All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E09.No.Such.Thing.as.Fair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,424 --> 00:00:25,340 Hei. 2 00:00:34,631 --> 00:00:39,589 - Hvorfor hindret du ham ikke? - Hindret ham i hva? 3 00:00:39,714 --> 00:00:44,213 Å gĂ„ inn i en kafĂ© fullt av bevĂŠpnede ranere. 4 00:00:44,380 --> 00:00:48,130 Beth, jeg kan ikke hindre faren din i noe. 5 00:00:48,255 --> 00:00:51,255 Han gjĂžr det han syns er rett. 6 00:00:51,422 --> 00:00:55,588 Enten hjelper jeg til, eller ser pĂ„. 7 00:00:58,962 --> 00:01:02,754 Du er ikke sĂ„ urolig over at jeg lĂžp inn der. 8 00:01:02,879 --> 00:01:05,796 Jeg bekymrer meg aldri for deg. 9 00:01:07,921 --> 00:01:11,753 Jeg vet at ingenting vil skje deg. 10 00:01:11,878 --> 00:01:18,878 Det vil skje meg en dag. Det skjer oss alle. 11 00:01:24,335 --> 00:01:26,960 Vi ses senere. 12 00:01:45,168 --> 00:01:49,625 - Bare du i dag? - Ja, bare jeg. 13 00:01:57,375 --> 00:02:01,207 - Kan du ri? - Nei. 14 00:02:02,499 --> 00:02:07,874 Men er det OL i mĂžkking ville jeg vinne medalje. 15 00:02:07,999 --> 00:02:12,957 - Sir. Unnskyld... - JĂŠvla pirater jeg har ansatt... 16 00:02:14,331 --> 00:02:18,873 Sal pĂ„ en til. I dag skal du lĂŠre deg Ă„ ri. 17 00:02:21,373 --> 00:02:23,623 Litt kvikt! 18 00:02:26,706 --> 00:02:29,289 Au, ballene mine... Faen! 19 00:02:29,372 --> 00:02:33,247 - Man mĂ„ sprette med hesten. - Jeg gjĂžr jo det! 20 00:02:35,497 --> 00:02:38,830 Du spretter mot den. 21 00:02:38,955 --> 00:02:45,204 PĂ„ vei opp skal du stĂ„ i stigbĂžylene, sĂ„ setter du deg. 22 00:02:45,329 --> 00:02:47,829 Vi prĂžver. 23 00:02:54,828 --> 00:02:58,495 - Bedre? - Ja, for pungen, verre for beina. 24 00:02:58,578 --> 00:03:02,162 SĂ„nn er livet, Carter. Noe fĂ„r alltid bank. 25 00:03:02,245 --> 00:03:06,202 - GjĂžr dere dette hele dagen? - Det blir lettere. 26 00:03:06,327 --> 00:03:10,494 - Det kan da faen ikke bli verre. - Vet du... 27 00:03:11,952 --> 00:03:14,744 Vet du hva vi skal gjĂžre? 28 00:03:14,869 --> 00:03:18,786 Vi skal ri banningen ut av munnen pĂ„ deg. 29 00:03:18,911 --> 00:03:25,493 - Faen! Helvete! - Hold kjeft og ri. 30 00:04:34,488 --> 00:04:38,070 Dette kalles "bisondalen". 31 00:04:38,195 --> 00:04:43,904 - Er det bisonokser her? - Ja, iblant streifer de hit. 32 00:04:44,029 --> 00:04:47,987 I 1889, da man trodde at all bison var borte... 33 00:04:48,112 --> 00:04:53,278 ...kom hĂŠren til ranchen vĂ„r og spurte om vi hadde sett noen. 34 00:04:53,444 --> 00:04:58,778 Min bestefars far sa nei siden han trodde at de ville drepe resten. 35 00:04:58,944 --> 00:05:04,443 Men han visste hvor de var. De var her. 36 00:05:05,943 --> 00:05:12,485 Da parken begynte Ă„ beskytte dem drev han og bestefar dem dit via Gardiner. 37 00:05:13,527 --> 00:05:20,817 All bison i dag er etterkommere av de bisonene forfedre mine fant her. 38 00:05:23,651 --> 00:05:28,692 - Hvorfor drepte man dem engang? - Jo... 39 00:05:28,817 --> 00:05:31,775 De rike i New York spiste tunga- 40 00:05:31,900 --> 00:05:36,025 -og kvinnene i Frankrike ville ha pelsen deres til kĂ„per- 41 00:05:36,150 --> 00:05:41,525 -og hĂŠren... Ja, hĂŠren ville bare bli kvitt dem. 42 00:05:44,232 --> 00:05:49,899 - Hvorfor ville hĂŠren bli kvitt dem? - De ville bli kvitt indianerne. 43 00:05:50,065 --> 00:05:53,482 Indianerne var avhengige av bison. 44 00:05:54,649 --> 00:05:59,648 NĂ„ lever bison pĂ„ rancher eller i reservat. 45 00:06:01,564 --> 00:06:04,606 Ingen stĂžrre forskjell for indianerne. 46 00:06:06,898 --> 00:06:10,355 - Det er ikke rettferdig. - Nei. 47 00:06:10,480 --> 00:06:15,063 Jeg skal... Jeg skal fortelle hva rettferdig betyr. 48 00:06:15,188 --> 00:06:19,063 Rettferdig betyr at Ă©n side fĂ„r det akkurat som den vil- 49 00:06:19,188 --> 00:06:23,396 -pĂ„ en mĂ„te som den andre ikke kan klage pĂ„. 50 00:06:24,604 --> 00:06:28,354 SĂ„ rettferdighet fins ikke. Kom. 51 00:06:55,685 --> 00:07:01,268 - Kan du helle opp en til meg? - Ja da, pappa. 52 00:07:17,058 --> 00:07:20,975 - Hva faen gjĂžr du? - Hva faen gjĂžr du selv? 53 00:07:23,475 --> 00:07:29,432 Du innser ikke hvor heldig du var. Komaet ditt var en gave fra Gud. 54 00:07:30,599 --> 00:07:35,349 Gud ga ikke meg noen gaver. Jeg var nĂždt til Ă„ se pĂ„. 55 00:07:36,807 --> 00:07:41,973 Jeg mĂ„tte se puss og galle boble ut av deg - her, og her- 56 00:07:42,098 --> 00:07:46,473 -her og her, i 60 jĂŠvla dager! 57 00:07:47,515 --> 00:07:54,264 Jeg mĂ„tte se livet renne ut av deg og nĂ„ ser du etter nye mĂ„ter Ă„ dĂž pĂ„. 58 00:07:54,347 --> 00:07:58,514 Du oppsĂžker det, for faen. Men jeg gjĂžr ikke det om igjen. 59 00:07:58,680 --> 00:08:01,972 Jeg Ăžnsker deg ikke tilbake til livet neste gang. 60 00:08:02,097 --> 00:08:08,304 Hva skulle jeg gjĂžre, Beth? La et dusin mennesker dĂž for smĂ„penger? 