Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,725 --> 00:00:26,685
Faraday!
2
00:00:38,822 --> 00:00:40,074
Jebati.
3
00:01:05,432 --> 00:01:07,142
Otvori oči.
4
00:01:22,366 --> 00:01:24,368
Otvori oči.
5
00:01:31,083 --> 00:01:34,670
Radi se o jebanju
vrijeme.
6
00:01:40,551 --> 00:01:41,760
znao sam
uspjeli biste.
7
00:01:41,802 --> 00:01:44,638
Znao sam da ćeš uspjeti.
Znao sam da ćeš uspjeti.
8
00:01:44,638 --> 00:01:45,597
Poslušnost.
9
00:01:45,639 --> 00:01:47,182
Poslušnost je in
sama tvoja srž.
10
00:01:47,224 --> 00:01:50,686
Nije da ih imaš.
11
00:01:50,686 --> 00:01:53,772
Uvijek si bio
najposlušniji dron,
12
00:01:53,814 --> 00:01:56,567
poput dickensovca
dijete na Božić.
13
00:01:56,567 --> 00:02:00,237
Slijedi poslušni dron
svaku direktivu do slova.
14
00:02:00,279 --> 00:02:03,740
Pa, evo a
pismo. "N"!
15
00:02:03,740 --> 00:02:06,743
Je li ovo kortekstualno preuzimanje?
16
00:02:06,785 --> 00:02:08,203
Oh, zaboga!
17
00:02:08,203 --> 00:02:12,374
Ovo neće uspjeti ako ti
nastavi govoriti kao svemirski čovjek.
18
00:02:13,750 --> 00:02:16,712
Ovdje ih zovu "snovi".
19
00:02:17,296 --> 00:02:21,049
Držao sam ih podalje
nekoliko godina,
20
00:02:21,091 --> 00:02:23,677
ali kad sam se istrošio
i probili su se,
21
00:02:23,677 --> 00:02:25,012
postalo je vrlo teško znati
22
00:02:25,012 --> 00:02:28,807
kad sam sanjao
a kad nisam bio.
23
00:02:31,602 --> 00:02:32,853
Ali ovo je sada,
24
00:02:32,853 --> 00:02:35,230
i mi smo na
Zemlja, više-manje.
25
00:02:35,272 --> 00:02:36,815
I traže me.
26
00:02:36,857 --> 00:02:40,903
Uvijek u potrazi. Ljudi
s oružjem i rendgenskim očima.
27
00:02:40,903 --> 00:02:44,531
Morao sam te dovesti na jedno mjesto
gdje nisu mogli slušati.
28
00:02:46,533 --> 00:02:47,868
Ili vidjeti.
29
00:02:49,036 --> 00:02:53,040
Čekali smo te
vratiti se s vodom.
30
00:02:53,081 --> 00:02:54,291
Da...
31
00:02:54,333 --> 00:02:57,502
Dovoljno dugo da
gledajte kako mora ključaju.
32
00:02:57,544 --> 00:02:59,087
Ali nikad nisi došao.
33
00:02:59,129 --> 00:03:00,839
Smetnuo sam se.
34
00:03:01,548 --> 00:03:06,845
Zato sam poslao po tebe,
moj najbolji i najbistriji učenik.
35
00:03:08,055 --> 00:03:10,224
Naša zadnja nada.
36
00:03:10,724 --> 00:03:13,352
Prva lekcija, ne pušite.
37
00:03:13,393 --> 00:03:16,939
Ili ako imate, nabavite sami sebe
upaljač poput ovog.
38
00:03:16,939 --> 00:03:18,982
Znat će da to stvarno mislite.
39
00:03:19,024 --> 00:03:20,943
Napustio si nas.
40
00:03:23,862 --> 00:03:25,822
Je li to ono što govore o meni?
41
00:03:25,822 --> 00:03:29,618
Postojao je konsenzus
nikada ne reći svoje ime.
42
00:03:29,660 --> 00:03:31,203
Branio sam te.
43
00:03:31,203 --> 00:03:32,913
Koliko ih je ostalo?
44
00:03:32,955 --> 00:03:36,166
I pokušaj ne
zvučati kao malo dijete.
45
00:03:36,166 --> 00:03:38,627
Uzeli smo popis u svakoj orbiti.
46
00:03:38,627 --> 00:03:41,255
Uvijek je bio jedan manje.
47
00:03:43,131 --> 00:03:46,510
Koliko ih je ostalo?
48
00:03:46,551 --> 00:03:48,387
Samo nekoliko tisuća.
49
00:04:07,823 --> 00:04:09,574
Želite li svoj novac natrag?
50
00:04:10,826 --> 00:04:13,620
Četrdeset godina.
51
00:04:13,662 --> 00:04:15,080
ljudi,
52
00:04:15,122 --> 00:04:20,794
morate dopustiti
virus je ponovno ušao.
53
00:04:20,794 --> 00:04:23,380
Nitko ti ne govori
ali ja ti kažem.
54
00:04:23,380 --> 00:04:26,591
Ako je naša misija
biti uspješan,
55
00:04:26,591 --> 00:04:27,843
moraš ih pustiti unutra.
56
00:04:27,884 --> 00:04:30,762
Samo malo. Tek toliko.
57
00:04:30,804 --> 00:04:32,347
Scooch.
58
00:04:32,347 --> 00:04:35,642
Morate vidjeti njihovim očima.
59
00:04:37,227 --> 00:04:41,857
Ali ne smijete se vezati.
60
00:04:41,857 --> 00:04:44,526
Ne smiješ.
61
00:04:45,485 --> 00:04:48,989
Da spasim Antheu,
morat ćeš raditi brzo,
62
00:04:49,031 --> 00:04:52,034
i slijedi moju
precizne upute.
63
00:04:53,035 --> 00:04:58,040
Trebalo je sve ove godine
pripremiti sve za vas.
64
00:04:58,040 --> 00:05:01,668
Doveo sam te ovamo
da završim što sam započeo.
65
00:05:01,710 --> 00:05:05,672
A kad uspijemo
ovaj put ću konačno doći do toga
66
00:05:06,256 --> 00:05:11,553
napusti ovo usamljeno, usamljeno mjesto.
67
00:05:13,847 --> 00:05:15,974
Znaš, moje oči...
68
00:05:16,725 --> 00:05:18,894
Ponekad sam zahvalan.
69
00:05:19,895 --> 00:05:22,898
Pravim se da sam već kod kuće.
70
00:05:26,985 --> 00:05:28,653
Probudi se.
71
00:05:28,653 --> 00:05:30,364
Probudi se! Ti pospanko.
72
00:05:32,324 --> 00:05:34,284
Izgradio sam tvrtku.
73
00:05:34,284 --> 00:05:36,745
Ukrali su mi ga.
74
00:05:36,787 --> 00:05:38,747
Ukrast ćeš ga natrag.
75
00:05:38,789 --> 00:05:41,458
Bez etičkih zamjerki, molim.
76
00:05:41,500 --> 00:05:45,712
Ključ našeg
spas je unutra.
77
00:05:45,712 --> 00:05:49,508
Trebat će vam malo
ovi sapiensi da vam pomognu.
78
00:05:49,549 --> 00:05:52,761
Jeste li pronašli
žena kao što sam rekao?
79
00:05:52,761 --> 00:05:57,015
Jeste li pronašli Justin Falls?
80
00:06:03,563 --> 00:06:04,606
Sranje!
81
00:06:38,807 --> 00:06:40,100
Jebati.
82
00:06:40,142 --> 00:06:41,935
Isus Krist.
83
00:06:41,977 --> 00:06:43,979
Jebati. Jebati.
84
00:06:45,230 --> 00:06:46,440
OriGen.
85
00:06:48,942 --> 00:06:50,485
OriGen.
86
00:06:50,819 --> 00:06:52,237
Isus Krist.
87
00:06:52,279 --> 00:06:53,280
OriGen!
88
00:07:29,399 --> 00:07:31,193
Ova zemlja je vaša zemlja
89
00:07:34,196 --> 00:07:36,823
Ova zemlja je moja zemlja
90
00:07:39,951 --> 00:07:42,704
Iz Kalifornije
91
00:07:43,330 --> 00:07:47,709
Pa, na otok New York
92
00:07:48,877 --> 00:07:51,421
Iz šume sekvoje
93
00:07:53,423 --> 00:07:58,178
U vode Golfske struje
94
00:07:58,929 --> 00:08:03,183
Kažem vam, ova zemlja
95
00:08:03,225 --> 00:08:06,770
Stvoreno za tebe i mene
96
00:08:06,770 --> 00:08:08,021
Oh.
97
00:08:08,063 --> 00:08:09,940
Jebote?
98
00:08:09,940 --> 00:08:11,691
- Hej.
- Uh, momci.
99
00:08:11,691 --> 00:08:12,609
Ispričajte me.
100
00:08:12,609 --> 00:08:15,237
U redu. U redu. Dođi. Sjedni.
101
00:08:15,946 --> 00:08:17,864
Odresci po kući.
102
00:08:17,864 --> 00:08:18,949
- Hvala.
- Hvala vam.
103
00:08:18,949 --> 00:08:21,076
- Vicky.
- Jose.
104
00:08:32,921 --> 00:08:35,257
- U redu. Izvoli.
- Mm.
105
00:08:35,298 --> 00:08:39,386
Sjećam te se. Od prošlog puta.
106
00:08:39,386 --> 00:08:42,264
Tvoj prijatelj ti je rekao
bili u spektru.
107
00:08:46,059 --> 00:08:48,019
Jeste li gladni?
108
00:08:48,061 --> 00:08:50,021
Izgledaš nekako vegan.
109
00:08:50,063 --> 00:08:52,399
Dobili smo pečeni krompir.
