All language subtitles for EVE.E16.END.220721.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,988 --> 00:00:16,488 (This drama is fiction and people, places, organizations,) 2 00:00:16,488 --> 00:00:18,988 (incidents, groups, and settings are not based on reality.) 3 00:01:35,819 --> 00:01:36,819 What is it? 4 00:01:37,578 --> 00:01:39,649 Are you okay? Did you have a bad dream? 5 00:01:41,789 --> 00:01:42,918 What happened? 6 00:01:45,589 --> 00:01:46,759 I dream of... 7 00:01:48,899 --> 00:01:51,668 you dying, and often. 8 00:02:00,608 --> 00:02:03,539 Promise you won't do anything drastic. 9 00:02:03,808 --> 00:02:05,108 A dream is just a dream. 10 00:02:05,108 --> 00:02:06,979 I heard you left a will. 11 00:02:11,078 --> 00:02:12,548 It was a precaution. 12 00:02:13,819 --> 00:02:15,358 Just in case. 13 00:02:16,918 --> 00:02:18,588 I thought I should be prepared. 14 00:02:20,529 --> 00:02:21,699 That was it. 15 00:02:22,229 --> 00:02:23,699 Bad things... 16 00:02:25,768 --> 00:02:28,599 don't wait until you've made up your mind. 17 00:02:30,069 --> 00:02:31,939 They happen before you know it. 18 00:02:33,909 --> 00:02:37,379 Do you remember Piazzolla's movie track? 19 00:02:39,279 --> 00:02:42,018 A man in an emperor's outfit hurt his head... 20 00:02:42,018 --> 00:02:44,689 A man dressed in an emperor's outfit attended a new semester. 21 00:02:44,888 --> 00:02:46,518 But he hurt his head in an accident. 22 00:02:47,048 --> 00:02:49,858 So he lived his entire life, thinking he was an emperor. 23 00:02:50,319 --> 00:02:51,888 The song is about... 24 00:02:52,828 --> 00:02:54,599 a man who has forgotten who he is. 25 00:02:54,599 --> 00:02:57,759 The story says he lived believing he was an emperor. 26 00:02:58,029 --> 00:03:00,129 Maybe he didn't forget his true identity. 27 00:03:00,928 --> 00:03:03,368 Could he have erased his memory on purpose? 28 00:03:03,999 --> 00:03:06,168 Because he wanted to live as he wished? 29 00:03:06,539 --> 00:03:08,779 To live as one wishes? 30 00:03:18,319 --> 00:03:20,988 How about you erase the bad memories? 31 00:03:21,819 --> 00:03:23,789 You can live a better life then. 32 00:03:24,559 --> 00:03:26,388 Have hope. 33 00:03:27,898 --> 00:03:30,029 Hope that your wish will come true. 34 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 Do you have a wish? 35 00:03:37,268 --> 00:03:38,268 Tell me. 36 00:03:39,009 --> 00:03:40,539 What's your wish? 37 00:03:45,379 --> 00:03:48,078 I want to feel no fury. 38 00:03:51,319 --> 00:03:53,048 I want to live in peace. 39 00:03:57,928 --> 00:03:59,059 What about you? 40 00:04:01,129 --> 00:04:02,798 I want to love... 41 00:04:06,629 --> 00:04:08,798 the person I love to no end. 42 00:04:14,238 --> 00:04:16,078 That's not much at all. 43 00:04:17,309 --> 00:04:20,848 You and I both couldn't even do that. 44 00:04:21,749 --> 00:04:23,319 Did we go through... 45 00:04:24,648 --> 00:04:27,249 that long a tunnel just for that? 46 00:04:40,328 --> 00:04:41,898 You crushed my leg. 47 00:04:42,268 --> 00:04:44,809 I will crush your whole body. 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,929 (Final Episode) 49 00:05:21,169 --> 00:05:23,038 A cup of hot tea... 50 00:05:23,478 --> 00:05:24,809 will help you sleep. 51 00:05:30,379 --> 00:05:32,288 I changed my mindset. 52 00:05:33,588 --> 00:05:35,359 If what we want is simple, 53 00:05:36,718 --> 00:05:39,189 doesn't that mean it would be easy to achieve? 54 00:05:43,098 --> 00:05:44,328 You asked... 55 00:05:44,929 --> 00:05:47,299 if I were ever serious about you. 56 00:05:48,538 --> 00:05:50,369 You said it was intentional. 57 00:05:50,968 --> 00:05:52,239 I lied. 58 00:05:52,239 --> 00:05:53,338 I know how you feel. 59 00:05:54,338 --> 00:05:56,578 If you could choose to erase your memory, 60 00:05:57,908 --> 00:06:00,309 you can also choose what you see. 61 00:06:01,249 --> 00:06:04,049 You showed me your true feelings many times, 62 00:06:04,749 --> 00:06:07,348 but because I was in a difficult situation, 63 00:06:08,518 --> 00:06:10,559 I didn't consider your feelings. 64 00:06:11,288 --> 00:06:13,158 Now I see that and beyond. 65 00:06:25,838 --> 00:06:27,009 Let's go back to Seoul. 66 00:06:28,978 --> 00:06:30,879 We'll deal with the past... 67 00:06:31,578 --> 00:06:33,549 and then wait for the pieces to fall. 68 00:06:34,179 --> 00:06:37,249 We can hope to live for love now. 69 00:06:38,088 --> 00:06:39,088 Can't we? 70 00:07:11,888 --> 00:07:12,888 So Ra. 71 00:07:13,218 --> 00:07:15,419 After ruining our lives, 72 00:07:15,859 --> 00:07:18,129 Lee La El's with your husband... 73 00:07:18,588 --> 00:07:21,129 acting like they're lovers. 74 00:07:23,898 --> 00:07:25,398 If you saw that, 75 00:07:25,699 --> 00:07:27,629 you'd go raving mad. 76 00:07:29,299 --> 00:07:30,369 Listen carefully. 77 00:07:32,009 --> 00:07:33,908 It'll get tougher if we don't do it tonight. 