Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,767 --> 00:00:20,988
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:25,472 --> 00:00:28,141
He fools around and gambles.
3
00:00:28,350 --> 00:00:31,435
If I complain, he beats me.
4
00:00:31,853 --> 00:00:34,855
I can't count the times
I went for a knife while he slept.
5
00:00:35,023 --> 00:00:39,982
But now that we're separated,
I worry about him,
6
00:00:40,070 --> 00:00:43,321
wondering if he's hungry or sick.
7
00:00:43,615 --> 00:00:45,241
Don't worry.
8
00:00:45,367 --> 00:00:48,535
They treat you real well
in prison these days.
9
00:00:48,704 --> 00:00:50,863
But you still do without.
10
00:00:51,164 --> 00:00:54,499
My man loves his cigarettes,
more than liquor.
11
00:00:54,626 --> 00:00:56,584
And you know what, too, right?
12
00:00:57,003 --> 00:00:59,330
Don't remind me.
13
00:00:59,506 --> 00:01:03,042
I miss it. I'll bet it's full
of cobwebs down there.
14
00:01:03,176 --> 00:01:06,048
How pathetic.
That's all old ladies can talk about.
15
00:01:06,138 --> 00:01:07,799
And what about you?
16
00:01:08,098 --> 00:01:12,761
Tamaki, it's been almost three years
since your husband got sent away.
17
00:01:13,186 --> 00:01:14,563
How are you doing?
18
00:01:14,688 --> 00:01:16,978
I'm just fine.
19
00:01:17,232 --> 00:01:18,561
Really?
20
00:01:18,734 --> 00:01:22,068
Then why do you look so sexy?
21
00:01:22,738 --> 00:01:27,566
It's because I eat men every
day. I eat their souls, that is.
22
00:01:28,952 --> 00:01:30,342
You're something else.
23
00:01:30,426 --> 00:01:34,691
No wonder you can keep
500 men in line. We couldn't do that.
24
00:01:36,084 --> 00:01:39,287
Tamaki Awazu rented
this place for us tonight.
25
00:01:39,588 --> 00:01:42,294
Let's drink and sing
and dance 'til we drop!
26
00:01:42,507 --> 00:01:44,631
Enjoy to your hearts' content.
27
00:01:44,885 --> 00:01:49,382
We're celebrating the third
year of the Prison Wives Club.
28
00:01:49,514 --> 00:01:51,473
Release your stress
and keep your chins up.
29
00:01:51,600 --> 00:01:52,265
Yes.
30
00:01:52,392 --> 00:01:53,508
Let's enjoy!
31
00:01:53,685 --> 00:01:56,058
Thank you!
32
00:01:56,271 --> 00:02:00,768
Since Tamaki is allowing it,
the old man can't complain.
33
00:02:00,817 --> 00:02:03,605
Cheers!
34
00:02:57,582 --> 00:03:01,712
My kid doesn't want to go to school.
35
00:03:02,254 --> 00:03:06,383
They're mean to her
because her dad's in prison.
36
00:03:06,550 --> 00:03:08,211
What should I do?
37
00:03:08,343 --> 00:03:12,424
Don't worry. Kids survive
without having to go to school.
38
00:03:15,559 --> 00:03:20,138
Tamaki, the office is old
and I want to rebuild.
39
00:03:20,313 --> 00:03:23,019
Can you put in a good word for a loan?
40
00:03:24,359 --> 00:03:28,228
All right. Give our office a
call tomorrow afternoon.
41
00:03:28,363 --> 00:03:29,823
Thank you!
42
00:04:00,187 --> 00:04:02,430
I can't take it anymore.
43
00:04:02,814 --> 00:04:05,602
My folks say I can come home.
44
00:04:05,942 --> 00:04:09,644
Will you tell my husband
I want to leave him?
45
00:04:09,780 --> 00:04:11,857
Why don't you do it yourself?
46
00:04:12,032 --> 00:04:14,868
But... He'll kill me.
47
00:04:15,327 --> 00:04:17,202
Then bear with it.
48
00:04:21,458 --> 00:04:23,535
You're not very sympathetic.
49
00:04:24,002 --> 00:04:28,333
If I were, I wouldn't be able to control the
syndicate in the absence of my husband.
50
00:04:28,465 --> 00:04:31,171
The wife of the main group is here.
51
00:04:33,095 --> 00:04:34,922
The leader's wife is here.
52
00:04:35,055 --> 00:04:37,724
Hey! The leader's wife!
53
00:04:44,022 --> 00:04:45,897
Thank you for coming.
54
00:04:48,318 --> 00:04:52,483
You seem to be doing very well, Tamaki.
55
00:04:53,865 --> 00:04:57,117
Is this the Awazu Prison Wives Club?
56
00:04:57,327 --> 00:04:58,407
That's right.
57
00:04:58,620 --> 00:05:02,073
We get together every three
months to relieve our stress.
58
00:05:02,374 --> 00:05:06,455
My husband wanted to come
but I told him men weren't allowed.
59
00:05:09,798 --> 00:05:11,626
This is a little token from me.
60
00:05:12,592 --> 00:05:15,298
Thank you for your thoughtfulness.
61
00:05:17,180 --> 00:05:19,174
I know it's not easy for you all.
62
00:05:19,391 --> 00:05:23,520
But a man is useless without
the support of his wife.
63
00:05:23,854 --> 00:05:26,310
Think positive and do your best.
64
00:05:26,565 --> 00:05:27,846
Yes.
65
00:05:37,004 --> 00:05:46,793
WIVES OF THE YAKUZA
~ Gokudo no onna-tachi ~
66
00:05:47,294 --> 00:05:57,720
Produced by: Goro KUSAKABE, Namura KYOU
Original Story by: Shoko IEDA
Screenplay by: Koji TAKADA
67
00:05:58,472 --> 00:06:05,603
Cinematography by: Fujiro MORITA
Art Direction by: Yoshinobu NISHIOKA
Music by: Masaru SATO
68
00:06:29,044 --> 00:06:30,753
CAST
69
00:06:31,213 --> 00:06:33,621
Shima IWASHITA
70
00:06:33,882 --> 00:06:36,208
Rino KATASE
71
00:06:36,510 --> 00:06:39,547
Akiko YOSHINA
Riki TAKEUCHI
Kojiro SHIMIZU
72
00:06:39,888 --> 00:06:43,424
Kazuko MATSUO
Takeshi SHIKANAI
Masao KOMATSU
73
00:06:43,850 --> 00:06:47,896
Shiro OSAKA
Kei SATO
Mikio NARITA
74
00:06:48,188 --> 00:06:52,234
Natsuko MIGIWA
Murasaki FUJIMA
75
00:06:52,567 --> 00:06:56,483
Masanori SERA
76
00:07:25,976 --> 00:07:29,512
Directed by
Hideo GOSHA
77
00:07:57,716 --> 00:07:59,793
Let's go to Hawaii this next holiday.
78
00:08:01,887 --> 00:08:07,013
I take entertainers there occasionally.
79
00:08:07,559 --> 00:08:12,103
But all I see are couples
and honeymooners there.
80
00:08:13,690 --> 00:08:19,979
I'd like to take a private trip
with a proper girl like you.
81
00:08:22,532 --> 00:08:24,989
What's your name?
82
00:08:28,121 --> 00:08:31,787
She'll cost you, Mr. President.
83
00:08:32,042 --> 00:08:34,748
She's over 20 and still a virgin.
84
00:08:36,004 --> 00:08:37,084
I see.
85
00:08:37,672 --> 00:08:40,758
Then shall I do the responsible
thing and marry her?
86
00:08:41,134 --> 00:08:42,333
You're single?
87
00:08:42,469 --> 00:08:43,419
Yeah.
88
00:08:44,388 --> 00:08:46,180
I'm a virgin, too.
89
00:08:49,559 --> 00:08:53,060
Thank you!
90
00:08:53,522 --> 00:08:54,637
- Bellboy!
- Yes.
91
00:08:54,815 --> 00:08:56,139
- I'll leave it to you.
- Yes.
92
00:08:57,609 --> 00:08:59,402
Are you leaving soon?
93
00:09:01,196 --> 00:09:02,656
I'll wait for you outside.
94
00:09:03,407 --> 00:09:04,487
Thank you.
95
00:09:04,825 --> 00:09:07,743
Thank you very much.
Please come again.
96
00:09:09,871 --> 00:09:11,117
Thank you.
97
00:09:11,665 --> 00:09:13,457
Do I have to go?
98
00:09:13,625 --> 00:09:15,749
What a creep.
99
00:09:16,753 --> 00:09:18,877
Be careful, Mako.
100
00:09:19,089 --> 00:09:21,462
Presidents of show business production
companies can be bad news.
101
00:09:21,633 --> 00:09:22,334
Yes.
102
00:09:23,260 --> 00:09:27,259
And here's your pay for the month.
103
00:09:28,181 --> 00:09:29,380
Thank you.
104
00:09:29,808 --> 00:09:33,854
He's no good.
Here's some money for a cab.
105
00:09:34,146 --> 00:09:35,096
Thanks.
106
00:09:35,313 --> 00:09:37,852
Mako, he's really waiting.
107
00:09:38,108 --> 00:09:39,224
It's a Mercedes convertible.
108
00:09:39,401 --> 00:09:40,315
What're you going to do?
109
00:09:40,444 --> 00:09:42,900
Go out the back way.
We'll handle the rest.
110
00:09:43,280 --> 00:09:45,155
Thank you. Good night.
111
00:09:45,323 --> 00:09:46,320
Good night.
112
00:09:49,036 --> 00:09:51,991
- Good night.
- Good night.
113
00:10:14,728 --> 00:10:16,104
I'm home!
114
00:10:17,773 --> 00:10:19,517
I'm home, Dad.
115
00:10:20,400 --> 00:10:21,682
Welcome home.
116
00:10:26,698 --> 00:10:28,110
Not again.
117
00:10:30,911 --> 00:10:32,620
They're not good for you.
118
00:10:33,789 --> 00:10:35,035
You see?
119
00:10:36,625 --> 00:10:39,580
You should check into a hospital
for a thorough checkup.
120
00:10:40,170 --> 00:10:41,998
I just have asthma.
121
00:10:42,339 --> 00:10:45,590
I know my body the best anyway.
122
00:10:46,134 --> 00:10:47,511
Did you eat?
123
00:10:47,886 --> 00:10:50,674
No, I don't have appetite.
124
00:10:50,972 --> 00:10:53,429
Don't say that.
125
00:10:53,767 --> 00:10:55,677
I'll fix you some udon noodles.
126
00:11:33,432 --> 00:11:35,674
Damn! Not again!
127
00:11:35,851 --> 00:11:37,512
And I just bought that one.
128
00:11:39,604 --> 00:11:42,523
Ms. Ike, how about you?
129
00:11:43,692 --> 00:11:44,938
What?
130
00:11:45,569 --> 00:11:49,105
I've had five panties stolen
in the last few days.
131
00:11:51,992 --> 00:11:53,570
I haven't had a problem.
132
00:11:55,871 --> 00:11:59,157
Hey, is something in the workshop?
133
00:11:59,458 --> 00:12:02,460
Someone's been looking over
this way. How nasty.
134
00:12:02,627 --> 00:12:04,253
There's no one there.
135
00:12:04,463 --> 00:12:05,922
Really?
136
00:12:09,009 --> 00:12:10,006
What are you doing?
137
00:12:10,135 --> 00:12:11,049
Who's there?
138
00:12:11,678 --> 00:12:12,877
Who's there!?
139
00:12:14,139 --> 00:12:15,303
Dad!
140
00:12:15,766 --> 00:12:16,762
Dad!
