Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,438 --> 00:01:48,149
- Samantha-san!
2
00:01:48,233 --> 00:01:49,859
- You're looking
tan and rested.
3
00:01:49,942 --> 00:01:52,194
Hawaii agrees with you.
4
00:01:52,277 --> 00:01:55,198
- It was fun! Let's all go
together next time!
5
00:01:55,281 --> 00:01:56,031
- Yes!
6
00:01:59,076 --> 00:02:01,162
- Got my second
dohan request of the night.
7
00:02:01,245 --> 00:02:01,537
Going to be a busy week.
8
00:02:01,620 --> 00:02:03,873
- Go get 'em.
9
00:02:41,578 --> 00:02:45,914
- It won't last.
Not at this price.
10
00:02:51,461 --> 00:02:53,006
I'll take it.
11
00:03:11,189 --> 00:03:12,191
- Where are we going?
12
00:03:40,052 --> 00:03:41,012
- Come.
13
00:04:02,282 --> 00:04:03,575
- Whoa.
14
00:04:06,537 --> 00:04:08,705
Shit.
15
00:04:35,316 --> 00:04:36,817
- He is here.
16
00:04:44,283 --> 00:04:45,242
You. Go in.
17
00:05:00,632 --> 00:05:02,093
- Excuse me.
18
00:05:03,802 --> 00:05:06,096
Mr. Adelstein is here.
19
00:05:11,810 --> 00:05:15,605
- Thank you
for accepting my invitation.
20
00:05:20,528 --> 00:05:22,404
You know who I am?
21
00:05:22,487 --> 00:05:24,072
- You're Hitoshi Ishida.
22
00:05:24,990 --> 00:05:26,658
Koichi Tanaka's right hand
23
00:05:26,742 --> 00:05:30,454
and de facto head of
the Chihara-kai crime family.
24
00:05:36,543 --> 00:05:38,170
- Please sit.
25
00:05:47,387 --> 00:05:48,723
- Pardon me.
26
00:06:13,706 --> 00:06:15,249
Excuse me.
27
00:06:17,877 --> 00:06:20,420
- Please.
28
00:06:23,591 --> 00:06:25,593
- I speak Japanese.
29
00:06:26,218 --> 00:06:26,968
- You are my guest.
30
00:06:27,052 --> 00:06:30,514
Let me show you my respect.
31
00:06:36,062 --> 00:06:40,483
So I am told
you are friendly with police.
32
00:06:41,776 --> 00:06:42,526
- Who told you that?
33
00:06:42,610 --> 00:06:47,447
- Like you,
we protect our sources.
34
00:06:49,158 --> 00:06:52,702
I am also friendly with police.
35
00:06:52,786 --> 00:06:56,249
Every week,
they come to my office.
36
00:06:56,331 --> 00:07:00,586
I serve them tea.
We drink together.
37
00:07:00,670 --> 00:07:06,425
But lately,
they will not touch it.
38
00:07:06,509 --> 00:07:10,512
They say they have heard
39
00:07:10,596 --> 00:07:12,764
I am bribing a cop.
40
00:07:13,598 --> 00:07:17,687
"If we accept anything
from you,
41
00:07:17,769 --> 00:07:21,399
it will look like we are
the ones you are bribing."
42
00:07:22,399 --> 00:07:29,197
Meanwhile, my men see the cops
refusing my tea
43
00:07:29,281 --> 00:07:34,370
and think it means
I am informant for police.
44
00:07:35,997 --> 00:07:36,581
- Why would they think that?
45
00:07:44,129 --> 00:07:50,052
- Someone has started a rumor
that, one, makes police think
46
00:07:50,136 --> 00:07:54,473
I am bribing cops, and, two,
47
00:07:54,557 --> 00:07:59,812
makes my men think
I am informant for the cops.
48
00:07:59,896 --> 00:08:02,564
Neither is true,
49
00:08:02,648 --> 00:08:04,692
but the perception
50
00:08:04,774 --> 00:08:06,610
is undeniable.
51
00:08:09,863 --> 00:08:13,117
- And if that perception
doesn't change?
52
00:08:13,201 --> 00:08:15,036
- Then someday soon,
53
00:08:15,119 --> 00:08:17,913
my men will make me
54
00:08:17,997 --> 00:08:22,084
dig my own grave
55
00:08:22,168 --> 00:08:26,547
and shoot me...boom.
56
00:08:26,630 --> 00:08:27,757
in the head.
57
00:08:28,632 --> 00:08:32,552
- Well, that's--
that's a tough spot.
58
00:08:32,636 --> 00:08:34,846
- One of my men tells me
59
00:08:34,931 --> 00:08:39,936
your friends on the force
are very connected.
60
00:08:40,019 --> 00:08:43,063
If you could persuade them
61
00:08:43,147 --> 00:08:45,441
to find the source
of this rumor...
62
00:08:47,442 --> 00:08:52,615
You would have
my undying gratitude.
63
00:09:01,249 --> 00:09:05,001
- What did you tell your boss
about me?
64
00:09:07,629 --> 00:09:09,465
- I saw you on the news,
65
00:09:09,548 --> 00:09:11,967
after the riot,
talking to the cops.
66
00:09:12,051 --> 00:09:14,386
I tell him I know you.
67
00:09:14,470 --> 00:09:16,639
- Well, thanks a lot.
- You're welcome.
68
00:09:20,809 --> 00:09:23,062
- Dude, I'm a journalist,
69
00:09:23,144 --> 00:09:27,649
so I can't really be seen
doing favors for yakuza.
70
00:09:27,732 --> 00:09:32,321
- Ishida gets information,
you get new source.
71
00:09:32,404 --> 00:09:34,532
Would be good for everyone.
72
00:09:55,427 --> 00:09:57,429
- Seriously?
73
00:09:59,807 --> 00:10:01,433
What?
74
00:10:04,061 --> 00:10:06,105
- You're into Backstreet?
75
00:10:06,187 --> 00:10:09,024
- Backstreet is
the best band in the world.
76
00:10:09,107 --> 00:10:11,693
- Oh, man.
77
00:10:11,777 --> 00:10:13,903
- All right, if you like
this kind of music,
78
00:10:13,988 --> 00:10:15,405
you should check out 'NSYNC.
79
00:10:15,489 --> 00:10:16,532
- 'NSYNC?
- Yes.
80
00:10:16,615 --> 00:10:22,038
- 'NSYNC is imitators.
Backstreet is original.
81
00:10:26,667 --> 00:10:28,336
- This is masterpiece.
82
00:10:28,418 --> 00:10:30,171
- It's a masterpiece?
83
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
- 'NSYNC will never have
the guts to do
84
00:10:32,005 --> 00:10:34,716
a song about a man
and a woman doing that.
85
00:10:34,799 --> 00:10:35,592
- Doing what?
86
00:10:37,927 --> 00:10:40,221
- That. Doing that.
87
00:10:40,306 --> 00:10:45,394
- Doing what?
88
00:10:45,477 --> 00:10:47,395
You know?
