All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E05.Under.A.Blanket.of.Red

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,267 --> 00:02:43,314 Jeg hadde gjerne sluppet anatomitimen, men det er ok. 2 00:02:43,439 --> 00:02:49,486 -Jeg lĂžser det i terapien. -Vel, Beth... 3 00:02:49,612 --> 00:02:54,700 Det er sjansen man tar nĂ„r man sniker seg inn i en manns soverom om natten. 4 00:02:54,825 --> 00:02:57,661 Jo da, jeg vet det. 5 00:02:57,786 --> 00:03:00,372 Og en drink? 6 00:03:00,497 --> 00:03:06,337 Det mĂ„ vĂŠre veldig bra eller veldig dĂ„rlige nyheter. 7 00:03:06,462 --> 00:03:11,800 Gjennom mine 37 Ă„r i livet har jeg bare vĂŠrt alene her Ă©n gang. 8 00:03:11,925 --> 00:03:14,970 Hus lager ikke lyd nĂ„r det er folk i dem- 9 00:03:15,095 --> 00:03:20,100 -men er de tomme, sĂ„ klager og knaker de, og de flytter pĂ„ seg. 10 00:03:20,225 --> 00:03:25,481 Jeg trodde huset ville rive seg lĂžs fra grunnen og gĂ„ herfra. 11 00:03:25,606 --> 00:03:32,696 SĂ„ jeg tenkte at jeg kunne sove her sĂ„ det ikke gĂ„r av sted med deg. 12 00:03:32,821 --> 00:03:37,701 Jeg har ingenting imot et tomt hus. 13 00:03:37,826 --> 00:03:40,871 -LĂžgner... -Jeg skal... 14 00:03:43,207 --> 00:03:47,503 -Jeg fikser rommet ditt til deg. -Rommet mitt er ferdig. 15 00:03:47,628 --> 00:03:52,341 -Skal du legge deg snart? -SpĂžker du? 16 00:03:52,466 --> 00:03:57,763 -Fem sĂ„nne igjen. Men jeg kan... -Nei da, gullet. 17 00:03:57,888 --> 00:04:01,225 Du kan bare sitte der. 18 00:04:18,992 --> 00:04:24,707 -Hva leser du? -"The Solace of Open Spaces". 19 00:04:30,254 --> 00:04:36,260 "Å vĂŠre hard er Ă„ vĂŠre sĂ„rbar. Å vĂŠre myk er Ă„ vĂŠre skarp." 20 00:04:36,385 --> 00:04:42,516 "Ekte lindring er Ă„ ikke finne noen. Den fins altsĂ„ overalt." 21 00:04:42,641 --> 00:04:49,022 -Jeg vet ikke om jeg tror pĂ„ det. -Det er sant. 22 00:04:49,148 --> 00:04:55,195 Det kan ikke finnes, jeg har lett lenge. Nei, lindring... 23 00:04:55,320 --> 00:04:57,823 ...mĂ„ oppdages. 24 00:04:58,657 --> 00:05:00,743 PĂ„ hvilken mĂ„te? 25 00:05:03,036 --> 00:05:08,834 Jeg trenger et eksempel, for... jeg har ogsĂ„ lett overalt. 26 00:05:16,842 --> 00:05:20,637 Jeg satt ute hele kvelden og stirret pĂ„ fjellene- 27 00:05:20,763 --> 00:05:25,142 -og hĂžrte pĂ„ fuglene. Hjertet er fremdeles tomt. 28 00:05:25,267 --> 00:05:28,812 Jeg dusjet for at det skulle vaskes bort- 29 00:05:28,937 --> 00:05:34,193 -men man kan ikke vaske bort ensomhet, sĂ„ jeg gir meg. 30 00:05:35,444 --> 00:05:41,950 Det beste jeg kan gjĂžre er Ă„ sove meg igjennom ensomheten. Hvis det gĂ„r. 31 00:05:42,075 --> 00:05:46,955 Og siden gĂ„r jeg inn her og sĂ„... 32 00:05:47,080 --> 00:05:49,666 ...ser jeg deg. 33 00:05:49,792 --> 00:05:53,545 NĂ„ er hjertet mitt fullt igjen. 34 00:05:53,670 --> 00:05:58,050 Jeg hĂ„per du lever lenger enn meg. Jeg kan nok ikke... 35 00:05:58,175 --> 00:06:01,720 ...takle en verden uten deg. 36 00:06:01,845 --> 00:06:04,681 Slapp av, pappa. 37 00:06:04,807 --> 00:06:08,060 Det er bare gode mennesker som dĂžr unge. 38 00:06:08,185 --> 00:06:11,230 Hvis en meteor slĂ„r ned i kveld- 39 00:06:11,355 --> 00:06:16,318 -kommer jeg og kakerlakkene til Ă„ styre jorden i morgen. 40 00:06:16,443 --> 00:06:18,862 Vel... 41 00:06:18,987 --> 00:06:22,658 Da er vel i morgen min lykkedag. 42 00:06:24,326 --> 00:06:27,329 God natt, jenta mi! 43 00:06:28,872 --> 00:06:31,291 God natt, pappa. 44 00:07:49,536 --> 00:07:51,872 Takk! 45 00:07:53,081 --> 00:07:55,751 Du trengte dette her. 46 00:07:55,876 --> 00:07:58,337 Begge to. 47 00:07:58,462 --> 00:08:01,715 Finn et hus vi kan leie. 48 00:08:01,840 --> 00:08:04,927 Jeg orker ikke bo med fedre. 49 00:08:08,013 --> 00:08:13,226 Jeg har det alt bedre. I sjelen. 