Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,386 --> 00:00:12,263
[instrumental music]
2
00:00:39,290 --> 00:00:41,710
[cracks whip]
3
00:00:41,918 --> 00:00:44,754
[dramatic music]
4
00:00:53,430 --> 00:00:55,098
[grunts]
5
00:01:08,820 --> 00:01:11,406
[indistinct chatter]
6
00:01:11,614 --> 00:01:13,450
[screams]
7
00:01:13,658 --> 00:01:15,994
[men clamoring]
8
00:01:29,924 --> 00:01:31,384
Let's go. Hurry!
9
00:01:37,474 --> 00:01:39,434
Come! This way, hurry!
10
00:01:45,482 --> 00:01:47,776
[man screams]
11
00:02:11,758 --> 00:02:13,343
(male #1)
Sound the alarm!
12
00:02:17,388 --> 00:02:20,266
[gong strikes]
13
00:02:28,274 --> 00:02:31,152
[instrumental music]
14
00:03:56,404 --> 00:03:57,697
[gong strikes]
15
00:03:57,906 --> 00:04:00,742
[trumpet music]
16
00:04:09,417 --> 00:04:11,628
An extraordinary spectacle,
uncle.
17
00:04:12,587 --> 00:04:14,255
Fit for an oriental court.
18
00:04:14,464 --> 00:04:17,926
- Amuse you, Dario?
- Spectacles always amuse me.
19
00:04:18,134 --> 00:04:19,510
You'll like my island of Rhodes
20
00:04:19,719 --> 00:04:21,262
even more
than your native Greece.
21
00:04:21,471 --> 00:04:23,890
After the fatigue of war,
I knew you'd like a short stay
22
00:04:24,098 --> 00:04:25,683
on the island of peace.
23
00:04:27,435 --> 00:04:29,437
And this perfume,
what is it, uncle?
24
00:04:29,646 --> 00:04:30,980
Roses, my son.
25
00:04:31,397 --> 00:04:33,316
Rhodes is also
the island of flowers.
26
00:04:33,524 --> 00:04:35,818
And beautiful women,
from what I can see.
27
00:04:36,027 --> 00:04:40,490
[chuckles]
In Rhodes, even the women
have a special fragrance.
28
00:04:40,698 --> 00:04:43,826
A mixture made out of sunshine
29
00:04:44,035 --> 00:04:46,246
petals of flowers, the sea--
30
00:04:46,454 --> 00:04:48,122
And flesh?
31
00:04:50,959 --> 00:04:53,670
At my age, that's a superfluous
ingredient, Dario.
32
00:04:53,878 --> 00:04:55,213
[chuckles]
33
00:04:55,421 --> 00:04:58,258
[people cheering]
34
00:04:59,592 --> 00:05:02,470
[instrumental music]
35
00:06:14,542 --> 00:06:17,420
[people cheering]
36
00:06:32,852 --> 00:06:34,312
You have designed and built
37
00:06:34,520 --> 00:06:38,900
one of the greatest monuments
of all time, Carete.
38
00:06:39,108 --> 00:06:41,486
You, Carete, have made it
possible for posterity
39
00:06:41,694 --> 00:06:46,074
to learn of the strength
and power of King Serse.
40
00:06:46,282 --> 00:06:48,493
Rhodes now dominates the seas.
41
00:06:59,045 --> 00:07:01,923
[trumpet music]
42
00:07:20,233 --> 00:07:21,109
[chuckles]
43
00:07:21,317 --> 00:07:22,151
[gasps]
44
00:07:22,360 --> 00:07:25,196
[indistinct chatter]
45
00:07:28,783 --> 00:07:32,328
Perhaps our ceremony is not
to the liking of the God.
46
00:07:32,537 --> 00:07:36,082
The monument surely seems to be
a threat to their omnipotence.
47
00:07:36,916 --> 00:07:38,793
I assure you both it's not true.
48
00:07:39,001 --> 00:07:40,586
I know the Gods
could only be delighted
49
00:07:40,795 --> 00:07:44,132
that a monument so imposing
was built in their honor.
50
00:07:44,340 --> 00:07:47,009
It is a proud day
for the king of Rhodes.
51
00:08:03,734 --> 00:08:06,612
[trumpet music]
52
00:08:23,171 --> 00:08:26,048
[door rattling]
53
00:08:37,268 --> 00:08:40,480
(male #2)
To you, Apollo, God of the sun
54
00:08:40,688 --> 00:08:44,317
we humbly dedicate this
magnificent statue.
55
00:08:44,525 --> 00:08:45,943
Conceived and born
56
00:08:46,152 --> 00:08:48,529
from the divine mind
of our king
57
00:08:48,738 --> 00:08:52,325
and gloriously realized
by the quiet labor
58
00:08:52,533 --> 00:08:54,619
of his loyal subjects.
59
00:08:55,411 --> 00:09:00,333
May the sacred fire burn always
on this altar in the sky
60
00:09:00,541 --> 00:09:03,586
and guide those
who sail in the night.
61
00:09:03,794 --> 00:09:05,671
And may it strike
terror and awe
62
00:09:05,880 --> 00:09:08,925
in the hearts of those
who would plot against Rhodes.
63
00:09:09,592 --> 00:09:10,927
Burn, oh, fire!
64
00:09:11,135 --> 00:09:12,428
May your flame be as eternal
65
00:09:12,637 --> 00:09:15,139
as the glory of King Serse.
66
00:09:18,601 --> 00:09:21,479
[people cheering]
67
00:09:23,523 --> 00:09:25,149
[men clamoring]
68
00:09:26,943 --> 00:09:28,819
[women screaming]
69
00:09:30,238 --> 00:09:31,822
[grunting]
70
00:09:39,789 --> 00:09:42,458
Very relaxing,
your island of peace.
71
00:09:46,921 --> 00:09:49,799
[instrumental music]
72
00:10:28,004 --> 00:10:30,172
If only he had talked
to us about it.
73
00:10:32,592 --> 00:10:34,969
What could he have hoped
to do all alone?
74
00:10:39,140 --> 00:10:41,017
Poor Rihanos.
75
00:10:43,811 --> 00:10:45,980
What a great waste.
76
00:10:46,897 --> 00:10:48,399
No, Mirte.
77
00:10:48,983 --> 00:10:52,403
Our fight is more important now
because of Rihanos.
78
00:10:53,195 --> 00:10:55,823
The people in Rhodes
do not want slavery.
79
00:10:56,407 --> 00:10:58,826
This colossus
was erected in blood.
80
00:10:59,035 --> 00:11:01,954
They worked and labored on it
for ten years
81
00:11:02,455 --> 00:11:04,415
because of the whim of a ruler.
82
00:11:04,624 --> 00:11:06,375
Our brother hoped
he could inspire rebellion.
83
00:11:06,584 --> 00:11:07,793
That's not enough.
84
00:11:08,002 --> 00:11:10,379
Our people need
supplies and arms...
85
00:11:11,922 --> 00:11:13,924
...not only inspiration.
86
00:11:15,676 --> 00:11:17,595
The Greeks, they'd help us.
87
00:11:17,803 --> 00:11:19,597
They'd be happy
to aid our cause.
88
00:11:19,805 --> 00:11:22,975
[scoffs]
They don't even know
our cause exists.
89
00:11:24,143 --> 00:11:25,895
There's no help from them.
90
00:11:26,103 --> 00:11:28,064
If only we could talk to someone
91
00:11:28,272 --> 00:11:30,316
who might persuade
the Greeks to aid us.
92
00:11:30,941 --> 00:11:34,111
A man that Greeks respect.
A man like that visitor Dario.
93
00:11:34,445 --> 00:11:36,405
He's a great warrior in Greece.
94
00:11:41,327 --> 00:11:43,454
I wonder
if we dare approach him.
95
00:11:43,704 --> 00:11:46,082
Brothers, if you like,
I will go to Dario.
96
00:11:48,125 --> 00:11:51,337
No, Mathos.
We could not appear at court.
97
00:11:51,545 --> 00:11:52,630
All four of us
are too well known
98
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
as opponents of the regime.
99
00:11:54,340 --> 00:11:55,257
I'm sorry, Mathos.
100
00:11:55,466 --> 00:11:58,302
[instrumental music]
101
00:12:57,403 --> 00:12:59,113
Always fiddling with toys.
102
00:12:59,321 --> 00:13:01,615
This might not be a toy at all.
103
00:13:13,627 --> 00:13:16,505
[women laughing]
104
00:13:20,718 --> 00:13:21,969
Thar.
105
00:13:22,636 --> 00:13:25,556
The splendor of our court
is pleasing, don't you think
106
00:13:25,765 --> 00:13:28,100
to the ambassador of Phoenicia?
107
00:13:28,893 --> 00:13:31,729
[laughing]
108
00:13:33,314 --> 00:13:35,608
He seems to be enjoying it.
109
00:13:36,275 --> 00:13:39,528
However, sire, your great wealth
could propagate ill will.
110
00:13:39,737 --> 00:13:40,780
Envy.
111
00:13:41,155 --> 00:13:43,908
And you envy me, huh?
112
00:13:44,116 --> 00:13:47,203
[chuckles]
I only admire.
113
00:13:47,411 --> 00:13:50,080
My profound loyalty to you
only permits me one emotion
114
00:13:50,289 --> 00:13:51,415
that of great admiration.
115
00:13:51,624 --> 00:13:54,460
[laughing]
116
00:13:56,170 --> 00:13:59,048
[instrumental music]
117
00:14:10,434 --> 00:14:14,063
There's no doubt that you people
know how to amuse yourselves.
118
00:14:14,271 --> 00:14:15,523
I think my mother was right.
119
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
She said this island
was a wonderful place.
120
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Your mother knows Rhodes?
121
00:14:25,032 --> 00:14:26,617
She was born here, Diala.
122
00:14:28,619 --> 00:14:32,122
It's surprising that a stranger
admires the island as you do.
123
00:14:32,331 --> 00:14:34,375
Oh, I'm only half a stranger.
124
00:14:34,875 --> 00:14:37,670
I already know
quite a few people here.
125
00:14:38,546 --> 00:14:40,714
Take that man over there,
for instance.
126
00:14:43,843 --> 00:14:46,762
He's been staring at me ever
since the celebration began.
127
00:14:49,056 --> 00:14:52,184
There's so little opportunity
to stare at great heroes here.
128
00:14:53,644 --> 00:14:55,688
[laughing]
129
00:14:55,896 --> 00:14:57,690
Nectar of Euphrates.
130
00:14:57,898 --> 00:15:00,401
An offering from your
humble palace servant.
131
00:15:01,443 --> 00:15:03,654
I think you ought to reward
these people.
132
00:15:04,280 --> 00:15:08,158
Let us allow him the first drink
in gratitude for such devotion.
133
00:15:16,000 --> 00:15:18,878
My boy, you drink it.
134
00:15:28,846 --> 00:15:30,764
Drink or you'll be beheaded.
135
00:15:47,740 --> 00:15:50,618
[dramatic music]
136
00:16:21,899 --> 00:16:24,777
[groaning]
137
00:16:32,034 --> 00:16:33,702
[shatters]
138
00:16:33,911 --> 00:16:36,747
[indistinct chatter]
139
00:16:44,129 --> 00:16:46,966
Somehow I've lost my desire
for wine.