78 00:07:34,879 --> 00:07:36,879 I called someone to clean up. 79 00:07:37,838 --> 00:07:39,449 Be sure to go all the way. 80 00:07:39,449 --> 00:07:40,679 You don't have to tell me. 81 00:07:40,978 --> 00:07:42,879 I myself can't stand seeing her... 82 00:07:43,518 --> 00:07:44,848 stand on her two feet. 83 00:07:45,148 --> 00:07:46,148 Yoon Kyum. 84 00:07:46,919 --> 00:07:48,759 Can you get him out of the building? 85 00:07:48,759 --> 00:07:50,189 That's a piece of cake. 86 00:07:54,629 --> 00:07:57,429 (Da Bi) 87 00:07:58,429 --> 00:08:00,129 Call your secretary. 88 00:08:00,728 --> 00:08:02,669 Da Bi might be scared. 89 00:08:03,569 --> 00:08:04,838 Look after her. 90 00:08:06,239 --> 00:08:07,239 I will. 91 00:08:14,609 --> 00:08:16,179 (Da Bi) 92 00:08:16,179 --> 00:08:18,319 Da Bi called me a lot. 93 00:08:20,588 --> 00:08:22,588 Why would she call at this hour? 94 00:08:27,458 --> 00:08:28,629 Da Bi, it's Dad. 95 00:08:29,359 --> 00:08:31,499 - Where... - Dad. 96 00:08:31,499 --> 00:08:33,228 - Why are you crying? - Dad. 97 00:08:33,628 --> 00:08:34,838 Where are you? 98 00:08:35,368 --> 00:08:36,368 Da Bi? 99 00:08:36,998 --> 00:08:37,998 Da Bi. 100 00:08:38,468 --> 00:08:39,468 Da Bi! 101 00:08:46,508 --> 00:08:48,618 The phone is turned off. 102 00:08:48,618 --> 00:08:50,478 Please leave a message after the beep. 103 00:08:51,449 --> 00:08:52,718 What's wrong? 104 00:08:53,718 --> 00:08:54,958 Da Bi is crying. 105 00:08:55,358 --> 00:08:56,618 And the call got disconnected too. 106 00:08:56,718 --> 00:08:58,429 I think something happened to Da Bi. 107 00:09:00,828 --> 00:09:03,029 (Wife) 108 00:09:05,468 --> 00:09:06,569 Hello. 109 00:09:06,569 --> 00:09:08,968 Honey. By any chance, 110 00:09:09,269 --> 00:09:11,338 are you with Da Bi right now? 111 00:09:11,338 --> 00:09:14,069 Why would she be with me? She should be at home in Seoul! 112 00:09:14,309 --> 00:09:16,139 When she heard that you were at the holiday home, 113 00:09:16,139 --> 00:09:18,248 she kept pestering me. So we came here together. 114 00:09:18,649 --> 00:09:22,478 But I didn't want to bother you, so we were about to head back. 115 00:09:22,779 --> 00:09:24,779 But she's gone! 116 00:09:25,519 --> 00:09:28,149 Honey, I can't see anything right now. What do I do? 117 00:09:28,149 --> 00:09:29,758 I'm about to lose it. 118 00:09:30,258 --> 00:09:32,628 I can't find Da Bi, honey! 119 00:09:32,728 --> 00:09:34,328 What about our girl? 120 00:09:34,328 --> 00:09:35,598 Where are we going to find her? 121 00:09:35,598 --> 00:09:36,758 Where are you right now? 122 00:09:36,758 --> 00:09:39,299 Here? I'm close to the beach. 123 00:09:53,409 --> 00:09:54,679 Don't leave. Stay here. 124 00:09:54,679 --> 00:09:56,618 You can't go anywhere without me. 125 00:09:56,718 --> 00:09:57,919 I should help you find her. 126 00:09:57,919 --> 00:09:59,248 Da Bi might come here. 127 00:09:59,248 --> 00:10:01,319 So you should stay here. Okay? 128 00:10:10,429 --> 00:10:11,529 Yes, ma'am. 129 00:10:11,628 --> 00:10:13,269 Don't let Da Bi answer any phone calls... 130 00:10:13,868 --> 00:10:15,968 until you hear from me. 131 00:10:16,769 --> 00:10:19,008 - Understood? - Yes, ma'am. 132 00:10:28,348 --> 00:10:29,549 Miss Da Bi. 133 00:10:30,049 --> 00:10:32,889 I'm so sorry for waking you up in the middle of your sleep. 134 00:10:32,889 --> 00:10:35,358 I'm not sleepy anymore. 135 00:10:35,358 --> 00:10:37,258 Dad! 136 00:10:38,328 --> 00:10:40,659 Da Bi! 137 00:10:42,699 --> 00:10:44,858 (Da Bi) 138 00:10:45,899 --> 00:10:49,238 The phone is turned off. Please leave a message... 139 00:10:49,238 --> 00:10:50,338 (Wife) 140 00:10:51,368 --> 00:10:53,738 The call can't be connected. Transferring to voicemail. 141 00:10:53,738 --> 00:10:55,679 Da Bi! 142 00:11:04,419 --> 00:11:05,519 La El. 143 00:11:07,549 --> 00:11:08,659 No. 144 00:11:32,779 --> 00:11:33,809 Sir, is that you? 145 00:11:38,319 --> 00:11:39,389 Da Bi? 146 00:12:50,889 --> 00:12:52,029 Lee La El. 147 00:12:52,529 --> 00:12:55,029 Your father didn't want to die. 148 00:12:57,559 --> 00:13:00,199 "Please spare me." 149 00:13:02,139 --> 00:13:05,909 He was begging for his life even on the verge of his death. 150 00:13:07,508 --> 00:13:09,838 I wonder how you will be. 151 00:13:15,549 --> 00:13:17,149 - Don't come near me. - I will... 152 00:13:18,149 --> 00:13:22,258 make sure you face greater pain than your father. 153 00:13:39,108 --> 00:13:40,639 You go first. 154 00:13:40,868 --> 00:13:43,608 Suffer in pain and shame so much... 155 00:13:43,708 --> 00:13:46,049 to the point that you'd rather die than be alive! Got it? 156 00:13:54,248 --> 00:13:55,488 I ought to kill you. 157 00:14:07,569 --> 00:14:08,738 Die. 158 00:14:44,539 --> 00:14:45,708 Die. 159 00:14:46,669 --> 00:14:49,179 Spare me. 160 00:14:49,939 --> 00:14:51,078 Die! 161 00:15:07,128 --> 00:15:09,258 Die. 162 00:15:09,628 --> 00:15:10,758 Die. 163 00:15:13,529 --> 00:15:15,738 You deserve nothing but death! 