Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,988 --> 00:00:16,488
(This drama is fiction
and people, places, organizations,)
2
00:00:16,488 --> 00:00:18,988
(incidents, groups, and settings
are not based on reality.)
3
00:01:35,819 --> 00:01:36,819
What is it?
4
00:01:37,578 --> 00:01:39,649
Are you okay? Did you have a bad dream?
5
00:01:41,789 --> 00:01:42,918
What happened?
6
00:01:45,589 --> 00:01:46,759
I dream of...
7
00:01:48,899 --> 00:01:51,668
you dying, and often.
8
00:02:00,608 --> 00:02:03,539
Promise you won't do anything drastic.
9
00:02:03,808 --> 00:02:05,108
A dream is just a dream.
10
00:02:05,108 --> 00:02:06,979
I heard you left a will.
11
00:02:11,078 --> 00:02:12,548
It was a precaution.
12
00:02:13,819 --> 00:02:15,358
Just in case.
13
00:02:16,918 --> 00:02:18,588
I thought I should be prepared.
14
00:02:20,529 --> 00:02:21,699
That was it.
15
00:02:22,229 --> 00:02:23,699
Bad things...
16
00:02:25,768 --> 00:02:28,599
don't wait until you've made up your mind.
17
00:02:30,069 --> 00:02:31,939
They happen before you know it.
18
00:02:33,909 --> 00:02:37,379
Do you remember Piazzolla's movie track?
19
00:02:39,279 --> 00:02:42,018
A man in an emperor's outfit
hurt his head...
20
00:02:42,018 --> 00:02:44,689
A man dressed in an emperor's outfit
attended a new semester.
21
00:02:44,888 --> 00:02:46,518
But he hurt his head in an accident.
22
00:02:47,048 --> 00:02:49,858
So he lived his entire life,
thinking he was an emperor.
23
00:02:50,319 --> 00:02:51,888
The song is about...
24
00:02:52,828 --> 00:02:54,599
a man who has forgotten who he is.
25
00:02:54,599 --> 00:02:57,759
The story says he lived
believing he was an emperor.
26
00:02:58,029 --> 00:03:00,129
Maybe he didn't forget his true identity.
27
00:03:00,928 --> 00:03:03,368
Could he have erased his memory on purpose?
28
00:03:03,999 --> 00:03:06,168
Because he wanted to live as he wished?
29
00:03:06,539 --> 00:03:08,779
To live as one wishes?
30
00:03:18,319 --> 00:03:20,988
How about you erase the bad memories?
31
00:03:21,819 --> 00:03:23,789
You can live a better life then.
32
00:03:24,559 --> 00:03:26,388
Have hope.
33
00:03:27,898 --> 00:03:30,029
Hope that your wish will come true.
34
00:03:32,129 --> 00:03:33,798
Do you have a wish?
35
00:03:37,268 --> 00:03:38,268
Tell me.
36
00:03:39,009 --> 00:03:40,539
What's your wish?
37
00:03:45,379 --> 00:03:48,078
I want to feel no fury.
38
00:03:51,319 --> 00:03:53,048
I want to live in peace.
39
00:03:57,928 --> 00:03:59,059
What about you?
40
00:04:01,129 --> 00:04:02,798
I want to love...
41
00:04:06,629 --> 00:04:08,798
the person I love to no end.
42
00:04:14,238 --> 00:04:16,078
That's not much at all.
43
00:04:17,309 --> 00:04:20,848
You and I both couldn't even do that.
44
00:04:21,749 --> 00:04:23,319
Did we go through...
45
00:04:24,648 --> 00:04:27,249
that long a tunnel just for that?
46
00:04:40,328 --> 00:04:41,898
You crushed my leg.
47
00:04:42,268 --> 00:04:44,809
I will crush your whole body.
48
00:05:06,958 --> 00:05:09,929
(Final Episode)
49
00:05:21,169 --> 00:05:23,038
A cup of hot tea...
50
00:05:23,478 --> 00:05:24,809
will help you sleep.
51
00:05:30,379 --> 00:05:32,288
I changed my mindset.
52
00:05:33,588 --> 00:05:35,359
If what we want is simple,
53
00:05:36,718 --> 00:05:39,189
doesn't that mean
it would be easy to achieve?
54
00:05:43,098 --> 00:05:44,328
You asked...
55
00:05:44,929 --> 00:05:47,299
if I were ever serious about you.
56
00:05:48,538 --> 00:05:50,369
You said it was intentional.
57
00:05:50,968 --> 00:05:52,239
I lied.
58
00:05:52,239 --> 00:05:53,338
I know how you feel.
59
00:05:54,338 --> 00:05:56,578
If you could choose to erase your memory,
60
00:05:57,908 --> 00:06:00,309
you can also choose what you see.
61
00:06:01,249 --> 00:06:04,049
You showed me your
true feelings many times,
62
00:06:04,749 --> 00:06:07,348
but because I was in a difficult situation,
63
00:06:08,518 --> 00:06:10,559
I didn't consider your feelings.
64
00:06:11,288 --> 00:06:13,158
Now I see that and beyond.
65
00:06:25,838 --> 00:06:27,009
Let's go back to Seoul.
66
00:06:28,978 --> 00:06:30,879
We'll deal with the past...
67
00:06:31,578 --> 00:06:33,549
and then wait for the pieces to fall.
68
00:06:34,179 --> 00:06:37,249
We can hope to live for love now.
69
00:06:38,088 --> 00:06:39,088
Can't we?
70
00:07:11,888 --> 00:07:12,888
So Ra.
71
00:07:13,218 --> 00:07:15,419
After ruining our lives,
72
00:07:15,859 --> 00:07:18,129
Lee La El's with your husband...
73
00:07:18,588 --> 00:07:21,129
acting like they're lovers.
74
00:07:23,898 --> 00:07:25,398
If you saw that,
75
00:07:25,699 --> 00:07:27,629
you'd go raving mad.
76
00:07:29,299 --> 00:07:30,369
Listen carefully.
77
00:07:32,009 --> 00:07:33,908
It'll get tougher
if we don't do it tonight.
78
00:07:34,879 --> 00:07:36,879
I called someone to clean up.
79
00:07:37,838 --> 00:07:39,449
Be sure to go all the way.
80
00:07:39,449 --> 00:07:40,679
You don't have to tell me.
81
00:07:40,978 --> 00:07:42,879
I myself can't stand seeing her...