141
00:12:16,933 --> 00:12:18,974
Who is on the second floor
of the workshop?
142
00:12:34,284 --> 00:12:35,400
Masao?
143
00:12:35,577 --> 00:12:36,527
It's me.
144
00:12:37,329 --> 00:12:38,907
Tokuda's orders.
145
00:12:39,081 --> 00:12:45,962
I'm here at a dump of a workshop
making sure they don't skip out of town.
146
00:12:46,296 --> 00:12:49,002
In this stinking heat, too.
147
00:12:49,508 --> 00:12:51,252
So I can't go out with the guys.
148
00:12:53,804 --> 00:12:56,971
There's a broad with
big knockers here, though.
149
00:12:58,100 --> 00:12:59,215
The address...
150
00:13:01,311 --> 00:13:02,178
What?
151
00:13:02,354 --> 00:13:05,190
Leave if you want to!
We won't skip town!
152
00:13:10,987 --> 00:13:12,898
Rotten punk.
153
00:13:13,240 --> 00:13:14,865
Just think of him as a guard dog!
154
00:13:15,075 --> 00:13:17,532
It's better because other loan
collectors will keep away from us!
155
00:13:30,382 --> 00:13:31,581
Hello.
156
00:13:31,800 --> 00:13:33,295
Mr. Shinkawa...
157
00:13:33,844 --> 00:13:36,715
Your car will be in the way
of our neighbors.
158
00:13:37,389 --> 00:13:38,635
I didn't realize.
159
00:13:38,849 --> 00:13:40,392
Back it up.
160
00:13:40,475 --> 00:13:41,425
Yes.
161
00:13:45,021 --> 00:13:46,517
I'm sorry.
162
00:14:14,509 --> 00:14:18,259
It's been seven years
since mom died already.
163
00:14:19,514 --> 00:14:24,012
We couldn't do much for her funeral
or the third year service.
164
00:14:24,311 --> 00:14:30,315
So I want to invite all the relatives
and have a big service for her this time.
165
00:14:33,445 --> 00:14:37,147
But there are two things
I want to take care of first.
166
00:14:37,699 --> 00:14:40,025
The first is dad's health.
167
00:14:41,161 --> 00:14:44,613
He has high blood pressure
besides his asthma.
168
00:14:44,956 --> 00:14:48,077
I can't allow him to do work
like this forever.
169
00:14:49,628 --> 00:14:53,377
And the second is about you.
170
00:14:53,632 --> 00:14:55,875
I have a wonderful match for you.
171
00:14:56,301 --> 00:14:59,588
He's the heir to a large
real estate company.
172
00:14:59,805 --> 00:15:01,383
He's a Tokyo University graduate.
Quite an elite.
173
00:15:01,515 --> 00:15:03,639
What a minute, sis.
174
00:15:03,892 --> 00:15:06,598
You left this house saying
you'd never come back.
175
00:15:06,812 --> 00:15:10,727
- So why do all this for us now?
- It's because...
176
00:15:10,899 --> 00:15:14,980
...I can do anything I want
for you and dad now.
177
00:15:15,153 --> 00:15:16,613
We don't need your help.
178
00:15:17,364 --> 00:15:20,070
Dad and I are doing just fine.
179
00:15:20,450 --> 00:15:23,286
And we can handle mom's
seventh year service on our own.
180
00:15:24,079 --> 00:15:27,745
Do you know how much dad owes?
181
00:15:30,585 --> 00:15:33,955
I'll let you know when the
marriage meeting will be.
182
00:15:34,589 --> 00:15:37,627
Quit that bar you work at today.
183
00:15:37,843 --> 00:15:41,010
I'll give you all the spending
money you want.
184
00:15:41,388 --> 00:15:45,683
Keep going like this and you and dad
will end up having to commit suicide.
185
00:15:52,733 --> 00:15:57,609
Dad, what don't you stop
working like this already.
186
00:15:59,156 --> 00:16:02,691
Everyone's so excited about the
economy and the strong yen.
187
00:16:02,909 --> 00:16:07,157
But little shops like this
always end up taking the hit.
188
00:16:07,456 --> 00:16:09,034
Come on!
189
00:16:09,833 --> 00:16:12,123
Don't work so hard, all right?
190
00:16:20,177 --> 00:16:22,420
This hoodlum is a loan collector.
191
00:16:22,679 --> 00:16:27,010
What do you think this shop is?
This isn't some ordinary factory.
192
00:16:27,434 --> 00:16:29,226
Shall we hurt him a bit?
193
00:16:30,062 --> 00:16:32,221
Do you know who I am?
194
00:16:32,606 --> 00:16:33,520
Yes.
195
00:16:33,857 --> 00:16:35,103
Let him go.
196
00:16:37,611 --> 00:16:38,857
What?
197
00:16:39,237 --> 00:16:42,654
The leader of the main group
has collapsed!
198
00:16:42,949 --> 00:16:44,361
What did you say?
199
00:16:47,120 --> 00:16:48,829
Hello. It's me.
200
00:16:52,751 --> 00:16:54,994
Okay, I'll be right there.
201
00:17:03,178 --> 00:17:06,548
Notify my husband
in Takamatsu right away.
202
00:17:06,932 --> 00:17:08,925
We'll get there faster
by car at this hour.
203
00:17:09,142 --> 00:17:12,263
And put together
about 100 million yen.
204
00:17:12,479 --> 00:17:15,766
Consult with Mr. Tokutsu about
what to use as collateral.
205
00:17:16,191 --> 00:17:17,817
Understood?
206
00:18:15,042 --> 00:18:20,285
Tamaki, I'm so glad you came.
207
00:18:20,839 --> 00:18:22,797
Come over here.
208
00:18:38,982 --> 00:18:41,190
It was so sudden.
209
00:18:42,486 --> 00:18:44,444
Will you look at his face?
210
00:18:44,863 --> 00:18:47,569
My husband always liked you.
211
00:19:10,305 --> 00:19:14,553
He was taking his usual walk along the
Kamo River when he suddenly collapsed.
212
00:19:17,312 --> 00:19:22,141
He didn't suffer and he died
at his favorite spot.
213
00:19:24,027 --> 00:19:26,602
It was a fitting way for him to die.
214
00:19:39,042 --> 00:19:42,958
As the head of the Domoto group, the
largest yakuza organization in Japan...
215
00:19:43,296 --> 00:19:46,583
...he extended his influence
from his base in the Kansai area...
216
00:19:46,800 --> 00:19:49,718
...as the Don of organized crime.
217
00:19:49,886 --> 00:19:54,633
The Domoto group is reeling
from the shock of losing its leader.
218
00:19:54,891 --> 00:19:56,719
Much attention will be given to...
219
00:19:56,867 --> 00:20:00,244
...how conflicts between radical
and conservative factions...
220
00:20:00,284 --> 00:20:02,100
within the group will develop.
221
00:20:02,399 --> 00:20:06,100
The most likely person to take
over the Domoto group is...
222
00:20:06,319 --> 00:20:07,269
Get out!
223
00:20:07,362 --> 00:20:10,065
...Junior chief Masahiro Kurakawa,
224
00:20:10,111 --> 00:20:16,232
who has been Domoto's right hand
since the group was formed.
225
00:20:16,580 --> 00:20:19,451
Other candidates include assistant
junior chief Akimasa Koiso...
226
00:20:19,708 --> 00:20:23,409
...who is considered
the brains of the group...
227
00:20:23,754 --> 00:20:27,622
...radical faction member
Tatsuo Kakinuma...
228
00:20:27,716 --> 00:20:33,588
...and Hitoshi Awazu, presently
in Takamastu Prison for murder.
229
00:20:37,392 --> 00:20:39,018
Pushy kid.
230
00:20:47,694 --> 00:20:52,772
As per instructions given by our
late leader, Ryuzo Domoto...
231
00:20:53,784 --> 00:20:58,447
...the group will be succeeded
by Tatsuo Kakinuma.
232
00:21:00,374 --> 00:21:05,712
Accordingly, the funeral services
to be held on August 16th...
233
00:21:06,088 --> 00:21:10,336
...will be lead by Tatsuo Kakinuma.
234
00:21:10,509 --> 00:21:12,170
Did he leave a will?
235
00:21:12,386 --> 00:21:15,008
That's why the new leader
has been chosen! Idiot!
236
00:21:15,347 --> 00:21:19,595
Our advisory lawyer,
Mr. Yumoto, had it.
237
00:21:20,394 --> 00:21:21,853
This is it.
238
00:21:22,938 --> 00:21:25,145
Mr. Kurakawa, what's your reaction?
239
00:21:25,857 --> 00:21:28,017
And you, Mr. Kakinuma?
240
00:21:29,319 --> 00:21:32,107
I didn't expect this at all.
241
00:21:32,698 --> 00:21:35,699
I just feel the weight
of the responsibility.
242
00:21:36,660 --> 00:21:45,748
My husband was very concerned about
the turmoil his passing may cause.
243
00:21:46,628 --> 00:21:51,042
I believe he left the Domoto
group in the hands of Kakinuma...
244
00:21:51,341 --> 00:21:54,462
...because he wanted youth
to lead the way.
245
00:21:57,180 --> 00:21:59,886
I just thought of a poem.
246
00:22:01,435 --> 00:22:07,106
"The Bon season passes. It is summer
and the sun shade is lowered."
247
00:22:08,024 --> 00:22:11,228
"The Bon season passes. It is summer
and the sun shade is lowered."
248
00:22:13,697 --> 00:22:16,782
The Domoto group has sought to
perpetuate the spirit of chivalry...
249
00:22:17,200 --> 00:22:24,118
...and service to society since its inception.
In order to continue to do this...
250
00:22:24,624 --> 00:22:29,584
...we find it necessary to secede from
the newly reorganized Domoto group.
251
00:22:29,755 --> 00:22:33,089
We've decided to
create the Horyu group...
252
00:22:33,258 --> 00:22:41,303
...which will be led by Masahiro Kurakawa,
longtime friend of the late Domoto leader.
253
00:22:47,064 --> 00:22:48,974
I want to make this clear.
254
00:22:49,983 --> 00:22:55,191
I do not intend this as a
challenge to the main group.
255
00:22:55,530 --> 00:23:05,449
However, as chivalrous men,
we pledge our lives to our leader.
256
00:23:06,041 --> 00:23:13,669
If we cannot accept that leader,
we have no choice but to part ways.
257
00:23:17,469 --> 00:23:18,845
That's all.
258
00:23:19,221 --> 00:23:23,350
That Awazu is a real lucky dog.
259
00:23:24,226 --> 00:23:28,723
While he's taking it easy in prison,
his wife has doubled his group's strength.
260
00:23:28,855 --> 00:23:30,849
She was the number one girl
in the Kitano pleasure district.
261
00:23:30,982 --> 00:23:32,264
Right.
262
00:23:33,151 --> 00:23:37,898
We sure spent a lot of
time and money there.
263
00:23:38,198 --> 00:23:42,695
Then that rotten punk, Awazu,
stole her right from under our noses.
264
00:23:44,538 --> 00:23:46,116
Here she comes.
265
00:24:13,275 --> 00:24:16,277
It's been a long time.
266
00:24:19,031 --> 00:24:23,694
You're reluctant to see me,
so I came all the way to Takamatsu.
267
00:24:24,870 --> 00:24:26,448
Wait a minute.
268
00:24:27,748 --> 00:24:30,500
At least listen to what I have to say.
269
00:24:36,339 --> 00:24:41,252
What did Awazu have to say
about what's happened?
270
00:24:41,720 --> 00:24:44,757
I think he would understand
how we feel.
