All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E09.No.Such.Thing.as.Fair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,424 --> 00:00:25,340
Hei.
2
00:00:34,631 --> 00:00:39,589
- Hvorfor hindret du ham ikke?
- Hindret ham i hva?
3
00:00:39,714 --> 00:00:44,213
Ă
gÄ inn i en kafé
fullt av bevĂŠpnede ranere.
4
00:00:44,380 --> 00:00:48,130
Beth, jeg kan ikke hindre
faren din i noe.
5
00:00:48,255 --> 00:00:51,255
Han gjĂžr det han syns er rett.
6
00:00:51,422 --> 00:00:55,588
Enten hjelper jeg til, eller ser pÄ.
7
00:00:58,962 --> 00:01:02,754
Du er ikke sÄ urolig over
at jeg lĂžp inn der.
8
00:01:02,879 --> 00:01:05,796
Jeg bekymrer meg aldri for deg.
9
00:01:07,921 --> 00:01:11,753
Jeg vet at ingenting vil skje deg.
10
00:01:11,878 --> 00:01:18,878
Det vil skje meg en dag.
Det skjer oss alle.
11
00:01:24,335 --> 00:01:26,960
Vi ses senere.
12
00:01:45,168 --> 00:01:49,625
- Bare du i dag?
- Ja, bare jeg.
13
00:01:57,375 --> 00:02:01,207
- Kan du ri?
- Nei.
14
00:02:02,499 --> 00:02:07,874
Men er det OL i mĂžkking
ville jeg vinne medalje.
15
00:02:07,999 --> 00:02:12,957
- Sir. Unnskyld...
- JĂŠvla pirater jeg har ansatt...
16
00:02:14,331 --> 00:02:18,873
Sal pÄ en til.
I dag skal du lĂŠre deg Ă„ ri.
17
00:02:21,373 --> 00:02:23,623
Litt kvikt!
18
00:02:26,706 --> 00:02:29,289
Au, ballene mine... Faen!
19
00:02:29,372 --> 00:02:33,247
- Man mÄ sprette med hesten.
- Jeg gjĂžr jo det!
20
00:02:35,497 --> 00:02:38,830
Du spretter mot den.
21
00:02:38,955 --> 00:02:45,204
PÄ vei opp skal du stÄ i
stigbÞylene, sÄ setter du deg.
22
00:02:45,329 --> 00:02:47,829
Vi prĂžver.
23
00:02:54,828 --> 00:02:58,495
- Bedre?
- Ja, for pungen, verre for beina.
24
00:02:58,578 --> 00:03:02,162
SĂ„nn er livet, Carter.
Noe fÄr alltid bank.
25
00:03:02,245 --> 00:03:06,202
- GjĂžr dere dette hele dagen?
- Det blir lettere.
26
00:03:06,327 --> 00:03:10,494
- Det kan da faen ikke bli verre.
- Vet du...
27
00:03:11,952 --> 00:03:14,744
Vet du hva vi skal gjĂžre?
28
00:03:14,869 --> 00:03:18,786
Vi skal ri banningen
ut av munnen pÄ deg.
29
00:03:18,911 --> 00:03:25,493
- Faen! Helvete!
- Hold kjeft og ri.
30
00:04:34,488 --> 00:04:38,070
Dette kalles "bisondalen".
31
00:04:38,195 --> 00:04:43,904
- Er det bisonokser her?
- Ja, iblant streifer de hit.
32
00:04:44,029 --> 00:04:47,987
I 1889, da man trodde
at all bison var borte...
33
00:04:48,112 --> 00:04:53,278
...kom hÊren til ranchen vÄr
og spurte om vi hadde sett noen.
34
00:04:53,444 --> 00:04:58,778
Min bestefars far sa nei siden
han trodde at de ville drepe resten.
35
00:04:58,944 --> 00:05:04,443
Men han visste hvor de var.
De var her.
36
00:05:05,943 --> 00:05:12,485
Da parken begynte Ă„ beskytte dem drev
han og bestefar dem dit via Gardiner.
37
00:05:13,527 --> 00:05:20,817
All bison i dag er etterkommere av
de bisonene forfedre mine fant her.
38
00:05:23,651 --> 00:05:28,692
- Hvorfor drepte man dem engang?
- Jo...
39
00:05:28,817 --> 00:05:31,775
De rike i New York spiste tunga-
40
00:05:31,900 --> 00:05:36,025
-og kvinnene i Frankrike
ville ha pelsen deres til kÄper-
41
00:05:36,150 --> 00:05:41,525
-og hĂŠren...
Ja, hĂŠren ville bare bli kvitt dem.
42
00:05:44,232 --> 00:05:49,899
- Hvorfor ville hĂŠren bli kvitt dem?
- De ville bli kvitt indianerne.
43
00:05:50,065 --> 00:05:53,482
Indianerne var avhengige av bison.
44
00:05:54,649 --> 00:05:59,648
NÄ lever bison pÄ rancher
eller i reservat.
45
00:06:01,564 --> 00:06:04,606
Ingen stĂžrre forskjell
for indianerne.
46
00:06:06,898 --> 00:06:10,355
- Det er ikke rettferdig.
- Nei.
47
00:06:10,480 --> 00:06:15,063
Jeg skal... Jeg skal
fortelle hva rettferdig betyr.
48
00:06:15,188 --> 00:06:19,063
Rettferdig betyr at Ă©n side
fÄr det akkurat som den vil-
49
00:06:19,188 --> 00:06:23,396
-pÄ en mÄte som
den andre ikke kan klage pÄ.
50
00:06:24,604 --> 00:06:28,354
SĂ„ rettferdighet fins ikke. Kom.
51
00:06:55,685 --> 00:07:01,268
- Kan du helle opp en til meg?
- Ja da, pappa.
52
00:07:17,058 --> 00:07:20,975
- Hva faen gjĂžr du?
- Hva faen gjĂžr du selv?
53
00:07:23,475 --> 00:07:29,432
Du innser ikke hvor heldig du var.
Komaet ditt var en gave fra Gud.
54
00:07:30,599 --> 00:07:35,349
Gud ga ikke meg noen gaver.
Jeg var nÞdt til Ä se pÄ.
55
00:07:36,807 --> 00:07:41,973
Jeg mÄtte se puss og galle
boble ut av deg - her, og her-
56
00:07:42,098 --> 00:07:46,473
-her og her, i 60 jĂŠvla dager!
57
00:07:47,515 --> 00:07:54,264
Jeg mÄtte se livet renne ut av deg og
nÄ ser du etter nye mÄter Ä dÞ pÄ.
58
00:07:54,347 --> 00:07:58,514
Du oppsĂžker det, for faen.
Men jeg gjĂžr ikke det om igjen.
59
00:07:58,680 --> 00:08:01,972
Jeg Ăžnsker deg ikke
tilbake til livet neste gang.
60
00:08:02,097 --> 00:08:08,304
Hva skulle jeg gjĂžre, Beth? La et
dusin mennesker dÞ for smÄpenger?
61
00:08:08,429 --> 00:08:14,304
Ja! For nÄr du dÞr, forsvinner alt
som du og jeg har kjempet for.
