All language subtitles for Tokyo.Vice.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,438 --> 00:01:48,149 - Samantha-san! 2 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 - You're looking tan and rested. 3 00:01:49,942 --> 00:01:52,194 Hawaii agrees with you. 4 00:01:52,277 --> 00:01:55,198 - It was fun! Let's all go together next time! 5 00:01:55,281 --> 00:01:56,031 - Yes! 6 00:01:59,076 --> 00:02:01,162 - Got my second dohan request of the night. 7 00:02:01,245 --> 00:02:01,537 Going to be a busy week. 8 00:02:01,620 --> 00:02:03,873 - Go get 'em. 9 00:02:41,578 --> 00:02:45,914 - It won't last. Not at this price. 10 00:02:51,461 --> 00:02:53,006 I'll take it. 11 00:03:11,189 --> 00:03:12,191 - Where are we going? 12 00:03:40,052 --> 00:03:41,012 - Come. 13 00:04:02,282 --> 00:04:03,575 - Whoa. 14 00:04:06,537 --> 00:04:08,705 Shit. 15 00:04:35,316 --> 00:04:36,817 - He is here. 16 00:04:44,283 --> 00:04:45,242 You. Go in. 17 00:05:00,632 --> 00:05:02,093 - Excuse me. 18 00:05:03,802 --> 00:05:06,096 Mr. Adelstein is here. 19 00:05:11,810 --> 00:05:15,605 - Thank you for accepting my invitation. 20 00:05:20,528 --> 00:05:22,404 You know who I am? 21 00:05:22,487 --> 00:05:24,072 - You're Hitoshi Ishida. 22 00:05:24,990 --> 00:05:26,658 Koichi Tanaka's right hand 23 00:05:26,742 --> 00:05:30,454 and de facto head of the Chihara-kai crime family. 24 00:05:36,543 --> 00:05:38,170 - Please sit. 25 00:05:47,387 --> 00:05:48,723 - Pardon me. 26 00:06:13,706 --> 00:06:15,249 Excuse me. 27 00:06:17,877 --> 00:06:20,420 - Please. 28 00:06:23,591 --> 00:06:25,593 - I speak Japanese. 29 00:06:26,218 --> 00:06:26,968 - You are my guest. 30 00:06:27,052 --> 00:06:30,514 Let me show you my respect. 31 00:06:36,062 --> 00:06:40,483 So I am told you are friendly with police. 32 00:06:41,776 --> 00:06:42,526 - Who told you that? 33 00:06:42,610 --> 00:06:47,447 - Like you, we protect our sources. 34 00:06:49,158 --> 00:06:52,702 I am also friendly with police. 35 00:06:52,786 --> 00:06:56,249 Every week, they come to my office. 36 00:06:56,331 --> 00:07:00,586 I serve them tea. We drink together. 37 00:07:00,670 --> 00:07:06,425 But lately, they will not touch it. 38 00:07:06,509 --> 00:07:10,512 They say they have heard 39 00:07:10,596 --> 00:07:12,764 I am bribing a cop. 40 00:07:13,598 --> 00:07:17,687 "If we accept anything from you, 41 00:07:17,769 --> 00:07:21,399 it will look like we are the ones you are bribing." 42 00:07:22,399 --> 00:07:29,197 Meanwhile, my men see the cops refusing my tea 43 00:07:29,281 --> 00:07:34,370 and think it means I am informant for police. 44 00:07:35,997 --> 00:07:36,581 - Why would they think that? 45 00:07:44,129 --> 00:07:50,052 - Someone has started a rumor that, one, makes police think 46 00:07:50,136 --> 00:07:54,473 I am bribing cops, and, two, 47 00:07:54,557 --> 00:07:59,812 makes my men think I am informant for the cops. 48 00:07:59,896 --> 00:08:02,564 Neither is true, 49 00:08:02,648 --> 00:08:04,692 but the perception 50 00:08:04,774 --> 00:08:06,610 is undeniable. 51 00:08:09,863 --> 00:08:13,117 - And if that perception doesn't change? 52 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 - Then someday soon, 53 00:08:15,119 --> 00:08:17,913 my men will make me 54 00:08:17,997 --> 00:08:22,084 dig my own grave 55 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 and shoot me...boom. 56 00:08:26,630 --> 00:08:27,757 in the head. 57 00:08:28,632 --> 00:08:32,552 - Well, that's-- that's a tough spot. 58 00:08:32,636 --> 00:08:34,846 - One of my men tells me 59 00:08:34,931 --> 00:08:39,936 your friends on the force are very connected. 60 00:08:40,019 --> 00:08:43,063 If you could persuade them 61 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 to find the source of this rumor... 62 00:08:47,442 --> 00:08:52,615 You would have my undying gratitude. 63 00:09:01,249 --> 00:09:05,001 - What did you tell your boss about me? 64 00:09:07,629 --> 00:09:09,465 - I saw you on the news, 65 00:09:09,548 --> 00:09:11,967 after the riot, talking to the cops. 66 00:09:12,051 --> 00:09:14,386 I tell him I know you. 67 00:09:14,470 --> 00:09:16,639 - Well, thanks a lot. - You're welcome. 68 00:09:20,809 --> 00:09:23,062 - Dude, I'm a journalist, 69 00:09:23,144 --> 00:09:27,649 so I can't really be seen doing favors for yakuza. 70 00:09:27,732 --> 00:09:32,321 - Ishida gets information, you get new source. 71 00:09:32,404 --> 00:09:34,532 Would be good for everyone. 72 00:09:55,427 --> 00:09:57,429 - Seriously? 73 00:09:59,807 --> 00:10:01,433 What? 74 00:10:04,061 --> 00:10:06,105 - You're into Backstreet? 75 00:10:06,187 --> 00:10:09,024 - Backstreet is the best band in the world. 76 00:10:09,107 --> 00:10:11,693 - Oh, man. 77 00:10:11,777 --> 00:10:13,903 - All right, if you like this kind of music, 78 00:10:13,988 --> 00:10:15,405 you should check out 'NSYNC. 79 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 - 'NSYNC? - Yes. 80 00:10:16,615 --> 00:10:22,038 - 'NSYNC is imitators. Backstreet is original. 81 00:10:26,667 --> 00:10:28,336 - This is masterpiece. 82 00:10:28,418 --> 00:10:30,171 - It's a masterpiece? 83 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 - 'NSYNC will never have the guts to do 84 00:10:32,005 --> 00:10:34,716 a song about a man and a woman doing that. 85 00:10:34,799 --> 00:10:35,592 - Doing what? 86 00:10:37,927 --> 00:10:40,221 - That. Doing that. 87 00:10:40,306 --> 00:10:45,394 - Doing what? 88 00:10:45,477 --> 00:10:47,395 You know? 89 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 - Oh, no, that's not what this song's about. 