140
00:16:47,257 --> 00:16:49,301
No need to do without wine,
Dario.
141
00:16:49,593 --> 00:16:52,096
Just never be the first one
to drink.
142
00:16:56,433 --> 00:16:58,477
Have the assassin taken away.
143
00:17:04,191 --> 00:17:07,069
[instrumental music]
144
00:17:12,199 --> 00:17:14,159
You seem to know Rhodes well.
145
00:17:14,368 --> 00:17:16,787
Tell me something. Is this
a celebration or a massacre?
146
00:17:16,996 --> 00:17:19,373
It's not our affair.
I'm not concerned.
147
00:17:19,581 --> 00:17:23,252
Well, I think
we ought to, uh, watch out.
148
00:17:25,254 --> 00:17:27,297
You must be used to death?
149
00:17:27,506 --> 00:17:30,342
The second in one day is too
many in time of peace, I think.
150
00:17:32,511 --> 00:17:34,263
I wanna forget it.
151
00:17:36,807 --> 00:17:38,517
Shall we go outside?
152
00:17:52,239 --> 00:17:55,242
Noble sir,
when may I speak to you?
153
00:17:55,451 --> 00:17:58,162
I'm quite busy right now.
Tomorrow if you wish.
154
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
It's beautiful.
155
00:18:12,885 --> 00:18:14,553
A marvelous garden.
156
00:18:15,304 --> 00:18:17,431
Of course, the enchantment
of nature is always enhanced
157
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
by the presence
of a lovely lady.
158
00:18:19,892 --> 00:18:21,101
Mm.
159
00:18:22,936 --> 00:18:25,105
Now you sound like a poet.
160
00:18:26,356 --> 00:18:28,609
I shall have to be
quite careful.
161
00:18:28,942 --> 00:18:32,571
No more so than you are now
if you avoid my eye.
162
00:18:36,325 --> 00:18:37,534
There.
163
00:18:42,164 --> 00:18:45,042
What? You mean, you haven't
already succumbed to my look?
164
00:18:45,250 --> 00:18:46,710
[chuckles]
165
00:18:48,378 --> 00:18:51,423
Do all girls find you
so irresistible?
166
00:18:51,632 --> 00:18:54,551
Not all of them. With some of
them, I commit the same error.
167
00:18:56,428 --> 00:18:57,846
What?
168
00:18:58,055 --> 00:18:59,264
Well, with some...
169
00:19:01,391 --> 00:19:04,728
...I, uh, waste too much time.
170
00:19:04,937 --> 00:19:07,022
[Diala chuckles]
171
00:19:08,690 --> 00:19:09,566
Diala!
172
00:19:09,775 --> 00:19:11,527
[laughs]
173
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
[Diala laughs]
174
00:19:30,087 --> 00:19:32,464
[dramatic music]
175
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Diala?
176
00:19:54,069 --> 00:19:55,404
Diala?
177
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
[dramatic music]
178
00:21:07,059 --> 00:21:09,228
The whole dynasty is here.
179
00:21:17,444 --> 00:21:18,862
Diala?
180
00:21:21,615 --> 00:21:22,991
(Diala)
Dario.
181
00:21:39,132 --> 00:21:40,842
Haman.
182
00:21:42,594 --> 00:21:43,845
Clio.
183
00:21:46,473 --> 00:21:47,975
Nestor.
184
00:21:49,768 --> 00:21:51,144
Geryon.
185
00:21:53,814 --> 00:21:55,941
Hm, no name here.
186
00:21:57,859 --> 00:21:59,027
Atreides.
187
00:22:00,445 --> 00:22:02,155
- Philomela--
- Dario.
188
00:22:16,920 --> 00:22:18,755
Pardon me, was that you?
189
00:22:19,923 --> 00:22:22,217
Have you forgotten me already?
190
00:22:22,426 --> 00:22:25,345
[laughs]
Well, I followed you here.
Isn't that enough?
191
00:22:27,723 --> 00:22:30,058
Perhaps you need more proof
of my ardor.
192
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
Why'd you bring me here?
193
00:22:33,478 --> 00:22:35,856
To be alone with you. To speak.
194
00:22:37,399 --> 00:22:39,985
I command you
to say something beautiful.
195
00:22:40,193 --> 00:22:42,821
Being so close to you,
I've lost my voice.
196
00:22:43,030 --> 00:22:44,448
Even my breath.
197
00:22:46,033 --> 00:22:47,951
Then you shouldn't stay here.
198
00:22:50,495 --> 00:22:54,666
Your cheek is fresh
as a morning dew.
199
00:22:55,792 --> 00:22:58,837
Your ear, a flower about to bud.
200
00:23:02,382 --> 00:23:04,051
And my lips?
201
00:23:04,676 --> 00:23:06,011
Your lips...
202
00:23:08,055 --> 00:23:09,306
[grunts]
203
00:23:14,353 --> 00:23:16,063
[Diala laughs]
204
00:23:16,688 --> 00:23:17,647
Diala.
205
00:23:17,856 --> 00:23:20,150
I'm sure you'll find
some good company in there.
206
00:23:20,359 --> 00:23:23,195
[laughs]
207
00:23:24,780 --> 00:23:27,657
[growling]
208
00:23:48,011 --> 00:23:50,889
[gorilla panting]
209
00:24:07,447 --> 00:24:09,825
Good company indeed.
210
00:24:31,680 --> 00:24:34,558
[dramatic music]
211
00:24:55,203 --> 00:24:57,706
The proposal, as it is offered,
does appeal to me.
212
00:24:57,914 --> 00:24:59,583
As the Phoenician ambassador
states, it would mean
213
00:24:59,791 --> 00:25:01,626
Rhodes and Phoenicia
would control the sea.
214
00:25:01,835 --> 00:25:03,795
But will not Greece
protest an alliance
215
00:25:04,004 --> 00:25:05,797
between us
and their enemy Phoenicia?
216
00:25:06,465 --> 00:25:07,632
Yes, naturally.
217
00:25:08,091 --> 00:25:10,844
And we have always been
a friend to Greece.
218
00:25:11,052 --> 00:25:13,722
I think I should consider Rhodes
before I think of Greece.
219
00:25:13,930 --> 00:25:15,474
The colossus in our harbor
makes us
220
00:25:15,682 --> 00:25:17,851
the strongest port
in the Mediterranean
221
00:25:18,268 --> 00:25:19,728
for the simple reason
that it provides
222
00:25:19,936 --> 00:25:21,688
an impregnable harbor
for our own ships
223
00:25:21,897 --> 00:25:23,231
and the ships of our friends
224
00:25:23,440 --> 00:25:24,983
beginning naturally
with Phoenicia.
225
00:25:25,192 --> 00:25:26,485
[door creaks]
226
00:25:26,693 --> 00:25:28,653
Imagine the surprise
of the Greeks
227
00:25:28,862 --> 00:25:31,364
when their ships are regularly
plundered by the Phoenicians
228
00:25:31,573 --> 00:25:33,909
who then take refuge in Rhodes.
229
00:25:34,659 --> 00:25:37,746
What makes you think the Greeks
don't already suspect us?
230
00:25:48,548 --> 00:25:49,883
Please.
231
00:25:56,598 --> 00:25:58,058
[chuckles]
232
00:25:58,266 --> 00:26:01,770
Uh, I, uh,
I was hoping this doorway
233
00:26:01,978 --> 00:26:05,315
would, uh, would reveal
the secrets of this labyrinth.
234
00:26:05,524 --> 00:26:08,944
Can you explain
how you got into it, Dario?
235
00:26:09,152 --> 00:26:10,070
Got in?
236
00:26:10,278 --> 00:26:13,698
Well, more exactly,
I, I fell in.
237
00:26:13,907 --> 00:26:16,701
I was standing,
uh, leaning against the wall.
238
00:26:16,910 --> 00:26:19,704
Suddenly,
the wall turned around
239
00:26:19,913 --> 00:26:22,290
and there I was
on the other side of the wall.
240
00:26:26,628 --> 00:26:29,673
Well, that is, I, uh,
I was on this side.
241
00:26:34,219 --> 00:26:35,554
I was chasing a girl.
242
00:26:35,762 --> 00:26:37,973
I pray your pursuit
be continued, Dario.
243
00:26:38,181 --> 00:26:41,101
Oh, thank you. Thank you.
244
00:26:41,309 --> 00:26:43,645
I hope you'll accept my, uh..
245
00:26:43,853 --> 00:26:45,188
...my apologies.
246
00:26:53,530 --> 00:26:56,825
Thar, do you think that
young Greek meant to spy on us?
247
00:26:57,033 --> 00:26:59,119
It's likely.
248
00:26:59,327 --> 00:27:00,954
However, no need to be alarmed.
249
00:27:01,162 --> 00:27:02,706
I've foreseen
something like this.
250
00:27:02,914 --> 00:27:05,083
So much tension exists
on Rhodes, I thought it wise
251
00:27:05,292 --> 00:27:07,919
to issue an order that no one
be allowed to leave the island.
252
00:27:08,128 --> 00:27:10,672
Especially a soldier of Greece.
253
00:27:10,880 --> 00:27:12,132
Now shall we proceed?
254
00:27:12,340 --> 00:27:15,093
Yes, by all means. Proceed.
255
00:27:15,302 --> 00:27:18,346
Your island from this point onto
the other side is impregnable.
256
00:27:18,555 --> 00:27:20,890
The only spot accessible
is your harbor.
257
00:27:21,099 --> 00:27:22,642
Our Phoenician ships
loaded with Greek booty
258
00:27:22,851 --> 00:27:24,686
will be able to take
refuge there.
259
00:27:24,894 --> 00:27:26,271
The colossus pours out
molten lead
260
00:27:26,479 --> 00:27:28,273
on those
who might pursue us here.
261
00:27:28,481 --> 00:27:30,650
Your island,
in its enviable position
262
00:27:30,859 --> 00:27:33,820
in the middle of the sea,
is more precious than gold.
263
00:27:34,029 --> 00:27:35,071
We Phoenicians
are more than happy
264
00:27:35,280 --> 00:27:36,489
to split the booty in half.
265
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Do you mean that?
266
00:27:38,199 --> 00:27:40,035
[whispers]
267
00:27:41,786 --> 00:27:44,372
Good counsel, Xenon.
268
00:27:44,581 --> 00:27:47,584
In order to accept,
I must make this one condition.
269
00:27:47,792 --> 00:27:49,002
The port is open to no more
270
00:27:49,210 --> 00:27:51,212
than three Phoenician ships
at one time
271
00:27:51,421 --> 00:27:54,090
and no more than 200 men
are to enter.
272
00:27:54,299 --> 00:27:56,301
We would not want
the Mediterranean powers
273
00:27:56,509 --> 00:27:59,471
to misinterpret
the intentions of this pact.
274
00:27:59,679 --> 00:28:02,807
They must not think
we are ruled by Phoenicia.
275
00:28:04,434 --> 00:28:06,269
I accept.
May this project benefit
276
00:28:06,478 --> 00:28:09,230
both you and my king.