62
00:08:14,429 --> 00:08:18,220
- Jeg er ikke skrudd sammen sÄnn.
- Skru deg sammen pÄ nytt, da!
63
00:08:28,470 --> 00:08:33,469
Jeg kjemper sÄ hardt for deg, pappa.
Du gjĂžr ingenting for Ă„ hjelpe meg.
64
00:08:35,386 --> 00:08:39,636
- Du gjĂžr det motsatte.
- Jeg gjĂžr det jeg fĂžler er rett.
65
00:08:39,719 --> 00:08:45,843
Det skal jeg ikke slutte med.
Ikke for noen, ikke engang deg.
66
00:08:45,968 --> 00:08:50,385
Du leter etter rettferdighet overalt,
utenom i speilet.
67
00:08:50,510 --> 00:08:55,093
Hvor er rettferdigheten for mannen
som prĂžvde Ă„ drepe deg?
68
00:08:55,218 --> 00:08:59,050
Du risikerer livet for fremmede,
men ikke for Ă„ finne den-
69
00:08:59,175 --> 00:09:04,009
-som gjorde dette her. Se, da!
70
00:09:12,924 --> 00:09:18,049
Du ser ikke,
fordi du vet hvem som gjorde det.
71
00:09:19,383 --> 00:09:24,507
Du har en... falsk kobling til ham-
72
00:09:24,590 --> 00:09:29,007
-og tror at han er barnet ditt.
Tro det. Jeg bryr meg ikke.
73
00:09:29,132 --> 00:09:36,214
Men ditt barn brant bort huden min.
Og du har ikke gjort noe med det.
74
00:09:38,297 --> 00:09:41,297
- Det var ikke Jamie.
- Ikke lyv for deg selv.
75
00:09:41,422 --> 00:09:44,714
Det var ikke Jamie.
76
00:09:46,297 --> 00:09:48,797
Han heter Terrell Riggins.
77
00:09:52,630 --> 00:09:55,588
Han sitter inne pÄ livstid.
78
00:09:57,213 --> 00:10:00,713
Han ville vise rivalene sine
at han ikke var svak-
79
00:10:00,796 --> 00:10:03,545
-at vi ikke knuste ham.
80
00:10:03,629 --> 00:10:08,087
Han er et dyr som vil vise andre dyr
at han fremdeles er sterk.
81
00:10:08,212 --> 00:10:10,879
Vi beviste det motsatte.
82
00:10:11,962 --> 00:10:17,794
Hvis han lever, noe jeg tviler pÄ,
gjemmer han seg bak senga si-
83
00:10:17,919 --> 00:10:22,253
-og venter pÄ Ä dÞ, for det gjÞr dyr
nÄr de er trengt inn i et hjÞrne.
84
00:10:22,378 --> 00:10:25,419
Og det dyret
er trengt inn i et hjĂžrne.
85
00:10:27,419 --> 00:10:31,585
- SĂ„ vi skal ikke gjĂžre noe med det?
- Hva ber du meg om, Beth?
86
00:10:33,002 --> 00:10:37,918
At jeg skal kaste bort livet mitt
for den drittsekken?
87
00:10:42,334 --> 00:10:45,334
Nei, pappa.
88
00:10:45,501 --> 00:10:48,001
Det er det mitt liv er til for.
89
00:11:01,875 --> 00:11:04,875
PARK COUNTYS FENGSEL
90
00:11:05,000 --> 00:11:07,499
Beth!
91
00:11:14,790 --> 00:11:17,999
- Hallo?
- Samtale fra Park Countys fengsel.
92
00:11:18,124 --> 00:11:21,373
-Ringerens navn:
-Summer.
93
00:11:21,498 --> 00:11:27,206
- Jeg tar den.
- John, aktor ber om livstid.
94
00:11:27,331 --> 00:11:31,331
- Hvorfor?
- Demonstrasjonen mot flyplassen.
95
00:11:31,456 --> 00:11:35,038
Herregud... Ok.
96
00:11:35,163 --> 00:11:37,788
Jeg er pÄ vei. Bli der.
97
00:11:38,997 --> 00:11:43,705
Unnskyld, det var dumt sagt.
Jeg er pÄ vei.
98
00:11:50,329 --> 00:11:55,496
Siste nytt om den grusomme skudd-
vekslingen pÄ Rubys i Belgrade i gÄr:
99
00:11:55,662 --> 00:11:59,246
Gjerningsmennene oppgis
Ă„ tilhĂžre en lokal milits.
100
00:11:59,370 --> 00:12:05,411
Sheriffmyndigheten og buskaps-
agenter har utredet denne militsen-
101
00:12:05,536 --> 00:12:09,745
-som nÄ har drept Park Countys
egen sheriff. Ranet ble avbrutt av-
102
00:12:09,870 --> 00:12:16,785
-tidligere buskapsombud John Dutton,
ellers hadde flere omkommet.
103
00:12:16,952 --> 00:12:22,785
John Duttons kandidaturtale
fĂžltes underlig da han holdt den-
104
00:12:22,869 --> 00:12:25,868
-men nÄ fÞles det som en profeti.
105
00:12:25,993 --> 00:12:29,326
Man har erklĂŠrt krig
mot vÄr livsstil.
106
00:12:29,451 --> 00:12:33,368
De sier at vÄr livsstil
er dÄrlig for Montana.
107
00:12:33,493 --> 00:12:37,784
Den grusomme sannheten er at
de vil ha jorden, og om de fÄr den-
108
00:12:37,868 --> 00:12:42,575
-blir den aldri seg lik igjen.
Det er det som kalles "framskritt".
109
00:12:42,700 --> 00:12:46,450
SĂ„ om dere vil ha framskritt...
ikke stem pÄ meg.
110
00:12:46,575 --> 00:12:49,700
Jeg er det motsatte av framskritt.
111
00:12:49,825 --> 00:12:54,449
Jeg er muren i dets vei
og jeg skal ikke vike en centimeter.
112
00:12:54,574 --> 00:12:57,991
Nei, mr Dutton, det virker ikke slik.
113
00:12:59,907 --> 00:13:03,366
NÄ blir han helt ogsÄ,
pÄ toppen av alt!
114
00:13:03,532 --> 00:13:07,240
Nei, nei, nei...
Han ga deg akkurat et vindu.
115
00:13:07,365 --> 00:13:12,240
- Han sikret alle rancheieres stemmer.
- Dem hadde han alt.
116
00:13:15,698 --> 00:13:19,739
- Hvilket vindu?
- Mer enn det. Han ga deg et slagord.
117
00:13:19,864 --> 00:13:24,989
Er han det motsatte av framskritt,
kan du bli dets ansikt utad.
118
00:13:25,114 --> 00:13:29,364
Framskritt er ikke Ă„ knabbe jord,
det er bevaring, muligheter-
119
00:13:29,489 --> 00:13:34,446
-og likeverd for alle. Rancheierne
avgjĂžr ikke valgene for tiden.
120
00:13:34,571 --> 00:13:38,363
Du trenger bare Bozeman,
Missoula og Helena.