271
00:24:45,348 --> 00:24:50,177
I try not to bother him
with things about the outside.
272
00:24:50,687 --> 00:24:55,315
Besides, I came today to discuss my younger
sister's marriage prospect with him.
273
00:24:57,444 --> 00:24:59,817
You sure bluff well.
274
00:25:01,365 --> 00:25:03,572
Doesn't it bother you?
275
00:25:04,534 --> 00:25:10,289
Awazu took a fall for the Domoto
group and went to prison.
276
00:25:11,375 --> 00:25:16,038
His character and service record are
by no means inferior to Kakinuma's.
277
00:25:17,381 --> 00:25:21,249
Besides, Kakinuma is still young.
278
00:25:21,593 --> 00:25:26,137
As leader, he won't let the
power go for at least ten years.
279
00:25:26,515 --> 00:25:30,300
I think that's good
for the main group.
280
00:25:30,727 --> 00:25:32,472
Is that how you really feel?
281
00:25:33,605 --> 00:25:37,105
Aren't you the angriest
of all in your gut?
282
00:25:38,443 --> 00:25:39,820
Mr. Koiso.
283
00:25:43,740 --> 00:25:47,739
Won't you help us, Tamaki?
284
00:25:49,246 --> 00:25:51,785
Awazu is planned to be released
on parole in three months, right?
285
00:25:52,165 --> 00:25:53,246
How about it?
286
00:25:53,500 --> 00:25:58,044
In celebration of his parole,
we'll leave the Horyu leader's seat open.
287
00:26:06,221 --> 00:26:10,884
Right now, the Domoto and
Horyu groups are about even.
288
00:26:11,601 --> 00:26:19,313
If you come over to our side,
the undecided will come over too.
289
00:26:19,818 --> 00:26:21,728
Kakinuma will give in.
290
00:26:22,946 --> 00:26:26,114
Tell me if you have
any other conditions.
291
00:26:26,241 --> 00:26:30,571
I'll do whatever you say.
292
00:26:31,997 --> 00:26:37,538
Then go to the next world and
get our late leader's permission.
293
00:26:38,003 --> 00:26:39,546
What?
294
00:26:39,880 --> 00:26:45,468
If you get his permission,
I'll go wherever you want me to.
295
00:26:46,595 --> 00:26:48,968
Now, if you'll excuse me.
296
00:27:09,826 --> 00:27:10,823
Sir!
297
00:27:19,753 --> 00:27:25,958
Your sister and I have worked together
on real estate deals for a long time.
298
00:27:26,343 --> 00:27:32,465
I truly admire her as
a wife and as a person.
299
00:27:33,016 --> 00:27:39,518
But my sister is still an innocent girl.
Please be good to her.
300
00:27:39,731 --> 00:27:40,763
Yes.
301
00:27:41,441 --> 00:27:43,482
What a sweet girl.
302
00:27:43,902 --> 00:27:46,145
She's pretty and she looks smart, too.
303
00:27:46,321 --> 00:27:50,450
She's an ideal choice to marry
into the Totsuku family.
304
00:27:51,410 --> 00:27:52,691
We'll be leaving now.
305
00:27:52,828 --> 00:27:56,529
And we'll be waiting to
hear from you next time.
306
00:28:08,593 --> 00:28:12,788
Dad told me that you broke up
with a high school teacher...
307
00:28:12,919 --> 00:28:15,619
you'd been seeing because of me.
308
00:28:16,101 --> 00:28:18,593
High school teachers
don't make any money.
309
00:28:18,979 --> 00:28:21,222
It was good that he left you.
310
00:28:21,481 --> 00:28:24,519
Poverty can only make
a woman unhappy.
311
00:28:56,683 --> 00:28:58,926
This is a pre-wedding present from me.
312
00:29:01,897 --> 00:29:05,730
Well? Doesn't it make
your whole body tingle?
313
00:29:06,151 --> 00:29:08,477
That's how women are.
314
00:29:28,340 --> 00:29:32,884
Bring me Kakinuma's balls.
315
00:29:34,054 --> 00:29:35,086
What?
316
00:29:37,391 --> 00:29:40,843
I said I want you to
bring me Kakinuma's balls.
317
00:29:45,315 --> 00:29:48,187
Are you hard of hearing?
318
00:29:49,444 --> 00:29:50,560
No...
319
00:29:51,363 --> 00:29:52,443
Daddy!
320
00:29:52,531 --> 00:29:53,528
We're home.
321
00:29:53,699 --> 00:29:55,657
Welcome home!
322
00:29:55,784 --> 00:29:57,612
Did you have fun at school?
323
00:29:57,828 --> 00:29:59,204
- Yeah!
- Good!
324
00:29:59,329 --> 00:30:00,445
Welcome.
325
00:30:00,622 --> 00:30:01,702
Thank you for having me.
326
00:30:01,915 --> 00:30:02,947
Anything happen on the way?
327
00:30:03,083 --> 00:30:04,626
Nothing at all.
328
00:30:04,793 --> 00:30:08,874
Please get rid off all these
bodyguards, sweetheart.
329
00:30:09,047 --> 00:30:11,456
It looks so terrible at school.
330
00:30:11,591 --> 00:30:12,672
What are you saying?
331
00:30:12,843 --> 00:30:15,086
We can't let anything happen.
332
00:30:15,971 --> 00:30:16,968
Takeya!
333
00:30:17,305 --> 00:30:18,255
Takeya!
334
00:30:18,432 --> 00:30:20,472
Let's play video games later.
335
00:30:20,600 --> 00:30:21,633
Yeah!
336
00:30:25,981 --> 00:30:28,354
He's grown so much.
337
00:30:30,861 --> 00:30:34,231
Get rid of Kakinuma. Got it?
338
00:30:35,615 --> 00:30:37,075
Are you serious?
339
00:30:39,953 --> 00:30:42,410
Of course I am.
340
00:30:43,749 --> 00:30:53,086
The leader and I made this decision
when we created the Horyu group.
341
00:30:54,051 --> 00:30:57,218
This is the only way
we'll win this war.
342
00:30:57,679 --> 00:31:01,215
But... why me?
343
00:31:01,850 --> 00:31:03,511
Two reasons.
344
00:31:04,186 --> 00:31:06,974
The first is that you have guts.
345
00:31:07,856 --> 00:31:14,856
The second is... that the Kansai
groups don't know your face.
346
00:31:17,366 --> 00:31:20,949
But don't do it yourself.
347
00:31:21,453 --> 00:31:24,870
Hire an assassin and have him do it.
348
00:31:25,207 --> 00:31:28,908
If you get caught,
I'll be targeted.
349
00:31:30,796 --> 00:31:34,415
Find a hitman that isn't
from the Kansai area.
350
00:31:34,800 --> 00:31:38,300
Someone that's armpits deep
in debt and desperate.
351
00:31:38,595 --> 00:31:43,591
But it has to be someone
that's got nerves of steel.
352
00:31:45,018 --> 00:31:46,846
A foreigner might be good.
353
00:31:47,396 --> 00:31:49,473
Maybe mafia.
354
00:31:53,777 --> 00:31:55,403
Listen, Sugita...
355
00:31:56,738 --> 00:32:01,532
If we succeed, I'll become one
of the chiefs of the Horyu group.
356
00:32:03,078 --> 00:32:08,915
And I could make you my successor.
357
00:32:32,607 --> 00:32:34,067
I like this one.
358
00:32:34,359 --> 00:32:35,689
This one's for me.
359
00:32:36,069 --> 00:32:38,312
Don't you think something
new would be better?
360
00:32:40,125 --> 00:32:41,217
This is very good.
361
00:32:41,267 --> 00:32:44,391
Two guys were knocked off
with this gun in New York and LA.
362
00:32:44,578 --> 00:32:45,954
Oh, it's great.
363
00:32:47,873 --> 00:32:49,154
Very nice.
364
00:33:00,552 --> 00:33:01,928
Sorry!
365
00:33:07,434 --> 00:33:08,846
Thank you!
366
00:33:20,864 --> 00:33:22,324
Good afternoon.
367
00:33:22,491 --> 00:33:23,820
On vacation?
368
00:33:24,284 --> 00:33:26,361
Spending some time with
the family, Mr. President?
369
00:33:26,578 --> 00:33:29,284
No, this isn't my kid.
370
00:33:29,623 --> 00:33:31,118
He belongs to one of my superiors.
371
00:33:31,291 --> 00:33:33,664
This is Mako,
the girl I told you about.
372
00:33:33,794 --> 00:33:36,914
- It's a coincidence we met here.
- Lucky guy.
373
00:33:37,214 --> 00:33:39,587
This is my superior, Mr. Kawase.
374
00:33:41,009 --> 00:33:42,125
And his wife.
375
00:33:42,302 --> 00:33:43,299
How do you do?
376
00:33:43,470 --> 00:33:45,096
What was your name?
377
00:33:45,253 --> 00:33:46,765
- Mie!
- Right! Mie!
378
00:33:46,890 --> 00:33:48,302
Hello, Mie.
379
00:33:48,642 --> 00:33:52,142
And this is...
I don't know your real name.
380
00:33:53,105 --> 00:33:54,564
It's Makoto Ike.
381
00:33:54,773 --> 00:33:58,475
The 'ma' character means truth.
'Koto' if for the Japanese harp.
382
00:33:58,610 --> 00:34:00,070
How do you do?
383
00:34:00,237 --> 00:34:03,192
Makoto Ike...
What a beautiful name.
384
00:34:03,448 --> 00:34:05,074
Where in Osaka are you from?
385
00:34:05,242 --> 00:34:06,274
Ikuno.
386
00:34:06,451 --> 00:34:10,580
We live in Tokoname in Aichi prefecture.
You know, it's known for...
387
00:34:10,706 --> 00:34:12,948
- Never mind that useless dribble.
- Why not?
388
00:34:13,041 --> 00:34:15,829
I'd like to become friends.
389
00:34:16,002 --> 00:34:19,337
I'd never been to the Nagoya area.
390
00:34:19,464 --> 00:34:21,422
Then please come for a visit.
391
00:34:21,508 --> 00:34:25,886
Tokoname has the best aquarium
in East Asia. I'll take you there.
392
00:34:35,605 --> 00:34:37,017
Impressive.
393
00:34:37,399 --> 00:34:39,227
My older sister gave it to me.
394
00:34:40,652 --> 00:34:44,521
I have something
I'd really like to show you.
395
00:34:44,865 --> 00:34:49,528
That's my cottage.
Won't you stop by for a bit?
396
00:35:01,048 --> 00:35:03,587
Thanks for coming right away.
397
00:35:14,144 --> 00:35:17,596
Shall we toast the fate
that brought us together?
398
00:35:27,157 --> 00:35:28,569
Excuse me...
399
00:35:29,076 --> 00:35:31,402
What was it that you want to show me?
400
00:35:44,299 --> 00:35:48,927
I wanted to show you
these three dragons.
401
00:35:51,223 --> 00:35:52,718
The first is justice.
402
00:35:53,517 --> 00:35:54,976
The second is courage.
403
00:35:56,144 --> 00:36:00,143
The third is compassion
and he's carrying a ball.
404
00:36:07,239 --> 00:36:14,286
I've staked my life
on these three dragons.
405
00:36:26,925 --> 00:36:28,385
Please get out of my way!
406
00:36:32,931 --> 00:36:36,383
I'll do what I have to.
407
00:36:39,146 --> 00:36:40,427
You will, huh?
408
00:37:08,091 --> 00:37:11,508
You have to pull the trigger
or it won't shoot.
409
00:37:24,483 --> 00:37:25,894
An engagement ring?