89
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
- Oh, no, that's not
what this song's about.
90
00:10:49,649 --> 00:10:52,692
- It's in the words.
- No, it's not.
91
00:10:52,777 --> 00:10:55,236
That's not what it's about.
92
00:10:55,321 --> 00:10:57,072
- Shut up, gaijin boy.
- It's not about that.
93
00:10:57,155 --> 00:10:59,450
- You know nothing.
94
00:11:27,269 --> 00:11:30,648
- Never got to thank you
for dinner the other night.
95
00:11:30,730 --> 00:11:34,442
- My pleasure.
- Let me pay you back.
96
00:11:34,527 --> 00:11:36,986
You want to learn real aikido?
97
00:11:38,279 --> 00:11:39,990
Come to our house dojo,
98
00:11:40,073 --> 00:11:43,494
learn some old-school
aikijutsu.
99
00:11:43,576 --> 00:11:46,496
- Sure, why not? Katagiri-san!
100
00:11:50,793 --> 00:11:53,796
And the next thing I know,
he starts telling me
101
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
that right now
he has this problem
102
00:11:55,880 --> 00:11:59,969
because the cops won't touch
the tea he offers them
103
00:12:00,052 --> 00:12:03,889
because he thinks somebody
is spreading a rumor
104
00:12:03,972 --> 00:12:06,975
trying to make him look
like a police informant.
105
00:12:07,058 --> 00:12:08,309
And he said that
106
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
if he doesn't
do anything about it,
107
00:12:10,395 --> 00:12:13,023
that he's gonna get killed.
108
00:12:13,106 --> 00:12:16,985
- He's right.
- And what if he gets killed?
109
00:12:17,068 --> 00:12:20,697
- If Ishida dies,
Tozawa will move in.
110
00:12:20,780 --> 00:12:22,490
He's already
been testing the waters.
111
00:12:22,575 --> 00:12:25,286
- Like the bar
in Kabukicho, right?
112
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
- Among other things.
113
00:12:27,370 --> 00:12:27,830
- Such as?
114
00:12:31,167 --> 00:12:33,793
- I gave you the folder.
Any progress?
115
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
- I'm working on it.
Today, I'm gonna work on it.
116
00:12:35,336 --> 00:12:37,548
- Work harder.
117
00:12:39,258 --> 00:12:42,970
I'll look into who's spreading
this rumor about Ishida,
118
00:12:43,052 --> 00:12:46,097
- but don't write...
- Anything about it.
119
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
- You don't have to tell me
every time.
120
00:12:56,774 --> 00:12:56,859
Whoa.
121
00:12:59,153 --> 00:13:00,696
- Jake, what happened?
122
00:13:00,778 --> 00:13:02,947
- We thought you were dead.
- Oh.
123
00:13:03,032 --> 00:13:04,783
- We were very concerned.
- Oh, thank you.
124
00:13:04,866 --> 00:13:06,701
I appreciate your concern.
I'm okay.
125
00:13:06,784 --> 00:13:09,038
Hey, you guys know that song
by the Backstreet Boys,
126
00:13:09,120 --> 00:13:11,039
"I Want It That Way"?
127
00:13:11,123 --> 00:13:15,336
Is that way--
is that, you know?
128
00:13:15,418 --> 00:13:17,004
- Duh. Of course.
129
00:13:17,086 --> 00:13:19,298
- Everyone knows that.
130
00:13:19,380 --> 00:13:22,551
So what happened?
- I'll tell you later.
131
00:13:24,302 --> 00:13:25,596
- Yes, I'll bring some home.
132
00:13:27,222 --> 00:13:27,932
I promise. I will.
133
00:13:30,017 --> 00:13:32,937
All right... I'm hanging up.
Bye.
134
00:13:35,272 --> 00:13:36,565
What?
135
00:13:36,649 --> 00:13:37,732
- So I know I'm supposed to be
136
00:13:37,816 --> 00:13:39,485
on the Shinjuku arson thing,
137
00:13:39,567 --> 00:13:42,153
but that guy who set himself
on fire in Kabukicho
138
00:13:42,238 --> 00:13:44,155
and the guy who was stabbed
out in the suburbs,
139
00:13:44,240 --> 00:13:46,991
they were both in debt
to the same loan company.
140
00:13:47,076 --> 00:13:49,411
- Tokyo is filled with people
in debt.
141
00:13:49,495 --> 00:13:50,913
Enough with this.
- There's more.
142
00:13:50,995 --> 00:13:52,206
The stabbed guy,
143
00:13:52,288 --> 00:13:55,709
he was speaking to a lawyer
about bringing up a case
144
00:13:55,793 --> 00:13:58,128
against that loan company
right before he was killed.
145
00:13:59,504 --> 00:14:01,548
- Wasn't he killed
by a random yakuza?
146
00:14:01,631 --> 00:14:02,924
- Well, I have a source
that says
147
00:14:03,008 --> 00:14:04,467
it might not have been
so random.
148
00:14:04,552 --> 00:14:06,095
The stabbed guy
was digging around,
149
00:14:06,177 --> 00:14:06,928
asking a lot of questions,
150
00:14:07,011 --> 00:14:08,846
and this is
some of what he dug up.
151
00:14:11,140 --> 00:14:13,601
There's something
worth chasing here, right?
152
00:14:13,686 --> 00:14:16,563
I went and I spoke to the widow
of the burned guy--
153
00:14:16,647 --> 00:14:18,524
- Jake, they have names.
154
00:14:20,275 --> 00:14:21,943
- Mrs. Satomura.
155
00:14:22,027 --> 00:14:23,778
And she played me messages
156
00:14:23,861 --> 00:14:27,365
that they left on their machine
telling the husband
157
00:14:27,448 --> 00:14:28,993
to go kill himself.
158
00:14:29,076 --> 00:14:29,784
Like, they were not subtle.
159
00:14:36,667 --> 00:14:38,335
- There was a story
run a few weeks ago.
160
00:14:38,418 --> 00:14:40,962
A suicide in Machiya.
161
00:14:58,397 --> 00:15:00,481
Here--it says,
162
00:15:00,566 --> 00:15:02,525
"The victim owed the money
163
00:15:02,610 --> 00:15:04,736
"to a consumer
credit loan company.
164
00:15:04,820 --> 00:15:06,864
They made threats."
165
00:15:06,947 --> 00:15:08,240
- Wow.
- What?
166
00:15:08,323 --> 00:15:10,116
- Your memory
is freakishly good.
167
00:15:10,200 --> 00:15:12,327
- Eat more fish. Good for this.
168
00:15:12,410 --> 00:15:14,163
- Huh.
- Listen.
169
00:15:14,245 --> 00:15:15,538
"According to her husband,
170
00:15:15,623 --> 00:15:18,375
"the loan sharks
called every day
171
00:15:18,458 --> 00:15:21,169
encouraging her
to kill herself."
172
00:15:22,379 --> 00:15:23,963
Kurihira! Shinohara!
173
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
Hai.