82
00:07:43,518 --> 00:07:44,848
stand on her two feet.
83
00:07:45,148 --> 00:07:46,148
Yoon Kyum.
84
00:07:46,919 --> 00:07:48,759
Can you get him out of the building?
85
00:07:48,759 --> 00:07:50,189
That's a piece of cake.
86
00:07:54,629 --> 00:07:57,429
(Da Bi)
87
00:07:58,429 --> 00:08:00,129
Call your secretary.
88
00:08:00,728 --> 00:08:02,669
Da Bi might be scared.
89
00:08:03,569 --> 00:08:04,838
Look after her.
90
00:08:06,239 --> 00:08:07,239
I will.
91
00:08:14,609 --> 00:08:16,179
(Da Bi)
92
00:08:16,179 --> 00:08:18,319
Da Bi called me a lot.
93
00:08:20,588 --> 00:08:22,588
Why would she call at this hour?
94
00:08:27,458 --> 00:08:28,629
Da Bi, it's Dad.
95
00:08:29,359 --> 00:08:31,499
- Where...
- Dad.
96
00:08:31,499 --> 00:08:33,228
- Why are you crying?
- Dad.
97
00:08:33,628 --> 00:08:34,838
Where are you?
98
00:08:35,368 --> 00:08:36,368
Da Bi?
99
00:08:36,998 --> 00:08:37,998
Da Bi.
100
00:08:38,468 --> 00:08:39,468
Da Bi!
101
00:08:46,508 --> 00:08:48,618
The phone is turned off.
102
00:08:48,618 --> 00:08:50,478
Please leave a message after the beep.
103
00:08:51,449 --> 00:08:52,718
What's wrong?
104
00:08:53,718 --> 00:08:54,958
Da Bi is crying.
105
00:08:55,358 --> 00:08:56,618
And the call got disconnected too.
106
00:08:56,718 --> 00:08:58,429
I think something happened to Da Bi.
107
00:09:00,828 --> 00:09:03,029
(Wife)
108
00:09:05,468 --> 00:09:06,569
Hello.
109
00:09:06,569 --> 00:09:08,968
Honey. By any chance,
110
00:09:09,269 --> 00:09:11,338
are you with Da Bi right now?
111
00:09:11,338 --> 00:09:14,069
Why would she be with me?
She should be at home in Seoul!
112
00:09:14,309 --> 00:09:16,139
When she heard that
you were at the holiday home,
113
00:09:16,139 --> 00:09:18,248
she kept pestering me.
So we came here together.
114
00:09:18,649 --> 00:09:22,478
But I didn't want to bother you,
so we were about to head back.
115
00:09:22,779 --> 00:09:24,779
But she's gone!
116
00:09:25,519 --> 00:09:28,149
Honey, I can't see anything
right now. What do I do?
117
00:09:28,149 --> 00:09:29,758
I'm about to lose it.
118
00:09:30,258 --> 00:09:32,628
I can't find Da Bi, honey!
119
00:09:32,728 --> 00:09:34,328
What about our girl?
120
00:09:34,328 --> 00:09:35,598
Where are we going to find her?
121
00:09:35,598 --> 00:09:36,758
Where are you right now?
122
00:09:36,758 --> 00:09:39,299
Here? I'm close to the beach.
123
00:09:53,409 --> 00:09:54,679
Don't leave. Stay here.
124
00:09:54,679 --> 00:09:56,618
You can't go anywhere without me.
125
00:09:56,718 --> 00:09:57,919
I should help you find her.
126
00:09:57,919 --> 00:09:59,248
Da Bi might come here.
127
00:09:59,248 --> 00:10:01,319
So you should stay here. Okay?
128
00:10:10,429 --> 00:10:11,529
Yes, ma'am.
129
00:10:11,628 --> 00:10:13,269
Don't let Da Bi answer any phone calls...
130
00:10:13,868 --> 00:10:15,968
until you hear from me.
131
00:10:16,769 --> 00:10:19,008
- Understood?
- Yes, ma'am.
132
00:10:28,348 --> 00:10:29,549
Miss Da Bi.
133
00:10:30,049 --> 00:10:32,889
I'm so sorry for waking you up
in the middle of your sleep.
134
00:10:32,889 --> 00:10:35,358
I'm not sleepy anymore.
135
00:10:35,358 --> 00:10:37,258
Dad!
136
00:10:38,328 --> 00:10:40,659
Da Bi!
137
00:10:42,699 --> 00:10:44,858
(Da Bi)
138
00:10:45,899 --> 00:10:49,238
The phone is turned off.
Please leave a message...
139
00:10:49,238 --> 00:10:50,338
(Wife)
140
00:10:51,368 --> 00:10:53,738
The call can't be connected.
Transferring to voicemail.
141
00:10:53,738 --> 00:10:55,679
Da Bi!
142
00:11:04,419 --> 00:11:05,519
La El.
143
00:11:07,549 --> 00:11:08,659
No.
144
00:11:32,779 --> 00:11:33,809
Sir, is that you?
145
00:11:38,319 --> 00:11:39,389
Da Bi?
146
00:12:50,889 --> 00:12:52,029
Lee La El.
147
00:12:52,529 --> 00:12:55,029
Your father didn't want to die.
148
00:12:57,559 --> 00:13:00,199
"Please spare me."
149
00:13:02,139 --> 00:13:05,909
He was begging for his life
even on the verge of his death.
150
00:13:07,508 --> 00:13:09,838
I wonder how you will be.
151
00:13:15,549 --> 00:13:17,149
- Don't come near me.
- I will...
152
00:13:18,149 --> 00:13:22,258
make sure you face
greater pain than your father.
153
00:13:39,108 --> 00:13:40,639
You go first.
154
00:13:40,868 --> 00:13:43,608
Suffer in pain and shame so much...
155
00:13:43,708 --> 00:13:46,049
to the point that you'd rather
die than be alive! Got it?
156
00:13:54,248 --> 00:13:55,488
I ought to kill you.
157
00:14:07,569 --> 00:14:08,738
Die.
158
00:14:44,539 --> 00:14:45,708
Die.
159
00:14:46,669 --> 00:14:49,179
Spare me.
160
00:14:49,939 --> 00:14:51,078
Die!
161
00:15:07,128 --> 00:15:09,258
Die.
162
00:15:09,628 --> 00:15:10,758
Die.
