All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E05.Under.A.Blanket.of.Red
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,267 --> 00:02:43,314
Jeg hadde gjerne sluppet
anatomitimen, men det er ok.
2
00:02:43,439 --> 00:02:49,486
-Jeg lĂžser det i terapien.
-Vel, Beth...
3
00:02:49,612 --> 00:02:54,700
Det er sjansen man tar nÄr man sniker
seg inn i en manns soverom om natten.
4
00:02:54,825 --> 00:02:57,661
Jo da, jeg vet det.
5
00:02:57,786 --> 00:03:00,372
Og en drink?
6
00:03:00,497 --> 00:03:06,337
Det mÄ vÊre veldig bra
eller veldig dÄrlige nyheter.
7
00:03:06,462 --> 00:03:11,800
Gjennom mine 37 Ă„r i livet har jeg
bare vĂŠrt alene her Ă©n gang.
8
00:03:11,925 --> 00:03:14,970
Hus lager ikke lyd
nÄr det er folk i dem-
9
00:03:15,095 --> 00:03:20,100
-men er de tomme, sÄ klager og
knaker de, og de flytter pÄ seg.
10
00:03:20,225 --> 00:03:25,481
Jeg trodde huset ville rive seg lĂžs
fra grunnen og gÄ herfra.
11
00:03:25,606 --> 00:03:32,696
SĂ„ jeg tenkte at jeg kunne sove her
sÄ det ikke gÄr av sted med deg.
12
00:03:32,821 --> 00:03:37,701
Jeg har ingenting imot et tomt hus.
13
00:03:37,826 --> 00:03:40,871
-LĂžgner...
-Jeg skal...
14
00:03:43,207 --> 00:03:47,503
-Jeg fikser rommet ditt til deg.
-Rommet mitt er ferdig.
15
00:03:47,628 --> 00:03:52,341
-Skal du legge deg snart?
-SpĂžker du?
16
00:03:52,466 --> 00:03:57,763
-Fem sÄnne igjen. Men jeg kan...
-Nei da, gullet.
17
00:03:57,888 --> 00:04:01,225
Du kan bare sitte der.
18
00:04:18,992 --> 00:04:24,707
-Hva leser du?
-"The Solace of Open Spaces".
19
00:04:30,254 --> 00:04:36,260
"Ă
vÊre hard er Ä vÊre sÄrbar.
Ă
vĂŠre myk er Ă„ vĂŠre skarp."
20
00:04:36,385 --> 00:04:42,516
"Ekte lindring er Ă„ ikke finne noen.
Den fins altsÄ overalt."
21
00:04:42,641 --> 00:04:49,022
-Jeg vet ikke om jeg tror pÄ det.
-Det er sant.
22
00:04:49,148 --> 00:04:55,195
Det kan ikke finnes,
jeg har lett lenge. Nei, lindring...
23
00:04:55,320 --> 00:04:57,823
...mÄ oppdages.
24
00:04:58,657 --> 00:05:00,743
PÄ hvilken mÄte?
25
00:05:03,036 --> 00:05:08,834
Jeg trenger et eksempel, for...
jeg har ogsÄ lett overalt.
26
00:05:16,842 --> 00:05:20,637
Jeg satt ute hele kvelden
og stirret pÄ fjellene-
27
00:05:20,763 --> 00:05:25,142
-og hÞrte pÄ fuglene.
Hjertet er fremdeles tomt.
28
00:05:25,267 --> 00:05:28,812
Jeg dusjet for at
det skulle vaskes bort-
29
00:05:28,937 --> 00:05:34,193
-men man kan ikke vaske bort
ensomhet, sÄ jeg gir meg.
30
00:05:35,444 --> 00:05:41,950
Det beste jeg kan gjĂžre er Ă„ sove meg
igjennom ensomheten. Hvis det gÄr.
31
00:05:42,075 --> 00:05:46,955
Og siden gÄr jeg inn her og sÄ...
32
00:05:47,080 --> 00:05:49,666
...ser jeg deg.
33
00:05:49,792 --> 00:05:53,545
NĂ„ er hjertet mitt fullt igjen.
34
00:05:53,670 --> 00:05:58,050
Jeg hÄper du lever lenger enn meg.
Jeg kan nok ikke...
35
00:05:58,175 --> 00:06:01,720
...takle en verden uten deg.
36
00:06:01,845 --> 00:06:04,681
Slapp av, pappa.
37
00:06:04,807 --> 00:06:08,060
Det er bare gode mennesker
som dĂžr unge.
38
00:06:08,185 --> 00:06:11,230
Hvis en meteor slÄr ned i kveld-
39
00:06:11,355 --> 00:06:16,318
-kommer jeg og kakerlakkene
til Ă„ styre jorden i morgen.
40
00:06:16,443 --> 00:06:18,862
Vel...
41
00:06:18,987 --> 00:06:22,658
Da er vel i morgen min lykkedag.
42
00:06:24,326 --> 00:06:27,329
God natt, jenta mi!
43
00:06:28,872 --> 00:06:31,291
God natt, pappa.
44
00:07:49,536 --> 00:07:51,872
Takk!
45
00:07:53,081 --> 00:07:55,751
Du trengte dette her.
46
00:07:55,876 --> 00:07:58,337
Begge to.
47
00:07:58,462 --> 00:08:01,715
Finn et hus vi kan leie.
48
00:08:01,840 --> 00:08:04,927
Jeg orker ikke bo med fedre.
49
00:08:08,013 --> 00:08:13,226
Jeg har det alt bedre. I sjelen.