174
00:15:25,423 --> 00:15:28,427
Go to the legal bureau
and pull the company's address,
175
00:15:28,509 --> 00:15:30,303
CEO's name,
anything you can get.
176
00:15:32,096 --> 00:15:33,222
- Hai.
177
00:15:34,682 --> 00:15:36,518
- Are you coming, Jake?
178
00:15:36,601 --> 00:15:38,062
- Yeah.
179
00:15:42,607 --> 00:15:44,442
- Hai, hai.
180
00:15:47,111 --> 00:15:48,197
- Hey, thanks
for letting me borrow this.
181
00:15:48,279 --> 00:15:49,365
- Mm-hmm.
182
00:15:50,282 --> 00:15:52,116
- You got any free daytime
this week?
183
00:15:52,201 --> 00:15:55,788
Something I want to talk to you
about, just off campus.
184
00:15:55,870 --> 00:15:57,748
Ooo, mysterious.
185
00:15:57,831 --> 00:15:59,540
- Not mysterious.
186
00:16:00,292 --> 00:16:01,376
Opportunity.
187
00:16:02,418 --> 00:16:03,754
- Sure.
188
00:16:03,836 --> 00:16:05,297
Call me!
- Okay.
189
00:16:05,380 --> 00:16:05,880
- Good night.
190
00:16:13,471 --> 00:16:14,556
- Good night.
191
00:16:14,639 --> 00:16:16,808
- See you tomorrow.
- Bye.
192
00:16:19,061 --> 00:16:21,730
- You think I'm stupid?
193
00:16:21,813 --> 00:16:27,193
I know what you're up to.
Trying to start your own club.
194
00:16:27,277 --> 00:16:28,778
Stealing my girls?
195
00:16:28,861 --> 00:16:30,905
No one makes a move
in this town
196
00:16:30,989 --> 00:16:33,908
without me hearing about it,
bitch.
197
00:16:33,991 --> 00:16:36,412
- Okay, I don't know who
you've been talking to,
198
00:16:36,495 --> 00:16:39,288
but that's ridiculous.
199
00:16:39,373 --> 00:16:41,082
I make a fortune in cash here.
No taxes.
200
00:16:41,165 --> 00:16:45,044
No drama to deal with.
Why would I want the hassle?
201
00:16:45,129 --> 00:16:46,504
Can I go now?
202
00:16:49,424 --> 00:16:50,967
Fucking Malee.
203
00:16:51,051 --> 00:16:55,931
- Mess with my money,
and you'll regret forever.
204
00:16:56,014 --> 00:16:56,056
Bitch.
205
00:16:59,225 --> 00:17:00,309
- She was...
206
00:17:01,519 --> 00:17:03,020
so full of life.
207
00:17:12,655 --> 00:17:18,287
We understand she was
in quite a lot of debt,
208
00:17:19,038 --> 00:17:22,958
that she had fallen behind
in her payments.
209
00:17:24,710 --> 00:17:25,126
- So then...
210
00:17:26,795 --> 00:17:28,838
Hyon-suk deserved to die...
211
00:17:29,381 --> 00:17:31,090
because she owed money
and couldn't pay?!
212
00:17:31,174 --> 00:17:32,468
- No, no...
213
00:17:32,550 --> 00:17:34,344
- My colleague
meant no disrespect.
214
00:17:35,511 --> 00:17:38,598
We want to find the
people who pressured your wife
215
00:17:38,682 --> 00:17:41,018
and hold them accountable.
216
00:17:41,769 --> 00:17:44,771
- Are you Korean too?
217
00:17:46,230 --> 00:17:48,067
- My grandparents
are from Jinhae.
218
00:17:49,484 --> 00:17:50,193
- Jinhae...
219
00:17:52,320 --> 00:17:53,654
- The cherry blossoms there
are famous.
220
00:17:53,739 --> 00:17:56,491
- Yes. They are beautiful.
221
00:17:58,451 --> 00:18:02,038
My wife was from Jinhae.
222
00:18:03,832 --> 00:18:07,877
We used to go all the time.
223
00:18:12,965 --> 00:18:14,718
- Let us help you.
224
00:18:17,429 --> 00:18:18,680
Those guys...
225
00:18:19,807 --> 00:18:20,516
they came to our home.
226
00:18:20,973 --> 00:18:23,101
- In Japanese, if you will.
227
00:18:27,522 --> 00:18:28,022
- They...
228
00:18:31,692 --> 00:18:35,029
went to the beauty parlor
where she worked.
229
00:18:37,699 --> 00:18:39,660
She was so ashamed...
230
00:18:40,661 --> 00:18:42,621
and afraid.
231
00:18:45,124 --> 00:18:47,792
Wait here a moment.
232
00:18:54,799 --> 00:18:55,384
- You speak Korean?
233
00:18:55,467 --> 00:18:57,385
- Good ear.
234
00:18:57,469 --> 00:18:58,554
- I guess we make
a pretty good team.
235
00:18:58,636 --> 00:19:01,138
- Don't be weird.
236
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
- A collection letter.
237
00:19:11,316 --> 00:19:15,988
It came a week after Hyon-suk
killed herself.
238
00:19:16,821 --> 00:19:19,031
Even then...
239
00:19:19,115 --> 00:19:21,993
those bastards
wouldn't leave her alone.
240
00:19:26,748 --> 00:19:28,584
- Holy shit.
There's an address.
241
00:19:28,666 --> 00:19:29,250
- It was sent six days ago.
242
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
- You think it's still there?
243
00:19:32,003 --> 00:19:33,797
- Thank you very much.
244
00:19:33,881 --> 00:19:36,299
And we are
very sorry for your loss.
245
00:19:38,009 --> 00:19:39,635
- Thank you very much.
246
00:19:46,351 --> 00:19:49,896
- Your Oyabun, Tozawa...
247
00:19:54,401 --> 00:19:55,152
is spreading a bogus rumor
248
00:19:55,234 --> 00:19:58,195
that Ishida is connected
to the police,
249
00:19:59,655 --> 00:20:02,409
in order to divide and
destabilize the Chihara-kai.
250
00:20:03,868 --> 00:20:05,494
Ishida won't take it
lying down,
251
00:20:05,578 --> 00:20:06,829
and then we'll have a war
on our hands.
252
00:20:06,913 --> 00:20:10,041
I can't let that happen.
253
00:20:11,042 --> 00:20:13,795
A rumor like that
wouldn't carry much weight
254
00:20:13,878 --> 00:20:16,298
coming from Ishida's enemy.
255
00:20:17,214 --> 00:20:19,843
But if it came from inside
the Chihara-kai itself,
256
00:20:19,926 --> 00:20:21,135
that's another story.
257
00:20:22,179 --> 00:20:26,642
Meaning your clever boss
has managed to flip someone
258
00:20:26,724 --> 00:20:29,269
in Ishida's camp.
259
00:20:31,688 --> 00:20:34,482
So, who's the mole?
260
00:20:36,192 --> 00:20:40,614
- I don't know
what you're talking about.
261
00:20:52,960 --> 00:20:54,044
- You're free to go.