163
00:15:13,529 --> 00:15:15,738
You deserve nothing but death!
164
00:15:17,468 --> 00:15:20,008
Die.
165
00:15:22,738 --> 00:15:24,108
- Sir!
- Let go!
166
00:15:48,169 --> 00:15:49,669
(Vice-chairman Kim Jung Chul)
167
00:16:59,309 --> 00:17:00,868
Da Bi is fine.
168
00:17:01,039 --> 00:17:02,478
Don't worry about her.
169
00:17:03,279 --> 00:17:04,738
Have a warm drink.
170
00:17:23,458 --> 00:17:25,258
You're a good person.
171
00:17:25,899 --> 00:17:27,329
You can't lie.
172
00:17:28,798 --> 00:17:31,068
And you're too kind to hate anyone.
173
00:17:31,439 --> 00:17:33,708
But given the tough life you had to lead,
174
00:17:36,579 --> 00:17:38,339
you must have been miserable.
175
00:17:41,248 --> 00:17:42,679
Now, I know...
176
00:17:44,048 --> 00:17:45,818
you harmed yourself because of this.
177
00:17:48,589 --> 00:17:52,129
But from now on,
be yourself and live freely.
178
00:17:57,528 --> 00:17:58,728
What are you talking about?
179
00:18:01,468 --> 00:18:03,468
I killed him.
180
00:18:03,768 --> 00:18:05,538
You don't know anything.
181
00:18:06,339 --> 00:18:08,308
It happened because of me,
and I killed him.
182
00:18:08,308 --> 00:18:11,179
No. I killed him.
183
00:18:11,639 --> 00:18:13,449
Just let me do that for you, at least.
184
00:18:13,978 --> 00:18:15,079
I'm asking you.
185
00:18:16,248 --> 00:18:17,518
I'll turn myself in.
186
00:18:19,718 --> 00:18:22,558
So you don't have to do a thing. Okay?
187
00:18:25,359 --> 00:18:27,028
I won't let you take the fall by yourself.
188
00:18:27,028 --> 00:18:28,458
I'm going to report this to the police.
189
00:18:54,849 --> 00:18:55,859
I'm sorry.
190
00:18:57,558 --> 00:18:58,988
Rest a moment here.
191
00:19:18,278 --> 00:19:20,048
(Vice-chairman Kim Jung Chul)
192
00:19:37,929 --> 00:19:39,429
What on earth is going on?
193
00:19:42,129 --> 00:19:43,639
Why is Seo Eun Pyeong here?
194
00:20:01,689 --> 00:20:03,288
We got into a fight.
195
00:20:03,818 --> 00:20:05,988
I'm glad you came, Mr. Seo.
196
00:20:06,089 --> 00:20:07,089
Please report this...
197
00:20:07,689 --> 00:20:09,359
to the police on my behalf.
198
00:20:10,929 --> 00:20:11,929
And...
199
00:20:14,728 --> 00:20:16,339
take care of La El.
200
00:20:18,568 --> 00:20:20,708
She took sleeping pills,
but she'll be awake soon.
201
00:20:23,109 --> 00:20:24,579
I don't want her...
202
00:20:26,679 --> 00:20:28,048
to see me get arrested.
203
00:20:32,018 --> 00:20:34,149
Kim Jung Chul barged in here to attack you.
204
00:20:35,619 --> 00:20:38,558
I'll say you were only
trying to defend yourself.
205
00:21:34,109 --> 00:21:35,919
(Attorney Kim of LY Legal Team)
206
00:21:39,349 --> 00:21:40,349
Ms. Han?
207
00:21:41,788 --> 00:21:42,988
"Ms. Han"?
208
00:21:42,988 --> 00:21:44,788
I'm Attorney Kim Myung Sik,
209
00:21:44,788 --> 00:21:46,389
and I'm in charge of
the chairman's divorce suit.
210
00:21:47,258 --> 00:21:48,458
Your divorce has been made final.
211
00:21:48,728 --> 00:21:51,558
The house belongs to the chairman,
so please move out.
212
00:21:51,558 --> 00:21:52,768
And according to the marriage agreement,
213
00:21:52,768 --> 00:21:55,228
we will begin with the legal process
which includes returning shares,
214
00:21:55,899 --> 00:21:56,968
disclaiming custody, and others.
215
00:22:32,609 --> 00:22:33,609
Divorce?
216
00:22:36,038 --> 00:22:37,208
I am...
217
00:22:38,538 --> 00:22:39,548
divorced?
218
00:24:39,115 --> 00:24:42,014
Han So Ra, you wench.
219
00:24:43,795 --> 00:24:48,295
You darn horrible witch.
220
00:24:50,567 --> 00:24:52,567
I should beat you up...
221
00:24:53,537 --> 00:24:57,268
to death just like your mother.
222
00:25:01,607 --> 00:25:03,678
Wait until I get out of here.
223
00:25:05,008 --> 00:25:06,418
I will...
224
00:25:07,518 --> 00:25:10,287
pull your eyes out.
225
00:25:16,528 --> 00:25:18,728
A gulp of water...
226
00:25:21,397 --> 00:25:25,738
Please, just a gulp of water.
227
00:25:27,268 --> 00:25:29,168
I'll deal with the initial investigation,
228
00:25:29,408 --> 00:25:31,037
so take a short nap, at least.
229
00:25:39,817 --> 00:25:42,077
Ms. Kim, La El has been kidnapped.
230
00:25:42,418 --> 00:25:45,117
Secretary Cha, find out
where Da Bi's mom is right now.
231
00:25:45,117 --> 00:25:46,617
Ask the local government for cooperation,
232
00:25:46,617 --> 00:25:48,617
and get all the CCTV camera footage
near the villa.
233
00:25:48,617 --> 00:25:49,988
Everything within an hour.
234
00:25:56,228 --> 00:25:57,228
Oh...
235
00:25:57,867 --> 00:25:59,567
I'll wait until I secure the footage.
236
00:25:59,567 --> 00:26:00,998
Please search the nearby area.
237
00:26:00,998 --> 00:26:03,408
Okay, call me right when you find her.
238
00:26:36,938 --> 00:26:37,938
Lee La El.
239
00:26:38,567 --> 00:26:39,908
Die!
240
00:26:41,877 --> 00:26:44,008
You and I can't exist together.
241
00:26:44,673 --> 00:26:46,383
You must die.