50
00:08:13,352 --> 00:08:16,229
Det er det viktige.
51
00:08:58,563 --> 00:09:02,526
-Har han det bra?
-Vel...
52
00:09:02,651 --> 00:09:06,196
Han er en gutt som ble tvunget
til Ă„ gjĂžre det menn gjĂžr.
53
00:09:06,321 --> 00:09:12,703
For tiden gjÞr menn ikke engang sÄnt.
Samfunnet har lÊrt dem at de er fÄr.
54
00:09:13,954 --> 00:09:18,291
"NĂ„r ulvene kommer,
skal du ikke kjempe imot dem."
55
00:09:18,417 --> 00:09:21,420
"Du skal ringe en gjeter."
56
00:09:21,545 --> 00:09:25,924
SĂ„ han skammer seg for noe
han burde fÄ ros for.
57
00:09:27,509 --> 00:09:33,098
Noen svettinger til,
sÄ tar Mo ham med opp pÄ fjellet.
58
00:09:33,223 --> 00:09:36,727
NĂ„r han kommer ned, ser han ikke
pÄ seg selv som en morder-
59
00:09:36,852 --> 00:09:40,981
-men som en kriger.
60
00:09:41,106 --> 00:09:43,775
Som deg.
61
00:09:44,943 --> 00:09:47,988
Jeg er neppe en kriger.
62
00:09:48,113 --> 00:09:51,116
Hvor mye skyld fĂžler du?
63
00:09:51,241 --> 00:09:55,579
Jeg angrer bare pÄ
at det ikke var jeg som drepte ham.
64
00:09:57,205 --> 00:09:59,916
Det er krigeranger.
65
00:10:20,937 --> 00:10:25,650
Gi Mia den hesten,
du fÄr ta den nye brune merra.
66
00:10:25,776 --> 00:10:28,737
Hun trenger Ă„ ris.
67
00:10:28,862 --> 00:10:34,326
-Jeg skal faen ikke ri noen merr.
-Da fÄr du gÄ!
68
00:10:35,494 --> 00:10:40,457
Og lĂŠr gutten
hvordan man saler pÄ en hest.
69
00:10:40,582 --> 00:10:43,376
Kom, gutt.
70
00:10:45,962 --> 00:10:48,507
Og husk hva jeg sier:
71
00:10:48,632 --> 00:10:52,344
Framvissel, ryggpute,
overkappe, sete-
72
00:10:52,469 --> 00:10:55,847
-salkappe. Repeter.
73
00:10:55,972 --> 00:11:03,146
Framvissel, ryggpute, overkappe,
sete, salkappe.
74
00:11:03,271 --> 00:11:08,151
Salgjord, stigrem, stigbĂžyler...
75
00:11:09,319 --> 00:11:12,948
D-ringer og bakstropp.
76
00:11:13,073 --> 00:11:17,410
Salgjord, stigrem, stigbĂžyler,
d-ringer.
77
00:11:17,536 --> 00:11:21,414
-Bakstropp.
-Bra! PĂ„ med den.
78
00:11:33,927 --> 00:11:36,179
LĂžft!
79
00:11:39,266 --> 00:11:43,436
BĂžy deg ned og dra fram salgjorden.
80
00:11:43,562 --> 00:11:47,649
Stigremmen skal gjennom d-ringen.
81
00:11:47,774 --> 00:11:50,485
Og opp igjennom...
82
00:11:51,653 --> 00:11:55,282
Tilbake gjennom d-ringen.
83
00:11:55,407 --> 00:11:57,450
Dra til hardt.
84
00:11:57,576 --> 00:12:01,371
Og gjĂžr det samme med den bak.
85
00:12:05,333 --> 00:12:11,256
Ok. Her stÄr navnet
pÄ den som har laget salen.
86
00:12:11,381 --> 00:12:13,800
-Kan du lese?
-Ja.
87
00:12:13,925 --> 00:12:16,344
Jeg har en av Sterling-
88
00:12:16,469 --> 00:12:20,223
-mr Dutton har Dale Harwood
eller Don Ridge.
89
00:12:20,348 --> 00:12:23,393
Rip har en av Andy Maschke.
90
00:12:23,518 --> 00:12:28,440
-Hva bruker de andre?
-De saler pÄ sine egne hester.
91
00:12:28,565 --> 00:12:33,153
Lloyd, nÄr du er ferdig med det der
kan du flytte inn gitteret.
92
00:12:55,050 --> 00:13:00,722
-Ja, sir?
-Ring opp fengselsdirektĂžren, takk.
93
00:13:06,102 --> 00:13:10,315
Sir. DirektÞr Jeffries pÄ linje 1.
94
00:13:12,609 --> 00:13:15,070
Hvordan stÄr det til, sir?
95
00:13:16,446 --> 00:13:19,491
Har han et juridisk ombud?
96
00:13:21,576 --> 00:13:23,119
Takk.
97
00:13:33,630 --> 00:13:38,218
Riksadvokat Dutton
vil snakke med Richard Scott.
98
00:13:39,678 --> 00:13:43,348
Mr Scott, jeg trenger Ă„ forhĂžre
din klient Terrell Riggins-
99
00:13:43,473 --> 00:13:47,560
-angÄende drapsforsÞket
pÄ familien Dutton.
100
00:13:47,686 --> 00:13:51,189
Nei, det trengs ikke.
101
00:13:51,314 --> 00:13:54,526
For jeg tilbyr ham immunitet.
102
00:14:05,245 --> 00:14:10,000
-Hva pokker er det der?
-Et tusenben. Ble du bitt?