262
00:20:56,003 --> 00:20:57,588
- Hold on.
263
00:20:57,673 --> 00:20:59,215
You release me now, my crew
will think I cut a deal.
264
00:20:59,298 --> 00:21:02,219
- That's not bad.
It would be interesting.
265
00:21:02,301 --> 00:21:04,846
Do you mind? We need the room.
266
00:21:04,930 --> 00:21:06,847
- They'll kill me!
You know it--
267
00:21:14,230 --> 00:21:17,192
- The mole. Who is he?
268
00:22:03,654 --> 00:22:06,074
- Whew.
269
00:22:06,157 --> 00:22:09,076
That gaijin hostess
you have a hard-on for?
270
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
Duke says she's looking
to open up another club.
271
00:22:12,913 --> 00:22:16,751
Go talk to her. Make sure
she knows... Everybody pays.
272
00:22:17,336 --> 00:22:19,086
Scare her a little.
273
00:22:19,837 --> 00:22:21,173
- Understood.
274
00:22:22,339 --> 00:22:23,467
- Hey, fuck her all you want,
I don't care.
275
00:22:25,009 --> 00:22:27,261
I see a future for you.
276
00:22:28,012 --> 00:22:30,432
But don't blow it
over some piece of ass.
277
00:22:35,311 --> 00:22:36,104
- That's the popular one,
right?
278
00:22:36,188 --> 00:22:38,147
- Yeah, yeah. That's the one.
279
00:22:38,856 --> 00:22:40,067
- Is it good?
280
00:22:40,150 --> 00:22:41,276
- It's really spacious
and nice.
281
00:22:43,194 --> 00:22:46,114
- Let's go together next time.
282
00:22:54,955 --> 00:23:00,045
- I've gone to the big banks
and the other loan companies.
283
00:23:01,378 --> 00:23:03,839
No one else will lend to me.
284
00:23:06,134 --> 00:23:09,346
I'm desperate.
285
00:23:11,847 --> 00:23:16,936
My husband gambles away
his paycheck every month.
286
00:23:19,689 --> 00:23:21,357
There's nothing left
to pay the bills.
287
00:23:27,655 --> 00:23:28,698
- Please.
288
00:23:33,619 --> 00:23:35,497
You've come to the right place.
289
00:23:36,080 --> 00:23:39,166
We don't turn anyone away.
290
00:23:39,960 --> 00:23:43,380
I'll just need you to sign some
papers before we get started.
291
00:23:44,964 --> 00:23:47,134
- You're so kind.
292
00:23:54,891 --> 00:23:56,351
- I don't get it.
293
00:23:56,433 --> 00:23:59,563
So how are they
making money off of suicides
294
00:23:59,645 --> 00:24:01,690
when people can't even
pay them back?
295
00:24:01,772 --> 00:24:05,818
- Most of this contract seems
to be a life insurance policy.
296
00:24:05,902 --> 00:24:08,404
- In a bank loan?
That's a thing?
297
00:24:08,488 --> 00:24:10,156
- To be honest,
I've never seen
298
00:24:10,240 --> 00:24:11,825
anything quite like this
before.
299
00:24:11,907 --> 00:24:14,994
- Do insurance policies
pay off on bank loans?
300
00:24:15,077 --> 00:24:19,665
- In Japan they do.
You're not in Kansas anymore.
301
00:24:19,749 --> 00:24:21,167
- I'm from Missouri.
302
00:24:21,250 --> 00:24:22,836
You know, Kansas
is a completely different,
303
00:24:22,919 --> 00:24:24,546
arguably inferior, state.
304
00:24:24,628 --> 00:24:25,462
- Here.
305
00:24:25,547 --> 00:24:28,340
"In the event of death,
decedent's estate
306
00:24:28,424 --> 00:24:31,886
"will relinquish
any and all claims
307
00:24:31,970 --> 00:24:34,055
"to all insurance payouts,
308
00:24:34,138 --> 00:24:37,558
which shall be paid forthwith
to said loan company."
309
00:24:37,642 --> 00:24:38,101
- So they're getting people
to take out
310
00:24:38,184 --> 00:24:40,228
life insurance policies
311
00:24:40,311 --> 00:24:42,230
and then name
the credit company
312
00:24:42,314 --> 00:24:43,440
as the beneficiary.
313
00:24:43,522 --> 00:24:46,192
- And then they're hounding
and harassing them,
314
00:24:46,276 --> 00:24:48,444
driving them
to kill themselves,
315
00:24:48,528 --> 00:24:50,739
and collecting
all those policies.
316
00:24:50,822 --> 00:24:54,075
- Jesus, they found a way
to monetize suicide.
317
00:24:54,159 --> 00:24:55,951
Even for yakuza,
that's pretty fucking evil.
318
00:24:56,036 --> 00:24:57,703
- I'd say so.
319
00:24:57,787 --> 00:25:00,080
- Sorry.
320
00:25:00,164 --> 00:25:01,540
You have no idea how many
321
00:25:01,625 --> 00:25:03,585
legal affairs bureaus
we had to go to.
322
00:25:03,667 --> 00:25:06,755
- Plus, all of your
time-consuming little detours.
323
00:25:06,837 --> 00:25:08,923
- Taking a moment
to read the plaque
324
00:25:09,007 --> 00:25:10,217
off a historic building
is not a "detour."
325
00:25:10,299 --> 00:25:12,344
- Did you find an address?
326
00:25:12,426 --> 00:25:14,762
It took some effort.
327
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
He had to promise to have
coffee with the file clerk
328
00:25:16,513 --> 00:25:19,517
because she thought
he was so attractive.
329
00:25:22,854 --> 00:25:25,440
Voilà!
330
00:25:25,522 --> 00:25:27,608
The address
of the corporate headquarters
331
00:25:27,692 --> 00:25:30,778
and the name of the CEO.
332
00:25:30,862 --> 00:25:33,240
- Kiyoshi Sonoda.
Holy shit.
333
00:25:33,323 --> 00:25:36,076
- Right?
- Let's pay him a visit.
334
00:25:36,159 --> 00:25:37,743
Get the map.
335
00:25:37,826 --> 00:25:38,619
- Map, map, map!
336
00:25:57,846 --> 00:25:58,807
- Here?
337
00:25:58,890 --> 00:26:02,352
Does this look like
where a corporate CEO lives?
338
00:26:02,434 --> 00:26:03,478
- Let's check.
339
00:26:04,854 --> 00:26:07,315
- Are you sure
this is the right address?
340
00:26:07,398 --> 00:26:08,525
- I'm sure it is.
341
00:26:25,250 --> 00:26:26,710
Hai, hai. Sumimasen.
342
00:26:28,502 --> 00:26:32,007
Is this the home
of Kyoshi Sonoda?
343
00:26:32,382 --> 00:26:34,009
- Hai.
344
00:26:35,093 --> 00:26:37,886
- Would it be possible
to speak to him?
345
00:26:38,596 --> 00:26:39,806
- To my father?
346
00:26:39,888 --> 00:26:41,432
- Hai.