50 00:08:13,352 --> 00:08:16,229 Det er det viktige. 51 00:08:58,563 --> 00:09:02,526 -Har han det bra? -Vel... 52 00:09:02,651 --> 00:09:06,196 Han er en gutt som ble tvunget til Ă„ gjĂžre det menn gjĂžr. 53 00:09:06,321 --> 00:09:12,703 For tiden gjĂžr menn ikke engang sĂ„nt. Samfunnet har lĂŠrt dem at de er fĂ„r. 54 00:09:13,954 --> 00:09:18,291 "NĂ„r ulvene kommer, skal du ikke kjempe imot dem." 55 00:09:18,417 --> 00:09:21,420 "Du skal ringe en gjeter." 56 00:09:21,545 --> 00:09:25,924 SĂ„ han skammer seg for noe han burde fĂ„ ros for. 57 00:09:27,509 --> 00:09:33,098 Noen svettinger til, sĂ„ tar Mo ham med opp pĂ„ fjellet. 58 00:09:33,223 --> 00:09:36,727 NĂ„r han kommer ned, ser han ikke pĂ„ seg selv som en morder- 59 00:09:36,852 --> 00:09:40,981 -men som en kriger. 60 00:09:41,106 --> 00:09:43,775 Som deg. 61 00:09:44,943 --> 00:09:47,988 Jeg er neppe en kriger. 62 00:09:48,113 --> 00:09:51,116 Hvor mye skyld fĂžler du? 63 00:09:51,241 --> 00:09:55,579 Jeg angrer bare pĂ„ at det ikke var jeg som drepte ham. 64 00:09:57,205 --> 00:09:59,916 Det er krigeranger. 65 00:10:20,937 --> 00:10:25,650 Gi Mia den hesten, du fĂ„r ta den nye brune merra. 66 00:10:25,776 --> 00:10:28,737 Hun trenger Ă„ ris. 67 00:10:28,862 --> 00:10:34,326 -Jeg skal faen ikke ri noen merr. -Da fĂ„r du gĂ„! 68 00:10:35,494 --> 00:10:40,457 Og lĂŠr gutten hvordan man saler pĂ„ en hest. 69 00:10:40,582 --> 00:10:43,376 Kom, gutt. 70 00:10:45,962 --> 00:10:48,507 Og husk hva jeg sier: 71 00:10:48,632 --> 00:10:52,344 Framvissel, ryggpute, overkappe, sete- 72 00:10:52,469 --> 00:10:55,847 -salkappe. Repeter. 73 00:10:55,972 --> 00:11:03,146 Framvissel, ryggpute, overkappe, sete, salkappe. 74 00:11:03,271 --> 00:11:08,151 Salgjord, stigrem, stigbĂžyler... 75 00:11:09,319 --> 00:11:12,948 D-ringer og bakstropp. 76 00:11:13,073 --> 00:11:17,410 Salgjord, stigrem, stigbĂžyler, d-ringer. 77 00:11:17,536 --> 00:11:21,414 -Bakstropp. -Bra! PĂ„ med den. 78 00:11:33,927 --> 00:11:36,179 LĂžft! 79 00:11:39,266 --> 00:11:43,436 BĂžy deg ned og dra fram salgjorden. 80 00:11:43,562 --> 00:11:47,649 Stigremmen skal gjennom d-ringen. 81 00:11:47,774 --> 00:11:50,485 Og opp igjennom... 82 00:11:51,653 --> 00:11:55,282 Tilbake gjennom d-ringen. 83 00:11:55,407 --> 00:11:57,450 Dra til hardt. 84 00:11:57,576 --> 00:12:01,371 Og gjĂžr det samme med den bak. 85 00:12:05,333 --> 00:12:11,256 Ok. Her stĂ„r navnet pĂ„ den som har laget salen. 86 00:12:11,381 --> 00:12:13,800 -Kan du lese? -Ja. 87 00:12:13,925 --> 00:12:16,344 Jeg har en av Sterling- 88 00:12:16,469 --> 00:12:20,223 -mr Dutton har Dale Harwood eller Don Ridge. 89 00:12:20,348 --> 00:12:23,393 Rip har en av Andy Maschke. 90 00:12:23,518 --> 00:12:28,440 -Hva bruker de andre? -De saler pĂ„ sine egne hester. 91 00:12:28,565 --> 00:12:33,153 Lloyd, nĂ„r du er ferdig med det der kan du flytte inn gitteret. 92 00:12:55,050 --> 00:13:00,722 -Ja, sir? -Ring opp fengselsdirektĂžren, takk. 93 00:13:06,102 --> 00:13:10,315 Sir. DirektĂžr Jeffries pĂ„ linje 1. 94 00:13:12,609 --> 00:13:15,070 Hvordan stĂ„r det til, sir? 95 00:13:16,446 --> 00:13:19,491 Har han et juridisk ombud? 96 00:13:21,576 --> 00:13:23,119 Takk. 97 00:13:33,630 --> 00:13:38,218 Riksadvokat Dutton vil snakke med Richard Scott. 98 00:13:39,678 --> 00:13:43,348 Mr Scott, jeg trenger Ă„ forhĂžre din klient Terrell Riggins- 99 00:13:43,473 --> 00:13:47,560 -angĂ„ende drapsforsĂžket pĂ„ familien Dutton. 100 00:13:47,686 --> 00:13:51,189 Nei, det trengs ikke. 101 00:13:51,314 --> 00:13:54,526 For jeg tilbyr ham immunitet. 102 00:14:05,245 --> 00:14:10,000 -Hva pokker er det der? -Et tusenben. Ble du bitt? 103 00:14:12,252 --> 00:14:18,675 -Ja. -I Texas sover man ikke pĂ„ bakken. 