103
00:14:12,252 --> 00:14:18,675
-Ja.
-I Texas sover man ikke pÄ bakken.
104
00:14:18,800 --> 00:14:22,345
Jeg tok med frokost til deg.
105
00:14:33,023 --> 00:14:36,276
Har du en gaffel?
106
00:14:36,401 --> 00:14:39,321
Lag en blings av den.
107
00:14:41,072 --> 00:14:45,744
-Hvem er du?
-Jimmy, den nye cowboyen.
108
00:14:47,829 --> 00:14:50,540
Du er ingen cowboy.
109
00:14:50,665 --> 00:14:55,253
-Hvorfor sier du det?
-Det ser jeg i Ăžynene dine.
110
00:14:55,378 --> 00:15:02,052
En annen har sendt deg hit
for at du skal bli en cowboy.
111
00:15:02,177 --> 00:15:05,096
Jo, noe sÄnt.
112
00:15:05,221 --> 00:15:12,520
Det er den herligste jobben man
kan gjĂžre, som ingen noensinne ser.
113
00:15:12,645 --> 00:15:15,648
Det blir hele ens verden.
114
00:15:15,774 --> 00:15:19,569
Du risikerer ditt eget
og hestens liv-
115
00:15:19,694 --> 00:15:25,909
-og ingen vet
om du har vunnet eller tapt.
116
00:15:26,034 --> 00:15:29,162
Det er en kunstform.
117
00:15:29,287 --> 00:15:31,456
Uten publikum.
118
00:15:31,581 --> 00:15:34,459
Til man dĂžr.
119
00:15:34,584 --> 00:15:38,797
Og etter dĂžden
har man ikke noe publikum heller-
120
00:15:38,922 --> 00:15:43,635
-man bare... Man er bare borte.
121
00:15:45,387 --> 00:15:49,224
Man mÄ ville leve dette livet.
122
00:15:49,349 --> 00:15:54,437
Helt inn i margen.
123
00:15:55,939 --> 00:16:03,113
Vil man ikke det,
kan det vÊre helvete pÄ jorden.
124
00:16:06,741 --> 00:16:09,786
Jeg vet ikke hva jeg vil.
125
00:16:09,911 --> 00:16:15,291
Vi er noen gamle rever her,
vi ser til at du ikke sulter i hjel.
126
00:16:15,417 --> 00:16:18,711
Og forresten, slutt Ä sove pÄ bakken.
127
00:16:18,837 --> 00:16:23,258
Finn en benk eller noe.
128
00:16:23,383 --> 00:16:28,721
Ellers ender det med at du fÄr
kose med en klapperslange.
129
00:16:31,307 --> 00:16:34,519
Benk... Oppfattet.
130
00:16:56,171 --> 00:17:02,094
-Er noe salt pÄ?
-Moroa begynner om en halvtime.
131
00:17:02,219 --> 00:17:07,182
Jeg skal ikke ri inn unghester.
Dette blir "moroa mi" i dag.
132
00:17:07,307 --> 00:17:11,812
Gutt, vis hva du har lĂŠrt deg.
Sal pÄ Blaze til mr Dutton.
133
00:17:11,937 --> 00:17:16,316
-Den er alt salt pÄ.
-Hent ham, da.
134
00:17:16,441 --> 00:17:20,946
-Fremdeles "gutt" altsÄ?
-Han rekker nok ikke Ä fÄ et navn.
135
00:17:21,071 --> 00:17:27,202
Er han sÄ dÄrlig pÄ Ä mÞkke
bÞr han nok ikke sale pÄ hesten min.
136
00:17:27,327 --> 00:17:32,416
Han kan mĂžkke som en konge,
men datteren din er sinna pÄ ham.
137
00:17:33,500 --> 00:17:36,086
-Ok.
-Sjekk salgjorden.
138
00:17:38,338 --> 00:17:41,717
JÞss, sÄ kjekk du er da.
139
00:17:41,842 --> 00:17:45,304
Det stÄr nok bak
alle problemene dine.
140
00:17:45,429 --> 00:17:48,098
Jeg ville prĂžvd Ă„ bli stygg.
141
00:17:48,223 --> 00:17:51,685
Stygg? Hvorfor?
142
00:17:51,810 --> 00:17:55,605
"Kjekk" er det eneste
jeg har Ă„ jobbe med.
143
00:17:55,731 --> 00:17:57,816
Nettopp derfor.
144
00:18:22,632 --> 00:18:26,928
Kan du sende visesheriffer
til kontoret i Livingston?
145
00:18:27,054 --> 00:18:29,723
Det er en protest her.
146
00:18:34,770 --> 00:18:39,232
Tilbake!
Dere blokkerer en statlig bygning!
147
00:18:42,361 --> 00:18:45,155
Ditt jĂŠvla udyr!
148
00:18:49,826 --> 00:18:53,663
-Bli liggende!
-Ned pÄ bakken, nÄ!
149
00:18:53,789 --> 00:18:56,625
-Ned pÄ bakken!
-Ned, nÄ!
150
00:18:56,750 --> 00:18:59,628
Hold dem nede. Skyt ingen.
151
00:18:59,753 --> 00:19:04,424
-HĂžr her!
-Ikke tenk tanken engang!
152
00:19:07,386 --> 00:19:10,305
Kayce? Hva i helvete?
153
00:19:10,430 --> 00:19:14,851
De helte blod pÄ seg selv
og kastet steiner. Hva vil de?
154
00:19:14,976 --> 00:19:18,939
De vil ha dette kaoset
og du ga dem det.