347
00:26:41,516 --> 00:26:43,309
- I'm sorry,
348
00:26:43,393 --> 00:26:46,895
but my father has been unable
to see guests for years.
349
00:26:55,154 --> 00:26:56,990
- Okay, I'd never
heard of the dish, either,
350
00:26:57,073 --> 00:26:58,532
but apparently
it's a delicacy in Ishikawa.
351
00:26:58,615 --> 00:27:01,493
And Fukasaka-san
is an entomologist.
352
00:27:01,577 --> 00:27:02,871
- Entomologist?
353
00:27:02,953 --> 00:27:05,707
- A scientist
who studies insects.
354
00:27:05,789 --> 00:27:06,540
So when he ordered them
I figured,
355
00:27:06,624 --> 00:27:10,377
you know, new adventure.
Why not try it?
356
00:27:10,461 --> 00:27:11,378
- You're far braver than I am.
357
00:27:11,462 --> 00:27:13,839
And so, you--what?
Just eat them whole?
358
00:27:13,923 --> 00:27:15,215
- They don't even take
the stingers off,
359
00:27:15,299 --> 00:27:16,718
and they're huge.
360
00:27:16,800 --> 00:27:18,010
Fukasaka-san
said he was stung once
361
00:27:18,094 --> 00:27:18,845
getting too close
to the hive.
362
00:27:18,928 --> 00:27:21,138
Felt like getting hit
by a nail gun.
363
00:27:21,221 --> 00:27:23,349
And then he pulled
the deep-fried hornet
364
00:27:23,432 --> 00:27:25,809
out of the tonkatsu sauce
and said...
365
00:27:25,894 --> 00:27:28,063
Don't worry, Samantha-san,
366
00:27:28,145 --> 00:27:32,232
I got my revenge.
367
00:27:33,609 --> 00:27:35,111
- Your range
of knowledge is astonishing.
368
00:27:35,194 --> 00:27:36,403
- Thank you.
369
00:27:36,488 --> 00:27:38,990
That's the best part
of the job.
370
00:27:39,074 --> 00:27:41,951
Clients have given me books,
taken me on lectures,
371
00:27:42,035 --> 00:27:43,619
trips across Japan.
372
00:27:43,702 --> 00:27:45,329
Experiences I really
never would have had.
373
00:27:45,413 --> 00:27:47,289
- Well, it seems
you finally found
374
00:27:47,374 --> 00:27:50,460
a life that works for you.
375
00:27:50,542 --> 00:27:51,586
- Finally?
- Mm-hmm.
376
00:27:51,669 --> 00:27:55,006
But I do have to wonder,
at what cost?
377
00:27:56,548 --> 00:27:58,050
- I don't--
378
00:27:58,134 --> 00:28:00,761
Forgive me, Matso-san.
I don't understand.
379
00:28:00,845 --> 00:28:03,556
- Well, when one rejects
one's life and flees
380
00:28:03,640 --> 00:28:06,558
in the dead of night,
I imagine one would always
381
00:28:06,643 --> 00:28:09,561
be looking over one's shoulder,
wouldn't one?
382
00:28:12,690 --> 00:28:13,650
- I don't know
what you're talking about.
383
00:28:13,732 --> 00:28:16,193
- Did you really think
you could hide forever
384
00:28:16,277 --> 00:28:18,738
after what you did?
385
00:28:23,117 --> 00:28:26,246
Now you're thinking,
"Do I pack a bag and run?
386
00:28:26,328 --> 00:28:28,080
"How much cash do I need?
387
00:28:28,163 --> 00:28:30,666
"Just enough to fit
in the small red travel bag
388
00:28:30,750 --> 00:28:32,626
"in my hallway closet?
389
00:28:32,710 --> 00:28:34,796
Or will I need the suitcase
beneath my bed?"
390
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
And if you do try and run,
I'll find you again.
391
00:28:40,426 --> 00:28:43,304
It's what I do.
392
00:28:43,387 --> 00:28:44,596
This isn't a game,
Samantha-san.
393
00:28:44,681 --> 00:28:48,393
You get one chance
to play this right.
394
00:28:50,394 --> 00:28:52,396
- I'm listening.
395
00:28:52,480 --> 00:28:53,480
- You were not easy to find.
396
00:28:53,565 --> 00:28:56,151
The people you stole from
believed
397
00:28:56,233 --> 00:28:58,653
you had left Japan entirely,
as you hoped they would.
398
00:28:58,736 --> 00:29:02,030
But my client has deep pockets
and a wide reach,
399
00:29:02,115 --> 00:29:06,411
and they're determined to see
you answer for your crimes.
400
00:29:06,493 --> 00:29:08,704
Lucky for you,
all I'm interested in
401
00:29:08,788 --> 00:29:12,416
is how much your freedom
is worth to you.
402
00:29:14,669 --> 00:29:17,797
- What do you want?
- We'll get to that.
403
00:29:17,881 --> 00:29:20,174
Let's finish our dinner.
404
00:29:24,429 --> 00:29:26,722
- I'm not sitting here
for this shit.
405
00:29:26,806 --> 00:29:29,933
This has been a lovely dinner,
but I need to get to work.
406
00:29:30,018 --> 00:29:34,063
- This isn't going away,
and neither am I.
407
00:29:34,146 --> 00:29:35,731
So I urge you, Samantha,
408
00:29:35,815 --> 00:29:38,526
to consider everything
you have to lose here.
409
00:29:38,609 --> 00:29:42,864
And as your people would say,
"Choose the right."
410
00:30:01,883 --> 00:30:04,551
- Kanpai.
Here's to dead-ends.
411
00:30:07,513 --> 00:30:13,228
- Hmm, but this Sonoda guy
412
00:30:13,310 --> 00:30:14,479
has got
to be connected somehow, right?
413
00:30:14,561 --> 00:30:16,897
- No, that's the point.
414
00:30:16,980 --> 00:30:18,816
He's just the name
on the corporate document.
415
00:30:21,152 --> 00:30:21,778
- So what do we do now?
416
00:30:23,112 --> 00:30:25,405
- Nothing.
417
00:30:25,490 --> 00:30:26,824
- Nothing?
418
00:30:26,907 --> 00:30:28,951
You're just gonna sit there
419
00:30:29,035 --> 00:30:31,871
and let the yakuza make bank
off people killing themselves?
420
00:30:31,954 --> 00:30:32,829
We still have time.
- Stop!
421
00:30:35,541 --> 00:30:37,710
I don't need convincing.
422
00:30:37,794 --> 00:30:40,087
You said, "There's something
here worth chasing."
423
00:30:40,171 --> 00:30:42,382
You're right. Trust me.
424
00:30:42,464 --> 00:30:44,384
When you want something
too much,
425
00:30:44,467 --> 00:30:48,262
you can get so distracted
that you miss things,
426
00:30:48,346 --> 00:30:51,015
and this story
is too important to get wrong.
427
00:30:52,392 --> 00:30:55,103
- Yeah, you're right.