410
00:37:26,811 --> 00:37:28,403
That's not worth a thing!
411
00:37:43,919 --> 00:37:45,379
Give it up!
412
00:38:40,809 --> 00:38:41,973
Welcome.
413
00:38:42,185 --> 00:38:47,098
Thank you for coming
to such a shabby place.
414
00:38:47,858 --> 00:38:49,519
What a mess.
415
00:38:49,651 --> 00:38:51,146
They used a machine gun.
416
00:38:51,695 --> 00:38:54,364
We were all eating at the time.
417
00:38:54,948 --> 00:38:59,695
But they were lousy shots so
most of the bullets went high.
418
00:39:00,162 --> 00:39:02,155
Looks like Koiso's doing.
419
00:39:02,372 --> 00:39:03,239
Yes.
420
00:39:03,498 --> 00:39:07,449
Our boys got into a fistfight
with his at the speedboat races.
421
00:39:08,159 --> 00:39:10,010
Two of them are in serious condition.
422
00:39:10,035 --> 00:39:12,763
We just lost some glass and
about five bowls of ramen.
423
00:39:12,841 --> 00:39:15,380
It may look bad but
we really didn't lose much.
424
00:39:15,635 --> 00:39:17,344
This is from Ms. Tamaki.
425
00:39:17,554 --> 00:39:18,634
Just a token.
426
00:39:18,805 --> 00:39:21,095
Thank you for always helping us.
427
00:39:21,266 --> 00:39:24,683
Keep working hard.
This is an important time.
428
00:39:25,187 --> 00:39:26,682
Leave it to me.
429
00:39:27,230 --> 00:39:30,482
I'd be a sorry wife if I spurned the
group while my husband is away.
430
00:39:31,026 --> 00:39:34,526
I'll follow you no matter
what happens.
431
00:39:51,838 --> 00:39:54,591
I'm home, Dad!
432
00:39:55,801 --> 00:39:56,751
I'm home.
433
00:39:56,885 --> 00:39:58,214
Welcome home.
434
00:39:58,387 --> 00:39:59,550
Did something happen?
435
00:39:59,679 --> 00:40:03,974
They caught that
underwear thief yesterday.
436
00:40:04,518 --> 00:40:06,262
It was a student that lives
in the neighborhood.
437
00:40:06,686 --> 00:40:09,261
Did you have fun in Guam?
438
00:40:10,357 --> 00:40:11,733
Not bad.
439
00:40:12,442 --> 00:40:14,815
Tamaki kept calling for you.
440
00:40:15,112 --> 00:40:20,273
Your marriage meeting went so well,
the boy's family wants to move things along.
441
00:40:21,493 --> 00:40:22,525
Dad...
442
00:40:23,537 --> 00:40:24,569
This is for you.
443
00:40:25,163 --> 00:40:26,789
It may be a little bright though.
444
00:40:31,795 --> 00:40:33,504
Why don't you give it to him?
445
00:40:33,797 --> 00:40:34,829
Him?
446
00:40:35,132 --> 00:40:37,291
The hoodlum in the workshop.
447
00:40:37,509 --> 00:40:38,921
Is he still here?
448
00:40:39,094 --> 00:40:41,052
He's the one who caught the thief.
449
00:40:41,179 --> 00:40:46,056
He twisted his ankle when he jumped
from the second story. He's in bed.
450
00:40:46,268 --> 00:40:48,060
He's not a bad kid.
451
00:40:48,562 --> 00:40:51,268
We eat meals together occasionally.
452
00:40:52,023 --> 00:40:53,519
I don't believe you.
453
00:40:54,526 --> 00:40:56,318
So I can give this to him?
454
00:41:02,993 --> 00:41:04,156
It's me.
455
00:41:04,453 --> 00:41:05,912
Can I come in?
456
00:41:08,707 --> 00:41:10,286
Don't get up.
457
00:41:10,876 --> 00:41:12,122
Does it hurt?
458
00:41:13,795 --> 00:41:16,881
I heard all about it.
You did good.
459
00:41:17,090 --> 00:41:19,760
This is a present from Guam,
although I bought it for dad.
460
00:41:21,303 --> 00:41:23,842
How long do you intend
on staying here?
461
00:41:24,931 --> 00:41:26,890
This place is going
to disappear soon.
462
00:41:27,476 --> 00:41:30,727
Want to go to a disco?
I have coupons to get in free.
463
00:41:30,979 --> 00:41:32,973
What are you talking about?
464
00:41:33,815 --> 00:41:35,773
I'll bring your meal here for you.
465
00:41:36,026 --> 00:41:37,604
But only for today.
466
00:42:40,882 --> 00:42:42,378
Mr. Yazaki is here.
467
00:42:42,551 --> 00:42:43,334
Show him in.
468
00:42:43,468 --> 00:42:44,169
Yes.
469
00:42:50,475 --> 00:42:51,425
It's them.
470
00:42:51,560 --> 00:42:53,600
They work at the Honeymoon Ginza.
471
00:42:53,854 --> 00:42:57,188
They brought in some heroin from Hong Kong
and were running a petty little racket.
472
00:42:57,607 --> 00:42:58,853
What should we do with them?
473
00:42:59,401 --> 00:43:01,110
Throw them into the river?
474
00:43:01,528 --> 00:43:03,522
They could have something behind it.
475
00:43:03,739 --> 00:43:05,816
Might be better to
give them to the cops.
476
00:43:06,199 --> 00:43:07,529
I'll do that.
477
00:43:08,118 --> 00:43:09,779
Wait a minute.
478
00:43:12,122 --> 00:43:14,910
You'd better give up
your little finger.
479
00:43:16,710 --> 00:43:20,294
The Honeymoon Ginza
is right in our backyard.
480
00:43:20,881 --> 00:43:22,958
Isn't that in your territory?
481
00:43:26,470 --> 00:43:27,502
I understand.
482
00:43:30,265 --> 00:43:31,974
Who's next?
483
00:43:32,225 --> 00:43:34,978
- Hayasaki's wife.
- Show her in.
484
00:43:38,190 --> 00:43:39,186
What's wrong?
485
00:43:40,650 --> 00:43:42,276
Take a look.
486
00:43:42,652 --> 00:43:44,942
What happened to your hair?
487
00:43:45,072 --> 00:43:46,697
I shaved it off.
488
00:43:46,907 --> 00:43:48,188
By yourself?
489
00:43:48,575 --> 00:43:51,696
Every time my rotten old man
gets into debt from gambling,
490
00:43:51,828 --> 00:43:54,367
he makes me work as a prostitute.
491
00:43:55,916 --> 00:43:59,997
I though if I shaved my head,
I wouldn't be appealing anymore.
492
00:44:00,712 --> 00:44:03,500
But he says nuns sell, too.
493
00:44:04,758 --> 00:44:09,919
I have two children and
I don't want to do this anymore.
494
00:44:10,222 --> 00:44:13,425
Please help me!
495
00:44:14,465 --> 00:44:16,355
- Get Hayasaki.
- Yes.
496
00:44:17,938 --> 00:44:20,394
Do you want a divorce?
497
00:44:20,690 --> 00:44:22,814
No, I don't.
498
00:44:23,068 --> 00:44:24,480
Then what do you want me to do?
499
00:44:24,653 --> 00:44:28,604
Convince him to stop gambling
and get an honest job.
500
00:44:29,241 --> 00:44:33,453
Then why did you marry a yakuza?
501
00:44:33,912 --> 00:44:37,364
It's too late for that now.
502
00:44:38,625 --> 00:44:42,576
I didn't marry a yakuza.
503
00:44:43,338 --> 00:44:48,381
The man I fell in love with
just happened to be one.
504
00:44:55,600 --> 00:44:57,428
All the night games are cancelled.
505
00:44:57,561 --> 00:45:00,349
- Can't be helped.
- Tomorrow?
506
00:45:00,605 --> 00:45:02,065
About 3 o'clock.
507
00:45:02,941 --> 00:45:05,184
The pitcher? Kitabettsu,
don't you think?
508
00:45:06,236 --> 00:45:07,150
Thank you.
509
00:45:08,822 --> 00:45:10,103
What a looker!
510
00:45:10,699 --> 00:45:11,731
Take a look!
511
00:45:11,908 --> 00:45:12,941
She sure is.
512
00:45:13,201 --> 00:45:14,697
But she's not in the business.
513
00:45:14,953 --> 00:45:16,662
Maybe she's Shinkai's mistress.
514
00:45:18,081 --> 00:45:20,122
Idiots! That's Ms. Tamaki's
younger sister.
515
00:45:20,250 --> 00:45:21,876
Of course she's pretty.
516
00:45:23,045 --> 00:45:24,077
Chief!
517
00:45:25,505 --> 00:45:26,882
Her younger sister's here?
518
00:45:31,636 --> 00:45:32,717
Welcome.
519
00:45:32,888 --> 00:45:33,920
Show her the way.
520
00:45:43,565 --> 00:45:46,602
Ms. Tamaki, your sister's here.
521
00:45:48,862 --> 00:45:50,488
Show her in.
522
00:45:50,614 --> 00:45:51,528
Yes.
523
00:46:07,047 --> 00:46:09,005
I'm almost done.
524
00:46:09,341 --> 00:46:12,627
Fix yourself something to
drink and wait a moment.
525
00:46:15,305 --> 00:46:21,060
You've never been here,
have you. Surprised?
526
00:46:22,312 --> 00:46:28,850
I'm surrounded by men.
This is the only female sanctuary I have.
527
00:46:49,172 --> 00:46:52,957
How was your pre-wedding trip to Guam?
528
00:46:54,636 --> 00:46:57,259
About that, sis...
529
00:46:58,098 --> 00:47:00,388
I came to turn the offer down.
530
00:47:03,395 --> 00:47:06,598
I'm just not cut out
for a normal marriage.
531
00:47:06,982 --> 00:47:12,653
I know you sent me to Guam
and everything but I'm returning this.
532
00:47:19,953 --> 00:47:25,541
The exchange of betrothal gifts will
take place on the 12th of next month.
533
00:47:28,086 --> 00:47:30,756
It's suppose to be a lucky date.
534
00:47:31,048 --> 00:47:35,711
Mr. Tokutsu has agreed to buy the workshop
and house for twice what they're worth.
535
00:47:36,928 --> 00:47:40,927
There'll be quite a bit left over even
after the bank has been paid off.
536
00:47:41,933 --> 00:47:43,310
Thank you.
537
00:47:44,311 --> 00:47:48,392
I'll worry about dad from now on.
538
00:47:49,149 --> 00:47:53,978
The Tokutsus have even started to
look for a house for you two to live in.
539
00:47:55,322 --> 00:47:57,362
They can't do that.
540
00:47:57,574 --> 00:47:59,733
No, you can't do this.
541
00:48:00,619 --> 00:48:05,614
A woman of 24
is a full-fledged adult.
542
00:48:06,124 --> 00:48:08,830
I've decided never to marry.
543
00:48:09,419 --> 00:48:13,169
Please understand, sis.
544
00:48:14,216 --> 00:48:16,044
I understand perfectly.
545
00:48:16,802 --> 00:48:19,341
You met a man in Guam, didn't you?
546
00:48:21,640 --> 00:48:23,432
Forget about him.
547
00:48:26,228 --> 00:48:30,558
If he makes trouble,
I'll take care of him.
548
00:48:31,400 --> 00:48:33,642
Who is he?
549
00:48:35,445 --> 00:48:37,320
What are you going to do?
550
00:48:39,408 --> 00:48:41,033
Kill him?
551
00:48:44,579 --> 00:48:46,739
He's not an ordinary man, is he?
552
00:48:50,252 --> 00:48:53,004
Don't tell me he's a yakuza.