104 00:14:18,800 --> 00:14:22,345 Jeg tok med frokost til deg. 105 00:14:33,023 --> 00:14:36,276 Har du en gaffel? 106 00:14:36,401 --> 00:14:39,321 Lag en blings av den. 107 00:14:41,072 --> 00:14:45,744 -Hvem er du? -Jimmy, den nye cowboyen. 108 00:14:47,829 --> 00:14:50,540 Du er ingen cowboy. 109 00:14:50,665 --> 00:14:55,253 -Hvorfor sier du det? -Det ser jeg i Ăžynene dine. 110 00:14:55,378 --> 00:15:02,052 En annen har sendt deg hit for at du skal bli en cowboy. 111 00:15:02,177 --> 00:15:05,096 Jo, noe sĂ„nt. 112 00:15:05,221 --> 00:15:12,520 Det er den herligste jobben man kan gjĂžre, som ingen noensinne ser. 113 00:15:12,645 --> 00:15:15,648 Det blir hele ens verden. 114 00:15:15,774 --> 00:15:19,569 Du risikerer ditt eget og hestens liv- 115 00:15:19,694 --> 00:15:25,909 -og ingen vet om du har vunnet eller tapt. 116 00:15:26,034 --> 00:15:29,162 Det er en kunstform. 117 00:15:29,287 --> 00:15:31,456 Uten publikum. 118 00:15:31,581 --> 00:15:34,459 Til man dĂžr. 119 00:15:34,584 --> 00:15:38,797 Og etter dĂžden har man ikke noe publikum heller- 120 00:15:38,922 --> 00:15:43,635 -man bare... Man er bare borte. 121 00:15:45,387 --> 00:15:49,224 Man mĂ„ ville leve dette livet. 122 00:15:49,349 --> 00:15:54,437 Helt inn i margen. 123 00:15:55,939 --> 00:16:03,113 Vil man ikke det, kan det vĂŠre helvete pĂ„ jorden. 124 00:16:06,741 --> 00:16:09,786 Jeg vet ikke hva jeg vil. 125 00:16:09,911 --> 00:16:15,291 Vi er noen gamle rever her, vi ser til at du ikke sulter i hjel. 126 00:16:15,417 --> 00:16:18,711 Og forresten, slutt Ă„ sove pĂ„ bakken. 127 00:16:18,837 --> 00:16:23,258 Finn en benk eller noe. 128 00:16:23,383 --> 00:16:28,721 Ellers ender det med at du fĂ„r kose med en klapperslange. 129 00:16:31,307 --> 00:16:34,519 Benk... Oppfattet. 130 00:16:56,171 --> 00:17:02,094 -Er noe salt pĂ„? -Moroa begynner om en halvtime. 131 00:17:02,219 --> 00:17:07,182 Jeg skal ikke ri inn unghester. Dette blir "moroa mi" i dag. 132 00:17:07,307 --> 00:17:11,812 Gutt, vis hva du har lĂŠrt deg. Sal pĂ„ Blaze til mr Dutton. 133 00:17:11,937 --> 00:17:16,316 -Den er alt salt pĂ„. -Hent ham, da. 134 00:17:16,441 --> 00:17:20,946 -Fremdeles "gutt" altsĂ„? -Han rekker nok ikke Ă„ fĂ„ et navn. 135 00:17:21,071 --> 00:17:27,202 Er han sĂ„ dĂ„rlig pĂ„ Ă„ mĂžkke bĂžr han nok ikke sale pĂ„ hesten min. 136 00:17:27,327 --> 00:17:32,416 Han kan mĂžkke som en konge, men datteren din er sinna pĂ„ ham. 137 00:17:33,500 --> 00:17:36,086 -Ok. -Sjekk salgjorden. 138 00:17:38,338 --> 00:17:41,717 JĂžss, sĂ„ kjekk du er da. 139 00:17:41,842 --> 00:17:45,304 Det stĂ„r nok bak alle problemene dine. 140 00:17:45,429 --> 00:17:48,098 Jeg ville prĂžvd Ă„ bli stygg. 141 00:17:48,223 --> 00:17:51,685 Stygg? Hvorfor? 142 00:17:51,810 --> 00:17:55,605 "Kjekk" er det eneste jeg har Ă„ jobbe med. 143 00:17:55,731 --> 00:17:57,816 Nettopp derfor. 144 00:18:22,632 --> 00:18:26,928 Kan du sende visesheriffer til kontoret i Livingston? 145 00:18:27,054 --> 00:18:29,723 Det er en protest her. 146 00:18:34,770 --> 00:18:39,232 Tilbake! Dere blokkerer en statlig bygning! 147 00:18:42,361 --> 00:18:45,155 Ditt jĂŠvla udyr! 148 00:18:49,826 --> 00:18:53,663 -Bli liggende! -Ned pĂ„ bakken, nĂ„! 149 00:18:53,789 --> 00:18:56,625 -Ned pĂ„ bakken! -Ned, nĂ„! 150 00:18:56,750 --> 00:18:59,628 Hold dem nede. Skyt ingen. 151 00:18:59,753 --> 00:19:04,424 -HĂžr her! -Ikke tenk tanken engang! 152 00:19:07,386 --> 00:19:10,305 Kayce? Hva i helvete? 153 00:19:10,430 --> 00:19:14,851 De helte blod pĂ„ seg selv og kastet steiner. Hva vil de? 154 00:19:14,976 --> 00:19:18,939 De vil ha dette kaoset og du ga dem det. 155 00:19:19,064 --> 00:19:23,443 Hendon, ned med vĂ„penet for faen! 156 00:19:23,568 --> 00:19:26,405 Det er Haskell... 