428
00:30:55,185 --> 00:30:58,272
It's just... what they're doing
to these people
429
00:30:58,355 --> 00:31:01,108
is horrible.
430
00:31:01,192 --> 00:31:02,109
- Even so...
431
00:31:02,192 --> 00:31:06,739
this isn't the only story
on my plate or yours.
432
00:31:08,282 --> 00:31:10,410
Be patient.
433
00:31:12,787 --> 00:31:17,666
Get back
to the arson story, okay?
434
00:31:25,340 --> 00:31:27,093
- Meicho Shimbun, City Desk.
435
00:31:30,430 --> 00:31:32,640
Detective Toma, thank you
for returning my call.
436
00:31:33,307 --> 00:31:36,435
I was wondering
when you might be free.
437
00:31:37,394 --> 00:31:38,938
- As the girl said,
438
00:31:39,021 --> 00:31:44,027
I told you about those
who are overly nice.
439
00:31:44,109 --> 00:31:46,153
And the girl placed her hands
on the window.
440
00:31:46,695 --> 00:31:50,782
She asked, who is white,
fluffy, tasty,
441
00:31:50,866 --> 00:31:53,869
and smarter than a wolf?
442
00:31:54,494 --> 00:31:57,414
That is me, she said.
443
00:31:58,124 --> 00:32:01,419
And she closed the window.
444
00:32:02,420 --> 00:32:03,462
The end.
445
00:32:04,172 --> 00:32:05,131
That's it. Let's sleep.
446
00:32:05,213 --> 00:32:06,840
- Read some more!
447
00:32:06,923 --> 00:32:08,925
- It's time to sleep.
Shino, let's go to your bed.
448
00:32:09,009 --> 00:32:10,845
- Then do the song!
449
00:32:12,596 --> 00:32:13,972
- Frog song, please.
450
00:32:15,141 --> 00:32:17,809
- Ah. Right. Okay.
451
00:32:18,894 --> 00:32:18,935
One second.
452
00:32:47,464 --> 00:32:49,884
- I'm coming in!
453
00:32:58,851 --> 00:33:02,396
Didn't I tell you you'd regret
it if you fucked with me?
454
00:33:02,480 --> 00:33:04,065
- Oi.
455
00:33:04,147 --> 00:33:05,273
Get out.
456
00:33:06,442 --> 00:33:07,442
Now.
457
00:33:15,742 --> 00:33:18,453
- Is this the part
where you rough me up?
458
00:33:37,013 --> 00:33:39,016
- You know how many girls
come to Japan,
459
00:33:39,099 --> 00:33:41,102
try and make money
in the mizu-shobai?
460
00:33:41,184 --> 00:33:43,061
- Yeah, I do.
461
00:33:43,145 --> 00:33:44,146
I know exactly how many
462
00:33:44,230 --> 00:33:48,108
and where they're from,
what they're looking for.
463
00:33:48,192 --> 00:33:51,945
- My boss knows this, too,
and he says,
464
00:33:52,028 --> 00:33:54,490
"Girls who don't play
by the rules
465
00:33:54,574 --> 00:33:56,116
can meet unfortunate ends."
466
00:33:56,200 --> 00:33:59,787
- Don't fucking threaten me.
467
00:34:04,375 --> 00:34:06,419
- Hey.
468
00:34:06,501 --> 00:34:07,795
Hey!
469
00:34:09,713 --> 00:34:11,507
I'm not the enemy.
470
00:34:11,590 --> 00:34:14,677
Understand?
I'm trying to protect you.
471
00:34:14,760 --> 00:34:19,014
- Do I look like
a fucking damsel in distress?
472
00:34:19,097 --> 00:34:19,931
If I need protection,
473
00:34:20,016 --> 00:34:23,101
I can do a hell
of a lot better than you.
474
00:34:55,802 --> 00:34:57,094
- She's not here.
475
00:34:59,222 --> 00:35:00,639
- Samantha?
476
00:35:12,108 --> 00:35:14,612
- You get that information
for my boss yet?
477
00:35:19,617 --> 00:35:21,244
- I'm working on it.
478
00:35:23,954 --> 00:35:25,956
Here's
what I don't get, though.
479
00:35:26,623 --> 00:35:29,460
Even if I do manage to get
something from my source...
480
00:35:30,085 --> 00:35:34,465
how's your boss
supposed to know
481
00:35:34,548 --> 00:35:37,300
the information's any good?
482
00:35:37,385 --> 00:35:42,639
- Because if it isn't,
we'll come after you.
483
00:35:45,309 --> 00:35:46,518
- Well...
484
00:35:50,648 --> 00:35:52,315
That's good motivation.
485
00:35:57,989 --> 00:36:00,907
- Let's get the fuck
out of here.
486
00:36:00,992 --> 00:36:01,074
Thanks.
487
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
- All right, I'll have
some too. Just a little.
488
00:36:27,101 --> 00:36:28,184
I'll be sipping mine.
489
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
- Once again, to Emi-chan.
Kanpai!
490
00:36:34,233 --> 00:36:34,858
- To Emi-chan. Kanpai!
491
00:36:34,942 --> 00:36:36,777
- How many times
are we toasting?
492
00:36:36,860 --> 00:36:38,612
- This is the fourth.
493
00:36:38,695 --> 00:36:41,949
- You're looking good.
You got a boyfriend?
494
00:36:43,701 --> 00:36:45,619
I bet you got a lot
of boyfriends.
495
00:36:46,954 --> 00:36:49,956
- I was hoping you could take
a look at something for me.
496
00:36:54,378 --> 00:36:55,463
This...
497
00:36:56,047 --> 00:36:59,175
- Oh, yeah, I remember her.
- She was cute.
498
00:36:59,257 --> 00:37:00,259
- If you like that type.
499
00:37:02,802 --> 00:37:04,347
- It happened just recently,
right?
500
00:37:04,429 --> 00:37:05,597
- Yeah.
501
00:37:05,681 --> 00:37:07,182
But when I read
the confession--
502
00:37:07,266 --> 00:37:08,726
- Wait, I'm confused.
503
00:37:08,809 --> 00:37:09,309
How did you get ahold
of the confession?
504
00:37:10,894 --> 00:37:12,313
- Hmm. How did I?
505
00:37:13,856 --> 00:37:15,106
- Thatta girl.
506
00:37:15,523 --> 00:37:17,150
- Got her trained, huh?
507
00:37:19,402 --> 00:37:25,576
- How's your daughter,
Detective Toma? 16 now?
508
00:37:25,659 --> 00:37:28,329
She must be so proud of you.
509
00:37:29,538 --> 00:37:34,210
In the confession, the suspect
claims he smashed her head in.
510
00:37:34,918 --> 00:37:36,378
- So?
511
00:37:36,461 --> 00:37:39,882
- Does she look like her head
was smashed in?
512
00:37:41,175 --> 00:37:43,010
She was strangled.
513
00:37:44,344 --> 00:37:48,264
Whoever actually killed her
would know that.
514
00:37:48,807 --> 00:37:51,768
- Look, this guy confessed.
Of his own accord.