90 00:10:49,649 --> 00:10:52,692 - It's in the words. - No, it's not. 91 00:10:52,777 --> 00:10:55,236 That's not what it's about. 92 00:10:55,321 --> 00:10:57,072 - Shut up, gaijin boy. - It's not about that. 93 00:10:57,155 --> 00:10:59,450 - You know nothing. 94 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 - Never got to thank you for dinner the other night. 95 00:11:30,730 --> 00:11:34,442 - My pleasure. - Let me pay you back. 96 00:11:34,527 --> 00:11:36,986 You want to learn real aikido? 97 00:11:38,279 --> 00:11:39,990 Come to our house dojo, 98 00:11:40,073 --> 00:11:43,494 learn some old-school aikijutsu. 99 00:11:43,576 --> 00:11:46,496 - Sure, why not? Katagiri-san! 100 00:11:50,793 --> 00:11:53,796 And the next thing I know, he starts telling me 101 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 that right now he has this problem 102 00:11:55,880 --> 00:11:59,969 because the cops won't touch the tea he offers them 103 00:12:00,052 --> 00:12:03,889 because he thinks somebody is spreading a rumor 104 00:12:03,972 --> 00:12:06,975 trying to make him look like a police informant. 105 00:12:07,058 --> 00:12:08,309 And he said that 106 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 if he doesn't do anything about it, 107 00:12:10,395 --> 00:12:13,023 that he's gonna get killed. 108 00:12:13,106 --> 00:12:16,985 - He's right. - And what if he gets killed? 109 00:12:17,068 --> 00:12:20,697 - If Ishida dies, Tozawa will move in. 110 00:12:20,780 --> 00:12:22,490 He's already been testing the waters. 111 00:12:22,575 --> 00:12:25,286 - Like the bar in Kabukicho, right? 112 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 - Among other things. 113 00:12:27,370 --> 00:12:27,830 - Such as? 114 00:12:31,167 --> 00:12:33,793 - I gave you the folder. Any progress? 115 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 - I'm working on it. Today, I'm gonna work on it. 116 00:12:35,336 --> 00:12:37,548 - Work harder. 117 00:12:39,258 --> 00:12:42,970 I'll look into who's spreading this rumor about Ishida, 118 00:12:43,052 --> 00:12:46,097 - but don't write... - Anything about it. 119 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 - You don't have to tell me every time. 120 00:12:56,774 --> 00:12:56,859 Whoa. 121 00:12:59,153 --> 00:13:00,696 - Jake, what happened? 122 00:13:00,778 --> 00:13:02,947 - We thought you were dead. - Oh. 123 00:13:03,032 --> 00:13:04,783 - We were very concerned. - Oh, thank you. 124 00:13:04,866 --> 00:13:06,701 I appreciate your concern. I'm okay. 125 00:13:06,784 --> 00:13:09,038 Hey, you guys know that song by the Backstreet Boys, 126 00:13:09,120 --> 00:13:11,039 "I Want It That Way"? 127 00:13:11,123 --> 00:13:15,336 Is that way-- is that, you know? 128 00:13:15,418 --> 00:13:17,004 - Duh. Of course. 129 00:13:17,086 --> 00:13:19,298 - Everyone knows that. 130 00:13:19,380 --> 00:13:22,551 So what happened? - I'll tell you later. 131 00:13:24,302 --> 00:13:25,596 - Yes, I'll bring some home. 132 00:13:27,222 --> 00:13:27,932 I promise. I will. 133 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 All right... I'm hanging up. Bye. 134 00:13:35,272 --> 00:13:36,565 What? 135 00:13:36,649 --> 00:13:37,732 - So I know I'm supposed to be 136 00:13:37,816 --> 00:13:39,485 on the Shinjuku arson thing, 137 00:13:39,567 --> 00:13:42,153 but that guy who set himself on fire in Kabukicho 138 00:13:42,238 --> 00:13:44,155 and the guy who was stabbed out in the suburbs, 139 00:13:44,240 --> 00:13:46,991 they were both in debt to the same loan company. 140 00:13:47,076 --> 00:13:49,411 - Tokyo is filled with people in debt. 141 00:13:49,495 --> 00:13:50,913 Enough with this. - There's more. 142 00:13:50,995 --> 00:13:52,206 The stabbed guy, 143 00:13:52,288 --> 00:13:55,709 he was speaking to a lawyer about bringing up a case 144 00:13:55,793 --> 00:13:58,128 against that loan company right before he was killed. 145 00:13:59,504 --> 00:14:01,548 - Wasn't he killed by a random yakuza? 146 00:14:01,631 --> 00:14:02,924 - Well, I have a source that says 147 00:14:03,008 --> 00:14:04,467 it might not have been so random. 148 00:14:04,552 --> 00:14:06,095 The stabbed guy was digging around, 149 00:14:06,177 --> 00:14:06,928 asking a lot of questions, 150 00:14:07,011 --> 00:14:08,846 and this is some of what he dug up. 151 00:14:11,140 --> 00:14:13,601 There's something worth chasing here, right? 152 00:14:13,686 --> 00:14:16,563 I went and I spoke to the widow of the burned guy-- 153 00:14:16,647 --> 00:14:18,524 - Jake, they have names. 154 00:14:20,275 --> 00:14:21,943 - Mrs. Satomura. 155 00:14:22,027 --> 00:14:23,778 And she played me messages 156 00:14:23,861 --> 00:14:27,365 that they left on their machine telling the husband 157 00:14:27,448 --> 00:14:28,993 to go kill himself. 158 00:14:29,076 --> 00:14:29,784 Like, they were not subtle. 159 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 - There was a story run a few weeks ago. 160 00:14:38,418 --> 00:14:40,962 A suicide in Machiya. 161 00:14:58,397 --> 00:15:00,481 Here--it says, 162 00:15:00,566 --> 00:15:02,525 "The victim owed the money 163 00:15:02,610 --> 00:15:04,736 "to a consumer credit loan company. 164 00:15:04,820 --> 00:15:06,864 They made threats." 165 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 - Wow. - What? 166 00:15:08,323 --> 00:15:10,116 - Your memory is freakishly good. 167 00:15:10,200 --> 00:15:12,327 - Eat more fish. Good for this. 168 00:15:12,410 --> 00:15:14,163 - Huh. - Listen. 