242
00:26:46,958 --> 00:26:48,417
Die!
243
00:26:59,738 --> 00:27:02,337
Okay, update me as you keep tracking.
244
00:27:30,927 --> 00:27:31,927
(Wife)
245
00:27:35,597 --> 00:27:36,708
(Husband)
246
00:27:39,038 --> 00:27:40,038
(The call has been ended.)
247
00:27:54,518 --> 00:27:55,687
Stop the car!
248
00:27:56,627 --> 00:27:57,758
Stay away!
249
00:27:57,758 --> 00:27:59,657
Follow me and she dies!
250
00:27:59,897 --> 00:28:01,097
Pull over!
251
00:28:06,038 --> 00:28:07,498
Pull over right now!
252
00:28:10,268 --> 00:28:11,407
Stop the car!
253
00:28:32,155 --> 00:28:35,366
- Hello?
- The police surveillance called.
254
00:28:35,366 --> 00:28:37,096
Han So Ra's on a highway by the sea.
255
00:28:37,195 --> 00:28:38,336
Okay.
256
00:28:55,715 --> 00:28:58,356
Stop the car. Pull over!
257
00:28:59,655 --> 00:29:00,856
Pull over.
258
00:29:02,826 --> 00:29:03,995
Pull over!
259
00:29:05,225 --> 00:29:06,526
Pull over now!
260
00:29:30,985 --> 00:29:32,356
Die!
261
00:29:52,283 --> 00:29:53,882
Whatever you do,
262
00:29:54,922 --> 00:29:56,793
you can never beat me.
263
00:29:58,023 --> 00:30:01,192
Because you were never loved.
264
00:30:03,392 --> 00:30:04,732
Until you die,
265
00:30:05,932 --> 00:30:07,803
you'll never know what love is.
266
00:30:11,503 --> 00:30:13,543
You poor miserable thing.
267
00:30:16,313 --> 00:30:18,313
Darn you!
268
00:30:18,712 --> 00:30:19,813
Stop it!
269
00:30:20,083 --> 00:30:22,343
- Let go of me!
- Stop it!
270
00:30:22,712 --> 00:30:24,513
- Let go!
- Stop it already!
271
00:30:24,513 --> 00:30:25,882
I'll kill her.
272
00:30:26,823 --> 00:30:28,452
I'll kill her!
273
00:30:28,452 --> 00:30:30,452
- Please!
- Let go of me!
274
00:30:30,452 --> 00:30:32,823
Let go. Let me go!
275
00:30:35,122 --> 00:30:37,692
Open the door. Let me out!
276
00:30:38,132 --> 00:30:39,932
I need to kill her.
277
00:30:40,003 --> 00:30:41,462
Let me out!
278
00:30:43,472 --> 00:30:45,732
I need to kill her!
279
00:30:47,872 --> 00:30:49,202
Honey!
280
00:30:51,972 --> 00:30:54,882
I have to kill her!
281
00:30:55,442 --> 00:30:56,553
I must...
282
00:30:57,313 --> 00:30:58,813
end this myself.
283
00:31:01,583 --> 00:31:03,293
Let me out!
284
00:31:03,293 --> 00:31:04,422
So Ra.
285
00:31:17,972 --> 00:31:19,103
So Ra.
286
00:31:23,212 --> 00:31:24,412
I'm very sorry.
287
00:31:46,303 --> 00:31:47,432
No.
288
00:31:52,833 --> 00:31:53,942
Tell me.
289
00:31:54,642 --> 00:31:56,172
What's your wish?
290
00:31:57,412 --> 00:32:00,113
I want to feel no fury.
291
00:32:02,912 --> 00:32:04,553
I want to live in peace.
292
00:32:30,672 --> 00:32:31,872
- No!
- La El.
293
00:32:31,872 --> 00:32:33,013
Honey!
294
00:32:33,142 --> 00:32:34,743
- No!
- La El.
295
00:32:35,843 --> 00:32:36,982
La El.
296
00:32:36,982 --> 00:32:39,982
Please. Please don't do it. Don't do it.
297
00:32:41,722 --> 00:32:42,922
Honey!
298
00:33:51,093 --> 00:33:54,393
LY Group's vice-chairman
Kim Jung Chul is dead.
299
00:33:54,522 --> 00:33:57,163
Nothing is known of how he died,
300
00:33:57,163 --> 00:33:59,562
but police are investigating
all possibilities.
301
00:33:59,663 --> 00:34:02,703
The same day, a car belonging to
LY's chairman Kang Yoon Kyum...
302
00:34:02,703 --> 00:34:05,632
was found. It had skidded off a cliff.
303
00:34:05,632 --> 00:34:08,042
There were two people
in the car. One is dead,
304
00:34:08,042 --> 00:34:09,402
the other gravely wounded.
305
00:34:09,473 --> 00:34:12,913
They are yet to be identified,
and many are guessing who they are.
306
00:34:13,082 --> 00:34:15,812
Ex-prime minister Han Pan Ro
fled the country...
307
00:34:15,812 --> 00:34:17,852
and cannot be found as of yet.
308
00:34:17,852 --> 00:34:20,152
Some are wondering if all this...
309
00:34:20,152 --> 00:34:23,422
has something to do
with the suit brought against LY...
310
00:34:23,422 --> 00:34:24,692
by the LY Victims Alliance.
311
00:34:24,692 --> 00:34:28,192
Police are investigating
all possible leads.
312
00:34:29,522 --> 00:34:33,033
I found Han Pan Ro's passport.
Is this the real one?
313
00:34:33,332 --> 00:34:35,703
It doesn't make sense that
he fled the country...
314
00:34:35,703 --> 00:34:37,132
without his passport.
315
00:34:38,373 --> 00:34:41,042
I'm wondering if there's
another explanation.
316
00:34:42,402 --> 00:34:43,473
I don't know.
317
00:35:28,123 --> 00:35:29,223
Tell me.
318
00:35:30,453 --> 00:35:31,953
What's your wish?
319
00:35:35,123 --> 00:35:37,832
I want to feel no fury.
320
00:35:39,132 --> 00:35:40,863
I want to live in peace.
321
00:35:42,803 --> 00:35:43,933
What about you?
322
00:35:47,073 --> 00:35:48,672
I want to love...
323
00:35:49,812 --> 00:35:51,913
the person I love to no end.
324
00:35:55,183 --> 00:35:56,343
La El.