110
00:08:52,399 --> 00:08:54,568
ja ne
treba pečeni krumpir.
111
00:08:54,568 --> 00:08:58,113
Moram pronaći OriGena.
112
00:08:58,154 --> 00:09:00,407
Podrijetlo čega, točno?
113
00:09:00,448 --> 00:09:01,783
OriGen.
114
00:09:02,617 --> 00:09:05,287
Znaš li, uh, Google?
115
00:09:06,246 --> 00:09:08,707
Ja sam u sredini
smjena, pa...
116
00:09:12,168 --> 00:09:14,337
Mogu uzeti pauzu
za par minuta.
117
00:09:14,379 --> 00:09:15,797
Nađimo se iza.
118
00:09:18,758 --> 00:09:20,135
Nakaza.
119
00:10:12,145 --> 00:10:13,688
OriGen.
120
00:10:19,110 --> 00:10:20,320
Oh, sranje.
121
00:10:28,787 --> 00:10:30,372
Što
dogodilo mojoj guski?
122
00:10:30,413 --> 00:10:33,124
Oh, ja, ovaj...
Naletio sam na nju,
123
00:10:33,166 --> 00:10:34,459
ali sredit ćemo je
ujutro.
124
00:10:34,501 --> 00:10:37,629
Kada je Marcus otišao?
125
00:10:37,629 --> 00:10:38,922
Prije otprilike sat vremena.
126
00:10:38,963 --> 00:10:42,509
Više nije mogao čekati
'zbog njegove smjene u bolnici.
127
00:10:42,509 --> 00:10:43,885
Stavila sam djeda u krevet.
128
00:10:43,927 --> 00:10:45,387
Uzeo je tabletu.
129
00:10:46,012 --> 00:10:47,597
- Tim djed.
- Mm.
130
00:10:47,597 --> 00:10:51,476
Da. Tim Djed. Hvala vam.
131
00:10:51,476 --> 00:10:53,561
- Što ste imali za večeru?
- Nuggets.
132
00:10:53,561 --> 00:10:55,522
Nuggets?
133
00:10:55,563 --> 00:10:57,357
ooh
134
00:10:57,691 --> 00:10:59,693
Možeš li sada spavati?
135
00:11:00,110 --> 00:11:01,403
Da.
136
00:11:02,529 --> 00:11:04,406
Izvoli. Mm-hmm.
137
00:11:08,493 --> 00:11:11,079
Vas
ne miriši na mentu.
138
00:11:11,121 --> 00:11:12,622
Nisi se očetkao.
139
00:11:12,664 --> 00:11:14,457
- Učinio sam.
- Jesi?
140
00:11:14,457 --> 00:11:17,127
Koristio sam pastu za zube
koji miriše na kečap.
141
00:11:17,168 --> 00:11:20,755
Oh! Ta pasta za zube.
142
00:11:22,549 --> 00:11:24,426
Laku noć, slatki grašku.
143
00:12:13,683 --> 00:12:17,187
OriGen...
144
00:12:17,187 --> 00:12:17,979
OriGen Global.
145
00:12:17,979 --> 00:12:20,982
To je tehnološka tvrtka
u Seattleu. Ta-da!
146
00:12:22,066 --> 00:12:24,110
Ta-da!
147
00:12:25,445 --> 00:12:27,155
Uzmi me.
148
00:12:27,197 --> 00:12:29,157
Nalazi se u Seattleu, Washington.
149
00:12:29,157 --> 00:12:30,450
Moraš letjeti.
150
00:12:31,326 --> 00:12:33,119
- Uzmi me.
- Stani.
151
00:12:33,703 --> 00:12:35,121
Pozvat ću ti taksi.
152
00:12:35,121 --> 00:12:36,873
Do aerodroma. Da?
153
00:12:36,873 --> 00:12:39,542
Vi emitirate
električni impulsi
154
00:12:39,584 --> 00:12:43,004
sto i
deset puta svake minute.
155
00:12:44,339 --> 00:12:46,174
Korionski gonadotropin.
156
00:12:46,216 --> 00:12:47,717
Ne, to je goveđi umak, dušo.
157
00:12:47,759 --> 00:12:49,844
Trudna si.
158
00:12:51,221 --> 00:12:53,097
Ta-da!
159
00:12:57,519 --> 00:12:58,686
Što? Ne.
160
00:12:58,686 --> 00:13:01,314
Ne, to nije moguće.
Ja nisam... Stani.
161
00:13:01,314 --> 00:13:03,149
Epinefrin.
162
00:13:03,191 --> 00:13:03,983
- Strah.
- Gledaj,
163
00:13:04,025 --> 00:13:06,027
ne znam što
tvoj problem je, ali...
164
00:13:06,027 --> 00:13:06,903
Bojiš li se
165
00:13:06,945 --> 00:13:08,780
da neće biti
ostalo dovoljno resursa
166
00:13:08,780 --> 00:13:12,158
na ovoj planeti vidjeti
tvoj potomak do zrelosti?
167
00:13:12,158 --> 00:13:13,076
Što?
168
00:13:13,117 --> 00:13:15,870
Jer tamo vjerojatno neće
biti i vaše bi dijete moglo umrijeti
169
00:13:15,870 --> 00:13:18,164
prije nego što shvati svoju svrhu.
170
00:13:35,974 --> 00:13:38,685
Ovo je Spencer
Clay, operacije osoblja.
171
00:13:38,726 --> 00:13:39,894
Uh Huh.
172
00:13:39,894 --> 00:13:43,523
Gledam transfer
turpija za paletu pogona C-93,
173
00:13:43,565 --> 00:13:46,401
naredio DO da se
otpremljen u regiju Sahel.
174
00:13:46,442 --> 00:13:47,569
Je li to Afrika?
175
00:13:47,610 --> 00:13:49,863
To je sjeverna Afrika,
Da. To je točno.
176
00:13:49,904 --> 00:13:50,947
Nemamo ih, čovječe.
177
00:13:50,989 --> 00:13:52,240
Dobro, to je
bit će problem
178
00:13:52,240 --> 00:13:54,576
jer samo ti pogoni
rad u agencijskim radnim stanicama.
179
00:13:54,576 --> 00:13:57,078
C-93. Oni
bili postupno ukinuti.
180
00:13:57,120 --> 00:13:57,912
C-93, da.
181
00:13:57,954 --> 00:14:00,290
Da, otprilike, prije osam mjeseci.
182
00:14:00,290 --> 00:14:01,374
Nisam toga svjestan.
183
00:14:01,374 --> 00:14:02,876
To čovječe. oni su,
kao, zastarjelo.
184
00:14:02,876 --> 00:14:04,002
Nisam toga svjestan.
185
00:14:04,043 --> 00:14:05,670
Mislim da sam koristio jedan za,
kao, počistiti za mojim psom.
186
00:14:05,670 --> 00:14:07,547
Nisam toga svjestan.
187
00:14:07,547 --> 00:14:09,591
Ne govore
ti puno, zar ne?
188
00:14:12,260 --> 00:14:13,595
Još si tamo?
189
00:14:14,345 --> 00:14:15,096
Zdravo?
190
00:14:15,138 --> 00:14:17,849
Prestani se pretvarati
191
00:14:17,849 --> 00:14:19,350
Prestani se pretvarati
192
00:14:20,310 --> 00:14:22,186
Da ćeš hodati milju
193
00:14:22,812 --> 00:14:24,606
Samo da vidiš kako se smiješim
194
00:14:25,773 --> 00:14:28,818
Prestani se pretvarati
195
00:14:32,113 --> 00:14:32,989
Prvo desert...
196
00:14:32,989 --> 00:14:34,741
Govori da životu.
197
00:14:34,741 --> 00:14:36,618
Također se kaže "jebote
ti" svojim arterijama,
198
00:14:36,618 --> 00:14:38,411
pa ne znam da li mi
može ovo zauvijek.
199
00:14:38,411 --> 00:14:40,413
Oh, mogu. Nemoj biti
osoba koja odustaje, Spence.
200
00:14:40,455 --> 00:14:42,290
Mršavi ste.
201
00:14:42,332 --> 00:14:43,625
Uzmi cheeseburger.
202
00:14:44,083 --> 00:14:46,336
- O, bok. hej
- Oh. Bok tamo.
203
00:14:46,336 --> 00:14:48,046
Uh, Daisy. Bok.
204
00:14:48,087 --> 00:14:50,632
Mogu li dobiti, uh,
seltzer s limetom,
205
00:14:50,632 --> 00:14:52,508
burger sa švicarcima, dobro pečen,
206
00:14:52,508 --> 00:14:53,676
a možeš li molim te
207
00:14:53,676 --> 00:14:55,637
donesi ovoj ženi sve
kolač od sira ona želi
208
00:14:55,637 --> 00:14:57,764
do ostatka vječnosti?
209
00:14:57,764 --> 00:14:58,806
Hvala vam.
210
00:14:58,848 --> 00:14:59,682
Uvijek jesi
211
00:14:59,682 --> 00:15:02,268
- ulizio konobaricama.
- Mm-hmm.
212
00:15:02,769 --> 00:15:04,062
L'chaim.
213
00:15:04,103 --> 00:15:06,022
Znaš da sam samo
ulizivam ti se, zar ne?
214
00:15:06,022 --> 00:15:07,440
Moj zadnji prijatelj u vladi.
215
00:15:07,440 --> 00:15:09,233
Bio sam ti prvi
prijatelj u vladi,
216
00:15:09,275 --> 00:15:10,318
Hvala vam puno.
217
00:15:10,360 --> 00:15:11,778
Izvoli.
218
00:15:11,819 --> 00:15:12,987
- O oprosti.
- Oprosti.