61 00:08:08,429 --> 00:08:14,304 Ja! For nĂ„r du dĂžr, forsvinner alt som du og jeg har kjempet for. 62 00:08:14,429 --> 00:08:18,220 - Jeg er ikke skrudd sammen sĂ„nn. - Skru deg sammen pĂ„ nytt, da! 63 00:08:28,470 --> 00:08:33,469 Jeg kjemper sĂ„ hardt for deg, pappa. Du gjĂžr ingenting for Ă„ hjelpe meg. 64 00:08:35,386 --> 00:08:39,636 - Du gjĂžr det motsatte. - Jeg gjĂžr det jeg fĂžler er rett. 65 00:08:39,719 --> 00:08:45,843 Det skal jeg ikke slutte med. Ikke for noen, ikke engang deg. 66 00:08:45,968 --> 00:08:50,385 Du leter etter rettferdighet overalt, utenom i speilet. 67 00:08:50,510 --> 00:08:55,093 Hvor er rettferdigheten for mannen som prĂžvde Ă„ drepe deg? 68 00:08:55,218 --> 00:08:59,050 Du risikerer livet for fremmede, men ikke for Ă„ finne den- 69 00:08:59,175 --> 00:09:04,009 -som gjorde dette her. Se, da! 70 00:09:12,924 --> 00:09:18,049 Du ser ikke, fordi du vet hvem som gjorde det. 71 00:09:19,383 --> 00:09:24,507 Du har en... falsk kobling til ham- 72 00:09:24,590 --> 00:09:29,007 -og tror at han er barnet ditt. Tro det. Jeg bryr meg ikke. 73 00:09:29,132 --> 00:09:36,214 Men ditt barn brant bort huden min. Og du har ikke gjort noe med det. 74 00:09:38,297 --> 00:09:41,297 - Det var ikke Jamie. - Ikke lyv for deg selv. 75 00:09:41,422 --> 00:09:44,714 Det var ikke Jamie. 76 00:09:46,297 --> 00:09:48,797 Han heter Terrell Riggins. 77 00:09:52,630 --> 00:09:55,588 Han sitter inne pĂ„ livstid. 78 00:09:57,213 --> 00:10:00,713 Han ville vise rivalene sine at han ikke var svak- 79 00:10:00,796 --> 00:10:03,545 -at vi ikke knuste ham. 80 00:10:03,629 --> 00:10:08,087 Han er et dyr som vil vise andre dyr at han fremdeles er sterk. 81 00:10:08,212 --> 00:10:10,879 Vi beviste det motsatte. 82 00:10:11,962 --> 00:10:17,794 Hvis han lever, noe jeg tviler pĂ„, gjemmer han seg bak senga si- 83 00:10:17,919 --> 00:10:22,253 -og venter pĂ„ Ă„ dĂž, for det gjĂžr dyr nĂ„r de er trengt inn i et hjĂžrne. 84 00:10:22,378 --> 00:10:25,419 Og det dyret er trengt inn i et hjĂžrne. 85 00:10:27,419 --> 00:10:31,585 - SĂ„ vi skal ikke gjĂžre noe med det? - Hva ber du meg om, Beth? 86 00:10:33,002 --> 00:10:37,918 At jeg skal kaste bort livet mitt for den drittsekken? 87 00:10:42,334 --> 00:10:45,334 Nei, pappa. 88 00:10:45,501 --> 00:10:48,001 Det er det mitt liv er til for. 89 00:11:01,875 --> 00:11:04,875 PARK COUNTYS FENGSEL 90 00:11:05,000 --> 00:11:07,499 Beth! 91 00:11:14,790 --> 00:11:17,999 - Hallo? - Samtale fra Park Countys fengsel. 92 00:11:18,124 --> 00:11:21,373 -Ringerens navn: -Summer. 93 00:11:21,498 --> 00:11:27,206 - Jeg tar den. - John, aktor ber om livstid. 94 00:11:27,331 --> 00:11:31,331 - Hvorfor? - Demonstrasjonen mot flyplassen. 95 00:11:31,456 --> 00:11:35,038 Herregud... Ok. 96 00:11:35,163 --> 00:11:37,788 Jeg er pĂ„ vei. Bli der. 97 00:11:38,997 --> 00:11:43,705 Unnskyld, det var dumt sagt. Jeg er pĂ„ vei. 98 00:11:50,329 --> 00:11:55,496 Siste nytt om den grusomme skudd- vekslingen pĂ„ Rubys i Belgrade i gĂ„r: 99 00:11:55,662 --> 00:11:59,246 Gjerningsmennene oppgis Ă„ tilhĂžre en lokal milits. 100 00:11:59,370 --> 00:12:05,411 Sheriffmyndigheten og buskaps- agenter har utredet denne militsen- 101 00:12:05,536 --> 00:12:09,745 -som nĂ„ har drept Park Countys egen sheriff. Ranet ble avbrutt av- 102 00:12:09,870 --> 00:12:16,785 -tidligere buskapsombud John Dutton, ellers hadde flere omkommet. 103 00:12:16,952 --> 00:12:22,785 John Duttons kandidaturtale fĂžltes underlig da han holdt den- 104 00:12:22,869 --> 00:12:25,868 -men nĂ„ fĂžles det som en profeti. 105 00:12:25,993 --> 00:12:29,326 Man har erklĂŠrt krig mot vĂ„r livsstil. 106 00:12:29,451 --> 00:12:33,368 De sier at vĂ„r livsstil er dĂ„rlig for Montana. 107 00:12:33,493 --> 00:12:37,784 Den grusomme sannheten er at de vil ha jorden, og om de fĂ„r den- 108 00:12:37,868 --> 00:12:42,575 -blir den aldri seg lik igjen. Det er det som kalles "framskritt". 109 00:12:42,700 --> 00:12:46,450 SĂ„ om dere vil ha framskritt... ikke stem pĂ„ meg. 110 00:12:46,575 --> 00:12:49,700 Jeg er det motsatte av framskritt. 111 00:12:49,825 --> 00:12:54,449 Jeg er muren i dets vei og jeg skal ikke vike en centimeter. 112 00:12:54,574 --> 00:12:57,991 Nei, mr Dutton, det virker ikke slik. 113 00:12:59,907 --> 00:13:03,366 NĂ„ blir han helt ogsĂ„, pĂ„ toppen av alt! 114 00:13:03,532 --> 00:13:07,240 Nei, nei, nei... Han ga deg akkurat et vindu. 115 00:13:07,365 --> 00:13:12,240 - Han sikret alle rancheieres stemmer. - Dem hadde han alt. 116 00:13:15,698 --> 00:13:19,739 - Hvilket vindu? - Mer enn det. Han ga deg et slagord. 117 00:13:19,864 --> 00:13:24,989 Er han det motsatte av framskritt, kan du bli dets ansikt utad. 118 00:13:25,114 --> 00:13:29,364 Framskritt er ikke Ă„ knabbe jord, det er bevaring, muligheter- 119 00:13:29,489 --> 00:13:34,446 -og likeverd for alle. Rancheierne avgjĂžr ikke valgene for tiden. 