325
00:35:57,553 --> 00:35:58,712
La El.
326
00:35:59,582 --> 00:36:00,752
Lee La El.
327
00:36:02,623 --> 00:36:04,152
You woke up.
328
00:36:07,663 --> 00:36:11,792
The doctor told me to wait
until you wanted to wake up.
329
00:36:14,102 --> 00:36:15,832
How long has it been?
330
00:36:15,832 --> 00:36:17,303
You slept for three days.
331
00:36:22,102 --> 00:36:23,212
La El.
332
00:36:23,913 --> 00:36:25,812
We can't be here.
333
00:36:25,973 --> 00:36:27,513
We must save the chairman.
334
00:36:27,712 --> 00:36:28,882
He must be saved.
335
00:36:29,212 --> 00:36:30,352
La El.
336
00:36:32,283 --> 00:36:33,723
The chairman's dead.
337
00:36:35,652 --> 00:36:37,252
He died on the spot.
338
00:36:38,823 --> 00:36:40,922
We can't change anything now.
339
00:36:41,323 --> 00:36:44,562
They followed his will and
cremated him without a funeral.
340
00:36:46,502 --> 00:36:49,502
It's hard to believe,
but it happened in front of us.
341
00:37:34,212 --> 00:37:38,053
The chairman left this with me
before he went to the beach.
342
00:37:38,913 --> 00:37:40,223
With the bandoneon.
343
00:37:57,732 --> 00:38:01,873
(To La El)
344
00:38:18,059 --> 00:38:19,289
I'm sorry.
345
00:38:21,028 --> 00:38:23,129
I'm sorry, my son.
346
00:38:28,568 --> 00:38:29,568
Dad.
347
00:38:30,298 --> 00:38:31,468
Do you have any idea...
348
00:38:31,868 --> 00:38:33,908
what Yoon Kyum did before he died?
349
00:38:34,669 --> 00:38:38,439
He gave all of his shares
to that woman, Lee La El.
350
00:38:38,609 --> 00:38:40,008
Considering the compensation...
351
00:38:40,008 --> 00:38:41,408
for Gediks Semiconductors
based on its net worth,
352
00:38:41,408 --> 00:38:43,718
there's nothing left under the company!
353
00:38:43,948 --> 00:38:45,979
How dare he make that kind of decision?
354
00:38:45,979 --> 00:38:48,718
Dad, how are we going to live now?
355
00:38:48,718 --> 00:38:49,718
How?
356
00:38:55,729 --> 00:38:56,729
This is why...
357
00:38:58,859 --> 00:39:00,399
one's bloodline matters.
358
00:39:01,198 --> 00:39:03,499
A woman of low birth
brought him into this world.
359
00:39:03,968 --> 00:39:06,368
We shouldn't have put him
on our family registry!
360
00:39:07,109 --> 00:39:08,309
Honey, wait.
361
00:39:09,068 --> 00:39:10,309
Stop talking.
362
00:39:17,848 --> 00:39:18,979
You punk.
363
00:39:19,548 --> 00:39:21,689
You fool!
364
00:39:22,048 --> 00:39:25,789
If you're stupid, at least know
when to shut your mouth.
365
00:39:25,789 --> 00:39:29,229
Don't you know why
Yoon Kyum had to live like that?
366
00:39:29,229 --> 00:39:31,028
It's because you were incompetent.
367
00:39:31,028 --> 00:39:33,298
So I wanted him to
lead the company in your place.
368
00:39:33,298 --> 00:39:35,769
That's why I had been tough on him.
369
00:39:35,769 --> 00:39:37,868
You're the cause of this.
370
00:39:37,868 --> 00:39:39,968
- You ungrateful punk.
- Darn it.
371
00:39:40,468 --> 00:39:42,669
Stop hitting me!
372
00:39:44,079 --> 00:39:47,948
You know what? I'm done being nice! Okay?
373
00:39:55,419 --> 00:39:58,689
My goodness. I can't believe
I did all this to take care of him.
374
00:39:59,419 --> 00:40:01,158
(Corruption Files on Han Pan Ro)
375
00:40:01,158 --> 00:40:03,629
This file has everything...
376
00:40:04,829 --> 00:40:07,329
I saw, heard, and did.
377
00:40:07,899 --> 00:40:10,669
How long has it been
since Han Pan Ro got locked up?
378
00:40:11,669 --> 00:40:13,539
It's been about two weeks.
379
00:40:16,709 --> 00:40:18,408
Ms. Han didn't want me to,
380
00:40:19,539 --> 00:40:21,109
so I didn't even check up on him.
381
00:40:22,508 --> 00:40:24,278
I'll accept your decision.
382
00:40:24,278 --> 00:40:27,189
Testify everything truthfully...
383
00:40:27,618 --> 00:40:28,818
in court.
384
00:40:31,459 --> 00:40:33,118
And pay for your crimes.
385
00:40:38,428 --> 00:40:40,968
Let me visit Ms. Han one last time.
386
00:40:41,829 --> 00:40:42,999
And I'll turn myself in.
387
00:40:46,028 --> 00:40:47,869
How beautiful.
388
00:40:50,039 --> 00:40:51,938
Isn't she so beautiful, honey?
389
00:40:53,209 --> 00:40:55,508
How can a newborn look so beautiful?
390
00:40:57,309 --> 00:40:59,048
She has your nose.
391
00:40:59,548 --> 00:41:00,979
And she has my eyes.
392
00:41:01,479 --> 00:41:03,179
Isn't she beautiful, honey?
393
00:41:04,389 --> 00:41:05,949
You should hold her too.
394
00:41:07,688 --> 00:41:09,418
It's okay. Go ahead and hold her.
395
00:41:12,088 --> 00:41:14,229
Are you worried that you might
mess up because you're new to this?
396
00:41:18,068 --> 00:41:19,068
Honey.
397
00:41:20,798 --> 00:41:22,938
We have a baby now.
398
00:41:42,988 --> 00:41:43,988
Hello.
399
00:41:44,229 --> 00:41:45,929
How is she?
400
00:41:45,929 --> 00:41:48,459
Ms. Han has been summoned
to testify in court.
401
00:41:48,459 --> 00:41:49,758
So I've been keeping a close eye on her.
402
00:41:51,128 --> 00:41:52,697
But she's unfit to testify.
403
00:41:52,927 --> 00:41:54,267
You can say her condition is getting worse.