553
00:48:55,173 --> 00:48:59,468
Now that you mention it, he does
have a tattoo his back like yours.
554
00:49:00,470 --> 00:49:02,760
Only he has three dragons.
555
00:49:04,474 --> 00:49:07,346
Now do you know why
I'm turning down the offer?
556
00:49:07,769 --> 00:49:09,099
I'm going home.
557
00:49:09,604 --> 00:49:10,685
Wait!
558
00:49:11,982 --> 00:49:14,521
If you're doing this to
spite me, that's enough!
559
00:49:20,365 --> 00:49:21,066
Yes?
560
00:49:21,241 --> 00:49:26,948
Check all the passenger lists of the flights
from Itami to Guam this past holiday.
561
00:49:27,080 --> 00:49:28,825
Yes. Understood.
562
00:49:31,710 --> 00:49:33,039
Sis!
563
00:49:34,963 --> 00:49:39,092
You don't understand
what yakuza are at all.
564
00:49:41,762 --> 00:49:45,463
We'll talk again after you
get over this Guam business.
565
00:49:47,851 --> 00:49:50,343
I'll keep this until then.
566
00:49:54,441 --> 00:49:55,473
What is it?
567
00:49:55,734 --> 00:49:57,478
The successor got hit.
568
00:49:58,570 --> 00:49:59,686
What?
569
00:49:59,905 --> 00:50:02,527
They ambushed him in front
of his Tenmacho house.
570
00:50:02,866 --> 00:50:03,982
Is he dead?
571
00:50:04,159 --> 00:50:07,327
We don't know yet.
They took him to Abeno Hospital.
572
00:50:08,372 --> 00:50:09,452
Get the car!
573
00:50:44,074 --> 00:50:44,691
Well?
574
00:50:44,825 --> 00:50:45,656
We don't know.
575
00:50:57,337 --> 00:50:58,334
Sir?
576
00:50:58,588 --> 00:51:02,670
This is an outright challenge from
the Horyu group. This is all out war!
577
00:51:02,843 --> 00:51:04,587
I hope you're prepared!
578
00:51:07,472 --> 00:51:08,671
No comment!
579
00:51:08,807 --> 00:51:10,267
Please tell us something?
580
00:51:10,392 --> 00:51:12,267
I said, no comment!
581
00:51:13,562 --> 00:51:14,476
Get out of my way.
582
00:51:14,646 --> 00:51:17,648
What's going to happen
to the Domoto group now?
583
00:51:24,781 --> 00:51:30,369
Leader Tasuo Kakinuma is the victim of what
is seen as an attack by the rival Horyu group.
584
00:51:30,746 --> 00:51:34,198
He was admitted to the hospital in critical
condition, being shot through the head.
585
00:51:35,375 --> 00:51:39,456
This afternoon,
in the midst of police search...
586
00:51:39,671 --> 00:51:46,553
...a man turned himself in to the police
station near the site of the attack.
587
00:51:47,929 --> 00:51:51,928
The man is Hajime Kawase, 45,
head of an organized crime group...
588
00:51:52,059 --> 00:51:54,218
...in Tokoname in the
Aichi prefecture.
589
00:51:54,561 --> 00:51:57,931
By his own admission of the
details of the event...
590
00:51:58,493 --> 00:52:02,126
...it's been determined that
he committed last night's attack.
591
00:52:02,197 --> 00:52:03,877
He was immediately arrested.
592
00:52:04,738 --> 00:52:09,697
Kawase was not affiliated with
either the Domoto or Horyu group.
593
00:52:10,118 --> 00:52:14,449
The motive for the attack is
currently under investigation.
594
00:52:37,479 --> 00:52:38,974
Where's Mokoto?
595
00:52:39,231 --> 00:52:40,770
She's watching the
dolphin show with Mie.
596
00:52:40,851 --> 00:52:43,343
She showed up at our house
unexpectedly and surprised me.
597
00:52:43,735 --> 00:52:45,314
She came because of Kawase.
598
00:52:45,737 --> 00:52:47,232
She said she saw it on TV.
599
00:52:47,906 --> 00:52:51,952
If I'd know what you two were planning,
I wouldn't have invited her to Tokoname.
600
00:52:52,285 --> 00:52:56,830
Everything will be ruined if she says
anything about you or Mr. Koiso in Osaka.
601
00:52:57,082 --> 00:53:00,499
My husband won't have anything
to come back to in ten years!
602
00:53:00,627 --> 00:53:01,826
I know that!
603
00:53:05,716 --> 00:53:07,590
Leave everything to me.
604
00:53:10,429 --> 00:53:13,596
Are you going to be
in Osaka for a while?
605
00:53:14,558 --> 00:53:15,472
Yeah.
606
00:53:16,685 --> 00:53:18,394
What about her daughter?
607
00:53:19,563 --> 00:53:21,272
I'm leaving her with my sister.
608
00:53:25,861 --> 00:53:31,022
I don't mean to sound cold but don't
let emotions get the better of you.
609
00:53:32,367 --> 00:53:33,447
Understand?
610
00:53:38,206 --> 00:53:39,156
Yeah.
611
00:53:47,632 --> 00:53:49,258
That's great. Right?
612
00:54:05,484 --> 00:54:08,153
It's been a while.
613
00:54:08,987 --> 00:54:12,440
Want to come to my office to talk a bit?
614
00:54:17,662 --> 00:54:18,992
Looks good, doesn't it?
615
00:54:19,289 --> 00:54:22,789
My boss, Akimasa Koiso,
wrote it for me.
616
00:54:23,585 --> 00:54:26,338
I consider him my father.
617
00:54:27,093 --> 00:54:30,666
Which means he'll become your father, too.
- Mr. Sugita...
618
00:54:31,802 --> 00:54:34,128
When did I agree to marry you?
619
00:54:36,640 --> 00:54:38,717
Don't get so hot.
620
00:54:40,435 --> 00:54:41,847
Let go of me.
621
00:54:42,229 --> 00:54:45,266
I'll call the police
if you touch me again.
622
00:54:46,983 --> 00:54:48,858
- The police!?
- What are you doing?
623
00:54:50,237 --> 00:54:52,989
You don't understand the
situation you're in, do you?
624
00:54:58,745 --> 00:55:03,076
Just don't say anything
and marry me.
625
00:55:06,503 --> 00:55:11,629
If you refuse, I'll kill you.
626
00:55:25,897 --> 00:55:27,393
This isn't a toy.
627
00:55:34,448 --> 00:55:36,690
I'll tell you an interesting story.
628
00:55:39,953 --> 00:55:44,912
A secret. Just between you and me.
629
00:55:50,839 --> 00:55:58,136
I intended to abduct you and take
off as soon as I finished this job.
630
00:56:29,878 --> 00:56:33,924
That girl is the younger
sister of Tamaki Awazu.
631
00:56:34,383 --> 00:56:37,550
Some goons have been looking for her.
632
00:56:38,178 --> 00:56:41,880
You'll be killed if you're not careful.
633
00:56:51,024 --> 00:56:53,896
So Tamaki Awazu is your older sister.
634
00:56:58,073 --> 00:57:00,446
You and I seem to have some
kind of strange connection.
635
00:57:06,832 --> 00:57:10,332
Listen carefully.
636
00:57:12,963 --> 00:57:14,458
I'm serious about you.
637
00:57:17,224 --> 00:57:20,208
Kawase has a kid and yet
he was able to sacrifice himself...
638
00:57:20,280 --> 00:57:22,400
because he had the
support of his wife.
639
00:57:26,727 --> 00:57:28,851
If you come with me...
640
00:57:32,399 --> 00:57:34,938
...I vow to become the
Capone of Japan.
641
00:58:12,898 --> 00:58:15,650
Congratulations!
642
00:58:15,776 --> 00:58:16,856
Thanks!
643
00:58:17,152 --> 00:58:19,359
We would like to formally
introduce ourselves.
644
00:58:19,571 --> 00:58:21,232
I am the junior chief, Ichiki.
645
00:58:22,282 --> 00:58:23,658
Now, you guys.
646
00:58:25,535 --> 00:58:31,408
I'm the head of the action
group, Ryuji Kikuna.
647
00:58:32,751 --> 00:58:36,287
I was washed here by the
sea waters of Chiba.
648
00:58:36,671 --> 00:58:39,045
My name is Tappei Tokioka.
649
00:58:40,884 --> 00:58:43,506
I admired the yakuza so
I joined the Sugita group.
650
00:58:43,678 --> 00:58:46,384
My name is Kyoichi Konno.
651
00:58:49,059 --> 00:58:50,602
My name is Tsutomu.
652
00:58:52,687 --> 00:58:55,773
I do what I have to.
My name is Taichi Hanada.
653
00:58:56,149 --> 00:58:57,894
Shall we cut the cake?
654
00:59:01,697 --> 00:59:04,568
Sorry, we don't have a proper knife.
655
00:59:43,697 --> 00:59:45,192
What is this!?
656
00:59:48,035 --> 00:59:50,609
Settle down!
657
00:59:51,038 --> 00:59:52,533
Sorry to interrupt.
658
00:59:52,706 --> 00:59:56,455
Sugita, we need you to come
to the station as a witness.
659
00:59:57,502 --> 01:00:01,287
Did you come here empty-handed
and expect me to go with you?
660
01:00:01,673 --> 01:00:03,963
What am I supposed
to be a witness to?
661
01:00:04,092 --> 01:00:08,921
If you want a warrant, we can
have one made. Name your vice.
662
01:00:09,347 --> 01:00:10,511
What's this?
663
01:00:10,682 --> 01:00:13,470
Having this is illegal, too.
664
01:00:17,189 --> 01:00:22,979
You're the one that put Kawase up to
knocking off Kakinuma, aren't you?
665
01:00:24,196 --> 01:00:28,609
Didn't Kawase say it
was a personal grudge?
666
01:00:28,950 --> 01:00:30,576
I had nothing to do with it.
667
01:00:30,744 --> 01:00:32,369
Where were you the
name of August 13th?
668
01:00:32,537 --> 01:00:33,701
Never mind.
669
01:00:34,331 --> 01:00:36,739
Kawase's being called
the ultimate yakuza.
670
01:00:36,958 --> 01:00:42,713
Why don't you come to the station
and make it easy on yourself, too?
671
01:01:18,500 --> 01:01:20,957
We appreciate this.
672
01:01:21,336 --> 01:01:24,005
Times have been hard lately.
673
01:01:24,548 --> 01:01:27,217
We can always depend
on the Awazu group.
674
01:01:27,718 --> 01:01:32,215
The fight's about even right now.
All we need is one more push.
675
01:01:34,808 --> 01:01:43,932
Seventeen young men have lost
their lives since the group split.
676
01:01:46,653 --> 01:01:48,813
They went after you too, didn't they?
677
01:01:49,948 --> 01:01:52,736
I've always been lucky.
678
01:01:53,827 --> 01:01:56,284
That's because you do good deeds.
679
01:01:57,914 --> 01:02:03,751
One shouldn't forget how to
offer prayers to the gods.
680
01:02:04,880 --> 01:02:09,424
Particularly when you
live this kind of life.
681
01:02:14,347 --> 01:02:18,892
You've heard, haven't you, Tamaki?
682
01:02:20,103 --> 01:02:23,105
The Kanto group wants to make a deal.
683
01:02:23,523 --> 01:02:24,473
Yes.
684
01:02:26,193 --> 01:02:29,064
I'm considering accepting it.
685
01:02:30,739 --> 01:02:36,861
I'm sure my late husband doesn't
want any more lives to be lost.