169 00:15:14,245 --> 00:15:15,538 "According to her husband, 170 00:15:15,623 --> 00:15:18,375 "the loan sharks called every day 171 00:15:18,458 --> 00:15:21,169 encouraging her to kill herself." 172 00:15:22,379 --> 00:15:23,963 Kurihira! Shinohara! 173 00:15:24,048 --> 00:15:25,341 Hai. 174 00:15:25,423 --> 00:15:28,427 Go to the legal bureau and pull the company's address, 175 00:15:28,509 --> 00:15:30,303 CEO's name, anything you can get. 176 00:15:32,096 --> 00:15:33,222 - Hai. 177 00:15:34,682 --> 00:15:36,518 - Are you coming, Jake? 178 00:15:36,601 --> 00:15:38,062 - Yeah. 179 00:15:42,607 --> 00:15:44,442 - Hai, hai. 180 00:15:47,111 --> 00:15:48,197 - Hey, thanks for letting me borrow this. 181 00:15:48,279 --> 00:15:49,365 - Mm-hmm. 182 00:15:50,282 --> 00:15:52,116 - You got any free daytime this week? 183 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 Something I want to talk to you about, just off campus. 184 00:15:55,870 --> 00:15:57,748 Ooo, mysterious. 185 00:15:57,831 --> 00:15:59,540 - Not mysterious. 186 00:16:00,292 --> 00:16:01,376 Opportunity. 187 00:16:02,418 --> 00:16:03,754 - Sure. 188 00:16:03,836 --> 00:16:05,297 Call me! - Okay. 189 00:16:05,380 --> 00:16:05,880 - Good night. 190 00:16:13,471 --> 00:16:14,556 - Good night. 191 00:16:14,639 --> 00:16:16,808 - See you tomorrow. - Bye. 192 00:16:19,061 --> 00:16:21,730 - You think I'm stupid? 193 00:16:21,813 --> 00:16:27,193 I know what you're up to. Trying to start your own club. 194 00:16:27,277 --> 00:16:28,778 Stealing my girls? 195 00:16:28,861 --> 00:16:30,905 No one makes a move in this town 196 00:16:30,989 --> 00:16:33,908 without me hearing about it, bitch. 197 00:16:33,991 --> 00:16:36,412 - Okay, I don't know who you've been talking to, 198 00:16:36,495 --> 00:16:39,288 but that's ridiculous. 199 00:16:39,373 --> 00:16:41,082 I make a fortune in cash here. No taxes. 200 00:16:41,165 --> 00:16:45,044 No drama to deal with. Why would I want the hassle? 201 00:16:45,129 --> 00:16:46,504 Can I go now? 202 00:16:49,424 --> 00:16:50,967 Fucking Malee. 203 00:16:51,051 --> 00:16:55,931 - Mess with my money, and you'll regret forever. 204 00:16:56,014 --> 00:16:56,056 Bitch. 205 00:16:59,225 --> 00:17:00,309 - She was... 206 00:17:01,519 --> 00:17:03,020 so full of life. 207 00:17:12,655 --> 00:17:18,287 We understand she was in quite a lot of debt, 208 00:17:19,038 --> 00:17:22,958 that she had fallen behind in her payments. 209 00:17:24,710 --> 00:17:25,126 - So then... 210 00:17:26,795 --> 00:17:28,838 Hyon-suk deserved to die... 211 00:17:29,381 --> 00:17:31,090 because she owed money and couldn't pay?! 212 00:17:31,174 --> 00:17:32,468 - No, no... 213 00:17:32,550 --> 00:17:34,344 - My colleague meant no disrespect. 214 00:17:35,511 --> 00:17:38,598 We want to find the people who pressured your wife 215 00:17:38,682 --> 00:17:41,018 and hold them accountable. 216 00:17:41,769 --> 00:17:44,771 - Are you Korean too? 217 00:17:46,230 --> 00:17:48,067 - My grandparents are from Jinhae. 218 00:17:49,484 --> 00:17:50,193 - Jinhae... 219 00:17:52,320 --> 00:17:53,654 - The cherry blossoms there are famous. 220 00:17:53,739 --> 00:17:56,491 - Yes. They are beautiful. 221 00:17:58,451 --> 00:18:02,038 My wife was from Jinhae. 222 00:18:03,832 --> 00:18:07,877 We used to go all the time. 223 00:18:12,965 --> 00:18:14,718 - Let us help you. 224 00:18:17,429 --> 00:18:18,680 Those guys... 225 00:18:19,807 --> 00:18:20,516 they came to our home. 226 00:18:20,973 --> 00:18:23,101 - In Japanese, if you will. 227 00:18:27,522 --> 00:18:28,022 - They... 228 00:18:31,692 --> 00:18:35,029 went to the beauty parlor where she worked. 229 00:18:37,699 --> 00:18:39,660 She was so ashamed... 230 00:18:40,661 --> 00:18:42,621 and afraid. 231 00:18:45,124 --> 00:18:47,792 Wait here a moment. 232 00:18:54,799 --> 00:18:55,384 - You speak Korean? 233 00:18:55,467 --> 00:18:57,385 - Good ear. 234 00:18:57,469 --> 00:18:58,554 - I guess we make a pretty good team. 235 00:18:58,636 --> 00:19:01,138 - Don't be weird. 236 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 - A collection letter. 237 00:19:11,316 --> 00:19:15,988 It came a week after Hyon-suk killed herself. 238 00:19:16,821 --> 00:19:19,031 Even then... 239 00:19:19,115 --> 00:19:21,993 those bastards wouldn't leave her alone. 240 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 - Holy shit. There's an address. 241 00:19:28,666 --> 00:19:29,250 - It was sent six days ago. 242 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 - You think it's still there? 243 00:19:32,003 --> 00:19:33,797 - Thank you very much. 244 00:19:33,881 --> 00:19:36,299 And we are very sorry for your loss. 245 00:19:38,009 --> 00:19:39,635 - Thank you very much. 246 00:19:46,351 --> 00:19:49,896 - Your Oyabun, Tozawa... 247 00:19:54,401 --> 00:19:55,152 is spreading a bogus rumor 248 00:19:55,234 --> 00:19:58,195 that Ishida is connected to the police, 249 00:19:59,655 --> 00:20:02,409 in order to divide and destabilize the Chihara-kai. 250 00:20:03,868 --> 00:20:05,494 Ishida won't take it lying down, 251 00:20:05,578 --> 00:20:06,829 and then we'll have a war on our hands. 252 00:20:06,913 --> 00:20:10,041 I can't let that happen. 253 00:20:11,042 --> 00:20:13,795 A rumor like that wouldn't carry much weight 254 00:20:13,878 --> 00:20:16,298 coming from Ishida's enemy. 255 00:20:17,214 --> 00:20:19,843 But if it came from inside the Chihara-kai itself, 256 00:20:19,926 --> 00:20:21,135 that's another story. 257 00:20:22,179 --> 00:20:26,642 Meaning your clever boss has managed to flip someone 258 00:20:26,724 --> 00:20:29,269 in Ishida's camp. 259 00:20:31,688 --> 00:20:34,482 So, who's the mole? 260 00:20:36,192 --> 00:20:40,614 - I don't know what you're talking about. 