Lisippos. 1100 02:07:11,792 --> 02:07:14,336 By Jupiter, I never thought I'd see you again. 1101 02:07:14,545 --> 02:07:15,713 Are you alright? Are you hurt? 1102 02:07:15,921 --> 02:07:18,424 Oh, no. The Gods were with me, Dario. 1103 02:07:18,632 --> 02:07:20,384 Oh, not even an earthquake 1104 02:07:20,593 --> 02:07:22,386 prevents you from courting a woman. 1105 02:07:22,595 --> 02:07:24,221 My dear uncle 1106 02:07:24,430 --> 02:07:26,724 she's not just a woman, she's my woman. 1107 02:07:26,932 --> 02:07:28,183 (Lisippo) Congratulations, Dario. 1108 02:07:30,060 --> 02:07:32,187 Will you take her to live in Athens? 1109 02:07:33,147 --> 02:07:36,025 No, we're staying in Rhodes. 1110 02:07:36,233 --> 02:07:37,234 In Rhodes? 1111 02:07:37,443 --> 02:07:40,195 Yes, there's a lot of work to be done. 1112 02:07:40,404 --> 02:07:43,240 After all, this is the island of peace. 1113 02:07:43,449 --> 02:07:46,285 [instrumental music] 71543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.