164 00:15:17,468 --> 00:15:20,008 Die. 165 00:15:22,738 --> 00:15:24,108 - Sir! - Let go! 166 00:15:48,169 --> 00:15:49,669 (Vice-chairman Kim Jung Chul) 167 00:16:59,309 --> 00:17:00,868 Da Bi is fine. 168 00:17:01,039 --> 00:17:02,478 Don't worry about her. 169 00:17:03,279 --> 00:17:04,738 Have a warm drink. 170 00:17:23,458 --> 00:17:25,258 You're a good person. 171 00:17:25,899 --> 00:17:27,329 You can't lie. 172 00:17:28,798 --> 00:17:31,068 And you're too kind to hate anyone. 173 00:17:31,439 --> 00:17:33,708 But given the tough life you had to lead, 174 00:17:36,579 --> 00:17:38,339 you must have been miserable. 175 00:17:41,248 --> 00:17:42,679 Now, I know... 176 00:17:44,048 --> 00:17:45,818 you harmed yourself because of this. 177 00:17:48,589 --> 00:17:52,129 But from now on, be yourself and live freely. 178 00:17:57,528 --> 00:17:58,728 What are you talking about? 179 00:18:01,468 --> 00:18:03,468 I killed him. 180 00:18:03,768 --> 00:18:05,538 You don't know anything. 181 00:18:06,339 --> 00:18:08,308 It happened because of me, and I killed him. 182 00:18:08,308 --> 00:18:11,179 No. I killed him. 183 00:18:11,639 --> 00:18:13,449 Just let me do that for you, at least. 184 00:18:13,978 --> 00:18:15,079 I'm asking you. 185 00:18:16,248 --> 00:18:17,518 I'll turn myself in. 186 00:18:19,718 --> 00:18:22,558 So you don't have to do a thing. Okay? 187 00:18:25,359 --> 00:18:27,028 I won't let you take the fall by yourself. 188 00:18:27,028 --> 00:18:28,458 I'm going to report this to the police. 189 00:18:54,849 --> 00:18:55,859 I'm sorry. 190 00:18:57,558 --> 00:18:58,988 Rest a moment here. 191 00:19:18,278 --> 00:19:20,048 (Vice-chairman Kim Jung Chul) 192 00:19:37,929 --> 00:19:39,429 What on earth is going on? 193 00:19:42,129 --> 00:19:43,639 Why is Seo Eun Pyeong here? 194 00:20:01,689 --> 00:20:03,288 We got into a fight. 195 00:20:03,818 --> 00:20:05,988 I'm glad you came, Mr. Seo. 196 00:20:06,089 --> 00:20:07,089 Please report this... 197 00:20:07,689 --> 00:20:09,359 to the police on my behalf. 198 00:20:10,929 --> 00:20:11,929 And... 199 00:20:14,728 --> 00:20:16,339 take care of La El. 200 00:20:18,568 --> 00:20:20,708 She took sleeping pills, but she'll be awake soon. 201 00:20:23,109 --> 00:20:24,579 I don't want her... 202 00:20:26,679 --> 00:20:28,048 to see me get arrested. 203 00:20:32,018 --> 00:20:34,149 Kim Jung Chul barged in here to attack you. 204 00:20:35,619 --> 00:20:38,558 I'll say you were only trying to defend yourself. 205 00:21:34,109 --> 00:21:35,919 (Attorney Kim of LY Legal Team) 206 00:21:39,349 --> 00:21:40,349 Ms. Han? 207 00:21:41,788 --> 00:21:42,988 "Ms. Han"? 208 00:21:42,988 --> 00:21:44,788 I'm Attorney Kim Myung Sik, 209 00:21:44,788 --> 00:21:46,389 and I'm in charge of the chairman's divorce suit. 210 00:21:47,258 --> 00:21:48,458 Your divorce has been made final. 211 00:21:48,728 --> 00:21:51,558 The house belongs to the chairman, so please move out. 212 00:21:51,558 --> 00:21:52,768 And according to the marriage agreement, 213 00:21:52,768 --> 00:21:55,228 we will begin with the legal process which includes returning shares, 214 00:21:55,899 --> 00:21:56,968 disclaiming custody, and others. 215 00:22:32,609 --> 00:22:33,609 Divorce? 216 00:22:36,038 --> 00:22:37,208 I am... 217 00:22:38,538 --> 00:22:39,548 divorced? 218 00:24:39,115 --> 00:24:42,014 Han So Ra, you wench. 219 00:24:43,795 --> 00:24:48,295 You darn horrible witch. 220 00:24:50,567 --> 00:24:52,567 I should beat you up... 221 00:24:53,537 --> 00:24:57,268 to death just like your mother. 222 00:25:01,607 --> 00:25:03,678 Wait until I get out of here. 223 00:25:05,008 --> 00:25:06,418 I will... 224 00:25:07,518 --> 00:25:10,287 pull your eyes out. 225 00:25:16,528 --> 00:25:18,728 A gulp of water... 226 00:25:21,397 --> 00:25:25,738 Please, just a gulp of water. 227 00:25:27,268 --> 00:25:29,168 I'll deal with the initial investigation, 228 00:25:29,408 --> 00:25:31,037 so take a short nap, at least. 229 00:25:39,817 --> 00:25:42,077 Ms. Kim, La El has been kidnapped. 230 00:25:42,418 --> 00:25:45,117 Secretary Cha, find out where Da Bi's mom is right now. 231 00:25:45,117 --> 00:25:46,617 Ask the local government for cooperation, 232 00:25:46,617 --> 00:25:48,617 and get all the CCTV camera footage near the villa. 233 00:25:48,617 --> 00:25:49,988 Everything within an hour. 234 00:25:56,228 --> 00:25:57,228 Oh... 235 00:25:57,867 --> 00:25:59,567 I'll wait until I secure the footage. 236 00:25:59,567 --> 00:26:00,998 Please search the nearby area. 237 00:26:00,998 --> 00:26:03,408 Okay, call me right when you find her. 238 00:26:36,938 --> 00:26:37,938 Lee La El. 239 00:26:38,567 --> 00:26:39,908 Die! 240 00:26:41,877 --> 00:26:44,008 You and I can't exist together. 241 00:26:44,673 --> 00:26:46,383 You must die. 242 00:26:46,958 --> 00:26:48,417 Die! 243 00:26:59,738 --> 00:27:02,337 Okay, update me as you keep tracking. 