219
00:15:12,987 --> 00:15:14,572
Oprostite, nisam li rekao limun?
220
00:15:14,614 --> 00:15:16,157
Drago mi je
isključite ga za vas.
221
00:15:16,157 --> 00:15:18,076
Ili biste zapravo mogli
samo mi natoči novu?
222
00:15:18,117 --> 00:15:20,912
- Da.
- Hvala, Daisy. Cijeni to.
223
00:15:20,954 --> 00:15:23,081
Zašto sam ovdje u 23:00 navečer?
224
00:15:23,122 --> 00:15:25,625
Zato što radiš
do 11:00 navečer.
225
00:15:25,625 --> 00:15:27,168
- Pravedan.
- Izgledaš kao govno.
226
00:15:27,210 --> 00:15:29,879
Zaokupljam se,
Nacrtati. Ti to znaš.
227
00:15:29,921 --> 00:15:31,422
Znam da jesi.
228
00:15:31,422 --> 00:15:32,674
Prestani.
229
00:15:32,674 --> 00:15:35,051
Znam da si sve napravio
mogao bi, u redu?
230
00:15:35,051 --> 00:15:36,928
Da nije bilo tebe,
Nisam mogao dobiti posao
231
00:15:36,970 --> 00:15:38,554
u jebenom DMV-u.
232
00:15:38,554 --> 00:15:40,306
Oh, pojedi svoj kolač.
233
00:15:41,808 --> 00:15:42,767
U redu.
234
00:15:42,767 --> 00:15:44,560
Pa smo ga našli napetog
vani u karaoke baru.
235
00:15:44,560 --> 00:15:46,312
- Što je pjevao?
- Stolari.
236
00:15:46,312 --> 00:15:47,689
Super zvijezda.
237
00:15:48,189 --> 00:15:49,190
O ne.
238
00:15:49,232 --> 00:15:51,025
U redu. Pucati.
239
00:15:51,067 --> 00:15:52,527
U potpunosti ste shvatili
krivo, Daisy.
240
00:15:52,568 --> 00:15:54,278
- Švicarac, bravo.
- Uh, ne.
241
00:15:54,320 --> 00:15:55,196
Srednje s Gruyereom.
242
00:15:55,196 --> 00:15:57,865
Kao što sam tražio. Jeste
želiš nešto?
243
00:15:57,907 --> 00:15:59,325
- Ja sam dobro.
- U redu.
244
00:16:00,535 --> 00:16:03,621
Oh, mogu li i ja dobiti
tanjur za limetu?
245
00:16:05,540 --> 00:16:07,834
- Rekli ste limun.
- Što?
246
00:16:07,875 --> 00:16:09,085
Vapno. Tratinčica.
247
00:16:09,085 --> 00:16:10,586
Bože moj, zajebavaš li se sa mnom?
248
00:16:10,628 --> 00:16:12,171
Rekao sam limetu, Daisy.
249
00:16:12,213 --> 00:16:13,756
Rekao sam limetu. bili
slušaš li? Vapno.
250
00:16:13,756 --> 00:16:15,174
Dali si znao
limeta je zelena?
251
00:16:15,216 --> 00:16:17,343
Mislim da bi možda trebao
ponovi to za mnom.
252
00:16:17,343 --> 00:16:18,177
Limeta je zelena.
253
00:16:18,177 --> 00:16:19,804
- Da. Onaj zeleni.
- Hvala vam.
254
00:16:19,804 --> 00:16:22,682
Hej, Dais... Daisy?
255
00:16:22,724 --> 00:16:24,058
Možete zapravo
vrati to natrag.
256
00:16:24,058 --> 00:16:26,144
Ja ću... Ja ću to uzeti. U redu je.
257
00:16:26,185 --> 00:16:29,105
Ovim tempom, hoćemo
biti budan do 2:00 ujutro
258
00:16:29,105 --> 00:16:31,232
- Uživati.
- Naravno. Hvala, Daisy.
259
00:16:31,274 --> 00:16:34,485
Bio si pravi
raditi. Značajan rad.
260
00:16:34,527 --> 00:16:37,697
Koliko, na vašem
gledaj, misliš li?
261
00:16:37,697 --> 00:16:39,032
1,502.
262
00:16:39,073 --> 00:16:40,742
Na mom satu, 1502 silovatelja,
263
00:16:40,742 --> 00:16:42,535
kriminalci i
paraziti su deportirani
264
00:16:42,577 --> 00:16:44,328
izvan ove zemlje
jer mi je stalo.
265
00:16:44,370 --> 00:16:47,957
To je smislen posao
i tako sam ponosan na tebe.
266
00:16:47,957 --> 00:16:49,834
Da, zeznuo sam stvar
s tom ukrajinskom obitelji,
267
00:16:49,876 --> 00:16:51,377
ali dobro mi je
to, Drew. U redu?
268
00:16:51,419 --> 00:16:54,047
Slažem se s legalnostima
i etika toga,
269
00:16:54,088 --> 00:16:56,257
jer oni nisu ovdje.
270
00:16:56,924 --> 00:16:58,217
- Spence.
- Hmm?
271
00:16:58,509 --> 00:17:00,636
Dobio sam smiješan ping.
272
00:17:00,636 --> 00:17:02,138
Donio si mi ping?
273
00:17:02,180 --> 00:17:04,682
Pa, malo je
više od toga.
274
00:17:05,558 --> 00:17:06,601
Nešto dovoljno čudno
275
00:17:06,642 --> 00:17:09,020
da bi vas kriptografija označila.
276
00:17:09,062 --> 00:17:10,980
Nisu ga mogli razbiti.
277
00:17:11,022 --> 00:17:12,148
U redu.
278
00:17:12,148 --> 00:17:14,025
Ovo je 40 godina star CIA-in dosje
279
00:17:14,025 --> 00:17:15,109
s puno crnih linija.
280
00:17:15,109 --> 00:17:17,028
- Bio je tornado.
- Tornado?
281
00:17:17,070 --> 00:17:18,946
Iz Los Alamosa,
prije nekoliko sati.
282
00:17:18,988 --> 00:17:21,240
- Radiš sada tornada?
- Otkrili smo signal
283
00:17:21,282 --> 00:17:24,577
emitiranje iz
unutar lijevka.
284
00:17:24,619 --> 00:17:26,329
Dvosmjerno.
285
00:17:26,370 --> 00:17:27,914
To je preslušavanje.
286
00:17:27,914 --> 00:17:29,165
To je greška.
287
00:17:29,207 --> 00:17:30,625
Los Alamos, tj
Zračna baza Kirkland.
288
00:17:30,625 --> 00:17:32,251
Dakle, vjerojatno je greška
u radaru AWACS.
289
00:17:32,293 --> 00:17:34,754
Ping je bio označen
vezu s ovom datotekom.
290
00:17:34,754 --> 00:17:39,258
Pojavila se ista frekvencija
prije 45 godina. Ista lokacija.
291
00:17:39,258 --> 00:17:42,887
Bio je označen s "An
Događaj nenormalne buke."
292
00:17:42,887 --> 00:17:45,389
Kriptografija misli da jest
moguća teroristička prijetnja.
293
00:17:45,431 --> 00:17:49,393
Dakle, moramo razumjeti
kako se ti signali povezuju.
294
00:17:49,393 --> 00:17:51,104
Prije četrdeset pet godina?
295
00:17:51,521 --> 00:17:52,855
Tko je podnio izvorno izvješće?
296
00:17:52,897 --> 00:17:55,399
Svi navedeni
u ovoj datoteci je mrtav.
297
00:17:55,399 --> 00:17:57,443
- Pa?
- Osim muškarca.
298
00:17:57,860 --> 00:17:58,736
Gdje je on?
299
00:17:58,736 --> 00:18:02,824
Denali, Aljaska.
dr. Gregory Papel.
300
00:18:02,865 --> 00:18:07,120
Psihijatar agencije
izvan Tehničke službe.
301
00:18:07,120 --> 00:18:08,663
Najbolje što mogu učiniti su koordinate.
302
00:18:08,704 --> 00:18:11,040
To zapravo nije
adresa kao mjesto,
303
00:18:11,040 --> 00:18:13,584
i trebam nekoga ja
mogu vjerovati da razgovaram s ovim tipom,
304
00:18:13,626 --> 00:18:15,628
bez zvona i zviždaljki.
305
00:18:15,670 --> 00:18:18,005
Vidi što možeš
izvuci se iz njega, ha?
306
00:18:18,047 --> 00:18:19,465
Sve za vas.
307
00:18:20,091 --> 00:18:21,801
Hvala, mali.
308
00:18:21,801 --> 00:18:23,177
Znaš, bit ćeš mojih godina
309
00:18:23,219 --> 00:18:27,390
prije nego što ta blesava pička donese
ti si jebeni profiterol.
310
00:18:46,951 --> 00:18:49,245
Hej, nemoj
ispružiti glavu predaleko.
311
00:18:49,245 --> 00:18:51,372
Može doći kući u drugom autu.
312
00:19:16,022 --> 00:19:17,231
Televizija.
313
00:19:30,369 --> 00:19:31,412
Ta-da.
314
00:19:47,011 --> 00:19:48,262
ISKAZNICA?
315
00:19:52,058 --> 00:19:53,517
ISKAZNICA.
316
00:19:55,519 --> 00:19:57,230
ISKAZNICA.
317
00:20:35,601 --> 00:20:37,186
Gospodine, jeste li dobro?
318
00:20:37,186 --> 00:20:39,563
Seattle, Washington.
319
00:20:41,107 --> 00:20:42,441
ISKAZNICA.
320
00:20:47,822 --> 00:20:49,031
Faizan Hamshi?
321
00:20:49,073 --> 00:20:52,493
Ima li zračenja
prisutan u zgradi?