404
00:41:54,568 --> 00:41:55,697
She has completely...
405
00:41:56,427 --> 00:41:58,068
erased her memories on her own.
406
00:41:58,537 --> 00:42:00,267
Seeing how she erased unpleasant memories,
407
00:42:00,267 --> 00:42:01,907
she has a severe case
of Methuselah Syndrome.
408
00:42:02,267 --> 00:42:03,738
She's in an early stage of schizophrenia.
409
00:42:03,978 --> 00:42:05,878
If she were to regain her memories,
she'd kill herself.
410
00:42:06,208 --> 00:42:07,747
That's how hard it is
for her to face reality.
411
00:42:09,947 --> 00:42:10,947
I'll get going now.
412
00:42:11,517 --> 00:42:12,517
Thank you.
413
00:42:17,488 --> 00:42:19,157
She may still be alive,
414
00:42:21,628 --> 00:42:23,497
but she gave up on herself.
415
00:42:24,228 --> 00:42:25,657
I guess I can't say she's truly alive.
416
00:42:26,097 --> 00:42:28,398
Look at my beautiful baby.
417
00:42:38,438 --> 00:42:40,508
Who are you? How dare you
come in without my permission?
418
00:42:43,918 --> 00:42:44,947
Who are you?
419
00:42:46,747 --> 00:42:47,887
Are you from LY?
420
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
What?
421
00:43:24,787 --> 00:43:25,887
What's wrong with my face?
422
00:43:30,088 --> 00:43:31,197
Who did this to me?
423
00:43:32,458 --> 00:43:33,967
Who did this to my face?
424
00:43:34,228 --> 00:43:36,028
You did it to yourself.
425
00:43:39,697 --> 00:43:41,568
Not everyone should be allowed to forget.
426
00:43:43,137 --> 00:43:45,878
You have to earn it.
427
00:43:49,307 --> 00:43:50,677
Mr. Kang Yoon Kyum...
428
00:43:54,787 --> 00:43:55,787
is dead.
429
00:43:58,517 --> 00:43:59,787
He was murdered.
430
00:44:21,108 --> 00:44:22,177
With these hands,
431
00:44:23,378 --> 00:44:25,478
you killed your dear husband.
432
00:44:28,188 --> 00:44:29,648
You will live...
433
00:44:30,617 --> 00:44:32,188
and face what you did.
434
00:44:33,358 --> 00:44:36,258
Living with the consequence of
your action will be purgatory.
435
00:44:36,458 --> 00:44:37,528
No.
436
00:44:39,097 --> 00:44:40,128
No.
437
00:44:41,327 --> 00:44:42,967
This can't be.
438
00:44:47,267 --> 00:44:48,738
How could I look like this?
439
00:44:49,907 --> 00:44:51,708
This can't be happening.
440
00:44:53,238 --> 00:44:54,478
I can't believe this.
441
00:44:56,048 --> 00:44:57,048
No.
442
00:44:57,577 --> 00:44:59,247
This can't be!
443
00:45:01,818 --> 00:45:02,918
No!
444
00:45:05,057 --> 00:45:08,358
No! This isn't my face!
445
00:45:12,398 --> 00:45:13,398
Who are you?
446
00:45:14,028 --> 00:45:15,197
Why are you doing this to me?
447
00:45:15,728 --> 00:45:18,298
What have I done to you?
Why are you doing this to me?
448
00:45:22,668 --> 00:45:24,637
Why are you doing this to me?
449
00:45:28,747 --> 00:45:30,208
Who are you?
450
00:45:32,978 --> 00:45:34,787
Why are you doing this to me?
451
00:45:34,847 --> 00:45:37,717
Who are you?
452
00:45:42,057 --> 00:45:43,997
Why are you doing this to me?
453
00:45:44,157 --> 00:45:46,898
Who are you?
454
00:45:47,927 --> 00:45:49,967
Han Pan Ro, Kim Jung Chul,
455
00:45:51,238 --> 00:45:52,238
and Han So Ra...
456
00:45:53,238 --> 00:45:55,738
gained unfair profits from
their improper relationships...
457
00:45:55,738 --> 00:45:57,077
with politicians and corporations.
458
00:45:57,778 --> 00:45:59,378
Under the name of the Zeus Project,
459
00:45:59,378 --> 00:46:01,008
they ensured the interests
of the corporations.
460
00:46:01,008 --> 00:46:02,947
(Witness)
461
00:46:02,947 --> 00:46:05,318
And they profited from this project.
462
00:46:06,347 --> 00:46:07,347
And...
463
00:46:09,548 --> 00:46:11,717
when people opposed Han Pan Ro,
464
00:46:13,657 --> 00:46:14,728
I kidnapped them...
465
00:46:17,258 --> 00:46:19,157
and threatened them.
466
00:46:22,267 --> 00:46:24,398
I participated in abandoning
the body of Ms. Jang Moon Hee,
467
00:46:24,697 --> 00:46:27,568
the representative of LY Victims Alliance.
468
00:46:31,378 --> 00:46:33,608
And I also stabbed Chief Secretary
Seo Eun Pyeong of the Blue House...
469
00:46:35,407 --> 00:46:37,347
with a knife and harmed him.
470
00:46:44,057 --> 00:46:45,088
A man is locked up inside.
471
00:46:45,088 --> 00:46:46,287
Go get a cutter.
472
00:47:25,728 --> 00:47:29,568
Mr. Seo. You once said,
473
00:47:30,497 --> 00:47:32,037
"Life is already..."
474
00:47:33,438 --> 00:47:35,267
"full of pain."
475
00:47:36,838 --> 00:47:37,978
But...
476
00:47:39,738 --> 00:47:42,278
why do you seem okay?
477
00:47:44,347 --> 00:47:45,677
You also struggled...
478
00:47:47,017 --> 00:47:49,918
throughout your childhood without parents.
479
00:47:50,688 --> 00:47:52,258
I don't sense...
480
00:47:53,117 --> 00:47:54,927
any rage from you.
481
00:47:55,728 --> 00:47:56,988
How did you...
482
00:47:58,597 --> 00:48:00,467
defeat resentment?
483
00:48:04,338 --> 00:48:06,037
I couldn't either.
484
00:48:07,967 --> 00:48:09,467
If I seem okay,
485
00:48:10,438 --> 00:48:11,778
that must be for another reason.