155
00:19:19,064 --> 00:19:23,443
Hendon, ned med vÄpenet for faen!
156
00:19:23,568 --> 00:19:26,405
Det er Haskell...
157
00:19:57,602 --> 00:20:02,399
Jake, du tar den rĂždbrune
med fire strĂžmper.
158
00:20:02,524 --> 00:20:05,819
Ethan. Den brune unghesten med bles.
159
00:20:05,944 --> 00:20:10,615
Ryan, Colby. Dere tar den gulbrune
og den blakke unghesten.
160
00:20:10,740 --> 00:20:14,578
Og Walker,
du tar konstantskimmelen med bles.
161
00:20:16,204 --> 00:20:19,374
-Har noe skjedd?
-Vi jobber med det.
162
00:20:19,499 --> 00:20:24,838
-Jeg ser det. Det gjĂžr hele ranchen.
-De trenger Ă„ se det.
163
00:20:24,963 --> 00:20:29,801
Jeg vil ikke hĂžre om brannene,
bare om den du slukket.
164
00:20:29,926 --> 00:20:34,264
Hva han enn gjorde, ikke glem
hva han har gjort for deg. For oss.
165
00:20:34,389 --> 00:20:37,350
Det han har gjort for oss-
166
00:20:37,476 --> 00:20:42,564
-er grunnen til
at han fremdeles kan gÄ.
167
00:20:44,316 --> 00:20:47,903
Ja? Hva sa du?
168
00:20:49,905 --> 00:20:55,035
Men herregud! Ok, jeg er pÄ vei.
169
00:20:56,661 --> 00:21:00,707
Ryan,
det blir litt delstatsjobb pÄ oss.
170
00:21:00,832 --> 00:21:05,545
-Hva skjedde?
-Jeg kan ikke engang forklare det.
171
00:21:23,396 --> 00:21:25,565
JĂŠvla kaos.
172
00:21:27,609 --> 00:21:32,531
Jeg hadde ikke engang kommet pÄ
dette i min villeste fantasi.
173
00:21:32,656 --> 00:21:37,953
-Hvor er sykebilene?
-Det er ikke blod, det er maling.
174
00:21:38,078 --> 00:21:42,749
-De helte det over seg selv.
-Helte det over seg selv?
175
00:21:42,874 --> 00:21:47,879
-Har du sett noe liknende?
-Ikke siden utdrikningslaget mitt.
176
00:21:49,297 --> 00:21:52,509
-Hvorfor gjÞr man sÄnt?
-Ryan. Ryan?
177
00:21:52,634 --> 00:21:55,679
Ikke snakk med dem.
178
00:21:57,430 --> 00:22:01,601
-HĂ„ndterte dere det profesjonelt?
-100 prosent. Kayce ble angrepet.
179
00:22:01,726 --> 00:22:08,483
...brukte legitim vold,
Hendon kom til og siden kom vi.
180
00:22:09,985 --> 00:22:15,949
-Vil videoen stĂžtte det?
-Hele verden ser nok alt pÄ det.
181
00:22:16,074 --> 00:22:18,910
-Hvem er ringlederen?
-Blondinen.
182
00:22:19,035 --> 00:22:26,167
Hun har blitt anholdt i Berkeley,
Portland og St. Louis. Alt lagt ned.
183
00:22:26,293 --> 00:22:29,838
-Hva heter hun?
-Summer Higgins.
184
00:22:36,136 --> 00:22:39,639
-Er det du som er Summer?
-Er du sjefen, du?
185
00:22:39,764 --> 00:22:44,811
Den pensjonerte sjefen.
Du ser jo hvor bra det gÄr.
186
00:22:44,936 --> 00:22:50,233
-De kan fÄ tepper om de vil ha.
-Kroppene vÄre er vÄr protest.
187
00:22:50,358 --> 00:22:54,821
De vil ikke skjule seg. Men jeg ser
at det gjĂžr deg ille til mote.
188
00:22:54,946 --> 00:22:58,992
Menn tingliggjÞr brystene vÄre og
fÄr oss til Ä tro at de skal skjules-
189
00:22:59,117 --> 00:23:02,829
-siden dere ikke kan takle
deres sjalusi og impulskontroll.
190
00:23:02,954 --> 00:23:05,665
Ironisk, for de er ikke der
for deres skyld.
191
00:23:05,790 --> 00:23:11,004
De er der for Ă„ mate barn,
ikke deres syke fantasier.
192
00:23:11,129 --> 00:23:16,801
Men det er ikke derfor vi er her. Vi
protesterer mot at en politistyrke-
193
00:23:16,926 --> 00:23:22,766
-beskytter industriell
kjĂžttproduksjon og massemord av dyr.
194
00:23:23,808 --> 00:23:26,269
Har du plĂžya en Ă„ker noen gang?
195
00:23:26,394 --> 00:23:31,358
For Ă„ plante quinoaen
eller hva det nÄ er dere spiser.
196
00:23:31,483 --> 00:23:36,321
De dreper alt i jorden.
Hver slange, hver frosk-
197
00:23:36,446 --> 00:23:42,369
-hver mus, muldvarp og mark.
Dere dreper alle sammen.
198
00:23:42,494 --> 00:23:45,622
SÄ det eneste viktige spÞrsmÄlet er:
199
00:23:45,747 --> 00:23:51,836
Hvor sÞtt mÄ et dyr vÊre fÞr
dere bryr dere om at det blir mat?
200
00:23:57,550 --> 00:24:03,890
-Hva faen gjĂžr de her ute?
-Det fÞles ikke sÄ helt tilfeldig...