322
00:20:52,493 --> 00:20:54,662
Gospodine, trebate li
neku liječničku pomoć?
323
00:20:54,662 --> 00:20:57,290
gospodine? gospodine?
324
00:20:59,542 --> 00:21:01,919
Gospodine, hoćete li
trebaš liječničku pomoć?
325
00:21:01,961 --> 00:21:03,379
gospodine?
326
00:21:12,763 --> 00:21:14,181
Jeste li dobro, gospodine?
327
00:21:14,223 --> 00:21:15,057
gospodine?
328
00:21:18,686 --> 00:21:20,313
Šifra žuto. Ponavljam, žuto.
329
00:21:20,313 --> 00:21:21,355
Afroamerikanac.
330
00:21:21,397 --> 00:21:23,524
Sivi sako, smeđe kaki hlače.
331
00:21:25,067 --> 00:21:27,486
Kopirati. Imam ga.
Ide prema sjevernom izlazu.
332
00:21:27,486 --> 00:21:30,323
Joj, koji kurac!
333
00:21:30,364 --> 00:21:32,199
Stavi svoj
ruke na glavu.
334
00:21:32,199 --> 00:21:33,492
Prestani se kretati odmah!
335
00:21:33,492 --> 00:21:36,037
Gospodine, stavite ruke
na glavu, odmah!
336
00:21:38,456 --> 00:21:41,292
Koji kurac?
337
00:21:41,334 --> 00:21:42,668
Isus Krist!
338
00:21:56,515 --> 00:21:58,267
Dobro
jutro, g. Falls.
339
00:21:58,267 --> 00:21:59,727
Mm-hmm.
340
00:21:59,769 --> 00:22:01,687
- Bok, Josiah.
- Ne.
341
00:22:02,188 --> 00:22:03,439
Tata, budi dobar.
342
00:22:03,439 --> 00:22:06,067
Hmm. Ja sam fin.
343
00:22:06,108 --> 00:22:08,444
I ja sam ovdje sa
svi ti dragi ljudi.
344
00:22:08,444 --> 00:22:09,862
- Bok ljudi.
- Eno ga.
345
00:22:09,904 --> 00:22:11,989
Oh, Josiah, ti i
svoje plastične slamke
346
00:22:12,031 --> 00:22:13,532
ubijaju planetu.
347
00:22:13,532 --> 00:22:17,161
Juzzi, donesi mi malo
azbest u čašici
348
00:22:17,161 --> 00:22:19,997
za ovog pravednika
Greenpeaceov olimpijac.
349
00:22:19,997 --> 00:22:22,875
I komad dupina
na kajzer rol.
350
00:22:22,875 --> 00:22:24,460
Ne počinji
tvoje sranje, Josiah.
351
00:22:24,460 --> 00:22:26,170
Pazi na svoja usta
oko moje unuke.
352
00:22:26,212 --> 00:22:29,590
Dečki, idemo raditi na tome
pluća, ali smanjite volumen.
353
00:22:29,632 --> 00:22:30,716
gospođo Justin.
354
00:22:32,176 --> 00:22:34,136
Hoćeš li se brinuti
današnjeg stanja?
355
00:22:34,178 --> 00:22:36,889
Danas? da, uh,
na kraju dana
356
00:22:36,889 --> 00:22:38,599
kad ga izaberem
nakon moje smjene.
357
00:22:41,602 --> 00:22:43,562
Samo si unutra
kašnjenje od tri dana,
358
00:22:43,604 --> 00:22:45,981
ali imaš masivno
naknade za prekovremeni rad.
359
00:22:46,023 --> 00:22:47,483
Ja sam obožavatelj tvog oca,
360
00:22:47,483 --> 00:22:49,026
ali žao mi je
moram ti reći,
361
00:22:49,068 --> 00:22:51,028
ako zakasniš
ponovno ga podići,
362
00:22:51,404 --> 00:22:53,030
više nije dobrodošao ovdje.
363
00:22:54,865 --> 00:22:55,950
Razumijem. Pozdrav.
364
00:22:55,950 --> 00:22:57,034
Nastavi hodati, Don.
365
00:22:57,076 --> 00:22:59,120
Barem ja nisam
onaj u invalidskim kolicima.
366
00:22:59,161 --> 00:23:00,413
Ne tjeraj me da izađem
367
00:23:00,413 --> 00:23:01,622
- od ovih invalidskih kolica...
- U redu je.
368
00:23:01,622 --> 00:23:03,416
...jer ako dođem
iz ovih invalidskih kolica,
369
00:23:03,457 --> 00:23:04,917
Staviću izotop
na svoju stražnju stranu.
370
00:23:04,959 --> 00:23:06,419
Josiah! Don je bolestan čovjek.
371
00:23:06,419 --> 00:23:08,587
Oh! Don je bolestan
čovječe, je li?
372
00:23:08,587 --> 00:23:10,923
Reći ću ti što Don
ima. Don ima smrt.
373
00:23:10,923 --> 00:23:13,342
Don ima dozu smrti.
374
00:23:13,384 --> 00:23:15,428
Dobrodošao u klub, Don.
375
00:23:15,428 --> 00:23:16,512
I ti si zabrinut
376
00:23:16,512 --> 00:23:19,723
kako čovjek pijucka svoj tonik od celera.
377
00:23:19,723 --> 00:23:20,683
shvatio sam.
378
00:23:20,683 --> 00:23:22,560
Kad je ljut, on
zapravo dobro funkcionira.
379
00:23:22,560 --> 00:23:23,727
Hvala, Hector. Uh, bok, tata.
380
00:23:23,769 --> 00:23:25,855
- Hajde, dušo.
- U redu, kćeri.
381
00:23:25,896 --> 00:23:27,022
Dođi. Dođi.
382
00:23:27,064 --> 00:23:28,274
Mama, Don ima smrt.
383
00:23:28,274 --> 00:23:30,651
Da, još uvijek
moram ići u školu.
384
00:23:55,843 --> 00:23:57,344
Što se dogodilo s tvojim kamionom?
385
00:23:57,386 --> 00:23:58,721
Ništa'.
386
00:23:58,762 --> 00:24:00,431
Jebi se onda ako
nećeš mi reći.
387
00:24:00,431 --> 00:24:02,975
Žao mi je, Portia. ja sam
trenutno malo pod stresom.
388
00:24:02,975 --> 00:24:04,101
Misliš?
389
00:24:04,143 --> 00:24:05,728
Misliš možda
otrov za ribanje,
390
00:24:05,769 --> 00:24:08,147
otimajući se za sljedeći
otrov za ribanje svirke,
391
00:24:08,189 --> 00:24:09,773
a možda i bitak
dovoljno sretan da radi
392
00:24:09,773 --> 00:24:13,527
uzastopce, 16 sati
pomaci možda doprinose?
393
00:24:14,445 --> 00:24:16,489
Hvala.
394
00:24:20,367 --> 00:24:22,661
Oni će uzeti
kuća sljedeći mjesec.
395
00:24:24,497 --> 00:24:26,248
Ne mogu zadržati tatu na rehabilitaciji.
396
00:24:26,248 --> 00:24:30,294
I jedan njegov
recepta je 40 dolara dnevno.
397
00:24:30,294 --> 00:24:33,380
- Svaki dan. Zauvijek.
- U redu.
398
00:24:33,380 --> 00:24:34,465
Želiš biti lud
399
00:24:34,465 --> 00:24:37,176
ili želiš biti pri zdravoj pameti
dovoljno da shvatim ovo sranje?
400
00:24:37,176 --> 00:24:39,345
Da, ne osjećam se baš zdravo.
401
00:24:39,345 --> 00:24:40,846
Ne seri.
402
00:24:44,767 --> 00:24:46,143
Ne volim...
403
00:24:48,687 --> 00:24:51,732
Mislim, vidio sam nešto
sinoć i...
404
00:24:53,484 --> 00:24:55,569
Izbezumilo me.
405
00:24:57,196 --> 00:24:59,657
Misliš, kao prava stvar?
406
00:25:01,825 --> 00:25:04,078
Ne, ja... ne mogu objasniti.
Bilo je baš kao...
407
00:25:04,078 --> 00:25:05,538
- Pokušajte.
- Ne mogu.
408
00:25:05,579 --> 00:25:07,206
- Stvarno ne mogu.
- Pokušajte.
409
00:25:07,248 --> 00:25:11,210
Gledaj, samo moram pronaći
ako je bilo stvarno. U redu?
410
00:25:11,252 --> 00:25:14,547
Ako se pretvaram da nije
dogodi, onda ću poludjeti.
411
00:25:14,547 --> 00:25:16,257
Kao, nije smiješno, u redu?
412
00:25:16,257 --> 00:25:19,301
Pravi vjetar na krilima-
od-ludila luda.
413
00:25:19,343 --> 00:25:23,556
Ali ne mogu biti lud jer
Nemam jebenog vremena.
414
00:25:25,224 --> 00:25:27,726
Budite tu gdje jeste.
415
00:25:36,902 --> 00:25:38,112
Zdravo?
416
00:25:41,073 --> 00:25:43,909
Uh, ne, ne. ja... ja...
417
00:25:47,246 --> 00:25:48,622
uh...
418
00:25:49,790 --> 00:25:51,250
U redu.
419
00:25:51,292 --> 00:25:53,877
U redu, na putu sam. Hvala.
420
00:25:54,420 --> 00:25:55,754
Je li to bio tvoj tata?
421
00:25:55,754 --> 00:25:57,840
Ne, nije. uh,
Samo moram ići.
422
00:25:57,881 --> 00:26:01,135
Oh u redu. Hm, jeste li
čuo što sam rekao?
423
00:26:01,176 --> 00:26:03,262
Da. Ja sam tu gdje jesam.