244 00:27:30,927 --> 00:27:31,927 (Wife) 245 00:27:35,597 --> 00:27:36,708 (Husband) 246 00:27:39,038 --> 00:27:40,038 (The call has been ended.) 247 00:27:54,518 --> 00:27:55,687 Stop the car! 248 00:27:56,627 --> 00:27:57,758 Stay away! 249 00:27:57,758 --> 00:27:59,657 Follow me and she dies! 250 00:27:59,897 --> 00:28:01,097 Pull over! 251 00:28:06,038 --> 00:28:07,498 Pull over right now! 252 00:28:10,268 --> 00:28:11,407 Stop the car! 253 00:28:32,155 --> 00:28:35,366 - Hello? - The police surveillance called. 254 00:28:35,366 --> 00:28:37,096 Han So Ra's on a highway by the sea. 255 00:28:37,195 --> 00:28:38,336 Okay. 256 00:28:55,715 --> 00:28:58,356 Stop the car. Pull over! 257 00:28:59,655 --> 00:29:00,856 Pull over. 258 00:29:02,826 --> 00:29:03,995 Pull over! 259 00:29:05,225 --> 00:29:06,526 Pull over now! 260 00:29:30,985 --> 00:29:32,356 Die! 261 00:29:52,283 --> 00:29:53,882 Whatever you do, 262 00:29:54,922 --> 00:29:56,793 you can never beat me. 263 00:29:58,023 --> 00:30:01,192 Because you were never loved. 264 00:30:03,392 --> 00:30:04,732 Until you die, 265 00:30:05,932 --> 00:30:07,803 you'll never know what love is. 266 00:30:11,503 --> 00:30:13,543 You poor miserable thing. 267 00:30:16,313 --> 00:30:18,313 Darn you! 268 00:30:18,712 --> 00:30:19,813 Stop it! 269 00:30:20,083 --> 00:30:22,343 - Let go of me! - Stop it! 270 00:30:22,712 --> 00:30:24,513 - Let go! - Stop it already! 271 00:30:24,513 --> 00:30:25,882 I'll kill her. 272 00:30:26,823 --> 00:30:28,452 I'll kill her! 273 00:30:28,452 --> 00:30:30,452 - Please! - Let go of me! 274 00:30:30,452 --> 00:30:32,823 Let go. Let me go! 275 00:30:35,122 --> 00:30:37,692 Open the door. Let me out! 276 00:30:38,132 --> 00:30:39,932 I need to kill her. 277 00:30:40,003 --> 00:30:41,462 Let me out! 278 00:30:43,472 --> 00:30:45,732 I need to kill her! 279 00:30:47,872 --> 00:30:49,202 Honey! 280 00:30:51,972 --> 00:30:54,882 I have to kill her! 281 00:30:55,442 --> 00:30:56,553 I must... 282 00:30:57,313 --> 00:30:58,813 end this myself. 283 00:31:01,583 --> 00:31:03,293 Let me out! 284 00:31:03,293 --> 00:31:04,422 So Ra. 285 00:31:17,972 --> 00:31:19,103 So Ra. 286 00:31:23,212 --> 00:31:24,412 I'm very sorry. 287 00:31:46,303 --> 00:31:47,432 No. 288 00:31:52,833 --> 00:31:53,942 Tell me. 289 00:31:54,642 --> 00:31:56,172 What's your wish? 290 00:31:57,412 --> 00:32:00,113 I want to feel no fury. 291 00:32:02,912 --> 00:32:04,553 I want to live in peace. 292 00:32:30,672 --> 00:32:31,872 - No! - La El. 293 00:32:31,872 --> 00:32:33,013 Honey! 294 00:32:33,142 --> 00:32:34,743 - No! - La El. 295 00:32:35,843 --> 00:32:36,982 La El. 296 00:32:36,982 --> 00:32:39,982 Please. Please don't do it. Don't do it. 297 00:32:41,722 --> 00:32:42,922 Honey! 298 00:33:51,093 --> 00:33:54,393 LY Group's vice-chairman Kim Jung Chul is dead. 299 00:33:54,522 --> 00:33:57,163 Nothing is known of how he died, 300 00:33:57,163 --> 00:33:59,562 but police are investigating all possibilities. 301 00:33:59,663 --> 00:34:02,703 The same day, a car belonging to LY's chairman Kang Yoon Kyum... 302 00:34:02,703 --> 00:34:05,632 was found. It had skidded off a cliff. 303 00:34:05,632 --> 00:34:08,042 There were two people in the car. One is dead, 304 00:34:08,042 --> 00:34:09,402 the other gravely wounded. 305 00:34:09,473 --> 00:34:12,913 They are yet to be identified, and many are guessing who they are. 306 00:34:13,082 --> 00:34:15,812 Ex-prime minister Han Pan Ro fled the country... 307 00:34:15,812 --> 00:34:17,852 and cannot be found as of yet. 308 00:34:17,852 --> 00:34:20,152 Some are wondering if all this... 309 00:34:20,152 --> 00:34:23,422 has something to do with the suit brought against LY... 310 00:34:23,422 --> 00:34:24,692 by the LY Victims Alliance. 311 00:34:24,692 --> 00:34:28,192 Police are investigating all possible leads. 312 00:34:29,522 --> 00:34:33,033 I found Han Pan Ro's passport. Is this the real one? 313 00:34:33,332 --> 00:34:35,703 It doesn't make sense that he fled the country... 314 00:34:35,703 --> 00:34:37,132 without his passport. 315 00:34:38,373 --> 00:34:41,042 I'm wondering if there's another explanation. 316 00:34:42,402 --> 00:34:43,473 I don't know. 317 00:35:28,123 --> 00:35:29,223 Tell me. 318 00:35:30,453 --> 00:35:31,953 What's your wish? 319 00:35:35,123 --> 00:35:37,832 I want to feel no fury. 320 00:35:39,132 --> 00:35:40,863 I want to live in peace. 321 00:35:42,803 --> 00:35:43,933 What about you? 322 00:35:47,073 --> 00:35:48,672 I want to love... 323 00:35:49,812 --> 00:35:51,913 the person I love to no end. 324 00:35:55,183 --> 00:35:56,343 La El. 325 00:35:57,553 --> 00:35:58,712 La El. 326 00:35:59,582 --> 00:36:00,752 Lee La El. 327 00:36:02,623 --> 00:36:04,152 You woke up. 328 00:36:07,663 --> 00:36:11,792 The doctor told me to wait until you wanted to wake up. 329 00:36:14,102 --> 00:36:15,832 How long has it been? 330 00:36:15,832 --> 00:36:17,303 You slept for three days. 331 00:36:22,102 --> 00:36:23,212 La El. 332 00:36:23,913 --> 00:36:25,812 We can't be here. 333 00:36:25,973 --> 00:36:27,513 We must save the chairman. 