201
00:24:06,059 --> 00:24:08,436
Hva vil du gjĂžre?
202
00:24:10,689 --> 00:24:14,901
-Tiltale dem.
-De vil se dette pÄ nyhetene.
203
00:24:15,026 --> 00:24:18,405
Det er pÄ nyhetene.
Hvis de risikerer fem Ă„rs fengsel-
204
00:24:18,530 --> 00:24:22,909
-er de nok mindre sugne pÄ
Ă„ protestere.
205
00:24:23,034 --> 00:24:24,828
Ok.
206
00:24:26,121 --> 00:24:29,040
Reis henne opp.
207
00:24:31,292 --> 00:24:37,298
Du pÄgripes for vold mot tjeneste-
mann. Du trenger ikke si noe. Kom.
208
00:24:37,424 --> 00:24:40,677
Alt du sier kan brukes
mot deg i rettsprosessen.
209
00:24:40,802 --> 00:24:43,471
Du vil fÄ en forsvarsadvokat.
210
00:25:24,617 --> 00:25:28,121
Lloyd har litt Ă„ bite i...
211
00:25:54,063 --> 00:25:58,026
Hun er fornuftig.
Avlen deres er bedre nÄ.
212
00:25:58,151 --> 00:26:02,822
-Denne er klar. NĂ„ tar vi neste.
-Pent.
213
00:26:12,832 --> 00:26:16,252
-Bare fortsett, Ethan!
-Kom igjen!
214
00:26:16,377 --> 00:26:17,795
SĂ„nn ja!
215
00:26:17,921 --> 00:26:22,050
Hadde du blitt kastet av,
sÄ hadde Teeter fÄtt prÞve seg.
216
00:26:22,175 --> 00:26:25,678
-Fin hest. En bra fĂžrste dag.
-Ăltid.
217
00:26:25,803 --> 00:26:29,098
-Ăltid.
-Sug i deg.
218
00:26:35,430 --> 00:26:38,642
De tre siste fÄr du ta.
219
00:26:38,767 --> 00:26:42,020
Etter alt jeg har gjort for deg?
220
00:26:42,145 --> 00:26:46,733
Begynn Ă„ oppfĂžre deg som en leder,
sÄ behandler jeg deg som en.
221
00:26:46,858 --> 00:26:50,695
Straffes jeg for noe
du hadde villet gjĂžre?
222
00:26:50,820 --> 00:26:55,825
Det er pÄ grunn av alt du har gjort
for meg at du slipper Ă„ mĂžkke dritt.
223
00:26:55,951 --> 00:26:58,370
Du skal vĂŠre glad for
at du engang fÄr ri inn hester.
224
00:26:58,495 --> 00:27:03,041
-Den jĂŠvelen burde vĂŠrt dĂžd.
-Men han er ikke det!
225
00:27:03,166 --> 00:27:07,337
Mr Dutton vil ha ham her,
sÄ han blir.
226
00:27:07,462 --> 00:27:11,675
Ingen vil se ham dĂžd mer enn jeg vil.
227
00:27:11,800 --> 00:27:16,096
Men ranchen kommer fĂžrst.
Og det glemte du.
228
00:27:28,191 --> 00:27:32,153
-Kom igjen, Shad!
-Skynd deg da!
229
00:27:32,278 --> 00:27:36,199
-Er det der din fetter?
-Ja. Vis hvordan det skal se ut.
230
00:27:36,324 --> 00:27:39,411
GjĂžr det perfekt.
Det skal vĂŠre feilfritt.
231
00:27:39,536 --> 00:27:42,205
-Feilfritt.
-Kom igjen!
232
00:27:42,330 --> 00:27:45,083
Se, hvor pent dette er.
233
00:27:45,208 --> 00:27:48,962
Kom igjen nÄ!
234
00:27:49,087 --> 00:27:51,589
-Pokker!
-Pent.
235
00:27:51,715 --> 00:27:54,134
Herregud!
236
00:27:54,259 --> 00:27:58,388
Han er ferdig! SĂ„nn skal det vĂŠre!
237
00:27:58,513 --> 00:28:00,598
Faen, sÄ pent!
238
00:28:00,724 --> 00:28:03,810
Lassoferdigheter
er ikke arvelig.
239
00:28:03,935 --> 00:28:08,565
Jeg er faen meg bedre pÄ det enn deg!
NĂ„r som helst og hvor som helst.
240
00:28:08,690 --> 00:28:13,403
Vi kan gjĂžre opp i rommet,
jeg er bedre der ogsÄ.
241
00:28:13,528 --> 00:28:18,033
Hva faen skal du fange inn der?
Har du glemt tyngdeloven?
242
00:28:18,158 --> 00:28:21,453
Hva faen snakker dere om,
lasso i rommet?
243
00:28:21,578 --> 00:28:25,123
-Han begynte.
-Han er syk i hodet!
244
00:28:25,248 --> 00:28:28,585
Se pÄ tv, for helvete.
245
00:28:28,710 --> 00:28:33,965
-Jeg kaster like bra som...
-Du deler DNA med ham.
246
00:28:34,090 --> 00:28:36,885
Hva preiker du om? Jeg kan!
247
00:28:44,142 --> 00:28:47,479
-Hva gjĂžr du, da?
-Ingenting.
248
00:28:47,604 --> 00:28:51,524
Fins ingenting Ă„ gjĂžre.
Jeg venter pÄ Ä bli trÞtt.
249
00:28:53,151 --> 00:28:56,112
Er det noe galt?
250
00:28:56,237 --> 00:29:00,658
Nei da. Hvil du. Snart er det morgen.