424
00:26:03,262 --> 00:26:04,930
- Moram ići.
- U redu.
425
00:26:10,102 --> 00:26:11,895
Pokušava doći do Seattlea.
426
00:26:11,895 --> 00:26:13,063
Seattle?
427
00:26:13,105 --> 00:26:14,857
Da, puno.
428
00:26:14,857 --> 00:26:17,401
Jeste li znali da je imenovao
jesi li njegov kontakt za hitne slučajeve?
429
00:26:17,443 --> 00:26:18,777
Ne.
430
00:26:20,904 --> 00:26:23,616
X-zrake sprječavaju
da koristim aerodrom,
431
00:26:23,616 --> 00:26:26,410
a ja moram u Seattle.
432
00:26:26,452 --> 00:26:27,953
Ukrao ga je.
433
00:26:31,040 --> 00:26:31,999
Ti si seronja.
434
00:26:31,999 --> 00:26:34,209
Policajci jesu
vratit ću to tipu.
435
00:26:34,209 --> 00:26:35,669
Oni misle da je tvoj
prijatelj je na nekom sranju
436
00:26:35,669 --> 00:26:37,004
još ne znaju.
437
00:26:37,004 --> 00:26:39,548
Pije vodu kao deva.
438
00:26:39,548 --> 00:26:41,675
Imam četiri želuca.
439
00:26:46,221 --> 00:26:47,681
Optužuju ga?
440
00:26:47,681 --> 00:26:49,016
Vidi, on je
trešnja na čudan dan.
441
00:26:49,058 --> 00:26:52,353
- Dijete je povratilo u prtljagu...
- Moram doći do Seattlea.
442
00:26:52,353 --> 00:26:54,063
To je
vrhunac dugog vikenda
443
00:26:54,104 --> 00:26:55,314
a nitko ne želi papirologiju.
444
00:26:55,314 --> 00:26:58,359
- Moram doći do Seattlea.
- Ako potpišeš za njega...
445
00:26:58,400 --> 00:26:59,818
Ako ne, on ide
na psihijatrijsku jedinicu,
446
00:26:59,860 --> 00:27:02,112
on je tamo par
dana dok ne dobije puni ispit.
447
00:27:02,154 --> 00:27:03,572
Moram stići do...
448
00:27:03,572 --> 00:27:04,990
Prestani pričati.
449
00:27:05,032 --> 00:27:06,700
...Seattle.
450
00:27:08,452 --> 00:27:11,789
Vaša razina epinefrina
toliko se kolebaju
451
00:27:11,789 --> 00:27:14,458
to je iritantno
moje sinusne šupljine
452
00:27:14,458 --> 00:27:18,712
i pravljenje mog tjemena
svrbež. Trebate stabilizaciju.
453
00:27:18,754 --> 00:27:19,755
Znaš što? U pravu si.
454
00:27:19,797 --> 00:27:22,341
U pravu si.
Potpuno si u pravu.
455
00:27:23,467 --> 00:27:26,679
Jeste li došli ovamo
samo da me ostaviš?
456
00:27:35,688 --> 00:27:37,731
Je li bilo tornada?
457
00:27:39,692 --> 00:27:41,902
Je li to bilo stvarno?
458
00:27:42,444 --> 00:27:44,029
Jer, znaš, jedina stvar
459
00:27:44,071 --> 00:27:47,491
to mi ima smisla
da sam halucinirao...
460
00:27:47,533 --> 00:27:48,909
Bilo je stvarno.
461
00:27:52,746 --> 00:27:54,832
Vaša poruka je bila unutra?
462
00:27:54,873 --> 00:27:56,041
Bilo je.
463
00:27:56,583 --> 00:27:57,876
Od koga?
464
00:27:58,419 --> 00:27:59,920
Moj adept.
465
00:28:00,462 --> 00:28:02,047
Thomas Newton?
466
00:28:03,215 --> 00:28:04,800
Kako je to moguće?
467
00:28:04,800 --> 00:28:07,928
Vi to još ne možete razumjeti.
468
00:28:08,262 --> 00:28:11,265
Ako mi nastavimo, ti ćeš.
469
00:28:11,640 --> 00:28:13,225
Ne ne ne. Ne.
470
00:28:13,225 --> 00:28:15,185
Možeš biti lud koliko hoćeš.
471
00:28:15,185 --> 00:28:17,646
Ali ne mogu biti, u redu?
472
00:28:17,688 --> 00:28:19,732
Kako ste to preživjeli?
473
00:28:20,649 --> 00:28:22,276
Tko si ti?
474
00:28:22,276 --> 00:28:23,444
Ja sam imigrant.
475
00:28:23,444 --> 00:28:25,654
Ne, moj otac je imigrant.
476
00:28:25,654 --> 00:28:27,197
Ti si... Ti si...
477
00:28:27,239 --> 00:28:29,074
Od Anthea.
478
00:28:31,910 --> 00:28:32,953
ja...
479
00:28:33,662 --> 00:28:35,456
Vidio sam tvoje lice.
480
00:28:36,749 --> 00:28:39,501
Tvoje pravo lice. Vidjela sam to.
481
00:28:39,543 --> 00:28:44,047
Razgovaram s nekim
s druge planete.
482
00:28:44,882 --> 00:28:46,383
I ja sam.
483
00:28:47,301 --> 00:28:50,304
Isus Krist.
484
00:28:59,188 --> 00:29:01,440
Dobio sam upute.
485
00:29:02,149 --> 00:29:04,318
Shvaćam svoj sljedeći korak.
486
00:29:11,700 --> 00:29:13,786
Moj planet umire.
487
00:29:16,079 --> 00:29:18,123
Moja vrsta umire.
488
00:29:19,875 --> 00:29:22,836
Moja misija je spasiti ih.
489
00:29:24,546 --> 00:29:25,756
U Seattleu?
490
00:29:25,798 --> 00:29:29,885
Postoji tvrtka
zvan OriGen.
491
00:29:29,885 --> 00:29:32,846
Oni imaju
dizajn za stroj.
492
00:29:33,347 --> 00:29:35,516
Onaj koji će spasiti Antheu.
493
00:29:37,851 --> 00:29:41,104
Znaš li kako
meni je nemoguće
494
00:29:41,146 --> 00:29:42,314
da ti vjerujem odmah?
495
00:29:42,356 --> 00:29:45,442
- Uh, ja...
- To je kriva jednadžba.
496
00:29:47,027 --> 00:29:48,862
Jednadžba je,
497
00:29:49,905 --> 00:29:52,533
vjeruješ li što si vidio?
498
00:29:59,289 --> 00:30:01,375
ne znam što
želiš od mene.
499
00:30:01,834 --> 00:30:03,460
Vi ste specijalist
500
00:30:03,460 --> 00:30:06,463
u nuklearnoj fuziji
Plazma modeliranje.
501
00:30:07,965 --> 00:30:09,883
Želiš da to učinim
pomoći da ga izgradiš?
502
00:30:09,883 --> 00:30:12,678
Zajedno ćemo ga izgraditi.
503
00:30:12,678 --> 00:30:16,306
Antejska znanost
ima Zemljine posljedice.
504
00:30:16,306 --> 00:30:18,809
Prevest ćeš mi.
505
00:30:18,851 --> 00:30:22,980
Moja misija je i tvoja misija.
506
00:30:25,357 --> 00:30:27,317
Ne. Ne. U redu.
507
00:30:27,317 --> 00:30:30,279
Ne, u redu? Ovo je sve ludo
508
00:30:30,320 --> 00:30:31,864
a to nije
što radim više.
509
00:30:31,864 --> 00:30:35,075
U redu? Ne, ne mogu. Samo ne.
510
00:30:37,160 --> 00:30:39,872
Ovo je sve što mi je ostalo.
511
00:30:41,999 --> 00:30:43,166
Izgled,
512
00:30:43,709 --> 00:30:47,045
Idem pokupiti svoje
tata i moja kći,
513
00:30:47,462 --> 00:30:49,423
a onda, ne znam, ja ću...
514
00:30:49,464 --> 00:30:51,592
Odvest ću te do autobusne stanice.
515
00:30:52,551 --> 00:30:54,678
Ali tako je najbolje
Mogu učiniti za vas.
516
00:30:58,599 --> 00:31:00,100
Žao mi je.
517
00:32:28,605 --> 00:32:31,817
Četrdeset, 80, 120.
518
00:32:31,817 --> 00:32:35,946
U policijskoj stanici, moj
unos je također obrađen
519
00:32:35,988 --> 00:32:37,531
- od strane žene.
- Oh.
520
00:32:37,572 --> 00:32:40,283
Žene su prve
kontakt za većinu ljudi
521
00:32:40,283 --> 00:32:45,580
jer posjeduju
mirisni uvod.
522
00:32:45,622 --> 00:32:50,002
Ne osjećam prijetnju
u vašem prisustvu.
523
00:32:50,043 --> 00:32:52,671
U redu.
524
00:32:53,839 --> 00:32:55,298
U redu. Samo...
525
00:32:56,174 --> 00:32:57,342
U redu.
526
00:32:57,843 --> 00:32:58,719
Sjedni tamo.
527
00:32:58,719 --> 00:33:02,055
I molim te nemoj
namirisati bilo koje žene.
528
00:33:09,104 --> 00:33:11,440
Sklupčan kao jesenji list.
529
00:33:11,440 --> 00:33:12,190
Ti si pjesnik.
530
00:33:12,232 --> 00:33:14,276
Ali mislio sam da jesi
s Bahama.
531
00:33:14,276 --> 00:33:15,193
Bok ljudi.
532
00:33:15,193 --> 00:33:18,530
Ja sam. naučio sam o
jesen u Chicagu,
533
00:33:18,572 --> 00:33:20,407
kad je Juzzie bila tek beba.