120 00:13:34,571 --> 00:13:38,363 Du trenger bare Bozeman, Missoula og Helena. 121 00:13:38,529 --> 00:13:44,862 Snakk for pragmatisk progressivitet, vĂŠr broen. Da blir du guvernĂžr. 122 00:13:46,237 --> 00:13:50,237 NĂ„ skal du ta avstand fra ham, presentere din egentlige far. 123 00:13:57,902 --> 00:14:01,694 - Vi gĂ„r en sving og snakker strategi. - GjĂžr det, gutt. 124 00:14:05,861 --> 00:14:09,901 - Vi skal nok ikke dra inn faren min. - Tidspunktet er perfekt. 125 00:14:10,026 --> 00:14:14,860 - Han har sittet i fengsel. - Hvorfor? 126 00:14:16,693 --> 00:14:18,318 Drap. 127 00:14:25,150 --> 00:14:28,400 Hvem? Hvem drepte han? 128 00:14:30,484 --> 00:14:33,609 - Moren min. - Moren din? 129 00:14:36,316 --> 00:14:40,108 - Og det forteller du meg nĂ„? - Det er 40 Ă„r siden. 130 00:14:40,233 --> 00:14:45,899 Han har sonet sin forbrytelse. Jeg har tilgitt ham. 131 00:14:46,024 --> 00:14:48,648 SĂ„ edelt, Jamie. Toppen! 132 00:14:48,773 --> 00:14:53,773 - Tror du at velgerne tilgir ham? - De trenger ikke vite noe. 133 00:14:53,898 --> 00:14:57,732 Hvordan kan noen sĂ„ skarp som deg vĂŠre sĂ„ jĂŠvla dum? 134 00:15:01,023 --> 00:15:05,939 FĂždselsattesten din blir offentlig nĂ„r du stiller. RNC vil grave- 135 00:15:06,022 --> 00:15:09,606 -bare for Ă„ finne dritt og det der er en hel haug. 136 00:15:09,689 --> 00:15:13,647 - Og hvem vet hva din far vil gjĂžre. - Jeg har et plan for det. 137 00:15:13,814 --> 00:15:18,938 Den eneste planen er Ă„ ta avstand fra ham sĂ„ sterkt du kan. 138 00:15:19,021 --> 00:15:26,063 Hvis du vil bli guvernĂžr, spark ham ut av huset ditt og livet ditt. 139 00:15:39,395 --> 00:15:41,978 Hun tar ikke feil, gutt. 140 00:15:44,186 --> 00:15:49,978 Blir jeg en belastning for deg, er det nok best at jeg forsvinner litt. 141 00:15:50,061 --> 00:15:53,477 - Det vil jeg ikke. - Jeg vet det. 142 00:15:53,560 --> 00:15:58,518 Men husk pĂ„ alle anledninger i livet da det du har villet- 143 00:15:58,643 --> 00:16:01,643 -har vĂŠrt det verste for deg. 144 00:16:34,182 --> 00:16:37,390 Det er ikke ofte man ser deg komme inn via inngangen. 145 00:16:37,557 --> 00:16:40,724 Kan vĂŠre fĂžrste gang. 146 00:16:40,849 --> 00:16:45,265 - Men vi har dratt inn noen bakveien. - Det har vi. 147 00:16:45,431 --> 00:16:50,139 - Hvem er vakthavende befal? - Ramsey, ut dagen. 148 00:16:50,264 --> 00:16:54,181 - GĂ„r han av med pensjon? - Han blir midlertidig sheriff. 149 00:16:55,223 --> 00:16:58,763 - Ikke Sam? - Ikke Sam. 150 00:17:10,222 --> 00:17:16,721 - John, hvordan gĂ„r det? - Tja... Jeg puster, Bill. 151 00:17:16,804 --> 00:17:21,721 Akkurat nĂ„ trenger jeg ingen flere uttalelser fra deg. 152 00:17:21,804 --> 00:17:26,136 Aktor sammenstiller forklaringene og det tar en stund. 153 00:17:26,261 --> 00:17:30,553 Det er ikke derfor jeg er her. FĂ„r jeg sette meg? 154 00:17:30,678 --> 00:17:32,470 VĂŠr sĂ„ god. 155 00:17:32,595 --> 00:17:37,594 Mot bedre viten sjekker jeg saken mot Summer Higgins nĂŠrmere. 156 00:17:40,344 --> 00:17:46,552 Grov vold mot tjenestemann i to saker og dessuten ved to anledninger. 157 00:17:46,677 --> 00:17:52,093 Overtredelse, framkalling av fare, motstand mot tjenestemann... 158 00:17:52,259 --> 00:17:56,468 - Livstid i fengsel, Bill? - Jeg er ikke aktoren, John. 159 00:17:59,468 --> 00:18:05,342 FĂ„r jeg treffe henne? Hun er en venn av familien, kan man si. 160 00:18:05,508 --> 00:18:10,592 Hun er sammen med sin offentlige forsvarer. Vil du sitte med dem? 161 00:18:11,633 --> 00:18:14,258 Om jeg fĂ„r lov. 162 00:18:17,882 --> 00:18:25,174 149263 i forhĂžrsrom en. SpĂžr mistenkte om John Dutton fĂ„r delta. 163 00:18:28,966 --> 00:18:32,631 - Sheriff, altsĂ„. - Midlertidig sheriff. 164 00:18:33,965 --> 00:18:38,673 Vi vet hvor det fĂžrer. Store sko Ă„ fylle. 165 00:18:38,798 --> 00:18:41,715 - Syns du? - GjĂžr ikke du? 166 00:18:41,840 --> 00:18:45,464 Donnie var en spillemisbruker og alkoholiker- 167 00:18:45,547 --> 00:18:49,464 -som bare beskyttet og tjente hĂžystbydende. 168 00:18:49,547 --> 00:18:54,505 - Han var familiefar. - Som halvparten av alle anholdte. 169 00:19:00,379 --> 00:19:02,629 Vi kommer. 170 00:19:03,796 --> 00:19:08,753 - Jeg vet hvor det er. - Det blir annerledes med meg her. 171 00:19:08,878 --> 00:19:12,712 - Nye regler? - Fremdeles de gamle reglene. 172 00:19:12,837 --> 00:19:19,878 - Men nĂ„ skal de hĂ„ndheves. - Da kan countyet sove godt i natt. 173 00:19:26,669 --> 00:19:30,211 Jeg skal be om at begge punktene klasse B strykes. 174 00:19:30,336 --> 00:19:35,793 Da bestrider vi ikke framkalling av fare. - Ta fram en stol. 175 00:19:36,960 --> 00:19:40,710 Overtredelsen bedĂžmmes trolig som en forseelse. 176 00:19:40,835 --> 00:19:45,751 - Jeg dyttet ham bare. - Det regnes som grov vold. 177 00:19:45,876 --> 00:19:49,667 Egentlig vold av normalgrad. 