121
00:13:38,529 --> 00:13:44,862
Snakk for pragmatisk progressivitet,
vĂŠr broen. Da blir du guvernĂžr.
122
00:13:46,237 --> 00:13:50,237
NĂ„ skal du ta avstand fra ham,
presentere din egentlige far.
123
00:13:57,902 --> 00:14:01,694
- Vi gÄr en sving og snakker strategi.
- GjĂžr det, gutt.
124
00:14:05,861 --> 00:14:09,901
- Vi skal nok ikke dra inn faren min.
- Tidspunktet er perfekt.
125
00:14:10,026 --> 00:14:14,860
- Han har sittet i fengsel.
- Hvorfor?
126
00:14:16,693 --> 00:14:18,318
Drap.
127
00:14:25,150 --> 00:14:28,400
Hvem? Hvem drepte han?
128
00:14:30,484 --> 00:14:33,609
- Moren min.
- Moren din?
129
00:14:36,316 --> 00:14:40,108
- Og det forteller du meg nÄ?
- Det er 40 Ă„r siden.
130
00:14:40,233 --> 00:14:45,899
Han har sonet sin forbrytelse.
Jeg har tilgitt ham.
131
00:14:46,024 --> 00:14:48,648
SĂ„ edelt, Jamie. Toppen!
132
00:14:48,773 --> 00:14:53,773
- Tror du at velgerne tilgir ham?
- De trenger ikke vite noe.
133
00:14:53,898 --> 00:14:57,732
Hvordan kan noen sÄ skarp
som deg vÊre sÄ jÊvla dum?
134
00:15:01,023 --> 00:15:05,939
FĂždselsattesten din blir offentlig
nÄr du stiller. RNC vil grave-
135
00:15:06,022 --> 00:15:09,606
-bare for Ă„ finne dritt
og det der er en hel haug.
136
00:15:09,689 --> 00:15:13,647
- Og hvem vet hva din far vil gjĂžre.
- Jeg har et plan for det.
137
00:15:13,814 --> 00:15:18,938
Den eneste planen er Ă„ ta avstand
fra ham sÄ sterkt du kan.
138
00:15:19,021 --> 00:15:26,063
Hvis du vil bli guvernĂžr, spark ham
ut av huset ditt og livet ditt.
139
00:15:39,395 --> 00:15:41,978
Hun tar ikke feil, gutt.
140
00:15:44,186 --> 00:15:49,978
Blir jeg en belastning for deg, er
det nok best at jeg forsvinner litt.
141
00:15:50,061 --> 00:15:53,477
- Det vil jeg ikke.
- Jeg vet det.
142
00:15:53,560 --> 00:15:58,518
Men husk pÄ alle anledninger
i livet da det du har villet-
143
00:15:58,643 --> 00:16:01,643
-har vĂŠrt det verste for deg.
144
00:16:34,182 --> 00:16:37,390
Det er ikke ofte man ser deg
komme inn via inngangen.
145
00:16:37,557 --> 00:16:40,724
Kan vĂŠre fĂžrste gang.
146
00:16:40,849 --> 00:16:45,265
- Men vi har dratt inn noen bakveien.
- Det har vi.
147
00:16:45,431 --> 00:16:50,139
- Hvem er vakthavende befal?
- Ramsey, ut dagen.
148
00:16:50,264 --> 00:16:54,181
- GĂ„r han av med pensjon?
- Han blir midlertidig sheriff.
149
00:16:55,223 --> 00:16:58,763
- Ikke Sam?
- Ikke Sam.
150
00:17:10,222 --> 00:17:16,721
- John, hvordan gÄr det?
- Tja... Jeg puster, Bill.
151
00:17:16,804 --> 00:17:21,721
Akkurat nÄ trenger jeg
ingen flere uttalelser fra deg.
152
00:17:21,804 --> 00:17:26,136
Aktor sammenstiller forklaringene
og det tar en stund.
153
00:17:26,261 --> 00:17:30,553
Det er ikke derfor jeg er her.
FĂ„r jeg sette meg?
154
00:17:30,678 --> 00:17:32,470
VÊr sÄ god.
155
00:17:32,595 --> 00:17:37,594
Mot bedre viten sjekker jeg saken
mot Summer Higgins nĂŠrmere.
156
00:17:40,344 --> 00:17:46,552
Grov vold mot tjenestemann i to saker
og dessuten ved to anledninger.
157
00:17:46,677 --> 00:17:52,093
Overtredelse, framkalling av fare,
motstand mot tjenestemann...
158
00:17:52,259 --> 00:17:56,468
- Livstid i fengsel, Bill?
- Jeg er ikke aktoren, John.
159
00:17:59,468 --> 00:18:05,342
FĂ„r jeg treffe henne? Hun er
en venn av familien, kan man si.
160
00:18:05,508 --> 00:18:10,592
Hun er sammen med sin offentlige
forsvarer. Vil du sitte med dem?
161
00:18:11,633 --> 00:18:14,258
Om jeg fÄr lov.
162
00:18:17,882 --> 00:18:25,174
149263 i forhĂžrsrom en. SpĂžr
mistenkte om John Dutton fÄr delta.
163
00:18:28,966 --> 00:18:32,631
- Sheriff, altsÄ.
- Midlertidig sheriff.
164
00:18:33,965 --> 00:18:38,673
Vi vet hvor det fĂžrer.
Store sko Ă„ fylle.
165
00:18:38,798 --> 00:18:41,715
- Syns du?
- GjĂžr ikke du?
166
00:18:41,840 --> 00:18:45,464
Donnie var
en spillemisbruker og alkoholiker-
167
00:18:45,547 --> 00:18:49,464
-som bare beskyttet
og tjente hĂžystbydende.
168
00:18:49,547 --> 00:18:54,505
- Han var familiefar.
- Som halvparten av alle anholdte.
169
00:19:00,379 --> 00:19:02,629
Vi kommer.
170
00:19:03,796 --> 00:19:08,753
- Jeg vet hvor det er.
- Det blir annerledes med meg her.
171
00:19:08,878 --> 00:19:12,712
- Nye regler?
- Fremdeles de gamle reglene.
172
00:19:12,837 --> 00:19:19,878
- Men nÄ skal de hÄndheves.
- Da kan countyet sove godt i natt.
173
00:19:26,669 --> 00:19:30,211
Jeg skal be om
at begge punktene klasse B strykes.
174
00:19:30,336 --> 00:19:35,793
Da bestrider vi ikke framkalling av fare.
- Ta fram en stol.
175
00:19:36,960 --> 00:19:40,710
Overtredelsen bedĂžmmes trolig
som en forseelse.
176
00:19:40,835 --> 00:19:45,751
- Jeg dyttet ham bare.
- Det regnes som grov vold.
177
00:19:45,876 --> 00:19:49,667
Egentlig vold av normalgrad.
178
00:19:49,792 --> 00:19:53,250
Vil du ta saken?
Tiltalen gjelder grov vold.
179
00:19:53,375 --> 00:19:58,042
- De vil statuere et eksempel.
- Akkurat, og vi mÄ la dem.