334 00:36:27,712 --> 00:36:28,882 He must be saved. 335 00:36:29,212 --> 00:36:30,352 La El. 336 00:36:32,283 --> 00:36:33,723 The chairman's dead. 337 00:36:35,652 --> 00:36:37,252 He died on the spot. 338 00:36:38,823 --> 00:36:40,922 We can't change anything now. 339 00:36:41,323 --> 00:36:44,562 They followed his will and cremated him without a funeral. 340 00:36:46,502 --> 00:36:49,502 It's hard to believe, but it happened in front of us. 341 00:37:34,212 --> 00:37:38,053 The chairman left this with me before he went to the beach. 342 00:37:38,913 --> 00:37:40,223 With the bandoneon. 343 00:37:57,732 --> 00:38:01,873 (To La El) 344 00:38:18,059 --> 00:38:19,289 I'm sorry. 345 00:38:21,028 --> 00:38:23,129 I'm sorry, my son. 346 00:38:28,568 --> 00:38:29,568 Dad. 347 00:38:30,298 --> 00:38:31,468 Do you have any idea... 348 00:38:31,868 --> 00:38:33,908 what Yoon Kyum did before he died? 349 00:38:34,669 --> 00:38:38,439 He gave all of his shares to that woman, Lee La El. 350 00:38:38,609 --> 00:38:40,008 Considering the compensation... 351 00:38:40,008 --> 00:38:41,408 for Gediks Semiconductors based on its net worth, 352 00:38:41,408 --> 00:38:43,718 there's nothing left under the company! 353 00:38:43,948 --> 00:38:45,979 How dare he make that kind of decision? 354 00:38:45,979 --> 00:38:48,718 Dad, how are we going to live now? 355 00:38:48,718 --> 00:38:49,718 How? 356 00:38:55,729 --> 00:38:56,729 This is why... 357 00:38:58,859 --> 00:39:00,399 one's bloodline matters. 358 00:39:01,198 --> 00:39:03,499 A woman of low birth brought him into this world. 359 00:39:03,968 --> 00:39:06,368 We shouldn't have put him on our family registry! 360 00:39:07,109 --> 00:39:08,309 Honey, wait. 361 00:39:09,068 --> 00:39:10,309 Stop talking. 362 00:39:17,848 --> 00:39:18,979 You punk. 363 00:39:19,548 --> 00:39:21,689 You fool! 364 00:39:22,048 --> 00:39:25,789 If you're stupid, at least know when to shut your mouth. 365 00:39:25,789 --> 00:39:29,229 Don't you know why Yoon Kyum had to live like that? 366 00:39:29,229 --> 00:39:31,028 It's because you were incompetent. 367 00:39:31,028 --> 00:39:33,298 So I wanted him to lead the company in your place. 368 00:39:33,298 --> 00:39:35,769 That's why I had been tough on him. 369 00:39:35,769 --> 00:39:37,868 You're the cause of this. 370 00:39:37,868 --> 00:39:39,968 - You ungrateful punk. - Darn it. 371 00:39:40,468 --> 00:39:42,669 Stop hitting me! 372 00:39:44,079 --> 00:39:47,948 You know what? I'm done being nice! Okay? 373 00:39:55,419 --> 00:39:58,689 My goodness. I can't believe I did all this to take care of him. 374 00:39:59,419 --> 00:40:01,158 (Corruption Files on Han Pan Ro) 375 00:40:01,158 --> 00:40:03,629 This file has everything... 376 00:40:04,829 --> 00:40:07,329 I saw, heard, and did. 377 00:40:07,899 --> 00:40:10,669 How long has it been since Han Pan Ro got locked up? 378 00:40:11,669 --> 00:40:13,539 It's been about two weeks. 379 00:40:16,709 --> 00:40:18,408 Ms. Han didn't want me to, 380 00:40:19,539 --> 00:40:21,109 so I didn't even check up on him. 381 00:40:22,508 --> 00:40:24,278 I'll accept your decision. 382 00:40:24,278 --> 00:40:27,189 Testify everything truthfully... 383 00:40:27,618 --> 00:40:28,818 in court. 384 00:40:31,459 --> 00:40:33,118 And pay for your crimes. 385 00:40:38,428 --> 00:40:40,968 Let me visit Ms. Han one last time. 386 00:40:41,829 --> 00:40:42,999 And I'll turn myself in. 387 00:40:46,028 --> 00:40:47,869 How beautiful. 388 00:40:50,039 --> 00:40:51,938 Isn't she so beautiful, honey? 389 00:40:53,209 --> 00:40:55,508 How can a newborn look so beautiful? 390 00:40:57,309 --> 00:40:59,048 She has your nose. 391 00:40:59,548 --> 00:41:00,979 And she has my eyes. 392 00:41:01,479 --> 00:41:03,179 Isn't she beautiful, honey? 393 00:41:04,389 --> 00:41:05,949 You should hold her too. 394 00:41:07,688 --> 00:41:09,418 It's okay. Go ahead and hold her. 395 00:41:12,088 --> 00:41:14,229 Are you worried that you might mess up because you're new to this? 396 00:41:18,068 --> 00:41:19,068 Honey. 397 00:41:20,798 --> 00:41:22,938 We have a baby now. 398 00:41:42,988 --> 00:41:43,988 Hello. 399 00:41:44,229 --> 00:41:45,929 How is she? 400 00:41:45,929 --> 00:41:48,459 Ms. Han has been summoned to testify in court. 401 00:41:48,459 --> 00:41:49,758 So I've been keeping a close eye on her. 402 00:41:51,128 --> 00:41:52,697 But she's unfit to testify. 403 00:41:52,927 --> 00:41:54,267 You can say her condition is getting worse. 404 00:41:54,568 --> 00:41:55,697 She has completely... 405 00:41:56,427 --> 00:41:58,068 erased her memories on her own. 406 00:41:58,537 --> 00:42:00,267 Seeing how she erased unpleasant memories, 407 00:42:00,267 --> 00:42:01,907 she has a severe case of Methuselah Syndrome. 408 00:42:02,267 --> 00:42:03,738 She's in an early stage of schizophrenia. 