157 00:19:57,602 --> 00:20:02,399 Jake, du tar den rĂždbrune med fire strĂžmper. 158 00:20:02,524 --> 00:20:05,819 Ethan. Den brune unghesten med bles. 159 00:20:05,944 --> 00:20:10,615 Ryan, Colby. Dere tar den gulbrune og den blakke unghesten. 160 00:20:10,740 --> 00:20:14,578 Og Walker, du tar konstantskimmelen med bles. 161 00:20:16,204 --> 00:20:19,374 -Har noe skjedd? -Vi jobber med det. 162 00:20:19,499 --> 00:20:24,838 -Jeg ser det. Det gjĂžr hele ranchen. -De trenger Ă„ se det. 163 00:20:24,963 --> 00:20:29,801 Jeg vil ikke hĂžre om brannene, bare om den du slukket. 164 00:20:29,926 --> 00:20:34,264 Hva han enn gjorde, ikke glem hva han har gjort for deg. For oss. 165 00:20:34,389 --> 00:20:37,350 Det han har gjort for oss- 166 00:20:37,476 --> 00:20:42,564 -er grunnen til at han fremdeles kan gĂ„. 167 00:20:44,316 --> 00:20:47,903 Ja? Hva sa du? 168 00:20:49,905 --> 00:20:55,035 Men herregud! Ok, jeg er pĂ„ vei. 169 00:20:56,661 --> 00:21:00,707 Ryan, det blir litt delstatsjobb pĂ„ oss. 170 00:21:00,832 --> 00:21:05,545 -Hva skjedde? -Jeg kan ikke engang forklare det. 171 00:21:23,396 --> 00:21:25,565 JĂŠvla kaos. 172 00:21:27,609 --> 00:21:32,531 Jeg hadde ikke engang kommet pĂ„ dette i min villeste fantasi. 173 00:21:32,656 --> 00:21:37,953 -Hvor er sykebilene? -Det er ikke blod, det er maling. 174 00:21:38,078 --> 00:21:42,749 -De helte det over seg selv. -Helte det over seg selv? 175 00:21:42,874 --> 00:21:47,879 -Har du sett noe liknende? -Ikke siden utdrikningslaget mitt. 176 00:21:49,297 --> 00:21:52,509 -Hvorfor gjĂžr man sĂ„nt? -Ryan. Ryan? 177 00:21:52,634 --> 00:21:55,679 Ikke snakk med dem. 178 00:21:57,430 --> 00:22:01,601 -HĂ„ndterte dere det profesjonelt? -100 prosent. Kayce ble angrepet. 179 00:22:01,726 --> 00:22:08,483 ...brukte legitim vold, Hendon kom til og siden kom vi. 180 00:22:09,985 --> 00:22:15,949 -Vil videoen stĂžtte det? -Hele verden ser nok alt pĂ„ det. 181 00:22:16,074 --> 00:22:18,910 -Hvem er ringlederen? -Blondinen. 182 00:22:19,035 --> 00:22:26,167 Hun har blitt anholdt i Berkeley, Portland og St. Louis. Alt lagt ned. 183 00:22:26,293 --> 00:22:29,838 -Hva heter hun? -Summer Higgins. 184 00:22:36,136 --> 00:22:39,639 -Er det du som er Summer? -Er du sjefen, du? 185 00:22:39,764 --> 00:22:44,811 Den pensjonerte sjefen. Du ser jo hvor bra det gĂ„r. 186 00:22:44,936 --> 00:22:50,233 -De kan fĂ„ tepper om de vil ha. -Kroppene vĂ„re er vĂ„r protest. 187 00:22:50,358 --> 00:22:54,821 De vil ikke skjule seg. Men jeg ser at det gjĂžr deg ille til mote. 188 00:22:54,946 --> 00:22:58,992 Menn tingliggjĂžr brystene vĂ„re og fĂ„r oss til Ă„ tro at de skal skjules- 189 00:22:59,117 --> 00:23:02,829 -siden dere ikke kan takle deres sjalusi og impulskontroll. 190 00:23:02,954 --> 00:23:05,665 Ironisk, for de er ikke der for deres skyld. 191 00:23:05,790 --> 00:23:11,004 De er der for Ă„ mate barn, ikke deres syke fantasier. 192 00:23:11,129 --> 00:23:16,801 Men det er ikke derfor vi er her. Vi protesterer mot at en politistyrke- 193 00:23:16,926 --> 00:23:22,766 -beskytter industriell kjĂžttproduksjon og massemord av dyr. 194 00:23:23,808 --> 00:23:26,269 Har du plĂžya en Ă„ker noen gang? 195 00:23:26,394 --> 00:23:31,358 For Ă„ plante quinoaen eller hva det nĂ„ er dere spiser. 196 00:23:31,483 --> 00:23:36,321 De dreper alt i jorden. Hver slange, hver frosk- 197 00:23:36,446 --> 00:23:42,369 -hver mus, muldvarp og mark. Dere dreper alle sammen. 198 00:23:42,494 --> 00:23:45,622 SĂ„ det eneste viktige spĂžrsmĂ„let er: 199 00:23:45,747 --> 00:23:51,836 Hvor sĂžtt mĂ„ et dyr vĂŠre fĂžr dere bryr dere om at det blir mat? 200 00:23:57,550 --> 00:24:03,890 -Hva faen gjĂžr de her ute? -Det fĂžles ikke sĂ„ helt tilfeldig... 