178 00:19:49,792 --> 00:19:53,250 Vil du ta saken? Tiltalen gjelder grov vold. 179 00:19:53,375 --> 00:19:58,042 - De vil statuere et eksempel. - Akkurat, og vi mĂ„ la dem. 180 00:19:58,125 --> 00:20:01,249 Bare litt. Du fĂ„r ingen rettferdig jury her. 181 00:20:01,416 --> 00:20:05,874 Det hadde du fĂ„tt i Portland. Der hadde han og jeg vĂŠrt fienden. 182 00:20:05,958 --> 00:20:08,791 Men her er du fienden. 183 00:20:08,916 --> 00:20:14,457 Vi vil ikke mĂžte en jury. La meg forsĂžke Ă„ forhandle dette ned. 184 00:20:16,248 --> 00:20:20,373 - FĂ„r jeg prate litt med ham? - Jeg venter utenfor. 185 00:20:27,164 --> 00:20:33,747 - Dette er ufattelig. - Ja, men... Det er pĂ„ tide Ă„ fatte. 186 00:20:35,122 --> 00:20:38,081 - Kjenner du dommeren? - Ja. 187 00:20:38,247 --> 00:20:42,246 - Kan du prate med ham? - Vi... 188 00:20:42,330 --> 00:20:46,955 - Vi sparer det kortet. - De ber om livstid. 189 00:20:47,121 --> 00:20:50,413 - Det vil senkes. - Til hva? 30 Ă„r? 190 00:20:50,496 --> 00:20:53,829 Skal jeg tilbringe tre Ă„rtier i fengsel? 191 00:20:53,995 --> 00:20:56,995 Skal du vĂŠre mitt siste samleie pĂ„ 30 Ă„r? 192 00:20:59,870 --> 00:21:04,162 Ja vel, du... Du banker virkelig ned egoet mitt. 193 00:21:04,287 --> 00:21:06,828 Jeg mente det ikke sĂ„nn, men... 194 00:21:11,161 --> 00:21:16,453 - Alt jeg gjorde var... - Du overfalt to politimenn! 195 00:21:16,619 --> 00:21:22,118 Og brĂžt en hel haug flere lover. Dette er ikke New York eller L.A. 196 00:21:22,202 --> 00:21:27,327 VĂ„re arrester er ikke overfylte. Vi er ikke redde for Ă„ fylle dem. 197 00:21:30,660 --> 00:21:33,492 Men du er ingen forbryter. 198 00:21:33,617 --> 00:21:37,534 Du ble sint og brĂžt loven og derfor er de sinte, men... 199 00:21:37,659 --> 00:21:42,409 De vet at du ikke er en forbryter. Fortell dem at du angrer. 200 00:21:44,159 --> 00:21:47,283 Det gjĂžr jeg ikke. 201 00:21:47,408 --> 00:21:52,825 Ok, men du... Best at du angrer deg fort, unge dame. 202 00:21:52,950 --> 00:21:57,824 VĂŠr sint pĂ„ verden nĂ„r du er fri og langt vekk herfra. 203 00:21:57,990 --> 00:22:01,699 Jeg burde ikke ha hĂžrt pĂ„ datteren din. 204 00:22:03,740 --> 00:22:07,740 - Hva mener du? - Hun ba meg demonstrere her. 205 00:22:07,865 --> 00:22:11,489 "Ta en kule for laget. Skap overskrifter." 206 00:22:11,573 --> 00:22:15,573 Overskriftene ser jeg, men ikke noe jĂŠvla lag. 207 00:22:15,698 --> 00:22:19,073 - Var det Beths ide? - Ja, men hun tar ikke feil. 208 00:22:19,198 --> 00:22:22,781 En flyplass ved en nasjonalpark er barbarisk. 209 00:22:22,906 --> 00:22:26,738 Men det var ikke min ide Ă„ daske til purken. 210 00:22:26,863 --> 00:22:30,072 Var det hennes? 211 00:22:34,613 --> 00:22:38,571 Jeg skal fĂ„ deg ut. Jeg lover. 212 00:22:40,112 --> 00:22:45,029 NĂ„r jeg lover noe, betyr det noe. 213 00:22:59,111 --> 00:23:03,235 Hva tror du? Holder de hodene kalde? 214 00:23:03,360 --> 00:23:07,194 Jeg ser ingen kalde hoder, nei. De vil kvele det ved fĂždselen. 215 00:23:07,319 --> 00:23:13,360 Jeg foreslĂ„r en lang betinget dom, 15-20 Ă„r, noe som holder henne borte. 216 00:23:15,444 --> 00:23:21,734 - Jeg bĂžr kanskje prate med dommeren. - Det pleier alltid Ă„ forverre saken. 217 00:23:21,901 --> 00:23:28,484 Man kan alltid kreve en gjentjeneste, og der har jeg en innestĂ„ende. 218 00:23:36,400 --> 00:23:39,275 Hvor mange ganger har du sett den? 219 00:23:42,232 --> 00:23:44,316 Fire. 220 00:23:45,857 --> 00:23:49,899 - Hva skjer etterpĂ„? - Hva da? 221 00:23:50,024 --> 00:23:56,273 I livet ditt. Hva hender i livet ditt etter at du har sett den? 222 00:23:56,398 --> 00:23:59,273 FĂžrste gang var jeg sammen med kona mi. 223 00:24:01,273 --> 00:24:06,190 Andre gang kom guvernĂžren og ba meg bli buskapsombud. 224 00:24:07,440 --> 00:24:11,272 SĂ„ var jeg med sammen med kona mi igjen, her om kvelden... 225 00:24:13,647 --> 00:24:19,022 NĂ„r du ser ulven og kona di er med, hva gjĂžr dere? 226 00:24:20,480 --> 00:24:23,021 Ingen kommentar... 227 00:24:26,271 --> 00:24:31,396 Sist jeg sĂ„ den, kom hun og sa at hun var gravid. 228 00:24:33,063 --> 00:24:35,645 Ulven er vĂ„r beskytter. 229 00:24:35,770 --> 00:24:40,812 Ditt totemdyr. I hjertet ditt er du delvis ulv. 230 00:24:41,978 --> 00:24:45,353 Men Ă„ bĂŠre ulven er en byrde. 231 00:24:45,478 --> 00:24:50,144 Han er den mest jagede jegeren, den mest drepte som dreper. 232 00:24:50,227 --> 00:24:55,811 Menneske og ulv har utviklet seg sammen. Vi er ogsĂ„ flokkdyr. 233 00:24:55,894 --> 00:24:59,519 Vi plyndrer ogsĂ„ territorier. 234 00:24:59,685 --> 00:25:02,726 De tilintetgjĂžr ogsĂ„ fiendene sine. 235 00:25:04,060 --> 00:25:08,851 Vi har gjort alt i vĂ„r makt for Ă„ Ăždelegge dem. 236 00:25:08,976 --> 00:25:15,225 FĂžr det fantes vĂ„pen, gjorde de alt for Ă„ Ăždelegge oss. 237 00:25:15,350 --> 00:25:21,350 Det blir sagt at ulven eksisterer for Ă„ holde mennesket i sjakk- 238 00:25:21,475 --> 00:25:26,016 -og at mennesket eksisterer for Ă„ holde ulven i sjakk. 