409 00:42:03,978 --> 00:42:05,878 If she were to regain her memories, she'd kill herself. 410 00:42:06,208 --> 00:42:07,747 That's how hard it is for her to face reality. 411 00:42:09,947 --> 00:42:10,947 I'll get going now. 412 00:42:11,517 --> 00:42:12,517 Thank you. 413 00:42:17,488 --> 00:42:19,157 She may still be alive, 414 00:42:21,628 --> 00:42:23,497 but she gave up on herself. 415 00:42:24,228 --> 00:42:25,657 I guess I can't say she's truly alive. 416 00:42:26,097 --> 00:42:28,398 Look at my beautiful baby. 417 00:42:38,438 --> 00:42:40,508 Who are you? How dare you come in without my permission? 418 00:42:43,918 --> 00:42:44,947 Who are you? 419 00:42:46,747 --> 00:42:47,887 Are you from LY? 420 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 What? 421 00:43:24,787 --> 00:43:25,887 What's wrong with my face? 422 00:43:30,088 --> 00:43:31,197 Who did this to me? 423 00:43:32,458 --> 00:43:33,967 Who did this to my face? 424 00:43:34,228 --> 00:43:36,028 You did it to yourself. 425 00:43:39,697 --> 00:43:41,568 Not everyone should be allowed to forget. 426 00:43:43,137 --> 00:43:45,878 You have to earn it. 427 00:43:49,307 --> 00:43:50,677 Mr. Kang Yoon Kyum... 428 00:43:54,787 --> 00:43:55,787 is dead. 429 00:43:58,517 --> 00:43:59,787 He was murdered. 430 00:44:21,108 --> 00:44:22,177 With these hands, 431 00:44:23,378 --> 00:44:25,478 you killed your dear husband. 432 00:44:28,188 --> 00:44:29,648 You will live... 433 00:44:30,617 --> 00:44:32,188 and face what you did. 434 00:44:33,358 --> 00:44:36,258 Living with the consequence of your action will be purgatory. 435 00:44:36,458 --> 00:44:37,528 No. 436 00:44:39,097 --> 00:44:40,128 No. 437 00:44:41,327 --> 00:44:42,967 This can't be. 438 00:44:47,267 --> 00:44:48,738 How could I look like this? 439 00:44:49,907 --> 00:44:51,708 This can't be happening. 440 00:44:53,238 --> 00:44:54,478 I can't believe this. 441 00:44:56,048 --> 00:44:57,048 No. 442 00:44:57,577 --> 00:44:59,247 This can't be! 443 00:45:01,818 --> 00:45:02,918 No! 444 00:45:05,057 --> 00:45:08,358 No! This isn't my face! 445 00:45:12,398 --> 00:45:13,398 Who are you? 446 00:45:14,028 --> 00:45:15,197 Why are you doing this to me? 447 00:45:15,728 --> 00:45:18,298 What have I done to you? Why are you doing this to me? 448 00:45:22,668 --> 00:45:24,637 Why are you doing this to me? 449 00:45:28,747 --> 00:45:30,208 Who are you? 450 00:45:32,978 --> 00:45:34,787 Why are you doing this to me? 451 00:45:34,847 --> 00:45:37,717 Who are you? 452 00:45:42,057 --> 00:45:43,997 Why are you doing this to me? 453 00:45:44,157 --> 00:45:46,898 Who are you? 454 00:45:47,927 --> 00:45:49,967 Han Pan Ro, Kim Jung Chul, 455 00:45:51,238 --> 00:45:52,238 and Han So Ra... 456 00:45:53,238 --> 00:45:55,738 gained unfair profits from their improper relationships... 457 00:45:55,738 --> 00:45:57,077 with politicians and corporations. 458 00:45:57,778 --> 00:45:59,378 Under the name of the Zeus Project, 459 00:45:59,378 --> 00:46:01,008 they ensured the interests of the corporations. 460 00:46:01,008 --> 00:46:02,947 (Witness) 461 00:46:02,947 --> 00:46:05,318 And they profited from this project. 462 00:46:06,347 --> 00:46:07,347 And... 463 00:46:09,548 --> 00:46:11,717 when people opposed Han Pan Ro, 464 00:46:13,657 --> 00:46:14,728 I kidnapped them... 465 00:46:17,258 --> 00:46:19,157 and threatened them. 466 00:46:22,267 --> 00:46:24,398 I participated in abandoning the body of Ms. Jang Moon Hee, 467 00:46:24,697 --> 00:46:27,568 the representative of LY Victims Alliance. 468 00:46:31,378 --> 00:46:33,608 And I also stabbed Chief Secretary Seo Eun Pyeong of the Blue House... 469 00:46:35,407 --> 00:46:37,347 with a knife and harmed him. 470 00:46:44,057 --> 00:46:45,088 A man is locked up inside. 471 00:46:45,088 --> 00:46:46,287 Go get a cutter. 472 00:47:25,728 --> 00:47:29,568 Mr. Seo. You once said, 473 00:47:30,497 --> 00:47:32,037 "Life is already..." 474 00:47:33,438 --> 00:47:35,267 "full of pain." 475 00:47:36,838 --> 00:47:37,978 But... 476 00:47:39,738 --> 00:47:42,278 why do you seem okay? 477 00:47:44,347 --> 00:47:45,677 You also struggled... 478 00:47:47,017 --> 00:47:49,918 throughout your childhood without parents. 479 00:47:50,688 --> 00:47:52,258 I don't sense... 480 00:47:53,117 --> 00:47:54,927 any rage from you. 481 00:47:55,728 --> 00:47:56,988 How did you... 482 00:47:58,597 --> 00:48:00,467 defeat resentment? 483 00:48:04,338 --> 00:48:06,037 I couldn't either. 484 00:48:07,967 --> 00:48:09,467 If I seem okay, 485 00:48:10,438 --> 00:48:11,778 that must be for another reason. 486 00:48:14,247 --> 00:48:15,508 Right, 487 00:48:16,247 --> 00:48:18,478 life is a tragedy full of pain. 488 00:48:21,117 --> 00:48:23,988 But a beautiful moment comes to help you defeat it. 489 00:48:24,588 --> 00:48:26,617 Only humans can do this. 490 00:48:26,988 --> 00:48:30,128 That moment of defeat is so noble and splendid... 