261 00:20:52,960 --> 00:20:54,044 - You're free to go. 262 00:20:56,003 --> 00:20:57,588 - Hold on. 263 00:20:57,673 --> 00:20:59,215 You release me now, my crew will think I cut a deal. 264 00:20:59,298 --> 00:21:02,219 - That's not bad. It would be interesting. 265 00:21:02,301 --> 00:21:04,846 Do you mind? We need the room. 266 00:21:04,930 --> 00:21:06,847 - They'll kill me! You know it-- 267 00:21:14,230 --> 00:21:17,192 - The mole. Who is he? 268 00:22:03,654 --> 00:22:06,074 - Whew. 269 00:22:06,157 --> 00:22:09,076 That gaijin hostess you have a hard-on for? 270 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Duke says she's looking to open up another club. 271 00:22:12,913 --> 00:22:16,751 Go talk to her. Make sure she knows... Everybody pays. 272 00:22:17,336 --> 00:22:19,086 Scare her a little. 273 00:22:19,837 --> 00:22:21,173 - Understood. 274 00:22:22,339 --> 00:22:23,467 - Hey, fuck her all you want, I don't care. 275 00:22:25,009 --> 00:22:27,261 I see a future for you. 276 00:22:28,012 --> 00:22:30,432 But don't blow it over some piece of ass. 277 00:22:35,311 --> 00:22:36,104 - That's the popular one, right? 278 00:22:36,188 --> 00:22:38,147 - Yeah, yeah. That's the one. 279 00:22:38,856 --> 00:22:40,067 - Is it good? 280 00:22:40,150 --> 00:22:41,276 - It's really spacious and nice. 281 00:22:43,194 --> 00:22:46,114 - Let's go together next time. 282 00:22:54,955 --> 00:23:00,045 - I've gone to the big banks and the other loan companies. 283 00:23:01,378 --> 00:23:03,839 No one else will lend to me. 284 00:23:06,134 --> 00:23:09,346 I'm desperate. 285 00:23:11,847 --> 00:23:16,936 My husband gambles away his paycheck every month. 286 00:23:19,689 --> 00:23:21,357 There's nothing left to pay the bills. 287 00:23:27,655 --> 00:23:28,698 - Please. 288 00:23:33,619 --> 00:23:35,497 You've come to the right place. 289 00:23:36,080 --> 00:23:39,166 We don't turn anyone away. 290 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 I'll just need you to sign some papers before we get started. 291 00:23:44,964 --> 00:23:47,134 - You're so kind. 292 00:23:54,891 --> 00:23:56,351 - I don't get it. 293 00:23:56,433 --> 00:23:59,563 So how are they making money off of suicides 294 00:23:59,645 --> 00:24:01,690 when people can't even pay them back? 295 00:24:01,772 --> 00:24:05,818 - Most of this contract seems to be a life insurance policy. 296 00:24:05,902 --> 00:24:08,404 - In a bank loan? That's a thing? 297 00:24:08,488 --> 00:24:10,156 - To be honest, I've never seen 298 00:24:10,240 --> 00:24:11,825 anything quite like this before. 299 00:24:11,907 --> 00:24:14,994 - Do insurance policies pay off on bank loans? 300 00:24:15,077 --> 00:24:19,665 - In Japan they do. You're not in Kansas anymore. 301 00:24:19,749 --> 00:24:21,167 - I'm from Missouri. 302 00:24:21,250 --> 00:24:22,836 You know, Kansas is a completely different, 303 00:24:22,919 --> 00:24:24,546 arguably inferior, state. 304 00:24:24,628 --> 00:24:25,462 - Here. 305 00:24:25,547 --> 00:24:28,340 "In the event of death, decedent's estate 306 00:24:28,424 --> 00:24:31,886 "will relinquish any and all claims 307 00:24:31,970 --> 00:24:34,055 "to all insurance payouts, 308 00:24:34,138 --> 00:24:37,558 which shall be paid forthwith to said loan company." 309 00:24:37,642 --> 00:24:38,101 - So they're getting people to take out 310 00:24:38,184 --> 00:24:40,228 life insurance policies 311 00:24:40,311 --> 00:24:42,230 and then name the credit company 312 00:24:42,314 --> 00:24:43,440 as the beneficiary. 313 00:24:43,522 --> 00:24:46,192 - And then they're hounding and harassing them, 314 00:24:46,276 --> 00:24:48,444 driving them to kill themselves, 315 00:24:48,528 --> 00:24:50,739 and collecting all those policies. 316 00:24:50,822 --> 00:24:54,075 - Jesus, they found a way to monetize suicide. 317 00:24:54,159 --> 00:24:55,951 Even for yakuza, that's pretty fucking evil. 318 00:24:56,036 --> 00:24:57,703 - I'd say so. 319 00:24:57,787 --> 00:25:00,080 - Sorry. 320 00:25:00,164 --> 00:25:01,540 You have no idea how many 321 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 legal affairs bureaus we had to go to. 322 00:25:03,667 --> 00:25:06,755 - Plus, all of your time-consuming little detours. 323 00:25:06,837 --> 00:25:08,923 - Taking a moment to read the plaque 324 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 off a historic building is not a "detour." 325 00:25:10,299 --> 00:25:12,344 - Did you find an address? 326 00:25:12,426 --> 00:25:14,762 It took some effort. 327 00:25:14,846 --> 00:25:16,431 He had to promise to have coffee with the file clerk 328 00:25:16,513 --> 00:25:19,517 because she thought he was so attractive. 329 00:25:22,854 --> 00:25:25,440 Voilà! 330 00:25:25,522 --> 00:25:27,608 The address of the corporate headquarters 331 00:25:27,692 --> 00:25:30,778 and the name of the CEO. 332 00:25:30,862 --> 00:25:33,240 - Kiyoshi Sonoda. Holy shit. 333 00:25:33,323 --> 00:25:36,076 - Right? - Let's pay him a visit. 334 00:25:36,159 --> 00:25:37,743 Get the map. 335 00:25:37,826 --> 00:25:38,619 - Map, map, map! 336 00:25:57,846 --> 00:25:58,807 - Here? 337 00:25:58,890 --> 00:26:02,352 Does this look like where a corporate CEO lives? 338 00:26:02,434 --> 00:26:03,478 - Let's check. 339 00:26:04,854 --> 00:26:07,315 - Are you sure this is the right address? 340 00:26:07,398 --> 00:26:08,525 - I'm sure it is. 341 00:26:25,250 --> 00:26:26,710 Hai, hai. Sumimasen. 342 00:26:28,502 --> 00:26:32,007 Is this the home of Kyoshi Sonoda? 