239 00:25:29,516 --> 00:25:36,558 Men om vi skal Ăždelegge hverandre... Hvorfor beskytter en av dem meg? 240 00:25:36,683 --> 00:25:39,223 Jeg vet ikke. 241 00:25:39,390 --> 00:25:46,015 - Du fĂ„r spĂžrre ulven. - Hvordan gjĂžr jeg det? 242 00:25:46,098 --> 00:25:50,723 "Hanbleceya". GrĂ„t for en visjon. 243 00:25:51,764 --> 00:25:55,431 GrĂ„ter du nok, forteller han det kanskje. 244 00:25:55,556 --> 00:26:00,097 - Men hvordan? - Kona di vet hvordan. 245 00:26:00,222 --> 00:26:03,181 Jeg vet hvordan. 246 00:26:03,306 --> 00:26:05,888 NĂ„r du er klar, skal vi lĂŠre deg det. 247 00:26:09,638 --> 00:26:12,138 Jeg er klar. 248 00:26:35,594 --> 00:26:39,053 - Hva gjĂžr du her? - Hva gjĂžr du selv? 249 00:26:39,178 --> 00:26:43,053 - Bortsett fra Ă„ bedra meg? - Du er fortsatt min servitĂžr. 250 00:26:43,178 --> 00:26:48,718 Du visste ikke at jeg jobber her ogsĂ„ sĂ„ du ville altsĂ„ serveres av andre. 251 00:26:48,843 --> 00:26:56,010 - Litt vel tidlig Ă„ flĂžrte, hva? - Å fullfĂžre, ja, men ikke Ă„ flĂžrte. 252 00:26:56,135 --> 00:26:59,009 - Det vanlige? - Ja. 253 00:27:10,800 --> 00:27:14,216 Sist vi sĂ„ hverandre ble du dĂžmt til livstid. 254 00:27:16,258 --> 00:27:19,383 Det betyr visst ikke det lenger. 255 00:27:21,716 --> 00:27:25,090 Jeg tilbrakte 30 Ă„r... 256 00:27:25,215 --> 00:27:27,549 ...inne i en betongboks- 257 00:27:27,674 --> 00:27:33,049 -og sloss for Ă„ overleve, for Ă„ beholde vettet. 258 00:27:33,174 --> 00:27:37,048 Jeg ba om at en fugl skulle fly forbi- 259 00:27:37,173 --> 00:27:43,381 -som bevis pĂ„ at det fantes et bedre sted enn det helvete du ga meg. 260 00:27:44,964 --> 00:27:51,380 Nei, du... Det ga du deg selv. Noen fugl fortjente du ikke. 261 00:27:53,547 --> 00:28:00,213 Du kunne ha sagt sannheten, fortalt hva hun hadde blitt. 262 00:28:00,338 --> 00:28:05,712 Hun ble det du gjorde henne til. Og siden drepte du henne for det. 263 00:28:07,087 --> 00:28:11,046 Jeg oppfostret sĂžnnen din med kjĂŠrlighet og respekt, og... 264 00:28:11,171 --> 00:28:15,503 ...gjorde ham til den han er i dag. Vil han la deg gjĂžre det ugjort... 265 00:28:15,670 --> 00:28:18,503 ...kan jeg ikke hindre ham. 266 00:28:21,211 --> 00:28:25,503 Men om du har tenkt Ă„ hevne deg pĂ„ meg for det du selv gjorde- 267 00:28:25,586 --> 00:28:31,335 -kommer jeg til Ă„ behandle deg som alle andre som har hatt samme ide. 268 00:28:31,419 --> 00:28:35,085 Da skal jeg befri verden fra deg. 269 00:28:36,252 --> 00:28:40,252 Montanas beste pannebiff. VĂŠr sĂ„ god. 270 00:28:41,876 --> 00:28:45,334 Man vet aldri hvilket mĂ„ltid som blir ens siste. 271 00:28:58,333 --> 00:29:01,792 Hvor lenge blir du borte? 272 00:29:01,875 --> 00:29:06,999 - En hel uke. - Du kommer til Ă„ savne meg. 273 00:29:07,124 --> 00:29:10,249 Det blir tĂžft for deg, men vĂŠr sterk. 274 00:29:10,374 --> 00:29:14,166 SeriĂžst! Jeg har den effekten pĂ„ folk. 275 00:29:14,291 --> 00:29:20,415 Symptomene, bare sĂ„ du vet det: Alvorlig melankoli- 276 00:29:20,540 --> 00:29:25,665 -Ă„ndenĂžd, ekstrem ubehagsfĂžlelse i skrittet... 277 00:29:25,831 --> 00:29:29,165 SĂ„ Ă„ elske deg er som en kjĂžnnssykdom? 278 00:29:29,248 --> 00:29:34,372 Har man hĂžrt... E-ordet etter bare en uke. 279 00:29:34,539 --> 00:29:37,747 - Ja, du er fanget. - Ja, ute pĂ„ dypt vann. 280 00:29:37,872 --> 00:29:41,914 - Musepiska er du. - Og du er snabbpiska. 281 00:29:42,080 --> 00:29:44,830 NĂ„ finner du bare pĂ„ ord. 282 00:29:45,871 --> 00:29:50,746 Ok, litt snabbpiska er jeg nok. Men du er musepiska. 283 00:29:50,871 --> 00:29:53,788 Helt inn i margen. 284 00:29:55,538 --> 00:29:58,995 Hvordan skiller jeg meg fra tĂžnnerytteren? 285 00:29:59,120 --> 00:30:05,120 - Virkelig, sĂ„ rett pĂ„ sak? - Jeg er bare nysgjerrig. 286 00:30:09,912 --> 00:30:16,077 Jeg tror at hun likte... potensialet i meg. 287 00:30:17,952 --> 00:30:21,911 Men jeg levde pokker meg ikke opp til det. 288 00:30:23,952 --> 00:30:27,618 Du liker meg visst for den jeg er akkurat nĂ„. 289 00:30:27,743 --> 00:30:30,285 Det gjĂžr jeg. 290 00:30:30,410 --> 00:30:32,868 Jeg har lave krav. 291 00:30:37,992 --> 00:30:43,492 Det er tungt Ă„ miste noen som syns at man har sviktet dem. 292 00:30:43,617 --> 00:30:46,909 Man kan ikke vise at de tar feil. 293 00:30:47,075 --> 00:30:50,617 De er ikke der for Ă„ se det selv. 294 00:30:52,074 --> 00:30:58,158 Men jeg skal ikke sette nivĂ„et for deg. Det fĂ„r du gjĂžre selv. 295 00:31:01,158 --> 00:31:04,157 Skulle Ăžnske at du ikke skulle dra. 296 00:31:05,323 --> 00:31:08,282 Jeg ogsĂ„. 297 00:31:10,407 --> 00:31:13,573 Men det fĂžles bra Ă„ ha noen Ă„ savne. 298 00:31:16,073 --> 00:31:18,531 Ja, det gjĂžr det. 299 00:32:28,401 --> 00:32:30,734 Hun er klar, sir. 300 00:32:34,526 --> 00:32:36,400 Takk. 301 00:34:28,767 --> 00:34:32,807 Tammy Joe, hjelp Kelby med Crazy Horse. 