491 00:48:32,497 --> 00:48:34,427 that you can't help but admire life once again. 492 00:48:36,367 --> 00:48:38,267 That moment will come to you. 493 00:48:38,838 --> 00:48:40,298 When a beautiful blessing... 494 00:48:41,438 --> 00:48:42,838 embraces your heart. 495 00:49:03,157 --> 00:49:05,898 (The number 1 group that leads the world, LY Group) 496 00:49:10,128 --> 00:49:11,838 (Dear LY people, please contribute to the new future.) 497 00:49:11,838 --> 00:49:14,967 While the Tower of Babel called LY was being built, 498 00:49:15,407 --> 00:49:17,577 countless people were victimized. 499 00:49:18,208 --> 00:49:20,478 Seeking profit is the purpose of a company, 500 00:49:21,177 --> 00:49:24,918 it's just as important to serve a community. 501 00:49:25,447 --> 00:49:28,148 I have finished compensating the victims... 502 00:49:28,287 --> 00:49:30,447 with the money I received in return for Gediks, 503 00:49:30,717 --> 00:49:32,787 I will spend the rest to start a non-profit foundation... 504 00:49:32,787 --> 00:49:35,157 for other people victimized by companies. 505 00:49:35,827 --> 00:49:38,197 But no matter what kind of effort is made, 506 00:49:38,197 --> 00:49:40,728 the dead cannot come back to life. 507 00:49:42,128 --> 00:49:44,597 In order to prevent another misfortune like this, 508 00:49:45,398 --> 00:49:47,568 I need you all in the company... 509 00:49:47,838 --> 00:49:49,907 to contribute to a better future. 510 00:49:52,878 --> 00:49:57,318 (Chairman Kang Yoon Kyum) 511 00:50:32,918 --> 00:50:35,017 Just like how you healed me, 512 00:50:35,818 --> 00:50:38,918 now I want to try to heal you. 513 00:50:42,927 --> 00:50:44,298 If here, 514 00:50:45,298 --> 00:50:48,298 I dance the tango, guess what it'd be called. 515 00:50:51,497 --> 00:50:53,197 House tango. 516 00:51:24,467 --> 00:51:26,137 This is why I hesitated. 517 00:51:27,568 --> 00:51:29,208 In case I'd fall in love. 518 00:51:52,597 --> 00:51:55,497 I don't know why, but the cosmos reminds me of you. 519 00:51:56,767 --> 00:51:59,137 I know you've been hurt. 520 00:52:00,197 --> 00:52:02,238 The pain is so deep... 521 00:52:03,407 --> 00:52:05,208 that you have to make another wound to cover it. 522 00:52:06,208 --> 00:52:08,307 You can follow your heart. 523 00:52:08,447 --> 00:52:11,918 Before autumn comes, I'll find cosmos plants for you. 524 00:52:12,847 --> 00:52:14,387 Then one day, 525 00:52:15,217 --> 00:52:16,588 you will make them blossom. 526 00:52:19,988 --> 00:52:21,358 I've realized for the first time... 527 00:52:22,228 --> 00:52:23,588 that true happiness is... 528 00:52:24,427 --> 00:52:26,197 within what's ordinary. 529 00:52:44,117 --> 00:52:45,818 A pleasure to meet you, Ms. Lee La El. 530 00:52:45,918 --> 00:52:47,278 I'm your flight attendant in charge. 531 00:52:48,387 --> 00:52:51,858 I'll do my best to make your flight to Buenos Aires a comfortable one. 532 00:52:53,717 --> 00:52:56,188 What should I get for your company? 533 00:52:58,458 --> 00:52:59,657 I have no company. 534 00:53:02,197 --> 00:53:05,637 The seat was booked, so I thought you had company. 535 00:53:05,997 --> 00:53:08,708 I was supposed to go with someone, but he couldn't make it. 536 00:53:09,738 --> 00:53:12,978 I'm taking the instrument with me instead. 537 00:53:13,378 --> 00:53:14,747 I'm sorry to hear that. 538 00:53:15,008 --> 00:53:18,278 I hope he can make it next time. 539 00:53:42,738 --> 00:53:46,077 Some things can be seen even when they're invisible. 540 00:53:47,548 --> 00:53:51,177 Some people stay in your heart even when they're gone. 541 00:53:52,778 --> 00:53:55,347 My dad, my mom, 542 00:53:56,148 --> 00:53:58,758 Ms. Jang, and... 543 00:53:59,918 --> 00:54:01,028 you. 544 00:54:18,407 --> 00:54:21,347 I'll check this part and go with the second plan. 545 00:54:21,577 --> 00:54:22,708 Okay. 546 00:54:39,958 --> 00:54:42,967 All right, let's eat. 547 00:54:45,238 --> 00:54:48,168 I know you're busy. When did you make time to cook? 548 00:54:48,238 --> 00:54:50,637 I'm not as busy as you. You're travelling far away tomorrow. 549 00:54:50,978 --> 00:54:52,037 Let's eat. 550 00:54:55,577 --> 00:54:58,778 How jealous. Buenos Aires... 551 00:54:59,347 --> 00:55:01,217 I've never been there before. 552 00:55:05,758 --> 00:55:08,657 You got a round ticket, right? 553 00:55:09,588 --> 00:55:10,728 No, a one-way ticket. 554 00:55:13,827 --> 00:55:15,168 I'm not sure... 555 00:55:16,467 --> 00:55:17,838 if I'll want to come back. 556 00:55:18,597 --> 00:55:19,838 You'll leave for good? 557 00:55:20,637 --> 00:55:23,037 I'll come back one day. 558 00:55:23,708 --> 00:55:26,177 I believe that you'll want to come back soon. 559 00:55:29,148 --> 00:55:32,677 A beautiful woman leaving for a foreign country... 560 00:55:32,677 --> 00:55:35,588 all alone without a returning ticket. 561 00:55:36,418 --> 00:55:37,657 Now I'm worried. 