201 00:24:06,059 --> 00:24:08,436 Hva vil du gjĂžre? 202 00:24:10,689 --> 00:24:14,901 -Tiltale dem. -De vil se dette pĂ„ nyhetene. 203 00:24:15,026 --> 00:24:18,405 Det er pĂ„ nyhetene. Hvis de risikerer fem Ă„rs fengsel- 204 00:24:18,530 --> 00:24:22,909 -er de nok mindre sugne pĂ„ Ă„ protestere. 205 00:24:23,034 --> 00:24:24,828 Ok. 206 00:24:26,121 --> 00:24:29,040 Reis henne opp. 207 00:24:31,292 --> 00:24:37,298 Du pĂ„gripes for vold mot tjeneste- mann. Du trenger ikke si noe. Kom. 208 00:24:37,424 --> 00:24:40,677 Alt du sier kan brukes mot deg i rettsprosessen. 209 00:24:40,802 --> 00:24:43,471 Du vil fĂ„ en forsvarsadvokat. 210 00:25:24,617 --> 00:25:28,121 Lloyd har litt Ă„ bite i... 211 00:25:54,063 --> 00:25:58,026 Hun er fornuftig. Avlen deres er bedre nĂ„. 212 00:25:58,151 --> 00:26:02,822 -Denne er klar. NĂ„ tar vi neste. -Pent. 213 00:26:12,832 --> 00:26:16,252 -Bare fortsett, Ethan! -Kom igjen! 214 00:26:16,377 --> 00:26:17,795 SĂ„nn ja! 215 00:26:17,921 --> 00:26:22,050 Hadde du blitt kastet av, sĂ„ hadde Teeter fĂ„tt prĂžve seg. 216 00:26:22,175 --> 00:26:25,678 -Fin hest. En bra fĂžrste dag. -Øltid. 217 00:26:25,803 --> 00:26:29,098 -Øltid. -Sug i deg. 218 00:26:35,430 --> 00:26:38,642 De tre siste fĂ„r du ta. 219 00:26:38,767 --> 00:26:42,020 Etter alt jeg har gjort for deg? 220 00:26:42,145 --> 00:26:46,733 Begynn Ă„ oppfĂžre deg som en leder, sĂ„ behandler jeg deg som en. 221 00:26:46,858 --> 00:26:50,695 Straffes jeg for noe du hadde villet gjĂžre? 222 00:26:50,820 --> 00:26:55,825 Det er pĂ„ grunn av alt du har gjort for meg at du slipper Ă„ mĂžkke dritt. 223 00:26:55,951 --> 00:26:58,370 Du skal vĂŠre glad for at du engang fĂ„r ri inn hester. 224 00:26:58,495 --> 00:27:03,041 -Den jĂŠvelen burde vĂŠrt dĂžd. -Men han er ikke det! 225 00:27:03,166 --> 00:27:07,337 Mr Dutton vil ha ham her, sĂ„ han blir. 226 00:27:07,462 --> 00:27:11,675 Ingen vil se ham dĂžd mer enn jeg vil. 227 00:27:11,800 --> 00:27:16,096 Men ranchen kommer fĂžrst. Og det glemte du. 228 00:27:28,191 --> 00:27:32,153 -Kom igjen, Shad! -Skynd deg da! 229 00:27:32,278 --> 00:27:36,199 -Er det der din fetter? -Ja. Vis hvordan det skal se ut. 230 00:27:36,324 --> 00:27:39,411 GjĂžr det perfekt. Det skal vĂŠre feilfritt. 231 00:27:39,536 --> 00:27:42,205 -Feilfritt. -Kom igjen! 232 00:27:42,330 --> 00:27:45,083 Se, hvor pent dette er. 233 00:27:45,208 --> 00:27:48,962 Kom igjen nĂ„! 234 00:27:49,087 --> 00:27:51,589 -Pokker! -Pent. 235 00:27:51,715 --> 00:27:54,134 Herregud! 236 00:27:54,259 --> 00:27:58,388 Han er ferdig! SĂ„nn skal det vĂŠre! 237 00:27:58,513 --> 00:28:00,598 Faen, sĂ„ pent! 238 00:28:00,724 --> 00:28:03,810 Lassoferdigheter er ikke arvelig. 239 00:28:03,935 --> 00:28:08,565 Jeg er faen meg bedre pĂ„ det enn deg! NĂ„r som helst og hvor som helst. 240 00:28:08,690 --> 00:28:13,403 Vi kan gjĂžre opp i rommet, jeg er bedre der ogsĂ„. 241 00:28:13,528 --> 00:28:18,033 Hva faen skal du fange inn der? Har du glemt tyngdeloven? 242 00:28:18,158 --> 00:28:21,453 Hva faen snakker dere om, lasso i rommet? 243 00:28:21,578 --> 00:28:25,123 -Han begynte. -Han er syk i hodet! 244 00:28:25,248 --> 00:28:28,585 Se pĂ„ tv, for helvete. 245 00:28:28,710 --> 00:28:33,965 -Jeg kaster like bra som... -Du deler DNA med ham. 246 00:28:34,090 --> 00:28:36,885 Hva preiker du om? Jeg kan! 247 00:28:44,142 --> 00:28:47,479 -Hva gjĂžr du, da? -Ingenting. 248 00:28:47,604 --> 00:28:51,524 Fins ingenting Ă„ gjĂžre. Jeg venter pĂ„ Ă„ bli trĂžtt. 249 00:28:53,151 --> 00:28:56,112 Er det noe galt? 250 00:28:56,237 --> 00:29:00,658 Nei da. Hvil du. Snart er det morgen. 