180
00:19:58,125 --> 00:20:01,249
Bare litt.
Du fÄr ingen rettferdig jury her.
181
00:20:01,416 --> 00:20:05,874
Det hadde du fÄtt i Portland.
Der hadde han og jeg vĂŠrt fienden.
182
00:20:05,958 --> 00:20:08,791
Men her er du fienden.
183
00:20:08,916 --> 00:20:14,457
Vi vil ikke mĂžte en jury. La meg
forsĂžke Ă„ forhandle dette ned.
184
00:20:16,248 --> 00:20:20,373
- FĂ„r jeg prate litt med ham?
- Jeg venter utenfor.
185
00:20:27,164 --> 00:20:33,747
- Dette er ufattelig.
- Ja, men... Det er pÄ tide Ä fatte.
186
00:20:35,122 --> 00:20:38,081
- Kjenner du dommeren?
- Ja.
187
00:20:38,247 --> 00:20:42,246
- Kan du prate med ham?
- Vi...
188
00:20:42,330 --> 00:20:46,955
- Vi sparer det kortet.
- De ber om livstid.
189
00:20:47,121 --> 00:20:50,413
- Det vil senkes.
- Til hva? 30 Ă„r?
190
00:20:50,496 --> 00:20:53,829
Skal jeg tilbringe
tre Ă„rtier i fengsel?
191
00:20:53,995 --> 00:20:56,995
Skal du vĂŠre
mitt siste samleie pÄ 30 Är?
192
00:20:59,870 --> 00:21:04,162
Ja vel, du...
Du banker virkelig ned egoet mitt.
193
00:21:04,287 --> 00:21:06,828
Jeg mente det ikke sÄnn, men...
194
00:21:11,161 --> 00:21:16,453
- Alt jeg gjorde var...
- Du overfalt to politimenn!
195
00:21:16,619 --> 00:21:22,118
Og brĂžt en hel haug flere lover.
Dette er ikke New York eller L.A.
196
00:21:22,202 --> 00:21:27,327
VĂ„re arrester er ikke overfylte.
Vi er ikke redde for Ă„ fylle dem.
197
00:21:30,660 --> 00:21:33,492
Men du er ingen forbryter.
198
00:21:33,617 --> 00:21:37,534
Du ble sint og brĂžt loven
og derfor er de sinte, men...
199
00:21:37,659 --> 00:21:42,409
De vet at du ikke er en forbryter.
Fortell dem at du angrer.
200
00:21:44,159 --> 00:21:47,283
Det gjĂžr jeg ikke.
201
00:21:47,408 --> 00:21:52,825
Ok, men du... Best at
du angrer deg fort, unge dame.
202
00:21:52,950 --> 00:21:57,824
VÊr sint pÄ verden
nÄr du er fri og langt vekk herfra.
203
00:21:57,990 --> 00:22:01,699
Jeg burde ikke ha hÞrt pÄ
datteren din.
204
00:22:03,740 --> 00:22:07,740
- Hva mener du?
- Hun ba meg demonstrere her.
205
00:22:07,865 --> 00:22:11,489
"Ta en kule for laget.
Skap overskrifter."
206
00:22:11,573 --> 00:22:15,573
Overskriftene ser jeg,
men ikke noe jĂŠvla lag.
207
00:22:15,698 --> 00:22:19,073
- Var det Beths ide?
- Ja, men hun tar ikke feil.
208
00:22:19,198 --> 00:22:22,781
En flyplass ved en nasjonalpark
er barbarisk.
209
00:22:22,906 --> 00:22:26,738
Men det var ikke min ide
Ă„ daske til purken.
210
00:22:26,863 --> 00:22:30,072
Var det hennes?
211
00:22:34,613 --> 00:22:38,571
Jeg skal fÄ deg ut. Jeg lover.
212
00:22:40,112 --> 00:22:45,029
NĂ„r jeg lover noe, betyr det noe.
213
00:22:59,111 --> 00:23:03,235
Hva tror du?
Holder de hodene kalde?
214
00:23:03,360 --> 00:23:07,194
Jeg ser ingen kalde hoder, nei.
De vil kvele det ved fĂždselen.
215
00:23:07,319 --> 00:23:13,360
Jeg foreslÄr en lang betinget dom,
15-20 Ă„r, noe som holder henne borte.
216
00:23:15,444 --> 00:23:21,734
- Jeg bĂžr kanskje prate med dommeren.
- Det pleier alltid Ă„ forverre saken.
217
00:23:21,901 --> 00:23:28,484
Man kan alltid kreve en gjentjeneste,
og der har jeg en innestÄende.
218
00:23:36,400 --> 00:23:39,275
Hvor mange ganger har du sett den?
219
00:23:42,232 --> 00:23:44,316
Fire.
220
00:23:45,857 --> 00:23:49,899
- Hva skjer etterpÄ?
- Hva da?
221
00:23:50,024 --> 00:23:56,273
I livet ditt. Hva hender i livet ditt
etter at du har sett den?
222
00:23:56,398 --> 00:23:59,273
FĂžrste gang var jeg sammen med
kona mi.
223
00:24:01,273 --> 00:24:06,190
Andre gang kom guvernĂžren
og ba meg bli buskapsombud.
224
00:24:07,440 --> 00:24:11,272
SĂ„ var jeg med sammen med
kona mi igjen, her om kvelden...
225
00:24:13,647 --> 00:24:19,022
NĂ„r du ser ulven og kona di er med,
hva gjĂžr dere?
226
00:24:20,480 --> 00:24:23,021
Ingen kommentar...
227
00:24:26,271 --> 00:24:31,396
Sist jeg sÄ den, kom hun og sa
at hun var gravid.
228
00:24:33,063 --> 00:24:35,645
Ulven er vÄr beskytter.
229
00:24:35,770 --> 00:24:40,812
Ditt totemdyr.
I hjertet ditt er du delvis ulv.
230
00:24:41,978 --> 00:24:45,353
Men Ă„ bĂŠre ulven er en byrde.
231
00:24:45,478 --> 00:24:50,144
Han er den mest jagede jegeren,
den mest drepte som dreper.
232
00:24:50,227 --> 00:24:55,811
Menneske og ulv har utviklet seg
sammen. Vi er ogsÄ flokkdyr.
233
00:24:55,894 --> 00:24:59,519
Vi plyndrer ogsÄ territorier.
234
00:24:59,685 --> 00:25:02,726
De tilintetgjÞr ogsÄ fiendene sine.
235
00:25:04,060 --> 00:25:08,851
Vi har gjort alt i vÄr makt
for Ă„ Ăždelegge dem.
236
00:25:08,976 --> 00:25:15,225
FÞr det fantes vÄpen,
gjorde de alt for Ă„ Ăždelegge oss.
237
00:25:15,350 --> 00:25:21,350
Det blir sagt at ulven eksisterer
for Ă„ holde mennesket i sjakk-
238
00:25:21,475 --> 00:25:26,016
-og at mennesket eksisterer
for Ă„ holde ulven i sjakk.
239
00:25:29,516 --> 00:25:36,558
Men om vi skal Ăždelegge hverandre...
Hvorfor beskytter en av dem meg?