251
00:29:00,784 --> 00:29:07,207
Hvorfor kaller alle det morgen?
Klokken fire er det fremdeles natt.
252
00:29:07,332 --> 00:29:10,543
Jo, du har vel rett i det.
253
00:29:10,668 --> 00:29:13,088
God natt.
254
00:29:20,637 --> 00:29:24,224
Hva gjĂžr du her ute?
255
00:29:24,349 --> 00:29:28,061
Jeg ble lei av Ă„ sove der inne.
256
00:29:29,896 --> 00:29:33,942
Vi kan vel sove her ute
mens vĂŠret tillater?
257
00:29:34,067 --> 00:29:37,112
Hvis det funker for deg.
258
00:29:37,237 --> 00:29:41,241
-Nei, det tror jeg ikke.
-Ikke?
259
00:29:41,366 --> 00:29:46,663
-Nei.
-Hvorfor ikke? Foretrekker du boksen?
260
00:29:46,788 --> 00:29:49,916
Vi kan vĂŠre her ute...
261
00:29:51,251 --> 00:29:54,671
Men du kommer ikke til Ä fÄ sove.
262
00:30:42,549 --> 00:30:47,596
-Vil du ha blĂžt eggeplomme, Kayce?
-Ja, takk.
263
00:30:47,721 --> 00:30:50,348
Se pÄ dette.
264
00:30:50,473 --> 00:30:56,188
Det ligger halvveis til Bozeman.
16 hektar, fint hus.
265
00:30:56,313 --> 00:31:00,442
Da kan jeg undervise pÄ reservatet
og Tate kan treffe vennene sine.
266
00:31:00,567 --> 00:31:03,153
-Hei, pappa.
-Hei.
267
00:31:03,278 --> 00:31:05,864
-Hvordan gÄr det?
-Jeg er sulten.
268
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
Fire dager i svettestua
har den effekten.
269
00:31:09,117 --> 00:31:12,787
Det er sÄ sant som det er sagt.
270
00:31:21,546 --> 00:31:26,092
-Huset ser fint ut.
-Det syns jeg ogsÄ.
271
00:31:26,218 --> 00:31:29,512
VÊr sÄ god, Kayce.
272
00:31:42,692 --> 00:31:44,861
Ikke sulten?
273
00:31:44,986 --> 00:31:47,739
Jeg periodefaster.
274
00:31:49,074 --> 00:31:53,578
-Hva betyr det?
-Bare kaffe og rĂžyk fĂžr lunsj.
275
00:31:53,703 --> 00:31:57,540
SÄ fÄr jeg spise hva jeg vil.
Rundt seks begynner jeg Ă„ drikke.
276
00:31:57,666 --> 00:32:00,794
Hvilken leger anbefalte den dietten?
277
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Jeg har tilpasset den litt
sÄ den skal funke for meg.
278
00:32:05,048 --> 00:32:09,928
-Hva jobber du med?
-Jeg har noen jern i ilden.
279
00:32:11,846 --> 00:32:13,932
Hvilke jern?
280
00:32:15,475 --> 00:32:18,603
Jeg ber heller om tilgivelse-
281
00:32:18,728 --> 00:32:21,606
-enn om lov,
hvis du ikke har noe imot det.
282
00:32:21,731 --> 00:32:25,568
Det har jeg. Hvilke jern?
283
00:32:28,863 --> 00:32:33,159
Jeg tar jobben pÄ Market Equites.
284
00:32:34,828 --> 00:32:38,081
Og hva hender sÄ da?
285
00:32:39,249 --> 00:32:42,127
Hvordan hjelper det oss?
286
00:32:43,295 --> 00:32:48,967
Det hjelper oss
nÄr jeg kjÞrer selskapet ned i bÄnn.
287
00:32:49,092 --> 00:32:52,345
Hva skal du gjĂžre i dag?
288
00:32:53,972 --> 00:32:57,434
Jeg skal slÄss med
samvittigheten min.
289
00:32:59,311 --> 00:33:05,483
Jeg skulle gjerne kommet med rÄd,
men jeg har aldri gjort noe sÄnt.
290
00:33:07,444 --> 00:33:11,156
Jeg mÄ gÄ.
291
00:33:11,281 --> 00:33:13,408
Og jeg elsker deg.
292
00:33:14,576 --> 00:33:18,663
-NĂ„ skal jeg Ăždelegge noens liv.
-Ok, gullet.
293
00:33:29,299 --> 00:33:31,384
Faen heller...
294
00:33:46,566 --> 00:33:50,320
-Kausjonen din er betalt.
-Hvordan?
295
00:34:10,173 --> 00:34:15,887
-Hvorfor betalte du kausjon?
-Du tror at det du gjĂžr er rett.
296
00:34:16,012 --> 00:34:20,141
Jeg er ikke enig,
men jeg respekterer det.
297
00:34:20,266 --> 00:34:24,687
-Jeg kan ikke betale tilbake.
-Det ber jeg ikke om.
298
00:34:24,813 --> 00:34:28,024
Men noe skal du be meg om.
299
00:34:28,149 --> 00:34:32,821
Jeg ville gjerne
vise deg ranchen min.
300
00:34:33,863 --> 00:34:37,409
Tror du jeg kommer til
Ă„ endre mening da?
301
00:34:37,534 --> 00:34:44,290
Nei, men kanskje du forstÄr meg
bedre. Og kanskje jeg forstÄr deg.