251 00:29:00,784 --> 00:29:07,207 Hvorfor kaller alle det morgen? Klokken fire er det fremdeles natt. 252 00:29:07,332 --> 00:29:10,543 Jo, du har vel rett i det. 253 00:29:10,668 --> 00:29:13,088 God natt. 254 00:29:20,637 --> 00:29:24,224 Hva gjĂžr du her ute? 255 00:29:24,349 --> 00:29:28,061 Jeg ble lei av Ă„ sove der inne. 256 00:29:29,896 --> 00:29:33,942 Vi kan vel sove her ute mens vĂŠret tillater? 257 00:29:34,067 --> 00:29:37,112 Hvis det funker for deg. 258 00:29:37,237 --> 00:29:41,241 -Nei, det tror jeg ikke. -Ikke? 259 00:29:41,366 --> 00:29:46,663 -Nei. -Hvorfor ikke? Foretrekker du boksen? 260 00:29:46,788 --> 00:29:49,916 Vi kan vĂŠre her ute... 261 00:29:51,251 --> 00:29:54,671 Men du kommer ikke til Ă„ fĂ„ sove. 262 00:30:42,549 --> 00:30:47,596 -Vil du ha blĂžt eggeplomme, Kayce? -Ja, takk. 263 00:30:47,721 --> 00:30:50,348 Se pĂ„ dette. 264 00:30:50,473 --> 00:30:56,188 Det ligger halvveis til Bozeman. 16 hektar, fint hus. 265 00:30:56,313 --> 00:31:00,442 Da kan jeg undervise pĂ„ reservatet og Tate kan treffe vennene sine. 266 00:31:00,567 --> 00:31:03,153 -Hei, pappa. -Hei. 267 00:31:03,278 --> 00:31:05,864 -Hvordan gĂ„r det? -Jeg er sulten. 268 00:31:05,989 --> 00:31:08,992 Fire dager i svettestua har den effekten. 269 00:31:09,117 --> 00:31:12,787 Det er sĂ„ sant som det er sagt. 270 00:31:21,546 --> 00:31:26,092 -Huset ser fint ut. -Det syns jeg ogsĂ„. 271 00:31:26,218 --> 00:31:29,512 VĂŠr sĂ„ god, Kayce. 272 00:31:42,692 --> 00:31:44,861 Ikke sulten? 273 00:31:44,986 --> 00:31:47,739 Jeg periodefaster. 274 00:31:49,074 --> 00:31:53,578 -Hva betyr det? -Bare kaffe og rĂžyk fĂžr lunsj. 275 00:31:53,703 --> 00:31:57,540 SĂ„ fĂ„r jeg spise hva jeg vil. Rundt seks begynner jeg Ă„ drikke. 276 00:31:57,666 --> 00:32:00,794 Hvilken leger anbefalte den dietten? 277 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Jeg har tilpasset den litt sĂ„ den skal funke for meg. 278 00:32:05,048 --> 00:32:09,928 -Hva jobber du med? -Jeg har noen jern i ilden. 279 00:32:11,846 --> 00:32:13,932 Hvilke jern? 280 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 Jeg ber heller om tilgivelse- 281 00:32:18,728 --> 00:32:21,606 -enn om lov, hvis du ikke har noe imot det. 282 00:32:21,731 --> 00:32:25,568 Det har jeg. Hvilke jern? 283 00:32:28,863 --> 00:32:33,159 Jeg tar jobben pĂ„ Market Equites. 284 00:32:34,828 --> 00:32:38,081 Og hva hender sĂ„ da? 285 00:32:39,249 --> 00:32:42,127 Hvordan hjelper det oss? 286 00:32:43,295 --> 00:32:48,967 Det hjelper oss nĂ„r jeg kjĂžrer selskapet ned i bĂ„nn. 287 00:32:49,092 --> 00:32:52,345 Hva skal du gjĂžre i dag? 288 00:32:53,972 --> 00:32:57,434 Jeg skal slĂ„ss med samvittigheten min. 289 00:32:59,311 --> 00:33:05,483 Jeg skulle gjerne kommet med rĂ„d, men jeg har aldri gjort noe sĂ„nt. 290 00:33:07,444 --> 00:33:11,156 Jeg mĂ„ gĂ„. 291 00:33:11,281 --> 00:33:13,408 Og jeg elsker deg. 292 00:33:14,576 --> 00:33:18,663 -NĂ„ skal jeg Ăždelegge noens liv. -Ok, gullet. 293 00:33:29,299 --> 00:33:31,384 Faen heller... 294 00:33:46,566 --> 00:33:50,320 -Kausjonen din er betalt. -Hvordan? 295 00:34:10,173 --> 00:34:15,887 -Hvorfor betalte du kausjon? -Du tror at det du gjĂžr er rett. 296 00:34:16,012 --> 00:34:20,141 Jeg er ikke enig, men jeg respekterer det. 297 00:34:20,266 --> 00:34:24,687 -Jeg kan ikke betale tilbake. -Det ber jeg ikke om. 298 00:34:24,813 --> 00:34:28,024 Men noe skal du be meg om. 299 00:34:28,149 --> 00:34:32,821 Jeg ville gjerne vise deg ranchen min. 300 00:34:33,863 --> 00:34:37,409 Tror du jeg kommer til Ă„ endre mening da? 301 00:34:37,534 --> 00:34:44,290 Nei, men kanskje du forstĂ„r meg bedre. Og kanskje jeg forstĂ„r deg. 302 00:34:44,416 --> 00:34:47,752 Du innser vel at hver celle i kroppen min- 303 00:34:47,877 --> 00:34:55,051 -skriker til meg om ikke Ă„ hoppe inn i en sjarmerende 50-pluss fyrs bil? 304 00:34:55,176 --> 00:34:59,139 "Sjarmerende 50-pluss fyr"? Jeg begynner Ă„ like deg... 305 00:34:59,264 --> 00:35:02,725 Men jeg skjĂžnner hva du mener. 