240
00:25:36,683 --> 00:25:39,223
Jeg vet ikke.
241
00:25:39,390 --> 00:25:46,015
- Du fÄr spÞrre ulven.
- Hvordan gjĂžr jeg det?
242
00:25:46,098 --> 00:25:50,723
"Hanbleceya". GrÄt for en visjon.
243
00:25:51,764 --> 00:25:55,431
GrÄter du nok,
forteller han det kanskje.
244
00:25:55,556 --> 00:26:00,097
- Men hvordan?
- Kona di vet hvordan.
245
00:26:00,222 --> 00:26:03,181
Jeg vet hvordan.
246
00:26:03,306 --> 00:26:05,888
NĂ„r du er klar, skal vi lĂŠre deg det.
247
00:26:09,638 --> 00:26:12,138
Jeg er klar.
248
00:26:35,594 --> 00:26:39,053
- Hva gjĂžr du her?
- Hva gjĂžr du selv?
249
00:26:39,178 --> 00:26:43,053
- Bortsett fra Ă„ bedra meg?
- Du er fortsatt min servitĂžr.
250
00:26:43,178 --> 00:26:48,718
Du visste ikke at jeg jobber her ogsÄ
sÄ du ville altsÄ serveres av andre.
251
00:26:48,843 --> 00:26:56,010
- Litt vel tidlig Ă„ flĂžrte, hva?
- Ă
fullfĂžre, ja, men ikke Ă„ flĂžrte.
252
00:26:56,135 --> 00:26:59,009
- Det vanlige?
- Ja.
253
00:27:10,800 --> 00:27:14,216
Sist vi sÄ hverandre
ble du dĂžmt til livstid.
254
00:27:16,258 --> 00:27:19,383
Det betyr visst ikke det lenger.
255
00:27:21,716 --> 00:27:25,090
Jeg tilbrakte 30 Ă„r...
256
00:27:25,215 --> 00:27:27,549
...inne i en betongboks-
257
00:27:27,674 --> 00:27:33,049
-og sloss for Ă„ overleve,
for Ă„ beholde vettet.
258
00:27:33,174 --> 00:27:37,048
Jeg ba om
at en fugl skulle fly forbi-
259
00:27:37,173 --> 00:27:43,381
-som bevis pÄ at det fantes et bedre
sted enn det helvete du ga meg.
260
00:27:44,964 --> 00:27:51,380
Nei, du... Det ga du deg selv.
Noen fugl fortjente du ikke.
261
00:27:53,547 --> 00:28:00,213
Du kunne ha sagt sannheten,
fortalt hva hun hadde blitt.
262
00:28:00,338 --> 00:28:05,712
Hun ble det du gjorde henne til.
Og siden drepte du henne for det.
263
00:28:07,087 --> 00:28:11,046
Jeg oppfostret sĂžnnen din
med kjĂŠrlighet og respekt, og...
264
00:28:11,171 --> 00:28:15,503
...gjorde ham til den han er i dag.
Vil han la deg gjĂžre det ugjort...
265
00:28:15,670 --> 00:28:18,503
...kan jeg ikke hindre ham.
266
00:28:21,211 --> 00:28:25,503
Men om du har tenkt Ă„ hevne deg
pÄ meg for det du selv gjorde-
267
00:28:25,586 --> 00:28:31,335
-kommer jeg til Ă„ behandle deg som
alle andre som har hatt samme ide.
268
00:28:31,419 --> 00:28:35,085
Da skal jeg befri verden fra deg.
269
00:28:36,252 --> 00:28:40,252
Montanas beste pannebiff. VÊr sÄ god.
270
00:28:41,876 --> 00:28:45,334
Man vet aldri hvilket mÄltid
som blir ens siste.
271
00:28:58,333 --> 00:29:01,792
Hvor lenge blir du borte?
272
00:29:01,875 --> 00:29:06,999
- En hel uke.
- Du kommer til Ă„ savne meg.
273
00:29:07,124 --> 00:29:10,249
Det blir tĂžft for deg, men vĂŠr sterk.
274
00:29:10,374 --> 00:29:14,166
SeriĂžst!
Jeg har den effekten pÄ folk.
275
00:29:14,291 --> 00:29:20,415
Symptomene, bare sÄ du vet det:
Alvorlig melankoli-
276
00:29:20,540 --> 00:29:25,665
-Ă„ndenĂžd, ekstrem
ubehagsfĂžlelse i skrittet...
277
00:29:25,831 --> 00:29:29,165
SĂ„ Ă„ elske deg
er som en kjĂžnnssykdom?
278
00:29:29,248 --> 00:29:34,372
Har man hĂžrt...
E-ordet etter bare en uke.
279
00:29:34,539 --> 00:29:37,747
- Ja, du er fanget.
- Ja, ute pÄ dypt vann.
280
00:29:37,872 --> 00:29:41,914
- Musepiska er du.
- Og du er snabbpiska.
281
00:29:42,080 --> 00:29:44,830
NÄ finner du bare pÄ ord.
282
00:29:45,871 --> 00:29:50,746
Ok, litt snabbpiska er jeg nok.
Men du er musepiska.
283
00:29:50,871 --> 00:29:53,788
Helt inn i margen.
284
00:29:55,538 --> 00:29:58,995
Hvordan skiller jeg meg
fra tĂžnnerytteren?
285
00:29:59,120 --> 00:30:05,120
- Virkelig, sÄ rett pÄ sak?
- Jeg er bare nysgjerrig.
286
00:30:09,912 --> 00:30:16,077
Jeg tror at hun likte...
potensialet i meg.
287
00:30:17,952 --> 00:30:21,911
Men jeg levde pokker meg ikke
opp til det.
288
00:30:23,952 --> 00:30:27,618
Du liker meg visst
for den jeg er akkurat nÄ.
289
00:30:27,743 --> 00:30:30,285
Det gjĂžr jeg.
290
00:30:30,410 --> 00:30:32,868
Jeg har lave krav.
291
00:30:37,992 --> 00:30:43,492
Det er tungt Ă„ miste noen
som syns at man har sviktet dem.
292
00:30:43,617 --> 00:30:46,909
Man kan ikke vise at de tar feil.
293
00:30:47,075 --> 00:30:50,617
De er ikke der for Ă„ se det selv.
294
00:30:52,074 --> 00:30:58,158
Men jeg skal ikke sette nivÄet
for deg. Det fÄr du gjÞre selv.
295
00:31:01,158 --> 00:31:04,157
Skulle Ăžnske at du ikke skulle dra.
296
00:31:05,323 --> 00:31:08,282
Jeg ogsÄ.
297
00:31:10,407 --> 00:31:13,573
Men det fĂžles bra Ă„ ha noen Ă„ savne.
298
00:31:16,073 --> 00:31:18,531
Ja, det gjĂžr det.
299
00:32:28,401 --> 00:32:30,734
Hun er klar, sir.
300
00:32:34,526 --> 00:32:36,400
Takk.
301
00:34:28,767 --> 00:34:32,807
Tammy Joe,
hjelp Kelby med Crazy Horse.