343 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 - Hai. 344 00:26:35,093 --> 00:26:37,886 - Would it be possible to speak to him? 345 00:26:38,596 --> 00:26:39,806 - To my father? 346 00:26:39,888 --> 00:26:41,432 - Hai. 347 00:26:41,516 --> 00:26:43,309 - I'm sorry, 348 00:26:43,393 --> 00:26:46,895 but my father has been unable to see guests for years. 349 00:26:55,154 --> 00:26:56,990 - Okay, I'd never heard of the dish, either, 350 00:26:57,073 --> 00:26:58,532 but apparently it's a delicacy in Ishikawa. 351 00:26:58,615 --> 00:27:01,493 And Fukasaka-san is an entomologist. 352 00:27:01,577 --> 00:27:02,871 - Entomologist? 353 00:27:02,953 --> 00:27:05,707 - A scientist who studies insects. 354 00:27:05,789 --> 00:27:06,540 So when he ordered them I figured, 355 00:27:06,624 --> 00:27:10,377 you know, new adventure. Why not try it? 356 00:27:10,461 --> 00:27:11,378 - You're far braver than I am. 357 00:27:11,462 --> 00:27:13,839 And so, you--what? Just eat them whole? 358 00:27:13,923 --> 00:27:15,215 - They don't even take the stingers off, 359 00:27:15,299 --> 00:27:16,718 and they're huge. 360 00:27:16,800 --> 00:27:18,010 Fukasaka-san said he was stung once 361 00:27:18,094 --> 00:27:18,845 getting too close to the hive. 362 00:27:18,928 --> 00:27:21,138 Felt like getting hit by a nail gun. 363 00:27:21,221 --> 00:27:23,349 And then he pulled the deep-fried hornet 364 00:27:23,432 --> 00:27:25,809 out of the tonkatsu sauce and said... 365 00:27:25,894 --> 00:27:28,063 Don't worry, Samantha-san, 366 00:27:28,145 --> 00:27:32,232 I got my revenge. 367 00:27:33,609 --> 00:27:35,111 - Your range of knowledge is astonishing. 368 00:27:35,194 --> 00:27:36,403 - Thank you. 369 00:27:36,488 --> 00:27:38,990 That's the best part of the job. 370 00:27:39,074 --> 00:27:41,951 Clients have given me books, taken me on lectures, 371 00:27:42,035 --> 00:27:43,619 trips across Japan. 372 00:27:43,702 --> 00:27:45,329 Experiences I really never would have had. 373 00:27:45,413 --> 00:27:47,289 - Well, it seems you finally found 374 00:27:47,374 --> 00:27:50,460 a life that works for you. 375 00:27:50,542 --> 00:27:51,586 - Finally? - Mm-hmm. 376 00:27:51,669 --> 00:27:55,006 But I do have to wonder, at what cost? 377 00:27:56,548 --> 00:27:58,050 - I don't-- 378 00:27:58,134 --> 00:28:00,761 Forgive me, Matso-san. I don't understand. 379 00:28:00,845 --> 00:28:03,556 - Well, when one rejects one's life and flees 380 00:28:03,640 --> 00:28:06,558 in the dead of night, I imagine one would always 381 00:28:06,643 --> 00:28:09,561 be looking over one's shoulder, wouldn't one? 382 00:28:12,690 --> 00:28:13,650 - I don't know what you're talking about. 383 00:28:13,732 --> 00:28:16,193 - Did you really think you could hide forever 384 00:28:16,277 --> 00:28:18,738 after what you did? 385 00:28:23,117 --> 00:28:26,246 Now you're thinking, "Do I pack a bag and run? 386 00:28:26,328 --> 00:28:28,080 "How much cash do I need? 387 00:28:28,163 --> 00:28:30,666 "Just enough to fit in the small red travel bag 388 00:28:30,750 --> 00:28:32,626 "in my hallway closet? 389 00:28:32,710 --> 00:28:34,796 Or will I need the suitcase beneath my bed?" 390 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 And if you do try and run, I'll find you again. 391 00:28:40,426 --> 00:28:43,304 It's what I do. 392 00:28:43,387 --> 00:28:44,596 This isn't a game, Samantha-san. 393 00:28:44,681 --> 00:28:48,393 You get one chance to play this right. 394 00:28:50,394 --> 00:28:52,396 - I'm listening. 395 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 - You were not easy to find. 396 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 The people you stole from believed 397 00:28:56,233 --> 00:28:58,653 you had left Japan entirely, as you hoped they would. 398 00:28:58,736 --> 00:29:02,030 But my client has deep pockets and a wide reach, 399 00:29:02,115 --> 00:29:06,411 and they're determined to see you answer for your crimes. 400 00:29:06,493 --> 00:29:08,704 Lucky for you, all I'm interested in 401 00:29:08,788 --> 00:29:12,416 is how much your freedom is worth to you. 402 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 - What do you want? - We'll get to that. 403 00:29:17,881 --> 00:29:20,174 Let's finish our dinner. 404 00:29:24,429 --> 00:29:26,722 - I'm not sitting here for this shit. 405 00:29:26,806 --> 00:29:29,933 This has been a lovely dinner, but I need to get to work. 406 00:29:30,018 --> 00:29:34,063 - This isn't going away, and neither am I. 407 00:29:34,146 --> 00:29:35,731 So I urge you, Samantha, 408 00:29:35,815 --> 00:29:38,526 to consider everything you have to lose here. 409 00:29:38,609 --> 00:29:42,864 And as your people would say, "Choose the right." 410 00:30:01,883 --> 00:30:04,551 - Kanpai. Here's to dead-ends. 411 00:30:07,513 --> 00:30:13,228 - Hmm, but this Sonoda guy 412 00:30:13,310 --> 00:30:14,479 has got to be connected somehow, right? 413 00:30:14,561 --> 00:30:16,897 - No, that's the point. 414 00:30:16,980 --> 00:30:18,816 He's just the name on the corporate document. 415 00:30:21,152 --> 00:30:21,778 - So what do we do now? 416 00:30:23,112 --> 00:30:25,405 - Nothing. 417 00:30:25,490 --> 00:30:26,824 - Nothing? 418 00:30:26,907 --> 00:30:28,951 You're just gonna sit there 419 00:30:29,035 --> 00:30:31,871 and let the yakuza make bank off people killing themselves? 420 00:30:31,954 --> 00:30:32,829 We still have time. - Stop! 421 00:30:35,541 --> 00:30:37,710 I don't need convincing. 422 00:30:37,794 --> 00:30:40,087 You said, "There's something here worth chasing." 