306 00:35:03,768 --> 00:35:06,646 Naivt av meg. 307 00:35:11,317 --> 00:35:14,946 Ikke kast flere steiner pĂ„ sĂžnnen min, ok? 308 00:35:24,789 --> 00:35:31,546 Lover du Ă„ ikke drepe meg og dumpe meg i en skog et sted? 309 00:35:31,671 --> 00:35:38,011 Hvis det hadde vĂŠrt planen, hadde jeg nok kunnet lyve om det. 310 00:35:38,136 --> 00:35:42,182 -Jeg har tenkt Ă„ stole pĂ„ deg. -Bra! 311 00:35:42,307 --> 00:35:45,477 Jeg har tenkt Ă„ stole pĂ„ deg ogsĂ„. Hopp inn. 312 00:36:14,214 --> 00:36:16,341 Full immunitet. 313 00:36:19,886 --> 00:36:23,681 Ok. Fyr lĂžs. 314 00:36:23,806 --> 00:36:29,103 Du kan svare pĂ„ spĂžrsmĂ„lene hans uten Ă„ bli tiltalt for svarene. 315 00:36:29,229 --> 00:36:33,191 Hva du enn sier. Du er et vitne til delstaten. 316 00:36:33,983 --> 00:36:38,613 Her inne da? Tystere har ingen immunitet her. 317 00:36:39,614 --> 00:36:45,119 Du blir plassert i beskyttelse og kan flyttes til en annen anstalt- 318 00:36:45,245 --> 00:36:49,123 -som er betydelig mer hyggelig enn dette stedet. 319 00:36:50,917 --> 00:36:53,002 Fyr lĂžs. 320 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 Kjenner du ham igjen? 321 00:37:03,805 --> 00:37:10,270 Leide han deg for Ă„ muliggjĂžre drapsforsĂžkene pĂ„ familien Dutton? 322 00:37:30,123 --> 00:37:33,418 Kan jeg hjelpe deg med noe? 323 00:37:39,674 --> 00:37:43,511 Det er som Ă„ kjĂžre igjennom et annet Ă„rhundre. 324 00:37:43,636 --> 00:37:47,849 Vet dere engang hvor slitsomt resten av verden har det? 325 00:37:47,974 --> 00:37:51,853 Jeg vet hvor slitsomt vi har det. 326 00:37:51,978 --> 00:37:56,399 Jeg er usikker pĂ„ hvor lenge vi overlever, menneskeheten altsĂ„. 327 00:37:56,524 --> 00:38:00,445 Planeten tolererer oss nok ikke sĂ„ mye lenger. 328 00:38:00,570 --> 00:38:03,865 Det er fordi folk har sluttet Ă„ leve med den- 329 00:38:03,990 --> 00:38:06,868 -og i stedet lever pĂ„ den. 330 00:38:06,993 --> 00:38:12,457 Men du har rett. En vakker dag vil planeten skifte ham og vi er borte. 331 00:38:12,582 --> 00:38:16,502 Og det er vĂ„r egen feil. 332 00:38:18,588 --> 00:38:22,133 Det forundrer meg at du kan se det herfra. 333 00:38:24,218 --> 00:38:28,473 Man ser det overalt fra, Summer. 334 00:38:28,598 --> 00:38:31,309 Det er umulig Ă„ ikke se det. 335 00:38:44,152 --> 00:38:48,114 -Kan dere huse 300 gjester? -Det er Montanas stĂžrste ranch. 336 00:38:48,239 --> 00:38:50,659 Vi kan huse Danmark. 337 00:38:50,784 --> 00:38:56,539 -Bruden vil gjerne ha hĂžyballer. -Rulle hĂžyballer i et bryllup? 338 00:38:56,665 --> 00:39:01,252 Vil de leke epleleken og ha sekkelĂžp ogsĂ„? 339 00:39:01,378 --> 00:39:05,507 De er fra New York. De vil ha hele ranch-opplevelsen. 340 00:39:05,632 --> 00:39:09,761 Jeg tilbyr bare ranchen. Vil de ha hele ranchopplevelsen... 341 00:39:09,886 --> 00:39:13,139 -...blir det dobbelt sĂ„ dyrt. -Ikke noe problem. 342 00:39:13,264 --> 00:39:17,268 -Kan vi booke 28. juli? -Jepp, overfĂžrer depositum. 343 00:39:17,394 --> 00:39:20,313 NĂ„ mĂ„ jeg legge pĂ„. 344 00:39:29,823 --> 00:39:33,034 Kan jeg hjelpe deg? Unnskyld? 345 00:39:34,244 --> 00:39:38,790 FrĂžken... Unnskyld meg... Unnskyld! 346 00:39:41,501 --> 00:39:44,295 -Jeg har ringt vakten. -Det er ok. 347 00:39:44,421 --> 00:39:46,798 Lukk dĂžren, takk. 348 00:39:52,137 --> 00:39:55,724 -Hva vil du, Beth? -Det er min stol. 349 00:39:55,849 --> 00:39:58,059 Din stol? 350 00:39:58,184 --> 00:40:00,645 SĂ„nn er det, Bobby. 351 00:40:00,770 --> 00:40:03,690 Du sitter pĂ„ min stol. 352 00:40:03,815 --> 00:40:08,987 Jeg kjĂžrte sju timer for Ă„ fĂ„ si det til deg. 353 00:40:10,697 --> 00:40:16,369 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Jeg er den nye sjefen i Montana. 