302
00:34:32,932 --> 00:34:36,724
Og jeg vil ha Smart Shiny Lights.
Eller Sweet Shiny...
303
00:34:36,849 --> 00:34:39,557
Den rÞde jÊvelen, sjuÄringen.
304
00:34:39,682 --> 00:34:42,599
- Morn, bror.
- Bra ridd, bror.
305
00:34:42,724 --> 00:34:46,765
- Takk, vi fÄr se om det holder.
- Det gjĂžr det.
306
00:34:46,890 --> 00:34:50,931
- Jeg antar at du vil ha en sÄnn en.
- Absolutt.
307
00:34:52,390 --> 00:34:55,556
SÄnn. SkÄl.
308
00:34:55,681 --> 00:34:59,055
Ser man det,
er det ikke villhesttemmeren?
309
00:34:59,180 --> 00:35:03,472
Gratulerer. Det var...
Det var vakkert.
310
00:35:03,555 --> 00:35:07,139
- Jeg kommer ikke pÄ bedre ord.
- Takk.
311
00:35:07,222 --> 00:35:11,846
- Er du seksernes hestekar nÄ?
- Ja, Boyd trengte mer hjelp.
312
00:35:11,971 --> 00:35:14,804
JasÄ?
313
00:35:14,888 --> 00:35:19,929
Du mÄ ha lÊrt deg en del
hvis de sender deg hit.
314
00:35:20,054 --> 00:35:22,804
Du hadde rett. Om alt.
315
00:35:24,095 --> 00:35:29,512
Det er rytter og hest, ikke noe mer.
En gubbe her sa at...
316
00:35:29,637 --> 00:35:33,762
...cowboyridning er en kunst uten
publikum, men han tar visst feil.
317
00:35:33,887 --> 00:35:37,927
- Ganske stort publikum.
- Pokker, Jimmy. Dette er ikke...
318
00:35:38,052 --> 00:35:42,886
Dette er ikke cowboyridning.
Det er bare et spill for galleriet.
319
00:35:43,011 --> 00:35:49,427
Det er moro og kan betale bra,
men det er ikke cowboyridning.
320
00:35:49,552 --> 00:35:53,718
Min beste ridning,
min beste fedriving-
321
00:35:53,843 --> 00:35:59,718
-var pÄ et beite i San Saba i Texas,
og ingen sÄ det. Ikke en sjel.
322
00:35:59,843 --> 00:36:03,259
SĂ„ gubben hadde rett.
323
00:36:03,384 --> 00:36:06,634
For meg var det
en motstridig stut over Wichita.
324
00:36:06,759 --> 00:36:11,800
- Jeg kjenner igjen elven, og stuten.
- NĂ„ tar de inn Metallic Cat.
325
00:36:11,925 --> 00:36:16,549
Pokker. Bli med, Jimmy.
Dette kan interessere deg.
326
00:36:16,633 --> 00:36:19,883
NRCHA 2021
Snaffle Bit Futurity-
327
00:36:20,049 --> 00:36:24,591
-sponses av den ledende
avlshingsten i NCHA og NRCHA-
328
00:36:24,758 --> 00:36:28,716
-med over 37 millioner
i avlsinntekter.
329
00:36:28,799 --> 00:36:35,798
Vi Ăžnsker velkommen til Fort Worth,
Ă„rets NCHA-hingst Metallic Cat.
330
00:36:35,923 --> 00:36:39,632
Sameid av Rocking P. Ranch,
Fort Worth i Texas-
331
00:36:39,798 --> 00:36:43,547
-og Yellowstone Dutton Ranch,
Paradise Valley i Montana.
332
00:36:43,672 --> 00:36:47,381
- Har Yellowstone kjĂžpt Metallic Cat?
- Halvparten.
333
00:36:47,506 --> 00:36:53,172
Hvis du vil inn i dette gamet,
mÄ du velge ut den beste.
334
00:36:53,297 --> 00:36:56,588
Du fÄr ta ham hjem siden.
335
00:36:56,713 --> 00:37:00,296
- NĂ„r skal vi tilbake?
- Etter auksjonen.
336
00:37:00,421 --> 00:37:03,755
Skolen er slutt, Jimmy,
og nÄ er du cowboy.
337
00:37:03,838 --> 00:37:08,295
- Travis, vi drar i baren. Er du med?
- Det trenger du ikke spĂžrre igjen.
338
00:37:31,628 --> 00:37:34,293
Du skulle jo ikke komme alt.
339
00:37:42,627 --> 00:37:45,460
Bli ikke for glad nÄ...
340
00:37:45,543 --> 00:37:51,334
Sekserne sender meg hjem til
Montana. Kontrakten min er over.
341
00:37:51,459 --> 00:37:55,501
Er den over, kan de ikke sende
deg noe sted. PrĂžv Pitchfork.
342
00:37:55,667 --> 00:38:01,125
- Det er jo ved siden av.
- Moro at fem mil er ved siden av.
343
00:38:01,208 --> 00:38:05,583
Jeg stÄr i gjeld til ham.
John Dutton. Jeg lovet ham.
344
00:38:08,750 --> 00:38:14,249
Jeg respekterer det. Jeg hater
Ă„ hĂžre det, men respekterer det.
345
00:38:16,665 --> 00:38:20,207
Pokker, livet nekter Ă„ spille realt.
346
00:38:20,332 --> 00:38:24,832
- Ja, det spiller ikke realt mot meg.
- Ikke meg heller.
347
00:38:28,331 --> 00:38:31,831
Like bra Ă„ rive av plasteret.
348
00:38:37,664 --> 00:38:39,872
Ha det, Jimmy.
349
00:39:05,203 --> 00:39:10,203
- Vi spiser i spisestuen i kveld.
- Hvorfor spiser vi i stuen?
350
00:39:11,245 --> 00:39:16,036
Jeg liker Ă„ spise her. Men du og jeg
kommer ikke til Ă„ like middagen.
351
00:39:22,452 --> 00:39:26,535
- Skal vi?
- Aldri i livet, skatt.
352
00:39:26,619 --> 00:39:30,494
Vi gÄr til brakka og
ser hva gutta lager.
353
00:39:30,619 --> 00:39:34,076
Diskresjon er
tapperhetens bedre halvpart.
354
00:39:34,201 --> 00:39:39,659
SĂ„ jĂŠvla sant.
- Beth... Du fÄr ha det hyggelig.
355
00:39:39,784 --> 00:39:42,743
Feiging.
356
00:39:42,868 --> 00:39:46,825
- Finn meg etter utskjellingen din.
- Har du glemt hvem jeg er?
357
00:39:46,950 --> 00:39:50,742
Det fins alltid stĂžrre bjĂžrner,
skatt.
358
00:40:07,824 --> 00:40:11,031
Sett deg ned.
359
00:40:11,156 --> 00:40:15,490
- Jeg slÄss stÄende.
- Det er ikke noe slagsmÄl.
360
00:40:15,615 --> 00:40:18,865
Klart som faen at det er.
Fyr lĂžs bare.
361
00:40:18,990 --> 00:40:23,989
- Hadde du vĂŠrt en av sĂžnnene mine...