302
00:34:44,416 --> 00:34:47,752
Du innser vel
at hver celle i kroppen min-
303
00:34:47,877 --> 00:34:55,051
-skriker til meg om ikke Ă„ hoppe inn
i en sjarmerende 50-pluss fyrs bil?
304
00:34:55,176 --> 00:34:59,139
"Sjarmerende 50-pluss fyr"?
Jeg begynner Ă„ like deg...
305
00:34:59,264 --> 00:35:02,725
Men jeg skjĂžnner hva du mener.
306
00:35:03,768 --> 00:35:06,646
Naivt av meg.
307
00:35:11,317 --> 00:35:14,946
Ikke kast flere steiner
pÄ sÞnnen min, ok?
308
00:35:24,789 --> 00:35:31,546
Lover du Ă„ ikke drepe meg
og dumpe meg i en skog et sted?
309
00:35:31,671 --> 00:35:38,011
Hvis det hadde vĂŠrt planen,
hadde jeg nok kunnet lyve om det.
310
00:35:38,136 --> 00:35:42,182
-Jeg har tenkt Ä stole pÄ deg.
-Bra!
311
00:35:42,307 --> 00:35:45,477
Jeg har tenkt Ä stole pÄ deg ogsÄ.
Hopp inn.
312
00:36:14,214 --> 00:36:16,341
Full immunitet.
313
00:36:19,886 --> 00:36:23,681
Ok. Fyr lĂžs.
314
00:36:23,806 --> 00:36:29,103
Du kan svare pÄ spÞrsmÄlene hans
uten Ă„ bli tiltalt for svarene.
315
00:36:29,229 --> 00:36:33,191
Hva du enn sier.
Du er et vitne til delstaten.
316
00:36:33,983 --> 00:36:38,613
Her inne da?
Tystere har ingen immunitet her.
317
00:36:39,614 --> 00:36:45,119
Du blir plassert i beskyttelse
og kan flyttes til en annen anstalt-
318
00:36:45,245 --> 00:36:49,123
-som er betydelig mer hyggelig
enn dette stedet.
319
00:36:50,917 --> 00:36:53,002
Fyr lĂžs.
320
00:36:57,048 --> 00:36:59,884
Kjenner du ham igjen?
321
00:37:03,805 --> 00:37:10,270
Leide han deg for Ă„ muliggjĂžre
drapsforsÞkene pÄ familien Dutton?
322
00:37:30,123 --> 00:37:33,418
Kan jeg hjelpe deg med noe?
323
00:37:39,674 --> 00:37:43,511
Det er som Ă„ kjĂžre igjennom
et annet Ă„rhundre.
324
00:37:43,636 --> 00:37:47,849
Vet dere engang hvor slitsomt
resten av verden har det?
325
00:37:47,974 --> 00:37:51,853
Jeg vet hvor slitsomt vi har det.
326
00:37:51,978 --> 00:37:56,399
Jeg er usikker pÄ hvor lenge vi
overlever, menneskeheten altsÄ.
327
00:37:56,524 --> 00:38:00,445
Planeten tolererer oss nok ikke
sÄ mye lenger.
328
00:38:00,570 --> 00:38:03,865
Det er fordi
folk har sluttet Ă„ leve med den-
329
00:38:03,990 --> 00:38:06,868
-og i stedet lever pÄ den.
330
00:38:06,993 --> 00:38:12,457
Men du har rett. En vakker dag vil
planeten skifte ham og vi er borte.
331
00:38:12,582 --> 00:38:16,502
Og det er vÄr egen feil.
332
00:38:18,588 --> 00:38:22,133
Det forundrer meg
at du kan se det herfra.
333
00:38:24,218 --> 00:38:28,473
Man ser det overalt fra, Summer.
334
00:38:28,598 --> 00:38:31,309
Det er umulig Ă„ ikke se det.
335
00:38:44,152 --> 00:38:48,114
-Kan dere huse 300 gjester?
-Det er Montanas stĂžrste ranch.
336
00:38:48,239 --> 00:38:50,659
Vi kan huse Danmark.
337
00:38:50,784 --> 00:38:56,539
-Bruden vil gjerne ha hĂžyballer.
-Rulle hĂžyballer i et bryllup?
338
00:38:56,665 --> 00:39:01,252
Vil de leke epleleken
og ha sekkelÞp ogsÄ?
339
00:39:01,378 --> 00:39:05,507
De er fra New York.
De vil ha hele ranch-opplevelsen.
340
00:39:05,632 --> 00:39:09,761
Jeg tilbyr bare ranchen.
Vil de ha hele ranchopplevelsen...
341
00:39:09,886 --> 00:39:13,139
-...blir det dobbelt sÄ dyrt.
-Ikke noe problem.
342
00:39:13,264 --> 00:39:17,268
-Kan vi booke 28. juli?
-Jepp, overfĂžrer depositum.
343
00:39:17,394 --> 00:39:20,313
NÄ mÄ jeg legge pÄ.
344
00:39:29,823 --> 00:39:33,034
Kan jeg hjelpe deg? Unnskyld?
345
00:39:34,244 --> 00:39:38,790
FrĂžken... Unnskyld meg... Unnskyld!
346
00:39:41,501 --> 00:39:44,295
-Jeg har ringt vakten.
-Det er ok.
347
00:39:44,421 --> 00:39:46,798
Lukk dĂžren, takk.
348
00:39:52,137 --> 00:39:55,724
-Hva vil du, Beth?
-Det er min stol.
349
00:39:55,849 --> 00:39:58,059
Din stol?
350
00:39:58,184 --> 00:40:00,645
SĂ„nn er det, Bobby.