686
01:02:38,038 --> 01:02:46,793
Even if we make a deal,
we need another leader.
687
01:02:47,964 --> 01:02:53,885
I'm thinking about making
Noda the third successor.
688
01:02:56,431 --> 01:02:58,010
What do you think?
689
01:03:02,396 --> 01:03:05,812
I think Noda is capable.
690
01:03:06,358 --> 01:03:11,400
But what's going to happen to the Domoto
group if we let the Kanto group in the deal?
691
01:03:11,697 --> 01:03:17,487
- Even if we settle the deal...
- I don't need you to tell me that!
692
01:03:19,413 --> 01:03:28,667
I won't let anything damage the
Domoto image while I'm still capable.
693
01:03:36,179 --> 01:03:41,767
Please! Please wait three months.
694
01:03:42,060 --> 01:03:44,813
Awazu will be back this fall.
695
01:03:45,021 --> 01:03:50,444
Awazu will be able to settle
this without anyone's help.
696
01:03:50,902 --> 01:03:52,695
I'm begging you!
697
01:03:55,532 --> 01:04:03,623
Do you plan to sacrifice
men just for your husband?
698
01:04:06,793 --> 01:04:13,876
Don't get uppity just because
you provided a little cash.
699
01:04:50,545 --> 01:04:54,129
Today's Prison Wives Club
gathering sure is down.
700
01:04:54,925 --> 01:04:56,634
It's like a wake.
701
01:04:57,010 --> 01:04:58,838
It can't be helped.
702
01:04:59,304 --> 01:05:05,141
There are five people here
who recently became widows.
703
01:05:05,769 --> 01:05:12,022
If my husband had been in jail too,
he wouldn't have died...
704
01:05:13,235 --> 01:05:18,277
Everyone's headed to Kanto because
they're afraid of Osaka yakuza.
705
01:05:18,448 --> 01:05:20,857
I heard some are getting
caught by the cops on purpose.
706
01:05:21,034 --> 01:05:25,282
Times like this, it's safer
for your man to be in prison.
707
01:05:25,539 --> 01:05:35,505
"Is the future of a man of Japanese spirit
to wear a red kimono or a white one?"
708
01:05:38,343 --> 01:05:41,713
The late leader used to say this.
709
01:05:42,472 --> 01:05:45,474
Being a yakuza is like being exhaust.
710
01:05:46,435 --> 01:05:49,306
You need gas to make a car run.
711
01:05:49,688 --> 01:05:52,606
If you use gas, you create exhaust.
712
01:05:53,400 --> 01:05:58,692
And even though you dislike the
exhaust, you can't do without cars.
713
01:05:58,822 --> 01:06:01,065
That's what he said the
read world was all about.
714
01:06:02,075 --> 01:06:05,694
Does that mean we married car exhaust?
715
01:06:13,170 --> 01:06:16,337
We're going to stay
and have fun a little longer.
716
01:06:16,465 --> 01:06:17,746
Please be careful on your way home.
717
01:06:17,841 --> 01:06:21,044
You all have children.
Make sure you get home by morning.
718
01:06:21,178 --> 01:06:22,210
Yes.
719
01:06:23,847 --> 01:06:25,675
Good night!
720
01:06:30,854 --> 01:06:37,107
- The story about car exhaust was interesting.
- We've learned from that.
721
01:06:38,111 --> 01:06:39,026
Sis...!
722
01:06:53,877 --> 01:06:54,909
Sis!
723
01:06:55,962 --> 01:06:56,995
Wait!
724
01:06:58,799 --> 01:07:00,258
Don't go after them.
725
01:07:01,009 --> 01:07:04,296
- Let's go before the cops get here.
- Yes.
726
01:07:34,599 --> 01:07:36,926
- What's wrong?
- Be quiet!
727
01:07:38,255 --> 01:07:39,880
I hear something.
728
01:07:43,552 --> 01:07:46,470
The cat next door is in heat.
729
01:07:53,478 --> 01:07:55,104
Cat?
730
01:07:57,315 --> 01:07:59,024
You've been acting strangely lately.
731
01:07:59,276 --> 01:08:01,566
Are you feeling ill?
732
01:08:02,571 --> 01:08:09,321
That Awazu witch has put a
50 million yen bounty on my head!
733
01:08:09,786 --> 01:08:11,282
50 million yen!
734
01:08:12,289 --> 01:08:15,326
She's making me her target!
735
01:08:16,084 --> 01:08:20,628
That's why I told you to hurry
and retire so you can take it easy.
736
01:08:21,923 --> 01:08:23,419
I can't do that!
737
01:08:25,927 --> 01:08:30,425
Maybe I'll take Takuya
and go home to my parents.
738
01:08:31,224 --> 01:08:32,423
What?
739
01:08:33,770 --> 01:08:35,008
Idiot!
740
01:08:35,395 --> 01:08:36,559
What are you doing?
741
01:08:36,688 --> 01:08:39,560
Can't you understand
what I'm going though?
742
01:08:40,317 --> 01:08:42,643
Takuya. Takuya, wake up!
743
01:08:42,778 --> 01:08:43,727
What?
744
01:08:43,862 --> 01:08:45,674
- Takuya!
- What are you going to do?
745
01:08:45,781 --> 01:08:47,027
I'm going home!
746
01:08:47,199 --> 01:08:50,782
I don't make a good wife
for a boss anyway! Takuya!
747
01:08:52,788 --> 01:08:55,790
Don't be stupid!
748
01:09:24,111 --> 01:09:26,188
What a huge earthquake!
749
01:09:26,822 --> 01:09:28,531
Osaka must have been destroyed!
750
01:09:28,699 --> 01:09:29,613
Boss!
751
01:09:29,908 --> 01:09:32,577
Boss, it's not a earthquake!
Take a look!
752
01:09:32,744 --> 01:09:35,283
- What's this?
- It's the Awazu group!
753
01:09:36,081 --> 01:09:39,166
I can't believe this!
754
01:09:39,710 --> 01:09:40,991
I hate this!
755
01:09:41,545 --> 01:09:43,040
I hate this!
756
01:09:43,213 --> 01:09:44,127
Calm down!
757
01:09:46,133 --> 01:09:47,414
Stop it!
758
01:09:48,093 --> 01:09:49,043
Stop it!
759
01:09:56,727 --> 01:09:58,056
We'll be fine!
760
01:10:05,193 --> 01:10:06,653
Get a hold of yourself!
761
01:10:11,116 --> 01:10:12,742
Hello!
762
01:10:13,118 --> 01:10:14,282
Hello.
763
01:10:21,626 --> 01:10:23,371
Is it true that Ichiki got it?
764
01:10:23,545 --> 01:10:24,625
Yes it is.
765
01:10:24,807 --> 01:10:26,463
He was attacked while in bed
and suffered injuries...
766
01:10:26,501 --> 01:10:28,041
that would take
three months to heal.
767
01:10:28,182 --> 01:10:31,682
Calls to threat and pester
have increased lately.
768
01:10:31,887 --> 01:10:34,924
The main group in Osaka has
been acting strangely too.
769
01:10:35,190 --> 01:10:37,408
The media has rumored
that our leader is the one...
770
01:10:37,460 --> 01:10:39,689
that was behind knocking
off the Domoto leader.
771
01:10:39,978 --> 01:10:44,024
Isn't that why Mr. Koiso is trying
to be away from our boss?
772
01:11:08,423 --> 01:11:10,298
I'm going to Osaka tomorrow.
773
01:11:10,759 --> 01:11:12,005
Osaka?
774
01:11:13,637 --> 01:11:16,259
I have to see Old Man Koiso
to settle something.
775
01:11:17,099 --> 01:11:18,843
- I'll go with you.
- No.
776
01:11:22,187 --> 01:11:23,562
Listen...
777
01:11:23,876 --> 01:11:26,733
All the yakuza in Kansai
are after me right now.
778
01:11:28,443 --> 01:11:30,236
I don't want to involve you too.
779
01:11:30,487 --> 01:11:31,567
Dear...
780
01:11:32,114 --> 01:11:33,490
Be strong.
781
01:11:35,450 --> 01:11:39,034
You're the wife of the
Sugita group's leader now.
782
01:11:42,958 --> 01:11:44,334
Don't worry.
783
01:11:45,502 --> 01:11:48,539
I have no intention of being
separated from you for ten years.
784
01:11:50,716 --> 01:11:52,341
I won't get caught.
785
01:11:57,472 --> 01:12:02,052
I'll go and introduce myself to
your father on the way home.
786
01:12:03,770 --> 01:12:05,313
He'll probably cry.
787
01:12:06,898 --> 01:12:08,310
Just watch me.
788
01:12:09,109 --> 01:12:13,986
I won't let you or your
father regret anything.
789
01:12:21,038 --> 01:12:22,699
The truth is, Makoto...
790
01:12:25,917 --> 01:12:27,199
I'm...
791
01:12:29,296 --> 01:12:30,542
...scared.
792
01:12:32,966 --> 01:12:34,426
I'm scared.
793
01:13:19,262 --> 01:13:22,181
Kioso's wife is here.
What should we do?
794
01:13:26,353 --> 01:13:27,634
Let her in.
795
01:13:28,563 --> 01:13:30,107
Leave us for a bit.
796
01:13:30,273 --> 01:13:31,270
Yes.
797
01:13:31,400 --> 01:13:32,681
Sorry.
798
01:13:50,711 --> 01:13:51,494
Hello Takeya.
799
01:13:51,586 --> 01:13:54,790
Are you on the way home from school?
800
01:13:55,382 --> 01:13:57,007
Today is Sunday, Auntie.
801
01:13:57,134 --> 01:14:00,171
So it is. What a stupid mistake.
802
01:14:00,345 --> 01:14:01,757
I'm sorry.
803
01:14:04,141 --> 01:14:09,100
I had a miscarriage the
first year we were married.
804
01:14:10,105 --> 01:14:15,977
If that child had been born,
my life may have been very different.
805
01:14:18,071 --> 01:14:19,899
Let's hear what you have to say.
806
01:14:32,377 --> 01:14:36,791
It all depends on what she has to say.
807
01:14:37,090 --> 01:14:39,843
Right? Why should I have
to bow my head to her?
808
01:14:40,010 --> 01:14:42,003
There she is!
809
01:14:42,387 --> 01:14:44,926
Sis! Sis!
810
01:14:45,098 --> 01:14:46,510
Here we are!
811
01:14:57,069 --> 01:14:58,232
Hey!
812
01:14:58,570 --> 01:15:00,694
Whose side are you on, anyway?
813
01:15:01,114 --> 01:15:02,610
Sis!
814
01:15:05,118 --> 01:15:08,156
Talk things over carefully, dear.
815
01:15:08,497 --> 01:15:13,740
If things continue like this, I'm really
going to take Takeya and leave you.
816
01:15:20,884 --> 01:15:21,964
Good afternoon!
817
01:15:22,135 --> 01:15:25,386
Sis, I brought him
just like I promised.
818
01:15:25,555 --> 01:15:27,051
Well done.
819
01:15:29,935 --> 01:15:32,308
It's been a long time.
820
01:15:32,729 --> 01:15:37,973
Let's both forget what's happened in
the past and have a good talk today.
821
01:15:39,611 --> 01:15:41,190
I can do that.
822
01:15:41,613 --> 01:15:43,773
All of you wait here.
823
01:15:44,282 --> 01:15:47,172
- Get off the boat. Hurry!
- Yes.
824
01:15:50,414 --> 01:15:54,033
I'll be waiting for you
up ahead at the bridge.
825
01:16:11,143 --> 01:16:13,350
That's enough formal talk.
826
01:16:17,524 --> 01:16:23,148
We're old friends from the
Kitano days, aren't we?