- Skulle du brenne meg? SlÄ meg?
362
00:40:24,114 --> 00:40:28,947
- SĂŠrbehandle meg ikke. Kom igjen.
- Er du ferdig?
363
00:40:29,114 --> 00:40:33,280
Trenger du mer tid pÄ deg til Ä over-
bevise deg selv om at du har rett?
364
00:40:33,364 --> 00:40:37,529
Eller er utbruddet ditt umotivert?
For om dette blir en konkurranse i-
365
00:40:37,654 --> 00:40:42,821
-hvem som mister fatningen mest,
kjĂžrer jeg bordet gjennom veggen!
366
00:40:45,113 --> 00:40:49,612
Eller sÄ kan vi sette oss ned
og prate som voksne.
367
00:41:00,112 --> 00:41:02,819
Du utnyttet den jenta.
368
00:41:04,444 --> 00:41:07,819
- Og nÄ risikerer hun fengsel.
- JasÄ?
369
00:41:07,944 --> 00:41:12,236
- Ja.
- SĂ„nn er livet i Serengeti, pappa.
370
00:41:13,361 --> 00:41:19,860
Hva vi gjĂžr mot fienden er Ă©n ting.
Den kvinnen er ikke fienden vÄr.
371
00:41:19,985 --> 00:41:24,026
Resonnementet var komplett
fĂžr du nevnte kvinnen.
372
00:41:24,151 --> 00:41:27,568
Jeg gjĂžr alt for
Ä skade fiendene vÄre.
373
00:41:27,735 --> 00:41:31,900
FÄr andre trÞbbel, fÄr sÄ vÊre.
Jeg bryr meg ikke om det.
374
00:41:32,067 --> 00:41:35,734
Jeg bryr meg ikke om hun
dĂžr i fengsel eller kommer ut.
375
00:41:35,859 --> 00:41:42,316
Jeg gir blanke faen, ok?
Jeg bryr meg om deg, Kayce og Rip.
376
00:41:42,441 --> 00:41:47,649
Da burde du bry deg om Ă„ ha
litt moral i din mÄte Ä slÄss pÄ.
377
00:41:48,858 --> 00:41:53,399
Det fins ikke, ikke i et kongerike,
og det er nettopp hva dette er.
378
00:41:53,524 --> 00:41:57,190
Det fins ingen moral her, pappa.
Ingen.
379
00:41:57,357 --> 00:42:00,523
Riket kan bevares eller gÄ under.
380
00:42:00,607 --> 00:42:05,232
Eller sÄ bryter du lÞftet ditt.
Bryt det og selg stedet.
381
00:42:05,398 --> 00:42:08,106
Ta pengene, kjĂžp halve Oklahoma-
382
00:42:08,272 --> 00:42:12,939
-og bedriv fedrift i 20 generasjoner
der ingen bryr seg.
383
00:42:14,022 --> 00:42:16,731
Mitt rike, mine lover.
384
00:42:16,856 --> 00:42:21,688
Vi slÄss verdig, det gjÞr ikke du.
GjĂžr det, eller finn en annen krig.
385
00:42:24,271 --> 00:42:27,813
- Hva skal det bety?
- Ingen flere uskyldige ofre.
386
00:42:27,938 --> 00:42:34,395
ForstÄr du meg?
Vi dreper ikke fÄr, vi dreper ulver.
387
00:42:35,645 --> 00:42:39,729
- Det du gjorde var grusomt.
- Fordi du har knulla henne?
388
00:42:39,895 --> 00:42:45,437
Gjorde du det fordi jeg hadde
knulla henne? For det er grusomt.
389
00:42:45,562 --> 00:42:49,728
Faen ta, Beth,
dette trodde jeg aldri om deg.
390
00:42:49,811 --> 00:42:52,936
Du har virkelig skuffet meg.
391
00:42:53,061 --> 00:42:56,478
Det trodde jeg aldri
at jeg ville si om deg.
392
00:42:59,518 --> 00:43:02,477
Ikke jeg heller.
393
00:43:05,643 --> 00:43:09,393
Det er kanskje best om
jeg tar denne kampen alene-
394
00:43:09,518 --> 00:43:12,726
-og at du er et annet sted i mens.
395
00:43:14,101 --> 00:43:16,309
Dette er hjemmet mitt.
396
00:43:18,309 --> 00:43:21,101
Det kan vÊre pÄ tide Ä finne et nytt.
397
00:43:50,890 --> 00:43:54,306
- Har du kontroll pÄ alle?
- Jepp.
398
00:43:54,431 --> 00:43:57,973
- Salget er ferdig?
- Jepp.
399
00:43:59,723 --> 00:44:04,388
Farvel er for tunge. Det var derfor
jeg sa det raskt. Vi lar vĂŠre.
400
00:44:04,513 --> 00:44:07,555
Jeg sier ikke farvel.
401
00:44:07,680 --> 00:44:12,722
Jeg beholder deg. Jeg tar en
dagjobb og gjÞr hva som enn mÄ til.
402
00:44:12,847 --> 00:44:16,888
Du fÄr ikke bryte lÞftet ditt.
Det vil knekke oss.
403
00:44:17,013 --> 00:44:19,637
Da har du ingenting.
404
00:44:20,804 --> 00:44:24,096
Hold ordet ditt.
Og kom tilbake til meg.
405
00:44:29,221 --> 00:44:32,470
- Ber du meg vente, venter jeg...
- Vent pÄ meg.
406
00:44:34,178 --> 00:44:36,220
Ok.
407
00:45:03,676 --> 00:45:07,218
- Se. Gutten har gjort det fĂžr.
- FĂžrste gang.
408
00:45:07,343 --> 00:45:12,175
- Du har stokka kortene i luften.
- FĂžrste gang jeg spiller.
409
00:45:18,342 --> 00:45:21,883
- Jeg tredobler.
- Han tredobler, sier han.
410
00:45:23,049 --> 00:45:26,632
- En liten korthai av en guttunge...
- Ingen gutt.
411
00:45:26,757 --> 00:45:30,632
- En jĂŠvla korthai av en... gnom.
- Godt sagt, elskling.
412
00:45:30,757 --> 00:45:36,173
Jeg liker nÄr du sier elskling.
Vil du klĂž meg bak Ăžrene?
413
00:45:36,298 --> 00:45:39,381
Ikke hÞr pÄ. Bare spill.
414
00:45:39,506 --> 00:45:42,840
- Her kommer floppen.
- Han kan jo termene.
415
00:45:42,965 --> 00:45:47,548
- KjÞpte du ham pÄ sirkus?
- Pokersirkus.
416
00:45:47,673 --> 00:45:50,839
- SĂ„nn ja. Herlig.
- Vet du hva han har?
417
00:45:51,005 --> 00:45:55,547
- Ikke tenk pÄ det, du.
- Pass.
418
00:45:55,714 --> 00:45:59,047
Her skal det ikke passes.
419
00:45:59,172 --> 00:46:02,338
- AdjĂžss.
- Kom igjen, gutt.
420
00:46:02,421 --> 00:46:05,921
Gutten mot
verdens uheldigste kortspiller.