423 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 You're right. Trust me. 424 00:30:42,464 --> 00:30:44,384 When you want something too much, 425 00:30:44,467 --> 00:30:48,262 you can get so distracted that you miss things, 426 00:30:48,346 --> 00:30:51,015 and this story is too important to get wrong. 427 00:30:52,392 --> 00:30:55,103 - Yeah, you're right. 428 00:30:55,185 --> 00:30:58,272 It's just... what they're doing to these people 429 00:30:58,355 --> 00:31:01,108 is horrible. 430 00:31:01,192 --> 00:31:02,109 - Even so... 431 00:31:02,192 --> 00:31:06,739 this isn't the only story on my plate or yours. 432 00:31:08,282 --> 00:31:10,410 Be patient. 433 00:31:12,787 --> 00:31:17,666 Get back to the arson story, okay? 434 00:31:25,340 --> 00:31:27,093 - Meicho Shimbun, City Desk. 435 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 Detective Toma, thank you for returning my call. 436 00:31:33,307 --> 00:31:36,435 I was wondering when you might be free. 437 00:31:37,394 --> 00:31:38,938 - As the girl said, 438 00:31:39,021 --> 00:31:44,027 I told you about those who are overly nice. 439 00:31:44,109 --> 00:31:46,153 And the girl placed her hands on the window. 440 00:31:46,695 --> 00:31:50,782 She asked, who is white, fluffy, tasty, 441 00:31:50,866 --> 00:31:53,869 and smarter than a wolf? 442 00:31:54,494 --> 00:31:57,414 That is me, she said. 443 00:31:58,124 --> 00:32:01,419 And she closed the window. 444 00:32:02,420 --> 00:32:03,462 The end. 445 00:32:04,172 --> 00:32:05,131 That's it. Let's sleep. 446 00:32:05,213 --> 00:32:06,840 - Read some more! 447 00:32:06,923 --> 00:32:08,925 - It's time to sleep. Shino, let's go to your bed. 448 00:32:09,009 --> 00:32:10,845 - Then do the song! 449 00:32:12,596 --> 00:32:13,972 - Frog song, please. 450 00:32:15,141 --> 00:32:17,809 - Ah. Right. Okay. 451 00:32:18,894 --> 00:32:18,935 One second. 452 00:32:47,464 --> 00:32:49,884 - I'm coming in! 453 00:32:58,851 --> 00:33:02,396 Didn't I tell you you'd regret it if you fucked with me? 454 00:33:02,480 --> 00:33:04,065 - Oi. 455 00:33:04,147 --> 00:33:05,273 Get out. 456 00:33:06,442 --> 00:33:07,442 Now. 457 00:33:15,742 --> 00:33:18,453 - Is this the part where you rough me up? 458 00:33:37,013 --> 00:33:39,016 - You know how many girls come to Japan, 459 00:33:39,099 --> 00:33:41,102 try and make money in the mizu-shobai? 460 00:33:41,184 --> 00:33:43,061 - Yeah, I do. 461 00:33:43,145 --> 00:33:44,146 I know exactly how many 462 00:33:44,230 --> 00:33:48,108 and where they're from, what they're looking for. 463 00:33:48,192 --> 00:33:51,945 - My boss knows this, too, and he says, 464 00:33:52,028 --> 00:33:54,490 "Girls who don't play by the rules 465 00:33:54,574 --> 00:33:56,116 can meet unfortunate ends." 466 00:33:56,200 --> 00:33:59,787 - Don't fucking threaten me. 467 00:34:04,375 --> 00:34:06,419 - Hey. 468 00:34:06,501 --> 00:34:07,795 Hey! 469 00:34:09,713 --> 00:34:11,507 I'm not the enemy. 470 00:34:11,590 --> 00:34:14,677 Understand? I'm trying to protect you. 471 00:34:14,760 --> 00:34:19,014 - Do I look like a fucking damsel in distress? 472 00:34:19,097 --> 00:34:19,931 If I need protection, 473 00:34:20,016 --> 00:34:23,101 I can do a hell of a lot better than you. 474 00:34:55,802 --> 00:34:57,094 - She's not here. 475 00:34:59,222 --> 00:35:00,639 - Samantha? 476 00:35:12,108 --> 00:35:14,612 - You get that information for my boss yet? 477 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 - I'm working on it. 478 00:35:23,954 --> 00:35:25,956 Here's what I don't get, though. 479 00:35:26,623 --> 00:35:29,460 Even if I do manage to get something from my source... 480 00:35:30,085 --> 00:35:34,465 how's your boss supposed to know 481 00:35:34,548 --> 00:35:37,300 the information's any good? 482 00:35:37,385 --> 00:35:42,639 - Because if it isn't, we'll come after you. 483 00:35:45,309 --> 00:35:46,518 - Well... 484 00:35:50,648 --> 00:35:52,315 That's good motivation. 485 00:35:57,989 --> 00:36:00,907 - Let's get the fuck out of here. 486 00:36:00,992 --> 00:36:01,074 Thanks. 487 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 - All right, I'll have some too. Just a little. 488 00:36:27,101 --> 00:36:28,184 I'll be sipping mine. 489 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 - Once again, to Emi-chan. Kanpai! 490 00:36:34,233 --> 00:36:34,858 - To Emi-chan. Kanpai! 491 00:36:34,942 --> 00:36:36,777 - How many times are we toasting? 492 00:36:36,860 --> 00:36:38,612 - This is the fourth. 493 00:36:38,695 --> 00:36:41,949 - You're looking good. You got a boyfriend? 494 00:36:43,701 --> 00:36:45,619 I bet you got a lot of boyfriends. 495 00:36:46,954 --> 00:36:49,956 - I was hoping you could take a look at something for me. 496 00:36:54,378 --> 00:36:55,463 This... 497 00:36:56,047 --> 00:36:59,175 - Oh, yeah, I remember her. - She was cute. 498 00:36:59,257 --> 00:37:00,259 - If you like that type. 499 00:37:02,802 --> 00:37:04,347 - It happened just recently, right? 500 00:37:04,429 --> 00:37:05,597 - Yeah. 501 00:37:05,681 --> 00:37:07,182 But when I read the confession-- 502 00:37:07,266 --> 00:37:08,726 - Wait, I'm confused. 503 00:37:08,809 --> 00:37:09,309 How did you get ahold of the confession? 504 00:37:10,894 --> 00:37:12,313 - Hmm. How did I? 505 00:37:13,856 --> 00:37:15,106 - Thatta girl. 506 00:37:15,523 --> 00:37:17,150 - Got her trained, huh? 507 00:37:19,402 --> 00:37:25,576 - How's your daughter, Detective Toma? 16 now? 508 00:37:25,659 --> 00:37:28,329 She must be so proud of you. 509 00:37:29,538 --> 00:37:34,210 In the confession, the suspect claims he smashed her head in. 510 00:37:34,918 --> 00:37:36,378 - So? 511 00:37:36,461 --> 00:37:39,882 - Does she look like her head was smashed in? 512 00:37:41,175 --> 00:37:43,010 She was strangled. 