277
00:28:09,439 --> 00:28:12,275
[instrumental music]
278
00:28:18,114 --> 00:28:19,407
[thud]
279
00:28:23,787 --> 00:28:25,538
Theo.
280
00:28:25,747 --> 00:28:27,832
Well, did you speak to Dario?
281
00:28:28,041 --> 00:28:29,000
No.
282
00:28:30,460 --> 00:28:33,254
He was too concerned
with a woman tonight.
283
00:28:33,463 --> 00:28:34,673
I'll try again.
284
00:28:36,424 --> 00:28:38,718
- I'll try again in the morning.
- No.
285
00:28:38,927 --> 00:28:41,262
We must see him tonight.
286
00:28:41,471 --> 00:28:43,139
We'll get to him somehow, Theo.
287
00:28:43,348 --> 00:28:45,517
Now you must go.
You've risked enough already.
288
00:28:45,725 --> 00:28:46,935
But..
289
00:28:56,361 --> 00:28:57,987
Go, hurry.
290
00:28:58,196 --> 00:28:59,698
[wind howling]
291
00:28:59,906 --> 00:29:02,575
Carete and his daughter
are Greeks, I think.
292
00:29:02,784 --> 00:29:04,994
No, he and Diala are from Lydia.
293
00:29:05,203 --> 00:29:06,621
I thought only a Greek mind
294
00:29:06,830 --> 00:29:09,499
could have created
such a beautiful work of art.
295
00:29:11,084 --> 00:29:12,794
Oh, you mean the colossus?
296
00:29:13,920 --> 00:29:15,296
[thunder crashing]
297
00:29:15,505 --> 00:29:17,132
These awful storms.
298
00:29:17,340 --> 00:29:19,801
I've lived on this island
all my life.
299
00:29:20,009 --> 00:29:22,137
You think I would have gotten
used to them by now.
300
00:29:22,345 --> 00:29:24,764
[laughs]
Are you afraid of thunder?
301
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
My dear nephew, you don't know
302
00:29:26,182 --> 00:29:28,309
what a storm on this island
can mean.
303
00:29:28,518 --> 00:29:31,020
It can bring havoc
from one moment to the next.
304
00:29:31,229 --> 00:29:32,981
Here, we're at the center
of the sea.
305
00:29:33,189 --> 00:29:35,400
Rhodes is at the mercy
of the elements, my boy.
306
00:29:35,608 --> 00:29:38,319
[laughs]
I've always found
the best remedy for a thunder
307
00:29:38,528 --> 00:29:39,779
is to sleep.
308
00:29:40,989 --> 00:29:42,615
I suppose you're right.
309
00:29:43,491 --> 00:29:44,659
Well, thanks to my architect
310
00:29:44,868 --> 00:29:47,078
my room is better protected
than most.
311
00:29:49,372 --> 00:29:50,248
[Dario laughs]
312
00:29:50,457 --> 00:29:52,584
[thunder crashing]
313
00:30:01,718 --> 00:30:04,596
[dramatic music]
314
00:30:13,772 --> 00:30:15,064
Up you go.
315
00:30:19,736 --> 00:30:20,612
[thunder crashing]
316
00:30:20,820 --> 00:30:22,781
Blasted thunder. Oh.
317
00:30:25,450 --> 00:30:27,827
As you say,
sleep is indeed the remedy.
318
00:30:28,036 --> 00:30:31,581
However, there are times
when sleep must be helped along.
319
00:30:31,790 --> 00:30:34,042
Ah, now the end
of the world could come
320
00:30:34,250 --> 00:30:36,377
and I wouldn't even hear it.
321
00:30:36,586 --> 00:30:39,339
I imagine
soldiering is not a simple job
322
00:30:39,547 --> 00:30:41,508
especially when you have to play
the hero all day.
323
00:30:41,716 --> 00:30:43,635
I don't play the hero.
324
00:30:49,849 --> 00:30:52,393
In fact,
talking about this thunder
325
00:30:52,602 --> 00:30:55,063
I owe a debt of gratitude
to lightning.
326
00:30:55,730 --> 00:30:58,858
It was at the Battle of Ipsus
where I surprised Callimachus.
327
00:30:59,067 --> 00:31:00,360
Just because he'd been stunned
328
00:31:00,568 --> 00:31:02,695
by a bolt of lightning
that struck nearby.
329
00:31:02,904 --> 00:31:04,697
[laughs]
330
00:31:04,906 --> 00:31:06,741
I shall never forget
the look on his face
331
00:31:06,950 --> 00:31:09,035
when with one arm, I squeezed..
Oh!
332
00:31:09,244 --> 00:31:11,079
[grunting]
333
00:31:11,287 --> 00:31:12,997
Alright, let's go. Right now.
334
00:31:19,504 --> 00:31:21,172
Who are you? What do you want?
335
00:31:21,381 --> 00:31:23,466
We must speak to you.
It's extremely important.
336
00:31:23,675 --> 00:31:26,511
- Well, talk then.
- No, not here.
337
00:31:28,471 --> 00:31:29,931
We have no wish
to harm you, Dario.
338
00:31:30,139 --> 00:31:32,100
Come with us.
You have no choice.
339
00:31:40,400 --> 00:31:43,236
[grunting]
340
00:31:51,744 --> 00:31:54,622
[thunder crashing]
341
00:32:16,936 --> 00:32:18,313
[crash]
342
00:32:29,157 --> 00:32:32,368
We never meant to fight you,
but you forced us to fight.
343
00:32:39,167 --> 00:32:42,045
[thunder crashing]
344
00:32:54,432 --> 00:32:56,309
[grunting]
345
00:33:03,024 --> 00:33:04,275
[groans]
346
00:33:17,246 --> 00:33:20,124
[clattering]
347
00:33:21,918 --> 00:33:23,086
[man grunts]
348
00:33:35,932 --> 00:33:37,058
Oh!
349
00:33:39,560 --> 00:33:41,396
[grunting]
350
00:33:46,859 --> 00:33:49,153
[gong strikes]
351
00:34:10,341 --> 00:34:12,719
[thunder rumbling]
352
00:34:12,927 --> 00:34:14,762
It looks like we'll have
to carry him back with us.
353
00:34:16,764 --> 00:34:18,641
Quickly,
there's no time to lose.
354
00:34:21,394 --> 00:34:22,979
[gong strikes]
355
00:34:25,314 --> 00:34:26,733
Someone must have seen us.
356
00:34:26,941 --> 00:34:28,860
Now let's go. Come.
357
00:34:37,410 --> 00:34:40,288
[dramatic music]
358
00:34:46,461 --> 00:34:47,670
Dario?
359
00:34:47,879 --> 00:34:49,714
Dario!
360
00:34:49,922 --> 00:34:51,049
Dario!
361
00:34:56,054 --> 00:34:57,513
- Mm.
- What happened?
362
00:35:01,184 --> 00:35:03,936
So Rhodes is the island
of peace, hm.
363
00:35:08,900 --> 00:35:10,276
Well, I prefer war.
364
00:35:12,278 --> 00:35:15,156
[instrumental music]
365
00:35:21,037 --> 00:35:23,081
Excuse me. Who are they?
366
00:35:23,289 --> 00:35:24,791
They're Macedonian slaves
367
00:35:24,999 --> 00:35:27,418
furnished to us
by the Phoenicians.
368
00:35:27,627 --> 00:35:31,380
King Serse probably needs
the poor devils as laborers
369
00:35:31,589 --> 00:35:34,383
to build more monuments
to his pride.
370
00:35:55,655 --> 00:35:56,697
Is that him?
371
00:36:03,871 --> 00:36:05,998
I'm looking for passage
to Athens.
372
00:36:06,207 --> 00:36:09,669
Under orders of the king,
no one may sail from Rhodes.
373
00:36:09,877 --> 00:36:11,295
But I have to get back home.
374
00:36:11,504 --> 00:36:13,923
No sailings are allowed
unless properly authorized.
375
00:36:17,635 --> 00:36:20,179
Well, if one were willing
to pay double the price.
376
00:36:23,057 --> 00:36:25,017
I don't think you heard me.
377
00:36:25,226 --> 00:36:26,811
No one sails.
378
00:36:28,688 --> 00:36:30,398
Thank you.
379
00:36:30,606 --> 00:36:33,442
[indistinct chatter]
380
00:36:43,870 --> 00:36:44,745
Let's go.
381
00:36:44,954 --> 00:36:46,706
You stay here.
382
00:36:46,914 --> 00:36:49,000
- No, I should go.
- I must approach Dario alone.
383
00:36:49,208 --> 00:36:51,085
A woman averts suspicion.
384
00:37:07,351 --> 00:37:10,229
[instrumental music]
385
00:37:23,242 --> 00:37:25,286
(male #3)
Gather around,
my dear friends of Rhodes...
386
00:37:25,494 --> 00:37:27,622
[indistinct chatter]
387
00:37:34,462 --> 00:37:36,339
I have in my possession...
388
00:37:39,050 --> 00:37:41,177
The sacred birds
from the temples of Persia.
389
00:37:41,385 --> 00:37:42,720
The bird you see now
is as precious
390
00:37:42,929 --> 00:37:44,722
my friends,
as a pearl or a ruby.
391
00:37:44,931 --> 00:37:48,351
It has a beak that is as hard
as the best iron.
392
00:37:48,559 --> 00:37:51,062
Yet it is as gentle as a lamb,
faithful as a dog
393
00:37:51,270 --> 00:37:53,356
and since your humble servant
has already trained
394
00:37:53,564 --> 00:37:55,107
these magnificent birds
for you
395
00:37:55,316 --> 00:37:57,193
they will act as guardians
of your home.
396
00:37:57,401 --> 00:37:59,570
Evil spirits..
397
00:37:59,779 --> 00:38:02,615
[instrumental music]
398
00:38:50,538 --> 00:38:52,707
Are you looking for someone?
399
00:38:52,915 --> 00:38:55,042
I see I wasn't too subtle.
400
00:38:55,251 --> 00:38:57,461
Well, in fact,
I was following you.
401
00:38:57,670 --> 00:38:58,629
Now what should we do?
402
00:38:58,838 --> 00:39:00,840
I can grant
your most secret desire.
403
00:39:02,508 --> 00:39:03,843
Oh.
404
00:39:04,343 --> 00:39:05,886
[chuckles]
Which one?
405
00:39:07,805 --> 00:39:10,850
I know you wish to arrange
passage from Rhodes.
406
00:39:11,058 --> 00:39:14,020
I saw you at the pier attempting
to obtain this passage.
407
00:39:14,228 --> 00:39:16,605
I know men
who own a good vessel.
408
00:39:16,814 --> 00:39:19,358
- And the price?
- Taking a small risk.
409
00:39:19,567 --> 00:39:20,693
You'll go?
410
00:39:22,778 --> 00:39:24,989
I'd rather not risk if possible.
411
00:39:25,197 --> 00:39:26,407
I can get help
through the court.
412
00:39:26,615 --> 00:39:27,700
I'm a stranger here.
413
00:39:27,908 --> 00:39:29,493
Let us hope.
414
00:39:29,702 --> 00:39:30,828
If you find
you're wasting your time
415
00:39:31,037 --> 00:39:32,121
go the pier
and look for a torch.