827
01:16:26,908 --> 01:16:31,868
Don't just do it halfway.
Fondle all you want.
828
01:16:37,127 --> 01:16:44,839
I just want to let you know, Mr. Koiso,
that I'm serious about what I said today.
829
01:16:47,929 --> 01:16:56,223
So you really want me to disband my group
as a condition for getting help from Kanto.
830
01:16:57,189 --> 01:17:02,101
If not, it'll become an endless
exchange of bullets.
831
01:17:21,922 --> 01:17:25,790
How old are you now, Mr. Koiso?
832
01:17:29,554 --> 01:17:30,718
Me?
833
01:17:32,015 --> 01:17:35,800
I'm 56. Still in the prime of my life.
834
01:17:36,895 --> 01:17:38,355
You're right.
835
01:17:38,480 --> 01:17:41,897
Depending on how you play things,
you'll last another 20 years.
836
01:17:42,734 --> 01:17:48,441
Compared to you, I'm just a
bargain basement woman.
837
01:17:49,533 --> 01:17:54,776
You'll come out with the short
end of the deal, if you lose.
838
01:18:17,728 --> 01:18:23,981
You've grown quite a bit
since I last saw you.
839
01:18:26,653 --> 01:18:33,191
I'll bet you already know who
the next successor will be.
840
01:18:38,331 --> 01:18:43,540
But this war is a battle of male pride.
841
01:18:44,504 --> 01:18:48,717
I don't think my retirement
will settle things that easily.
842
01:18:50,010 --> 01:18:55,171
But I'll think about it.
843
01:19:08,278 --> 01:19:09,608
It's done.
844
01:19:09,863 --> 01:19:11,442
Will someone get the rice?
845
01:19:11,573 --> 01:19:12,523
Yes!
846
01:19:12,748 --> 01:19:14,742
- It smells great.
- Right?
847
01:19:14,881 --> 01:19:18,368
Ever since you've come,
all the boys want to eat here.
848
01:19:18,872 --> 01:19:21,494
- Welcome home.
- My mom sent up some rice.
849
01:19:21,625 --> 01:19:22,491
Please have this.
850
01:19:22,667 --> 01:19:24,661
That much?
851
01:19:25,045 --> 01:19:27,288
My mom is a farmer in Mikawa.
852
01:19:27,547 --> 01:19:30,253
- What should I send to thank her?
- Think nothing of it.
853
01:19:30,425 --> 01:19:31,375
Thank you.
854
01:19:33,220 --> 01:19:34,798
Save some for me.
855
01:19:39,976 --> 01:19:41,804
Another delivery?
856
01:19:42,104 --> 01:19:43,350
Be careful.
857
01:19:43,730 --> 01:19:45,356
Don't worry.
858
01:19:51,405 --> 01:19:52,781
Delivery here.
859
01:19:56,243 --> 01:19:57,406
Please sign.
860
01:21:39,221 --> 01:21:40,336
Roger.
861
01:21:41,848 --> 01:21:42,964
It's okay.
862
01:21:52,734 --> 01:21:56,899
How long do we have
to do this for, dear?
863
01:21:57,406 --> 01:21:59,233
The war is over, isn't it?
864
01:21:59,408 --> 01:22:02,196
Not yet.
We're working hard to end it.
865
01:22:02,411 --> 01:22:04,985
This is the strangest way
to go for a swim.
866
01:22:05,247 --> 01:22:07,157
That's why I told you to
forget about it this year.
867
01:22:07,290 --> 01:22:09,865
But Takeya kept insisting.
868
01:22:11,545 --> 01:22:16,006
I guess I'll go swimming too.
Come on, Takeya.
869
01:22:16,258 --> 01:22:18,133
Takeya, be careful!
870
01:22:24,641 --> 01:22:26,967
Takeya, I'll pull you off now.
871
01:22:27,144 --> 01:22:28,473
Hurry!
872
01:22:32,691 --> 01:22:33,688
Having fun?
873
01:23:26,661 --> 01:23:30,791
Aren't you out on bail right now?
874
01:23:31,917 --> 01:23:33,198
What are you doing here?
875
01:23:33,377 --> 01:23:35,916
Get down on the floor!
876
01:23:36,004 --> 01:23:37,797
Hurry!
877
01:23:38,090 --> 01:23:39,466
What are you doing?
878
01:23:42,344 --> 01:23:44,587
Is it true that our group
may be disbanded?
879
01:23:44,846 --> 01:23:46,010
Disbanded?
880
01:23:46,223 --> 01:23:47,552
Who told you that?
881
01:23:47,724 --> 01:23:49,682
It's all over the papers.
882
01:23:49,935 --> 01:23:51,810
That hasn't been decided yet.
883
01:23:52,521 --> 01:23:54,395
So it's true.
884
01:23:54,940 --> 01:23:59,235
It's to put an end to the fighting.
Someone has to be sacrificed.
885
01:23:59,528 --> 01:24:02,020
This is for the good of society, too!
886
01:24:02,239 --> 01:24:04,398
That makes me a fugitive!
887
01:24:05,283 --> 01:24:10,492
And the boys that have died...
They died for nothing!
888
01:24:11,665 --> 01:24:13,409
What about me?
889
01:24:13,875 --> 01:24:18,704
Kawase will get out of prison
and have nowhere to go!
890
01:24:19,131 --> 01:24:22,086
I'm going to take care
of all you boys.
891
01:24:22,175 --> 01:24:26,044
How!? Tell me the truth!
892
01:24:28,473 --> 01:24:32,721
You... Is that any way
to talk to your boss?
893
01:24:33,979 --> 01:24:38,274
If you disband the group,
I'll spill my guts to the cops.
894
01:24:39,276 --> 01:24:41,649
That I'm the one that
actually killed Kakinuma.
895
01:24:42,320 --> 01:24:43,732
Don't lie!
896
01:24:44,448 --> 01:24:48,398
My wife has the piece
I used to do the job.
897
01:24:48,827 --> 01:24:50,026
Wife?
898
01:24:50,245 --> 01:24:52,286
You're still single.
899
01:24:52,956 --> 01:24:54,617
I found a wife.
900
01:24:55,333 --> 01:24:57,707
She's Tamaki Awazu's younger sister.
901
01:24:58,295 --> 01:25:00,004
What did you say?
902
01:25:00,922 --> 01:25:03,046
Have you lost your mind?
903
01:25:03,425 --> 01:25:05,584
I'm halfway there.
904
01:25:12,642 --> 01:25:17,602
Use this and write in blood that
you're leaving the group to me.
905
01:25:17,814 --> 01:25:19,226
I can't do that.
906
01:25:19,399 --> 01:25:20,681
Do it!
907
01:25:21,860 --> 01:25:25,479
You... Do you intend
to kill your boss?
908
01:25:26,907 --> 01:25:28,616
Do you?
909
01:25:36,458 --> 01:25:37,622
Please!
910
01:25:38,001 --> 01:25:41,585
Then please kill me!
911
01:25:42,714 --> 01:25:48,385
Otherwise I won't be able to face
Kawase and the men that died.
912
01:25:48,637 --> 01:25:49,800
Please kill me!
913
01:25:49,971 --> 01:25:51,515
Don't be stupid.
914
01:25:52,849 --> 01:25:55,223
You just said you are my boss.
915
01:25:56,144 --> 01:26:01,934
If you're a yakuza, then for once
in your life act like my boss!
916
01:26:03,902 --> 01:26:09,324
If you want to die so
badly, do it yourself!
917
01:26:10,909 --> 01:26:14,077
If you show me you have
guts like that, I'll reconsider.
918
01:26:14,329 --> 01:26:15,789
All right?
919
01:26:18,709 --> 01:26:20,370
Kill yourself.
920
01:26:21,211 --> 01:26:22,706
Die!
921
01:26:33,974 --> 01:26:35,220
Boss!
922
01:26:36,476 --> 01:26:37,972
Watch carefully!
923
01:26:38,645 --> 01:26:40,224
I'll kill myself!
924
01:26:51,450 --> 01:26:53,028
This is stupid!
925
01:26:57,289 --> 01:26:58,369
Boss!
926
01:27:24,149 --> 01:27:28,017
Dear, what happened to you?
927
01:27:28,904 --> 01:27:32,985
Your father died so suddenly.
It caused quite a ruckus.
928
01:27:33,533 --> 01:27:39,121
We were all worried that you had left home
when we didn't see you at the funeral.
929
01:27:41,249 --> 01:27:43,042
I'm very sorry.
930
01:27:53,845 --> 01:27:56,938
FOR SALE
931
01:30:28,959 --> 01:30:31,202
Why did you notify me?
932
01:30:33,004 --> 01:30:35,793
You must have known
I was at Sugita's.
933
01:30:38,677 --> 01:30:41,762
Daddy, be happy.
934
01:30:42,514 --> 01:30:48,102
Looks like Awazu will become
the next Domoto leader.
935
01:30:49,646 --> 01:30:54,890
The head of the Domoto group
is the most powerful in Japan.
936
01:30:57,904 --> 01:31:02,034
I know I didn't do you proud
while you were alive...
937
01:31:02,492 --> 01:31:06,028
...but now you can boast
in the next world.
938
01:31:15,338 --> 01:31:18,376
I'm going to live at a hotel
in Kyoto from tonight on.
939
01:31:18,675 --> 01:31:21,428
So you can do as you please here.
940
01:31:22,262 --> 01:31:23,888
- Banji...
- Yes.
941
01:31:28,852 --> 01:31:30,395
Surprised?
942
01:31:30,687 --> 01:31:34,852
He was a big help when dad died.
943
01:31:35,067 --> 01:31:38,318
So I decided to take him in.
944
01:31:39,196 --> 01:31:40,739
Please show me your consideration.
945
01:31:42,449 --> 01:31:44,739
Have him do whatever you want.
946
01:31:56,171 --> 01:31:59,173
And you can wear anything in here.
947
01:32:04,763 --> 01:32:06,507
What's wrong?
948
01:32:07,432 --> 01:32:09,426
This isn't like you.
949
01:32:10,602 --> 01:32:18,267
Dad was worried about you
until the moment he died.
950
01:32:20,779 --> 01:32:23,022
I couldn't even be with him
when he died.
951
01:32:27,452 --> 01:32:29,363
It's all my fault.
952
01:32:33,500 --> 01:32:34,829
What's that?
953
01:32:35,419 --> 01:32:36,748
Sleeping pills.
954
01:32:38,255 --> 01:32:39,584
I want to go to sleep.
955
01:32:45,929 --> 01:32:47,175
Dad...
956
01:32:48,724 --> 01:32:51,476
Makoto is finally home.
957
01:32:57,649 --> 01:33:03,771
I'll never let her walk
down the wrong path.
958
01:33:05,407 --> 01:33:07,199
Don't worry.
959
01:33:31,016 --> 01:33:32,760
A strange car is following us.
960
01:33:35,270 --> 01:33:36,350
Speed up.
961
01:34:10,430 --> 01:34:12,009
Who are you?
962
01:34:16,436 --> 01:34:18,513
I'm Kiyoshi Sugita from Handa.
963
01:34:18,939 --> 01:34:20,731
I'm the head of the Sugita group.
964
01:34:21,191 --> 01:34:25,237
I'm here to ask permission
to talk to Mrs. Awazu.
965
01:34:26,154 --> 01:34:28,029
Please relay the request to her.
966
01:34:53,890 --> 01:34:55,516
It's Sugita from Handa.
967
01:35:14,202 --> 01:35:15,911
Mrs. Awazu, right?
968
01:35:16,705 --> 01:35:18,248
How do you do?