513 00:37:44,344 --> 00:37:48,264 Whoever actually killed her would know that. 514 00:37:48,807 --> 00:37:51,768 - Look, this guy confessed. Of his own accord. 515 00:37:52,853 --> 00:37:54,271 Case closed. 516 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 - Yeah, but-- 517 00:37:55,438 --> 00:37:56,856 - It's always work with you. 518 00:37:56,940 --> 00:37:59,902 Come on, loosen up. 519 00:37:59,985 --> 00:38:00,235 Let's get another round! 520 00:38:01,945 --> 00:38:03,280 Excuse me! 521 00:38:30,306 --> 00:38:32,893 - This place is fucking sick. 522 00:38:32,976 --> 00:38:35,353 - Hey, be cool, gaijin boy. 523 00:38:35,438 --> 00:38:36,438 - I'm always cool, baby. 524 00:38:43,820 --> 00:38:46,865 You're cool, though. What's it like to be a yakuza? 525 00:38:46,949 --> 00:38:51,369 - You are writing an article? "My Night Out With Gangster." 526 00:38:51,454 --> 00:38:53,121 - Can I? 527 00:38:56,333 --> 00:38:58,126 - No work tonight, Meicho. 528 00:38:58,210 --> 00:39:00,003 Play time. - Play time, man. 529 00:39:09,304 --> 00:39:10,306 Come on. 530 00:39:11,181 --> 00:39:13,726 Come on. Let's blow off some steam, man. 531 00:39:13,809 --> 00:39:15,101 I'll meet you down there. 532 00:40:31,427 --> 00:40:33,012 - I like how you dance. 533 00:40:33,097 --> 00:40:34,597 - Is that so? 534 00:41:02,793 --> 00:41:05,170 - No, Akira, I hate it there. 535 00:41:05,253 --> 00:41:07,255 - Come on, baby. It can't be that bad. 536 00:41:07,338 --> 00:41:09,842 - You think that because here you get me, 537 00:41:09,925 --> 00:41:12,052 fucking goddess in heels. 538 00:41:12,135 --> 00:41:13,887 At my club, I get these old men 539 00:41:13,971 --> 00:41:16,056 who stink like squid and look like broom. 540 00:41:16,139 --> 00:41:17,056 They talk, talk, talk, and I have to pretend 541 00:41:17,141 --> 00:41:18,391 what they say is interesting. 542 00:41:18,474 --> 00:41:23,063 - You make them happy. You make me happy. 543 00:41:25,773 --> 00:41:29,235 Should we get another? - Sure. 544 00:41:31,614 --> 00:41:34,574 I've been thinking lately about going somewhere else. 545 00:41:35,492 --> 00:41:37,077 - You want to work at a different club? 546 00:41:37,161 --> 00:41:39,538 - No, Akira. Another agency. 547 00:41:39,621 --> 00:41:43,666 Maybe I could try to start work as a model again. 548 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 - Baby, we talked about this. 549 00:41:46,503 --> 00:41:48,630 You're so pretty, 550 00:41:48,713 --> 00:41:50,465 but modeling is not working for you. 551 00:41:50,548 --> 00:41:51,925 You make more cash at Onyx. 552 00:41:52,009 --> 00:41:53,177 - It didn't work out here, 553 00:41:53,260 --> 00:41:56,347 but maybe I could find more work somewhere else. 554 00:41:56,429 --> 00:41:58,932 Maybe London or New York. 555 00:42:00,351 --> 00:42:02,894 - Hold on, hold on, hold on. You leave Japan? 556 00:42:02,978 --> 00:42:05,146 That's how little I mean to you? 557 00:42:05,231 --> 00:42:09,068 - No. You mean-you mean everything. 558 00:42:09,150 --> 00:42:11,027 - Then how could you leave me? 559 00:42:11,110 --> 00:42:13,239 I thought you were different than all the others. 560 00:42:13,322 --> 00:42:16,115 Maybe you're just another liar. - I'm not lying! 561 00:42:16,199 --> 00:42:17,492 - Hey, baby! - Don't talk to me. 562 00:42:17,576 --> 00:42:19,244 - Akira, please. - Hey, Polina. 563 00:42:19,327 --> 00:42:20,996 Where is Malee? - Holy shit! 564 00:42:21,079 --> 00:42:22,373 - Where is she? - You finally came to Miralina? 565 00:42:22,456 --> 00:42:23,791 - Where's Malee? 566 00:42:23,873 --> 00:42:24,833 - Someone has ordered 567 00:42:24,916 --> 00:42:27,378 a bottle of Camus Tradition for 1.2 million yen! 568 00:42:27,460 --> 00:42:29,128 - Is she here? - Join us, five minutes. 569 00:42:29,213 --> 00:42:32,132 You'll meet your soul mate. We promise. We promise. 570 00:42:32,215 --> 00:42:33,967 - Mind your own fucking business. 571 00:42:34,050 --> 00:42:34,677 - Don't be mean. 572 00:42:40,516 --> 00:42:42,184 - Malee. Malee! Hi. - Oh, hi, you're here. 573 00:42:42,268 --> 00:42:45,311 - What the fuck? - What? 574 00:42:45,396 --> 00:42:46,271 - What did you say to him? - Who? 575 00:42:46,355 --> 00:42:48,773 - What'd you say to him? Nothing? 576 00:42:48,856 --> 00:42:50,358 Then how the fuck does Duke know 577 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 that I'm starting my own club? 578 00:42:51,860 --> 00:42:54,822 - I didn't-- - Fuckin' bullshit. 579 00:42:54,905 --> 00:42:56,322 A year. It's been a whole year. 580 00:42:56,407 --> 00:42:59,117 No one knows anything. Zip. Quiet. 581 00:42:59,201 --> 00:43:00,911 I say one thing to you-- - I was trying to protect you! 582 00:43:00,994 --> 00:43:02,329 - Protect me? 583 00:43:02,413 --> 00:43:04,748 - The other girls are so jealous of you. 584 00:43:04,831 --> 00:43:05,791 I want to shut them up, 585 00:43:05,873 --> 00:43:08,710 so I just told them soon you have your own club. 586 00:43:08,793 --> 00:43:11,338 - You vapid, fucking idiot! 587 00:43:11,422 --> 00:43:13,423 Now I have the yakuza breathing down my neck 588 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 because of fucking you! 589 00:43:14,882 --> 00:43:16,302 - Samantha! 590 00:43:20,722 --> 00:43:21,014 Have you lost your mind? 591 00:43:21,097 --> 00:43:22,391 - She fucked me. 592 00:43:22,474 --> 00:43:26,019 - Hey, bullshit. This isn't about Malee. 