351
00:40:00,770 --> 00:40:03,690
Du sitter pÄ min stol.
352
00:40:03,815 --> 00:40:08,987
Jeg kjĂžrte sju timer
for Ä fÄ si det til deg.
353
00:40:10,697 --> 00:40:16,369
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Jeg er den nye sjefen i Montana.
354
00:40:16,494 --> 00:40:21,040
Jeg er ansvarlig for
alle nye prosjekter.
355
00:40:21,166 --> 00:40:24,836
Du mÄ fÄ en saftig lÞnn. Gratulerer.
356
00:40:26,921 --> 00:40:29,215
Ingen lĂžnn, Bob.
357
00:40:29,340 --> 00:40:34,554
Ingen aksjer,
ingen prosent pÄ gevinsten...
358
00:40:34,679 --> 00:40:39,517
Kan du ane hva som
ville fÄ meg til Ä ta en jobb-
359
00:40:39,642 --> 00:40:46,191
-som inkluderer sÄnt familien min
har kjempet imot i et Ă„rhundre?
360
00:40:49,068 --> 00:40:52,322
Deres del av Schwartz & Meyer.
361
00:40:53,782 --> 00:40:58,077
Ă
eie majoriteten, Bob.
362
00:40:58,203 --> 00:41:02,707
Ja. Du satset pÄ feil hest.
363
00:41:08,838 --> 00:41:11,508
Du har sparken.
364
00:41:16,763 --> 00:41:24,354
Du ogsÄ, din nysgjerrige hurpe.
Hele rasket skal flyttes til Montana.
365
00:41:58,888 --> 00:42:04,394
-Slitsom dag pÄ kontoret?
-Det kan man si.
366
00:42:06,604 --> 00:42:11,276
Problemet med hemmeligheter er
at de ikke forblir hemmelige.
367
00:42:11,401 --> 00:42:14,112
Det stemmer.
368
00:42:15,196 --> 00:42:18,408
Vil du fortelle om din?
369
00:42:18,533 --> 00:42:21,411
Du fĂžrst.
370
00:42:27,959 --> 00:42:30,545
Du klarte det!
371
00:42:31,796 --> 00:42:36,634
Du slapp ham.
Du fikk jobben du fortjener.
372
00:42:36,759 --> 00:42:40,680
Du gjorde alt du sa
at du ville gjĂžre.
373
00:42:40,805 --> 00:42:44,559
NĂ„ holder jeg det jeg lovet.
374
00:42:53,651 --> 00:42:56,321
Dette er sĂžnnen din.
375
00:43:11,044 --> 00:43:17,717
Mr George likte dem.
Han var en rakker.
376
00:43:17,842 --> 00:43:23,765
Det ble mye rakkerskap
med Salty Chief.
377
00:43:23,890 --> 00:43:28,770
Jeg forsto aldri hva det var.
378
00:43:28,895 --> 00:43:35,568
Det var store hester, hvis man
var ute midt i ingen steder.
379
00:43:35,693 --> 00:43:40,156
-Man ville ikke falle av.
-Nei. Da kommer man ikke opp.
380
00:43:40,281 --> 00:43:43,868
Da lĂžper de hjem igjen, uten en.
381
00:43:43,993 --> 00:43:52,085
Mr George satte pris pÄ
deres fyrrige temperament.
382
00:43:52,210 --> 00:43:59,884
Jeg setter pris pÄ litt temperament,
men man vil ikke ha rodeo daglig.
383
00:44:01,052 --> 00:44:06,057
Han red den lille hesten-
384
00:44:06,182 --> 00:44:10,812
-som han hadde kjĂžpt fra
en formann her pÄ ranchen.
385
00:44:10,937 --> 00:44:13,940
Det var en klipper.
386
00:44:14,065 --> 00:44:18,820
Han jobbet mye med henne...
387
00:44:25,493 --> 00:44:27,954
Er du klar?
388
00:44:28,079 --> 00:44:30,540
-Til hva?
-Til Ă„ begynne Ă„ jobbe.
389
00:44:30,665 --> 00:44:33,584
Ta vesken og bli med.
390
00:44:36,295 --> 00:44:39,716
HĂ„per du sugde i deg
det du hĂžrte der inne.
391
00:44:39,841 --> 00:44:43,720
-Hva mener du?
-Det fins tre guder i Texas.
392
00:44:43,845 --> 00:44:48,266
Herren selv, hestetreneren
Buster Welch og George Strait.
393
00:44:48,391 --> 00:44:51,477
Du traff nettopp en av dem.
394
00:44:51,602 --> 00:44:53,980
Det der var ikke George Strait.
395
00:44:54,105 --> 00:44:56,983
HĂ„per Herren ga deg en stor kuk-
396
00:44:57,108 --> 00:45:00,570
-for du fikk ikke sĂŠrlig mye hjerne.
397
00:45:00,695 --> 00:45:03,573
-Kan du ri?
-Ja, det kan jeg.
398
00:45:03,698 --> 00:45:06,034
Bra, for vi fÄr unghester.
399
00:45:06,159 --> 00:45:10,246
-Er de ridd inn?
-Det er de nÄr vi kommer fram.
400
00:45:10,371 --> 00:45:14,834
-Hvor langt er det?
-To felt. 4 000 hektar hver.
401
00:45:14,959 --> 00:45:18,546
Men det er jo bare to.
Kom, sÄ saler vi pÄ hestene.
402
00:45:47,825 --> 00:45:54,123
Ro ham ned. Klar?
Ok, da trĂžtter vi dem ut.
403
00:46:24,904 --> 00:46:28,032
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
31817