534
00:33:20,449 --> 00:33:22,117
- Poranila je, znaš.
- Oh.
535
00:33:22,159 --> 00:33:24,453
Imala je važne stvari za obaviti.
536
00:33:25,537 --> 00:33:27,748
Hvala, Hector. ja ću
vidimo se sutra.
537
00:33:27,748 --> 00:33:29,958
Nisi mi rekao ja
bio rano dijete.
538
00:33:29,958 --> 00:33:32,044
Hmm. Nikad nisi pitao.
539
00:33:34,296 --> 00:33:35,380
Sranje.
540
00:33:37,632 --> 00:33:41,595
Da, i kuća gori.
541
00:33:42,971 --> 00:33:47,059
Trenutno ništa ne gori.
542
00:33:47,059 --> 00:33:48,143
Ne, ne, dušo.
543
00:33:48,185 --> 00:33:51,271
Ti bi trebao
reći "Da, i..."
544
00:33:51,271 --> 00:33:53,398
To je improvizacija. to je
glumeći. Možeš ti to.
545
00:33:53,440 --> 00:33:55,609
- Poboljšati.
- Mm-hmm.
546
00:33:55,609 --> 00:33:56,651
Improvizacija.
547
00:33:56,693 --> 00:33:58,403
- Tako je.
- Mm-hmm.
548
00:33:58,403 --> 00:33:59,988
Ovo je improvizacija.
549
00:34:00,030 --> 00:34:03,867
Stvarate jedan od nule.
550
00:34:03,867 --> 00:34:05,285
Naravno.
551
00:34:05,285 --> 00:34:07,996
Zašto ideš tako brzo?
Koga tražite?
552
00:34:07,996 --> 00:34:10,499
Uh, kolega.
553
00:34:10,540 --> 00:34:12,584
- Kolega?
- Mm-hmm.
554
00:34:12,626 --> 00:34:14,544
Da i...
555
00:34:14,544 --> 00:34:16,421
Dobro.
556
00:34:16,421 --> 00:34:21,134
Da, i hoću
spasi moju voljenu mačku, Freda.
557
00:34:22,385 --> 00:34:26,139
Sve smo se složili
558
00:34:26,181 --> 00:34:30,310
vjerovati u mačka Freda.
559
00:34:30,310 --> 00:34:32,938
Tako je.
Idem spasiti
560
00:34:32,938 --> 00:34:34,439
moja voljena mačka, Fred.
561
00:34:35,273 --> 00:34:36,066
Da.
562
00:34:36,066 --> 00:34:41,029
I ne razumijem
zašto si još živ.
563
00:34:41,071 --> 00:34:45,659
Jeste li zadnji govornici
drevnog jezika?
564
00:34:45,700 --> 00:34:48,328
Postoji li desetljećima duga zadaća
565
00:34:48,328 --> 00:34:53,291
morate ispuniti prije
dopušteno ti je umrijeti?
566
00:34:53,291 --> 00:34:54,751
Oh, Isuse.
567
00:34:54,751 --> 00:34:56,294
Tako mi je žao, svima.
568
00:34:56,336 --> 00:34:57,963
- Žao mi je.
- To je u redu.
569
00:34:57,963 --> 00:35:00,340
Pohranjujete svoju starost
i zaboraviti na njih.
570
00:35:00,340 --> 00:35:03,844
Zašto trošiti planetarno
resursi kada je mirno,
571
00:35:03,844 --> 00:35:06,638
dobro planiranu smrt
bi bilo učinkovito?
572
00:35:06,680 --> 00:35:09,141
ja volim
taj dječak razmišlja.
573
00:35:09,141 --> 00:35:11,351
Čiji je ovo mandat?
574
00:35:19,442 --> 00:35:22,863
Ti si kukuljica.
575
00:35:23,196 --> 00:35:27,117
Ti si ličinka. Larva.
576
00:35:27,117 --> 00:35:29,494
Molly Molls. Prestani buljiti.
577
00:35:30,704 --> 00:35:33,832
Ona me vodi u Seattle.
578
00:35:33,832 --> 00:35:36,042
vodim te
do autobusnog kolodvora.
579
00:35:36,042 --> 00:35:36,877
Tko je gladan?
580
00:35:36,918 --> 00:35:38,670
Ručao sam mac i sir.
581
00:35:38,712 --> 00:35:42,674
Imao sam aminokiselinu
spakirati prije udara.
582
00:35:42,716 --> 00:35:44,801
1-888-Razgovor o automobilima.
583
00:35:44,843 --> 00:35:45,802
Ah.
584
00:35:45,802 --> 00:35:48,138
- To je 1-888-227-8255.
- Promijenite frekvenciju.
585
00:35:48,180 --> 00:35:50,473
Ne. Ovo je moja emisija.
586
00:35:50,473 --> 00:35:53,310
Promijenite frekvenciju,
587
00:35:53,310 --> 00:35:55,270
- molim te.
- Jeste li vi radio šerif?
588
00:35:55,312 --> 00:35:56,646
Dobro, imam li
zaustaviti ovaj kamion?
589
00:35:56,688 --> 00:35:59,065
Već jesi
zaustavio kamion.
590
00:35:59,107 --> 00:36:01,109
U nevolji si, djede.
591
00:36:01,151 --> 00:36:02,819
Više volim glazbu.
592
00:36:03,987 --> 00:36:05,989
Bio je treći rujan
593
00:36:06,031 --> 00:36:06,823
Nema pričanja.
594
00:36:06,865 --> 00:36:09,993
- O da!
- To je pričanje.
595
00:36:10,035 --> 00:36:11,244
Samo slušaj.
596
00:36:11,286 --> 00:36:13,205
Da, hoću
597
00:36:13,205 --> 00:36:16,041
Jer to je bio taj dan
598
00:36:16,082 --> 00:36:19,336
Da mi je tata umro
599
00:36:21,379 --> 00:36:25,175
Nikad ga nisam imao prilike vidjeti
600
00:36:25,217 --> 00:36:29,804
nikad ništa čuo
ali loše stvari o njemu
601
00:36:29,804 --> 00:36:32,224
Mama, oslanjam se na tebe
602
00:36:32,265 --> 00:36:34,809
Da mi kaže istinu
603
00:36:34,809 --> 00:36:35,977
Mama je samo spustila glavu
604
00:36:36,019 --> 00:36:38,230
Ti sviraš bubnjeve,
Da?
605
00:36:38,271 --> 00:36:39,898
Papa je bio kotrljajući kamen
606
00:36:39,940 --> 00:36:41,107
Tako je.
607
00:36:41,149 --> 00:36:45,528
Gdje god je položio
šešir mu je bio dom
608
00:36:45,570 --> 00:36:47,614
A kad je umro
609
00:36:47,656 --> 00:36:48,907
Ostavio nam je samo samu
610
00:36:51,409 --> 00:36:53,411
Hajde, sine. Pjevati
sa mnom, pjevaj sa mnom.
611
00:36:53,411 --> 00:36:56,915
Papa je bio kotrljajući kamen
612
00:36:57,832 --> 00:37:01,253
Gdje god je položio
šešir mu je bio dom
613
00:37:01,294 --> 00:37:03,296
A kad je umro
614
00:37:03,338 --> 00:37:07,759
Ostavio nam je samo samu
615
00:38:06,568 --> 00:38:08,528
Dr. Gregory Papel?
616
00:38:11,197 --> 00:38:12,657
Vidim tvoj dimnjak
617
00:38:13,783 --> 00:38:15,076
je uključen.
618
00:38:15,118 --> 00:38:20,165
Kad bi samo mogao, uh,
odvojite trenutak za mene.
619
00:39:02,916 --> 00:39:04,709
Nosite li kontakte?
620
00:39:06,795 --> 00:39:08,088
Drži oči otvorene.
621
00:39:08,088 --> 00:39:10,382
Otvori svoje jebene oči, širom!
622
00:39:11,299 --> 00:39:13,301
To mi izgleda kao kontakt.
623
00:39:15,011 --> 00:39:16,388
ja nisam
nošenje kontaktnih leća.
624
00:39:16,429 --> 00:39:18,056
Ne nosim sočiva.
625
00:39:29,818 --> 00:39:32,862
jao Koji kurac... Koji kurac?
626
00:39:32,862 --> 00:39:34,739
Ti ludi gade!
627
00:39:37,367 --> 00:39:38,284
Morao sam se uvjeriti.
628
00:39:38,326 --> 00:39:40,412
Uvjeriti se u što?
Što misliš tko sam ja?
629
00:39:40,412 --> 00:39:42,622
Svi ostali su mrtvi.
630
00:39:43,832 --> 00:39:45,458
U redu, gledaj, um,
631
00:39:46,167 --> 00:39:48,169
- Upravo sam došao ovdje...
- Poslani ste ovamo!
632
00:39:48,211 --> 00:39:50,880
Ne seri! Tko bi volontirao
doći u ovu usranu rupu?
633
00:39:54,676 --> 00:39:59,597
Moram biti u toku
to, moram biti na vrhu!
634
00:39:59,597 --> 00:40:04,394
Gospodine, operi moju
bezakonje, operi bezakonje moje
635
00:40:04,436 --> 00:40:06,646
i očisti me od grijeha moga.
636
00:40:27,500 --> 00:40:29,461
Možete li donijeti hranu?
637
00:40:30,295 --> 00:40:33,089
Djed ga je napravio
tijekom godina i godina.
638
00:40:33,089 --> 00:40:35,758
Napravio je sve polomljene
stvari opet ožive,
639
00:40:35,800 --> 00:40:39,596
prije nego što su mu se ruke sklupčale
gore. On je pčela graditeljica.