416
00:39:32,330 --> 00:39:34,165
A man will be there
as your guide.
417
00:39:35,374 --> 00:39:37,710
Good day and good luck.
418
00:39:37,918 --> 00:39:38,919
One moment.
419
00:39:40,338 --> 00:39:41,881
Now I must go.
420
00:39:50,139 --> 00:39:52,141
Huh.
421
00:39:52,350 --> 00:39:54,143
If you succeed
in developing this new weapon
422
00:39:54,352 --> 00:39:56,312
of yours, Carete,
we shall be invincible.
423
00:39:56,520 --> 00:39:58,814
No one is ever that.
424
00:39:59,023 --> 00:40:01,317
Our ancestors
with their stone axes
425
00:40:01,525 --> 00:40:03,527
also believed
they were invincible.
426
00:40:04,570 --> 00:40:06,614
We are nothing but sand.
427
00:40:06,822 --> 00:40:10,034
A good sized wave can still
threaten to destroy us.
428
00:40:10,242 --> 00:40:12,661
Our footprints are temporary.
429
00:40:12,870 --> 00:40:13,996
The colossus will stand.
430
00:40:14,205 --> 00:40:16,165
Your genius will too.
431
00:40:16,374 --> 00:40:19,168
Somehow I feel
I've created nothing.
432
00:40:19,377 --> 00:40:21,921
Rhodes is certainly proud.
433
00:40:22,129 --> 00:40:23,506
Especially Diala.
434
00:40:23,714 --> 00:40:26,842
She's proud to call herself
your daughter.
435
00:40:27,051 --> 00:40:29,845
She's proud? Ha, I'm sure.
436
00:40:30,054 --> 00:40:32,306
Proud of the money
and honor she enjoys
437
00:40:32,515 --> 00:40:34,433
as a result of my inventions.
438
00:40:34,642 --> 00:40:36,227
What are you saying?
439
00:40:36,435 --> 00:40:40,147
When her mother died,
I, I brought her to my house
440
00:40:40,356 --> 00:40:43,442
and took care of her
as if she were mine.
441
00:40:43,651 --> 00:40:46,195
I tried to the best
of my ability.
442
00:40:46,404 --> 00:40:48,989
But I know I won't succeed
443
00:40:49,198 --> 00:40:52,326
even though you think
I can accomplish anything
444
00:40:52,535 --> 00:40:55,121
in producing blood ties
that do not exist.
445
00:41:06,715 --> 00:41:09,218
Dario, I pray your youth
and good spirits
446
00:41:09,427 --> 00:41:11,762
can bespell
Carete's depression.
447
00:41:11,971 --> 00:41:14,056
A little while ago, I was
prevented from leaving Rhodes.
448
00:41:14,265 --> 00:41:15,683
Why?
449
00:41:15,891 --> 00:41:17,685
Well, I only thought
I should further extend
450
00:41:17,893 --> 00:41:19,145
our hospitality to you.
451
00:41:19,353 --> 00:41:20,688
Hospitality is not a prison.
452
00:41:20,896 --> 00:41:22,398
At this time,
it's impossible to grant you
453
00:41:22,606 --> 00:41:24,024
a permit to leave here.
454
00:41:24,233 --> 00:41:26,735
You shall have to stay
in Rhodes.
455
00:41:26,944 --> 00:41:28,195
Very well.
456
00:41:29,655 --> 00:41:31,449
I'll do it my own way.
457
00:41:38,414 --> 00:41:41,292
[instrumental music]
458
00:41:44,378 --> 00:41:45,421
Dario.
459
00:41:51,510 --> 00:41:54,180
The conquering hero honors us
with a visit.
460
00:41:54,388 --> 00:41:57,933
The visit is over
and so is my interest in Rhodes.
461
00:42:02,646 --> 00:42:06,942
Is it that your visit
was too dull for you?
462
00:42:07,151 --> 00:42:08,444
I bore you?
463
00:42:10,029 --> 00:42:12,239
On the contrary
464
00:42:12,448 --> 00:42:14,909
my visit was brief but exciting.
465
00:42:21,415 --> 00:42:23,834
It's awful, but I love
to play jokes on men.
466
00:42:25,294 --> 00:42:27,129
I beg you to forgive it.
467
00:42:27,338 --> 00:42:29,256
[chuckles]
468
00:42:29,465 --> 00:42:30,799
You don't think
I'm leaving Rhodes
469
00:42:31,008 --> 00:42:32,510
just because you forced me
to explore
470
00:42:32,718 --> 00:42:35,095
the underground passages
in the palace, do you?
471
00:42:36,388 --> 00:42:37,389
No.
472
00:42:38,766 --> 00:42:40,476
It's just that I'm anxious
to breathe the air
473
00:42:40,684 --> 00:42:41,810
of my own country.
474
00:42:43,270 --> 00:42:46,148
But, but you can't leave
the island.
475
00:42:47,274 --> 00:42:49,527
Mm-hm. So they say.
476
00:42:55,157 --> 00:42:58,035
[dramatic music]
477
00:43:38,033 --> 00:43:40,703
I have been waiting
a long time for you.
478
00:43:40,911 --> 00:43:42,079
Follow me.
479
00:44:03,142 --> 00:44:05,436
This is the ship. Go down.
480
00:44:19,408 --> 00:44:21,493
Welcome.
Welcome aboard my ship.
481
00:44:24,246 --> 00:44:26,582
Thank you. When do we sail?
482
00:44:29,251 --> 00:44:31,795
Just as soon as I assemble
my men, I'll cast off.
483
00:44:34,673 --> 00:44:37,551
[dramatic music]
484
00:44:41,180 --> 00:44:43,057
[grunts]
485
00:44:47,019 --> 00:44:48,896
[bird call]
486
00:44:51,899 --> 00:44:53,567
- 'Ooh-ooh.'
- Who's there?
487
00:44:59,698 --> 00:45:00,908
Who are you?
488
00:45:01,116 --> 00:45:02,576
Just a woman.
489
00:45:02,785 --> 00:45:04,453
Don't be afraid.
490
00:45:06,914 --> 00:45:08,374
Hm.
491
00:45:08,582 --> 00:45:10,209
It must get lonesome here.
492
00:45:11,543 --> 00:45:12,795
Who are you looking for?
493
00:45:14,338 --> 00:45:17,424
A guard
to keep me company tonight.
494
00:45:27,059 --> 00:45:28,268
Just a moment.
495
00:45:30,771 --> 00:45:32,189
[groans]
496
00:45:36,443 --> 00:45:38,487
Send in the signal.
Not too loud.
497
00:45:38,696 --> 00:45:41,532
[bird call]
498
00:45:44,368 --> 00:45:46,370
- There it is, the second one.
- Row.
499
00:45:54,920 --> 00:45:56,839
Let's hope
their soldiers sleep well.
500
00:46:02,219 --> 00:46:05,097
- You've spoken to Dario?
- No.
501
00:46:05,305 --> 00:46:07,349
When we get out to sea,
I'll speak to him then.
502
00:46:07,558 --> 00:46:10,394
[dramatic music]
503
00:46:46,680 --> 00:46:47,765
Slow.
504
00:47:28,889 --> 00:47:31,892
Pull up the oars. Quickly!
505
00:47:37,314 --> 00:47:40,192
[intense music]
506
00:48:01,255 --> 00:48:04,132
[men screaming]
507
00:48:09,888 --> 00:48:10,973
Over the side!
508
00:48:18,230 --> 00:48:20,941
Jump, men. In you go.
509
00:48:21,149 --> 00:48:22,359
Jump in now!
510
00:48:24,361 --> 00:48:26,738
[men clamoring]
511
00:49:07,529 --> 00:49:08,614
Now I know
why you were in a hurry
512
00:49:08,822 --> 00:49:10,782
to sail back to your homeland.
513
00:49:10,991 --> 00:49:12,910
This document.
514
00:49:13,118 --> 00:49:15,329
You wanted to deliver
this document.
515
00:49:17,247 --> 00:49:18,165
What is it?
516
00:49:18,373 --> 00:49:20,292
Don't tell me you've forgotten.
517
00:49:20,500 --> 00:49:23,545
It's useless, Dario,
to go on pretending.
518
00:49:23,754 --> 00:49:26,089
Our enemies in Rhodes,
a small and vicious band
519
00:49:26,298 --> 00:49:27,799
bent on opposing
the lawful government
520
00:49:28,008 --> 00:49:31,345
are looking for foreign aid
to bolster their cause.
521
00:49:31,553 --> 00:49:34,806
They hired you
to bring these lies to Greece.
522
00:49:35,015 --> 00:49:37,309
They'd like the Greeks
to help them unleash a civil war
523
00:49:37,517 --> 00:49:39,895
on the island of Rhodes.
524
00:49:40,103 --> 00:49:42,522
This treason
shall not go unpunished.
525
00:49:44,483 --> 00:49:46,902
I don't know
what you're talking about.
526
00:49:47,110 --> 00:49:48,904
I was only trying
to get back to Athens.
527
00:49:49,112 --> 00:49:50,781
[scoffs]
528
00:49:50,989 --> 00:49:54,034
The most astonishing slanders
appear in this document, Dario.
529
00:49:55,577 --> 00:49:57,079
It seems we're totally corrupt.
530
00:49:57,287 --> 00:49:58,497
We're criminals.
531
00:49:58,705 --> 00:49:59,998
It also states
that we're plotting
532
00:50:00,207 --> 00:50:02,167
against Greeks with Phoenicia.
533
00:50:02,376 --> 00:50:04,544
What's more? You, Dario,
are specifically named
534
00:50:04,753 --> 00:50:06,213
as their representative.
535
00:50:06,421 --> 00:50:09,007
I hardly need more proof
of your treachery.
536
00:50:12,552 --> 00:50:16,306
And I tell you, I had nothing
to do with this whole affair.
537
00:50:16,515 --> 00:50:19,810
[scoffs]
You know, your own accomplices
may not agree with you.
538
00:50:26,608 --> 00:50:29,486
[dramatic music]
539
00:50:53,010 --> 00:50:55,178
You recognize your friends?
540
00:50:59,891 --> 00:51:02,769
[intense music]
541
00:51:12,279 --> 00:51:15,157
[grunting]
542
00:51:30,630 --> 00:51:32,340
You know who they are?
543
00:51:35,677 --> 00:51:37,721
The sailors from the boat.
544
00:51:37,929 --> 00:51:40,098
I think you could be
a bit more specific.
545
00:51:42,851 --> 00:51:44,895
Tell me you don't know
who this is.
546
00:51:45,103 --> 00:51:46,980
Surely, you recognize him.
547
00:51:48,857 --> 00:51:50,067
I don't know him.
548
00:51:50,275 --> 00:51:53,070
He also, in his way,
is a man of the nobility.
549
00:51:53,278 --> 00:51:54,237
Peliocles.
550
00:51:54,446 --> 00:51:55,572
Eldest brother of a family
551
00:51:55,781 --> 00:51:58,283
which dares pretend
to the throne of Rhodes.
552
00:52:01,161 --> 00:52:03,121
This man is the leader
of traitors
553
00:52:03,330 --> 00:52:05,582
and it's apparent
that you have joined his ranks.