354 00:40:16,494 --> 00:40:21,040 Jeg er ansvarlig for alle nye prosjekter. 355 00:40:21,166 --> 00:40:24,836 Du mĂ„ fĂ„ en saftig lĂžnn. Gratulerer. 356 00:40:26,921 --> 00:40:29,215 Ingen lĂžnn, Bob. 357 00:40:29,340 --> 00:40:34,554 Ingen aksjer, ingen prosent pĂ„ gevinsten... 358 00:40:34,679 --> 00:40:39,517 Kan du ane hva som ville fĂ„ meg til Ă„ ta en jobb- 359 00:40:39,642 --> 00:40:46,191 -som inkluderer sĂ„nt familien min har kjempet imot i et Ă„rhundre? 360 00:40:49,068 --> 00:40:52,322 Deres del av Schwartz & Meyer. 361 00:40:53,782 --> 00:40:58,077 Å eie majoriteten, Bob. 362 00:40:58,203 --> 00:41:02,707 Ja. Du satset pĂ„ feil hest. 363 00:41:08,838 --> 00:41:11,508 Du har sparken. 364 00:41:16,763 --> 00:41:24,354 Du ogsĂ„, din nysgjerrige hurpe. Hele rasket skal flyttes til Montana. 365 00:41:58,888 --> 00:42:04,394 -Slitsom dag pĂ„ kontoret? -Det kan man si. 366 00:42:06,604 --> 00:42:11,276 Problemet med hemmeligheter er at de ikke forblir hemmelige. 367 00:42:11,401 --> 00:42:14,112 Det stemmer. 368 00:42:15,196 --> 00:42:18,408 Vil du fortelle om din? 369 00:42:18,533 --> 00:42:21,411 Du fĂžrst. 370 00:42:27,959 --> 00:42:30,545 Du klarte det! 371 00:42:31,796 --> 00:42:36,634 Du slapp ham. Du fikk jobben du fortjener. 372 00:42:36,759 --> 00:42:40,680 Du gjorde alt du sa at du ville gjĂžre. 373 00:42:40,805 --> 00:42:44,559 NĂ„ holder jeg det jeg lovet. 374 00:42:53,651 --> 00:42:56,321 Dette er sĂžnnen din. 375 00:43:11,044 --> 00:43:17,717 Mr George likte dem. Han var en rakker. 376 00:43:17,842 --> 00:43:23,765 Det ble mye rakkerskap med Salty Chief. 377 00:43:23,890 --> 00:43:28,770 Jeg forsto aldri hva det var. 378 00:43:28,895 --> 00:43:35,568 Det var store hester, hvis man var ute midt i ingen steder. 379 00:43:35,693 --> 00:43:40,156 -Man ville ikke falle av. -Nei. Da kommer man ikke opp. 380 00:43:40,281 --> 00:43:43,868 Da lĂžper de hjem igjen, uten en. 381 00:43:43,993 --> 00:43:52,085 Mr George satte pris pĂ„ deres fyrrige temperament. 382 00:43:52,210 --> 00:43:59,884 Jeg setter pris pĂ„ litt temperament, men man vil ikke ha rodeo daglig. 383 00:44:01,052 --> 00:44:06,057 Han red den lille hesten- 384 00:44:06,182 --> 00:44:10,812 -som han hadde kjĂžpt fra en formann her pĂ„ ranchen. 385 00:44:10,937 --> 00:44:13,940 Det var en klipper. 386 00:44:14,065 --> 00:44:18,820 Han jobbet mye med henne... 387 00:44:25,493 --> 00:44:27,954 Er du klar? 388 00:44:28,079 --> 00:44:30,540 -Til hva? -Til Ă„ begynne Ă„ jobbe. 389 00:44:30,665 --> 00:44:33,584 Ta vesken og bli med. 390 00:44:36,295 --> 00:44:39,716 HĂ„per du sugde i deg det du hĂžrte der inne. 391 00:44:39,841 --> 00:44:43,720 -Hva mener du? -Det fins tre guder i Texas. 392 00:44:43,845 --> 00:44:48,266 Herren selv, hestetreneren Buster Welch og George Strait. 393 00:44:48,391 --> 00:44:51,477 Du traff nettopp en av dem. 394 00:44:51,602 --> 00:44:53,980 Det der var ikke George Strait. 395 00:44:54,105 --> 00:44:56,983 HĂ„per Herren ga deg en stor kuk- 396 00:44:57,108 --> 00:45:00,570 -for du fikk ikke sĂŠrlig mye hjerne. 397 00:45:00,695 --> 00:45:03,573 -Kan du ri? -Ja, det kan jeg. 398 00:45:03,698 --> 00:45:06,034 Bra, for vi fĂ„r unghester. 399 00:45:06,159 --> 00:45:10,246 -Er de ridd inn? -Det er de nĂ„r vi kommer fram. 400 00:45:10,371 --> 00:45:14,834 -Hvor langt er det? -To felt. 4 000 hektar hver. 401 00:45:14,959 --> 00:45:18,546 Men det er jo bare to. Kom, sĂ„ saler vi pĂ„ hestene. 402 00:45:47,825 --> 00:45:54,123 Ro ham ned. Klar? Ok, da trĂžtter vi dem ut. 403 00:46:24,904 --> 00:46:28,032 Oversettelse: Nina Maria Eidheim VSI 31817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.