640
00:40:39,596 --> 00:40:42,807
Sada, ti si
pčela graditeljica.
641
00:40:45,226 --> 00:40:47,979
Ljudi su dolazili
sa svih strana. Bilo je tako cool.
642
00:40:48,021 --> 00:40:49,022
Izvoli.
643
00:40:49,022 --> 00:40:51,608
Izgradili smo puno toga
zajedno, znate.
644
00:40:52,692 --> 00:40:55,153
Što misliš gdje moj
cure su to shvatile, hmm?
645
00:40:56,237 --> 00:40:59,032
Štreberska farma je donijela
Djed s Bahama,
646
00:40:59,073 --> 00:41:00,950
jer on je super genije.
647
00:41:00,992 --> 00:41:02,911
Bog blagoslovio štrebere!
648
00:41:02,911 --> 00:41:03,995
I mama je tamo radila.
649
00:41:03,995 --> 00:41:08,583
Los Alamos
Nacionalni laboratorij.
650
00:41:08,583 --> 00:41:11,377
Vaše područje je bila fizika čestica.
651
00:41:11,377 --> 00:41:14,631
Njezina doktorska disertacija
razvio vaš rad.
652
00:41:14,672 --> 00:41:19,260
Ona je kvantitativno
inteligentniji.
653
00:41:20,345 --> 00:41:23,723
Koliko još? Je
postoji postotak?
654
00:41:23,765 --> 00:41:25,141
Dvadeset šest.
655
00:41:25,558 --> 00:41:27,018
Jeste li mu rekli da to kaže?
656
00:41:27,060 --> 00:41:30,772
Da, jesam.
657
00:41:30,772 --> 00:41:32,190
Ona je briljantna.
658
00:41:32,232 --> 00:41:35,276
Bez obzira kako ona
osjeća, ona je briljantna!
659
00:41:35,318 --> 00:41:38,821
Manjkavi put ne
učiniti to manje istinitim.
660
00:41:38,821 --> 00:41:40,031
Svatko griješi.
661
00:41:40,073 --> 00:41:43,159
Što
mane? Koje greške?
662
00:41:43,159 --> 00:41:44,494
Morate uhvatiti autobus.
663
00:41:44,536 --> 00:41:47,622
Bit će brže ako
voziš me u Seattle.
664
00:41:47,664 --> 00:41:49,499
Da, ali
Neću.
665
00:41:49,541 --> 00:41:51,167
Jest ćemo, brzo.
666
00:41:51,167 --> 00:41:53,878
Nismo imali društvo
za četiri ili pet godina.
667
00:41:54,587 --> 00:41:57,715
U psećim zapregama nalazi se ptica.
668
00:41:57,715 --> 00:41:59,926
Tata, nisi
dopušteno da mu se sviđa.
669
00:41:59,926 --> 00:42:00,718
Prekasno je.
670
00:42:00,760 --> 00:42:03,596
Možda postoji
pas u ptičjim zapregama.
671
00:42:05,557 --> 00:42:07,267
Jeste li radikalni teoretičar?
672
00:42:07,267 --> 00:42:09,227
Hoćeš li pojesti krumpiriće?
673
00:42:09,227 --> 00:42:11,771
Ti si zastrašujuća lutka.
674
00:42:16,401 --> 00:42:17,860
Hmm.
675
00:42:17,860 --> 00:42:22,198
Operi moju nepravdu
i očisti me od grijeha moga.
676
00:42:23,616 --> 00:42:25,326
Hej, mogu, um...
677
00:42:25,368 --> 00:42:27,745
mogu ti reći
sve što znam.
678
00:42:27,745 --> 00:42:28,788
uh...
679
00:42:29,998 --> 00:42:31,165
Nije... Nije puno, ali...
680
00:42:31,207 --> 00:42:34,877
Ali možda će nam pomoći da se opustimo.
681
00:42:37,088 --> 00:42:38,047
U redu, gospodine?
682
00:42:38,089 --> 00:42:40,174
Došao sam ovamo jer
bilo je, uh...
683
00:42:40,216 --> 00:42:42,927
Uh, signal u tornadu
684
00:42:42,969 --> 00:42:45,430
prije otprilike 48 sati. U redu?
685
00:42:45,471 --> 00:42:49,309
I tvoje ime, to
je priloženo datoteci.
686
00:42:49,309 --> 00:42:51,477
Signal je bio dvosmjeran.
687
00:42:51,519 --> 00:42:53,646
Koji... To je... To...
Kao da postoje dva...
688
00:42:53,688 --> 00:42:55,648
Dvoje ljudi razgovara.
689
00:42:55,690 --> 00:42:58,776
Znači li ti to nešto?
690
00:42:59,944 --> 00:43:01,321
Dvoje ljudi?
691
00:43:02,530 --> 00:43:04,824
Dvoje ljudi.
692
00:43:08,536 --> 00:43:09,704
Samo pokušavam shvatiti
693
00:43:09,704 --> 00:43:11,831
zašto je taj signal pingao vašu datoteku
694
00:43:11,831 --> 00:43:15,710
od prije 45 godina,
čovjek.
695
00:43:15,710 --> 00:43:17,837
Tada smo to prvi put čuli!
696
00:43:19,213 --> 00:43:21,674
Pokušavao je poslati poruku.
697
00:43:23,092 --> 00:43:25,803
Valjda netko
napokon odgovorio.
698
00:43:27,597 --> 00:43:29,307
WHO? Koja poruka?
699
00:43:29,307 --> 00:43:31,351
Baš si sjeban!
700
00:43:31,351 --> 00:43:33,353
Upravo su te poslali,
poslali su ti lajk
701
00:43:33,353 --> 00:43:36,064
jedan od onih Airedale
psi u Prvom svjetskom ratu,
702
00:43:36,064 --> 00:43:37,440
trčeći između rovova.
703
00:43:37,482 --> 00:43:39,150
Dobar dečko, dobar dečko.
704
00:43:39,150 --> 00:43:41,569
Ili Nijemac
Pastir u svemiru,
705
00:43:41,569 --> 00:43:43,029
ili majmun na raketi!
706
00:43:43,071 --> 00:43:45,406
Majmun može biti kozmonaut
707
00:43:45,448 --> 00:43:48,368
jer nisu rekli
on će umrijeti.
708
00:43:49,077 --> 00:43:50,995
Ti ćeš umrijeti.
709
00:43:50,995 --> 00:43:52,830
Ili ćeš htjeti,
710
00:43:53,373 --> 00:43:58,711
nakon onoga što naprave
ti radiš.
711
00:43:58,753 --> 00:44:02,340
Mislio sam na osiguranje
bi me održao na životu.
712
00:44:02,632 --> 00:44:04,300
Taj jebeni film!
713
00:44:04,342 --> 00:44:05,677
Zbog toga ste došli.
714
00:44:05,677 --> 00:44:09,138
Nemam jebenog pojma što
o čemu pričaš, čovječe.
715
00:44:09,180 --> 00:44:11,057
Koji film?
716
00:44:11,057 --> 00:44:12,809
Bio je sladak.
717
00:44:14,143 --> 00:44:17,271
Bio je tako sladak. Newton.
718
00:44:17,313 --> 00:44:20,650
Njegovo lice, anđeo.
719
00:44:20,650 --> 00:44:22,777
Bio je poput anđela.
720
00:44:22,777 --> 00:44:24,696
Još uvijek me jebeno gleda
721
00:44:24,696 --> 00:44:26,406
kad zatvorim oči.
722
00:44:26,406 --> 00:44:29,617
Ništa se ne rješava
to. Čak ni molitva.
723
00:44:29,617 --> 00:44:32,203
Ali, samo... Tko... Tko
govoriš li o?
724
00:44:32,203 --> 00:44:33,538
Tko je Newton?
725
00:44:33,538 --> 00:44:35,331
Izvadili smo mu oči.
726
00:44:36,040 --> 00:44:37,917
Napravili smo od njega psihopatu.
727
00:44:38,251 --> 00:44:40,002
Učinili smo to.
728
00:44:40,002 --> 00:44:41,379
- Ja sam to uradio!
- Hej.
729
00:44:41,379 --> 00:44:44,006
Ne. Ne, nema šanse, dr. Papel.
730
00:44:44,006 --> 00:44:47,635
Ti... Obavio si svoj posao,
u redu? Obavili ste svoj posao.
731
00:44:47,635 --> 00:44:48,594
I to je u redu.
732
00:44:48,594 --> 00:44:51,514
Ali reci mi tko su
o čemu pričaš?
733
00:44:51,556 --> 00:44:54,058
A kakvo osiguranje?
734
00:44:54,434 --> 00:44:55,893
koji film?
735
00:44:55,935 --> 00:44:59,355
Sigurno sam naučio što je
u meni. Sigurno jesam.
736
00:44:59,397 --> 00:45:03,234
Ovo sada završava. Jedan
majmun drugome.
737
00:45:03,276 --> 00:45:05,278
Neću ti dopustiti da to ponoviš.
738
00:45:05,278 --> 00:45:07,488
- Nitko to neće preživjeti!
- Dobro, jebeno čekaj!
739
00:45:07,530 --> 00:45:09,073
Čekaj, čekaj, čekaj!
740
00:45:09,073 --> 00:45:12,785
Dr. Papel, pričekajte, molim vas.
741
00:45:13,953 --> 00:45:14,746
Molim.
742
00:45:14,787 --> 00:45:18,374
Samo idem. idem gdje
oni me pošalju, u redu?
743
00:45:18,374 --> 00:45:20,793
Pakao je mjesto gdje idemo.
744
00:45:38,770 --> 00:45:42,315
Uzela sam mu oči! On je lud!
745
00:45:42,356 --> 00:45:44,901
On je lud! da li ti
znaš što to znači?