593 00:43:26,103 --> 00:43:27,646 I know you. 594 00:43:31,233 --> 00:43:33,318 What is going on? 595 00:43:35,653 --> 00:43:36,905 Talk to me. 596 00:43:38,449 --> 00:43:40,367 - You can't help me. 597 00:43:45,664 --> 00:43:46,539 - Whichever. 598 00:43:48,625 --> 00:43:50,878 - There are so many options. 599 00:43:50,960 --> 00:43:51,961 This one? 600 00:43:55,257 --> 00:43:56,842 - I can't pick. - Oh, come on. 601 00:43:57,550 --> 00:43:59,344 Let's pick this one. 602 00:43:59,427 --> 00:44:00,637 Okay. 603 00:44:43,097 --> 00:44:44,722 What were you watching? 604 00:44:47,976 --> 00:44:48,851 - Yuka-chan. 605 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 - Watch me, and only me. 606 00:45:52,623 --> 00:45:55,751 - Ahh! 607 00:45:58,422 --> 00:45:59,590 Oh. 608 00:46:35,291 --> 00:46:37,085 - Thank you. 609 00:46:38,711 --> 00:46:40,422 - Could we see each other again sometime? 610 00:46:40,505 --> 00:46:40,880 - I would like that. 611 00:46:48,972 --> 00:46:50,139 - Thanks. 612 00:46:50,224 --> 00:46:51,266 - Thanks. 613 00:46:56,063 --> 00:46:57,105 - Thanks. 614 00:47:02,652 --> 00:47:03,653 Here. 615 00:47:04,737 --> 00:47:06,364 Call me anytime. 616 00:47:07,699 --> 00:47:07,782 Bye-bye. 617 00:47:30,097 --> 00:47:31,806 - Burning the midnight oil? 618 00:47:32,849 --> 00:47:34,976 Or avoiding going home? 619 00:47:38,688 --> 00:47:42,483 - Chasing a story. It's still out of reach. 620 00:47:43,193 --> 00:47:47,655 - Keep after it. I'm confident it won't elude you for long. 621 00:47:48,907 --> 00:47:49,907 - Thank you. 622 00:47:52,452 --> 00:47:57,833 I wish my colleagues shared your confidence. 623 00:47:58,750 --> 00:48:02,420 - When in doubt, follow your instinct. 624 00:48:02,503 --> 00:48:07,009 No matter what anyone here says. It's worked for me. 625 00:48:08,719 --> 00:48:09,010 Always. 626 00:48:10,387 --> 00:48:11,512 - Always? 627 00:48:13,389 --> 00:48:15,224 - I hired you, didn't I? 628 00:48:16,976 --> 00:48:17,476 Good night. 629 00:48:17,561 --> 00:48:18,936 - Good night to you too. 630 00:48:22,898 --> 00:48:26,945 - Welcome, Mr. Sato. Please follow me. 631 00:48:30,532 --> 00:48:31,824 - Hey, I think this place might be 632 00:48:31,907 --> 00:48:34,202 a little out of my price range, you know? 633 00:48:34,286 --> 00:48:36,454 - My treat. 634 00:48:42,835 --> 00:48:45,713 Here's your Peking duck. 635 00:48:50,719 --> 00:48:52,846 - What's it like in America? 636 00:48:52,929 --> 00:48:54,222 - That's a big question. 637 00:48:55,514 --> 00:48:57,099 America is big. 638 00:48:58,309 --> 00:49:00,103 But I'm from Missouri. 639 00:49:00,186 --> 00:49:01,730 - Missouri? - Yeah, Missouri. 640 00:49:01,813 --> 00:49:03,648 - Missouri. - Called the "Show Me State." 641 00:49:03,731 --> 00:49:05,942 - Why? - I have no idea. 642 00:49:06,025 --> 00:49:11,739 But I was born and raised in Columbia, Missouri. 643 00:49:11,822 --> 00:49:13,157 It's kind of like the heartland. 644 00:49:14,951 --> 00:49:16,202 Apple pie. 645 00:49:16,286 --> 00:49:16,911 - Apple pie? - Football. 646 00:49:16,994 --> 00:49:20,373 - Football. You are tough guy? 647 00:49:20,456 --> 00:49:22,083 - No. - Hmm. 648 00:49:24,418 --> 00:49:25,711 - I did musicals. 649 00:49:25,795 --> 00:49:29,090 - Seriously? - Yeah. I was good. 650 00:49:31,050 --> 00:49:32,885 - You miss it? Missouri? 651 00:49:32,969 --> 00:49:35,179 - Hmm, mm-mm. 652 00:49:35,262 --> 00:49:37,516 - How about your family? 653 00:49:39,476 --> 00:49:42,061 - They miss me. 654 00:49:42,144 --> 00:49:43,813 You know, my mom is always calling 655 00:49:43,896 --> 00:49:47,943 and trying to guilt me into coming home. 656 00:49:48,025 --> 00:49:50,237 - That is so Japanese. 657 00:49:51,737 --> 00:49:53,532 - I know. - Very Japanese. 658 00:49:54,365 --> 00:49:55,074 Brothers and sisters? 659 00:49:57,661 --> 00:50:00,246 - I got a sister. - You miss her? 660 00:50:00,329 --> 00:50:01,914 - You got a lot of questions, huh? 661 00:50:03,666 --> 00:50:07,086 How about you? You got family? 662 00:50:11,007 --> 00:50:11,048 - No. 663 00:50:26,523 --> 00:50:27,983 - Fuck. 664 00:50:29,358 --> 00:50:30,610 Fuck! 665 00:50:33,362 --> 00:50:35,824 - I tell you. 666 00:50:35,907 --> 00:50:38,784 I haven't eaten this good since I don't know. 667 00:50:42,371 --> 00:50:43,914 What? 668 00:50:52,382 --> 00:50:54,925 - Thank you for dinner. 669 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 - Don't look. 670 00:51:14,487 --> 00:51:15,362 - Nice watch. 671 00:51:16,614 --> 00:51:18,992 Vacheron Constantin, right? 672 00:51:20,577 --> 00:51:22,829 - You have a good eye... for a gaijin. 673 00:51:22,913 --> 00:51:25,791 - You have good taste... for a gangster. 674 00:51:25,873 --> 00:51:26,500 - Who do you think you're talking to? 675 00:51:26,583 --> 00:51:28,001 - Please relax. 676 00:51:42,181 --> 00:51:44,559 If you ever wanna talk shop... 677 00:51:44,934 --> 00:51:46,353 Whenever. 678 00:51:48,355 --> 00:51:50,773 - Reporters here are not always well liked. 679 00:51:51,858 --> 00:51:54,152 Soon you will find out. 680 00:51:54,235 --> 00:51:56,612 Especially if they're good at their job. 681 00:51:56,695 --> 00:52:01,367 - So good reporters here have a lot of enemies? 682 00:52:01,451 --> 00:52:03,994 - A man without enemies is no man at all. 683 00:52:04,788 --> 00:52:07,039 Give my respects to your oyabun. 684 00:52:37,653 --> 00:52:39,114 - This isn't a game, Samantha-san. 685 00:52:39,197 --> 00:52:42,784 You get one chance to play this right, 686 00:52:42,867 --> 00:52:47,454 and as your people would say, "Choose the right." 47668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.