515
00:37:52,853 --> 00:37:54,271
Case closed.
516
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
- Yeah, but--
517
00:37:55,438 --> 00:37:56,856
- It's always work with you.
518
00:37:56,940 --> 00:37:59,902
Come on, loosen up.
519
00:37:59,985 --> 00:38:00,235
Let's get another round!
520
00:38:01,945 --> 00:38:03,280
Excuse me!
521
00:38:30,306 --> 00:38:32,893
- This place is fucking sick.
522
00:38:32,976 --> 00:38:35,353
- Hey, be cool, gaijin boy.
523
00:38:35,438 --> 00:38:36,438
- I'm always cool, baby.
524
00:38:43,820 --> 00:38:46,865
You're cool, though.
What's it like to be a yakuza?
525
00:38:46,949 --> 00:38:51,369
- You are writing an article?
"My Night Out With Gangster."
526
00:38:51,454 --> 00:38:53,121
- Can I?
527
00:38:56,333 --> 00:38:58,126
- No work tonight, Meicho.
528
00:38:58,210 --> 00:39:00,003
Play time.
- Play time, man.
529
00:39:09,304 --> 00:39:10,306
Come on.
530
00:39:11,181 --> 00:39:13,726
Come on.
Let's blow off some steam, man.
531
00:39:13,809 --> 00:39:15,101
I'll meet you down there.
532
00:40:31,427 --> 00:40:33,012
- I like how you dance.
533
00:40:33,097 --> 00:40:34,597
- Is that so?
534
00:41:02,793 --> 00:41:05,170
- No, Akira, I hate it there.
535
00:41:05,253 --> 00:41:07,255
- Come on, baby.
It can't be that bad.
536
00:41:07,338 --> 00:41:09,842
- You think that because
here you get me,
537
00:41:09,925 --> 00:41:12,052
fucking goddess in heels.
538
00:41:12,135 --> 00:41:13,887
At my club, I get these old men
539
00:41:13,971 --> 00:41:16,056
who stink like squid
and look like broom.
540
00:41:16,139 --> 00:41:17,056
They talk, talk, talk,
and I have to pretend
541
00:41:17,141 --> 00:41:18,391
what they say is interesting.
542
00:41:18,474 --> 00:41:23,063
- You make them happy.
You make me happy.
543
00:41:25,773 --> 00:41:29,235
Should we get another?
- Sure.
544
00:41:31,614 --> 00:41:34,574
I've been thinking lately
about going somewhere else.
545
00:41:35,492 --> 00:41:37,077
- You want to work
at a different club?
546
00:41:37,161 --> 00:41:39,538
- No, Akira. Another agency.
547
00:41:39,621 --> 00:41:43,666
Maybe I could try to start work
as a model again.
548
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
- Baby, we talked about this.
549
00:41:46,503 --> 00:41:48,630
You're so pretty,
550
00:41:48,713 --> 00:41:50,465
but modeling
is not working for you.
551
00:41:50,548 --> 00:41:51,925
You make more cash at Onyx.
552
00:41:52,009 --> 00:41:53,177
- It didn't work out here,
553
00:41:53,260 --> 00:41:56,347
but maybe I could find
more work somewhere else.
554
00:41:56,429 --> 00:41:58,932
Maybe London or New York.
555
00:42:00,351 --> 00:42:02,894
- Hold on, hold on, hold on.
You leave Japan?
556
00:42:02,978 --> 00:42:05,146
That's how little
I mean to you?
557
00:42:05,231 --> 00:42:09,068
- No.
You mean-you mean everything.
558
00:42:09,150 --> 00:42:11,027
- Then how could you leave me?
559
00:42:11,110 --> 00:42:13,239
I thought you were different
than all the others.
560
00:42:13,322 --> 00:42:16,115
Maybe you're just another liar.
- I'm not lying!
561
00:42:16,199 --> 00:42:17,492
- Hey, baby!
- Don't talk to me.
562
00:42:17,576 --> 00:42:19,244
- Akira, please.
- Hey, Polina.
563
00:42:19,327 --> 00:42:20,996
Where is Malee?
- Holy shit!
564
00:42:21,079 --> 00:42:22,373
- Where is she?
- You finally came to Miralina?
565
00:42:22,456 --> 00:42:23,791
- Where's Malee?
566
00:42:23,873 --> 00:42:24,833
- Someone has ordered
567
00:42:24,916 --> 00:42:27,378
a bottle of Camus Tradition
for 1.2 million yen!
568
00:42:27,460 --> 00:42:29,128
- Is she here?
- Join us, five minutes.
569
00:42:29,213 --> 00:42:32,132
You'll meet your soul mate.
We promise. We promise.
570
00:42:32,215 --> 00:42:33,967
- Mind your own
fucking business.
571
00:42:34,050 --> 00:42:34,677
- Don't be mean.
572
00:42:40,516 --> 00:42:42,184
- Malee. Malee! Hi.
- Oh, hi, you're here.
573
00:42:42,268 --> 00:42:45,311
- What the fuck?
- What?
574
00:42:45,396 --> 00:42:46,271
- What did you say to him?
- Who?
575
00:42:46,355 --> 00:42:48,773
- What'd you say to him?
Nothing?
576
00:42:48,856 --> 00:42:50,358
Then how the fuck does
Duke know
577
00:42:50,442 --> 00:42:51,777
that I'm starting my own club?
578
00:42:51,860 --> 00:42:54,822
- I didn't--
- Fuckin' bullshit.
579
00:42:54,905 --> 00:42:56,322
A year.
It's been a whole year.
580
00:42:56,407 --> 00:42:59,117
No one knows anything.
Zip. Quiet.
581
00:42:59,201 --> 00:43:00,911
I say one thing to you--
- I was trying to protect you!
582
00:43:00,994 --> 00:43:02,329
- Protect me?
583
00:43:02,413 --> 00:43:04,748
- The other girls
are so jealous of you.
584
00:43:04,831 --> 00:43:05,791
I want to shut them up,
585
00:43:05,873 --> 00:43:08,710
so I just told them
soon you have your own club.
586
00:43:08,793 --> 00:43:11,338
- You vapid, fucking idiot!
587
00:43:11,422 --> 00:43:13,423
Now I have the yakuza
breathing down my neck
588
00:43:13,507 --> 00:43:14,800
because of fucking you!
589
00:43:14,882 --> 00:43:16,302
- Samantha!
590
00:43:20,722 --> 00:43:21,014
Have you lost your mind?
591
00:43:21,097 --> 00:43:22,391
- She fucked me.
592
00:43:22,474 --> 00:43:26,019
- Hey, bullshit.
This isn't about Malee.
593
00:43:26,103 --> 00:43:27,646
I know you.
594
00:43:31,233 --> 00:43:33,318
What is going on?
595
00:43:35,653 --> 00:43:36,905
Talk to me.
596
00:43:38,449 --> 00:43:40,367
- You can't help me.
597
00:43:45,664 --> 00:43:46,539
- Whichever.
598
00:43:48,625 --> 00:43:50,878
- There are so many options.