302 00:34:32,932 --> 00:34:36,724 Og jeg vil ha Smart Shiny Lights. Eller Sweet Shiny... 303 00:34:36,849 --> 00:34:39,557 Den rĂžde jĂŠvelen, sjuĂ„ringen. 304 00:34:39,682 --> 00:34:42,599 - Morn, bror. - Bra ridd, bror. 305 00:34:42,724 --> 00:34:46,765 - Takk, vi fĂ„r se om det holder. - Det gjĂžr det. 306 00:34:46,890 --> 00:34:50,931 - Jeg antar at du vil ha en sĂ„nn en. - Absolutt. 307 00:34:52,390 --> 00:34:55,556 SĂ„nn. SkĂ„l. 308 00:34:55,681 --> 00:34:59,055 Ser man det, er det ikke villhesttemmeren? 309 00:34:59,180 --> 00:35:03,472 Gratulerer. Det var... Det var vakkert. 310 00:35:03,555 --> 00:35:07,139 - Jeg kommer ikke pĂ„ bedre ord. - Takk. 311 00:35:07,222 --> 00:35:11,846 - Er du seksernes hestekar nĂ„? - Ja, Boyd trengte mer hjelp. 312 00:35:11,971 --> 00:35:14,804 JasĂ„? 313 00:35:14,888 --> 00:35:19,929 Du mĂ„ ha lĂŠrt deg en del hvis de sender deg hit. 314 00:35:20,054 --> 00:35:22,804 Du hadde rett. Om alt. 315 00:35:24,095 --> 00:35:29,512 Det er rytter og hest, ikke noe mer. En gubbe her sa at... 316 00:35:29,637 --> 00:35:33,762 ...cowboyridning er en kunst uten publikum, men han tar visst feil. 317 00:35:33,887 --> 00:35:37,927 - Ganske stort publikum. - Pokker, Jimmy. Dette er ikke... 318 00:35:38,052 --> 00:35:42,886 Dette er ikke cowboyridning. Det er bare et spill for galleriet. 319 00:35:43,011 --> 00:35:49,427 Det er moro og kan betale bra, men det er ikke cowboyridning. 320 00:35:49,552 --> 00:35:53,718 Min beste ridning, min beste fedriving- 321 00:35:53,843 --> 00:35:59,718 -var pĂ„ et beite i San Saba i Texas, og ingen sĂ„ det. Ikke en sjel. 322 00:35:59,843 --> 00:36:03,259 SĂ„ gubben hadde rett. 323 00:36:03,384 --> 00:36:06,634 For meg var det en motstridig stut over Wichita. 324 00:36:06,759 --> 00:36:11,800 - Jeg kjenner igjen elven, og stuten. - NĂ„ tar de inn Metallic Cat. 325 00:36:11,925 --> 00:36:16,549 Pokker. Bli med, Jimmy. Dette kan interessere deg. 326 00:36:16,633 --> 00:36:19,883 NRCHA 2021 Snaffle Bit Futurity- 327 00:36:20,049 --> 00:36:24,591 -sponses av den ledende avlshingsten i NCHA og NRCHA- 328 00:36:24,758 --> 00:36:28,716 -med over 37 millioner i avlsinntekter. 329 00:36:28,799 --> 00:36:35,798 Vi Ăžnsker velkommen til Fort Worth, Ă„rets NCHA-hingst Metallic Cat. 330 00:36:35,923 --> 00:36:39,632 Sameid av Rocking P. Ranch, Fort Worth i Texas- 331 00:36:39,798 --> 00:36:43,547 -og Yellowstone Dutton Ranch, Paradise Valley i Montana. 332 00:36:43,672 --> 00:36:47,381 - Har Yellowstone kjĂžpt Metallic Cat? - Halvparten. 333 00:36:47,506 --> 00:36:53,172 Hvis du vil inn i dette gamet, mĂ„ du velge ut den beste. 334 00:36:53,297 --> 00:36:56,588 Du fĂ„r ta ham hjem siden. 335 00:36:56,713 --> 00:37:00,296 - NĂ„r skal vi tilbake? - Etter auksjonen. 336 00:37:00,421 --> 00:37:03,755 Skolen er slutt, Jimmy, og nĂ„ er du cowboy. 337 00:37:03,838 --> 00:37:08,295 - Travis, vi drar i baren. Er du med? - Det trenger du ikke spĂžrre igjen. 338 00:37:31,628 --> 00:37:34,293 Du skulle jo ikke komme alt. 339 00:37:42,627 --> 00:37:45,460 Bli ikke for glad nĂ„... 340 00:37:45,543 --> 00:37:51,334 Sekserne sender meg hjem til Montana. Kontrakten min er over. 341 00:37:51,459 --> 00:37:55,501 Er den over, kan de ikke sende deg noe sted. PrĂžv Pitchfork. 342 00:37:55,667 --> 00:38:01,125 - Det er jo ved siden av. - Moro at fem mil er ved siden av. 343 00:38:01,208 --> 00:38:05,583 Jeg stĂ„r i gjeld til ham. John Dutton. Jeg lovet ham. 344 00:38:08,750 --> 00:38:14,249 Jeg respekterer det. Jeg hater Ă„ hĂžre det, men respekterer det. 345 00:38:16,665 --> 00:38:20,207 Pokker, livet nekter Ă„ spille realt. 346 00:38:20,332 --> 00:38:24,832 - Ja, det spiller ikke realt mot meg. - Ikke meg heller. 347 00:38:28,331 --> 00:38:31,831 Like bra Ă„ rive av plasteret. 348 00:38:37,664 --> 00:38:39,872 Ha det, Jimmy. 349 00:39:05,203 --> 00:39:10,203 - Vi spiser i spisestuen i kveld. - Hvorfor spiser vi i stuen? 350 00:39:11,245 --> 00:39:16,036 Jeg liker Ă„ spise her. Men du og jeg kommer ikke til Ă„ like middagen. 351 00:39:22,452 --> 00:39:26,535 - Skal vi? - Aldri i livet, skatt. 352 00:39:26,619 --> 00:39:30,494 Vi gĂ„r til brakka og ser hva gutta lager. 353 00:39:30,619 --> 00:39:34,076 Diskresjon er tapperhetens bedre halvpart. 354 00:39:34,201 --> 00:39:39,659 SĂ„ jĂŠvla sant. - Beth... Du fĂ„r ha det hyggelig. 355 00:39:39,784 --> 00:39:42,743 Feiging. 356 00:39:42,868 --> 00:39:46,825 - Finn meg etter utskjellingen din. - Har du glemt hvem jeg er? 357 00:39:46,950 --> 00:39:50,742 Det fins alltid stĂžrre bjĂžrner, skatt. 358 00:40:07,824 --> 00:40:11,031 Sett deg ned. 359 00:40:11,156 --> 00:40:15,490 - Jeg slĂ„ss stĂ„ende. - Det er ikke noe slagsmĂ„l. 360 00:40:15,615 --> 00:40:18,865 Klart som faen at det er. Fyr lĂžs bare. 361 00:40:18,990 --> 00:40:23,989 - Hadde du vĂŠrt en av sĂžnnene mine... - Skulle du brenne meg? SlĂ„ meg? 362 00:40:24,114 --> 00:40:28,947 - SĂŠrbehandle meg ikke. Kom igjen. - Er du ferdig? 