486
00:48:14,247 --> 00:48:15,508
Right,
487
00:48:16,247 --> 00:48:18,478
life is a tragedy full of pain.
488
00:48:21,117 --> 00:48:23,988
But a beautiful moment
comes to help you defeat it.
489
00:48:24,588 --> 00:48:26,617
Only humans can do this.
490
00:48:26,988 --> 00:48:30,128
That moment of defeat is
so noble and splendid...
491
00:48:32,497 --> 00:48:34,427
that you can't help
but admire life once again.
492
00:48:36,367 --> 00:48:38,267
That moment will come to you.
493
00:48:38,838 --> 00:48:40,298
When a beautiful blessing...
494
00:48:41,438 --> 00:48:42,838
embraces your heart.
495
00:49:03,157 --> 00:49:05,898
(The number 1 group that
leads the world, LY Group)
496
00:49:10,128 --> 00:49:11,838
(Dear LY people, please contribute
to the new future.)
497
00:49:11,838 --> 00:49:14,967
While the Tower of Babel
called LY was being built,
498
00:49:15,407 --> 00:49:17,577
countless people were victimized.
499
00:49:18,208 --> 00:49:20,478
Seeking profit is the purpose of a company,
500
00:49:21,177 --> 00:49:24,918
it's just as important
to serve a community.
501
00:49:25,447 --> 00:49:28,148
I have finished compensating the victims...
502
00:49:28,287 --> 00:49:30,447
with the money I received
in return for Gediks,
503
00:49:30,717 --> 00:49:32,787
I will spend the rest to
start a non-profit foundation...
504
00:49:32,787 --> 00:49:35,157
for other people victimized by companies.
505
00:49:35,827 --> 00:49:38,197
But no matter what kind of effort is made,
506
00:49:38,197 --> 00:49:40,728
the dead cannot come back to life.
507
00:49:42,128 --> 00:49:44,597
In order to prevent
another misfortune like this,
508
00:49:45,398 --> 00:49:47,568
I need you all in the company...
509
00:49:47,838 --> 00:49:49,907
to contribute to a better future.
510
00:49:52,878 --> 00:49:57,318
(Chairman Kang Yoon Kyum)
511
00:50:32,918 --> 00:50:35,017
Just like how you healed me,
512
00:50:35,818 --> 00:50:38,918
now I want to try to heal you.
513
00:50:42,927 --> 00:50:44,298
If here,
514
00:50:45,298 --> 00:50:48,298
I dance the tango,
guess what it'd be called.
515
00:50:51,497 --> 00:50:53,197
House tango.
516
00:51:24,467 --> 00:51:26,137
This is why I hesitated.
517
00:51:27,568 --> 00:51:29,208
In case I'd fall in love.
518
00:51:52,597 --> 00:51:55,497
I don't know why,
but the cosmos reminds me of you.
519
00:51:56,767 --> 00:51:59,137
I know you've been hurt.
520
00:52:00,197 --> 00:52:02,238
The pain is so deep...
521
00:52:03,407 --> 00:52:05,208
that you have to make
another wound to cover it.
522
00:52:06,208 --> 00:52:08,307
You can follow your heart.
523
00:52:08,447 --> 00:52:11,918
Before autumn comes,
I'll find cosmos plants for you.
524
00:52:12,847 --> 00:52:14,387
Then one day,
525
00:52:15,217 --> 00:52:16,588
you will make them blossom.
526
00:52:19,988 --> 00:52:21,358
I've realized for the first time...
527
00:52:22,228 --> 00:52:23,588
that true happiness is...
528
00:52:24,427 --> 00:52:26,197
within what's ordinary.
529
00:52:44,117 --> 00:52:45,818
A pleasure to meet you, Ms. Lee La El.
530
00:52:45,918 --> 00:52:47,278
I'm your flight attendant in charge.
531
00:52:48,387 --> 00:52:51,858
I'll do my best to make your flight
to Buenos Aires a comfortable one.
532
00:52:53,717 --> 00:52:56,188
What should I get for your company?
533
00:52:58,458 --> 00:52:59,657
I have no company.
534
00:53:02,197 --> 00:53:05,637
The seat was booked,
so I thought you had company.
535
00:53:05,997 --> 00:53:08,708
I was supposed to go with someone,
but he couldn't make it.
536
00:53:09,738 --> 00:53:12,978
I'm taking the instrument with me instead.
537
00:53:13,378 --> 00:53:14,747
I'm sorry to hear that.
538
00:53:15,008 --> 00:53:18,278
I hope he can make it next time.
539
00:53:42,738 --> 00:53:46,077
Some things can be seen
even when they're invisible.
540
00:53:47,548 --> 00:53:51,177
Some people stay in your heart
even when they're gone.
541
00:53:52,778 --> 00:53:55,347
My dad, my mom,
542
00:53:56,148 --> 00:53:58,758
Ms. Jang, and...
543
00:53:59,918 --> 00:54:01,028
you.
544
00:54:18,407 --> 00:54:21,347
I'll check this part and
go with the second plan.
545
00:54:21,577 --> 00:54:22,708
Okay.
546
00:54:39,958 --> 00:54:42,967
All right, let's eat.
547
00:54:45,238 --> 00:54:48,168
I know you're busy.
When did you make time to cook?
548
00:54:48,238 --> 00:54:50,637
I'm not as busy as you.
You're travelling far away tomorrow.
549
00:54:50,978 --> 00:54:52,037
Let's eat.
550
00:54:55,577 --> 00:54:58,778
How jealous. Buenos Aires...
551
00:54:59,347 --> 00:55:01,217
I've never been there before.
552
00:55:05,758 --> 00:55:08,657
You got a round ticket, right?
553
00:55:09,588 --> 00:55:10,728
No, a one-way ticket.
554
00:55:13,827 --> 00:55:15,168
I'm not sure...
555
00:55:16,467 --> 00:55:17,838
if I'll want to come back.
556
00:55:18,597 --> 00:55:19,838
You'll leave for good?
557
00:55:20,637 --> 00:55:23,037
I'll come back one day.
558
00:55:23,708 --> 00:55:26,177
I believe that you'll
want to come back soon.
559
00:55:29,148 --> 00:55:32,677
A beautiful woman
leaving for a foreign country...
560
00:55:32,677 --> 00:55:35,588
all alone without a returning ticket.
561
00:55:36,418 --> 00:55:37,657
Now I'm worried.