969
01:35:18,832 --> 01:35:20,458
I'm Kiyoshi Sugita.
970
01:35:22,127 --> 01:35:24,666
I'd like you to return
your sister to me.
971
01:35:26,423 --> 01:35:29,959
Makoto is my wife.
972
01:35:32,596 --> 01:35:37,057
I made her suffer because
of a mistake I made.
973
01:35:38,101 --> 01:35:39,929
But I'll never mess up
like that again.
974
01:35:42,105 --> 01:35:48,310
You can talk about agreements
and peace at the top...
975
01:35:49,738 --> 01:35:52,064
...but our war has just begun.
976
01:35:53,867 --> 01:35:58,577
I promise to become as
good a man as Mr. Awazu.
977
01:36:00,957 --> 01:36:04,659
Please. I'm begging you.
978
01:36:07,756 --> 01:36:09,335
Is that all you have to say?
979
01:36:16,056 --> 01:36:17,468
Listen up, Sugita.
980
01:36:17,724 --> 01:36:23,514
The reason I heard you out tonight is because
of the moral code of the Kansai Yakuza.
981
01:36:24,272 --> 01:36:30,312
If you show your face in front of
me again, it'll be the end of you.
982
01:36:31,571 --> 01:36:32,817
All right?
983
01:36:33,156 --> 01:36:35,115
Remember that.
984
01:37:44,019 --> 01:37:47,222
ATTACK ON GROUP LEADER
985
01:37:58,116 --> 01:37:59,612
Which pro baseball team do you like?
986
01:37:59,785 --> 01:38:01,114
The Hiroshima Carp.
987
01:38:01,453 --> 01:38:02,652
How about you, Ms. Makoto?
988
01:38:02,871 --> 01:38:03,821
The Tigers.
989
01:38:03,955 --> 01:38:05,036
Just as I thought.
990
01:38:05,165 --> 01:38:06,031
Why?
991
01:38:06,166 --> 01:38:08,954
All the women in Osaka
are the Tigers' fans.
992
01:38:09,669 --> 01:38:11,046
Want to go to a disco?
993
01:38:11,171 --> 01:38:13,248
Ms. Tamaki will scold me.
994
01:38:13,548 --> 01:38:14,629
Idiot!
995
01:38:14,841 --> 01:38:17,713
There aren't any discos open
this early in the morning.
996
01:38:18,136 --> 01:38:20,426
You must really be afraid of my sister.
997
01:38:28,605 --> 01:38:29,887
Welcome back.
998
01:38:37,739 --> 01:38:38,903
Is Makoto upstairs?
999
01:38:38,990 --> 01:38:39,774
Yes.
1000
01:38:50,085 --> 01:38:53,087
Everybody, gather in the office.
1001
01:38:53,171 --> 01:38:54,204
I need to talk to you.
1002
01:38:54,339 --> 01:38:55,206
Yes.
1003
01:38:57,342 --> 01:38:59,193
- Get me some beer.
- Yes.
1004
01:38:59,720 --> 01:39:03,765
My husband's going to be
released a month early.
1005
01:39:04,144 --> 01:39:08,177
He's going to be transferred to Osaka
on the 20th of next month...
1006
01:39:08,222 --> 01:39:11,106
and a week later he'll be released.
1007
01:39:22,159 --> 01:39:25,611
He likes white.
1008
01:39:30,208 --> 01:39:34,124
You once said you wanted to
study fashion design in Paris.
1009
01:39:34,629 --> 01:39:36,504
Why don't you do that?
1010
01:39:38,341 --> 01:39:42,210
Why this, out of the blue, sis?
1011
01:39:42,596 --> 01:39:44,969
I was just thinking of you.
1012
01:39:47,059 --> 01:39:50,760
Does this have something
to do with Sugita?
1013
01:39:51,938 --> 01:39:53,350
Don't be silly.
1014
01:39:53,482 --> 01:39:55,440
I know Sugita is alive.
1015
01:39:55,609 --> 01:39:57,270
And that he's somewhere near here, too.
1016
01:39:58,820 --> 01:40:01,988
You meet with Sugita, didn't you?
1017
01:40:04,826 --> 01:40:06,203
Sis!
1018
01:40:10,749 --> 01:40:12,209
Leave us.
1019
01:40:20,675 --> 01:40:25,801
Listen, Makoto, yakuza can
range from scum to the elite.
1020
01:40:26,306 --> 01:40:28,514
That man is the lowest of the scum.
1021
01:40:28,850 --> 01:40:31,177
He's an insect not even worth killing.
1022
01:40:31,561 --> 01:40:34,563
But I will have to kill him some day.
1023
01:40:34,773 --> 01:40:36,601
For your sake.
1024
01:40:37,858 --> 01:40:40,022
If you insist on marrying a yakuza,
1025
01:40:40,102 --> 01:40:44,684
find someone that can become the
most powerful man in Japan.
1026
01:40:45,784 --> 01:40:48,987
Then I won't have any complaints.
1027
01:41:13,103 --> 01:41:14,479
Dad...
1028
01:41:15,856 --> 01:41:19,937
I have to go to him.
1029
01:41:21,862 --> 01:41:23,273
I'm sorry.
1030
01:41:24,740 --> 01:41:27,445
He's a yakuza but he's
in trouble now.
1031
01:41:28,380 --> 01:41:31,074
As his wife, I can't leave him now.
1032
01:41:31,955 --> 01:41:33,415
Please understand.
1033
01:41:34,332 --> 01:41:35,532
Makoto...
1034
01:41:37,502 --> 01:41:38,914
I'm serious.
1035
01:41:40,130 --> 01:41:43,048
You're right.
He is the lowest of the scum.
1036
01:41:43,300 --> 01:41:45,922
But he's hurt desperate
and suffering.
1037
01:41:47,137 --> 01:41:48,929
That's why I'm going to him.
1038
01:41:50,057 --> 01:41:51,006
Fool!
1039
01:41:59,232 --> 01:42:00,692
Goodbye.
1040
01:42:01,068 --> 01:42:02,479
Stop!
1041
01:42:02,903 --> 01:42:05,609
You're not going to become
a yakuza woman, too.
1042
01:42:06,406 --> 01:42:11,116
I can't stand in front of Dad
and let you go to hell.
1043
01:42:13,038 --> 01:42:16,953
I'll do whatever it takes to keep
you from leaving this room.
1044
01:42:23,924 --> 01:42:25,384
Move!
1045
01:42:28,553 --> 01:42:30,796
He used this to kill Kakinuma!
1046
01:42:34,017 --> 01:42:35,560
I'll shoot!
1047
01:42:36,269 --> 01:42:37,385
Idiot!
1048
01:42:38,814 --> 01:42:40,891
Shoot me if you can.
1049
01:43:02,212 --> 01:43:06,163
Why can't you just listen to me?
1050
01:43:06,925 --> 01:43:08,468
I've made up my mind!
1051
01:43:11,638 --> 01:43:12,837
I won't let you go!
1052
01:43:12,973 --> 01:43:14,551
I'm going to him!
1053
01:43:14,725 --> 01:43:15,840
I won't let you!
1054
01:43:16,059 --> 01:43:17,389
I'm going!
1055
01:43:17,561 --> 01:43:18,842
No!
1056
01:43:59,269 --> 01:44:00,468
You idiot!
1057
01:44:01,480 --> 01:44:02,643
You idiot!
1058
01:44:03,273 --> 01:44:07,188
Why can't you understand?
1059
01:44:14,451 --> 01:44:16,990
How could you fall in love
with a man like that?
1060
01:44:40,310 --> 01:44:42,802
Open your eyes!
1061
01:44:44,689 --> 01:44:47,312
Why don't you understand?
1062
01:46:49,064 --> 01:46:53,976
You've shown me how determined you are.
1063
01:46:59,825 --> 01:47:02,114
I lose.
1064
01:47:02,577 --> 01:47:07,655
You must really be in love with him.
1065
01:47:14,256 --> 01:47:19,962
But as of today,
we are not sisters anymore...
1066
01:47:21,096 --> 01:47:22,924
We're not even related.
1067
01:47:24,057 --> 01:47:29,563
We're going to be separate yakuza wives.
1068
01:47:33,066 --> 01:47:34,182
Understand?
1069
01:47:35,277 --> 01:47:37,484
The next time we meet...
1070
01:47:38,613 --> 01:47:47,654
...you'll have to be able to present
yourselves with pride as man and wife.
1071
01:47:49,458 --> 01:47:53,408
If not, you lose...
1072
01:47:54,296 --> 01:47:57,630
You lose!
1073
01:48:03,930 --> 01:48:05,591
Sis...
1074
01:48:24,576 --> 01:48:26,451
Now, hurry and go.
1075
01:48:28,246 --> 01:48:29,706
Hurry.
1076
01:48:57,567 --> 01:48:58,600
Ms. Makoto...
1077
01:50:26,156 --> 01:50:27,735
What's with that look?
1078
01:50:29,242 --> 01:50:30,654
Did something happen?
1079
01:50:37,042 --> 01:50:38,585
Are you still mad?
1080
01:50:42,214 --> 01:50:43,923
Of course I am.
1081
01:50:45,050 --> 01:50:46,593
Doing a crazy thing like that.
1082
01:50:48,762 --> 01:50:51,135
That was just at act.
1083
01:50:52,849 --> 01:50:55,139
I didn't hit anything vital.
1084
01:50:58,271 --> 01:50:59,387
Really?
1085
01:51:23,880 --> 01:51:25,708
Did you go to a doctor?
1086
01:51:28,135 --> 01:51:29,879
If I did, I would have been caught.
1087
01:51:31,638 --> 01:51:37,475
I didn't want to get caught
until I saw you again.
1088
01:51:54,995 --> 01:51:56,075
No...
1089
01:51:56,413 --> 01:51:57,410
No...
1090
01:51:57,664 --> 01:51:58,828
Never mind.
1091
01:52:01,543 --> 01:52:02,575
No...
1092
01:52:09,468 --> 01:52:11,093
Let's go to a doctor.
1093
01:52:15,307 --> 01:52:17,182
Do you want to die?
1094
01:52:19,770 --> 01:52:21,265
If I get caught...
1095
01:52:24,107 --> 01:52:25,733
...I'll get sent away for 10 years.
1096
01:52:30,697 --> 01:52:32,607
Then I'll wait for you.
1097
01:52:34,659 --> 01:52:44,127
I'll make the Sugita group 10 or 20 times
more powerful and welcome you home.
1098
01:52:49,716 --> 01:52:51,591
You sound like you-know-who.
1099
01:52:54,888 --> 01:52:56,004
Don't say that.
1100
01:52:57,682 --> 01:53:00,009
I'm not going to lose to her.
1101
01:53:11,071 --> 01:53:12,317
Makoto...
1102
01:53:15,450 --> 01:53:17,325
Do you still have the piece?
1103
01:53:43,687 --> 01:53:45,063
Did you shoot someone?
1104
01:53:47,190 --> 01:53:48,734
Tamaki Awazu.
1105
01:53:51,528 --> 01:53:52,940
Don't worry.
1106
01:53:54,448 --> 01:53:56,406
I didn't hit anything vital.
1107
01:54:04,207 --> 01:54:10,496
Honey, don't you think you
should get rid of this?
1108
01:54:17,054 --> 01:54:18,549
You're right.
1109
01:54:21,475 --> 01:54:26,138
This has only brought me bad luck.
1110
01:56:19,515 --> 01:56:20,530
Boss!
1111
01:59:33,171 --> 01:59:39,865
THE END
1112
01:59:39,960 --> 01:59:42,843
Translated by Yumiko
Subtitled by Cannibal King
75657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.