363 00:40:29,114 --> 00:40:33,280 Trenger du mer tid pĂ„ deg til Ă„ over- bevise deg selv om at du har rett? 364 00:40:33,364 --> 00:40:37,529 Eller er utbruddet ditt umotivert? For om dette blir en konkurranse i- 365 00:40:37,654 --> 00:40:42,821 -hvem som mister fatningen mest, kjĂžrer jeg bordet gjennom veggen! 366 00:40:45,113 --> 00:40:49,612 Eller sĂ„ kan vi sette oss ned og prate som voksne. 367 00:41:00,112 --> 00:41:02,819 Du utnyttet den jenta. 368 00:41:04,444 --> 00:41:07,819 - Og nĂ„ risikerer hun fengsel. - JasĂ„? 369 00:41:07,944 --> 00:41:12,236 - Ja. - SĂ„nn er livet i Serengeti, pappa. 370 00:41:13,361 --> 00:41:19,860 Hva vi gjĂžr mot fienden er Ă©n ting. Den kvinnen er ikke fienden vĂ„r. 371 00:41:19,985 --> 00:41:24,026 Resonnementet var komplett fĂžr du nevnte kvinnen. 372 00:41:24,151 --> 00:41:27,568 Jeg gjĂžr alt for Ă„ skade fiendene vĂ„re. 373 00:41:27,735 --> 00:41:31,900 FĂ„r andre trĂžbbel, fĂ„r sĂ„ vĂŠre. Jeg bryr meg ikke om det. 374 00:41:32,067 --> 00:41:35,734 Jeg bryr meg ikke om hun dĂžr i fengsel eller kommer ut. 375 00:41:35,859 --> 00:41:42,316 Jeg gir blanke faen, ok? Jeg bryr meg om deg, Kayce og Rip. 376 00:41:42,441 --> 00:41:47,649 Da burde du bry deg om Ă„ ha litt moral i din mĂ„te Ă„ slĂ„ss pĂ„. 377 00:41:48,858 --> 00:41:53,399 Det fins ikke, ikke i et kongerike, og det er nettopp hva dette er. 378 00:41:53,524 --> 00:41:57,190 Det fins ingen moral her, pappa. Ingen. 379 00:41:57,357 --> 00:42:00,523 Riket kan bevares eller gĂ„ under. 380 00:42:00,607 --> 00:42:05,232 Eller sĂ„ bryter du lĂžftet ditt. Bryt det og selg stedet. 381 00:42:05,398 --> 00:42:08,106 Ta pengene, kjĂžp halve Oklahoma- 382 00:42:08,272 --> 00:42:12,939 -og bedriv fedrift i 20 generasjoner der ingen bryr seg. 383 00:42:14,022 --> 00:42:16,731 Mitt rike, mine lover. 384 00:42:16,856 --> 00:42:21,688 Vi slĂ„ss verdig, det gjĂžr ikke du. GjĂžr det, eller finn en annen krig. 385 00:42:24,271 --> 00:42:27,813 - Hva skal det bety? - Ingen flere uskyldige ofre. 386 00:42:27,938 --> 00:42:34,395 ForstĂ„r du meg? Vi dreper ikke fĂ„r, vi dreper ulver. 387 00:42:35,645 --> 00:42:39,729 - Det du gjorde var grusomt. - Fordi du har knulla henne? 388 00:42:39,895 --> 00:42:45,437 Gjorde du det fordi jeg hadde knulla henne? For det er grusomt. 389 00:42:45,562 --> 00:42:49,728 Faen ta, Beth, dette trodde jeg aldri om deg. 390 00:42:49,811 --> 00:42:52,936 Du har virkelig skuffet meg. 391 00:42:53,061 --> 00:42:56,478 Det trodde jeg aldri at jeg ville si om deg. 392 00:42:59,518 --> 00:43:02,477 Ikke jeg heller. 393 00:43:05,643 --> 00:43:09,393 Det er kanskje best om jeg tar denne kampen alene- 394 00:43:09,518 --> 00:43:12,726 -og at du er et annet sted i mens. 395 00:43:14,101 --> 00:43:16,309 Dette er hjemmet mitt. 396 00:43:18,309 --> 00:43:21,101 Det kan vĂŠre pĂ„ tide Ă„ finne et nytt. 397 00:43:50,890 --> 00:43:54,306 - Har du kontroll pĂ„ alle? - Jepp. 398 00:43:54,431 --> 00:43:57,973 - Salget er ferdig? - Jepp. 399 00:43:59,723 --> 00:44:04,388 Farvel er for tunge. Det var derfor jeg sa det raskt. Vi lar vĂŠre. 400 00:44:04,513 --> 00:44:07,555 Jeg sier ikke farvel. 401 00:44:07,680 --> 00:44:12,722 Jeg beholder deg. Jeg tar en dagjobb og gjĂžr hva som enn mĂ„ til. 402 00:44:12,847 --> 00:44:16,888 Du fĂ„r ikke bryte lĂžftet ditt. Det vil knekke oss. 403 00:44:17,013 --> 00:44:19,637 Da har du ingenting. 404 00:44:20,804 --> 00:44:24,096 Hold ordet ditt. Og kom tilbake til meg. 405 00:44:29,221 --> 00:44:32,470 - Ber du meg vente, venter jeg... - Vent pĂ„ meg. 406 00:44:34,178 --> 00:44:36,220 Ok. 407 00:45:03,676 --> 00:45:07,218 - Se. Gutten har gjort det fĂžr. - FĂžrste gang. 408 00:45:07,343 --> 00:45:12,175 - Du har stokka kortene i luften. - FĂžrste gang jeg spiller. 409 00:45:18,342 --> 00:45:21,883 - Jeg tredobler. - Han tredobler, sier han. 410 00:45:23,049 --> 00:45:26,632 - En liten korthai av en guttunge... - Ingen gutt. 411 00:45:26,757 --> 00:45:30,632 - En jĂŠvla korthai av en... gnom. - Godt sagt, elskling. 412 00:45:30,757 --> 00:45:36,173 Jeg liker nĂ„r du sier elskling. Vil du klĂž meg bak Ăžrene? 413 00:45:36,298 --> 00:45:39,381 Ikke hĂžr pĂ„. Bare spill. 414 00:45:39,506 --> 00:45:42,840 - Her kommer floppen. - Han kan jo termene. 415 00:45:42,965 --> 00:45:47,548 - KjĂžpte du ham pĂ„ sirkus? - Pokersirkus. 416 00:45:47,673 --> 00:45:50,839 - SĂ„nn ja. Herlig. - Vet du hva han har? 417 00:45:51,005 --> 00:45:55,547 - Ikke tenk pĂ„ det, du. - Pass. 418 00:45:55,714 --> 00:45:59,047 Her skal det ikke passes. 419 00:45:59,172 --> 00:46:02,338 - AdjĂžss. - Kom igjen, gutt. 420 00:46:02,421 --> 00:46:05,921 Gutten mot verdens uheldigste kortspiller. 