562
00:55:52,367 --> 00:55:54,097
You still have it?
563
00:55:54,097 --> 00:55:56,568
You gave this to me.
564
00:55:56,938 --> 00:55:58,307
It turned out to be a lucky charm.
565
00:56:01,307 --> 00:56:03,508
I'll take it with me to Buenos Aires.
566
00:56:04,378 --> 00:56:05,978
I think it will protect me.
567
00:56:06,347 --> 00:56:07,478
Okay.
568
00:56:09,387 --> 00:56:10,747
Take care of yourself.
569
00:56:11,617 --> 00:56:13,157
And stay in touch.
570
00:56:13,157 --> 00:56:14,327
Okay.
571
00:56:16,028 --> 00:56:17,157
Thank you...
572
00:56:19,458 --> 00:56:21,327
so much for everything.
573
00:56:23,497 --> 00:56:26,537
You use that kind of remark
only when you part ways.
574
00:56:26,537 --> 00:56:29,037
For now, let's enjoy our meal.
575
00:56:29,467 --> 00:56:32,177
In a sense that this isn't our last time.
576
00:56:34,177 --> 00:56:35,307
All right.
577
00:56:47,057 --> 00:56:51,358
(Chief Secretary Seo Eun Pyeong)
578
00:56:57,697 --> 00:56:59,697
(Buenos Aires)
579
00:57:19,057 --> 00:57:20,057
Yes?
580
00:57:30,168 --> 00:57:31,967
You resigned?
581
00:57:31,967 --> 00:57:34,298
How could you make
such a decision overnight?
582
00:57:35,367 --> 00:57:38,708
I think we worked together way too long.
583
00:57:38,708 --> 00:57:40,677
It was since I was in my 20s.
584
00:57:40,677 --> 00:57:41,677
How long has that been?
585
00:57:42,108 --> 00:57:44,347
Isn't it time we go our separate ways?
586
00:57:44,847 --> 00:57:45,847
"Our separate ways"?
587
00:57:46,418 --> 00:57:48,988
Let's get our facts straight.
588
00:57:49,318 --> 00:57:51,017
You're the one who needed me...
589
00:57:51,017 --> 00:57:52,688
and made me your slave.
590
00:57:53,517 --> 00:57:54,528
Me?
591
00:57:55,287 --> 00:57:56,287
Goodness.
592
00:57:58,258 --> 00:57:59,728
Are you going to Buenos Aires...
593
00:58:00,398 --> 00:58:01,927
to see La El?
594
00:58:02,898 --> 00:58:03,898
Perhaps.
595
00:58:04,438 --> 00:58:06,298
Did you make plans to see her?
596
00:58:06,867 --> 00:58:07,867
No.
597
00:58:08,467 --> 00:58:10,307
You're just flying over there?
598
00:58:10,838 --> 00:58:12,907
Whether I'll get to see her,
599
00:58:13,708 --> 00:58:16,177
and whether I can spend time with her,
600
00:58:16,947 --> 00:58:17,947
I don't know yet.
601
00:58:20,048 --> 00:58:22,517
Is it time to hear the answer...
602
00:58:23,217 --> 00:58:25,117
to the question you asked her?
603
00:58:25,887 --> 00:58:27,557
That's just an excuse.
604
00:58:28,488 --> 00:58:29,958
I want to see her so much.
605
00:58:30,557 --> 00:58:31,557
I miss her.
606
00:58:37,528 --> 00:58:38,537
Okay.
607
00:58:39,097 --> 00:58:41,938
I'll take my sabbatical
and wait for you to return.
608
00:58:42,807 --> 00:58:44,978
I can't work for middle-aged men...
609
00:58:44,978 --> 00:58:47,338
after working for a helpless romantic.
610
00:58:47,608 --> 00:58:49,347
Don't be too long, okay?
611
00:58:52,278 --> 00:58:53,278
I'll see.
612
00:58:54,378 --> 00:58:55,387
What?
613
00:59:22,708 --> 00:59:24,818
(For La El)
614
00:59:30,818 --> 00:59:31,887
You said that the tango...
615
00:59:32,258 --> 00:59:34,557
is a dance of which mistakes are a part.
616
00:59:36,028 --> 00:59:38,657
In that case, whatever we did was love,
617
00:59:39,228 --> 00:59:40,827
and it was beautiful.
618
00:59:41,597 --> 00:59:43,798
Even if I were to start over
knowing everything,
619
00:59:44,597 --> 00:59:46,668
I'd have fallen for you again...
620
00:59:47,597 --> 00:59:49,068
and ended up in love.
621
00:59:58,278 --> 01:00:00,648
Thank you, everyone.
622
01:00:02,048 --> 01:00:03,747
This is my last performance.
623
01:00:03,988 --> 01:00:07,088
I played "AdiĆ³s"
to bid farewell to my past.
624
01:00:10,728 --> 01:00:11,997
True love...
625
01:00:13,097 --> 01:00:16,267
gives us courage to move
onto the next stage.
626
01:00:16,628 --> 01:00:19,668
I decided to bury the past...
627
01:00:20,197 --> 01:00:21,907
and move on.
628
01:00:23,407 --> 01:00:25,137
I don't know what it'll hold,
629
01:00:27,438 --> 01:00:28,447
but I believe...
630
01:00:30,008 --> 01:00:31,347
it will be nice.
631
01:00:33,617 --> 01:00:36,048
So the last piece I decided to play...
632
01:00:36,717 --> 01:00:38,517
is about freedom.
633
01:01:23,367 --> 01:01:24,497
What if...
634
01:01:25,097 --> 01:01:27,467
we had really met by chance?
635
01:02:26,458 --> 01:02:28,068
Shall we dance the tango?
636
01:02:29,197 --> 01:02:30,197
Sure.
637
01:03:13,608 --> 01:03:15,747
There's another side to everything.
638
01:03:16,648 --> 01:03:20,447
We can only see what we are shown.
639
01:03:21,847 --> 01:03:25,688
If you don't see what's behind the beauty,
640
01:03:26,217 --> 01:03:29,028
you cannot face the truth of life.
641
01:03:30,787 --> 01:03:32,028
What if...
642
01:03:33,057 --> 01:03:35,367
we had really met by chance?
643
01:03:40,506 --> 01:03:46,059
Ripped and resynced by YoungJedi
644
01:04:35,958 --> 01:04:39,597
(Thank you for watching Eve.)
42753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.