746
00:45:46,235 --> 00:45:47,487
Da.
747
00:45:48,070 --> 00:45:52,784
Ne. Ne. Ne znaš.
748
00:45:54,494 --> 00:45:56,704
A sada je tu još jedan.
749
00:45:56,746 --> 00:46:01,334
O, Bože, tako sam jebeno umorna.
750
00:46:01,334 --> 00:46:04,337
Nemaš pojma
što ti dolazi.
751
00:46:15,515 --> 00:46:17,183
Bože dragi na nebesima.
752
00:46:17,225 --> 00:46:21,145
Vi imate svoje misterije.
753
00:46:21,187 --> 00:46:23,940
Učinio si da budemo manjkavi.
754
00:46:24,524 --> 00:46:28,903
U našim manama, mi
vidjeti naše mogućnosti.
755
00:46:28,903 --> 00:46:33,741
U našim manama vidimo tvoje milosrđe.
756
00:46:33,783 --> 00:46:35,868
Vidimo tvoju mudrost.
757
00:46:35,910 --> 00:46:39,247
Vidimo tko želiš da budemo
758
00:46:39,247 --> 00:46:41,415
i tko možemo biti.
759
00:46:41,415 --> 00:46:44,460
Zahvaljujemo na
prilike
760
00:46:44,502 --> 00:46:46,671
da sami sebe otkrijemo
761
00:46:46,712 --> 00:46:51,259
kroz naše pogreške. mi smo
ponizan u tvojoj prisutnosti.
762
00:46:51,300 --> 00:46:53,177
Zahvalan, Svemogući.
763
00:46:54,011 --> 00:46:55,471
Amen.
764
00:46:56,138 --> 00:46:58,057
- Amen.
- Amen.
765
00:47:00,351 --> 00:47:03,980
S kime razgovaraš?
766
00:47:05,898 --> 00:47:06,983
U većini slučajeva, to je Gospodin,
767
00:47:07,024 --> 00:47:10,194
ali čuo sam ga kako je rekao
o Tini Turner.
768
00:47:13,906 --> 00:47:16,367
Koje su misterije?
769
00:47:16,409 --> 00:47:18,452
Stvari koje ljudi ne znaju.
770
00:47:18,494 --> 00:47:19,912
Vi ste znanstvenik.
771
00:47:19,912 --> 00:47:23,207
Kako to možete dopustiti?
772
00:47:24,083 --> 00:47:28,087
Dopuštajući da bude
čini me znanstvenikom.
773
00:47:28,129 --> 00:47:30,506
Ne bi trebao
znati sve.
774
00:47:30,506 --> 00:47:32,633
To je točno. To je istina.
775
00:47:32,675 --> 00:47:36,429
Bojiš li se uzeti
ja gdje moram ići?
776
00:47:36,846 --> 00:47:38,556
- Što?
- Osjećam to.
777
00:47:38,556 --> 00:47:41,350
Odgovor amigdale
u tvom mozgu bio pokrenut
778
00:47:41,350 --> 00:47:45,563
kad je Josiah rekao
stvari idu krivim putem.
779
00:47:45,563 --> 00:47:48,941
Možda mirišeš
kravu koju upravo jedemo.
780
00:47:48,983 --> 00:47:52,904
Nigdje pobjeći. Nigdje se sakriti
781
00:47:52,904 --> 00:47:54,655
Moja mama
ne boji se.
782
00:47:54,697 --> 00:47:57,408
Ili ako to učini,
ona to ipak radi.
783
00:47:57,408 --> 00:47:59,952
- Da.
- Pa, stvari zalutaju.
784
00:47:59,952 --> 00:48:03,247
Jedna mala ćelija je otišla
zalutao u mom tijelu
785
00:48:03,289 --> 00:48:04,624
i uzrokovao sve...
786
00:48:05,708 --> 00:48:07,585
Uzrok svega ovoga...
787
00:48:07,835 --> 00:48:09,337
Svjestan sam.
788
00:48:09,337 --> 00:48:11,172
Sviđaju mi se tvoje ćelije.
789
00:48:11,213 --> 00:48:12,548
Mm-hmm.
790
00:48:12,548 --> 00:48:15,217
To je zastrašujuće
kad u jednom trenutku,
791
00:48:15,259 --> 00:48:16,552
sve se mijenja.
792
00:48:16,594 --> 00:48:18,846
I zaglavite se
gore i sustignuti
793
00:48:18,846 --> 00:48:21,891
i moraš objasniti
cijeli svoj prokleti život!
794
00:48:21,891 --> 00:48:23,684
- Tata?
- Ona je mijenjala svijet.
795
00:48:23,726 --> 00:48:26,479
Znate koliko
doći u generaciju?
796
00:48:26,479 --> 00:48:27,730
- Jedan.
- Hej, tata? Tata?
797
00:48:27,730 --> 00:48:30,608
Kukuljica se također boji.
798
00:48:30,608 --> 00:48:32,026
Ne pričaj o tome
dijete moje, molim te.
799
00:48:32,068 --> 00:48:36,322
Nema vjere! Bijela
djevojka nikad ne bi...
800
00:48:36,322 --> 00:48:38,074
Bijela djevojka bi plakala.
801
00:48:38,074 --> 00:48:40,117
Njoj bi dali
marama i kolačić.
802
00:48:40,159 --> 00:48:43,913
Natjerali su je da brani
sebe. Morali smo je braniti!
803
00:48:43,955 --> 00:48:46,123
- Braniti ju od čega?
- Tata, ti ju izluđuješ.
804
00:48:46,165 --> 00:48:47,959
Molly, dođi sjesti
ja, dušo. Dođi.
805
00:48:48,000 --> 00:48:49,418
Ti si mijenjač svijeta!
806
00:48:49,418 --> 00:48:51,379
- Prestani! Stop!
- Boli me trbuh.
807
00:48:51,379 --> 00:48:53,130
- Molly? Molly.
- Oh.
808
00:48:53,798 --> 00:48:54,674
Vrijeme je da ideš.
809
00:48:54,715 --> 00:48:57,301
Ona se ne koristi
njezina svrha.
810
00:48:57,301 --> 00:48:59,887
- Mislite da ja to ne znam?
- Hej, mi odlazimo.
811
00:48:59,929 --> 00:49:01,305
Moraš me odvesti do...
812
00:49:01,305 --> 00:49:02,264
Ja ne. Moram raditi.
813
00:49:02,264 --> 00:49:06,519
Jednadžba je
loše zamišljeno. imam svrhu,
814
00:49:06,519 --> 00:49:08,938
ti i Molly imate potencijala.
815
00:49:08,980 --> 00:49:10,898
Josiah nema ni jedno ni drugo.
816
00:49:10,940 --> 00:49:12,316
Pazi što pričaš, dečko.
817
00:49:12,316 --> 00:49:13,693
On te ne treba.
818
00:49:13,693 --> 00:49:15,945
Možete ga postaviti
s ostalima do...
819
00:49:15,945 --> 00:49:17,154
Nemoj to reći naglas.
820
00:49:17,196 --> 00:49:19,991
- Mama, boli me trbuh.
- Odmah ću doći, Molly.
821
00:49:19,991 --> 00:49:22,618
Josiah, jasno je
822
00:49:22,618 --> 00:49:24,745
koje ste premašili
823
00:49:24,745 --> 00:49:27,623
bilo kakvu korisnost
ste ikada posjedovali.
824
00:49:27,623 --> 00:49:32,128
Završni koristan čin bi
biti za tebe da umreš sada
825
00:49:32,169 --> 00:49:35,131
i osloboditi Justina da
ostvariti njezin potencijal.
826
00:49:35,131 --> 00:49:38,342
Ja se brinem za njega, u redu?
Kraj jebene priče.
827
00:49:38,384 --> 00:49:40,553
- Juzzie!
- Digni se. Digni se.
828
00:49:40,553 --> 00:49:42,304
Idi čekaj vani.
829
00:49:42,346 --> 00:49:43,347
Juzzie.
830
00:49:45,725 --> 00:49:48,310
On nam govori Božje
istina, znaš.
831
00:49:55,192 --> 00:49:56,360
Mama?
832
00:49:58,404 --> 00:50:00,239
Uđi i čekaj.
833
00:50:01,615 --> 00:50:03,534
Mama, jako me boli trbuh.
834
00:50:03,576 --> 00:50:04,660
Oh, znam, dušo.
835
00:50:04,702 --> 00:50:07,079
Portia će se pobrinuti
od tebe dok se ne vratim, u redu?
836
00:50:07,121 --> 00:50:09,540
- Kako dugo?
- Jako brzo, dušo.
837
00:50:13,461 --> 00:50:15,671
Portia!
838
00:50:18,632 --> 00:50:20,092
Dvadeset minuta?
839
00:50:20,342 --> 00:50:21,177
Naravno. Nema problema.
840
00:50:21,218 --> 00:50:23,262
Odmah se vraćam, u redu, dušo?
841
00:50:25,973 --> 00:50:27,391
Hej, jesi li gladan?
842
00:50:59,757 --> 00:51:02,009
...imati
njihov je posao presječen za njih.
843
00:51:02,051 --> 00:51:02,968
I pogledaj to.
844
00:51:02,968 --> 00:51:05,346
Lopta puca
odmah nakon toga...
845
00:53:02,504 --> 00:53:05,841
Oh moj...
846
00:53:13,724 --> 00:53:15,100
Juzzie.
847
00:53:19,688 --> 00:53:24,443
O moj Bože. Tata. Tata.
848
00:53:35,579 --> 00:53:37,248
jao
849
00:53:42,294 --> 00:53:47,549
Možemo li ići u Seattle
850
00:53:48,926 --> 00:53:49,969
sada?
57477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.