554
00:52:05,791 --> 00:52:07,084
The Athenian is innocent.
555
00:52:07,292 --> 00:52:08,585
He's never seen
any of us before.
556
00:52:08,794 --> 00:52:09,795
He knows nothing.
557
00:52:13,256 --> 00:52:15,509
I wanna know only one thing
558
00:52:15,717 --> 00:52:17,719
and you'll tell me gladly
before I'm through with you.
559
00:52:17,928 --> 00:52:20,514
Tell me where the rest
of your men are hiding.
560
00:52:20,722 --> 00:52:22,182
You'll learn nothing.
561
00:52:23,391 --> 00:52:24,309
Hm.
562
00:52:25,560 --> 00:52:26,937
The bell.
563
00:52:29,773 --> 00:52:31,942
[creaking]
564
00:52:42,577 --> 00:52:45,455
[bell tolling]
565
00:53:06,935 --> 00:53:08,270
These vibrations,
if continued
566
00:53:08,478 --> 00:53:10,772
would shatter his eardrums.
567
00:53:10,981 --> 00:53:13,316
However, I don't want him deaf
just yet.
568
00:53:21,783 --> 00:53:22,951
Pull it up.
569
00:53:27,998 --> 00:53:29,457
Arouse him, guard.
570
00:53:42,262 --> 00:53:43,972
I command you to talk.
571
00:53:46,683 --> 00:53:47,559
I'll get him to talk.
572
00:53:47,767 --> 00:53:49,144
No, it's a waste of time
to try
573
00:53:49,352 --> 00:53:51,396
to get anything
out of these jackals.
574
00:53:51,605 --> 00:53:53,023
See that they're all
kept in chains
575
00:53:53,231 --> 00:53:55,192
while I go and prepare
for their execution.
576
00:54:10,749 --> 00:54:13,627
[indistinct chatter]
577
00:54:16,796 --> 00:54:18,006
Come ashore.
578
00:54:19,966 --> 00:54:21,259
Alright, move!
579
00:54:22,093 --> 00:54:24,971
[man grunting]
580
00:54:32,312 --> 00:54:34,606
Another boatload of slaves.
581
00:54:34,814 --> 00:54:37,275
Serse must have great plans
for Rhodes.
582
00:54:37,484 --> 00:54:38,735
Something's strange here.
583
00:54:38,944 --> 00:54:41,613
Even Serse could not find use
for so many slaves.
584
00:54:43,782 --> 00:54:46,660
[cracks whip]
585
00:54:58,088 --> 00:55:00,966
[men screaming]
586
00:55:12,727 --> 00:55:13,770
You go back, Mirte.
587
00:55:13,979 --> 00:55:15,438
You're planning
to stay here?
588
00:55:15,647 --> 00:55:17,399
I'm going to follow those slaves
and see where they're taken.
589
00:55:17,607 --> 00:55:18,650
Perhaps they'll be put
in whatever prison
590
00:55:18,858 --> 00:55:19,901
they're holding our brothers.
591
00:55:20,110 --> 00:55:21,444
That's not very likely.
592
00:55:21,653 --> 00:55:23,655
We've tried everything else.
I've got to go.
593
00:55:24,489 --> 00:55:26,574
I might even find Dario.
594
00:55:27,158 --> 00:55:29,244
Just try to find
our brothers, Mathos.
595
00:55:29,452 --> 00:55:32,247
[people clamoring]
596
00:55:32,455 --> 00:55:35,292
[instrumental music]
597
00:56:23,548 --> 00:56:26,426
[dramatic music]
598
00:56:55,830 --> 00:56:57,207
(male #4)
All rise.
599
00:57:28,947 --> 00:57:31,825
[laughing]
600
00:57:36,663 --> 00:57:39,541
[all laughing]
601
00:57:50,343 --> 00:57:51,678
Warm greetings, Sirione.
602
00:57:51,886 --> 00:57:54,055
I hoped you would lead
our soldiers from Phoenicia.
603
00:57:55,723 --> 00:57:57,475
Sirione will take his orders
from you alone.
604
00:57:57,684 --> 00:57:59,811
He is one of the bravest
of our Phoenician officers.
605
00:58:00,019 --> 00:58:02,397
And an actor as well,
the way he winced under my whip
606
00:58:02,605 --> 00:58:04,315
as if the pain
were unbearable.
607
00:58:04,524 --> 00:58:06,609
The pain was certainly
real enough, Mahor.
608
00:58:06,818 --> 00:58:08,027
You must admit
you were whipping me
609
00:58:08,236 --> 00:58:10,029
with all the strength you had.
610
00:58:11,698 --> 00:58:14,159
Noble sire, I would deem it
the greatest of honors
611
00:58:14,367 --> 00:58:16,953
if you would order me
to kill King Serse myself.
612
00:58:17,162 --> 00:58:19,747
Your enthusiasm
is commendable, Sirione.
613
00:58:19,956 --> 00:58:22,584
However, we must all be patient.
614
00:58:22,792 --> 00:58:25,837
With your help, the throne
of Rhodes will soon be mine.
615
00:58:26,045 --> 00:58:28,131
Let Serse take comfort
while he can
616
00:58:28,339 --> 00:58:30,258
in the impregnability
of his island.
617
00:58:30,467 --> 00:58:32,677
For the conquerors
of his colossus have arrived
618
00:58:32,886 --> 00:58:34,596
masquerading as slaves.
619
00:58:34,804 --> 00:58:38,224
Only when the deed is done
will it be the time to rejoice.
620
00:58:38,433 --> 00:58:40,143
Here are your initial orders.
621
00:58:40,351 --> 00:58:42,228
You will repair to your quarters
beneath this temple
622
00:58:42,437 --> 00:58:44,314
until it is time to strike.
623
00:58:47,525 --> 00:58:50,361
I shall instruct Sirione
as to all military details
624
00:58:50,570 --> 00:58:52,739
and after Serse's downfall
625
00:58:52,947 --> 00:58:55,825
you shall know the extent
of my gratitude.
626
00:59:11,174 --> 00:59:12,509
Follow me!
627
00:59:13,760 --> 00:59:16,638
[indistinct chatter]
628
00:59:27,607 --> 00:59:30,485
[dramatic music]
629
00:59:46,960 --> 00:59:48,253
Theo.
630
00:59:50,922 --> 00:59:52,006
Something new?
631
00:59:52,215 --> 00:59:53,841
Your brothers
and all captured rebels
632
00:59:54,050 --> 00:59:57,136
are going to be sacrificed
to Baal this very day.
633
00:59:57,345 --> 01:00:00,181
[instrumental music]
634
01:00:54,819 --> 01:00:56,946
[gong strikes]
635
01:01:03,620 --> 01:01:08,124
[instrumental music]
636
01:02:22,323 --> 01:02:23,449
Follow me.
637
01:02:24,784 --> 01:02:27,662
[intense music]
638
01:02:41,342 --> 01:02:43,219
[instrumental music]
639
01:02:55,940 --> 01:02:57,608
Dario.
640
01:02:57,817 --> 01:02:59,652
Guards, you wait here.
641
01:03:08,369 --> 01:03:10,663
I managed to talk with the king.
642
01:03:10,872 --> 01:03:13,040
It's up to you now
to save your life.
643
01:03:13,249 --> 01:03:16,335
[scoffs]
What would I have to do?
644
01:03:16,544 --> 01:03:18,588
You must tell them where
the rest of the rebels are.
645
01:03:18,796 --> 01:03:20,757
Tell them everything you know.
646
01:03:20,965 --> 01:03:22,675
I know nothing.
647
01:03:22,884 --> 01:03:24,886
I told Thar that.
648
01:03:25,094 --> 01:03:27,638
And I have something else
to say.
649
01:03:27,847 --> 01:03:29,891
Even if I did know,
I wouldn't speak.
650
01:03:30,099 --> 01:03:31,100
But why?
651
01:03:32,935 --> 01:03:35,980
By now, you must have realized
they're common bandits.
652
01:03:36,189 --> 01:03:38,232
Why die for them?
653
01:03:38,441 --> 01:03:41,110
I think it's pretty obvious
who the bandits are.
654
01:03:41,319 --> 01:03:42,570
But you..
655
01:03:44,113 --> 01:03:46,616
...you could go free.
656
01:03:46,824 --> 01:03:49,869
Oh, Dario.
I don't want you to die.
657
01:03:57,919 --> 01:03:59,212
Goodbye, Diala.
658
01:04:08,429 --> 01:04:10,515
[gong strikes]
659
01:04:22,693 --> 01:04:25,530
[dramatic music]
660
01:04:25,738 --> 01:04:26,906
[grunts]
661
01:04:29,700 --> 01:04:30,868
Guards!
662
01:04:33,162 --> 01:04:34,831
Forward!
663
01:04:35,039 --> 01:04:36,999
[men screaming]
664
01:04:43,589 --> 01:04:46,467
[incoherent clamoring]
665
01:04:48,302 --> 01:04:51,180
[intense music]
666
01:05:30,136 --> 01:05:31,345
Here.
667
01:06:47,213 --> 01:06:49,048
[grunts]
668
01:07:01,394 --> 01:07:03,896
(Peliocles)
We must get away
before they send reinforcements.
669
01:07:04,105 --> 01:07:05,606
Back to the cave
at the Stone Desert.
670
01:07:05,815 --> 01:07:06,857
Come!
671
01:07:19,870 --> 01:07:20,746
Uncle.
672
01:07:20,955 --> 01:07:22,164
Guess I'm in this
as deep as you.
673
01:07:22,373 --> 01:07:24,208
Hurry up, Dario. Come.
674
01:07:25,543 --> 01:07:27,420
[intense music]
675
01:08:24,727 --> 01:08:27,104
[indistinct chatter]
676
01:08:42,953 --> 01:08:45,831
[instrumental music]
677
01:09:07,061 --> 01:09:08,854
You're sure you're not mistaken?
678
01:09:09,480 --> 01:09:12,149
Positive. I tell you,
I saw hundreds of Phoenicians.
679
01:09:12,900 --> 01:09:15,069
The underground temple
was full of them.
680
01:09:15,361 --> 01:09:18,114
Hm. Thar obviously
is behind this.
681
01:09:20,241 --> 01:09:21,742
He's no longer content
with the power
682
01:09:21,951 --> 01:09:24,537
Serse stupidly
bestowed upon him.
683
01:09:24,745 --> 01:09:27,123
He wants this beautiful island
to sell it to Phoenicia.
684
01:09:27,331 --> 01:09:29,083
Then he'll be
the reigning monarch.
685
01:09:29,291 --> 01:09:30,709
We can't let that happen.
686
01:09:30,918 --> 01:09:32,378
Surely there's something
we can do.
687
01:09:32,586 --> 01:09:35,422
We don't have enough men
to attack them openly.
688
01:09:35,631 --> 01:09:37,007
Do you have a plan?
689
01:09:46,976 --> 01:09:48,269
Yes, I have.
690
01:09:52,773 --> 01:09:54,692
To look for a way
to enter the colossus.
691
01:09:54,900 --> 01:09:56,485
[indistinct chatter]
692
01:09:56,694 --> 01:09:58,070
But the colossus is impregnable.