421
00:46:06,046 --> 00:46:10,088
- Man lurer pÄ hvordan det skal gÄ.
- GjĂžr man det?
422
00:46:10,213 --> 00:46:12,879
- Noe har han.
- River.
423
00:46:13,004 --> 00:46:16,503
NÄ skal du fÄ, gutt.
424
00:46:16,628 --> 00:46:19,295
Har man sett.
425
00:46:21,337 --> 00:46:25,878
- Du ser veldig trist ut.
- Det er jeg.
426
00:46:26,045 --> 00:46:28,377
Hvorfor?
427
00:46:28,544 --> 00:46:33,711
Jeg har akkurat mistet det som jeg
har kjempet for i hele livet mitt .
428
00:46:33,794 --> 00:46:37,086
Jeg lurer pÄ om
det skal koste noe mer.
429
00:46:39,961 --> 00:46:44,585
- Kan du noen triste lÄter?
- IfÞlge de fleste kan jeg bare sÄnne.
430
00:46:48,460 --> 00:46:51,793
Kan du spille en for meg?
431
00:46:53,043 --> 00:46:56,250
Det kan jeg gjĂžre.
432
00:46:56,375 --> 00:47:00,459
- Bare hÞr hvordan gutten lÄter.
- En fuskende liten fitte...
433
00:47:00,584 --> 00:47:03,500
...med en jĂŠvla dĂždsnese i trynet.
434
00:47:03,625 --> 00:47:06,374
- Hva er det med henne?
- Hva da?
435
00:47:06,499 --> 00:47:10,166
- Har hun bitt av seg tunga?
- Dra til helvete!
436
00:47:10,291 --> 00:47:12,916
Ikke le av den dritten!
437
00:47:14,416 --> 00:47:19,957
- Hva faen ler du av?
- Han banker dere og preiker piss.
438
00:47:20,082 --> 00:47:25,498
- Potten stemmer, nÄ setter vi i gang.
- Jeg har hus, lille dritt. Med ess.
439
00:47:28,665 --> 00:47:32,914
- NĂ„ er det sengetid.
- Jeg ogsÄ.
440
00:47:33,039 --> 00:47:36,372
NĂžyaktig samme kort
som forrige gang.
441
00:47:40,581 --> 00:47:44,831
Hvis du er sÄ trist, skal jeg
kanskje spille en gladlÄt.
442
00:47:46,246 --> 00:47:49,788
Nei, jeg trenger Ä grÄte.
443
00:47:52,288 --> 00:47:58,995
Men jeg kan ikke grÄte selv, Walker.
Jeg trenger en lÄt Ä grÄte til.
444
00:48:01,370 --> 00:48:06,870
Denne handler om en mann som ble
drept, men ikke var klar for Ă„ dĂž.
445
00:48:08,162 --> 00:48:14,411
Mens sjelen hans svevde opp, kikket
han nok ned pÄ alt han ville savne.
446
00:48:15,869 --> 00:48:18,494
Han grÄt sikkert.
447
00:48:20,369 --> 00:48:23,411
Det hÞres ut som en lÄt for meg.
448
00:50:24,609 --> 00:50:29,734
- MÄ jeg ogsÄ opp pÄ Äsen?
- Etterhvert.
449
00:50:29,901 --> 00:50:33,734
- NĂ„r?
- NĂ„r hjertet ditt sier det.
450
00:50:35,358 --> 00:50:37,608
Her, Tate.
451
00:51:06,648 --> 00:51:12,315
Jeg mÄ vÊre Êrlig. Jeg vet ikke
om jeg tror pÄ alt dette her.
452
00:51:12,440 --> 00:51:15,939
Det tror pÄ deg.
453
00:51:16,064 --> 00:51:22,189
Du... Overalt der noe bra venter,
prÞver noe dÄrlig Ä stoppe det.
454
00:51:22,314 --> 00:51:26,064
Ditt eneste trygge sted
er inni dine bĂžnneknuter.
455
00:51:26,189 --> 00:51:29,271
Din eneste beskyttelse er pipa.
456
00:51:31,521 --> 00:51:35,396
Alt annet omkring deg
kan vĂŠre ondskapsfullt.
457
00:51:35,563 --> 00:51:42,020
Pass deg for prĂŠrieulven.
Han er bedrageren og upÄlitelig.
458
00:51:42,145 --> 00:51:46,145
- Hvor lenge foregÄr Hanbleceya?
- Fire dager og fire netter.
459
00:51:46,270 --> 00:51:51,562
- Ingen mat, ikke vann.
- Ikke vann?
460
00:51:51,687 --> 00:51:55,102
- Ingenting.
- Jeg kommer til Ă„ dĂž.
461
00:51:55,227 --> 00:52:00,519
Du mÄ stÄ ved dÞdens rand for
Ä forstÄ hensikten med livet ditt.
462
00:52:00,644 --> 00:52:03,644
Det er bare der du kan se det.
463
00:52:13,851 --> 00:52:17,101
Hun er en god kvinne.
464
00:52:17,268 --> 00:52:22,475
- Bedre enn jeg fortjener.
- Gud jobber ikke sÄnn.
465
00:52:22,600 --> 00:52:26,809
Han lar henne ikke elske noen
som ikke fortjener henne.
466
00:53:12,930 --> 00:53:16,888
- Jeg fÞler meg ganske tÄpelig.
- HÞr pÄ Mo.
467
00:53:17,013 --> 00:53:20,471
GjĂžr det han sier,
nĂžyaktig som han sier det.
468
00:53:22,346 --> 00:53:24,429
Jeg elsker deg.
469
00:53:31,429 --> 00:53:34,554
Vi ses om noen dager.
470
00:54:50,673 --> 00:54:53,131
Bruk salvien mot onde Ă„nder.
471
00:54:53,256 --> 00:54:57,380
Bruk mannagress for
Ă„ kalle inn dine Ă„ndehjelpere.
472
00:54:57,547 --> 00:55:00,922
RÞyk pipa nÄr du ber. ForstÄr du?
473
00:55:02,922 --> 00:55:09,004
Du vil begynne Ă„ spille opp
hele livet ditt overraskende raskt.
474
00:55:09,129 --> 00:55:11,337
Og sÄ?
475
00:55:11,462 --> 00:55:16,004
NĂ„r du er uten minner,
uten anger Ä elte pÄ-
476
00:55:16,129 --> 00:55:20,546
-uten fantasier
Ă„ omfavne eller forkaste...
477
00:55:20,670 --> 00:55:23,545
...hva kommer du til Ä tenke pÄ da?
478
00:55:23,670 --> 00:55:30,961
Det kommer an pÄ hvor intenst
du ber og hvor mye du lider.
479
00:55:32,211 --> 00:55:35,044
Steng ham inne, Mo.
480
00:55:50,251 --> 00:55:53,001
Hvordan skal dere vite
nÄr jeg er ferdig?
481
00:55:53,126 --> 00:55:59,459
Hvordan skal du vite det, Kayce?
Det er det som er spÞrsmÄlet.
482
00:56:24,791 --> 00:56:27,956
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
41221