599
00:43:50,960 --> 00:43:51,961
This one?
600
00:43:55,257 --> 00:43:56,842
- I can't pick.
- Oh, come on.
601
00:43:57,550 --> 00:43:59,344
Let's pick this one.
602
00:43:59,427 --> 00:44:00,637
Okay.
603
00:44:43,097 --> 00:44:44,722
What were you watching?
604
00:44:47,976 --> 00:44:48,851
- Yuka-chan.
605
00:44:49,728 --> 00:44:51,605
- Watch me, and only me.
606
00:45:52,623 --> 00:45:55,751
- Ahh!
607
00:45:58,422 --> 00:45:59,590
Oh.
608
00:46:35,291 --> 00:46:37,085
- Thank you.
609
00:46:38,711 --> 00:46:40,422
- Could we see
each other again sometime?
610
00:46:40,505 --> 00:46:40,880
- I would like that.
611
00:46:48,972 --> 00:46:50,139
- Thanks.
612
00:46:50,224 --> 00:46:51,266
- Thanks.
613
00:46:56,063 --> 00:46:57,105
- Thanks.
614
00:47:02,652 --> 00:47:03,653
Here.
615
00:47:04,737 --> 00:47:06,364
Call me anytime.
616
00:47:07,699 --> 00:47:07,782
Bye-bye.
617
00:47:30,097 --> 00:47:31,806
- Burning the midnight oil?
618
00:47:32,849 --> 00:47:34,976
Or avoiding going home?
619
00:47:38,688 --> 00:47:42,483
- Chasing a story.
It's still out of reach.
620
00:47:43,193 --> 00:47:47,655
- Keep after it. I'm confident
it won't elude you for long.
621
00:47:48,907 --> 00:47:49,907
- Thank you.
622
00:47:52,452 --> 00:47:57,833
I wish my colleagues
shared your confidence.
623
00:47:58,750 --> 00:48:02,420
- When in doubt,
follow your instinct.
624
00:48:02,503 --> 00:48:07,009
No matter what anyone
here says. It's worked for me.
625
00:48:08,719 --> 00:48:09,010
Always.
626
00:48:10,387 --> 00:48:11,512
- Always?
627
00:48:13,389 --> 00:48:15,224
- I hired you, didn't I?
628
00:48:16,976 --> 00:48:17,476
Good night.
629
00:48:17,561 --> 00:48:18,936
- Good night to you too.
630
00:48:22,898 --> 00:48:26,945
- Welcome, Mr. Sato.
Please follow me.
631
00:48:30,532 --> 00:48:31,824
- Hey, I think
this place might be
632
00:48:31,907 --> 00:48:34,202
a little out
of my price range, you know?
633
00:48:34,286 --> 00:48:36,454
- My treat.
634
00:48:42,835 --> 00:48:45,713
Here's your Peking duck.
635
00:48:50,719 --> 00:48:52,846
- What's it like in America?
636
00:48:52,929 --> 00:48:54,222
- That's a big question.
637
00:48:55,514 --> 00:48:57,099
America is big.
638
00:48:58,309 --> 00:49:00,103
But I'm from Missouri.
639
00:49:00,186 --> 00:49:01,730
- Missouri?
- Yeah, Missouri.
640
00:49:01,813 --> 00:49:03,648
- Missouri.
- Called the "Show Me State."
641
00:49:03,731 --> 00:49:05,942
- Why?
- I have no idea.
642
00:49:06,025 --> 00:49:11,739
But I was born and raised
in Columbia, Missouri.
643
00:49:11,822 --> 00:49:13,157
It's kind of
like the heartland.
644
00:49:14,951 --> 00:49:16,202
Apple pie.
645
00:49:16,286 --> 00:49:16,911
- Apple pie?
- Football.
646
00:49:16,994 --> 00:49:20,373
- Football.
You are tough guy?
647
00:49:20,456 --> 00:49:22,083
- No.
- Hmm.
648
00:49:24,418 --> 00:49:25,711
- I did musicals.
649
00:49:25,795 --> 00:49:29,090
- Seriously?
- Yeah. I was good.
650
00:49:31,050 --> 00:49:32,885
- You miss it? Missouri?
651
00:49:32,969 --> 00:49:35,179
- Hmm, mm-mm.
652
00:49:35,262 --> 00:49:37,516
- How about your family?
653
00:49:39,476 --> 00:49:42,061
- They miss me.
654
00:49:42,144 --> 00:49:43,813
You know, my mom
is always calling
655
00:49:43,896 --> 00:49:47,943
and trying to guilt me
into coming home.
656
00:49:48,025 --> 00:49:50,237
- That is so Japanese.
657
00:49:51,737 --> 00:49:53,532
- I know.
- Very Japanese.
658
00:49:54,365 --> 00:49:55,074
Brothers and sisters?
659
00:49:57,661 --> 00:50:00,246
- I got a sister.
- You miss her?
660
00:50:00,329 --> 00:50:01,914
- You got a lot
of questions, huh?
661
00:50:03,666 --> 00:50:07,086
How about you? You got family?
662
00:50:11,007 --> 00:50:11,048
- No.
663
00:50:26,523 --> 00:50:27,983
- Fuck.
664
00:50:29,358 --> 00:50:30,610
Fuck!
665
00:50:33,362 --> 00:50:35,824
- I tell you.
666
00:50:35,907 --> 00:50:38,784
I haven't eaten this good
since I don't know.
667
00:50:42,371 --> 00:50:43,914
What?
668
00:50:52,382 --> 00:50:54,925
- Thank you for dinner.
669
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
- Don't look.
670
00:51:14,487 --> 00:51:15,362
- Nice watch.
671
00:51:16,614 --> 00:51:18,992
Vacheron Constantin, right?
672
00:51:20,577 --> 00:51:22,829
- You have a good eye...
for a gaijin.
673
00:51:22,913 --> 00:51:25,791
- You have good taste...
for a gangster.
674
00:51:25,873 --> 00:51:26,500
- Who do you think
you're talking to?
675
00:51:26,583 --> 00:51:28,001
- Please relax.
676
00:51:42,181 --> 00:51:44,559
If you ever wanna talk shop...
677
00:51:44,934 --> 00:51:46,353
Whenever.
678
00:51:48,355 --> 00:51:50,773
- Reporters here
are not always well liked.
679
00:51:51,858 --> 00:51:54,152
Soon you will find out.
680
00:51:54,235 --> 00:51:56,612
Especially if they're good
at their job.
681
00:51:56,695 --> 00:52:01,367
- So good reporters here
have a lot of enemies?
682
00:52:01,451 --> 00:52:03,994
- A man without enemies
is no man at all.
683
00:52:04,788 --> 00:52:07,039
Give my respects
to your oyabun.
684
00:52:37,653 --> 00:52:39,114
- This isn't
a game, Samantha-san.
685
00:52:39,197 --> 00:52:42,784
You get one chance
to play this right,
686
00:52:42,867 --> 00:52:47,454
and as your people would say,
"Choose the right."
47668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.