562 00:55:52,367 --> 00:55:54,097 You still have it? 563 00:55:54,097 --> 00:55:56,568 You gave this to me. 564 00:55:56,938 --> 00:55:58,307 It turned out to be a lucky charm. 565 00:56:01,307 --> 00:56:03,508 I'll take it with me to Buenos Aires. 566 00:56:04,378 --> 00:56:05,978 I think it will protect me. 567 00:56:06,347 --> 00:56:07,478 Okay. 568 00:56:09,387 --> 00:56:10,747 Take care of yourself. 569 00:56:11,617 --> 00:56:13,157 And stay in touch. 570 00:56:13,157 --> 00:56:14,327 Okay. 571 00:56:16,028 --> 00:56:17,157 Thank you... 572 00:56:19,458 --> 00:56:21,327 so much for everything. 573 00:56:23,497 --> 00:56:26,537 You use that kind of remark only when you part ways. 574 00:56:26,537 --> 00:56:29,037 For now, let's enjoy our meal. 575 00:56:29,467 --> 00:56:32,177 In a sense that this isn't our last time. 576 00:56:34,177 --> 00:56:35,307 All right. 577 00:56:47,057 --> 00:56:51,358 (Chief Secretary Seo Eun Pyeong) 578 00:56:57,697 --> 00:56:59,697 (Buenos Aires) 579 00:57:19,057 --> 00:57:20,057 Yes? 580 00:57:30,168 --> 00:57:31,967 You resigned? 581 00:57:31,967 --> 00:57:34,298 How could you make such a decision overnight? 582 00:57:35,367 --> 00:57:38,708 I think we worked together way too long. 583 00:57:38,708 --> 00:57:40,677 It was since I was in my 20s. 584 00:57:40,677 --> 00:57:41,677 How long has that been? 585 00:57:42,108 --> 00:57:44,347 Isn't it time we go our separate ways? 586 00:57:44,847 --> 00:57:45,847 "Our separate ways"? 587 00:57:46,418 --> 00:57:48,988 Let's get our facts straight. 588 00:57:49,318 --> 00:57:51,017 You're the one who needed me... 589 00:57:51,017 --> 00:57:52,688 and made me your slave. 590 00:57:53,517 --> 00:57:54,528 Me? 591 00:57:55,287 --> 00:57:56,287 Goodness. 592 00:57:58,258 --> 00:57:59,728 Are you going to Buenos Aires... 593 00:58:00,398 --> 00:58:01,927 to see La El? 594 00:58:02,898 --> 00:58:03,898 Perhaps. 595 00:58:04,438 --> 00:58:06,298 Did you make plans to see her? 596 00:58:06,867 --> 00:58:07,867 No. 597 00:58:08,467 --> 00:58:10,307 You're just flying over there? 598 00:58:10,838 --> 00:58:12,907 Whether I'll get to see her, 599 00:58:13,708 --> 00:58:16,177 and whether I can spend time with her, 600 00:58:16,947 --> 00:58:17,947 I don't know yet. 601 00:58:20,048 --> 00:58:22,517 Is it time to hear the answer... 602 00:58:23,217 --> 00:58:25,117 to the question you asked her? 603 00:58:25,887 --> 00:58:27,557 That's just an excuse. 604 00:58:28,488 --> 00:58:29,958 I want to see her so much. 605 00:58:30,557 --> 00:58:31,557 I miss her. 606 00:58:37,528 --> 00:58:38,537 Okay. 607 00:58:39,097 --> 00:58:41,938 I'll take my sabbatical and wait for you to return. 608 00:58:42,807 --> 00:58:44,978 I can't work for middle-aged men... 609 00:58:44,978 --> 00:58:47,338 after working for a helpless romantic. 610 00:58:47,608 --> 00:58:49,347 Don't be too long, okay? 611 00:58:52,278 --> 00:58:53,278 I'll see. 612 00:58:54,378 --> 00:58:55,387 What? 613 00:59:22,708 --> 00:59:24,818 (For La El) 614 00:59:30,818 --> 00:59:31,887 You said that the tango... 615 00:59:32,258 --> 00:59:34,557 is a dance of which mistakes are a part. 616 00:59:36,028 --> 00:59:38,657 In that case, whatever we did was love, 617 00:59:39,228 --> 00:59:40,827 and it was beautiful. 618 00:59:41,597 --> 00:59:43,798 Even if I were to start over knowing everything, 619 00:59:44,597 --> 00:59:46,668 I'd have fallen for you again... 620 00:59:47,597 --> 00:59:49,068 and ended up in love. 621 00:59:58,278 --> 01:00:00,648 Thank you, everyone. 622 01:00:02,048 --> 01:00:03,747 This is my last performance. 623 01:00:03,988 --> 01:00:07,088 I played "AdiĆ³s" to bid farewell to my past. 624 01:00:10,728 --> 01:00:11,997 True love... 625 01:00:13,097 --> 01:00:16,267 gives us courage to move onto the next stage. 626 01:00:16,628 --> 01:00:19,668 I decided to bury the past... 627 01:00:20,197 --> 01:00:21,907 and move on. 628 01:00:23,407 --> 01:00:25,137 I don't know what it'll hold, 629 01:00:27,438 --> 01:00:28,447 but I believe... 630 01:00:30,008 --> 01:00:31,347 it will be nice. 631 01:00:33,617 --> 01:00:36,048 So the last piece I decided to play... 632 01:00:36,717 --> 01:00:38,517 is about freedom. 633 01:01:23,367 --> 01:01:24,497 What if... 634 01:01:25,097 --> 01:01:27,467 we had really met by chance? 635 01:02:26,458 --> 01:02:28,068 Shall we dance the tango? 636 01:02:29,197 --> 01:02:30,197 Sure. 637 01:03:13,608 --> 01:03:15,747 There's another side to everything. 638 01:03:16,648 --> 01:03:20,447 We can only see what we are shown. 639 01:03:21,847 --> 01:03:25,688 If you don't see what's behind the beauty, 640 01:03:26,217 --> 01:03:29,028 you cannot face the truth of life. 641 01:03:30,787 --> 01:03:32,028 What if... 642 01:03:33,057 --> 01:03:35,367 we had really met by chance? 643 01:03:40,506 --> 01:03:46,059 Ripped and resynced by YoungJedi 644 01:04:35,958 --> 01:04:39,597 (Thank you for watching Eve.) 42753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.