693
01:09:58,279 --> 01:09:59,655
How could we hope to get in?
694
01:10:02,700 --> 01:10:05,411
This is now a fight
for survival, men.
695
01:10:05,619 --> 01:10:08,372
Rhodes' best soldiers
are imprisoned underground.
696
01:10:10,583 --> 01:10:12,710
A heavy gate
seals the only exit.
697
01:10:12,918 --> 01:10:15,421
This gate can only be opened
by a control in the colossus.
698
01:10:15,629 --> 01:10:17,423
You told me about it.
699
01:10:17,631 --> 01:10:19,383
That's right.
700
01:10:19,592 --> 01:10:22,178
I was working in a group
that built it
701
01:10:22,386 --> 01:10:24,638
to make sure that the
installation was kept secret.
702
01:10:26,640 --> 01:10:28,893
Those who worked on it
were thrown into the fire
703
01:10:29,101 --> 01:10:31,061
so they would not be able
to talk about it.
704
01:10:31,270 --> 01:10:33,772
But I got away.
705
01:10:33,981 --> 01:10:36,275
So the control is there.
706
01:10:36,483 --> 01:10:37,693
If we're lucky,
we'll locate it
707
01:10:37,902 --> 01:10:40,154
and what's more important,
open the gate.
708
01:10:42,781 --> 01:10:43,866
Once we release the prisoners
709
01:10:44,074 --> 01:10:46,076
they can help us
to attack Thar.
710
01:10:46,285 --> 01:10:47,536
Do you approve?
711
01:10:52,917 --> 01:10:55,586
Six of us
should be able to do it.
712
01:10:55,794 --> 01:10:57,046
Let's say tomorrow.
713
01:10:58,380 --> 01:11:00,090
I want each man to pick one.
714
01:11:00,758 --> 01:11:02,301
(Dario)
That's suicide.
715
01:11:02,635 --> 01:11:04,470
Colossus is a huge trap.
716
01:11:06,430 --> 01:11:08,807
Every detail has been studied
for years
717
01:11:09,016 --> 01:11:11,101
to make it impregnable.
718
01:11:11,310 --> 01:11:14,271
How can you hope to break
into it with a handful of men?
719
01:11:14,480 --> 01:11:16,065
Do you have
a better suggestion?
720
01:11:16,815 --> 01:11:19,151
We must try this
or it will be all over.
721
01:11:19,652 --> 01:11:21,111
All of us here feel the same
722
01:11:21,320 --> 01:11:23,572
and we all understand
the greatness of the risk.
723
01:11:25,783 --> 01:11:27,952
Without any hope
of coming out alive?
724
01:11:28,160 --> 01:11:29,078
We'll see.
725
01:11:31,038 --> 01:11:33,332
To bring peace to our people
726
01:11:33,540 --> 01:11:35,793
is worth more
than the lives of six men.
727
01:11:37,419 --> 01:11:40,297
[dramatic music]
728
01:12:32,391 --> 01:12:35,269
[dramatic music]
729
01:12:48,824 --> 01:12:51,702
[men snoring]
730
01:13:35,829 --> 01:13:38,707
[dramatic music]
731
01:14:44,231 --> 01:14:47,109
[dramatic music]
732
01:15:34,573 --> 01:15:37,451
[instrumental music]
733
01:16:43,183 --> 01:16:44,309
You?
734
01:16:51,942 --> 01:16:53,819
I was sure you'd left Rhodes.
735
01:16:55,904 --> 01:16:57,781
You shouldn't be here.
736
01:16:59,741 --> 01:17:01,952
Don't you have the sense
to realize you're in danger?
737
01:17:04,705 --> 01:17:06,999
Who would look for me here
at this time of night?
738
01:17:24,725 --> 01:17:27,019
You certainly don't seem
to lack courage.
739
01:17:33,066 --> 01:17:35,444
You'll have to explain.
740
01:17:35,652 --> 01:17:36,987
What is it?
741
01:17:44,369 --> 01:17:47,205
You act so foolishly
just out of a desire to see me?
742
01:18:34,044 --> 01:18:35,170
Diala...
743
01:18:37,214 --> 01:18:38,757
...I must see your father.
744
01:18:38,965 --> 01:18:40,217
It's very important.
745
01:18:42,344 --> 01:18:43,595
Important?
746
01:18:44,763 --> 01:18:46,640
What is it, Dario?
747
01:18:48,684 --> 01:18:50,727
To save Rhodes.
748
01:18:50,936 --> 01:18:53,063
Thar is a traitor.
749
01:18:53,271 --> 01:18:54,898
He's hidden a small army
of Phoenician soldiers
750
01:18:55,107 --> 01:18:57,109
in the temple of Baal.
751
01:18:57,317 --> 01:18:59,069
Impossible. You must be wrong.
752
01:18:59,277 --> 01:19:01,863
How could the Phoenicians
enter the harbor?
753
01:19:02,072 --> 01:19:04,408
Thar is a very shrewd man.
754
01:19:04,616 --> 01:19:06,702
Those Macedonian slaves
that arrived here recently
755
01:19:06,910 --> 01:19:08,745
were soldiers in disguise.
756
01:19:13,625 --> 01:19:15,377
But he couldn't.
757
01:19:15,585 --> 01:19:18,130
Unfortunately, it's true.
758
01:19:18,338 --> 01:19:20,173
We can still be in time
to stop him.
759
01:19:24,469 --> 01:19:25,470
What do you want with father?
760
01:19:25,679 --> 01:19:27,889
The poor man
couldn't be of any help.
761
01:19:28,098 --> 01:19:29,474
Your father's the only one
who knows
762
01:19:29,683 --> 01:19:31,935
the secrets of the colossus.
763
01:19:32,144 --> 01:19:34,396
With his help, we can turn
the tide against Thar.
764
01:19:36,523 --> 01:19:38,191
Father's been spending nights
at the colossus
765
01:19:38,400 --> 01:19:40,235
working on some new invention.
766
01:19:40,444 --> 01:19:43,155
Well, can you get word to him?
767
01:19:44,573 --> 01:19:46,450
I must speak to him.
768
01:19:55,625 --> 01:19:57,502
Don't worry.
I'll bring you to see father.
769
01:19:59,337 --> 01:20:01,089
Without me,
you'd probably get caught
770
01:20:01,298 --> 01:20:03,133
so we'll go together.
771
01:20:04,342 --> 01:20:05,719
That might be dangerous for you.
772
01:20:05,927 --> 01:20:09,139
[sighs]
I thought you said
this was to save Rhodes.
773
01:20:10,682 --> 01:20:13,977
Dario,
everything will be alright.
774
01:20:20,025 --> 01:20:22,110
You will leave me
if anything goes wrong.
775
01:20:23,904 --> 01:20:25,947
The only thing I ask of you is
776
01:20:26,156 --> 01:20:28,992
in case of danger,
warn Peliocles.
777
01:20:31,161 --> 01:20:34,289
You'll find him in the caves
at the Stone Desert.
778
01:20:34,498 --> 01:20:36,333
I will. Now you go.
779
01:20:38,043 --> 01:20:39,461
I'll come back.
780
01:20:43,757 --> 01:20:44,758
Dario.
781
01:20:48,887 --> 01:20:50,889
Dario, I...
782
01:21:09,574 --> 01:21:12,452
[dramatic music]
783
01:24:04,207 --> 01:24:06,793
Here is the first control room.
784
01:24:07,002 --> 01:24:08,128
Amazing.
785
01:24:16,386 --> 01:24:19,514
What is all this
complicated machinery used for?
786
01:24:19,723 --> 01:24:21,725
In a word,
for the protection of Rhodes.
787
01:24:40,160 --> 01:24:41,953
Stop! You mustn't touch this.
788
01:24:42,162 --> 01:24:43,997
It controls the door
to the prisons.
789
01:24:48,001 --> 01:24:49,294
[chuckles]
790
01:25:00,805 --> 01:25:03,016
Your little visit
is quite a surprise, Athenian
791
01:25:03,224 --> 01:25:04,684
but I'm delighted you came.
792
01:25:04,893 --> 01:25:06,144
Watch out!
793
01:25:06,352 --> 01:25:09,189
[intense music]
794
01:26:18,383 --> 01:26:20,593
[screams]
795
01:26:56,254 --> 01:26:57,964
[splash]
796
01:27:18,985 --> 01:27:20,820
He managed to elude us.
He jumped into the water.
797
01:27:21,029 --> 01:27:22,405
(Diala)
You fools.
798
01:27:23,990 --> 01:27:26,075
Why does this Athenian
outwit all our men?
799
01:27:27,827 --> 01:27:31,664
You are right to be angry,
Diala, but...
800
01:27:31,873 --> 01:27:34,209
...the day has not been
unprofitable after all.
801
01:27:34,417 --> 01:27:37,795
The Athenian will not live long
nor will his newfound friends.
802
01:27:38,004 --> 01:27:40,965
Your bringing him here
was a magnificent idea, Diala.
803
01:27:41,174 --> 01:27:43,009
I'm sure he suspected nothing.
804
01:27:44,510 --> 01:27:46,679
I was afraid he would get
to speak to father.
805
01:27:48,097 --> 01:27:49,224
Sentimental father.
806
01:27:49,432 --> 01:27:51,559
I know he would have helped
the Athenian.
807
01:27:51,768 --> 01:27:54,687
In a short time, Rhodes will be
in our hands, Diala.
808
01:27:54,896 --> 01:27:56,940
There will be no more obstacles
in our way.
809
01:27:58,483 --> 01:28:01,569
No, there is still
one obstacle left.
810
01:28:05,031 --> 01:28:07,951
Yes,
this deluded old man labored
811
01:28:08,159 --> 01:28:10,828
so that it might benefit
all humanity.
812
01:28:12,747 --> 01:28:14,999
I thought I was working
813
01:28:15,208 --> 01:28:17,627
for the freedom of the people,
not their enslavement.
814
01:28:20,505 --> 01:28:22,840
But you're planning
to betray Rhodes
815
01:28:23,049 --> 01:28:25,843
and I thank the Gods I have
found out in time to stop you.
816
01:28:29,764 --> 01:28:32,642
[dramatic music]
817
01:28:41,025 --> 01:28:42,318
[groans]
818
01:28:45,655 --> 01:28:48,825
Dia... Dia...
819
01:29:04,507 --> 01:29:05,717
It was inevitable.
820
01:29:05,925 --> 01:29:08,678
Now with his death,
Rhodes is ours to conquer.
821
01:29:20,315 --> 01:29:21,399
[sighs]
822
01:29:40,918 --> 01:29:43,796
[instrumental music]
823
01:30:34,889 --> 01:30:37,767
[dramatic music]
824
01:30:50,571 --> 01:30:53,449
[crows cawing]
825
01:31:02,792 --> 01:31:05,670
[instrumental music]
826
01:31:15,263 --> 01:31:16,472
Mirte?
827
01:31:37,910 --> 01:31:40,204
You must be so proud
of what you've done to us.
828
01:31:41,581 --> 01:31:43,124
They were very efficient.
829
01:31:43,583 --> 01:31:44,917
What do you mean?