421 00:46:06,046 --> 00:46:10,088 - Man lurer pĂ„ hvordan det skal gĂ„. - GjĂžr man det? 422 00:46:10,213 --> 00:46:12,879 - Noe har han. - River. 423 00:46:13,004 --> 00:46:16,503 NĂ„ skal du fĂ„, gutt. 424 00:46:16,628 --> 00:46:19,295 Har man sett. 425 00:46:21,337 --> 00:46:25,878 - Du ser veldig trist ut. - Det er jeg. 426 00:46:26,045 --> 00:46:28,377 Hvorfor? 427 00:46:28,544 --> 00:46:33,711 Jeg har akkurat mistet det som jeg har kjempet for i hele livet mitt . 428 00:46:33,794 --> 00:46:37,086 Jeg lurer pĂ„ om det skal koste noe mer. 429 00:46:39,961 --> 00:46:44,585 - Kan du noen triste lĂ„ter? - IfĂžlge de fleste kan jeg bare sĂ„nne. 430 00:46:48,460 --> 00:46:51,793 Kan du spille en for meg? 431 00:46:53,043 --> 00:46:56,250 Det kan jeg gjĂžre. 432 00:46:56,375 --> 00:47:00,459 - Bare hĂžr hvordan gutten lĂ„ter. - En fuskende liten fitte... 433 00:47:00,584 --> 00:47:03,500 ...med en jĂŠvla dĂždsnese i trynet. 434 00:47:03,625 --> 00:47:06,374 - Hva er det med henne? - Hva da? 435 00:47:06,499 --> 00:47:10,166 - Har hun bitt av seg tunga? - Dra til helvete! 436 00:47:10,291 --> 00:47:12,916 Ikke le av den dritten! 437 00:47:14,416 --> 00:47:19,957 - Hva faen ler du av? - Han banker dere og preiker piss. 438 00:47:20,082 --> 00:47:25,498 - Potten stemmer, nĂ„ setter vi i gang. - Jeg har hus, lille dritt. Med ess. 439 00:47:28,665 --> 00:47:32,914 - NĂ„ er det sengetid. - Jeg ogsĂ„. 440 00:47:33,039 --> 00:47:36,372 NĂžyaktig samme kort som forrige gang. 441 00:47:40,581 --> 00:47:44,831 Hvis du er sĂ„ trist, skal jeg kanskje spille en gladlĂ„t. 442 00:47:46,246 --> 00:47:49,788 Nei, jeg trenger Ă„ grĂ„te. 443 00:47:52,288 --> 00:47:58,995 Men jeg kan ikke grĂ„te selv, Walker. Jeg trenger en lĂ„t Ă„ grĂ„te til. 444 00:48:01,370 --> 00:48:06,870 Denne handler om en mann som ble drept, men ikke var klar for Ă„ dĂž. 445 00:48:08,162 --> 00:48:14,411 Mens sjelen hans svevde opp, kikket han nok ned pĂ„ alt han ville savne. 446 00:48:15,869 --> 00:48:18,494 Han grĂ„t sikkert. 447 00:48:20,369 --> 00:48:23,411 Det hĂžres ut som en lĂ„t for meg. 448 00:50:24,609 --> 00:50:29,734 - MĂ„ jeg ogsĂ„ opp pĂ„ Ă„sen? - Etterhvert. 449 00:50:29,901 --> 00:50:33,734 - NĂ„r? - NĂ„r hjertet ditt sier det. 450 00:50:35,358 --> 00:50:37,608 Her, Tate. 451 00:51:06,648 --> 00:51:12,315 Jeg mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig. Jeg vet ikke om jeg tror pĂ„ alt dette her. 452 00:51:12,440 --> 00:51:15,939 Det tror pĂ„ deg. 453 00:51:16,064 --> 00:51:22,189 Du... Overalt der noe bra venter, prĂžver noe dĂ„rlig Ă„ stoppe det. 454 00:51:22,314 --> 00:51:26,064 Ditt eneste trygge sted er inni dine bĂžnneknuter. 455 00:51:26,189 --> 00:51:29,271 Din eneste beskyttelse er pipa. 456 00:51:31,521 --> 00:51:35,396 Alt annet omkring deg kan vĂŠre ondskapsfullt. 457 00:51:35,563 --> 00:51:42,020 Pass deg for prĂŠrieulven. Han er bedrageren og upĂ„litelig. 458 00:51:42,145 --> 00:51:46,145 - Hvor lenge foregĂ„r Hanbleceya? - Fire dager og fire netter. 459 00:51:46,270 --> 00:51:51,562 - Ingen mat, ikke vann. - Ikke vann? 460 00:51:51,687 --> 00:51:55,102 - Ingenting. - Jeg kommer til Ă„ dĂž. 461 00:51:55,227 --> 00:52:00,519 Du mĂ„ stĂ„ ved dĂždens rand for Ă„ forstĂ„ hensikten med livet ditt. 462 00:52:00,644 --> 00:52:03,644 Det er bare der du kan se det. 463 00:52:13,851 --> 00:52:17,101 Hun er en god kvinne. 464 00:52:17,268 --> 00:52:22,475 - Bedre enn jeg fortjener. - Gud jobber ikke sĂ„nn. 465 00:52:22,600 --> 00:52:26,809 Han lar henne ikke elske noen som ikke fortjener henne. 466 00:53:12,930 --> 00:53:16,888 - Jeg fĂžler meg ganske tĂ„pelig. - HĂžr pĂ„ Mo. 467 00:53:17,013 --> 00:53:20,471 GjĂžr det han sier, nĂžyaktig som han sier det. 468 00:53:22,346 --> 00:53:24,429 Jeg elsker deg. 469 00:53:31,429 --> 00:53:34,554 Vi ses om noen dager. 470 00:54:50,673 --> 00:54:53,131 Bruk salvien mot onde Ă„nder. 471 00:54:53,256 --> 00:54:57,380 Bruk mannagress for Ă„ kalle inn dine Ă„ndehjelpere. 472 00:54:57,547 --> 00:55:00,922 RĂžyk pipa nĂ„r du ber. ForstĂ„r du? 473 00:55:02,922 --> 00:55:09,004 Du vil begynne Ă„ spille opp hele livet ditt overraskende raskt. 474 00:55:09,129 --> 00:55:11,337 Og sĂ„? 475 00:55:11,462 --> 00:55:16,004 NĂ„r du er uten minner, uten anger Ă„ elte pĂ„- 476 00:55:16,129 --> 00:55:20,546 -uten fantasier Ă„ omfavne eller forkaste... 477 00:55:20,670 --> 00:55:23,545 ...hva kommer du til Ă„ tenke pĂ„ da? 478 00:55:23,670 --> 00:55:30,961 Det kommer an pĂ„ hvor intenst du ber og hvor mye du lider. 479 00:55:32,211 --> 00:55:35,044 Steng ham inne, Mo. 480 00:55:50,251 --> 00:55:53,001 Hvordan skal dere vite nĂ„r jeg er ferdig? 481 00:55:53,126 --> 00:55:59,459 Hvordan skal du vite det, Kayce? Det er det som er spĂžrsmĂ„let. 482 00:56:24,791 --> 00:56:27,956 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI 41221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.