830
01:31:46,169 --> 01:31:47,962
Thanks to your information
831
01:31:48,171 --> 01:31:49,839
Thar's soldiers were able
to take us by surprise
832
01:31:50,047 --> 01:31:51,340
and completely wipe us out.
833
01:31:52,925 --> 01:31:55,219
They took Peliocles
and your Uncle Lisippos.
834
01:31:55,970 --> 01:31:58,222
They took
all our best soldiers.
835
01:31:58,431 --> 01:31:59,557
They'll hold
the execution tonight
836
01:31:59,765 --> 01:32:01,601
so you can watch
my brothers killed.
837
01:32:05,438 --> 01:32:07,857
- But you don't think--
- We don't think, we know.
838
01:32:08,065 --> 01:32:10,359
You are the traitor.
839
01:32:10,568 --> 01:32:13,446
You told Thar
precisely where our camp was.
840
01:32:13,654 --> 01:32:16,491
Mirte saw you in Rhodes
last night at Diala's.
841
01:32:19,577 --> 01:32:21,454
But now we'll play your way.
842
01:32:22,455 --> 01:32:23,748
[groans]
843
01:32:23,956 --> 01:32:24,999
Oh.
844
01:32:25,208 --> 01:32:26,626
[gasping]
845
01:32:26,834 --> 01:32:27,960
Mathos.
846
01:32:28,169 --> 01:32:30,004
[gasping]
847
01:32:32,423 --> 01:32:35,301
[dramatic music]
848
01:33:06,415 --> 01:33:09,293
[crowd cheering]
849
01:33:26,143 --> 01:33:29,021
[lions roaring]
850
01:34:09,604 --> 01:34:12,481
[trumpet music]
851
01:34:25,661 --> 01:34:27,371
[cracks whip]
852
01:34:27,580 --> 01:34:30,416
[crowd cheering]
853
01:34:51,520 --> 01:34:54,398
[dramatic music]
854
01:35:05,868 --> 01:35:08,245
[crowd cheering]
855
01:35:11,999 --> 01:35:13,876
Everything is ready, sire.
856
01:35:36,190 --> 01:35:38,609
[crowd cheering]
857
01:35:41,946 --> 01:35:44,198
[trumpet music]
858
01:35:47,952 --> 01:35:50,830
[lions growling]
859
01:36:12,476 --> 01:36:14,478
[crowd cheering]
860
01:36:20,151 --> 01:36:22,528
[crowd cheering]
861
01:36:27,575 --> 01:36:30,453
[dramatic music]
862
01:36:44,383 --> 01:36:45,718
Come, Mirte!
863
01:36:47,762 --> 01:36:49,889
[lions growling]
864
01:37:16,624 --> 01:37:18,501
[cracks whip]
865
01:37:29,178 --> 01:37:31,722
[crowd cheering]
866
01:37:45,569 --> 01:37:48,239
[lions growling]
867
01:37:48,447 --> 01:37:51,283
[crowd clamoring]
868
01:38:37,746 --> 01:38:39,623
[trumpet music]
869
01:38:44,461 --> 01:38:47,339
[crowd cheering]
870
01:39:17,202 --> 01:39:19,079
[dramatic music]
871
01:39:34,720 --> 01:39:36,263
People of Rhodes!
872
01:39:37,640 --> 01:39:39,058
People of Rhodes!
873
01:39:45,189 --> 01:39:46,982
A terrible danger
hangs over your homes
874
01:39:47,191 --> 01:39:49,026
and all your children.
875
01:39:51,445 --> 01:39:53,322
A group of traitors
has delivered the island
876
01:39:53,530 --> 01:39:56,158
to a foreign power.
877
01:39:56,367 --> 01:39:58,410
Hundreds and hundreds
of Phoenician soldiers
878
01:39:58,619 --> 01:40:00,412
are in the city
879
01:40:00,621 --> 01:40:02,456
awaiting the order to attack!
880
01:40:05,209 --> 01:40:07,920
I forbid you to go on, Athenian.
I forbid you.
881
01:40:08,128 --> 01:40:10,047
Be careful, Serse.
882
01:40:11,173 --> 01:40:14,176
The treason was prepared
in your own palace.
883
01:40:14,885 --> 01:40:17,680
The colossus you built
is now a nest for the traitors.
884
01:40:19,181 --> 01:40:21,475
And they're waiting
to overthrow the throne
885
01:40:21,767 --> 01:40:24,770
to enrich themselves
with the treasures of Rhodes
886
01:40:25,229 --> 01:40:27,356
and impose a reign of terror.
887
01:40:28,482 --> 01:40:30,693
May the Gods mete out to you
a horrible death for...
888
01:40:30,901 --> 01:40:32,027
[screams]
889
01:40:32,236 --> 01:40:35,030
[intense music]
890
01:40:35,239 --> 01:40:38,075
[crowd clamoring]
891
01:40:57,678 --> 01:40:58,762
Over there!
892
01:41:09,273 --> 01:41:11,275
Stop! Stop!
893
01:41:13,485 --> 01:41:14,611
What are you going to do
without arms?
894
01:41:14,820 --> 01:41:16,280
You'll all be killed!
895
01:41:16,488 --> 01:41:19,199
- But the people are with us.
- We need trained men.
896
01:41:19,408 --> 01:41:21,035
There's a thousand of our men
under the colossus
897
01:41:21,243 --> 01:41:22,494
in the prison cave.
898
01:41:22,703 --> 01:41:24,580
If we free them,
we still have a chance.
899
01:41:24,788 --> 01:41:27,124
[incoherent clamoring]
900
01:41:43,891 --> 01:41:45,184
- Peliocles.
- Mirte.
901
01:41:45,392 --> 01:41:46,518
Oh.
902
01:41:46,727 --> 01:41:49,021
You're all alright?
903
01:41:49,229 --> 01:41:50,647
But how do we open this gate?
904
01:41:50,856 --> 01:41:52,107
(Mathos)
This way!
905
01:41:53,484 --> 01:41:55,360
[cracks whip]
906
01:42:02,826 --> 01:42:04,787
- Mathos.
- Peliocles.
907
01:42:04,995 --> 01:42:07,247
There's no time to lose.
To the colossus, everyone!
908
01:42:09,333 --> 01:42:10,626
You've done more
than your share, Dario.
909
01:42:10,834 --> 01:42:12,711
Now you better think of safety.
910
01:42:12,920 --> 01:42:15,964
[chuckles]
Safety? There is no safety.
911
01:42:16,173 --> 01:42:17,841
I'm sure you don't know
where the secret entrance is
912
01:42:18,050 --> 01:42:19,426
at the colossus.
913
01:42:19,635 --> 01:42:21,678
And you don't know where to open
the gates to the prison.
914
01:42:21,887 --> 01:42:23,222
[chuckles]
915
01:42:25,390 --> 01:42:28,352
(Peliocles)
Wait, we will approach
the prison caves by sea.
916
01:42:28,560 --> 01:42:30,229
Dario will get to the control
in the colossus
917
01:42:30,437 --> 01:42:32,064
that opens the prison gates.
918
01:42:32,815 --> 01:42:34,191
May I go with you?
919
01:42:34,399 --> 01:42:36,401
[chuckles]
920
01:42:36,610 --> 01:42:39,446
[incoherent clamoring]
921
01:42:46,703 --> 01:42:47,913
The signal.
922
01:42:56,922 --> 01:42:58,173
The signal.
923
01:43:02,010 --> 01:43:03,887
Send them the reply immediately.
924
01:43:08,267 --> 01:43:11,895
Thar's plan has worked.
King Serse is dead.
925
01:43:12,104 --> 01:43:13,814
Splendid.
926
01:43:14,022 --> 01:43:16,650
The colossus is in our hands.
927
01:43:16,859 --> 01:43:19,486
Thar is about to assume
the throne of Rome.
928
01:43:19,695 --> 01:43:22,239
And right now on the seas,
our proud Phoenician fleet
929
01:43:22,447 --> 01:43:25,534
rapidly approaches
to support his reign.
930
01:43:25,742 --> 01:43:28,078
According to my information,
the sails of the first ships
931
01:43:28,287 --> 01:43:30,747
will appear
on the horizon at dawn.
932
01:43:30,956 --> 01:43:33,792
Thar, a masterful strategist,
has prepared it all.
933
01:43:35,419 --> 01:43:37,296
My mission is almost over.
934
01:43:38,797 --> 01:43:41,508
I congratulate you,
future queen of Rhodes.
935
01:43:51,935 --> 01:43:54,813
[dramatic music]
936
01:45:00,295 --> 01:45:01,255
[splash]
937
01:45:03,382 --> 01:45:04,341
Up.
938
01:45:12,474 --> 01:45:15,352
[dramatic music]
939
01:46:07,821 --> 01:46:09,698
[grunts]
940
01:46:13,535 --> 01:46:15,412
[groaning]
941
01:46:20,250 --> 01:46:22,127
[metal clanking]
942
01:46:38,685 --> 01:46:41,188
Guards, come with me.
943
01:46:41,396 --> 01:46:42,439
[knock on door]
944
01:46:43,565 --> 01:46:45,442
[indistinct chatter]
945
01:46:46,485 --> 01:46:48,737
Two of you, follow me.
946
01:46:48,945 --> 01:46:51,531
The rest of you,
guard the entrance.
947
01:46:51,740 --> 01:46:53,408
Guards, form ranks.
948
01:46:53,617 --> 01:46:55,452
This opens the door
at the prison.
949
01:47:02,501 --> 01:47:03,460
Let's go.
950
01:47:03,668 --> 01:47:06,505
[dramatic music]
951
01:47:09,216 --> 01:47:12,094
[incoherent clamoring]
952
01:47:21,978 --> 01:47:23,438
Dario, look out!
953
01:47:42,207 --> 01:47:44,084
Get out, men! Get out!
954
01:48:04,771 --> 01:48:06,606
Hurry, get out of here, men!
955
01:48:12,487 --> 01:48:13,905
[grunts]
956
01:48:18,952 --> 01:48:20,620
[grunts]
957
01:48:42,642 --> 01:48:44,311
[screams]
958
01:48:59,993 --> 01:49:01,286
(Thar)
'Don't move, Athenian.'
959
01:49:04,164 --> 01:49:05,790
Kill him.
960
01:49:05,999 --> 01:49:06,917
(Diala)
'No.'
961
01:49:08,793 --> 01:49:10,504
(Thar)
'Why wait, Diala?'
962
01:49:13,632 --> 01:49:15,509
It will be too easy for him.
963
01:49:17,093 --> 01:49:18,970
And later, we'll have more time.
964
01:49:24,893 --> 01:49:26,561
[grunts]
Good.
965
01:49:26,770 --> 01:49:28,438
With this, we'll get
into the colossus
966
01:49:28,647 --> 01:49:30,315
and turn it against our enemies.
967
01:49:30,524 --> 01:49:32,359
What happened to Mathos
and Dario?
968
01:49:38,990 --> 01:49:40,408
Forward!
969
01:49:40,617 --> 01:49:42,410
[intense music]
970
01:49:42,619 --> 01:49:45,455
[incoherent clamoring]
971
01:50:36,047 --> 01:50:37,924
[thud]
972
01:50:46,474 --> 01:50:47,851
[thud]
973
01:50:52,022 --> 01:50:52,939
Hurry.
974
01:50:54,941 --> 01:50:56,818
[thud]
975
01:50:58,820 --> 01:51:00,113
Tie him up.
976
01:51:03,325 --> 01:51:04,618
[thud]
977
01:51:11,333 --> 01:51:12,626
[thud]
978
01:51:19,299 --> 01:51:22,302
It seems your rebel friends
wish to visit us.
979
01:51:22,510 --> 01:51:24,596
I shall greet them very warmly.
980
01:51:41,571 --> 01:51:43,448
[incoherent clamoring]
981
01:51:45,742 --> 01:51:47,619
[bubbling]
982
01:51:48,787 --> 01:51:50,080
Load the catapults.
983
01:52:00,423 --> 01:52:01,883
[thud]
984
01:52:02,092 --> 01:52:04,052
Faster!
985
01:52:04,260 --> 01:52:06,096
A few more times should do it!
986
01:52:11,267 --> 01:52:13,144
[thud]
987
01:52:17,315 --> 01:52:19,609
Athenian, that is molten lead,
for your information.
988
01:52:22,904 --> 01:52:23,863
Let go.
989
01:52:25,824 --> 01:52:27,701
[sizzling]
990
01:52:30,745 --> 01:52:33,331
[dramatic music]
991
01:52:34,749 --> 01:52:36,626
Over there!
Everyone, take cover!
992
01:52:38,795 --> 01:52:39,671
Again.
993
01:52:39,879 --> 01:52:41,715
[sizzling]
994
01:52:46,469 --> 01:52:48,471
Peliocles, Mathos and Dario
are up there alone.
995
01:52:48,680 --> 01:52:49,597
We must get them out.
996
01:52:49,806 --> 01:52:52,058
No, no, no,
that would be suicide.
997
01:52:52,267 --> 01:52:53,935
Half our men
have been wounded already.
998
01:52:54,144 --> 01:52:55,979
We'll think of something else.
Come.
999
01:52:58,523 --> 01:53:01,234
[chuckles]
Your companions
are inordinate cowards.
1000
01:53:01,443 --> 01:53:03,445
They're all running away
in terror.
1001
01:53:03,653 --> 01:53:05,488
[incoherent clamoring]
1002
01:53:09,951 --> 01:53:11,995
Take the injured
and carry them inside.
1003
01:53:12,203 --> 01:53:13,413
Peliocles, we've got to go back
1004
01:53:13,621 --> 01:53:15,790
and try and stop
those cursed catapults.
1005
01:53:15,999 --> 01:53:18,084
No. We're staying right here.
1006
01:53:19,711 --> 01:53:21,796
All we can do is wait
for them to come out...
1007
01:53:23,798 --> 01:53:26,760
...and put our hope
in, in Mathos and Dario.
1008
01:53:27,844 --> 01:53:30,221
[dramatic music]
1009
01:53:39,773 --> 01:53:41,024
Peliocles!
1010
01:53:41,232 --> 01:53:42,484
Peliocles!
1011
01:53:42,692 --> 01:53:44,277
The Phoenicians!
Phoenician ships.
1012
01:53:44,486 --> 01:53:46,029
- The Phoenicians?
- Where are they?
1013
01:53:46,237 --> 01:53:47,655
Offshore. Over a thousand.
1014
01:53:47,864 --> 01:53:49,073
The whole Phoenician fleet.
1015
01:53:49,282 --> 01:53:50,325
If the wind doesn't change,
they'll be here
1016
01:53:50,533 --> 01:53:51,785
within the hour!
1017
01:54:06,800 --> 01:54:08,343
Sirione, you should be proud.
1018
01:54:08,551 --> 01:54:10,887
I am proud
that our fleet served Rhodes.
1019
01:54:12,514 --> 01:54:15,225
Now Rhodes and Phoenicia
1020
01:54:15,433 --> 01:54:17,268
will be the rulers
of the world.
1021
01:54:18,061 --> 01:54:19,938
[dramatic music]
1022
01:54:22,398 --> 01:54:24,275
[wind howling]
1023
01:54:48,800 --> 01:54:51,177
[waves crashing]
1024
01:54:56,975 --> 01:54:59,853
[thunder rumbling]
1025
01:55:12,991 --> 01:55:15,034
[incoherent clamoring]
1026
01:55:15,243 --> 01:55:17,078
[thunder crashing]
1027
01:55:28,214 --> 01:55:30,091
[rumbling]
1028
01:55:32,343 --> 01:55:33,261
Earthquake!
1029
01:55:33,469 --> 01:55:34,721
[people clamoring]
1030
01:55:34,929 --> 01:55:36,306
(female #1)
Earthquake!
1031
01:55:40,894 --> 01:55:42,770
[creaking]
1032
01:55:45,732 --> 01:55:46,941
Wait!
1033
01:55:47,150 --> 01:55:49,027
I order you to get back
to your posts!
1034
01:55:53,531 --> 01:55:54,824
It's steady now.
1035
01:56:01,414 --> 01:56:04,083
But what if the earthquake
begins again?
1036
01:56:04,292 --> 01:56:07,128
[incoherent clamoring]
1037
01:56:13,509 --> 01:56:14,594
Attention!
1038
01:56:18,848 --> 01:56:20,475
Make way.
1039
01:56:20,683 --> 01:56:22,143
Make way.
1040
01:56:22,352 --> 01:56:24,187
Out of my way.
1041
01:56:26,064 --> 01:56:27,941
Go out and you'll be killed.
1042
01:56:28,858 --> 01:56:30,735
[groaning]
1043
01:56:34,155 --> 01:56:37,033
[incoherent clamoring]
1044
01:56:43,414 --> 01:56:45,083
Look at them run.
1045
01:56:46,084 --> 01:56:47,168
Imbeciles.
1046
01:56:48,670 --> 01:56:51,631
They forsake me
when I need them most.
1047
01:56:51,839 --> 01:56:54,467
And, you, you're not afraid?
1048
01:56:54,676 --> 01:56:56,636
Well, Diala,
why don't you forsake me too?
1049
01:56:58,179 --> 01:57:00,056
I'll not forsake you, Thar.
1050
01:57:01,766 --> 01:57:04,978
I don't dare stay here.
They'll kill me.
1051
01:57:05,186 --> 01:57:06,437
I'll get to the ships.
1052
01:57:06,646 --> 01:57:08,231
Yes, the ships.
1053
01:57:08,439 --> 01:57:11,150
They, they can take me
to Phoenicia.
1054
01:57:13,403 --> 01:57:16,280
[instrumental music]
1055
01:57:31,004 --> 01:57:33,881
[wind howling]
1056
01:57:36,467 --> 01:57:39,303
[waves crashing]
1057
01:57:39,512 --> 01:57:42,015
[dramatic music]
1058
01:57:42,223 --> 01:57:44,559
[incoherent clamoring]
1059
01:57:49,022 --> 01:57:50,398
After them!
1060
01:57:54,444 --> 01:57:57,321
[intense music]
1061
01:59:35,294 --> 01:59:36,379
[screams]
1062
02:00:06,909 --> 02:00:08,995
Killing me makes no sense,
Diala.
1063
02:00:11,622 --> 02:00:13,499
You'd be left all alone.
1064
02:00:16,627 --> 02:00:19,505
[instrumental music]
1065
02:01:00,880 --> 02:01:02,173
We'd better try
to get out of here.
1066
02:01:02,381 --> 02:01:03,966
[rumbling]
1067
02:01:04,175 --> 02:01:05,301
[gasps]
1068
02:01:14,810 --> 02:01:16,062
[Diala screams]
1069
02:01:20,107 --> 02:01:21,025
(Dario)
Diala!
1070
02:01:21,234 --> 02:01:22,318
Diala!
1071
02:01:33,204 --> 02:01:34,121
Diala.
1072
02:01:36,123 --> 02:01:37,500
[grunts]
1073
02:01:37,708 --> 02:01:40,002
[instrumental music]
1074
02:01:47,927 --> 02:01:49,804
There's no pain at all.
1075
02:01:55,226 --> 02:01:56,269
Funny...
1076
02:01:57,979 --> 02:01:58,980
...I...
1077
02:02:00,356 --> 02:02:03,234
...I wanted so much...
1078
02:02:06,362 --> 02:02:09,365
...but I die
without getting anything.
1079
02:02:09,573 --> 02:02:10,783
I'll find some help.
1080
02:02:12,201 --> 02:02:13,661
I'll get you out of here.
1081
02:02:39,395 --> 02:02:42,148
[thunder crashing]
1082
02:02:54,702 --> 02:02:56,579
[fire crackling]
1083
02:02:59,540 --> 02:03:02,209
[incoherent clamoring]
1084
02:03:30,613 --> 02:03:32,490
[rumbling]
1085
02:03:52,760 --> 02:03:54,637
- Dario, over here!
- Creonte!
1086
02:03:57,139 --> 02:03:59,517
[incoherent clamoring]
1087
02:04:17,034 --> 02:04:19,537
[thunder crashing]
1088
02:04:31,257 --> 02:04:34,135
[intense music]
1089
02:04:37,388 --> 02:04:38,722
(Peliocles)
Dario!
1090
02:04:51,110 --> 02:04:53,362
[people screaming]
1091
02:05:16,218 --> 02:05:17,470
- Mirte!
- Dario!
1092
02:05:17,678 --> 02:05:19,722
Dario, we must find
the east gate!
1093
02:05:34,278 --> 02:05:35,821
This way! Hurry!
1094
02:05:46,707 --> 02:05:48,584
Ride to the Stone Desert.
1095
02:05:49,960 --> 02:05:52,046
Koros, jump on, hurry, hurry!
1096
02:05:55,758 --> 02:05:58,135
[intense music]
1097
02:06:11,315 --> 02:06:13,901
[thunder rumbling]
1098
02:06:28,624 --> 02:06:31,502
[instrumental music]
1099
02:07:09,415 --> 02:07:11,584
- Dario.
- Lisippos.
1100
02:07:11,792 --> 02:07:14,336
By Jupiter, I never thought
I'd see you again.
1101
02:07:14,545 --> 02:07:15,713
Are you alright?
Are you hurt?
1102
02:07:15,921 --> 02:07:18,424
Oh, no.
The Gods were with me, Dario.
1103
02:07:18,632 --> 02:07:20,384
Oh, not even an earthquake
1104
02:07:20,593 --> 02:07:22,386
prevents you
from courting a woman.
1105
02:07:22,595 --> 02:07:24,221
My dear uncle
1106
02:07:24,430 --> 02:07:26,724
she's not just a woman,
she's my woman.
1107
02:07:26,932 --> 02:07:28,183
(Lisippo)
Congratulations, Dario.
1108
02:07:30,060 --> 02:07:32,187
Will you take her
to live in Athens?
1109
02:07:33,147 --> 02:07:36,025
No, we're staying in Rhodes.
1110
02:07:36,233 --> 02:07:37,234
In Rhodes?
1111
02:07:37,443 --> 02:07:40,195
Yes, there's a lot
of work to be done.
1112
02:07:40,404 --> 02:07:43,240
After all,
this is the island of peace.
1113
02:07:43,449 --> 02:07:46,285
[instrumental music]
71543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.